Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:05,969
[Oh! Master!]
2
00:00:06,927 --> 00:00:08,057
Joo-in!
3
00:00:17,590 --> 00:00:18,890
Are you okay?
4
00:00:29,260 --> 00:00:30,400
Hold on.
5
00:00:44,420 --> 00:00:45,730
Joo-in.
6
00:00:49,550 --> 00:00:50,850
It's all right.
7
00:00:51,730 --> 00:00:53,200
It's okay, Joo-in.
8
00:00:53,960 --> 00:00:57,360
It's all right.
9
00:01:03,410 --> 00:01:04,750
Joo-in!
10
00:01:09,330 --> 00:01:10,840
What happened? Are you okay?
11
00:01:11,640 --> 00:01:14,540
Yes. Writer Han rescued me.
12
00:01:17,020 --> 00:01:18,230
Ms. Oh, you need to be on stage.
13
00:01:18,320 --> 00:01:19,750
Do you think you can do it?
14
00:01:19,830 --> 00:01:21,510
Does she look okay to you?
15
00:01:21,590 --> 00:01:23,230
Would you be able to do it
after something like this?
16
00:01:23,320 --> 00:01:24,790
I'm going to do it.
17
00:01:25,750 --> 00:01:26,590
But Joo-in.
18
00:01:26,680 --> 00:01:29,990
This is my job. I need to finish it.
19
00:01:38,980 --> 00:01:39,910
[Asia Drama Awards]
20
00:01:39,990 --> 00:01:42,470
-Are you okay?
-Yes, I'm fine. So sorry.
21
00:01:42,550 --> 00:01:44,110
What happened to you?
22
00:01:44,189 --> 00:01:47,470
[Please announce the nominees
for the next award, Joo-in.]
23
00:01:47,550 --> 00:01:51,410
[The 1st award we'll present
in Part 2 is the Popularity Award...]
24
00:01:51,750 --> 00:01:52,759
[Oh! Master]
25
00:01:52,840 --> 00:01:53,850
[Episode 5]
26
00:01:56,540 --> 00:01:59,060
[Oh Joo-in]
27
00:02:00,190 --> 00:02:03,630
["Excellent Performance by Oh Joo-in
in Hosting 'Asia Drama Awards'"]
28
00:02:13,970 --> 00:02:15,350
What did the doctor tell you?
29
00:02:16,150 --> 00:02:19,509
I don't have any physical injuries.
I just need to rest.
30
00:02:20,140 --> 00:02:21,780
You didn't change out of your suit.
31
00:02:22,320 --> 00:02:24,800
Yes, I was too tired.
32
00:02:26,990 --> 00:02:29,380
You impressed me.
33
00:02:29,460 --> 00:02:30,300
What?
34
00:02:30,390 --> 00:02:34,210
You finished your hosting duties
without a hitch.
35
00:02:37,280 --> 00:02:38,960
You gave me advice.
36
00:02:39,710 --> 00:02:43,530
You said the audience would be
sitting below me while I'm on stage.
37
00:02:43,790 --> 00:02:45,340
So I just had to look down.
38
00:02:45,420 --> 00:02:48,990
That helped a lot to calm my nerves.
39
00:02:50,040 --> 00:02:51,720
I'm glad that helped.
40
00:02:54,750 --> 00:02:56,090
You should get some rest.
41
00:02:56,550 --> 00:02:57,520
Okay.
42
00:03:30,530 --> 00:03:33,930
[Jung-hwa, it was so wonderful
to see you today.]
43
00:03:34,020 --> 00:03:37,500
[We're going to hang out a lot
from now on,]
44
00:03:39,081 --> 00:03:40,502
[Jung-hwa]
45
00:03:37,590 --> 00:03:38,970
[so be ready for it.]
46
00:03:40,610 --> 00:03:43,090
I see you're meeting all your old friends.
47
00:03:43,970 --> 00:03:45,060
What?
48
00:03:46,830 --> 00:03:48,680
It's pancreatic cancer, right?
49
00:03:51,240 --> 00:03:53,380
How did you find out?
50
00:03:53,459 --> 00:03:55,440
All of a sudden, you decide to
quit your job as a hospital director
51
00:03:55,519 --> 00:03:57,290
and tell me you can't stand
the odor of sanitized corridors.
52
00:03:57,370 --> 00:03:59,220
How long were you going to lie to us?
53
00:03:59,300 --> 00:04:00,730
I wasn't lying.
54
00:04:00,860 --> 00:04:03,040
I was waiting for the right time
to tell you.
55
00:04:03,120 --> 00:04:04,430
The right time?
56
00:04:04,510 --> 00:04:06,650
Your cancer is at the stage
where it can't be treated.
57
00:04:06,740 --> 00:04:10,520
Not much has changed
because of my terminal illness.
58
00:04:10,600 --> 00:04:12,870
How can you be so casual about it?
59
00:04:13,670 --> 00:04:16,820
Does Bi-soo know that you have cancer?
60
00:04:17,950 --> 00:04:20,930
Don't tell Bi-soo.
61
00:04:22,320 --> 00:04:24,120
I'll tell him myself.
62
00:05:06,330 --> 00:05:08,600
[How are you feeling? Are you okay?]
63
00:05:09,020 --> 00:05:10,320
[Call me when you get up.]
64
00:05:10,410 --> 00:05:13,680
[I'm going to visit my mom
at the hospital. I'll call you tomorrow.]
65
00:05:15,570 --> 00:05:19,230
-Are you going out?
-I'm going to visit my mom.
66
00:05:19,310 --> 00:05:21,370
-I'll go with you.
-No, you don't have to.
67
00:05:21,490 --> 00:05:23,550
Gwang-ja will take me. She's on her way.
68
00:05:24,220 --> 00:05:26,320
I could drive you there.
69
00:05:28,470 --> 00:05:31,740
Writer Han, I didn't get the chance to--
70
00:05:31,830 --> 00:05:34,300
You don't need to thank me.
71
00:05:34,560 --> 00:05:35,400
What?
72
00:05:35,480 --> 00:05:38,420
I didn't come to your rescue
to receive a thank you.
73
00:05:38,760 --> 00:05:40,600
It makes me feel awkward.
74
00:05:40,690 --> 00:05:43,330
And I don't want you to feel
grateful toward me either.
75
00:05:43,420 --> 00:05:46,950
So I forbid you from ever thanking me.
76
00:05:47,030 --> 00:05:48,500
Then what can I say instead?
77
00:05:48,580 --> 00:05:49,630
Think of another word.
78
00:05:49,720 --> 00:05:51,480
Just leave out the word, "Thanks".
79
00:05:51,820 --> 00:05:53,160
Okay.
80
00:05:59,210 --> 00:06:01,390
You won't be there for long, right?
81
00:06:03,750 --> 00:06:05,010
Probably not.
82
00:06:12,520 --> 00:06:15,839
-Hi, Writer Han!
-Why are you so happy to see me?
83
00:06:15,930 --> 00:06:18,530
If you hadn't saved Joo-in,
I don't know what could've happened.
84
00:06:18,660 --> 00:06:21,010
Thank you so much.
85
00:06:21,089 --> 00:06:22,860
Writer Han doesn't like it
when people thank him.
86
00:06:22,940 --> 00:06:24,120
-What?
-No.
87
00:06:24,200 --> 00:06:27,770
That only pertains to you, Joo-in.
88
00:06:38,610 --> 00:06:40,030
You can just leave it there.
89
00:06:40,920 --> 00:06:42,430
Just leave it.
90
00:06:45,620 --> 00:06:47,050
I'll be back.
91
00:07:18,970 --> 00:07:19,890
[Mom.]
92
00:07:22,120 --> 00:07:23,460
Oh, Joo-in.
93
00:07:27,870 --> 00:07:30,980
It's so late. What are you doing here?
94
00:07:31,060 --> 00:07:33,620
I just wanted to come and see you.
95
00:07:34,089 --> 00:07:35,680
What were you doing in the common area?
96
00:07:35,770 --> 00:07:37,320
I was thinking about you.
97
00:07:37,400 --> 00:07:39,250
And I couldn't sleep.
98
00:07:39,710 --> 00:07:42,780
I couldn't sleep either
and was thinking about you.
99
00:07:42,860 --> 00:07:44,380
It must be telepathy.
100
00:07:48,620 --> 00:07:50,300
You look tired.
101
00:07:51,050 --> 00:07:52,310
You can tell?
102
00:07:53,320 --> 00:07:58,150
It was exhausting to talk
in front of the cameras all day.
103
00:07:58,870 --> 00:08:00,130
Oh, I forgot!
104
00:08:00,210 --> 00:08:03,280
It was today that you were
hosting the award show.
105
00:08:03,610 --> 00:08:05,420
I wrote it down on a memo, but I forgot.
106
00:08:05,500 --> 00:08:08,989
It doesn't matter.
You're seeing me right now.
107
00:08:11,469 --> 00:08:12,849
What did you do today, Mom?
108
00:08:12,940 --> 00:08:15,410
An old friend I hadn't met
in 40 years came to see me.
109
00:08:15,500 --> 00:08:19,150
You mean your best friend
from high school?
110
00:08:19,239 --> 00:08:20,080
Yes.
111
00:08:20,160 --> 00:08:23,480
You told me you were hurt
after she cut off all contact with you.
112
00:08:24,530 --> 00:08:29,610
But I forgave her when I saw her.
She was a dear friend.
113
00:08:30,110 --> 00:08:31,630
It must have felt great.
114
00:08:31,710 --> 00:08:33,430
You missed her for so long
and got to see her.
