All language subtitles for Oh.Master.E09.1080p.MBC.WEB-DL.x264.AAC-Phanteam-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:06,070 [Oh! Master] 2 00:00:07,460 --> 00:00:10,060 The secret he's talking about... 3 00:00:10,690 --> 00:00:13,000 Does that mean he's not my dad? 4 00:00:18,710 --> 00:00:20,350 He's not my real dad, right? 5 00:00:26,150 --> 00:00:27,280 He's not. 6 00:00:29,300 --> 00:00:32,280 He's not your biological dad. 7 00:00:38,620 --> 00:00:40,300 Then... 8 00:00:43,830 --> 00:00:45,220 Everything makes sense now. 9 00:00:45,300 --> 00:00:46,690 What do you mean? 10 00:00:47,110 --> 00:00:50,890 Is there something that happened between you two? 11 00:00:51,100 --> 00:00:52,270 No. 12 00:00:52,610 --> 00:00:54,120 Nothing happened. 13 00:01:11,000 --> 00:01:12,260 [Writer Han Bi-soo] [Where are you, Writer Han?] 14 00:01:12,350 --> 00:01:13,730 [Did anything happen?] 15 00:01:13,820 --> 00:01:16,300 [Call me. I'm worried about you.] 16 00:01:38,720 --> 00:01:44,060 What on earth happened between you? 17 00:01:44,180 --> 00:01:46,160 Bi-soo, go ahead. 18 00:01:46,579 --> 00:01:48,300 Mom wants to hear what's bothering you. 19 00:01:48,470 --> 00:01:50,320 As your dad, I'd like to know too. 20 00:01:50,650 --> 00:01:53,380 What made you turn away from me? 21 00:01:54,640 --> 00:01:59,600 I wasn't able to be a great dad to you since I'm not your biological dad. 22 00:01:59,680 --> 00:02:03,880 Yet, I've always considered you as my own son. 23 00:02:04,590 --> 00:02:08,080 If there's something I did that hurt your feelings, tell me. 24 00:02:08,160 --> 00:02:11,310 Yes. You can tell us. 25 00:02:17,990 --> 00:02:20,680 I think Bi-soo can't say what he wants to say to me 26 00:02:20,760 --> 00:02:23,160 in front of you. 27 00:02:23,870 --> 00:02:25,300 Let me talk to Bi-soo alone. 28 00:02:28,910 --> 00:02:30,630 Have a frank talk with him. 29 00:02:45,250 --> 00:02:46,890 Things turned out better this way, right? 30 00:02:47,520 --> 00:02:50,670 You hated my guts. Now that you know the truth, 31 00:02:50,750 --> 00:02:52,430 it must feel great, doesn't it? 32 00:02:53,730 --> 00:02:55,959 That look on your face. 33 00:02:56,040 --> 00:02:58,690 The look of utter disgust as if I'm a dirtbag. 34 00:02:58,770 --> 00:03:00,620 You gave me that look for 18 years. 35 00:03:00,709 --> 00:03:02,470 I despised you for it. 36 00:03:02,970 --> 00:03:05,910 I thought you would tell your mom about my affair. 37 00:03:06,000 --> 00:03:09,060 It's hard to believe you kept it to yourself for 18 years. 38 00:03:09,570 --> 00:03:12,800 -You're tough. -You told me not to tell her. 39 00:03:14,020 --> 00:03:16,410 You're a good son. You did as I told you. 40 00:03:16,620 --> 00:03:20,240 So don't ever tell her what you witnessed. 41 00:03:20,950 --> 00:03:22,550 Restrain yourself a little longer. 42 00:03:24,310 --> 00:03:28,090 Your mom only has a few months left to live, after all. 43 00:03:53,670 --> 00:03:55,180 What's going on? 44 00:03:55,940 --> 00:03:58,830 -What? -You didn't check your phone all day? 45 00:03:59,420 --> 00:04:00,680 Oh, right. 46 00:04:06,900 --> 00:04:08,620 Something's troubling you, right? 47 00:04:11,980 --> 00:04:12,990 No. 48 00:04:49,480 --> 00:04:51,370 That will make your mom cry. 49 00:04:51,460 --> 00:04:54,690 She'll be miserable thinking about that for the remainder of her life. 50 00:05:21,070 --> 00:05:24,050 [So don't ever tell her what you witnessed.] 51 00:05:24,130 --> 00:05:27,070 [Your mom only has a few months left to live, after all.] 52 00:05:40,600 --> 00:05:41,650 [Oh! Master] 53 00:05:41,730 --> 00:05:42,740 [Episode 9] 54 00:06:00,590 --> 00:06:02,190 You're sweating... 55 00:06:07,860 --> 00:06:10,800 I won't ask you why you've slept for two days straight. 56 00:06:10,880 --> 00:06:13,780 -I did? -I'm really worried about you. 57 00:06:14,240 --> 00:06:16,800 I don't know what is going on. 58 00:06:16,890 --> 00:06:20,620 All I can do is just wait for you to get better. 59 00:06:22,350 --> 00:06:23,690 I'll tell you later. 60 00:06:38,940 --> 00:06:40,070 Yes, Yu-jin. 61 00:06:40,150 --> 00:06:41,500 [Can you come out?] 62 00:06:42,300 --> 00:06:43,930 [I'm in your neighborhood.] 63 00:06:45,820 --> 00:06:47,760 [Sure. I'll be right out.] 64 00:07:04,970 --> 00:07:06,020 Joo-in. 65 00:07:06,990 --> 00:07:08,840 -Were you resting at home? -Yes. 66 00:07:12,030 --> 00:07:14,590 Why didn't Bi-soo show up for the date? 67 00:07:14,930 --> 00:07:16,100 Did something come up? 68 00:07:16,190 --> 00:07:17,410 I still don't know. 69 00:07:18,830 --> 00:07:20,050 It's time to decide. 70 00:07:20,140 --> 00:07:21,860 Bi-soo was supposed to show up. 71 00:07:21,940 --> 00:07:23,830 But he didn't show up nor did he call you. 72 00:07:26,020 --> 00:07:27,860 Something important must've come up. 73 00:07:28,200 --> 00:07:30,720 That's not a sufficient excuse. 74 00:07:30,800 --> 00:07:32,530 I showed up for the date. 75 00:07:33,070 --> 00:07:35,300 And I'll always be there for you. 76 00:07:40,210 --> 00:07:44,080 Yu-jin, give me a little more time. 77 00:07:44,160 --> 00:07:48,150 When Writer Han feels better, I'll make my decision. 78 00:07:59,200 --> 00:08:01,130 What is it that you really want? 79 00:08:01,550 --> 00:08:03,140 Mom asked for a divorce, 80 00:08:03,230 --> 00:08:04,990 and you signed the divorce papers. 81 00:08:05,080 --> 00:08:08,350 There's another reason why you don't want me to tell her, right? 82 00:08:09,020 --> 00:08:13,270 It's best to let her pass without any heartache. 