All language subtitles for Monster.Mash.Arabic-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,151 --> 00:00:19,151 ‫{\fnArabic Typesetting\fs45\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}# تــرجــمــة # {\c&H6D7806&\fs45} \\ {\c&HFF4600&\fs45}الأَخْضَرْ قُرْطِي {\c&H6D7806&\fs45}// 2 00:00:42,175 --> 00:00:44,646 ‫مم، لذيذ. 3 00:00:57,324 --> 00:00:58,492 ‫يمكنك الذهاب. 4 00:01:10,304 --> 00:01:11,506 ‫تصبحين على خير يا سيدتي 5 00:01:11,539 --> 00:01:13,140 ‫شكرًا لك، يا بيا. 6 00:01:28,756 --> 00:01:30,658 ‫أنت لا تنتمي إلى هنا 7 00:01:30,692 --> 00:01:32,159 ‫دراكولا! 8 00:01:33,661 --> 00:01:37,164 ‫حسناً، هذا عار يا عزيزي 9 00:01:37,197 --> 00:01:40,568 ‫سوف تجدني هنا فقط 10 00:02:09,964 --> 00:02:11,365 ‫آه! 11 00:02:23,578 --> 00:02:25,813 ‫من هناك ؟ 12 00:02:32,854 --> 00:02:33,788 ‫مرحبًا! 13 00:02:35,757 --> 00:02:37,859 ‫أنا الدكتور (فيكتور فرانكشتاين) 14 00:02:37,892 --> 00:02:41,796 ‫و... 15 00:02:41,829 --> 00:02:43,463 ‫أنت تنتمين لي الآن. 16 00:02:47,702 --> 00:02:50,538 ‫لقد إرتكبت خطأ فادحًا. 17 00:02:50,571 --> 00:02:52,674 ‫أبي سيأتي من أجلي 18 00:02:52,707 --> 00:02:54,207 ‫إذًا تتماشى أهدافنا. 19 00:03:34,281 --> 00:03:35,616 ‫إليزابيتا ؟ 20 00:06:28,756 --> 00:06:30,725 ‫أوه، إنه أنت. 21 00:06:37,598 --> 00:06:38,633 ‫خبز؟ 22 00:06:40,234 --> 00:06:41,636 ‫لا أستطيع أن آكل هذا 23 00:06:47,942 --> 00:06:51,444 ‫حسناً... لا يجب أن ندعها تذهب للنفايات 24 00:06:53,047 --> 00:06:54,115 ‫قم أنت بأكله. 25 00:06:56,150 --> 00:06:58,953 ‫نعم. ‫كل شيء لك. 26 00:07:30,084 --> 00:07:31,919 ‫أنت، أين كنت؟ 27 00:07:34,522 --> 00:07:35,723 ‫حسناً. 28 00:07:38,159 --> 00:07:39,694 ‫هل يمكنك محاولة عدم كسرها في المرة القادمة ؟ 29 00:07:48,636 --> 00:07:49,804 ‫أبي... 30 00:07:51,839 --> 00:07:54,742 ‫أوه، أنا بخير. ‫أنا بخير. 31 00:07:54,775 --> 00:07:57,178 ‫قلبك؟ 32 00:07:57,211 --> 00:07:58,579 ‫نعم. 33 00:08:00,881 --> 00:08:03,184 ‫إسمع... 34 00:08:03,217 --> 00:08:06,620 ‫عليك الدخول إلى سراديب الموتى الليلة. 35 00:08:06,654 --> 00:08:08,522 ‫لأننا بحاجة إلى القلب. 36 00:08:10,591 --> 00:08:11,525 ‫حسناً ؟ 37 00:08:16,297 --> 00:08:18,498 ‫لماذا لا تزال هنا؟ ‫ماذا تريد؟ 38 00:08:19,767 --> 00:08:22,903 ‫الفتاة... بأمان. 39 00:08:22,937 --> 00:08:24,705 ‫ماذا ؟ 40 00:08:24,739 --> 00:08:27,541 ‫ما الذي يهمك بحق الجحيم ‫سواء كانت بأمان أم لا ؟ 41 00:08:27,575 --> 00:08:28,576 ‫إنها لا شيء بالنسبة لك. 42 00:08:31,712 --> 00:08:33,280 ‫إسمع... 43 00:08:33,314 --> 00:08:35,916 ‫تلك الفتاة لا شيئ أكثر ‫من قطعة لحم بالنسبة لي. 44 00:08:37,051 --> 00:08:38,786 ‫حسناً ؟ 45 00:08:38,819 --> 00:08:41,322 ‫ليس لدي أي نوايا سيئة لها. 46 00:08:41,355 --> 00:08:42,656 ‫أعدك بذلك. 47 00:08:46,360 --> 00:08:47,161 ‫إبقى بعيداً عنها 48 00:08:49,230 --> 00:08:51,065 ‫إذهب الليلة وإفعل ما عليك فعله. 49 00:09:01,742 --> 00:09:03,110 ‫شكرًا لك 50 00:10:31,732 --> 00:10:34,335 ‫يبدو أنك ضائع يا صديقي 51 00:10:36,871 --> 00:10:39,006 ‫أقترح عليك العودة من حيث أتيت. 52 00:10:48,949 --> 00:10:51,218 ‫كيف تمتلك هذا ؟ 53 00:10:51,252 --> 00:10:54,221 ‫هذا ينتمي إلى ملكتي الميتة منذ فترة طويلة. 54 00:10:54,255 --> 00:10:56,891 ‫ضاع هذا في الحريق العظيم الذي ألتهم 55 00:10:56,924 --> 00:10:59,693 ‫.معبد الكرنك العظيم قبل 4000 عام 56 00:10:59,727 --> 00:11:02,463 ‫هذا مزيف. 57 00:11:02,496 --> 00:11:04,098 ‫مزيف! 58 00:11:06,467 --> 00:11:08,335 ‫لماذا تفعل هذا ؟ 59 00:11:08,369 --> 00:11:10,704 ‫فرانكشتاين! 60 00:11:24,051 --> 00:11:25,252 ‫أرجوك 61 00:11:25,286 --> 00:11:26,887 ‫أرجوك، لا. ‫أنا آسف يا سيدي 62 00:11:31,225 --> 00:11:35,930 ‫السبب الوحيد الذي يجعلك على قيد الحياة 63 00:11:35,963 --> 00:11:38,933 ‫هو بسبب واجبك إتجاهي. 64 00:11:41,536 --> 00:11:47,107 ‫عندما تفشلين في ذلك الواجب، تفقدين حياتك. 65 00:11:48,842 --> 00:11:51,779 ‫أرجوك يا سيدي. ‫أتوسل عفوك. 66 00:11:53,314 --> 00:11:58,485 ‫كان من المفترض أن ‫تعتني بنا، ومع ذلك... 67 00:12:00,287 --> 00:12:04,158 ‫لم تري أحداً 68 00:12:04,191 --> 00:12:07,161 ‫لم تسمعي أحداً 69 00:12:08,530 --> 00:12:11,131 ‫كنت متعبة الليلة الماضية. 70 00:12:11,165 --> 00:12:12,933 ‫لقد شربت كثيرًا ولا بد أنه أغمي علي. 71 00:12:12,967 --> 00:12:15,537 ‫- آه. ‫- سامحني. 72 00:12:15,570 --> 00:12:17,938 ‫إذًا... 73 00:12:17,972 --> 00:12:23,010 ‫جاء شخص غريب إلى منزلي 74 00:12:23,043 --> 00:12:28,148 ‫وأخذت طفلتي وأنت، 75 00:12:28,182 --> 00:12:33,187 ‫يا حيواني الصغير الغبي، 76 00:12:33,220 --> 00:12:37,992 ‫نمتِ بعمق خلال ذلك. 77 00:12:39,360 --> 00:12:42,564 ‫أرجوك، سيدي، أعفو عني. 78 00:12:42,597 --> 00:12:47,067 ‫أكره التفكير أن لديك يد في هذا. 79 00:12:49,436 --> 00:12:51,905 ‫أخبريني من أخذها 80 00:12:51,939 --> 00:12:55,276 ‫أنا... لا أعلم يا سيدي 81 00:12:55,309 --> 00:12:58,212 ‫حقًا 82 00:12:58,245 --> 00:13:02,449 ‫هل لديك أي فكرة من سيكون جريئًا جدًا 83 00:13:02,483 --> 00:13:06,353 ‫لدرجة أنه يأخذ إليزابيتا؟ 84 00:13:06,387 --> 00:13:10,190 ‫أنا... أعلم أنها كانت ‫تقابل (ميلا) سراً 85 00:13:10,224 --> 00:13:13,494 ‫لكن لم يكن من المفترض أن أقول. 86 00:13:17,331 --> 00:13:23,003 ‫ميلا سيفيرين، الساحرة ؟ 87 00:13:24,204 --> 00:13:27,908 ‫هي بذات، يا سيدي. 88 00:13:27,941 --> 00:13:28,976 ‫من أجل ماذا ؟ 89 00:13:30,311 --> 00:13:32,980 ‫لا أعرف، إسأل ميلا. 90 00:13:33,013 --> 00:13:35,550 ‫أوه, صمتاً. 91 00:13:40,154 --> 00:13:41,855 ‫حسناً... 92 00:13:41,889 --> 00:13:48,062 ‫أنت لا تزالين... مفيدةً 93 00:13:50,431 --> 00:13:52,232 ‫أرجوك يا سيدي، لا تقتلني. 94 00:14:30,505 --> 00:14:33,907 ‫قلب رمسيس الثالث. 95 00:14:35,175 --> 00:14:37,177 ‫لا شيء أقل من معجزة حديثة. 96 00:14:40,548 --> 00:14:43,518 ‫مهلًا، مهلًا. 97 00:14:43,551 --> 00:14:46,453 ‫أحسنت، يا بوريس. 98 00:14:46,487 --> 00:14:48,222 ‫يمكنك الذهاب الآن. 99 00:15:25,225 --> 00:15:27,662 ‫ها أنت ذا يا حبيبتي 100 00:15:27,695 --> 00:15:29,997 ‫كان من الرجل المحترم في الحانة. 101 00:15:31,231 --> 00:15:32,734 ‫سأقبل بكل سرور. 102 00:15:32,767 --> 00:15:34,168 ‫وهنا... 103 00:15:36,470 --> 00:15:40,040 ‫من أجل العاشق المقرب. 