115
00:08:33,520 --> 00:08:37,720
And we haven't slept in the same bed
like this for a long time.
116
00:08:37,800 --> 00:08:39,940
It's a wonderful day.
117
00:08:47,420 --> 00:08:49,480
I like how you smell.
118
00:09:35,720 --> 00:09:37,350
Does she look okay to you?
119
00:09:37,440 --> 00:09:39,240
Would you be able to do it
after something like this?
120
00:09:39,330 --> 00:09:40,880
I'm going to do it.
121
00:09:58,190 --> 00:10:00,200
We made sure there wouldn't be any leaks.
122
00:10:00,290 --> 00:10:02,760
The sponsor of the award show
was KT Cosmetics,
123
00:10:02,850 --> 00:10:04,700
which Joo-in is under contract with.
124
00:10:04,820 --> 00:10:06,540
So I asked them to make sure
it's not reported.
125
00:10:06,630 --> 00:10:10,280
And Mr. Han's name will not be mentioned
in any relation to this incident.
126
00:10:10,370 --> 00:10:11,250
I see.
127
00:10:11,330 --> 00:10:15,110
You took care of this matter very swiftly.
128
00:10:15,200 --> 00:10:17,630
I learned something new.
Please be my mentor.
129
00:10:17,720 --> 00:10:20,070
Oh, I'm flattered.
130
00:10:20,150 --> 00:10:23,720
I thought Bi-soo and Joo-in
were not getting along.
131
00:10:23,810 --> 00:10:26,700
I can't believe he rescued her.
132
00:10:27,290 --> 00:10:30,440
I think they're a team now. Like us.
133
00:10:32,120 --> 00:10:34,390
I guess so.
134
00:10:35,650 --> 00:10:37,370
I think I was mistaken about Mr. Han.
135
00:10:37,460 --> 00:10:39,010
I thought he was a self-centered guy.
136
00:10:39,090 --> 00:10:42,290
He's not. Bi-soo is a great guy.
137
00:10:42,370 --> 00:10:46,190
Many studios have tried to poach him
by offering him big advances,
138
00:10:46,860 --> 00:10:49,800
but he's stayed
with my studio for 10 years.
139
00:10:49,890 --> 00:10:53,160
I'm sure Bi-soo cares a lot about Joo-in
since they're on the same team.
140
00:10:53,250 --> 00:10:56,230
I hope we can meet next time
under better circumstances.
141
00:10:56,310 --> 00:10:58,290
We'll be seeing each other a lot, I think.
142
00:10:58,370 --> 00:11:00,220
Because better days are coming.
143
00:11:02,400 --> 00:11:03,710
Sure.
144
00:11:13,280 --> 00:11:15,590
-Would you like a drink, Mom?
-Sure.
145
00:11:15,680 --> 00:11:18,660
-I'll have that.
-That? What?
146
00:11:18,740 --> 00:11:22,560
It's black and bitter...
147
00:11:22,690 --> 00:11:23,950
What do you call it?
148
00:11:24,030 --> 00:11:25,420
This is it.
149
00:11:26,970 --> 00:11:28,910
I brought you coffee.
150
00:11:30,590 --> 00:11:32,520
Writer Han, how did you get here?
151
00:11:34,580 --> 00:11:36,170
How have you been, Ms. Yoon?
152
00:11:36,260 --> 00:11:37,770
I've been well.
153
00:11:37,850 --> 00:11:40,960
It looks you didn't get much sleep.
154
00:11:41,040 --> 00:11:43,350
I stayed up working on a script.
155
00:11:46,380 --> 00:11:48,480
-Did you get some sleep?
-Yes.
156
00:11:48,560 --> 00:11:50,070
You only brought coffee for us?
157
00:11:50,160 --> 00:11:51,460
What about you?
158
00:11:51,840 --> 00:11:54,360
I had a cup of coffee earlier.
159
00:11:54,780 --> 00:11:59,060
While I was drinking it,
I was thinking of someone.
160
00:12:03,390 --> 00:12:05,530
There's no sugar in it.
161
00:12:05,610 --> 00:12:07,420
You never add sugar to your coffee.
162
00:12:08,220 --> 00:12:10,400
I'd like some sweeter coffee today.
163
00:12:10,480 --> 00:12:11,490
I'll go bring some.
164
00:12:11,580 --> 00:12:14,390
I can do it. You're always
doing everything for me.
165
00:12:17,460 --> 00:12:19,050
You must've been able to
work better alone.
166
00:12:19,140 --> 00:12:20,820
I didn't say I was productive.
167
00:12:20,900 --> 00:12:22,450
I just stayed up all night working.
168
00:12:22,540 --> 00:12:25,270
But you can concentrate better
when it's quiet.
169
00:12:25,350 --> 00:12:28,290
It takes time for me
to get used to new surroundings.
170
00:12:28,840 --> 00:12:33,210
Your bedroom light, which I could see
from my room, had a soothing effect.
171
00:12:33,290 --> 00:12:36,940
But it was turned off last night,
and that made it hard to focus.
172
00:12:37,830 --> 00:12:39,720
I'll leave my light on next time
when I leave.
173
00:12:39,800 --> 00:12:41,900
You're planning on coming here
whenever something happens?
174
00:12:41,980 --> 00:12:43,960
I sleep here with my mom sometimes.
175
00:12:44,380 --> 00:12:48,030
I haven't stayed here lately,
but I think I'll come more often.
176
00:12:48,120 --> 00:12:50,800
My mom seems to like it
when I come to stay for the night.
177
00:12:50,890 --> 00:12:52,820
Of course she would act that way.
178
00:12:52,990 --> 00:12:56,260
Though she didn't say anything,
she might have been concerned
179
00:12:56,350 --> 00:12:59,540
to see you come at such a late hour.
You could be causing her worry.
180
00:13:00,880 --> 00:13:02,350
You could be right.
181
00:13:05,000 --> 00:13:06,810
Look, it's great that you visit your Mom.
182
00:13:06,890 --> 00:13:08,910
Just don't hesitate to ask me for a ride.
183
00:13:10,420 --> 00:13:13,740
Okay. I'll ask the person
nearest to me for a ride.
184
00:13:13,820 --> 00:13:16,170
All right. Don't hesitate.
I'm at your service.
185
00:13:16,260 --> 00:13:17,600
Okay.
186
00:13:25,660 --> 00:13:27,600
Your husband knows about your cancer.
187
00:13:27,890 --> 00:13:29,650
Shouldn't you tell Bi-soo too?
188
00:13:29,740 --> 00:13:32,170
He's the one who has to know.
189
00:13:32,590 --> 00:13:34,150
I'm not going to tell Bi-soo.
190
00:13:34,230 --> 00:13:36,290
Are you sure about that?
Did you think this through?
191
00:13:38,850 --> 00:13:42,170
If he learns that I only have
a few months left to live,
192
00:13:42,250 --> 00:13:44,190
it'll be devastating for him.
193
00:13:46,240 --> 00:13:48,430
I don't want to put my son through that.
194
00:13:48,510 --> 00:13:51,620
This isn't only about you though.
This concerns Bi-soo as well.
195
00:13:51,700 --> 00:13:55,360
Yes, it'll be hard,
but let Bi-soo go through it.
196
00:13:55,440 --> 00:13:57,160
Don't withhold this from him.
197
00:13:57,370 --> 00:14:00,730
If I were Bi-soo and knew the truth,
198
00:14:01,070 --> 00:14:05,400
I would try to
spend more time with my mother.
199
00:14:07,120 --> 00:14:08,710
[Nabom Nursing Home]
200
00:14:09,600 --> 00:14:10,770
Hi, Joo-in!
201
00:14:11,570 --> 00:14:12,790
Oh, Yu-jin.
202
00:14:18,500 --> 00:14:20,390
You didn't have to bring this.
203
00:14:20,470 --> 00:14:22,320
I thought your mother could use these.
204
00:14:24,800 --> 00:14:27,020
If this erases your wrinkles
after you apply it,
205
00:14:27,110 --> 00:14:29,040
I might not be able to recognize you.
206
00:14:29,120 --> 00:14:30,800
Oh, come on.
207
00:14:37,650 --> 00:14:39,200
It's moist.
208
00:14:40,800 --> 00:14:44,120
So think about Yu-jin
whenever you use this.
209
00:14:44,200 --> 00:14:47,690
Yu-jin, you always bring so many presents.
Even when you were younger.
210
00:14:47,770 --> 00:14:49,070
It's how I am.
211
00:14:49,160 --> 00:14:50,920
I never like to come empty-handed.
212
00:14:51,010 --> 00:14:51,970
And this is soap, yes?
213
00:14:52,060 --> 00:14:55,250
Yes. It's shaped like a rose.
So break off a petal to use it.
214
00:14:55,630 --> 00:14:59,070
Wow. Yu-jin, you're so good
at picking cool presents.
215
00:14:59,150 --> 00:15:01,420
It's too pretty to use.
216
00:15:01,510 --> 00:15:03,100
You haven't changed at all.
217
00:15:03,190 --> 00:15:04,740
-What hasn't changed?
-Your smile.
218
00:15:04,820 --> 00:15:07,180
It's the first time I've seen you
in four years,
219
00:15:07,260 --> 00:15:09,230
and you still welcome people
with a warm smile.
220
00:15:09,320 --> 00:15:10,790
You have a million-dollar smile.
221
00:15:12,510 --> 00:15:13,560
Not true.
222
00:15:14,320 --> 00:15:16,420
A smile like hers is priceless.
223
00:15:16,920 --> 00:15:21,200
It's disrespectful to even name
a price for her angelic smile.
224
00:15:21,500 --> 00:15:25,280
Oh, Writer Han. That's so flattering.