83 00:08:13,939 --> 00:08:16,460 It's the least we can do for her sake. 84 00:08:17,090 --> 00:08:20,870 If you really cared about her, you wouldn't have cheated on her. 85 00:08:22,380 --> 00:08:24,020 Tell me what your reason is. 86 00:08:24,100 --> 00:08:25,990 You're quite smart. 87 00:08:26,580 --> 00:08:30,110 Bi-soo, you're not interested in Sein Hospital, are you? 88 00:08:32,630 --> 00:08:35,020 You want to take over this hospital? 89 00:08:35,110 --> 00:08:39,640 You're satisfied with doing what you love. 90 00:08:39,850 --> 00:08:42,920 Making money doesn't interest you. You have a selfless disposition. 91 00:08:43,210 --> 00:08:45,860 Who else knows you better than I do? 92 00:08:48,000 --> 00:08:51,320 I made an effort to be your dad for all these years. 93 00:08:51,700 --> 00:08:56,820 I'm sure you can persuade your mom to give this hospital to me. 94 00:08:59,210 --> 00:09:01,190 That will never happen. 95 00:09:02,320 --> 00:09:04,930 What's wrong? You've always listened to what I tell you. 96 00:09:05,980 --> 00:09:09,550 In the end, you'll do as I say, right? 97 00:09:22,480 --> 00:09:25,420 [Sein Hospital] 98 00:09:25,590 --> 00:09:26,970 Yes, Ms. Kim. 99 00:09:33,900 --> 00:09:35,580 No, it's nothing. 100 00:09:35,670 --> 00:09:38,940 Then we'll have the meeting then? 101 00:09:51,420 --> 00:09:53,220 Let's talk. 102 00:09:53,640 --> 00:09:55,160 I don't have anything to say. 103 00:09:55,240 --> 00:09:57,420 I'm trying to help you. 104 00:09:58,260 --> 00:09:59,610 How? 105 00:10:00,150 --> 00:10:02,300 How exactly are you going to help me? 106 00:10:04,440 --> 00:10:06,580 Joo-in, you told me you miss your dad, right? 107 00:10:07,130 --> 00:10:08,600 Don't you resent him? 108 00:10:08,720 --> 00:10:10,150 What do you mean? 109 00:10:10,230 --> 00:10:13,260 If your dad had not died, your mom wouldn't have suffered a stroke. 110 00:10:13,340 --> 00:10:15,480 And you wouldn't have lost your house. 111 00:10:15,570 --> 00:10:17,710 And you wouldn't have experienced hardships at a young age. 112 00:10:17,790 --> 00:10:20,610 So why don't you resent your dad? 113 00:10:20,690 --> 00:10:23,000 You only recall the fond memories you had with him. 114 00:10:23,090 --> 00:10:25,020 I faced hardships, but I didn't resent him over that. 115 00:10:25,100 --> 00:10:26,490 Be honest with yourself. 116 00:10:26,570 --> 00:10:29,680 If you were to resent your dad, it would crush your soul. 117 00:10:30,350 --> 00:10:32,870 So you lie to yourself that everything was okay. 118 00:10:33,000 --> 00:10:34,470 Aren't you pretending this whole time? 119 00:10:34,550 --> 00:10:36,650 It's the same way you cope with your mother's Alzheimer's. 120 00:10:36,740 --> 00:10:40,600 You tell yourself that her memories will wane much later. 121 00:11:10,420 --> 00:11:14,410 Sir, the joint interview you gave with Ms. Oh is a hit. 122 00:11:16,720 --> 00:11:19,410 [Oh Joo-in] 123 00:11:20,580 --> 00:11:22,100 How do we look together? 124 00:11:26,550 --> 00:11:28,560 You said you broke up with your girlfriend, right? 125 00:11:29,190 --> 00:11:30,160 Yes. 126 00:11:30,540 --> 00:11:31,760 Are you going to give up? 127 00:11:34,530 --> 00:11:37,850 I'm going to give her some time. I know she'll eventually come back. 128 00:11:43,090 --> 00:11:44,650 That's the same for me. 129 00:11:57,330 --> 00:11:58,720 Who is it? 130 00:12:01,410 --> 00:12:03,880 It's been a while since I last saw you. 131 00:12:03,970 --> 00:12:05,020 Are you looking for Bi-soo? 132 00:12:05,100 --> 00:12:06,740 I came to see you today. 133 00:12:08,080 --> 00:12:10,310 Could I have a drink too? 134 00:12:10,770 --> 00:12:12,490 It's my pleasure. 135 00:12:13,670 --> 00:12:16,690 I'll get you a fine cup. 136 00:12:16,780 --> 00:12:17,950 Thank you. 137 00:12:20,810 --> 00:12:22,360 Is Bi-soo causing you problems? 138 00:12:22,450 --> 00:12:24,210 A little. 139 00:12:25,470 --> 00:12:29,080 Seems like he likes you a lot. 140 00:12:29,170 --> 00:12:30,390 Why do you think he does? 141 00:12:30,470 --> 00:12:34,590 He treats people like they're invisible if he's not interested in them. 142 00:12:35,260 --> 00:12:38,410 Since he's depressed, he wants your attention. 143 00:12:38,490 --> 00:12:40,800 But he scratches you like a cat, doesn't he? 144 00:12:40,890 --> 00:12:44,160 He won't tell me what's bothering him. If I knew what it was, I could help. 145 00:12:44,250 --> 00:12:48,450 Once he gets exhausted, he'll open up to you. 146 00:12:48,530 --> 00:12:50,670 He'll explain his behavior. 147 00:12:50,760 --> 00:12:54,120 How am I supposed to treat him as a "cat" owner? 148 00:12:55,960 --> 00:12:58,320 Just do what you please, Joo-in. 149 00:12:58,400 --> 00:13:00,790 You can't be patient forever. 150 00:13:01,470 --> 00:13:04,450 I wish my "cat" would get better soon. 151 00:13:06,210 --> 00:13:07,720 To my cat! 152 00:13:08,610 --> 00:13:09,820 To your cat. 153 00:13:17,260 --> 00:13:18,690 [Oh Joo-in] 154 00:13:18,770 --> 00:13:20,700 [I stuck a notepad on the fridge.] 155 00:13:21,920 --> 00:13:24,400 [Write down what you want to say on it.] 156 00:13:36,330 --> 00:13:40,360 Say something. Looks like you came to tell me something. 157 00:13:42,710 --> 00:13:46,780 I thought it would be best to not tell you this. 158 00:13:49,180 --> 00:13:53,550 I think I need to brace myself for what you'll say. 159 00:13:55,230 --> 00:13:58,210 You're divorcing Dad anyway. 160 00:13:58,880 --> 00:14:02,160 And I think you need to know about that man's other side. 161 00:14:02,240 --> 00:14:03,500 That man? 162 00:14:05,390 --> 00:14:08,370 -Are you talking about your dad? -Yes. 163 00:14:13,070 --> 00:14:14,800 A long time ago, 164 00:14:14,880 --> 00:14:19,420 I saw him sleeping with another woman. 