104 00:15:40,073 --> 00:15:41,074 ‫كيف عرفت أنني سأطلب ؟ 105 00:15:41,108 --> 00:15:43,210 ‫أبقي أذناي مفتوحة. 106 00:15:43,243 --> 00:15:46,246 ‫أنا لست روحانية، مجرد مستمع جيد. 107 00:15:46,280 --> 00:15:48,048 ‫شكرًا لك على هذا. 108 00:15:48,081 --> 00:15:50,552 ‫بعد ذلك، سوف يتوسل من أجل طلب يدك 109 00:15:50,585 --> 00:15:52,419 ‫مع القمر الجديد. 110 00:15:52,453 --> 00:15:56,123 ‫أتمنى لكم زواجًا سعيدًا ‫والعديد من الأطفال السمان. 111 00:15:56,156 --> 00:15:57,424 ‫أنا مدينةً لك. 112 00:15:57,458 --> 00:15:58,660 ‫سوف أتذكر. 113 00:16:10,204 --> 00:16:12,607 ‫أنت جريء إلى حد ما، أيها الكونت. 114 00:16:12,640 --> 00:16:15,743 ‫نادرًا ما تظهر علنًا. 115 00:16:15,777 --> 00:16:18,145 ‫أستطيع أن أشعر بعدم إرتياحك. 116 00:16:18,178 --> 00:16:22,049 ‫علمتني أمي دائمًا إحترام الملوك. 117 00:16:22,082 --> 00:16:25,419 ‫شعب سيزجاني في خدمتك. 118 00:16:25,452 --> 00:16:27,722 ‫أنا هنا بخصوص إبنتي 119 00:16:29,624 --> 00:16:32,259 ‫لقد أتت لرؤيتك 120 00:16:32,292 --> 00:16:36,531 ‫لا يجب أن نكون غير دقيقين لكنها فعلت. 121 00:16:36,564 --> 00:16:38,633 ‫وسيبقى الأمر بيني وبينها. 122 00:16:38,666 --> 00:16:41,503 ‫أخبرني عن ماذا تحدثت 123 00:16:41,536 --> 00:16:44,071 ‫الوعد هو قسم مقدس. 124 00:16:46,541 --> 00:16:48,475 ‫شخص ما أخذها. 125 00:16:48,510 --> 00:16:50,612 ‫مستحيل. 126 00:16:50,645 --> 00:16:53,213 ‫أي أحمق قد يتسبب في غضبك ؟ 127 00:16:53,247 --> 00:16:56,416 ‫لهذا السبب أتيت. 128 00:16:56,450 --> 00:17:01,488 ‫لكن لماذا سيكون لديها ‫أي عمل مع نوعك 129 00:17:01,523 --> 00:17:04,458 ‫هو لغز بالنسبة لي. 130 00:17:04,491 --> 00:17:07,394 ‫أنت تقول ذلك كأنه شيء سيء. 131 00:17:07,427 --> 00:17:10,297 ‫لن آكل إذا عشت بصدق. 132 00:17:10,330 --> 00:17:15,168 ‫إذا كنت مسؤولةً عما حدث لإبنتي، 133 00:17:15,202 --> 00:17:19,741 ‫فسأتغذى على أحشائك دون لحظة تردد . 134 00:17:19,774 --> 00:17:21,441 ‫لا حاجة للتهديدات. 135 00:17:21,475 --> 00:17:23,811 ‫أنا إلى جانبك. 136 00:17:23,845 --> 00:17:26,346 ‫لذا أخبرني عن ماذا تحدثت 137 00:17:26,380 --> 00:17:29,751 ‫كلمتي هي عهدي. ‫وأنا أعطيتها كلمتي. 138 00:17:29,784 --> 00:17:34,556 ‫لا يمكنني مشاركة سبب وجودها هنا، ‫لكن يمكنني التحدث حول الأمر. 139 00:17:34,589 --> 00:17:37,559 ‫إذًا تحدث حول الأمر، أيتها الساحرة. 140 00:17:40,895 --> 00:17:44,264 ‫كانت تبحث عن مخرج. 141 00:17:47,301 --> 00:17:50,203 ‫كانت تبحث عن علاج 142 00:17:50,237 --> 00:17:52,707 ‫لا علاقة لي بإختفاء إبنتك 143 00:17:52,740 --> 00:17:57,244 ‫يجب أن تعرف أنني أُعتبرتُ صديقتها. 144 00:17:57,277 --> 00:18:01,148 ‫هل من الممكن أنها أرادت أن تؤخذ ؟ 145 00:18:01,181 --> 00:18:03,818 ‫ما حدث لها لم يكن بتصميمها. 146 00:18:07,387 --> 00:18:09,757 ‫ولم تجد رُفات؟ 147 00:18:09,791 --> 00:18:11,726 ‫إنها حيةً. 148 00:18:11,759 --> 00:18:13,561 ‫أستطيع أن أشعر بها. 149 00:18:16,463 --> 00:18:17,765 ‫ووجدت هذا. 150 00:18:22,235 --> 00:18:23,738 ‫لم تكن إليزابيتا. 151 00:18:26,507 --> 00:18:27,642 ‫هل يعني لك أي شيء ؟ 152 00:18:29,510 --> 00:18:31,713 ‫إنه مزيف. 153 00:18:31,746 --> 00:18:34,749 ‫شخص ذكي، لكن مزيف رغم ذلك. 154 00:18:34,782 --> 00:18:37,518 ‫هلا نظرت في الأمر من أجلي ؟ 155 00:18:37,552 --> 00:18:39,721 ‫من أجلها ؟ 156 00:18:39,754 --> 00:18:43,825 ‫أعلم أن لديك طرقك الخاصة 157 00:18:43,858 --> 00:18:46,794 ‫أي نوع من الأصدقاء سأكون ‫إذا تخليت عن إليزابيتا 158 00:18:46,828 --> 00:18:49,329 ‫في ساعة حاجتها ؟ 159 00:18:49,363 --> 00:18:51,398 ‫سأسأل مرشدي الروحي. 160 00:18:51,431 --> 00:18:55,770 ‫كما تعلمين، إنها تلومني على وفاة والدتها. 161 00:18:58,973 --> 00:19:02,577 ‫مشاعرها إتجاهك ‫كانت... معقدة. 162 00:19:02,610 --> 00:19:05,245 ‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك ؟ 163 00:19:05,278 --> 00:19:09,617 ‫أشاهدهم بينما يكبرون ويموتون ؟ 164 00:19:09,651 --> 00:19:11,385 ‫لقد أحببتهم. 165 00:19:13,821 --> 00:19:17,357 ‫لم تستطع والدتها تحمل عبء 166 00:19:17,391 --> 00:19:21,596 ‫طريقة العيش الجديدة هذه. 167 00:19:23,665 --> 00:19:28,503 ‫أنت تسميها حية، لكنني لا أعتقد ‫أن إليزابيتا فعلت ذلك على الإطلاق. 168 00:19:28,536 --> 00:19:31,806 ‫لا أستطع تحمل ‫الخلود إذا فقدتها. 169 00:19:31,839 --> 00:19:36,243 ‫إنها آخر شيء فاني كنت مسؤولاً عنه. 170 00:19:37,545 --> 00:19:40,380 ‫يجب أن أجدها. 171 00:19:40,414 --> 00:19:43,216 ‫يمكنك أن تقوم بزيارة رمسيس. 172 00:19:43,250 --> 00:19:44,919 ‫قد يكون قادرًا على مساعدتك. 173 00:19:44,952 --> 00:19:46,788 ‫رمسيس ؟ 174 00:19:46,821 --> 00:19:49,824 ‫لماذا هو من بين كل المخلوقات ؟ 175 00:19:49,857 --> 00:19:54,662 ‫لأن هذا التزيف من صنع مصري. 176 00:20:29,831 --> 00:20:30,932 ‫سأتضور جوعاً. 177 00:20:34,602 --> 00:20:36,571 ‫إنتظر، إنتظر. 178 00:20:36,604 --> 00:20:37,872 ‫ما هو إسمك؟ 179 00:20:42,577 --> 00:20:44,244 ‫بوريس. 180 00:20:47,081 --> 00:20:50,450 ‫من أنت يا (بوريس) ؟ 181 00:20:50,484 --> 00:20:51,853 ‫لا تفوح منك رائحة مثله 182 00:20:54,421 --> 00:20:55,757 ‫رائحتك مثلي. 183 00:21:00,494 --> 00:21:01,963 ‫مثل الميت. 184 00:21:05,533 --> 00:21:08,368 ‫ميت. 185 00:21:08,401 --> 00:21:09,504 ‫كيف يعقل ذلك؟ 186 00:21:13,340 --> 00:21:14,776 ‫هل يمكنني لمس وجهك؟ 187 00:21:15,843 --> 00:21:17,377 ‫أتأذى؟ 188 00:21:17,410 --> 00:21:19,446 ‫لا، لا، لا، لا يوجد أذى. 189 00:21:25,920 --> 00:21:29,356 ‫أبي! 190 00:21:36,531 --> 00:21:38,566 ‫لقد رأيت ما فعله بك 191 00:21:41,434 --> 00:21:44,105 ‫عندما ألمس شخصاً ما 192 00:21:44,138 --> 00:21:47,542 ‫أستطيع أن أرى الأشياء، ‫و أشعر بالأشياء. 193 00:21:49,010 --> 00:21:50,812 ‫لا يمكنني التحول إلى مخلوقات الليل 194 00:21:50,845 --> 00:21:53,815 ‫أو الضباب مثل والدي، 195 00:21:53,848 --> 00:21:58,519 ‫لكن الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله ‫والذي لا يستطيعه هو قراءة العقول. 196 00:22:00,154 --> 00:22:02,489 ‫مشاركة ذكريات الناس. 197 00:22:07,862 --> 00:22:13,701 ‫دعني أخرج، وسأمزق ‫والدك في الألف 198 00:22:13,734 --> 00:22:16,070 ‫قطع حمراء رائعةً ‫لما فعله بك. 199 00:22:17,638 --> 00:22:19,073 ‫ما الأمر؟ 200 00:22:19,106 --> 00:22:22,475 ‫لا تثق بمصاصي الدماء. 