225
00:15:26,200 --> 00:15:29,270
Mom, Yu-jin is going to be
staying in Korea.
226
00:15:29,350 --> 00:15:30,990
He's returned for good.
227
00:15:31,070 --> 00:15:34,770
That's good news.
I'll be able to see you often.
228
00:15:34,850 --> 00:15:36,790
Of course. I'll visit as much as I can.
229
00:15:36,870 --> 00:15:39,220
You must have a cushy job.
230
00:15:45,650 --> 00:15:48,210
-Mom, I have to answer this call.
-Oh, okay.
231
00:15:50,390 --> 00:15:52,790
-Here's one for you.
-Use it yourself, Mr. Jeong.
232
00:15:52,870 --> 00:15:54,640
That's correct. Her name is Choi In-young.
233
00:15:54,720 --> 00:15:57,950
I want to talk to her in person, Officer.
234
00:16:00,350 --> 00:16:02,320
That was the police, right?
235
00:16:02,450 --> 00:16:03,410
How did you know that?
236
00:16:03,500 --> 00:16:06,270
I also got a call.
They want to take a witness statement.
237
00:16:06,560 --> 00:16:07,131
[Jeong Yu-jin, Director, KT Cosmetics]
238
00:16:07,219 --> 00:16:09,500
I thought you were a painter.
239
00:16:09,590 --> 00:16:11,270
I decided to join
the family business somehow.
240
00:16:11,350 --> 00:16:15,260
Right. In life, things don't turn out
the way you expect them to.
241
00:16:15,340 --> 00:16:19,370
I'm so glad that Joo-in
has a friend like you.
242
00:16:19,460 --> 00:16:22,570
I'm happy to have her as a friend too.
243
00:16:25,420 --> 00:16:28,570
Mom, Writer Han and I need
to leave right now.
244
00:16:28,660 --> 00:16:30,970
There's a studio meeting
we have to attend.
245
00:16:31,050 --> 00:16:32,100
Go ahead then.
246
00:16:32,180 --> 00:16:33,740
I'll come to visit you again.
247
00:16:33,820 --> 00:16:35,800
-Mom, I'll visit again.
-I'll walk you out.
248
00:16:35,920 --> 00:16:37,560
-Excuse me for a bit.
-Okay.
249
00:16:38,940 --> 00:16:40,330
Joo-in,
250
00:16:40,410 --> 00:16:42,350
why did the studio suddenly
call you about a meeting?
251
00:16:42,430 --> 00:16:45,370
Actually, the police just called
to tell me they caught my former stylist.
252
00:16:45,450 --> 00:16:46,460
Let me drive you there.
253
00:16:46,549 --> 00:16:48,650
No need for that. She can come with me.
254
00:16:48,730 --> 00:16:50,999
I also need to go to the precinct
to give a witness statement.
255
00:16:51,080 --> 00:16:54,150
Yes, you need to get back to
your office so say bye to my mom.
256
00:16:54,230 --> 00:16:55,320
Let's go.
257
00:17:07,130 --> 00:17:12,840
[Human rights, justice]
258
00:17:12,960 --> 00:17:14,816
[We serve the people!
We promise a hopeful future!]
259
00:17:14,900 --> 00:17:15,950
Are you nervous?
260
00:17:18,130 --> 00:17:19,310
I'm going to stay calm.
261
00:17:19,390 --> 00:17:21,870
The person who's guilty
should be nervous, not me.
262
00:17:23,380 --> 00:17:26,990
Seeing her face to face won't be easy.
263
00:17:27,080 --> 00:17:28,970
It'll bring back the bad memories.
264
00:17:29,050 --> 00:17:31,400
It won't help to face her.
265
00:17:31,490 --> 00:17:34,430
I want to see what state she is in.
266
00:17:34,760 --> 00:17:36,530
It will bring some closure.
267
00:17:46,060 --> 00:17:47,780
Why did she do it?
268
00:17:47,870 --> 00:17:51,100
She says she's a big fan of yours
and has been sending you fan letters.
269
00:17:51,180 --> 00:17:53,200
She thought of you as a close friend.
270
00:17:53,330 --> 00:17:54,880
When you couldn't recognize her
271
00:17:54,960 --> 00:17:57,020
while she was working for you,
it upset her.
272
00:17:57,110 --> 00:17:59,540
So she wanted to make you suffer for that.
273
00:18:07,900 --> 00:18:09,450
I think it's fine.
274
00:18:11,390 --> 00:18:13,910
Our premium line commercials
275
00:18:13,990 --> 00:18:17,270
will feature just Joo-in.
I think that'll work.
276
00:18:17,350 --> 00:18:20,710
Let's reschedule the VIP invitational
event for the new product promotion
277
00:18:20,790 --> 00:18:22,140
to the next quarter.
278
00:18:22,220 --> 00:18:23,570
But sir,
279
00:18:23,650 --> 00:18:26,090
there are rumors swirling about Ms. Oh.
280
00:18:26,170 --> 00:18:28,400
And they are quite scandalous.
281
00:18:28,480 --> 00:18:30,120
Rumor has it that she's living with a man.
282
00:18:30,200 --> 00:18:33,440
I also heard the same rumor
from a person in the TV industry.
283
00:18:34,320 --> 00:18:38,690
Let's not bring up unconfirmed rumors
in meetings, okay?
284
00:18:39,610 --> 00:18:41,080
The meeting is over.
285
00:18:49,020 --> 00:18:50,570
I'm in charge of cleaning the house.
286
00:18:50,660 --> 00:18:53,010
I thought you would be home before me.
Why are you late?
287
00:18:53,180 --> 00:18:56,960
I had to drop by the studio
and also give Jae-hwan a task.
288
00:18:57,330 --> 00:18:59,980
So how did it go at the precinct?
289
00:19:00,650 --> 00:19:03,720
I saw my assaulter
through the one-way mirror.
290
00:19:03,930 --> 00:19:06,360
I thought I'd feel better
after seeing her.
291
00:19:06,450 --> 00:19:07,960
But I didn't.
292
00:19:08,420 --> 00:19:09,340
Why not?
293
00:19:09,430 --> 00:19:14,510
Why would she ruin her life
like that over me?
294
00:19:14,590 --> 00:19:17,620
She tied your hands
and confined you against your will.
295
00:19:17,700 --> 00:19:21,570
If she hadn't been caught,
she could've done something worse.
296
00:19:27,450 --> 00:19:30,090
Were you waiting for me to get home?
297
00:19:30,470 --> 00:19:31,600
What?
298
00:19:32,110 --> 00:19:33,280
Oh, nothing.
299
00:19:35,850 --> 00:19:39,120
Yes, I was waiting for you.
300
00:19:39,960 --> 00:19:42,360
Seeing you makes me feel safe.
301
00:19:42,820 --> 00:19:43,780
What?
302
00:19:43,950 --> 00:19:47,100
When I was locked in the closet,
I was so afraid.
303
00:19:47,190 --> 00:19:49,540
After you knocked the door down,
304
00:19:49,620 --> 00:19:52,390
you saw me shaking
and said it was all right.
305
00:19:52,770 --> 00:19:54,120
Since then,
306
00:19:57,220 --> 00:19:59,830
I feel safe and relaxed
when you're around.
307
00:20:01,800 --> 00:20:03,150
That's good to hear.
308
00:20:04,280 --> 00:20:05,540
Let me clean the floor. I'll--
309
00:20:05,620 --> 00:20:07,560
It's my duty.
310
00:20:08,140 --> 00:20:11,170
Get some rest.
Nobody can do this better than me.
311
00:20:11,760 --> 00:20:13,650
Go inside. Don't get in the way.
312
00:20:14,020 --> 00:20:15,160
Okay.
313
00:20:36,750 --> 00:20:38,340
[Director Jeong Yu-jin]
314
00:20:38,800 --> 00:20:40,780
[There are rumors swirling about Ms. Oh.]
315
00:20:40,860 --> 00:20:43,170
[And they are quite scandalous.]
316
00:20:43,260 --> 00:20:45,440
[Rumor has it that
she's living with a man.]
317
00:20:51,530 --> 00:20:53,880
You came here because you're worried
about something, didn't you?
318
00:20:53,970 --> 00:20:55,180
You can read people quickly.
319
00:20:55,270 --> 00:20:57,240
I wonder if that's why
you can give good advice.
320
00:20:58,540 --> 00:20:59,720
You're right.
321
00:20:59,930 --> 00:21:03,880
In exchange for my counseling,
you only brought a can of coffee?
322
00:21:04,130 --> 00:21:05,470
What is it? Go ahead and tell me.
323
00:21:05,560 --> 00:21:10,050
I need to tell someone something
very important.
324
00:21:10,260 --> 00:21:13,330
I'm not sure if I should though.
325
00:21:14,040 --> 00:21:18,750
Should I just keep it to myself?
326
00:21:18,830 --> 00:21:20,470
And who is this someone?
327
00:21:20,550 --> 00:21:21,730
My son.
328
00:21:21,810 --> 00:21:23,700
You talked about your son last time.
329
00:21:23,790 --> 00:21:25,380
I see that you care a lot about him.
330
00:21:25,470 --> 00:21:28,620
Every mom cares about her child.
331
00:21:28,700 --> 00:21:33,110
But he's even more special to me.
332
00:21:33,190 --> 00:21:36,930
Even if you don't tell him,
are you sure he won't be able to find out?
333
00:21:39,320 --> 00:21:43,610
He'll eventually find out.
334
00:21:43,690 --> 00:21:45,160
In that case, just tell him.
335
00:21:45,250 --> 00:21:46,840
I would if I were you.