165 00:14:21,180 --> 00:14:23,780 They were in our house together. 166 00:14:28,360 --> 00:14:29,450 Are you all right? 167 00:14:33,570 --> 00:14:37,690 Does your dad know that you saw him? 168 00:14:39,110 --> 00:14:40,250 Was it 169 00:14:41,760 --> 00:14:45,960 around the time you were 18? 170 00:15:02,380 --> 00:15:04,310 I'm sorry, Bi-soo. 171 00:15:05,070 --> 00:15:06,750 Why are you sorry? 172 00:15:07,630 --> 00:15:11,080 I didn't know anything about this when I'm your mom. 173 00:15:11,200 --> 00:15:13,720 I kept it to myself. There was no way you could know. 174 00:15:15,990 --> 00:15:17,420 I understand now. 175 00:15:18,930 --> 00:15:21,700 Why you moved out and started living alone. 176 00:15:23,130 --> 00:15:25,020 Why you stayed away from him. 177 00:15:26,700 --> 00:15:31,030 You didn't show it even though it was eating at you. 178 00:15:38,840 --> 00:15:40,430 It's an ad campaign that we came up with. 179 00:15:40,520 --> 00:15:42,160 A premium line product ad? 180 00:15:42,620 --> 00:15:45,560 We were planning to only have you appear in the ad. 181 00:15:45,940 --> 00:15:48,580 But the marketing team believes that if I were 182 00:15:49,460 --> 00:15:52,870 to appear together with you as a couple, it would build trust in our brand. 183 00:15:52,950 --> 00:15:56,180 If it's okay with you, I'd like to go with this ad campaign. 184 00:16:01,390 --> 00:16:04,330 Yu-jin, I'm your company's spokesmodel. 185 00:16:04,420 --> 00:16:06,770 It's my duty to fulfill my obligations as well as possible. 186 00:16:07,060 --> 00:16:11,220 But if I were to appear in an ad campaign showing us as a couple, 187 00:16:11,850 --> 00:16:16,810 that would be careless toward you and Writer Han. 188 00:16:22,060 --> 00:16:23,020 Do you think 189 00:16:24,950 --> 00:16:27,350 Bi-soo can truly make you happy? 190 00:16:40,239 --> 00:16:41,540 [Director Han Min-joon] 191 00:16:46,370 --> 00:16:50,360 You disgust me. 192 00:16:51,199 --> 00:16:52,040 What? 193 00:16:52,130 --> 00:16:55,489 Not only was he shocked with witnessing you cheat on me, 194 00:16:55,570 --> 00:16:56,870 but you also threatened him. 195 00:17:01,030 --> 00:17:04,980 Did Bi-soo say that? 196 00:17:05,060 --> 00:17:09,090 I wanted to provide Bi-soo with a stable family because he had no dad. 197 00:17:09,850 --> 00:17:12,790 How could you inflict such emotional pain on him? 198 00:17:12,870 --> 00:17:14,930 I see now why he hated coming to our house. 199 00:17:15,020 --> 00:17:19,430 Unable to tell me, he dealt with the secret all by himself. 200 00:17:22,620 --> 00:17:26,650 Keep your promise that this won't change the terms of our divorce. 201 00:17:26,730 --> 00:17:28,710 How can you say that right now? 202 00:17:28,790 --> 00:17:31,690 -Give me ownership of this hospital. -What? 203 00:17:31,770 --> 00:17:36,180 You wanted me to be like a father to Bi-soo. 204 00:17:36,270 --> 00:17:39,120 And I wanted to own Sein Hospital in exchange for that. 205 00:17:39,210 --> 00:17:41,430 That was the premise of our marriage. 206 00:17:44,790 --> 00:17:46,940 I married you without knowing your intentions. 207 00:17:47,020 --> 00:17:50,090 You and Bi-soo have made me look like the worst person on earth. 208 00:17:50,170 --> 00:17:52,190 There has to be something in this for me. 209 00:17:52,270 --> 00:17:54,080 I'm the director of Sein Hospital. 210 00:17:54,500 --> 00:17:57,060 I didn't work this hard to just be the hospital director! 211 00:17:57,140 --> 00:17:59,030 I did everything you asked of me. 212 00:18:01,590 --> 00:18:03,610 You should have done it properly then. 213 00:18:03,690 --> 00:18:07,010 I signed the divorce papers since it was your last request. 214 00:18:07,100 --> 00:18:09,410 Am I a bad person for asking for this hospital? 215 00:18:09,620 --> 00:18:13,730 Once you die, you can't take this hospital with you. 216 00:18:15,080 --> 00:18:16,550 Bi-soo isn't interested 217 00:18:16,630 --> 00:18:18,020 -in managing this hospital. -Don't you 218 00:18:18,100 --> 00:18:20,370 dare say my son's name! 219 00:18:26,540 --> 00:18:29,820 Even though you despise me for my behavior, 220 00:18:31,620 --> 00:18:34,860 I'm the right person to lead this hospital. 221 00:18:34,940 --> 00:18:39,060 I'm going to hold a board meeting to have you fired. 222 00:18:39,480 --> 00:18:41,750 You viewed other patient records, which is illegal. 223 00:18:42,120 --> 00:18:43,930 And you received kickbacks from suppliers. 224 00:18:46,240 --> 00:18:48,840 You did too much shady stuff to have this hospital. 225 00:18:49,180 --> 00:18:51,150 I'm not giving up. 226 00:18:53,040 --> 00:18:56,860 By the way, take your belongings out of the house. 227 00:18:57,790 --> 00:18:59,260 I put the house on sale. 228 00:19:29,670 --> 00:19:30,930 It's me, Bi-soo. 229 00:19:43,270 --> 00:19:45,210 You won't even talk to me now. 230 00:19:47,940 --> 00:19:49,320 I thought you'd keep the secret, 231 00:19:50,040 --> 00:19:52,300 [but you told your mom.] 232 00:19:55,370 --> 00:19:58,730 [I'm going to fight back.] 233 00:20:00,870 --> 00:20:02,260 Say something, Bi-soo. 234 00:20:04,860 --> 00:20:08,100 [I said, say something!] 235 00:20:13,890 --> 00:20:16,240 [It's hard to believe you kept it to yourself for 18 years.] 236 00:20:16,330 --> 00:20:17,340 [You're tough.] 237 00:20:17,420 --> 00:20:20,070 [You hated my guts. Now that you know the truth,] 238 00:20:20,150 --> 00:20:21,700 [it must feel great, doesn't it?] 239 00:20:22,750 --> 00:20:24,690 [Mom] 240 00:20:57,700 --> 00:20:59,630 [Your loss of speech is caused] 241 00:20:59,710 --> 00:21:01,480 by a traumatic shock. It's temporary. 