201 00:22:22,510 --> 00:22:24,411 ‫أرجوك، أريد فقط أن... 202 00:22:24,444 --> 00:22:25,980 ‫بوريس، إنتظر! 203 00:22:46,000 --> 00:22:47,535 ‫رمسيس ؟ 204 00:22:50,972 --> 00:22:52,506 ‫أظهر نفسك. 205 00:23:21,636 --> 00:23:24,437 ‫أشعر بك يا صديقي القديم. 206 00:23:24,471 --> 00:23:28,709 ‫إنه لأمر مخز أن أراك مبعثر هكذا. 207 00:23:31,012 --> 00:23:32,914 ‫من الذي من شأنه أن يبحث ‫عن قلبك الخالد؟ 208 00:23:34,181 --> 00:23:35,917 ‫ما فائدة ذلك ؟ 209 00:23:40,087 --> 00:23:41,454 ‫تانا غادرت. 210 00:24:16,590 --> 00:24:18,960 ‫إنهض يا رمسيس. 211 00:24:26,600 --> 00:24:28,502 ‫اللعنة! 212 00:24:33,674 --> 00:24:38,980 ‫رغم كل شيء، بالنسبة ‫لأصدقائك، كنت دائمًا طيب القلب. 213 00:24:42,550 --> 00:24:43,951 ‫قلب. 214 00:24:53,594 --> 00:24:55,763 ‫جاف جدًا. 215 00:24:55,796 --> 00:24:57,598 ‫بحاجة أن يكون طازجًا. 216 00:25:00,167 --> 00:25:01,769 ‫يجب إيجاده. 217 00:25:50,351 --> 00:25:51,952 ‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض. 218 00:26:02,730 --> 00:26:04,165 ‫أنا آسف يا صديقي 219 00:26:06,133 --> 00:26:10,271 ‫لقد حاولت، لكن لعنتك عنيدة. 220 00:26:16,310 --> 00:26:19,814 ‫لكن دمي أقوى من اللعنات. 221 00:26:32,660 --> 00:26:35,062 ‫إنهض يا رمسيس. 222 00:26:35,096 --> 00:26:37,898 ‫أنا أمرك! 223 00:26:44,205 --> 00:26:46,640 ‫أثني على أوزوريس. 224 00:26:46,674 --> 00:26:48,342 ‫أوزوريس حصل على مساعدة. 225 00:26:52,713 --> 00:26:54,115 ‫فلاد دراكول. 226 00:26:56,317 --> 00:27:00,321 ‫لقد شاركت دمك معي 227 00:27:00,354 --> 00:27:02,423 ‫لا تقلق 228 00:27:02,456 --> 00:27:05,659 ‫إذا لم أعض، فلن تتحول. 229 00:27:07,928 --> 00:27:10,331 ‫الدم هو الحياة. 230 00:27:10,364 --> 00:27:11,932 ‫أنا مدين لك بحياتي. 231 00:27:14,101 --> 00:27:16,303 ‫لا تعتبرني ناكر الجميل 232 00:27:16,337 --> 00:27:18,973 ‫لكن لماذا أنت هنا ؟ 233 00:27:20,941 --> 00:27:22,176 ‫قصة طويلة. 234 00:27:25,846 --> 00:27:27,748 ‫أخبرني... 235 00:27:27,781 --> 00:27:29,817 ‫ماذا حدث لك ؟ 236 00:27:32,086 --> 00:27:33,821 ‫جاء شخص ما. 237 00:27:33,854 --> 00:27:37,057 ‫رجل كبير. 238 00:27:37,091 --> 00:27:39,827 ‫لكنه لم يكن رجلاً. 239 00:27:39,860 --> 00:27:41,729 ‫لقد أخذ... 240 00:27:43,497 --> 00:27:47,735 ‫قلبي. 241 00:27:47,768 --> 00:27:50,738 ‫إنه غير مناسب. 242 00:27:51,972 --> 00:27:55,376 ‫لأنه ليس لك. 243 00:27:55,409 --> 00:27:58,712 ‫لمن هو؟ 244 00:27:58,746 --> 00:28:00,247 ‫فقط... 245 00:28:00,281 --> 00:28:03,817 ‫ركز على إستعادة ما هو حق لك. 246 00:28:05,486 --> 00:28:07,221 ‫نعم. 247 00:28:07,254 --> 00:28:09,356 ‫وأستعيده، سأفعل. 248 00:28:09,390 --> 00:28:12,326 ‫المخلوق سيدفع الثمن غالياً. 249 00:28:12,359 --> 00:28:15,829 ‫المخلوق الذي... 250 00:28:15,863 --> 00:28:17,298 ‫إرتدى هذا. 251 00:28:17,331 --> 00:28:18,432 ‫نعم. 252 00:28:18,465 --> 00:28:20,901 ‫هكذا تم جذبي للخروج. 253 00:28:20,935 --> 00:28:24,038 ‫إنه مزيف، لكنني خُدعت. 254 00:28:26,106 --> 00:28:28,175 ‫شيء مشابه يخص عروسي. 255 00:28:30,945 --> 00:28:33,847 ‫لماذا يبحث عن قلبك ؟ 256 00:28:35,115 --> 00:28:37,318 ‫أسباب عديدة. 257 00:28:37,351 --> 00:28:38,919 ‫الخلود، لأحدهم. 258 00:28:40,888 --> 00:28:42,189 ‫لم ينجح الأمر معك 259 00:28:44,058 --> 00:28:46,160 ‫عندما يتم إزالة القلب، 260 00:28:46,193 --> 00:28:48,896 ‫يختفي السحر معه. 261 00:28:48,929 --> 00:28:53,867 ‫ومع ذلك، أنا سلاح أنوبيس الملعون. 262 00:28:53,901 --> 00:28:58,872 ‫ولدي طرق أخرى ‫للبقاء على قيد الحياة. 263 00:28:58,906 --> 00:29:01,141 ‫أنت تعرف هذا كثيرًا. 264 00:29:01,175 --> 00:29:04,278 ‫ومرة أخرى، أنا مدين لك. 265 00:29:05,479 --> 00:29:07,948 ‫هل رأيته من قبل ؟ 266 00:29:07,982 --> 00:29:10,251 ‫لقد كان غريباً 267 00:29:10,284 --> 00:29:12,052 ‫هل قال أي شيء ؟ 268 00:29:12,086 --> 00:29:15,189 ‫لقد قال شيئًا واحدًا. 269 00:29:15,222 --> 00:29:16,524 ‫فرانكشتاين. 270 00:29:18,892 --> 00:29:20,127 ‫فرانكشتاين ؟ 271 00:29:22,463 --> 00:29:24,031 ‫من هذا ؟ 272 00:29:31,205 --> 00:29:32,373 ‫أين كنت؟ 273 00:29:37,478 --> 00:29:39,013 ‫حسناً، تعال إلى هنا 274 00:29:42,149 --> 00:29:46,588 ‫الليلة، أنت ذاهب إلى هذا العنوان. 275 00:29:46,621 --> 00:29:50,457 ‫ذلك الشخص والرجل الخفي واحد. 276 00:29:50,491 --> 00:29:54,328 ‫نعم. ‫وهو رجل سيء. 277 00:29:54,361 --> 00:29:57,931 ‫لذا، إذا تعرض للقتل، 278 00:29:57,965 --> 00:30:00,234 ‫فلن تكون هناك مشكلة. 279 00:30:00,267 --> 00:30:03,304 ‫أنا فقط بحاجة إلى قطعة من جلده. 280 00:30:03,337 --> 00:30:05,372 ‫سيظهر مرة أخرى 281 00:30:05,406 --> 00:30:08,442 ‫عندما يكون غير متصل بنظام دورته الدموية 282 00:30:11,613 --> 00:30:12,580 ‫ستحتاج إلى هذا. 283 00:30:16,417 --> 00:30:18,553 ‫أحصل على قطعة طويلة لطيفة. 284 00:30:18,586 --> 00:30:20,454 ‫أكثر من قطعة إن إستطعت. 285 00:30:22,289 --> 00:30:24,892 ‫ضعها هنا. 286 00:30:24,925 --> 00:30:26,360 ‫حسنًا، وأعدها. 287 00:30:29,196 --> 00:30:30,297 ‫حسناً. 288 00:30:53,387 --> 00:30:54,955 ‫أوه، تبًا. 289 00:30:54,988 --> 00:30:56,990 ‫أنا قادم، ‫أنا قادم. 290 00:30:57,024 --> 00:30:58,626 ‫أكبح جماحك 291 00:30:58,660 --> 00:31:00,595 ‫صديق أم عدو، ‫أجب بسرعة. 292 00:31:02,597 --> 00:31:05,399 ‫مرحبًا! 293 00:31:05,432 --> 00:31:07,000 ‫حسنًا، هذا وقح. 294 00:31:10,371 --> 00:31:12,139 ‫الآن... 295 00:31:12,172 --> 00:31:13,273 ‫لم تتم دعوتك. 296 00:31:13,307 --> 00:31:16,611 ‫أنت لا تريد أن تفعل ذلك. 297 00:31:16,644 --> 00:31:19,547 ‫من أرسلك ؟ ‫هل كان (توبياس) ؟ 298 00:31:19,581 --> 00:31:21,516 ‫أخبرته أنني سأدفع له يوم الأحد. 299 00:31:21,549 --> 00:31:23,484 ‫إنه يوم الجمعة،بالله عليك. 300 00:31:23,518 --> 00:31:25,452 ‫جيد في الأمور المال. 301 00:31:25,486 --> 00:31:27,522 ‫أنا لا أتحمل دينًا أبدًا. 302 00:31:28,989 --> 00:31:30,924 ‫اللعنة! 303 00:31:30,958 --> 00:31:31,959 ‫أصبحت جادًا الآن، أليس كذلك ؟ 304 00:31:45,072 --> 00:31:48,442 ‫ماغنوم أوبوس الخاص بي في نهايته. 305 00:31:48,475 --> 00:31:52,146 ‫إذا سارت الأمور على ما يرام، ‫فسيتم غزو الموت 306 00:31:52,179 --> 00:31:55,949 ‫وسأكون إله كامل بين الرجال. 307 00:31:58,385 --> 00:32:01,188 ‫- لماذا تفعل هذا ؟ ‫- فرانكنشتاين. 308 00:32:22,276 --> 00:32:26,213 ‫بيرة ستاوت وحمراء. 309 00:32:35,222 --> 00:32:36,323 ‫رائع جدًا 310 00:32:36,356 --> 00:32:39,126 ‫كما تعلمون، بشرتي تجف أيضًا. 311 00:32:39,159 --> 00:32:42,329 ‫أود أن أقترح ‫حليب الأغنام الصغيرة، 312 00:32:42,362 --> 00:32:44,097 ‫إذا كنت لا تمانع الرائحة. 313 00:32:44,131 --> 00:32:45,132 ‫يمكنك فقط فركه و... 314 00:32:45,165 --> 00:32:47,602 ‫شكراً لكِ يا سيدتي العزيزة 315 00:32:47,635 --> 00:32:49,737 ‫لا أعتقد أن حليب الأغنام قد يناسبني. 316 00:32:49,771 --> 00:32:51,706 ‫أنت لا تعرف أبدًا. 317 00:32:51,739 --> 00:32:55,577 ‫إعتادت عمتي سلمى، الحصول ‫على بشرةً أكثر جفافاً. 318 00:32:55,610 --> 00:32:57,144 ‫سيكون هذا كل شيء. 319 00:33:06,320 --> 00:33:07,755 ‫إنها على حق، كما تعلم. 320 00:33:07,789 --> 00:33:11,024 ‫حليب الأغنام هو علاج معجزة للجلد الجاف. 321 00:33:11,058 --> 00:33:12,760 ‫أقسمت جدتي على ذلك. 322 00:33:12,794 --> 00:33:16,396 ‫هل تعتقد أنه سيعالج الموت لعدة قرون ؟ 323 00:33:16,430 --> 00:33:18,398 ‫يستحق المحاولة. 324 00:33:18,432 --> 00:33:20,535 ‫اسمحوا لي أن ألفت إنتباهكم المشتت 325 00:33:20,568 --> 00:33:23,638 ‫إلى الحقائق الملحة. 326 00:33:23,671 --> 00:33:27,374 ‫إذا كان فرانكشتاين بحوزته السوار... 327 00:33:27,407 --> 00:33:30,244 ‫فهذا فرانكشتاين بحوزته إليزابيتا... 328 00:33:34,214 --> 00:33:37,652 ‫مما يعني أن لدينا عدو مشترك. 329 00:33:37,685 --> 00:33:42,055 ‫نعم، ولكن من هو بحق الجحيم فرانكشتاين ؟ 330 00:33:46,360 --> 00:33:48,428 ‫ليس لدي أدنى فكرة, 331 00:33:48,462 --> 00:33:51,164 ‫لكن لحسن الحظ، لقد عرفت للتو ‫شخص ما يمكنه ذلك. 332 00:34:13,120 --> 00:34:16,256 ‫لطالما وجدت أن إستحضار ‫الأرواح بغيضًا للغاية. 333 00:34:18,793 --> 00:34:23,665 ‫لحسن حظنا، لا تمانع ميلا في إتساخ اليدين. 334 00:34:38,846 --> 00:34:43,618 ‫في يومها، كانت براوننج ‫وسيطةً مشهورةً عالميًا. 335 00:34:43,651 --> 00:34:47,254 ‫كانت قوية لدرجة أنها ‫حتى في الموت 336 00:34:47,287 --> 00:34:50,692 ‫يمكن إستدعاؤها ‫للتشاور مع الجانب الآخر. 337 00:34:50,725 --> 00:34:53,761 ‫تمشي بين العوالم. 338 00:34:53,795 --> 00:34:55,663 ‫تحب أن تقول ‫الجثث إلى الأبد. 339 00:34:59,499 --> 00:35:03,236 ‫مساء الخير يا آنسة براوننج 340 00:35:03,270 --> 00:35:06,139 ‫إنه أنت يا (ميلا) 341 00:35:06,173 --> 00:35:07,742 ‫كم كبرتِ. 342 00:35:07,775 --> 00:35:10,578 ‫أنت تبدو تماما مثل ‫والدتك العزيزة. 343 00:35:10,612 --> 00:35:13,848 ‫نحن نبحث عن شخص ما ‫كنت آمل أن تساعدينا. 344 00:35:13,881 --> 00:35:16,718 ‫سأبذل قصارى جهدي. 345 00:35:16,751 --> 00:35:20,487 ‫هل يعني لك إسم فرانكشتاين أي شيء ؟ 346 00:35:20,521 --> 00:35:22,657 ‫أعرف رجلاً. 347 00:35:22,690 --> 00:35:26,159 ‫طبيب أجنبي بهذا الإسم 348 00:35:26,193 --> 00:35:29,329 ‫كان مشهورًا في وطنه. 349 00:35:29,363 --> 00:35:31,398 ‫سيئ السمعة، حقًا. 350 00:35:31,431 --> 00:35:33,668 ‫وأين هو ؟ 351 00:35:33,701 --> 00:35:35,402 ‫اه... 352 00:35:43,511 --> 00:35:44,612 ‫هل هي نائمة ؟ 353 00:35:47,447 --> 00:35:49,316 ‫أنا أبحث في العالم الآخر. 354 00:35:51,385 --> 00:35:52,520 ‫أعتذر. 355 00:36:01,896 --> 00:36:03,865 ‫مكانه غير معروف. 356 00:36:03,898 --> 00:36:07,234 ‫يبدو الأمر كما لو أنه تم إختياره ‫من إختصاصنا. 357 00:36:07,267 --> 00:36:11,238 ‫إنه محجوب عن كل العيون الثلاثة. 358 00:36:11,271 --> 00:36:16,511 ‫إنه يعاقب للعب دور الرب. 359 00:36:16,544 --> 00:36:18,245 ‫لعب دور الرب؟ 360 00:36:19,914 --> 00:36:24,752 ‫لقد صنع رجلاً وأعطاه ‫الحياة ضد مشيئة الرب. 361 00:36:28,956 --> 00:36:31,224 ‫ماذا يريد هذا الدكتور فرانكشتاين 362 00:36:31,258 --> 00:36:33,393 ‫بـــمصاص دماء وقلب خالد؟ 363 00:36:36,931 --> 00:36:40,267 ‫أيًا كان الأمر، كان على إستعداد ‫لقتلي للحصول عليه. 364 00:36:41,736 --> 00:36:44,839 ‫ومن يدري ما يفعله بإليزابيتا. 365 00:36:44,872 --> 00:36:47,240 ‫تم أخذ إليزابيتا على قيد الحياة. 366 00:36:47,274 --> 00:36:49,544 ‫أياً كان ما يحتاجه منها فهو ‫لن يقتلها من أجل ذلك 367 00:36:51,478 --> 00:36:52,647 ‫لا تزال حيةً. 368 00:36:54,481 --> 00:36:55,850 ‫لا تزال تتنفس. 369 00:36:57,819 --> 00:37:01,288 ‫أستطيع أن أشعر بحياتها. 370 00:37:04,424 --> 00:37:10,330 ‫البعث هو ما يهمس به الآخرون. 371 00:37:10,363 --> 00:37:12,667 ‫البعث ؟ 372 00:37:12,700 --> 00:37:15,770 ‫ربما يريد أن يصبح مصاص دماء. 373 00:37:15,803 --> 00:37:19,239 ‫هناك طرق أسهل للعنة روحك. 374 00:37:21,609 --> 00:37:23,544 ‫ولماذا يحتاج قلبي لذلك ؟ 375 00:37:24,912 --> 00:37:26,748 ‫إنتظروا. 376 00:37:30,918 --> 00:37:33,921 ‫تحذير. 377 00:37:33,955 --> 00:37:35,489 ‫ما ييسعى له... 378 00:37:35,523 --> 00:37:40,762 ‫يجب وضع حدًا له على الفور. 379 00:37:41,829 --> 00:37:43,865 ‫إلى ماذا يسعى؟ 380 00:37:43,898 --> 00:37:49,336 ‫يسعى لجعل الموت عفا عليه الزمن 381 00:37:49,369 --> 00:37:51,572 ‫حتى يتمكن من صنع... 382 00:37:53,574 --> 00:37:57,078 ‫هومنكلس من الخالدين. 383 00:37:57,111 --> 00:38:00,480 ‫إنه شيء كريه، شئ مقيت، 384 00:38:00,515 --> 00:38:05,820 ‫بغيض لا يمكن قتله ‫سوف يعيث فسادًا في العالم. 385 00:38:05,853 --> 00:38:08,556 ‫لا يمكننا السماح له بالإستمرار. 386 00:38:08,589 --> 00:38:10,490 ‫يجب إيقافه. 387 00:38:10,525 --> 00:38:12,593 ‫إذًا أخبريني أين هو. 388 00:38:12,627 --> 00:38:16,063 ‫سأقوم بتمزيقه إذا تشيرين إلى الطريق.فقط 389 00:38:17,565 --> 00:38:19,366 ‫لا أستطيع. 390 00:38:19,399 --> 00:38:22,335 ‫الوسائط الروحيى تقتصر بما ‫يسمح لها عالم الروح برؤيته 391 00:38:23,571 --> 00:38:25,006 ‫إنتظروا. 392 00:38:28,042 --> 00:38:29,409 ‫نعم، فهمت. 393 00:38:31,411 --> 00:38:34,816 ‫يقولون لي إنه يبحث عن الرجل الخفي 394 00:38:34,849 --> 00:38:37,785 ‫من ؟ 395 00:38:37,819 --> 00:38:39,520 ‫غريفين. 396 00:38:39,554 --> 00:38:40,822 ‫يجب أن نذهب. 397 00:38:42,657 --> 00:38:44,457 ‫أشكركم يا سيداتي 398 00:38:44,481 --> 00:38:55,000 ‫# تــرجــمــة # \\ الأَخْضَرْ قُرْطِي // 399 00:39:02,043 --> 00:39:03,845 ‫أعتقد أن لدينا المكان المناسب. 400 00:39:07,181 --> 00:39:08,516 ‫ماذا ؟ 401 00:39:10,084 --> 00:39:11,484 ‫دم. 402 00:39:21,095 --> 00:39:22,697 ‫غريفين. 403 00:39:22,730 --> 00:39:24,765 ‫ساعدوني. 