336
00:21:46,970 --> 00:21:48,140
From my experience,
337
00:21:48,230 --> 00:21:52,010
telling people the truth
much later doesn't work out well.
338
00:22:06,080 --> 00:22:08,220
Don't steal a glance at me.
339
00:22:08,300 --> 00:22:10,570
I'm not stealing a glance.
340
00:22:10,660 --> 00:22:14,100
How could I not notice a tall guy
in the kitchen?
341
00:22:21,030 --> 00:22:23,050
I'm so forgetful.
342
00:22:23,210 --> 00:22:25,150
I need to pull an all-nighter.
343
00:22:25,230 --> 00:22:28,040
If I drink this,
I'd probably fall asleep like a baby.
344
00:22:28,130 --> 00:22:30,980
What a waste. I guess I'll have
to pour it down the sink.
345
00:22:31,070 --> 00:22:32,200
Don't pour it down the sink.
346
00:22:33,590 --> 00:22:35,020
Don't waste it. Let me drink it.
347
00:22:35,100 --> 00:22:36,860
-You will?
-Yes.
348
00:22:37,750 --> 00:22:39,510
Well, it's better than throwing it away.
349
00:22:39,590 --> 00:22:41,570
Drink it all up.
Don't waste a single drop.
350
00:22:41,650 --> 00:22:43,080
Okay.
351
00:22:48,880 --> 00:22:51,770
You got milk on yourself like a kid.
352
00:23:12,400 --> 00:23:14,200
I can wipe it off afterward.
353
00:23:14,290 --> 00:23:16,260
It bothers me.
354
00:23:16,390 --> 00:23:20,590
If something bothers you,
it's good for me, isn't it?
355
00:23:21,640 --> 00:23:23,780
-You know...
-Yes?
356
00:23:23,860 --> 00:23:25,880
I came up with a word to use
instead of thanks.
357
00:23:25,960 --> 00:23:26,970
What is it?
358
00:23:27,350 --> 00:23:29,780
-Thank you very much.
-Now you're joking with me.
359
00:23:30,080 --> 00:23:31,590
I knew you wouldn't like it.
360
00:23:32,180 --> 00:23:33,400
I don't like it.
361
00:23:33,480 --> 00:23:35,410
-Writer Han.
-What?
362
00:23:36,710 --> 00:23:37,890
I like it.
363
00:23:39,780 --> 00:23:41,630
Living in the same space like this.
364
00:23:41,710 --> 00:23:44,020
I think we're getting along fine.
365
00:23:44,530 --> 00:23:46,500
We're very different from each other,
366
00:23:46,580 --> 00:23:49,520
but somehow, we make a good team.
367
00:23:51,960 --> 00:23:54,020
I'm also pleasantly surprised.
368
00:23:55,740 --> 00:23:57,250
Thanks for the...
369
00:23:58,590 --> 00:23:59,730
I like it.
370
00:24:03,050 --> 00:24:05,440
You went through an ordeal,
but it's over now.
371
00:24:05,520 --> 00:24:09,350
So don't worry about it,
and get a good night's sleep.
372
00:24:09,980 --> 00:24:10,940
Okay.
373
00:24:28,080 --> 00:24:29,630
"I like it"?
374
00:24:31,820 --> 00:24:33,030
It's nice.
375
00:24:35,430 --> 00:24:36,940
[Sein Hospital]
376
00:24:37,020 --> 00:24:38,123
[Divorce Filing]
377
00:24:38,200 --> 00:24:41,180
Dr. Jung will oversee my cancer treatment.
378
00:24:41,270 --> 00:24:44,880
And live your life
without being tied down by me.
379
00:24:44,960 --> 00:24:47,480
Do you know what I want, Honey?
380
00:24:47,570 --> 00:24:50,300
You want to be the chairman
of Sein Hospital
381
00:24:50,380 --> 00:24:53,570
and operate it the way you want
382
00:24:54,120 --> 00:24:55,800
and also make personnel decisions.
383
00:24:55,880 --> 00:24:59,620
Sounds like you're criticizing my ways.
384
00:24:59,700 --> 00:25:04,110
You've been a husband
and good provider for 40 years.
385
00:25:04,200 --> 00:25:09,200
I'm letting you enjoy your freedom
to do whatever you wish.
386
00:25:09,280 --> 00:25:12,010
What if I ask you to stay with me?
387
00:25:12,390 --> 00:25:16,170
If this is about lobbying the board,
388
00:25:16,250 --> 00:25:19,150
I really can't.
I'm going to follow their decision.
389
00:25:19,650 --> 00:25:21,460
Take a look at the papers,
390
00:25:22,590 --> 00:25:24,900
and I hope you'll sign them.
391
00:25:24,980 --> 00:25:27,957
[Director Han Min-joon]
392
00:25:28,050 --> 00:25:29,360
I won't sign the papers.
393
00:25:29,440 --> 00:25:30,490
Please sign them.
394
00:25:32,460 --> 00:25:36,370
It's what I want as a last wish.
395
00:25:47,500 --> 00:25:49,560
What is it, Mom?
396
00:25:49,640 --> 00:25:51,910
You're not going to tell me
where you're staying?
397
00:25:52,250 --> 00:25:53,880
We already had this discussion.
398
00:25:53,970 --> 00:25:56,570
I'm not asking you to move back with us.
399
00:25:56,660 --> 00:26:00,860
I'd like to drop by
and visit your place now and then.
400
00:26:00,940 --> 00:26:03,540
You'd sell the place
if I were to tell you.
401
00:26:03,670 --> 00:26:06,320
But then again, you won't be able to
sell the place I'm living in.
402
00:26:06,400 --> 00:26:08,160
So you're not going to tell me?
403
00:26:08,250 --> 00:26:09,630
Don't get worked up about it.
404
00:26:09,720 --> 00:26:11,480
Because you'll never find out.
405
00:26:11,570 --> 00:26:13,500
Oh, really?
406
00:26:14,040 --> 00:26:15,850
I've got my means.
407
00:26:15,930 --> 00:26:16,980
No, you don't.
408
00:26:17,070 --> 00:26:19,670
I could call the moving company you hired.
409
00:26:19,760 --> 00:26:22,490
Why would you call them?
410
00:26:22,570 --> 00:26:25,380
Don't call them.
You'd be taking up their precious time.
411
00:26:25,470 --> 00:26:26,310
Don't call them.
412
00:26:26,390 --> 00:26:29,200
Fine. I heard you loud and clear.
413
00:26:29,580 --> 00:26:30,670
Let's get going.
414
00:26:30,760 --> 00:26:33,570
What? So soon?
I thought we were having tea?
415
00:26:33,660 --> 00:26:35,420
You finished your tea.
416
00:26:35,920 --> 00:26:37,690
I forgot that I had a meeting.
417
00:26:37,770 --> 00:26:39,870
But you didn't finish yours.
418
00:26:40,960 --> 00:26:42,140
Mom.
419
00:26:42,270 --> 00:26:44,200
Wait. Mom...
420
00:26:52,220 --> 00:26:54,910
Mom wouldn't call the movers, would she?
421
00:26:59,320 --> 00:27:00,580
What on earth?
422
00:27:01,080 --> 00:27:02,890
What are you doing here?
423
00:27:03,180 --> 00:27:05,240
You said you had a meeting.
What are you doing here?
424
00:27:05,320 --> 00:27:07,170
I should be asking you that.
425
00:27:07,260 --> 00:27:08,770
Why are you here?
426
00:27:09,730 --> 00:27:11,330
Come on.
427
00:27:12,130 --> 00:27:15,190
You really called the moving company?
428
00:27:15,280 --> 00:27:18,010
You told me not to call them.
429
00:27:18,340 --> 00:27:21,160
-So I had to.
-Oh, Mom. Come on.
430
00:27:23,130 --> 00:27:25,060
It's complicated, Mom.
431
00:27:25,150 --> 00:27:28,090
I'd like to hear it. Let's go inside.
432
00:27:43,120 --> 00:27:45,140
It looks like you've
been staying here all right.
433
00:27:46,440 --> 00:27:49,590
Where is Ms. Oh Joo-in though?
She should be living here.
434
00:27:49,800 --> 00:27:54,420
It's her place,
but I'm renting it from her.
435
00:27:54,510 --> 00:27:57,240
She was overjoyed to buy this house.
436
00:27:57,320 --> 00:28:00,390
I don't understand
why she would rent it out to you.
437
00:28:00,470 --> 00:28:02,650
Call Ms. Oh. I'd like to speak to
both of you face-to-face.
438
00:28:02,740 --> 00:28:05,640
Why would you want to speak to her?
439
00:28:05,720 --> 00:28:07,320
I'm living here alone.
440
00:28:07,400 --> 00:28:09,120
I'll find out what's going on soon.
441
00:28:10,090 --> 00:28:13,240
Wait. You can't go into that room.
442
00:28:13,320 --> 00:28:14,540
It's messy. A total mess.
443
00:28:14,620 --> 00:28:16,140
-Move.
-You really can't.
444
00:28:16,220 --> 00:28:17,730
You'll regret it.
445
00:28:29,450 --> 00:28:33,060
I told her to move her belongings,
but she just wouldn't listen.
446
00:28:33,150 --> 00:28:36,590
I called her so many times about it.
But she totally ignores me.
447
00:28:38,770 --> 00:28:40,030
Is someone sick?
448
00:28:41,000 --> 00:28:42,300
Those are research notes.
449
00:28:43,860 --> 00:28:46,460
I keep them there as reminders.
450
00:28:47,340 --> 00:28:48,520
Where's your room?