242 00:21:02,020 --> 00:21:05,170 The neurologist says your tests came back normal. 243 00:21:05,260 --> 00:21:07,860 So your aptitude in grammar and language is fine. 244 00:21:08,200 --> 00:21:10,680 You don't have any language disabilities. 245 00:21:10,800 --> 00:21:14,580 They prescribed you medication, so take it. 246 00:21:14,670 --> 00:21:16,980 You need rest. That will help. 247 00:21:26,260 --> 00:21:28,780 [Don't tell my mom.] 248 00:21:33,060 --> 00:21:37,220 When I lost my husband, I didn't speak for a while. 249 00:21:40,450 --> 00:21:43,140 He died in an accident where I was driving. 250 00:21:44,650 --> 00:21:46,420 Peopled asked, "What happened to your husband?" 251 00:21:47,340 --> 00:21:48,640 Are you all right? 252 00:21:48,730 --> 00:21:51,710 I couldn't say anything to that. 253 00:21:52,250 --> 00:21:56,540 For a while, I didn't talk at all. 254 00:21:56,620 --> 00:21:58,850 It was painful to answer people's questions. 255 00:21:59,440 --> 00:22:01,910 I shut my mouth to avoid being hurt. 256 00:22:03,720 --> 00:22:05,320 What do you think is your reason? 257 00:22:13,170 --> 00:22:17,330 Do you think Bi-soo can truly make you happy? 258 00:22:26,990 --> 00:22:28,120 Writer Han. 259 00:22:30,600 --> 00:22:31,860 Now tell me. 260 00:22:34,550 --> 00:22:37,910 I need to know what's going in your life lately. 261 00:22:40,390 --> 00:22:42,400 Say something. 262 00:22:47,990 --> 00:22:50,300 If you don't want to talk, then write down your feelings. 263 00:22:50,380 --> 00:22:53,070 See the notepad on the fridge? 264 00:23:09,740 --> 00:23:12,220 [It was painful to answer people's questions.] 265 00:23:12,600 --> 00:23:16,130 [I shut my mouth to avoid being hurt.] 266 00:23:16,210 --> 00:23:19,610 [What do you think is your reason?] 267 00:23:27,720 --> 00:23:29,780 Bi-soo, is everything okay? 268 00:23:30,200 --> 00:23:31,710 You're not answering your phone. 269 00:23:33,310 --> 00:23:36,330 I'm fine. Let's talk later. 270 00:24:46,220 --> 00:24:48,480 [Writer Han, I'm coming in.] 271 00:24:54,830 --> 00:24:56,840 What do you want for breakfast? 272 00:25:02,680 --> 00:25:05,660 How about French toast with warm milk? 273 00:25:06,000 --> 00:25:07,470 Or spicy stew with tuna? 274 00:25:07,890 --> 00:25:09,440 Or... 275 00:25:16,120 --> 00:25:17,130 Writer Han. 276 00:25:17,210 --> 00:25:18,640 Why can't you speak? 277 00:25:18,720 --> 00:25:20,490 What's wrong? You're sick, aren't you? 278 00:25:20,570 --> 00:25:22,210 I'll take you to a doctor. 279 00:25:41,530 --> 00:25:44,090 This is delicious. The broth is so flavorful. 280 00:25:44,430 --> 00:25:45,860 It should be. 281 00:25:45,940 --> 00:25:48,380 I waited in line to buy it. 282 00:25:49,090 --> 00:25:52,620 You're not glad to see me. Is it because we saw each other yesterday? 283 00:25:53,080 --> 00:25:54,630 You haven't said a word since I got here. 284 00:25:55,560 --> 00:25:58,670 People get speechless when they're so happy. 285 00:25:58,750 --> 00:26:00,350 Is that so, Bi-soo? 286 00:26:02,910 --> 00:26:06,980 You need to eat a hot meal to feel better. 287 00:26:07,740 --> 00:26:10,170 Go ahead. 288 00:26:18,910 --> 00:26:20,210 How do you like it? 289 00:26:20,920 --> 00:26:22,270 Seems like it tastes all right. 290 00:26:22,350 --> 00:26:24,200 Writer Han doesn't talk when he eats. 291 00:26:24,280 --> 00:26:27,690 He has a single-minded focus. Right? 292 00:26:27,770 --> 00:26:31,130 -He's irritating, isn't he? -What? 293 00:26:31,210 --> 00:26:34,530 He crosses people with his blunt talk. 294 00:26:34,620 --> 00:26:36,800 But he's not frank about his feelings. 295 00:26:36,880 --> 00:26:41,920 I've raised him for 36 years, and I realized he needs a lot of attention. 296 00:26:43,230 --> 00:26:46,540 But he grew into a fine, young man. 297 00:26:47,130 --> 00:26:48,310 I agree. 298 00:26:48,390 --> 00:26:53,390 Even if he gets irritating, try to be patient with him. 299 00:26:53,470 --> 00:26:56,250 I'm being patient with him already. I have to do more? 300 00:26:56,330 --> 00:26:59,190 He's abrasive around people who are close to him. 301 00:26:59,650 --> 00:27:02,420 Yet, he's also the giving type. And he'll be faithful to you. 302 00:27:03,600 --> 00:27:04,810 You'll do that, won't you? 303 00:27:08,470 --> 00:27:12,790 Oh, look at me. I'm interrupting you from eating. 304 00:27:13,130 --> 00:27:15,780 Since you're not saying a word, 305 00:27:15,860 --> 00:27:17,790 I have to keep chatting with her. 306 00:27:22,290 --> 00:27:23,550 Keep eating. 307 00:27:55,130 --> 00:27:58,490 I can't even give you a hug now? 308 00:27:59,880 --> 00:28:02,690 I know that you can't speak. 309 00:28:03,660 --> 00:28:05,080 It's not because you don't want to. 310 00:28:05,920 --> 00:28:08,150 Dr. Jung told me. 311 00:28:08,700 --> 00:28:15,080 I want to know everything that goes on in your life now. 312 00:28:17,010 --> 00:28:19,200 You were like this when you were 18. 313 00:28:20,290 --> 00:28:23,820 Bi-soo, you don't have to keep everything inside. 314 00:28:25,790 --> 00:28:28,020 You're going through a lot of pain. 315 00:28:29,570 --> 00:28:33,350 Your brain is telling you 316 00:28:34,440 --> 00:28:36,410 not to say anything. 317 00:28:38,510 --> 00:28:40,400 You'll get better soon, right? 318 00:29:11,740 --> 00:29:14,170 [I don't understand Writer Han sometimes.] 319 00:29:15,140 --> 00:29:17,450 Is living together with someone this hard? 320 00:29:17,530 --> 00:29:20,050 I kind of don't like him now. 321 00:29:20,140 --> 00:29:21,860 Why is he giving you a hard time? 322 00:29:22,570 --> 00:29:24,420 You don't have to dislike him. 323 00:29:24,500 --> 00:29:27,530 Do you want me to tell him to move out? 324 00:29:27,610 --> 00:29:28,750 [No.] 325 00:29:30,050 --> 00:29:31,480 [What a reaction.] 