404 00:39:24,799 --> 00:39:26,433 ‫من فعل هذا ؟ 405 00:39:26,466 --> 00:39:28,169 ‫رجل ضخم. 406 00:39:28,202 --> 00:39:30,771 ‫قوي. ‫مثل الثور. 407 00:39:33,140 --> 00:39:34,842 ‫هل كان فرانكشتاين ؟ 408 00:39:34,876 --> 00:39:37,912 ‫كيف... تعرف هذا الإسم ؟ 409 00:39:40,648 --> 00:39:43,416 ‫هل ستشفى ؟ 410 00:39:43,450 --> 00:39:45,152 ‫ليس في وقت قريب. 411 00:39:45,186 --> 00:39:47,420 ‫أنا مصاب. 412 00:39:47,454 --> 00:39:49,056 ‫لا أستطيع التحرك. 413 00:39:49,090 --> 00:39:51,559 ‫هل تسمح لي بمشاركة دمي معك ؟ 414 00:39:51,592 --> 00:39:55,196 ‫سوف يشفيك. 415 00:39:55,229 --> 00:39:57,932 ‫هل أنا... أنت تعرف؟ 416 00:39:57,965 --> 00:40:00,467 ‫لا. 417 00:40:00,500 --> 00:40:03,137 ‫لن تنضم إلى فيلق الموتى الأحياء. 418 00:40:23,824 --> 00:40:25,492 ‫أوه، جيد. 419 00:40:25,526 --> 00:40:26,627 ‫ضعه على الأرض. 420 00:40:28,596 --> 00:40:29,664 ‫نعم. 421 00:40:29,697 --> 00:40:31,464 ‫رائع. 422 00:40:31,498 --> 00:40:33,868 ‫هذا لا يصدق. 423 00:40:33,901 --> 00:40:37,204 ‫مهلًا، غريفين كان ‫عبقريًا، أليس كذلك ؟ 424 00:40:37,238 --> 00:40:38,506 ‫هل قتلته ؟ 425 00:40:40,841 --> 00:40:42,576 ‫لا بأس. 426 00:40:42,610 --> 00:40:44,712 ‫لقد كان جيداً 427 00:40:45,880 --> 00:40:49,183 ‫أنا.... جيد ؟ 428 00:40:49,216 --> 00:40:53,955 ‫أنت لا شيء أكثر من ‫مطرقة بشرية، عديمة الفائدة في الغالب، 429 00:40:53,988 --> 00:40:56,691 ‫إلا عندما أحتاج إلى إحداث تأثير. 430 00:40:56,724 --> 00:40:59,827 ‫سأحتاج إليك ليلة الغد من أجل عمل أخرى 431 00:40:59,860 --> 00:41:01,662 ‫حتى ذلك الحين يمكنك الخروج من هنا. 432 00:41:05,833 --> 00:41:07,500 ‫إذهب يا بوريس. 433 00:41:07,535 --> 00:41:08,636 ‫بالكاد أستطيع تحمل النظر إليك. 434 00:41:43,871 --> 00:41:45,873 ‫أنا... خائف؟ 435 00:41:47,274 --> 00:41:50,211 ‫لا، أنا لست خائفةً. 436 00:41:50,244 --> 00:41:54,615 ‫أنا... أفترض أنني منزعج فقط. 437 00:41:58,252 --> 00:42:00,021 ‫هل كنت تبكي ؟ 438 00:42:02,857 --> 00:42:04,225 ‫هل آذاك مجدداً ؟ 439 00:42:15,603 --> 00:42:16,670 ‫سأكون سعيدةً بذلك 440 00:42:18,873 --> 00:42:21,108 ‫يمكنني قراءة أفكارك، أتذكر ؟ 441 00:42:23,844 --> 00:42:25,546 ‫سأكون أكثر من سعيدةً لقراءة لك أفكارك. 442 00:42:30,851 --> 00:42:32,853 ‫هيا الآن. ‫أعطني إياها. 443 00:42:42,863 --> 00:42:46,267 ‫آه... أشعر وكأنني رجل جديد. 444 00:42:46,300 --> 00:42:47,835 ‫تشعر بتحسن. 445 00:42:47,868 --> 00:42:50,838 ‫بقدر ما سأحصل عليه ‫أفترض ذلك. 446 00:42:50,871 --> 00:42:54,141 ‫الآن، أود أن أضع بعض ‫نقود قوية على رهان 447 00:42:54,175 --> 00:42:56,310 ‫بأن هناك سببًا لاندفاع الكونت دراكولا 448 00:42:56,343 --> 00:43:00,014 ‫ورمسيس المرموق إلى باب منزلي 449 00:43:00,047 --> 00:43:02,850 ‫في الساعة المحددة من موتي. 450 00:43:02,883 --> 00:43:04,985 ‫أرسلنا زومبي. 451 00:43:05,019 --> 00:43:06,320 ‫أعد ماقلته ؟ 452 00:43:06,353 --> 00:43:10,224 ‫فرانكشتاين هو سبب وجودنا هنا. 453 00:43:10,257 --> 00:43:12,893 ‫أولًا سمعت ذلك الإسم ‫كان عندما قطعني الرجل الضخم. 454 00:43:12,927 --> 00:43:15,362 ‫وليس لديك أدنى فكرة عن هويته. 455 00:43:15,396 --> 00:43:17,331 ‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك 456 00:43:19,867 --> 00:43:21,402 ‫من الواضح أنه يعرفك. 457 00:43:21,435 --> 00:43:26,073 ‫حسنًا، أنا منعزل، ولكن ‫ليس بدون سمعة سيئة. 458 00:43:26,107 --> 00:43:28,776 ‫والشيء أراد جلدك فقط. 459 00:43:28,809 --> 00:43:32,246 ‫لم يقدم تفسير أو أي شيء. 460 00:43:32,279 --> 00:43:33,981 ‫أنا آسف لأننا لم نصل مبكرًا. 461 00:43:34,014 --> 00:43:35,749 ‫لتخلص من المشكلة. 462 00:43:35,783 --> 00:43:37,318 ‫أنا سعيد لأنك ظهرت بعد كل شيء. 463 00:43:37,351 --> 00:43:39,720 ‫كنت سأموت لو لم تفعل 464 00:43:39,753 --> 00:43:42,690 ‫أنا متأكد من أن فرانكشتاين توقع منك ذلك. 465 00:43:42,723 --> 00:43:48,395 ‫إسمع... لا أحد يأخذ جلدي ويبتعد به 466 00:43:48,429 --> 00:43:52,733 ‫إذا كنت تهدف إلى دفن ‫هذا الرجل، أنا موجود للمساعدة . 467 00:43:54,869 --> 00:43:58,372 ‫إذًا أراد قلب رمسيس، 468 00:43:58,405 --> 00:44:02,309 ‫وجلدك، وإبنتي. 469 00:44:02,343 --> 00:44:04,211 ‫لماذا ؟ 470 00:44:04,245 --> 00:44:07,114 ‫إنه يجمع الغرباء مثلنا. 471 00:44:07,148 --> 00:44:10,117 ‫أنا لست معجبًا بهذا المصطلح شخصيًا، 472 00:44:10,151 --> 00:44:12,820 ‫ولكن بإتباع هذا الخط من التفكير... 473 00:44:12,853 --> 00:44:16,824 ‫هل إنتهى أم سيكون هناك آخرون ؟ 474 00:44:16,857 --> 00:44:18,993 ‫من غيره هناك ؟ 475 00:44:19,026 --> 00:44:23,430 ‫هناك رجل واحد. 476 00:44:23,464 --> 00:44:24,899 ‫من ؟ 477 00:44:24,932 --> 00:44:26,267 ‫وحش. 478 00:44:26,300 --> 00:44:29,803 ‫تقصد تشارلز كونليف ؟ 479 00:44:29,837 --> 00:44:31,705 ‫أليس خطراً ؟ 480 00:44:31,739 --> 00:44:33,140 ‫اه، نعم. 481 00:44:33,174 --> 00:44:35,943 ‫لهذا السبب نحتاجه. 482 00:44:35,976 --> 00:44:40,181 ‫إذا لم يكن هدفًا، فسيكون حليفًا. 483 00:44:42,149 --> 00:44:44,919 ‫آمل ألا يحمل ضغائن. ‫أعتقد أنني مدين له ببعض المال. 484 00:44:53,294 --> 00:44:56,497 ‫اليوم، طارت الفراشة، 485 00:44:56,531 --> 00:45:00,968 ‫لكنها لم تكن هنا لرؤيتها تطير. 486 00:45:01,001 --> 00:45:04,805 ‫والحزن، أتساءل لماذا ‫القوقعة الفارغة لي وحدي. 487 00:45:06,173 --> 00:45:09,877 ‫ربما يكمن السر في هذا. 488 00:45:09,910 --> 00:45:13,280 ‫أنا أيضاً وجدت الشرنقة، 489 00:45:13,314 --> 00:45:16,350 ‫والموت الذي سلبني البهجة. 490 00:45:16,383 --> 00:45:19,453 ‫كان فقط طيران مخلوق المشع. 491 00:45:25,793 --> 00:45:27,861 ‫جميلة. 492 00:45:29,330 --> 00:45:32,466 ‫ماذا يعني ذلك ؟ 493 00:45:35,102 --> 00:45:36,937 ‫حسناً... 494 00:45:36,971 --> 00:45:41,108 ‫القصيدة تدور حول ‫شرنقة الفراشة، نعم، 495 00:45:41,141 --> 00:45:45,246 ‫لكنها أيضًا 496 00:45:45,279 --> 00:45:48,115 ‫عن أم تحزن على طفلها المحتضر. 497 00:45:52,253 --> 00:45:56,790 ‫في بعض الأحيان يمكن أن تكون ‫الأشياء الجميلة أشياء حزينة أيضًا. 498 00:45:59,893 --> 00:46:03,097 ‫مثلك. 499 00:46:07,835 --> 00:46:11,972 ‫بوريس، لماذا لا تسمح لي بالذهاب ؟ 500 00:46:13,575 --> 00:46:15,876 ‫لماذا أنا هنا ؟ 501 00:46:15,909 --> 00:46:18,345 ‫لماذا ؟ 502 00:46:18,379 --> 00:46:20,948 ‫أنا صديقتك، صحيح ؟ 