451
00:28:49,900 --> 00:28:51,750
All of them are mine.
452
00:28:51,830 --> 00:28:53,350
I'm living here alone.
453
00:29:03,010 --> 00:29:04,100
What?
454
00:29:05,190 --> 00:29:06,320
Oh, that?
455
00:29:08,840 --> 00:29:13,800
So you see, I'm working
together with Joo-in.
456
00:29:13,880 --> 00:29:17,870
So I put up her picture
to get inspiration for her character.
457
00:29:17,960 --> 00:29:18,920
Right on this wall.
458
00:29:19,010 --> 00:29:21,440
Are you living with Ms. Oh
because you like her?
459
00:29:22,240 --> 00:29:24,590
What are you talking about?
Of course, not.
460
00:29:24,720 --> 00:29:26,400
Why are you so defensive?
461
00:29:26,480 --> 00:29:28,750
People live with the person they like.
462
00:29:28,840 --> 00:29:30,100
I'm not!
463
00:29:31,150 --> 00:29:35,180
Then you don't like Ms. Oh at all?
464
00:29:35,350 --> 00:29:39,000
I've never had any thoughts about her.
465
00:29:39,380 --> 00:29:43,030
You always make yourself clear
on every matter.
466
00:29:43,120 --> 00:29:45,470
But why can't you give me
a straight answer this time?
467
00:29:47,360 --> 00:29:48,700
What?
468
00:29:52,319 --> 00:29:53,619
Hi, Ms. Oh.
469
00:30:04,455 --> 00:30:05,755
Hi, Ms. Oh.
470
00:30:07,685 --> 00:30:08,815
Hello...
471
00:30:08,905 --> 00:30:10,285
Turn around and leave.
472
00:30:14,155 --> 00:30:15,625
What brings you here?
473
00:30:20,915 --> 00:30:26,415
You rented a room to Bi-soo
because he can only work in this space?
474
00:30:26,505 --> 00:30:31,875
Yes. I saw with my own eyes
that he can only write his scripts here.
475
00:30:31,965 --> 00:30:36,205
That was the sole reason
you rented it to him?
476
00:30:36,705 --> 00:30:38,555
No personal feelings whatsoever?
477
00:30:38,635 --> 00:30:39,685
Gosh.
478
00:30:40,735 --> 00:30:44,145
Renting the room to him
seemed to be the best way
479
00:30:44,225 --> 00:30:46,325
to get the TV scripts finished on time.
480
00:30:46,405 --> 00:30:50,905
There are no personal feelings
involved at all.
481
00:30:55,315 --> 00:30:56,905
Same with me.
482
00:30:56,995 --> 00:30:59,975
I absolutely have no personal feelings.
483
00:31:00,145 --> 00:31:02,915
So what are you planning to do now?
484
00:31:02,995 --> 00:31:05,395
I'll be here for three months,
at the most.
485
00:31:05,815 --> 00:31:08,035
Once I'm finished, I'll be out of here.
486
00:31:08,125 --> 00:31:09,295
There's nothing to worry about.
487
00:31:09,385 --> 00:31:10,765
You're only thinking about yourself.
488
00:31:10,855 --> 00:31:14,005
If the tabloids were to find out
about this,
489
00:31:14,085 --> 00:31:16,605
it would damage Ms. Oh's reputation.
490
00:31:17,485 --> 00:31:18,955
I'm sorry, Ms. Oh.
491
00:31:19,045 --> 00:31:21,055
I came without calling ahead.
492
00:31:21,145 --> 00:31:22,905
That's all right.
493
00:31:31,805 --> 00:31:33,025
What are we going to do now?
494
00:31:33,115 --> 00:31:33,995
What do you mean?
495
00:31:34,075 --> 00:31:35,335
She is against this arrangement.
496
00:31:35,425 --> 00:31:38,575
I don't care if she's against it.
It's my decision.
497
00:31:39,495 --> 00:31:40,755
Why are you getting mad at me?
498
00:31:40,835 --> 00:31:43,525
You're assuming that I will have to leave
499
00:31:43,615 --> 00:31:45,335
because of my mom, right?
500
00:31:45,415 --> 00:31:47,935
That's not my point.
I'm worried about this whole situation.
501
00:31:48,025 --> 00:31:49,235
Forget it then.
502
00:31:49,865 --> 00:31:51,715
Now that your mom knows about this,
503
00:31:51,805 --> 00:31:54,655
I was going to propose that you
tell her that you have it under control.
504
00:31:54,745 --> 00:31:59,655
So please don't make assumptions
until you know what I'm thinking first.
505
00:32:12,085 --> 00:32:13,555
You're going out?
506
00:32:14,395 --> 00:32:15,905
I have a dinner appointment.
507
00:32:15,995 --> 00:32:17,845
Is it an important one?
508
00:32:17,925 --> 00:32:20,945
We're dealing with an emergency.
Maybe you should stay in.
509
00:32:21,035 --> 00:32:23,045
I scheduled it days ago. It's with Yu-jin.
510
00:32:23,135 --> 00:32:25,195
But you see him often.
511
00:32:25,275 --> 00:32:29,135
We need to find a solution
to this problem on our hands.
512
00:32:29,225 --> 00:32:31,535
It's irresponsible
to just leave like this.
513
00:32:34,645 --> 00:32:35,815
I'll be back.
514
00:32:42,875 --> 00:32:44,845
Jae-hwan, is your work hard these days?
515
00:32:44,935 --> 00:32:47,325
You have dark circles under your eyes.
516
00:32:47,405 --> 00:32:49,215
I could buy you a traditional tonic
if you'd like.
517
00:32:49,295 --> 00:32:52,575
You're my tonic, Gwang-ja.
518
00:32:53,035 --> 00:32:56,355
Looking at you gives me strength.
519
00:32:56,435 --> 00:32:59,045
I know how to pick the right guy.
520
00:32:59,165 --> 00:33:01,685
What kind of show would you like to write?
521
00:33:01,775 --> 00:33:03,955
Psycho thrillers like Writer Han?
522
00:33:04,045 --> 00:33:08,705
No. I'd like to write
a romantic show to die for.
523
00:33:09,455 --> 00:33:11,725
About a fateful love.
524
00:33:11,815 --> 00:33:14,625
Love? Like what we have?
525
00:33:14,705 --> 00:33:17,525
The heroine in the first show I create
526
00:33:17,605 --> 00:33:20,165
will be named Gwang-ja.
527
00:33:20,465 --> 00:33:23,995
Jae-hwan, I'm so touched.
528
00:33:24,075 --> 00:33:26,765
I've always been working
in the shadows of celebrities.
529
00:33:26,845 --> 00:33:29,035
But thanks to you, I'll be the lead once.
530
00:33:29,115 --> 00:33:30,715
Thanks for the thought.
531
00:33:30,795 --> 00:33:33,865
It's not just a thought. I'm a doer.
532
00:33:34,235 --> 00:33:35,665
So just wait and see.
533
00:33:36,295 --> 00:33:38,605
-What will we do about those dark circles?
-Are they very dark?
534
00:33:38,695 --> 00:33:40,245
You need to eat more salmon.
535
00:33:52,255 --> 00:33:53,265
What is it?
536
00:33:53,805 --> 00:33:55,325
Are you worrying about something?
537
00:33:55,405 --> 00:33:57,715
Oh, it's nothing.
538
00:33:58,054 --> 00:33:59,895
I would have told you already
if I had a problem.
539
00:33:59,985 --> 00:34:01,115
I guess so.
540
00:34:02,585 --> 00:34:04,054
-Joo-in.
-Yes?
541
00:34:04,145 --> 00:34:06,115
When will you invite me over
for a housewarming party?
542
00:34:06,915 --> 00:34:07,755
A housewarming party?
543
00:34:07,835 --> 00:34:11,075
You asked me last time why I didn't
ask to go inside your home.
544
00:34:12,545 --> 00:34:13,595
I said that?
545
00:34:16,275 --> 00:34:18,965
Could you wait a little longer?
Is that okay?
546
00:34:19,685 --> 00:34:20,645
Sure.
547
00:34:20,985 --> 00:34:23,125
Thanks. Let's eat.
548
00:34:27,244 --> 00:34:28,625
It's good.
549
00:34:52,565 --> 00:34:53,915
Are you awake?
550
00:34:59,915 --> 00:35:02,185
What on earth? What are you doing here?
551
00:35:02,265 --> 00:35:04,995
My dear, Writer Han.
552
00:35:14,915 --> 00:35:16,005
What was that?
553
00:35:23,735 --> 00:35:26,085
Am I exhausted or something?
554
00:35:34,865 --> 00:35:35,955
Not again!
555
00:35:36,035 --> 00:35:39,015
[You have writer's block because
you're thinking about me, aren't you?]
556
00:35:39,105 --> 00:35:40,535
[Start writing.]
557
00:35:40,745 --> 00:35:43,555
Attention! Attention!
558
00:35:43,635 --> 00:35:44,685
No.
559
00:35:45,785 --> 00:35:48,935
Let's focus.
560
00:35:54,225 --> 00:35:56,785
I can't. I'm so distracted.
561
00:36:07,455 --> 00:36:08,795
You poor thing.
562
00:36:08,885 --> 00:36:12,115
You'll keep thinking about me
no matter what you do.
563
00:36:19,505 --> 00:36:20,765
Please stop.
564
00:36:20,845 --> 00:36:22,825
Writer Han, don't go anywhere.
565
00:36:22,905 --> 00:36:25,515
You can't run away.
566
00:36:25,885 --> 00:36:27,275
Enough!
567
00:36:35,595 --> 00:36:38,365
Am I losing my mind?