326 00:29:31,560 --> 00:29:34,460 [Although he's irritating, you still want him around, don't you?] 327 00:29:34,840 --> 00:29:38,530 What am I going to do with you? You're in love. 328 00:29:39,960 --> 00:29:42,020 I have to hang up. I'll call you later. 329 00:29:45,040 --> 00:29:46,470 [Bye, Joo-in!] 330 00:29:49,830 --> 00:29:50,960 I'll get going, Joo-in. 331 00:29:51,050 --> 00:29:53,950 Let's have lunch sometime. Just the two of us. 332 00:29:54,030 --> 00:29:55,370 I'd like that. 333 00:29:55,840 --> 00:29:57,890 Let's leave him out since he's too blunt. 334 00:29:59,870 --> 00:30:01,130 Bye. 335 00:30:03,730 --> 00:30:06,670 You were angry for days. 336 00:30:06,760 --> 00:30:08,860 But after seeing your mom, you're all smiles. 337 00:30:21,330 --> 00:30:23,140 It's frustrating to be not able to speak, right? 338 00:30:23,390 --> 00:30:25,820 You see, I have a special ability. 339 00:30:26,620 --> 00:30:31,030 I know what you're saying even when you don't make a sound. 340 00:30:31,410 --> 00:30:32,540 Try to say something. 341 00:30:34,900 --> 00:30:36,530 It's true. You don't believe me? 342 00:30:37,880 --> 00:30:38,930 Hold on. 343 00:30:42,670 --> 00:30:44,350 I need to be closer to see your mouth. 344 00:30:45,230 --> 00:30:46,400 Go ahead. 345 00:30:51,020 --> 00:30:54,260 You said, "Joo-in". That's too easy. 346 00:30:57,910 --> 00:30:59,000 I'm sorry. 347 00:31:01,060 --> 00:31:02,570 I like you. 348 00:31:03,660 --> 00:31:05,260 I already know that you like me. 349 00:31:05,640 --> 00:31:08,280 I've been this patient with you. Of course you have to like me. 350 00:31:09,120 --> 00:31:11,180 Anything else you'd like to say? 351 00:31:31,062 --> 00:31:33,249 Anything else you'd like to say? 352 00:31:38,056 --> 00:31:39,396 I love you. 353 00:31:54,226 --> 00:31:57,076 You're so bad. You ruined the mood. 354 00:31:58,296 --> 00:32:00,316 Who would go out with you? 355 00:32:01,026 --> 00:32:03,166 I'll have to keep you around for the rest of my life. 356 00:32:13,246 --> 00:32:15,176 Can I ask you what your blood type is? 357 00:32:15,266 --> 00:32:18,536 -I'm Type B. -Oh, my. I'm also Type B. 358 00:32:18,626 --> 00:32:21,566 What? She said she wasn't going to stay long. 359 00:32:24,676 --> 00:32:27,986 When I saw your photo, you looked very pretty, Suzie. 360 00:32:28,076 --> 00:32:29,796 But seeing you in person, you're even prettier. 361 00:32:29,876 --> 00:32:31,136 Oh, my. 362 00:32:33,746 --> 00:32:35,756 I'm so flattered. 363 00:32:35,846 --> 00:32:38,276 -But it's true. -You're making me blush. 364 00:32:38,366 --> 00:32:40,676 You're very funny. 365 00:32:45,676 --> 00:32:47,016 Jae-hwan. 366 00:32:47,776 --> 00:32:50,166 Suzie, who is this person? 367 00:32:50,246 --> 00:32:51,556 Suzie? 368 00:32:52,056 --> 00:32:54,156 Her name is Bae Gwang-ja. 369 00:32:54,866 --> 00:32:56,636 -Aren't you Bae Suzie? -I go by the name, Suzie, 370 00:32:56,716 --> 00:32:59,576 in English conversation class. 371 00:33:00,076 --> 00:33:01,546 I'm sorry. 372 00:33:01,636 --> 00:33:06,256 Excuse me for interrupting. But she's the woman I love. 373 00:33:06,756 --> 00:33:10,116 And her name is Bae Gwang-ja. 374 00:33:11,626 --> 00:33:13,396 My Jae-hwan! 375 00:33:14,446 --> 00:33:15,746 My Jae-hwan. 376 00:33:16,376 --> 00:33:18,766 What is it, Bae Suzie? 377 00:33:20,406 --> 00:33:23,346 I admit that I was a bit attracted to him. 378 00:33:23,426 --> 00:33:27,466 But the more I talked with him, the more I thought about you. 379 00:33:27,586 --> 00:33:31,616 I couldn't get up in the middle of our conversation. 380 00:33:31,706 --> 00:33:34,726 I don't believe you anymore. 381 00:33:36,536 --> 00:33:38,126 My Jae-hwan. 382 00:33:38,756 --> 00:33:39,976 Come back. 383 00:33:42,876 --> 00:33:44,896 [President Kim Yi-na] 384 00:33:42,876 --> 00:33:45,146 I was reading some articles about you just now. 385 00:33:56,276 --> 00:33:57,746 What's wrong? 386 00:33:58,876 --> 00:34:01,436 Ms. Kim, I'm not dating Yu-jin. 387 00:34:01,686 --> 00:34:02,656 What? 388 00:34:02,996 --> 00:34:04,756 I'm seeing Writer Han. 389 00:34:05,596 --> 00:34:07,736 Then what is going on with you and Director Jeong? 390 00:34:07,826 --> 00:34:09,296 He's just a friend. 391 00:34:09,716 --> 00:34:11,395 But I'm really dating Writer Han. 392 00:34:11,476 --> 00:34:12,946 Yu-jin knows about it too. 393 00:34:17,566 --> 00:34:18,746 And 394 00:34:20,636 --> 00:34:22,526 I'm living with Writer Han in the same house. 395 00:34:23,156 --> 00:34:24,156 What? 396 00:34:25,046 --> 00:34:28,616 You're living with Mr. Han? 397 00:34:31,676 --> 00:34:33,355 So that's why he was in your house. 398 00:34:34,705 --> 00:34:37,645 This is a very important development. 399 00:34:37,726 --> 00:34:39,656 Why didn't you tell me sooner? 400 00:34:39,746 --> 00:34:43,395 You just announce the news, and I get to say nothing about it? 401 00:34:43,476 --> 00:34:45,536 I'm sorry that I'm telling you so late. 402 00:34:45,625 --> 00:34:48,016 But I didn't mean any disrespect. 403 00:34:48,096 --> 00:34:50,955 I'll keep this short. Get Mr. Han to move out of your home. 404 00:34:51,506 --> 00:34:53,645 I won't see you until that happens. 405 00:35:08,847 --> 00:35:11,287 I told Ms. Kim that we're dating. 406 00:35:12,457 --> 00:35:13,717 You're grateful, aren't you? 407 00:35:13,807 --> 00:35:17,587 I chose you despite the fact that you didn't show up that day. 408 00:35:17,837 --> 00:35:21,157 Now you're not going anywhere. 