503 00:46:20,981 --> 00:46:22,816 ‫أرجوك، أخبرني 504 00:46:25,019 --> 00:46:29,591 ‫لن أكون غاضبة منك، لكن يجب أن أعرف 505 00:46:29,624 --> 00:46:33,561 ‫أرجوك، هلا أخبرتني ؟ 506 00:46:48,208 --> 00:46:50,110 ‫أبي... 507 00:46:53,147 --> 00:46:54,448 ‫أنت لا تحتاجني هنا 508 00:46:55,583 --> 00:46:58,485 ‫أنت بحاجة إلى دم والدي. 509 00:47:00,354 --> 00:47:02,389 ‫كان ملعون من قبل الشيطان نفسه، 510 00:47:02,423 --> 00:47:05,125 ‫وذلك هو مصدر الطاقة الذي يتطلبه فرانكشتاين. 511 00:47:08,429 --> 00:47:11,332 ‫عندما أقتل فرانكشتاين 512 00:47:11,365 --> 00:47:16,103 ‫لن أعطيه شرف شرب دمه 513 00:47:16,136 --> 00:47:19,139 ‫سأتركه يجف. 514 00:47:19,173 --> 00:47:22,209 ‫سوف أسقي الورود بدمه. 515 00:47:26,548 --> 00:47:27,615 ‫أنا... 516 00:47:27,649 --> 00:47:29,551 ‫بوريس، تعال! 517 00:47:33,053 --> 00:47:35,523 ‫أنا... أذهب. 518 00:47:46,701 --> 00:47:48,603 ‫إنه المكان الذي أنت ذاهب إليه 519 00:47:51,706 --> 00:47:53,006 ‫أوشكت على الإنتهاء. 520 00:47:56,243 --> 00:47:59,480 ‫الآن، خذ هذا. 521 00:47:59,514 --> 00:48:03,951 ‫أحتاج إلى الذراعين والساقين. 522 00:48:03,984 --> 00:48:05,285 ‫والقطعة الأخيرة. 523 00:48:07,689 --> 00:48:08,989 ‫حسناً. 524 00:48:35,349 --> 00:48:37,585 ‫إذًا الآن أنت تعتقد أن هذا فرانكشتاين 525 00:48:37,619 --> 00:48:39,521 ‫يريد شيئاً مني؟ 526 00:48:39,554 --> 00:48:42,657 ‫إنه الرهان الأسلم. ‫من المحتمل أن تكون هدفًا. 527 00:48:42,690 --> 00:48:44,592 ‫لا أحد كان هنا غيركم يا رفاق. 528 00:48:44,626 --> 00:48:47,695 ‫إما أن نهزم الشيطان هنا، أو نكون مخطئين. 529 00:48:49,463 --> 00:48:50,598 ‫في كلتا الحالتين... 530 00:48:50,632 --> 00:48:52,734 ‫أنت بحاجة لمساعدتي. 531 00:48:52,767 --> 00:48:56,270 ‫نعم، القوة في الأرقام. 532 00:48:56,303 --> 00:48:58,573 ‫إذًا، ما هي الخطة ؟ 533 00:48:58,606 --> 00:49:01,241 ‫أعثرعلى مخبأ فرانكشتاين، وتسلل إليه، 534 00:49:01,275 --> 00:49:04,746 ‫وإستعد إبنتي. 535 00:49:04,779 --> 00:49:07,549 ‫أنا شخصياً أود أن أجلده قليلاً أيضًا. 536 00:49:07,582 --> 00:49:10,184 ‫وأنتزع قلبه للخارج. 537 00:49:10,217 --> 00:49:13,621 ‫ليس لدي شيء ضد فرانكشتاين 538 00:49:13,655 --> 00:49:16,524 ‫لكن يبدو الأمر ممتعًا، أنا مشارك. 539 00:49:18,192 --> 00:49:20,160 ‫ومع ذلك، ما زلنا بحاجة للعثور عليه. 540 00:49:20,194 --> 00:49:22,162 ‫وهنا تكمن المشكلة. 541 00:49:25,232 --> 00:49:26,366 ‫هل تشم ذلك ؟ 542 00:49:28,268 --> 00:49:31,004 ‫رائحة الرتبة. 543 00:49:31,038 --> 00:49:33,173 ‫لحم ميت. 544 00:49:33,207 --> 00:49:35,175 ‫ويقترب أكثر. 545 00:49:56,430 --> 00:49:57,498 ‫مرحباً بك في الحفلة يا صاح 546 00:50:13,113 --> 00:50:15,382 ‫لقد إقتحمت المنزل الخطأ يا صاح 547 00:50:42,342 --> 00:50:44,278 ‫دراكولا قادم. 548 00:50:45,379 --> 00:50:46,814 ‫عمل جيد. 549 00:50:46,848 --> 00:50:49,283 ‫الآن، إذهب و جهز دفاعات القلعة. 550 00:51:00,227 --> 00:51:01,395 ‫هل أحضرناه ؟ 551 00:51:09,637 --> 00:51:11,573 ‫لقد تأخرنا كثيراً 552 00:51:11,606 --> 00:51:15,075 ‫تشارلي المسكين. ‫أخذ ذراعيه وساقيه. 553 00:51:16,878 --> 00:51:19,747 ‫إنه يجمع الأجزاء، تذكر 554 00:51:19,781 --> 00:51:21,816 ‫لماذا يحتاج ذراعيه وساقيه بحق الجحيم ؟ 555 00:51:23,450 --> 00:51:24,919 ‫لا يزال هذا لغزًا. 556 00:51:28,790 --> 00:51:30,390 ‫وترك هذا. 557 00:51:35,663 --> 00:51:37,364 ‫ربما كانت يداه ممتلئتين. 558 00:51:40,735 --> 00:51:42,537 ‫لم يكن لينجح على الخرزة 559 00:51:42,570 --> 00:51:46,306 ‫ولكن هذا الفولاذ. 560 00:51:47,407 --> 00:51:48,843 ‫إنه يحمل ذكريات. 561 00:51:50,912 --> 00:51:54,281 ‫مع سحر الدم، يمكننا تعقب المالك. 562 00:51:56,483 --> 00:51:58,586 ‫أتعرف شخصاً يمكنه إستخدام سحر الدم ؟ 563 00:52:01,388 --> 00:52:02,523 ‫أعرف ذلك بالفعل. 564 00:52:03,658 --> 00:52:05,560 ‫ساعده. ‫إنزف من أجله. 565 00:52:05,593 --> 00:52:09,797 ‫لا. ‫إنه لا يحتاج ذلك. 566 00:52:09,831 --> 00:52:12,567 ‫- هو لا يحتاج ذلك ؟ ‫- أنظر إليه. 567 00:52:13,701 --> 00:52:15,335 ‫فقط إنتظر. 568 00:52:34,589 --> 00:52:36,591 ‫لا يجب أن تكون هنا 569 00:52:36,624 --> 00:52:37,825 ‫أبي سيكون غاضباً 570 00:52:43,865 --> 00:52:45,700 ‫أطلب من والدك أن يقرأ لك 571 00:52:47,602 --> 00:52:48,636 ‫لا تقرأ. 572 00:52:50,538 --> 00:52:51,706 ‫مطرقة. 573 00:52:54,642 --> 00:52:56,844 ‫أنا آسف لأنه يعاملك بهذه الطريقة. 574 00:53:00,280 --> 00:53:01,816 ‫أنا أعرف كيف تشعر. 575 00:53:04,585 --> 00:53:09,691 ‫أشعر أحيانًا وكأنني شريكةً لوالدي. 576 00:53:09,724 --> 00:53:14,729 ‫مجرد حلية أخرى عديمة ‫الفائدة يمكنه أن ينتبه لها 577 00:53:15,897 --> 00:53:17,497 ‫متى ناسبه ذلك. 578 00:53:21,836 --> 00:53:23,470 ‫لا، بوريس، إنتظر. 579 00:53:25,506 --> 00:53:27,608 ‫إبقى. 580 00:53:27,642 --> 00:53:28,976 ‫لتظل بصطحبتى. 581 00:53:48,596 --> 00:53:51,431 ‫إذًا، كيف يحدث ذلك ؟ 582 00:53:51,465 --> 00:53:54,769 ‫إنه أحد الآثار الجانبية لـلإستذئاب 583 00:53:54,802 --> 00:53:58,873 ‫يمكن تقطيعي إلى أجزاء صغيرة وإعادة نموها بالكامل. 584 00:54:00,508 --> 00:54:02,643 ‫- مثل السحلية. ‫- آه. 585 00:54:02,677 --> 00:54:04,645 ‫مثل الشيطان. 586 00:54:04,679 --> 00:54:06,547 ‫حسناً، هناك شيء واحد مؤكد 587 00:54:06,581 --> 00:54:09,784 ‫نحن لن نقلق عليك في ساحة المعركة. 588 00:54:09,817 --> 00:54:12,486 ‫لقد عدت لتهدئة حناجرعطشانة. 589 00:54:15,556 --> 00:54:18,626 ‫ومن أجلك يا سيدي. 590 00:54:23,931 --> 00:54:26,333 ‫وماذا عنك أيها الوسيم ؟ 591 00:54:26,366 --> 00:54:27,935 ‫أتريد أن تشرب أي شيئ؟ 592 00:54:27,969 --> 00:54:33,775 ‫في الواقع، أنا عطشان بعض الشيء. 593 00:54:33,808 --> 00:54:36,778 ‫سوف تجذب الإنتباه. ‫إنه بخير. شكرًا لك 594 00:54:43,518 --> 00:54:44,886 ‫ميلا. مرحبًا! 595 00:54:44,919 --> 00:54:47,320 ‫ليليان، عودي إلى الزبائن الآخرين. 596 00:54:47,354 --> 00:54:49,056 ‫لا أحد سكران بما فيه الكفاية. 597 00:54:51,025 --> 00:54:53,426 ‫لماذا إستغرقت وقتاً طويلاً ؟ 598 00:54:53,460 --> 00:54:55,797 ‫يجب أن تستعد السيدة. 599 00:54:59,934 --> 00:55:02,937 ‫هذه هي قرية كاندلوود بأكملها. 600 00:55:08,075 --> 00:55:09,710 ‫ستتمكنين من تحديد هويته. 601 00:55:09,744 --> 00:55:11,579 ‫نعم. 602 00:55:11,612 --> 00:55:14,347 ‫ودعونا نأمل أن يكون قريبًا ‫حتى لا أشعر بالدوار. 