568
00:36:38,445 --> 00:36:39,745
What are you doing?
569
00:36:54,655 --> 00:36:56,885
[Nabom Nursing Home]
570
00:36:57,645 --> 00:36:58,775
Hey, I'm here.
571
00:36:58,855 --> 00:37:01,795
You seem to have a lot of
free time for a hospital chairwoman.
572
00:37:01,885 --> 00:37:04,735
This place also has doctors.
It's not much different.
573
00:37:04,905 --> 00:37:07,935
I'd rather come here
since I can see a friend.
574
00:37:08,775 --> 00:37:10,875
Doesn't it get stuffy
to stay here all day?
575
00:37:10,955 --> 00:37:12,425
It's not that bad.
576
00:37:12,505 --> 00:37:14,395
And I can't go anywhere by myself.
577
00:37:14,565 --> 00:37:16,285
You can if you go with me.
578
00:37:17,045 --> 00:37:19,315
Let's go somewhere today.
579
00:37:19,565 --> 00:37:20,785
Where?
580
00:37:25,995 --> 00:37:29,145
He's Chang-gyu? The guy from church?
581
00:37:29,225 --> 00:37:33,425
Yes, you came along with me
to attend his college festival once.
582
00:37:33,505 --> 00:37:36,865
He offered me a drink
and said I would be fine.
583
00:37:36,955 --> 00:37:38,805
That was my first time drinking alcohol.
584
00:37:39,055 --> 00:37:41,745
-I think it was dongdongju wine.
-Correct.
585
00:37:42,705 --> 00:37:45,475
I haven't changed at all, have I?
I look the same, right?
586
00:37:45,565 --> 00:37:46,785
No, you don't look the same.
587
00:37:46,865 --> 00:37:49,175
But I see traces of your younger self.
588
00:37:49,935 --> 00:37:51,985
Nice to meet you again, Chang-gyu.
589
00:37:52,575 --> 00:37:55,685
I should've introduced you two sooner
if I had known you'd be delighted to meet.
590
00:37:55,765 --> 00:37:58,375
Can I invite my daughter here?
591
00:37:58,455 --> 00:38:00,135
She doesn't live that far away.
592
00:38:00,225 --> 00:38:02,695
Sure. I'd like to
meet your daughter, Jung-hwa.
593
00:38:06,605 --> 00:38:07,945
Oh, Joo-in.
594
00:38:08,365 --> 00:38:12,655
I'm near your home.
Can you come by here if you have the time?
595
00:38:12,735 --> 00:38:14,295
You're nearby?
596
00:38:14,715 --> 00:38:17,565
I could've driven you myself
if you had called.
597
00:38:17,815 --> 00:38:19,915
I'm with some friends.
598
00:38:20,005 --> 00:38:21,975
I want to introduce you to them.
599
00:38:22,065 --> 00:38:23,065
[It'd make me feel proud.]
600
00:38:23,155 --> 00:38:27,055
Just Record? Okay. I'll be there soon.
601
00:38:28,105 --> 00:38:31,465
Why did you mention Just Record
while talking to your mom?
602
00:38:31,555 --> 00:38:34,995
Aren't you friends with
the owner of that store?
603
00:38:35,125 --> 00:38:36,595
-Yes.
-My mom says she's there
604
00:38:36,675 --> 00:38:38,655
with her friends. She wants me to drop by.
605
00:38:38,735 --> 00:38:42,135
Why would your mom go there though?
606
00:38:42,515 --> 00:38:44,235
Her daughter seems to be very famous.
607
00:38:44,405 --> 00:38:46,585
But she won't tell what she does.
608
00:38:46,675 --> 00:38:48,775
If I tell you her name, you would know.
609
00:38:48,855 --> 00:38:50,455
I'll introduce her when she's here.
610
00:38:50,535 --> 00:38:52,085
Now I'm curious.
611
00:38:52,715 --> 00:38:55,365
-She must be really famous.
-I know, right?
612
00:38:56,205 --> 00:38:58,265
-Hi, Joo-in.
-Hey.
613
00:38:59,605 --> 00:39:01,325
Mr. Han is with you too.
614
00:39:02,375 --> 00:39:05,065
Bi-soo. What are you doing here?
615
00:39:06,455 --> 00:39:07,795
What on earth?
616
00:39:08,935 --> 00:39:11,995
Jung-hwa, how do you know my son?
617
00:39:12,085 --> 00:39:13,555
What did you say?
618
00:39:13,635 --> 00:39:17,075
Bi-soo is your son, Hae-jin?
619
00:39:17,165 --> 00:39:20,315
Chang-gyu, how do you know my son?
620
00:39:25,015 --> 00:39:27,415
Now this is complicated.
621
00:39:29,635 --> 00:39:31,525
Did you know, Jung-hwa?
622
00:39:31,615 --> 00:39:32,535
About what?
623
00:39:33,715 --> 00:39:36,445
That they live in the same house.
624
00:39:36,525 --> 00:39:39,505
-Yes.
-You knew they were living together?
625
00:39:40,385 --> 00:39:41,985
But you didn't say anything?
626
00:39:47,485 --> 00:39:49,835
Seems like they're discussing something.
627
00:39:50,935 --> 00:39:52,865
This is happening because of me.
628
00:39:53,995 --> 00:39:55,425
It's not all your fault.
629
00:39:55,505 --> 00:39:57,525
I'm also involved.
630
00:39:57,605 --> 00:39:59,665
I think they finished talking.
631
00:40:03,195 --> 00:40:04,495
So you two can leave.
632
00:40:04,585 --> 00:40:06,515
The adults have something to discuss.
633
00:40:06,595 --> 00:40:08,315
Blame me and not anyone else.
634
00:40:08,405 --> 00:40:11,305
Joo-in didn't do anything wrong.
I insisted that she rent that room out.
635
00:40:11,385 --> 00:40:14,575
I understand how you feel. So you can go.
636
00:40:14,665 --> 00:40:16,385
All right. We'll go then.
637
00:40:21,465 --> 00:40:22,685
Mom, I'll call you later.
638
00:40:22,765 --> 00:40:24,275
Sure. Okay.
639
00:40:32,555 --> 00:40:33,895
What are you up to?
640
00:40:35,705 --> 00:40:39,695
I think my mom is really mad at us.
641
00:40:39,775 --> 00:40:42,925
If she demands that you leave,
where do you plan on going?
642
00:40:43,015 --> 00:40:44,065
I'm not going anywhere.
643
00:40:44,145 --> 00:40:45,785
I'm going to stay here till the end.
644
00:40:45,865 --> 00:40:46,875
What?
645
00:40:49,775 --> 00:40:51,415
I need to write my scripts.
646
00:40:51,495 --> 00:40:54,395
I can't finish them anywhere else.
So I'm staying put.
647
00:40:56,365 --> 00:40:57,585
That is true.
648
00:40:58,345 --> 00:41:01,535
Until the lease expires,
I'm not going to let anyone force me out.
649
00:41:01,615 --> 00:41:05,395
That means you'll have to
persuade your mom.
650
00:41:13,415 --> 00:41:15,895
What's your decision, Mom?
651
00:41:16,865 --> 00:41:20,015
Tell me now if you made up your mind.
I can't wait until tomorrow.
652
00:41:20,095 --> 00:41:22,065
Okay. I'll see you tomorrow.
653
00:41:24,045 --> 00:41:26,815
-She wants to meet you tomorrow?
-Yes.
654
00:41:31,145 --> 00:41:34,245
If my mom tries to move
all my belongings out while I'm not here,
655
00:41:34,335 --> 00:41:36,725
don't let her do it. Call me right away.
656
00:41:36,815 --> 00:41:37,905
All right.
657
00:41:37,985 --> 00:41:40,715
What is she planning to say?
Why wait until tomorrow?
658
00:41:41,645 --> 00:41:44,665
I shouldn't be sitting still.
I need to talk to someone first.
659
00:41:46,805 --> 00:41:48,155
Where are you going?
660
00:41:49,835 --> 00:41:51,515
Really?
661
00:41:51,595 --> 00:41:54,195
You don't have anything to tell me?
You really have nothing to tell me?
662
00:41:54,285 --> 00:41:55,715
No, I don't.
663
00:41:55,795 --> 00:41:57,975
I'm going to meet my mom tomorrow.
664
00:41:58,065 --> 00:41:59,535
So if you know anything, please tell me.
665
00:41:59,615 --> 00:42:01,545
Like a preview of what's coming.
666
00:42:01,635 --> 00:42:02,935
Let me do that for you.
667
00:42:03,015 --> 00:42:04,955
Why are you badgering me?
668
00:42:05,035 --> 00:42:07,385
You're worried that you can't finish
the script if you move out?
669
00:42:07,845 --> 00:42:10,155
That's not the issue.
670
00:42:11,755 --> 00:42:13,645
Wait a minute.
671
00:42:14,025 --> 00:42:16,295
There's something more important
to you than writing scripts?
672
00:42:16,715 --> 00:42:18,095
Gosh.
673
00:42:19,235 --> 00:42:22,545
Just tell me what you heard.
674
00:42:22,925 --> 00:42:26,415
What did my mom and Joo-in's mom say?
675
00:42:27,295 --> 00:42:31,365
I don't want to betray
Hae-jin and Jung-hwa's trust,
676
00:42:31,455 --> 00:42:34,145
but to save you from your predicament,
677
00:42:35,145 --> 00:42:37,415
I'll tell you what I know.
678
00:42:37,505 --> 00:42:38,635
All right!
679
00:42:46,825 --> 00:42:48,425
[What? A blind date?]