409 00:35:21,237 --> 00:35:22,457 I told you before. 410 00:35:22,587 --> 00:35:24,727 Once I like someone, I like them forever. 411 00:35:37,617 --> 00:35:40,177 [Telling Ms. Kim about us won't help your career.] 412 00:35:40,267 --> 00:35:41,437 [Why did you do it?] 413 00:35:49,927 --> 00:35:51,517 Because I love you. 414 00:35:59,587 --> 00:36:00,637 Joo-in. 415 00:36:03,577 --> 00:36:04,587 Writer Han! 416 00:36:04,957 --> 00:36:06,057 Joo-in. 417 00:36:19,487 --> 00:36:23,317 I really like you, Joo-in. 418 00:36:26,297 --> 00:36:28,647 I didn't know it could feel this good to hear my name. 419 00:36:40,957 --> 00:36:42,167 I was scared 420 00:36:43,267 --> 00:36:45,277 that I wouldn't be able to speak again. 421 00:36:46,957 --> 00:36:49,817 There's a lot I have to tell you. 422 00:36:49,897 --> 00:36:52,247 Now you can't do anything without me, can you? 423 00:37:16,067 --> 00:37:18,337 I need to go somewhere. 424 00:37:18,417 --> 00:37:20,597 Where would you go right after regaining your words? 425 00:37:20,687 --> 00:37:23,877 I've been hurting inside. 426 00:37:24,007 --> 00:37:26,437 So I need to release the pain. 427 00:37:56,047 --> 00:37:58,447 [Go ahead and tell your mom what you saw.] 428 00:37:59,287 --> 00:38:01,127 But that will make your mom cry. 429 00:38:01,217 --> 00:38:04,487 She'll be sad thinking about that for the remainder of her life. 430 00:38:04,907 --> 00:38:07,057 You're a smart boy, Bi-soo. 431 00:38:11,587 --> 00:38:13,687 Do you understand what I'm saying? 432 00:39:01,067 --> 00:39:02,617 It's all right now. 433 00:39:12,567 --> 00:39:13,957 It's all right. 434 00:40:45,557 --> 00:40:47,997 The scripts are taking a while, aren't they? 435 00:40:48,377 --> 00:40:49,467 Yes. 436 00:40:49,547 --> 00:40:53,997 When Bi-soo works on a script, he doesn't even take my calls. 437 00:40:54,087 --> 00:40:57,867 -But he does a great... -Mr. Yoo. 438 00:40:57,947 --> 00:41:00,047 -Yes? -This won't do. 439 00:41:00,217 --> 00:41:01,607 Call a driver for me later. 440 00:41:02,657 --> 00:41:06,057 I think we're going to be drinking a lot tonight. 441 00:41:07,687 --> 00:41:13,527 Joo-in and Mr. Han like each other. 442 00:41:14,537 --> 00:41:15,547 What? 443 00:41:20,077 --> 00:41:24,067 -They're living together. -Bi-soo is living with Ms. Oh? 444 00:41:25,117 --> 00:41:28,567 I think I invested too much of my time in her. 445 00:41:28,647 --> 00:41:32,637 Actors can always sign with another agency if they're offered better terms. 446 00:41:32,807 --> 00:41:37,717 I think I need to keep my emotions to myself to avoid getting hurt. 447 00:41:38,017 --> 00:41:41,127 That doesn't exactly work though. 448 00:41:42,177 --> 00:41:45,577 Even if you'll get hurt eventually, it's better to follow your heart. 449 00:41:45,997 --> 00:41:51,327 Joo-in was one of the few people I trusted. 450 00:41:52,337 --> 00:41:55,657 I think I was too involved emotionally. 451 00:42:09,137 --> 00:42:11,447 -Look straight at me. -What? 452 00:42:14,387 --> 00:42:17,157 You like me, don't you? 453 00:42:27,827 --> 00:42:29,337 You're cute. 454 00:42:35,177 --> 00:42:36,607 She said I'm cute. 455 00:42:41,687 --> 00:42:43,497 What does that mean? 456 00:42:56,177 --> 00:42:57,647 You're not sleeping? 457 00:42:57,727 --> 00:42:58,987 Are you going somewhere? 458 00:43:00,297 --> 00:43:03,237 I just wanted to see your face one more time. 459 00:43:03,317 --> 00:43:05,627 Don't come too close. My heart will skip a beat. 460 00:43:06,257 --> 00:43:07,267 What is it? 461 00:43:07,727 --> 00:43:09,537 I need a new lightbulb. 462 00:43:11,677 --> 00:43:14,027 -I'll go buy one. -You will? 463 00:43:14,107 --> 00:43:17,047 Your room has to be bright. It helps me write. 464 00:43:17,137 --> 00:43:19,067 So this is related to work. 465 00:43:19,697 --> 00:43:21,297 You should wear a jacket. 466 00:43:22,177 --> 00:43:23,187 My wallet. 467 00:43:28,557 --> 00:43:30,197 It's nice to change it together, right? 468 00:43:30,787 --> 00:43:31,787 Yes. 469 00:43:38,387 --> 00:43:39,687 Anything else? 470 00:43:42,587 --> 00:43:43,927 Sleep here. 471 00:43:44,897 --> 00:43:45,817 What? 472 00:43:46,997 --> 00:43:50,437 I couldn't sleep well because you were worrying me. 473 00:43:50,857 --> 00:43:52,957 So help me go to sleep. 474 00:43:53,967 --> 00:43:55,987 How am I supposed to do that? 475 00:43:56,447 --> 00:43:58,587 I need to tell you how? 476 00:43:59,717 --> 00:44:01,107 Use your own methods. 477 00:44:23,497 --> 00:44:26,687 Hey, Bi-soo. 478 00:44:28,197 --> 00:44:30,087 I gave you a pass because I'm nice. 479 00:44:31,307 --> 00:44:34,417 You got angry. You wouldn't look at me. 480 00:44:37,187 --> 00:44:39,617 You wouldn't talk to me. What was I supposed to do? 481 00:44:43,187 --> 00:44:44,827 If you ever do that again, 482 00:44:45,457 --> 00:44:48,527 I'll kick you out of the house. 483 00:45:00,157 --> 00:45:01,627 This is nice. 484 00:45:02,297 --> 00:45:04,107 You could've done it sooner. 485 00:45:59,877 --> 00:46:01,057 Mom. 486 00:46:04,247 --> 00:46:07,737 This fine, young man who can also speak eloquently 487 00:46:07,817 --> 00:46:10,257 would like to have lunch with you. How does that sound? 488 00:46:14,577 --> 00:46:17,307 I can't believe you're serving me lunch. 489 00:46:17,607 --> 00:46:21,297 You've cooked for me for 36 years. It's just one meal. 490 00:46:21,767 --> 00:46:23,607 This is special. 491 00:46:24,497 --> 00:46:28,107 The best TV writer in the country cooked this meal himself. 492 00:46:31,887 --> 00:46:34,617 -The rice is cooked well. -Hold on. 493 00:46:36,087 --> 00:46:37,007 Try that. 494 00:46:42,927 --> 00:46:44,277 It's grilled just right. 