603 00:55:14,381 --> 00:55:18,586 ‫ربما شراب أولًا ‫لتحصين الدم. 604 00:55:18,619 --> 00:55:19,954 ‫لا يمكن أن يؤذي. 605 00:55:24,859 --> 00:55:26,093 ‫أنا مستعدةً 606 00:55:26,127 --> 00:55:27,360 ‫الفأس. 607 00:55:53,154 --> 00:55:55,488 ‫مقبرة هاي غيت. 608 00:55:58,893 --> 00:56:01,529 ‫كان يشم رائحة الموت. ‫هذا منطقي. 609 00:56:01,562 --> 00:56:03,831 ‫فرانكشتاين ينتظرنا في مقبرة ؟ 610 00:56:03,865 --> 00:56:06,767 ‫الكثير من أجزاء الجسم هناك. ‫لماذا يعبث معنا ؟ 611 00:56:06,801 --> 00:56:11,404 ‫حسنًا، مقبرة هاي غيت تقع عند ‫سفح قلعة كاندلوود. 612 00:56:11,438 --> 00:56:14,508 ‫كانت ذات مرة معقلاً للأتراك. 613 00:56:14,542 --> 00:56:17,144 ‫إنه ينتظرنا هناك. 614 00:56:18,445 --> 00:56:20,081 ‫لن يكون الأمر سهلاً. 615 00:56:20,114 --> 00:56:22,950 ‫لطالما قلت أن لا شيء ‫يستحق القيام به سهل. 616 00:56:25,186 --> 00:56:27,922 ‫إذًا دعونا لا نترك الشيطان ينتظر. 617 00:56:40,735 --> 00:56:42,435 ‫أنا لست جائعًا حقًا. 618 00:56:44,005 --> 00:56:45,673 ‫ضعها رغم ذلك. 619 00:56:45,706 --> 00:56:46,908 ‫لا بأس. 620 00:56:53,247 --> 00:56:55,482 ‫ما هذا ؟ ‫ما هذا؟ 621 00:56:56,617 --> 00:56:58,185 ‫ما هذا؟ 622 00:56:58,219 --> 00:57:00,621 ‫دعني أرى ‫دعني أرى 623 00:57:04,058 --> 00:57:06,560 ‫أوه... 624 00:57:06,594 --> 00:57:08,863 ‫لقد وقعت في حب الشيطان. 625 00:57:08,896 --> 00:57:12,166 ‫- نعم. ‫- إنها جميلة. 626 00:57:14,936 --> 00:57:17,872 ‫سوف تأكلك على قيد الحياة. 627 00:57:17,905 --> 00:57:20,608 ‫أعطني هذا الشيء. 628 00:57:20,641 --> 00:57:22,209 ‫أخرج من هنا 629 00:57:22,243 --> 00:57:23,711 ‫إذهب وإبحث عن شيء آخر لتفعله 630 00:57:50,237 --> 00:57:51,739 ‫إليزابيتا قريبةً. 631 00:57:53,641 --> 00:57:55,109 ‫أستطيع أن أشعر بها. 632 00:57:55,142 --> 00:57:57,044 ‫المجد لراع. 633 00:57:57,078 --> 00:58:01,582 ‫أيها السادة، أتطلع إلى ‫الغرق في الجحيم معكم. 634 00:58:01,615 --> 00:58:03,884 ‫البوابة حديدية. 635 00:58:03,918 --> 00:58:06,287 ‫تشارلز، هلا فعلت ؟ 636 00:58:06,320 --> 00:58:07,621 ‫سأتولى هذا. 637 00:58:17,598 --> 00:58:21,635 ‫إليزابيتا. أنا هنا. 638 00:58:36,217 --> 00:58:38,519 ‫ما الخطب ؟ ‫هل حدث شيء ما ؟ 639 00:58:45,059 --> 00:58:49,096 ‫إسمع يا بوريس. ‫أنت صديقي، أليس كذلك؟ 640 00:58:49,130 --> 00:58:51,565 ‫وسوف تحررني إذا إستطعت. 641 00:58:55,803 --> 00:59:00,608 ‫إذا أخبرتك بشيء، هل تعد بإبقائه بيننا ؟ 642 00:59:04,745 --> 00:59:08,849 ‫أبي، لقد وصل 643 00:59:08,883 --> 00:59:13,687 ‫أستطيع أن أشعر به. ‫هو تقريبًا عند عتبة القلعة. 644 00:59:13,721 --> 00:59:17,892 ‫حررني، وسأجعله يُجنبك غضبه. 645 00:59:22,096 --> 00:59:24,298 ‫وصل دراكولا. 646 00:59:25,766 --> 00:59:27,902 ‫ماذا ؟ لا. 647 00:59:27,935 --> 00:59:30,371 ‫يأخذ الطبيب. 648 00:59:30,404 --> 00:59:33,974 ‫لا، أرجوك، أرجوك، يا بوريس. ‫أتوسل إليك. 649 00:59:34,008 --> 00:59:37,711 ‫حررني وننهي هذا. 650 00:59:41,849 --> 00:59:44,351 ‫لماذا تساعده ؟ 651 00:59:44,385 --> 00:59:47,688 ‫إنه يقسو عليك. ‫إنه يكرهك. 652 00:59:47,721 --> 00:59:49,390 ‫إنه يدير ظهره لك. 653 00:59:49,423 --> 00:59:53,194 ‫يعاملك مثل المطرقة. ‫لقد قلت ذلك بنفسك. 654 00:59:53,227 --> 00:59:55,896 ‫الآن هي فرصتك لإثبات 655 00:59:55,930 --> 00:59:57,598 ‫أنك أكثر من مجرد هذه المطرقة. 656 00:59:59,133 --> 01:00:02,169 ‫قرر بنفسك. 657 01:00:02,203 --> 01:00:03,871 ‫قرر مساعدتي. 658 01:00:03,904 --> 01:00:05,806 ‫أرجوك 659 01:00:07,775 --> 01:00:10,177 ‫إنه يحبني. 660 01:00:12,179 --> 01:00:14,982 ‫إنه لا يحبك هل تمزح معي. 661 01:00:17,084 --> 01:00:20,888 ‫لا! ‫بوريس، إنتظر، أرجوك. 662 01:00:20,921 --> 01:00:21,956 ‫بوريس! 663 01:00:28,295 --> 01:00:30,764 ‫إبقوا قريبين. 664 01:00:30,798 --> 01:00:33,801 ‫من يدري ماذا سيلقون علينا ؟ 665 01:00:33,834 --> 01:00:36,904 ‫نحن نعرف القليل جدًا عن فرانكشتاين. 666 01:00:36,937 --> 01:00:39,206 ‫ماذا لو واجهنا الرجل الكبير مرة أخرى ؟ 667 01:00:39,240 --> 01:00:40,975 ‫الإحتمالات هي أننا سنواجهه. 668 01:00:41,008 --> 01:00:43,077 ‫يجب أن نتوصل إلى خطة لإسقاطه. 669 01:00:43,110 --> 01:00:46,147 ‫أقتله. ‫هذه هي الخطة. 670 01:00:46,180 --> 01:00:48,282 ‫حسنًا، حسنًا، بالتأكيد. 671 01:00:53,087 --> 01:00:54,088 ‫بالحديث عن الشيطان. 672 01:00:59,727 --> 01:01:00,828 ‫أين (إليزابيتا) ؟ 673 01:01:01,896 --> 01:01:03,931 ‫سأريك. 674 01:01:03,964 --> 01:01:05,166 ‫نذهب جميعًا. 675 01:01:06,967 --> 01:01:07,935 ‫لوحده. 676 01:01:10,271 --> 01:01:12,306 ‫نعم، إذًا هذا لن يحدث. 677 01:01:12,339 --> 01:01:14,708 ‫لا، لا، نذهب معًا. 678 01:01:14,742 --> 01:01:17,711 ‫أو نقاوم. 679 01:01:17,745 --> 01:01:21,048 ‫غريفين، أثقب حفرة فيه. 680 01:01:22,383 --> 01:01:24,818 ‫أطحت بعش الدبابير مجددًا. 681 01:01:24,852 --> 01:01:26,153 ‫هذا ما شعرت به. 682 01:01:29,990 --> 01:01:31,325 ‫اللعنة! 683 01:01:31,358 --> 01:01:33,827 ‫الرصاص الفضي يوفر الجهد حقًا. 684 01:01:34,995 --> 01:01:37,398 ‫أنا... فشلت. 685 01:01:37,431 --> 01:01:39,033 ‫لقد فشلت. 686 01:01:47,007 --> 01:01:52,379 ‫أصدقائي، يبدو أن الحظ في صالحنا. 687 01:01:54,415 --> 01:01:56,350 ‫لكن القمر ليس كذلك. 688 01:01:56,383 --> 01:01:58,886 ‫الدخول بدون جانبي الوحشي يا أولاد. 689 01:02:16,837 --> 01:02:18,305 ‫شيئاً ما ليس صحيحاً. 690 01:02:18,339 --> 01:02:19,873 ‫هل سمعتم هذا ؟ 691 01:02:25,012 --> 01:02:27,815 ‫درس فرانكشتاين طُرق الفرعون. 692 01:02:27,848 --> 01:02:30,117 ‫ما الذي يعنيه هذا تحديدًا؟ 693 01:02:30,150 --> 01:02:33,454 ‫أنا أؤمن بهذا اليوم وهذا العصر ‫يسمونهم الفخاخ المتفجرة. 694 01:02:33,487 --> 01:02:35,956 ‫حسناً، سنجد طريق أخرى 695 01:02:37,458 --> 01:02:40,427 ‫هذا هو الطريق المباشر. 696 01:02:40,461 --> 01:02:41,996 ‫لن نلتف. 697 01:02:43,197 --> 01:02:44,498 ‫تراجعوا. 698 01:03:08,355 --> 01:03:10,190 ‫إذًا هل هو آمن ؟ 699 01:03:27,975 --> 01:03:33,247 ‫سيداتي سادتي، هذه إستراحة الرعب 700 01:03:33,280 --> 01:03:35,349 ‫قد لا تتمكن قلوبكم من تحمل النتيجة 701 01:03:35,382 --> 01:03:37,918 ‫الصادمة لهذا الفيلم لذلك، 702 01:03:37,951 --> 01:03:42,323 ‫نمنحكم فرصة للتوقف عن المشاهدة الآن. 703 01:03:42,356 --> 01:03:45,926 ‫أنتم جمهور شجاع إستمر هذه المدة الطويلة، 704 01:03:45,959 --> 01:03:47,961 ‫ولن نلومكم 705 01:03:47,995 --> 01:03:50,598 ‫إذا قررتم المغادرة قبل فوات الأوان 706 01:03:50,632 --> 01:03:53,300 ‫لا تقولو أننا لم نحذركم. 