680
00:42:48,505 --> 00:42:50,775
Did you really say that?
681
00:42:51,695 --> 00:42:56,865
How can I go on a blind date when
I'm in this arrangement with Writer Han?
682
00:42:56,945 --> 00:42:58,545
What does that matter?
683
00:42:59,005 --> 00:43:02,325
Are you in some kind of
relationship with him?
684
00:43:02,405 --> 00:43:04,545
[Is that why you don't want to
go on a blind date?]
685
00:43:06,105 --> 00:43:08,745
I didn't mean it that way.
686
00:43:08,835 --> 00:43:11,355
Someone I know wants to
introduce him to you.
687
00:43:11,435 --> 00:43:13,745
He's a fine young man.
688
00:43:14,585 --> 00:43:17,905
If you don't like it,
then you can just leave after saying hi.
689
00:43:17,985 --> 00:43:19,335
Okay, Mom.
690
00:43:19,625 --> 00:43:21,555
Since you're asking me to go, I'll do it.
691
00:43:22,105 --> 00:43:24,835
But I'm just going to say hi.
692
00:43:24,915 --> 00:43:26,055
Okay.
693
00:43:28,025 --> 00:43:30,465
I hope they would go out with each other.
694
00:43:30,545 --> 00:43:32,855
Me too. I like Joo-in a lot.
695
00:43:32,945 --> 00:43:33,995
Because she's my daughter?
696
00:43:34,075 --> 00:43:36,175
Oh, there's more to it than that.
697
00:43:36,255 --> 00:43:38,655
I think my son likes her.
698
00:43:38,735 --> 00:43:39,995
I like Bi-soo too.
699
00:43:40,075 --> 00:43:44,155
Since they're living together,
let's find out if they like each other.
700
00:44:05,745 --> 00:44:07,635
You're all dressed up.
701
00:44:07,715 --> 00:44:09,395
You're even wearing a necktie.
702
00:44:09,475 --> 00:44:10,615
Yes.
703
00:44:11,665 --> 00:44:13,465
I need to impress someone today.
704
00:44:13,555 --> 00:44:15,275
You said you were seeing your mom though.
705
00:44:15,355 --> 00:44:18,085
Does this suit look bad? Should I change?
706
00:44:18,175 --> 00:44:19,515
Oh, no, no.
707
00:44:20,235 --> 00:44:23,505
She'll be impressed with how you look.
708
00:44:24,935 --> 00:44:26,365
I hope she will.
709
00:44:26,445 --> 00:44:28,465
What will you say to her?
710
00:44:29,215 --> 00:44:31,155
Well...
711
00:44:31,235 --> 00:44:34,555
She's going to demand
that you leave this house immediately.
712
00:44:34,635 --> 00:44:36,525
You have to persuade her
and change her mind.
713
00:44:36,615 --> 00:44:40,015
I'll try my best to tell her how I feel.
714
00:44:42,655 --> 00:44:44,215
I'll see you later.
715
00:44:44,595 --> 00:44:45,595
Later?
716
00:44:48,375 --> 00:44:51,145
I mean I'll see you when I come home.
717
00:44:51,225 --> 00:44:54,545
Oh, sure. Try to convince your mom.
718
00:44:54,925 --> 00:44:55,935
Right.
719
00:44:59,245 --> 00:45:03,115
We confirmed that Ms. Oh
and Mr. Han Bi-soo are living together.
720
00:45:03,195 --> 00:45:04,875
How did you learn of that?
721
00:45:04,965 --> 00:45:06,935
I didn't ask you to do
a background check on her.
722
00:45:07,015 --> 00:45:09,585
I got orders from above
to check if the rumors were true
723
00:45:09,665 --> 00:45:12,525
because it could damage our company image.
724
00:45:12,605 --> 00:45:13,825
-My sister asked you?
-I'm sorry
725
00:45:13,905 --> 00:45:16,515
that I didn't tell you
about the orders I got.
726
00:45:16,595 --> 00:45:19,455
So the rumor is true then?
727
00:45:19,535 --> 00:45:21,635
Yes, we've checked it.
728
00:45:21,885 --> 00:45:24,405
And we have another problem.
729
00:45:25,705 --> 00:45:28,695
A reporter is staking out the house.
730
00:45:31,465 --> 00:45:33,225
-Who is he?
-His name is Lee Sun-mok.
731
00:45:33,315 --> 00:45:36,045
Ms. Oh had an exclusive interview
with his paper not too long ago.
732
00:45:45,655 --> 00:45:46,421
[Closed]
733
00:45:46,508 --> 00:45:48,725
Why did she choose this place
for the blind date?
734
00:45:55,995 --> 00:45:57,125
Writer Han?
735
00:45:57,205 --> 00:45:58,885
-Hi.
-What's going on?
736
00:45:58,975 --> 00:46:01,825
I found out that my mom and yours
737
00:46:02,245 --> 00:46:04,765
set us up on a date.
738
00:46:04,855 --> 00:46:06,825
I can't believe my mom did this.
739
00:46:06,905 --> 00:46:09,005
And your mother didn't show up?
740
00:46:09,095 --> 00:46:10,315
I talked to her over the phone.
741
00:46:10,395 --> 00:46:12,455
She told me to think of it as a blind date
742
00:46:12,575 --> 00:46:15,015
and then to call her afterward
to tell her how it went.
743
00:46:15,855 --> 00:46:18,335
So that's why my mom said
this was a blind date.
744
00:46:22,615 --> 00:46:25,765
Nice to meet you. I'm Han Bi-soo.
745
00:46:25,855 --> 00:46:27,445
Are you trying to be funny?
746
00:46:27,615 --> 00:46:28,835
We're on a blind date, after all.
747
00:46:28,915 --> 00:46:32,365
I introduced myself.
So I'd like to get your name.
748
00:46:34,835 --> 00:46:36,565
My name is Oh Joo-in.
749
00:46:37,065 --> 00:46:38,195
Nice to meet you.
750
00:46:38,825 --> 00:46:41,555
What kind of person was your dad?
751
00:46:41,645 --> 00:46:42,605
What?
752
00:46:42,695 --> 00:46:44,795
Aren't we going too fast
with the personal questions?
753
00:46:44,875 --> 00:46:46,515
Am I?
754
00:46:46,595 --> 00:46:48,575
Why is your first question about my dad?
755
00:46:48,655 --> 00:46:52,645
Well, I was told I kind of resemble him.
756
00:46:52,775 --> 00:46:55,255
And you seem to have fond memories of him.
757
00:46:55,335 --> 00:46:59,825
So I wondered if I share
anything common with him.
758
00:47:02,725 --> 00:47:04,115
My dad
759
00:47:04,195 --> 00:47:06,675
always wanted to do things
together with my mom.
760
00:47:06,755 --> 00:47:10,075
He'd wash the dishes with her
and go grocery shopping with her.
761
00:47:10,165 --> 00:47:13,225
He would play records and dance with Mom.
762
00:47:13,855 --> 00:47:16,045
And he told us
that he loved us very often.
763
00:47:16,125 --> 00:47:18,055
Not just to my mom but also to me.
764
00:47:18,145 --> 00:47:23,605
He said it was important to
say those words a lot.
765
00:47:23,685 --> 00:47:25,445
They shouldn't be used sparingly.
766
00:47:25,535 --> 00:47:29,605
So we're not similar at all.
767
00:47:29,695 --> 00:47:31,165
He's totally different.
768
00:47:31,245 --> 00:47:33,055
No, you are similar to him.
769
00:47:36,785 --> 00:47:38,635
You're a peculiar person, Joo-in.
770
00:47:38,725 --> 00:47:41,155
-I am?
-Yes.
771
00:47:41,615 --> 00:47:44,515
I can't live together with other people
in the same house.
772
00:47:44,605 --> 00:47:50,775
Somehow, you make me feel like
I've never lived alone before.
773
00:47:50,855 --> 00:47:53,885
I would say
that's because you're very quick to adapt.
774
00:47:53,965 --> 00:47:56,785
No. Writing was all I needed in life.
775
00:47:56,865 --> 00:48:00,095
I never got bored with it.
776
00:48:00,185 --> 00:48:04,175
But after you entered my life,
I find myself bored when I'm alone.
777
00:48:06,605 --> 00:48:11,695
I didn't know I could get so bored
when you're not around.
778
00:48:14,965 --> 00:48:17,105
Aren't you busy as is with your scripts?
779
00:48:17,195 --> 00:48:19,045
I don't think you'd
have time to get bored.
780
00:48:22,355 --> 00:48:25,085
-You think so?
-I'm joking.
781
00:48:34,115 --> 00:48:36,885
I heard that you're working on
an article about Ms. Oh.
782
00:48:36,975 --> 00:48:39,035
Yes, I am writing an article.
783
00:48:39,325 --> 00:48:41,715
So Ms. Oh and Writer Han Bi-soo are--
784
00:48:41,805 --> 00:48:44,235
You should choose your words carefully.
785
00:48:44,365 --> 00:48:47,515
Ms. Oh is the main spokesmodel
for KT Cosmetics.
786
00:48:47,645 --> 00:48:51,715
I'm sure you're aware that we can
press charges for defamation.
787
00:48:52,425 --> 00:48:53,525
It won't be a false article.
788
00:48:53,605 --> 00:48:55,495
I don't write articles
based on false assumptions.
789
00:48:55,575 --> 00:48:57,975
What if your reporting doesn't
represent the actual circumstances?
790
00:48:59,695 --> 00:49:01,585
I'm dating Ms. Oh.
791
00:49:05,535 --> 00:49:08,685
So you're aware that
you're attractive, right?