495 00:46:44,737 --> 00:46:46,077 It's not fishy at all. 496 00:46:48,057 --> 00:46:50,027 It looks nice watching you eat. 497 00:46:51,327 --> 00:46:52,757 You're just like your dad. 498 00:46:54,857 --> 00:46:58,177 Your real dad would say that to me. 499 00:46:58,347 --> 00:46:59,567 My real dad? 500 00:47:01,667 --> 00:47:04,437 You don't want to hear about him? 501 00:47:06,197 --> 00:47:07,967 No, go ahead. 502 00:47:10,147 --> 00:47:14,687 His grandpa and grandma ran a small corner store. 503 00:47:14,767 --> 00:47:18,627 When we'd visit the store, he would cook a meal for me. 504 00:47:20,307 --> 00:47:25,937 I thought it would be wonderful to spend my life with him. 505 00:47:26,357 --> 00:47:27,867 He must've been your ideal type. 506 00:47:27,957 --> 00:47:29,507 Not at all. 507 00:47:29,967 --> 00:47:32,697 He was a very difficult person. 508 00:47:33,207 --> 00:47:35,427 We got into a lot of fights. 509 00:47:36,857 --> 00:47:38,247 You liked him after fighting so much. 510 00:47:38,327 --> 00:47:42,357 After we had an autopsy class, I could hardly stand up. 511 00:47:42,867 --> 00:47:46,057 So I was leaning on a rail and dry heaving. 512 00:47:47,357 --> 00:47:49,497 He offered me tea in a thermostat. 513 00:47:51,897 --> 00:47:52,947 What? 514 00:47:54,797 --> 00:47:55,757 That's it? 515 00:47:56,007 --> 00:47:58,487 It was that easy to win your heart? 516 00:47:58,577 --> 00:48:02,517 After drinking the warm barley tea, I felt so much better. 517 00:48:02,607 --> 00:48:04,497 It was relaxing. 518 00:48:04,997 --> 00:48:09,497 So your dad told me to come to him when the class was too much to handle. 519 00:48:10,377 --> 00:48:13,437 He said his thermostat was only for me. 520 00:48:27,127 --> 00:48:30,237 Then what happened? 521 00:48:30,867 --> 00:48:33,597 He got in a car accident and died. 522 00:48:34,947 --> 00:48:36,627 Before you were born. 523 00:48:37,547 --> 00:48:40,737 He would've been a good dad to you. 524 00:48:45,487 --> 00:48:48,387 What was his name? 525 00:48:50,227 --> 00:48:52,167 Lee... 526 00:48:54,517 --> 00:48:58,677 Lee Young-gil. 527 00:49:00,307 --> 00:49:01,617 Lee Young-gil. 528 00:49:14,927 --> 00:49:17,617 Why are you giving me that look after having a nice meal? 529 00:49:19,337 --> 00:49:20,677 What look? 530 00:49:21,857 --> 00:49:24,377 You don't have to look at me with any pity. 531 00:49:25,887 --> 00:49:27,777 I had you, Mom. That's more than enough. 532 00:49:27,867 --> 00:49:31,557 I should've told you about your real dad sooner. 533 00:49:31,897 --> 00:49:36,177 I wouldn't have gone through that pain 534 00:49:36,267 --> 00:49:38,657 in my teens had I known about him. 535 00:49:38,737 --> 00:49:40,377 You hate me for it, don't you? 536 00:49:43,527 --> 00:49:44,577 Tell me. 537 00:49:45,837 --> 00:49:50,167 I'll listen to whatever you have to say about any unresolved issues. 538 00:49:50,287 --> 00:49:54,577 Except for that, you were a perfect mom. 539 00:49:57,217 --> 00:49:58,317 Bi-soo. 540 00:50:00,577 --> 00:50:04,657 I talked to your stepdad and finalized everything. 541 00:50:05,707 --> 00:50:10,197 Now he won't bother you again. I settled it all. 542 00:50:11,037 --> 00:50:12,127 That's good to hear. 543 00:50:12,757 --> 00:50:14,647 There's no mom better than me, right? 544 00:50:14,737 --> 00:50:15,907 Of course. 545 00:50:18,347 --> 00:50:19,987 That was a wonderful lunch. 546 00:50:20,617 --> 00:50:22,797 I'll cook for you more. 547 00:50:24,437 --> 00:50:28,297 How much longer do I have to wait? Talk to me, Jae-hwan. 548 00:50:28,387 --> 00:50:30,397 Are you still mad about the arranged date I went on? 549 00:50:30,487 --> 00:50:33,047 -No. -That won't ever happen again. 550 00:50:33,127 --> 00:50:35,147 I won't do anything to make you angry again. 551 00:50:35,227 --> 00:50:37,037 Is that even possible? 552 00:50:38,297 --> 00:50:40,397 I moved out of my family house. 553 00:50:40,477 --> 00:50:44,297 Really? Your dad would be angry then, wouldn't he? 554 00:50:44,387 --> 00:50:46,027 No parent can bend their child's will. 555 00:50:46,107 --> 00:50:47,867 I need to come out strong. 556 00:50:47,997 --> 00:50:50,557 You gave me the courage to stand up to my dad. 557 00:50:51,907 --> 00:50:52,997 Where are you staying? 558 00:50:53,077 --> 00:50:54,547 I'm going to stay at a 24-hour sauna. 559 00:50:54,637 --> 00:50:57,907 I can't let you stay there. 560 00:50:59,587 --> 00:51:02,657 How about you stay at my studio apartment? 561 00:51:02,737 --> 00:51:04,757 I can crash at a friend's place. 562 00:51:04,837 --> 00:51:07,147 No, I don't want to inconvenience you like that. 563 00:51:07,237 --> 00:51:09,837 Then stay at my company's office. There are cots. 564 00:51:09,917 --> 00:51:11,307 What if your boss comes? 565 00:51:11,387 --> 00:51:13,157 He doesn't stay there at night. 566 00:51:13,237 --> 00:51:17,317 We can be together in the office. It'll just be you and me. 567 00:51:17,817 --> 00:51:19,247 I like that. 568 00:51:19,877 --> 00:51:23,407 You're not angry anymore, right? 569 00:51:23,487 --> 00:51:25,337 I wasn't ever angry. 570 00:51:25,417 --> 00:51:28,317 You're my Jae-hwan. 571 00:51:28,397 --> 00:51:31,757 -My Jae-hwan. -Don't say that. 572 00:51:31,847 --> 00:51:35,587 -Stop it. -My Jae-hwan. 573 00:51:41,627 --> 00:51:43,017 -You're back. -Hi. 574 00:51:54,527 --> 00:51:55,447 What? 575 00:52:06,157 --> 00:52:07,547 Very good. 576 00:52:08,347 --> 00:52:10,107 How about writing a dancing scene? 577 00:52:10,277 --> 00:52:12,837 The girl doesn't know why the boy is suffering, 578 00:52:12,917 --> 00:52:16,537 so she dances nonchalantly, pretending not to be curious. 