792
00:49:11,075 --> 00:49:14,475
Yes. That's how I got recruited.
793
00:49:15,575 --> 00:49:16,955
Why did you choose an acting career?
794
00:49:17,045 --> 00:49:20,445
Because you can make a lot of money
if you become famous.
795
00:49:20,525 --> 00:49:24,475
And I needed money
to buy back our old family house.
796
00:49:24,555 --> 00:49:29,095
I also thought I'd find happiness
when I'm acting.
797
00:49:30,185 --> 00:49:31,865
Acting can bring happiness?
798
00:49:31,955 --> 00:49:35,475
Because you can do things that are
not permitted in the real world.
799
00:49:35,565 --> 00:49:37,155
Could you give me an example?
800
00:49:41,195 --> 00:49:44,135
Like acting in a role where
I wake up late and skip breakfast,
801
00:49:44,215 --> 00:49:46,235
but the character playing my mom
insists I have a bite.
802
00:49:46,315 --> 00:49:48,835
I get snippy because I'm late.
803
00:49:49,635 --> 00:49:53,745
I then do a quick job in polishing
Dad's shoes to get allowance money.
804
00:49:53,835 --> 00:49:57,365
I also lie that
Mom didn't give me an allowance.
805
00:49:57,445 --> 00:50:02,355
When I return home,
I plop down on the sofa.
806
00:50:02,445 --> 00:50:07,735
Then Mom and Dad enter the set
and tell me to wash my hands for dinner.
807
00:50:09,375 --> 00:50:11,265
I wanted to play a role like that.
808
00:50:11,345 --> 00:50:14,325
Did you get those kinds of roles?
809
00:50:14,415 --> 00:50:19,035
Yes, I did. But when the shoot is over,
you realize it's not real.
810
00:50:19,115 --> 00:50:22,355
That's when you feel empty.
811
00:50:22,435 --> 00:50:24,955
Then try doing it for real.
812
00:50:25,715 --> 00:50:27,135
You can complain about your day to me.
813
00:50:27,225 --> 00:50:30,795
And I'll nag you from time to time.
Maybe I'll nag you often.
814
00:50:30,875 --> 00:50:34,745
If you want, I'll give you allowance money
when you shine my shoes.
815
00:50:47,045 --> 00:50:50,655
How about we listen to
a song while we're here?
816
00:50:50,745 --> 00:50:52,045
What kind of song?
817
00:50:52,845 --> 00:50:56,075
Well, this brings back some old memories.
When I was in high school,
818
00:50:56,155 --> 00:50:59,815
I was walking by
and heard a nice melody out front.
819
00:50:59,895 --> 00:51:02,585
So I stood in front of the speaker,
listening to it.
820
00:51:02,665 --> 00:51:06,115
The record store owner came out
and handed me the record.
821
00:51:06,705 --> 00:51:10,525
I listened to it in the listening room.
822
00:51:10,605 --> 00:51:12,165
For hours.
823
00:51:13,635 --> 00:51:15,815
The owner recalled seeing me crying
824
00:51:16,445 --> 00:51:20,305
while I was in that room.
825
00:51:22,325 --> 00:51:24,045
Which song was it?
826
00:51:38,835 --> 00:51:42,905
When the artist recorded this album,
he was very sick.
827
00:51:44,125 --> 00:51:46,305
He knew he only had a few months to live.
828
00:52:21,125 --> 00:52:22,465
Actually,
829
00:52:25,405 --> 00:52:28,815
I had something I wanted to tell you
when I see you today.
830
00:52:31,375 --> 00:52:36,665
I always thought blind dates
were a waste of time.
831
00:52:37,255 --> 00:52:39,475
But on my way here to see you,
832
00:52:41,205 --> 00:52:42,585
I was excited.
833
00:52:46,995 --> 00:52:50,945
At first, when I rented the room
in your house,
834
00:52:51,025 --> 00:52:53,675
I had to do it to finish my scripts.
835
00:52:54,225 --> 00:52:58,545
But now because of you,
I don't want to leave the house.
836
00:53:00,775 --> 00:53:03,965
So what I'm trying to say is that
837
00:53:06,865 --> 00:53:10,095
whenever I see a door open,
838
00:53:10,305 --> 00:53:12,705
I get the urge to close it.
839
00:53:14,215 --> 00:53:16,695
But when you were locked in the closet,
840
00:53:18,875 --> 00:53:20,975
it was my first time
841
00:53:22,565 --> 00:53:25,385
to go crazy trying to open it.
842
00:53:28,325 --> 00:53:29,835
I
843
00:53:32,315 --> 00:53:34,035
like you, Joo-in.
844
00:53:55,415 --> 00:53:57,895
Could you give me
some time to think about it?
845
00:54:01,795 --> 00:54:05,155
When I commit myself to a relationship,
I stay committed.
846
00:54:06,205 --> 00:54:11,495
Due to my career,
I can't make a quick decision.
847
00:54:13,855 --> 00:54:17,425
When I'm certain that I like you too,
848
00:54:19,735 --> 00:54:21,955
I'll confess my feelings to you first.
849
00:55:20,845 --> 00:55:23,615
Could you give me
some time to think about it?
850
00:55:34,745 --> 00:55:36,675
Why is Director Jung here?
851
00:55:43,435 --> 00:55:45,625
Yu-jin. I'll go out, so wait there.
852
00:55:45,705 --> 00:55:47,925
[No. I'd like to come in and talk.]
853
00:55:48,015 --> 00:55:49,815
[The three of us including Mr. Han.]
854
00:55:57,925 --> 00:56:00,105
-Yu-jin.
-I'll just say it here.
855
00:56:01,205 --> 00:56:02,835
An article will be released tomorrow.
856
00:56:02,925 --> 00:56:04,515
What kind of article?
857
00:56:04,605 --> 00:56:06,155
About you two living together.
858
00:56:07,375 --> 00:56:09,265
Someone else knows besides me.
859
00:56:10,145 --> 00:56:12,125
-Who else knows?
-Reporter Lee Sun-mok.
860
00:56:12,875 --> 00:56:15,065
He staked out your house for days.
861
00:56:15,435 --> 00:56:18,925
"Exclusive! Oh Joo-in is Living
with Writer Han Bi-soo".
862
00:56:19,005 --> 00:56:20,945
That was going to be
the headline of his article.
863
00:56:23,675 --> 00:56:25,895
-But I can stop it.
-How?
864
00:56:25,985 --> 00:56:27,955
I told him that his facts were wrong.
865
00:56:28,035 --> 00:56:29,675
I said I was dating Joo-in.
866
00:56:29,765 --> 00:56:31,865
Yu-jin, that's not true though.
867
00:56:31,945 --> 00:56:35,805
The facts don't matter.
People want to believe what they want.
868
00:56:36,315 --> 00:56:39,965
Most people would rather believe
that you're dating a high school friend
869
00:56:40,055 --> 00:56:42,365
rather than the fact
that you're living with Mr. Han.
870
00:56:42,865 --> 00:56:45,595
It's my duty to protect your image.
That comes first.
871
00:56:50,005 --> 00:56:54,205
Fine. I understand
how deeply you care about Joo-in.
872
00:56:55,295 --> 00:56:56,725
I'm curious about one thing.
873
00:56:56,805 --> 00:56:58,405
How did you find out?
874
00:56:58,485 --> 00:57:01,685
That we're living in the same house
and about that reporter.
875
00:57:01,765 --> 00:57:04,835
Joo-in is our company's spokesmodel.
876
00:57:05,205 --> 00:57:08,065
There were rumors going around,
and we had to check if they were true.
877
00:57:08,145 --> 00:57:11,675
So it won't hurt her image
that she's dating you?
878
00:57:11,765 --> 00:57:14,785
Later on, we can say that we broke up.
879
00:57:15,665 --> 00:57:20,285
And reports about dating are better
than a celebrity living with a writer.
880
00:57:27,045 --> 00:57:28,605
So it's up to you, Joo-in.
881
00:57:28,685 --> 00:57:31,415
If you wish, I'll change the story
before it runs tomorrow.
882
00:57:32,465 --> 00:57:33,685
Think about it.
883
00:57:44,185 --> 00:57:45,235
Wait.
884
00:57:47,835 --> 00:57:50,355
I've decided. I'll follow your plan.
885
00:57:50,735 --> 00:57:52,665
Let's run the story that we're dating.
886
00:58:04,165 --> 00:58:06,712
[Oh! Master]
887
00:58:07,346 --> 00:58:15,339
[Subtitles by iQIYI]
888
00:58:22,181 --> 00:58:24,736
[Good morning, Bi-soo. Feels
like I'm entering a stranger's house.]
889
00:58:24,811 --> 00:58:26,966
[I think I'll come over more
often because of you.]
890
00:58:27,041 --> 00:58:27,911
[Are you going to date him?]
891
00:58:27,981 --> 00:58:30,157
[We're not dating.
We're just pretending.]
892
00:58:30,241 --> 00:58:31,863
[What if you start liking him?]
893
00:58:31,941 --> 00:58:34,366
[Joo-in, since we're in this together,
could you give me a chance?]
894
00:58:34,441 --> 00:58:37,334
[I see you around the house and get
worried when you're not around.]
895
00:58:37,411 --> 00:58:38,660
[Sometimes you get in the way.]
896
00:58:38,741 --> 00:58:40,415
[Have you talked to your mom lately?]
897
00:58:40,503 --> 00:58:42,828
[Is something wrong?
She's been acting strange.]
898
00:58:42,911 --> 00:58:46,381
[- Mom.
- Who is this young lady?]
899
00:58:47,663 --> 00:58:51,600
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
67109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.