579 00:52:16,957 --> 00:52:18,467 You really don't want to know why? 580 00:52:20,357 --> 00:52:22,367 I'm pretending not to be curious. 581 00:52:26,277 --> 00:52:30,767 I have something to tell you, Joo-in. 582 00:52:45,977 --> 00:52:48,117 Something good happened to you. 583 00:52:50,847 --> 00:52:54,967 I had the most delicious lunch ever. 584 00:52:56,517 --> 00:52:59,837 I wonder how good it was. You look so happy. 585 00:52:59,917 --> 00:53:01,137 Chang-gyu. 586 00:53:01,557 --> 00:53:04,837 I'd like to hear you play a song on a wonderful day like this. 587 00:53:04,917 --> 00:53:08,277 All right. Let me repay you with a song. 588 00:53:37,507 --> 00:53:39,187 I love this part. 589 00:53:56,447 --> 00:54:00,057 I looked up to my stepdad. I wanted to be like him when I grew up. 590 00:54:01,027 --> 00:54:03,047 That's why it was so shocking. 591 00:54:03,967 --> 00:54:07,037 It must have been tough to keep that all to yourself. 592 00:54:14,467 --> 00:54:17,027 Here. You can lean on my shoulder. 593 00:54:26,307 --> 00:54:30,137 What you said to me wasn't exactly wrong. 594 00:54:30,807 --> 00:54:31,897 What? 595 00:54:32,777 --> 00:54:36,387 I did resent my dad a little after he died. 596 00:54:37,907 --> 00:54:41,477 But I also realized something at that time. 597 00:54:42,267 --> 00:54:43,447 And what's that? 598 00:54:43,527 --> 00:54:48,657 You don't know how much time you have left in your life. 599 00:54:50,927 --> 00:54:55,037 That's why I didn't want to dwell on feelings of resentment. 600 00:54:58,357 --> 00:55:02,517 Don't be held down by your past. Be in the present. With me. 601 00:55:03,687 --> 00:55:07,007 Like now? Happily with you? 602 00:55:07,467 --> 00:55:08,607 Yes. 603 00:55:09,487 --> 00:55:13,097 Appreciate this time now. Don't save it for later. 604 00:55:13,687 --> 00:55:16,707 Don't worry about things that haven't happened yet. 605 00:55:17,887 --> 00:55:20,997 It's nice to lean on you. And listening to your advice. 606 00:55:23,637 --> 00:55:26,917 If you start liking this too much, that's bad for me. 607 00:55:44,517 --> 00:55:46,197 [Han Bi-soo] 608 00:55:47,247 --> 00:55:49,847 [Han Bi-soo] 609 00:55:50,937 --> 00:55:53,167 [Han Bi-soo] 610 00:56:05,257 --> 00:56:08,327 [I only have eyes...] 611 00:56:10,847 --> 00:56:17,987 [I only have eyes for you, Joo-in] 612 00:56:23,027 --> 00:56:25,507 I only have eyes for you, Joo-in. 613 00:56:26,007 --> 00:56:28,487 I only have eyes for you, Joo-in. 614 00:56:29,037 --> 00:56:30,797 Why are you repeating it? 615 00:56:30,877 --> 00:56:32,897 I can almost hear your echo. 616 00:56:33,397 --> 00:56:34,707 Let me say it. 617 00:56:36,547 --> 00:56:39,657 I only have eyes for you, Joo-in. 618 00:56:40,627 --> 00:56:42,177 You're so cute. 619 00:56:42,267 --> 00:56:44,027 That's making me blush, you know. 620 00:56:44,107 --> 00:56:47,307 But you're cuter. 621 00:56:50,497 --> 00:56:51,587 Bi-soo. 622 00:56:53,017 --> 00:56:54,777 How about we have a beer? 623 00:56:55,287 --> 00:56:57,087 Where are you going? 624 00:56:57,177 --> 00:56:59,697 Joo-in, are you joking with me? 625 00:57:01,667 --> 00:57:03,137 Are you asleep? 626 00:57:09,267 --> 00:57:11,707 He was here a minute ago. 627 00:57:20,697 --> 00:57:21,957 Relax. 628 00:57:24,807 --> 00:57:26,277 You're... 629 00:57:35,397 --> 00:57:37,157 What's happening? 630 00:57:37,657 --> 00:57:40,097 How is this possible? Why can't Joo-in see me? 631 00:57:42,487 --> 00:57:44,257 Did you make me disappear? 632 00:57:45,557 --> 00:57:47,317 I didn't do it. 633 00:57:49,467 --> 00:57:51,097 But yes, you have disappeared. 634 00:57:55,597 --> 00:57:57,737 He even left his phone here. Where could he have gone? 635 00:58:09,247 --> 00:58:10,797 Why did you show up again? 636 00:58:12,187 --> 00:58:13,737 Did you think about it? 637 00:58:14,497 --> 00:58:16,387 How to spend your remaining life? 638 00:58:19,117 --> 00:58:22,807 I'm really going to die? 639 00:58:27,257 --> 00:58:28,307 When? 640 00:58:28,777 --> 00:58:30,617 That doesn't matter. 641 00:58:31,207 --> 00:58:33,057 You're already as good as dead. 642 00:58:33,727 --> 00:58:34,777 What? 643 00:58:35,917 --> 00:58:38,347 There's no point in living if you're not in love. 644 00:58:38,437 --> 00:58:41,287 That sounds silly. You said I would die. Explain that. 645 00:58:42,847 --> 00:58:46,877 49 days from now, 646 00:58:49,937 --> 00:58:52,377 you'll vanish completely from this world. 647 00:59:02,611 --> 00:59:05,158 [Oh! Master] 648 00:59:05,738 --> 00:59:13,731 [Subtitles by iQIYI] 649 00:59:20,801 --> 00:59:23,227 [What's going on? You're not answering my calls or texts.] 650 00:59:23,301 --> 00:59:24,734 [Is this what you wanted?] 651 00:59:24,801 --> 00:59:26,641 At this rate, we're going to have trouble 652 00:59:26,731 --> 00:59:28,388 with the schedule if the scripts are not on time. 653 00:59:28,471 --> 00:59:30,797 Joo-in, come to your senses. This is your show we're talking about. 654 00:59:30,871 --> 00:59:33,901 [You don't know why the scripts are delayed. So how can you defend Bi-soo?] 655 00:59:33,971 --> 00:59:37,141 [What's the problem? Because of Bi-soo, you look troubled and sad.] 656 00:59:37,231 --> 00:59:39,215 [You said you only had eyes for me.] 657 00:59:39,301 --> 00:59:40,748 [Please return to me, Bi-soo.] 658 00:59:40,831 --> 00:59:42,448 [- There's no other way? - No.] 659 00:59:42,531 --> 00:59:45,231 [You'll disappear in front of the person you love the most.] 660 00:59:46,148 --> 00:59:50,857 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 48469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.