707 01:03:53,334 --> 01:03:56,370 ‫تصطدم الذئاب خلال خمسة... 708 01:03:56,403 --> 01:03:57,639 ‫أربعة... ثلاثة... 709 01:03:57,672 --> 01:04:00,074 ‫إثنان... واحد. 710 01:04:00,107 --> 01:04:01,175 ‫حظً سعيدًا. 711 01:04:47,254 --> 01:04:49,657 ‫شكراً يا صاح 712 01:04:49,691 --> 01:04:51,492 ‫لم تصل لك ؟ 713 01:04:51,526 --> 01:04:54,495 ‫سيتعين علينا الإعتماد على ‫.ردود الفعل لهذا.الشخص 714 01:04:54,529 --> 01:04:56,397 ‫سأتولى هذا 715 01:04:56,430 --> 01:04:58,198 ‫ماذا لو كانت فضية ؟ 716 01:04:58,232 --> 01:05:01,268 ‫مهما كان، فإنه لن يلمسني. 717 01:05:12,379 --> 01:05:13,681 ‫يجب أن يكون الطريق سالك الآن. 718 01:05:15,149 --> 01:05:16,350 ‫يجب أن نسرع. 719 01:05:34,401 --> 01:05:35,469 ‫إنتظروا. 720 01:05:56,089 --> 01:05:59,694 ‫شيء ما يخبرني أنه لا ينبغي أن ترانا المرايا. 721 01:06:01,295 --> 01:06:04,298 ‫يمكنني الذهاب، ولكن مجددًا 722 01:06:04,331 --> 01:06:08,235 ‫أنا لست شفافًا تمامًا بدون ملابس. 723 01:06:08,268 --> 01:06:11,539 ‫صحيح؟ لقد فهمت. ‫دوري. 724 01:06:31,659 --> 01:06:33,026 ‫جرب ذلك الآن. 725 01:06:40,400 --> 01:06:41,569 ‫الطريق آمن 726 01:06:45,540 --> 01:06:46,841 ‫أبي... 727 01:06:50,712 --> 01:06:52,647 ‫من هذا الطريق. 728 01:06:52,680 --> 01:06:54,816 ‫يمكنني شم رائحتها. 729 01:06:54,849 --> 01:06:58,051 ‫رائحة تشبه الفخ. 730 01:06:58,085 --> 01:07:00,722 ‫ما هو الخيار المتاح هناك؟ 731 01:07:00,755 --> 01:07:03,156 ‫سنذهب من هذا الطريق. ‫ونقابلك بالأعلى. 732 01:07:07,294 --> 01:07:09,631 ‫أسرعوا! ‫أكاد أتجمد. 733 01:07:12,567 --> 01:07:14,769 ‫أبي. 734 01:07:14,802 --> 01:07:17,104 ‫إسمعني. 735 01:07:17,137 --> 01:07:18,372 ‫إتبع صوتي. 736 01:07:19,741 --> 01:07:21,108 ‫أبي... 737 01:07:24,712 --> 01:07:27,314 ‫أبي ؟ هل هذا أنت ؟ 738 01:07:32,620 --> 01:07:34,354 ‫هيا هيا 739 01:07:34,388 --> 01:07:35,389 ‫أيها الوغد 740 01:07:35,422 --> 01:07:37,525 ‫إحتفظ بهم أسنانك لنفسك. 741 01:07:37,559 --> 01:07:39,561 ‫سأقاتلك بكل ما أوتي كياني من شعور. 742 01:07:39,594 --> 01:07:41,228 ‫أوه، نعم، أيتها الفتاة الصغيرة ؟ ‫هيا 743 01:07:41,261 --> 01:07:44,264 ‫إصعد إلى هناك. ‫إصعد إلى هناك. 744 01:07:44,298 --> 01:07:47,100 ‫دمك سيرسم ألف من صوري. 745 01:07:47,134 --> 01:07:48,603 ‫بارعة بإستخدام الكلمات،أليس كذلك؟ 746 01:07:48,636 --> 01:07:50,470 ‫سأشق طريقي إلى شراينك 747 01:07:50,505 --> 01:07:52,907 ‫من الأفضل أن تهدئي. ‫والدك في الطريق. 748 01:07:56,778 --> 01:07:59,179 ‫ستندم على عبور طريقي. 749 01:08:02,617 --> 01:08:03,618 ‫أبي! 750 01:08:03,651 --> 01:08:05,218 ‫إليزابيتا، أنا قادم. 751 01:08:05,252 --> 01:08:07,555 ‫توقف مكانك 752 01:08:07,589 --> 01:08:12,492 ‫فرانكشتاين، على ما أظن. 753 01:08:12,527 --> 01:08:15,395 ‫كل الشرف لي. 754 01:08:15,429 --> 01:08:19,867 ‫الشرف شيء تفتقر إليه. 755 01:08:21,536 --> 01:08:22,770 ‫هل أنت بخير ؟ 756 01:08:23,838 --> 01:08:26,641 ‫أنا بخير. 757 01:08:26,674 --> 01:08:28,408 ‫هل آذاك؟ 758 01:08:28,442 --> 01:08:30,545 ‫لا يمكن أن يؤذيني. 759 01:08:30,578 --> 01:08:32,780 ‫أعتقد أنني ربما أستطيع بسهولة. 760 01:08:32,814 --> 01:08:36,149 ‫توقف مكانك 761 01:08:36,183 --> 01:08:41,589 ‫ستدفع الثمن في عذاب مؤلم 762 01:08:41,623 --> 01:08:44,659 ‫ستشعر وكأنه قرون 763 01:08:44,692 --> 01:08:48,896 ‫حتى يتوقف قلبك من الهلع الشديد. 764 01:08:50,464 --> 01:08:53,233 ‫أو ستموت وأنت تصرخ 765 01:08:54,468 --> 01:08:56,503 ‫ليس قبل أن آخذها أولاً 766 01:09:00,407 --> 01:09:02,376 ‫لماذا فعلت كل هذا ؟ 767 01:09:02,409 --> 01:09:04,177 ‫إجلس هناك وسأخبرك بذلك. 768 01:09:07,515 --> 01:09:09,349 ‫أنا أرفض. 769 01:09:09,383 --> 01:09:11,385 ‫إذًا تموت. 770 01:09:11,418 --> 01:09:12,720 ‫إجلس على ذلك الكرسي 771 01:09:12,754 --> 01:09:14,589 ‫ويمكننا إجراء حوار متحضر. 772 01:09:14,622 --> 01:09:16,189 ‫إفعل ذلك الآن. 773 01:09:18,826 --> 01:09:19,794 ‫تعال إلى هناك. 774 01:09:20,862 --> 01:09:22,229 ‫جيد جدًا. 775 01:09:43,918 --> 01:09:45,285 ‫ما هذا 776 01:09:45,318 --> 01:09:47,655 ‫مفتاح حياتي الجديدة 777 01:10:03,771 --> 01:10:07,374 ‫إذا كانت الإلهة هاثور ‫ترشد أذناي بشكل صحيح، 778 01:10:07,407 --> 01:10:09,309 ‫الأصوات أتت من هنا. 779 01:10:09,342 --> 01:10:10,912 ‫كيف يمكنك التأكد ؟ 780 01:10:10,945 --> 01:10:12,980 ‫نعم، إنها مثل قاعة الصدى هنا. 781 01:10:16,818 --> 01:10:17,852 ‫إهتزازات... 782 01:10:19,754 --> 01:10:21,656 ‫ألم يكن ميتاً ؟ 783 01:10:21,689 --> 01:10:23,390 ‫أين (فرانكشتاين) ؟ 784 01:10:23,423 --> 01:10:24,992 ‫آسف 785 01:10:25,026 --> 01:10:27,260 ‫نعم، سنحتاج إلى المزيد من ذلك بقليل. 786 01:10:30,798 --> 01:10:33,735 ‫لم أكن أتوقع منه أن يهرب. 787 01:10:33,768 --> 01:10:34,769 ‫هل نذهب خلفه ؟ 788 01:10:47,915 --> 01:10:48,916 ‫أخبرني. 789 01:10:52,486 --> 01:10:53,921 ‫لماذا ؟ 790 01:10:53,955 --> 01:10:55,890 ‫لأنني أُحتضر. 791 01:10:55,923 --> 01:10:59,459 ‫جسدي يتخلى عني. 792 01:10:59,493 --> 01:11:03,631 ‫إذًا، أنت تجمع القطع 793 01:11:03,664 --> 01:11:09,402 ‫لصنع جسد جديد لنفسك. 794 01:11:10,470 --> 01:11:11,939 ‫هذا صحيح 795 01:11:11,973 --> 01:11:14,407 ‫سأصنع جسد جديدة... 796 01:11:14,441 --> 01:11:18,045 ‫من أعظم الوحوش التي عاشت على الإطلاق. 797 01:11:19,379 --> 01:11:21,916 ‫لن ينجح الأمر 798 01:11:21,949 --> 01:11:24,986 ‫أنت لست إله. 799 01:11:25,019 --> 01:11:28,455 ‫أنا قريب منه. 800 01:11:28,488 --> 01:11:30,057 ‫أنت... 801 01:11:31,826 --> 01:11:34,361 ‫أنت أقرب إلى مقابلة الإله من أن تصبح مثله. 802 01:11:37,698 --> 01:11:39,366 ‫صديق. 803 01:11:39,399 --> 01:11:40,668 ‫بوريس، ساعدني. أرجوك 804 01:11:40,701 --> 01:11:43,037 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. 805 01:11:43,070 --> 01:11:44,505 ‫الأمر لا يتعلق بك. 806 01:11:50,443 --> 01:11:52,780 ‫هل تؤذيها ؟ 807 01:11:52,814 --> 01:11:54,749 ‫نعم! أرجوك، يا بوريس، لقد آذاني. 808 01:11:54,782 --> 01:11:56,584 ‫أرجوك، حررني 809 01:11:56,617 --> 01:12:00,121 ‫لا تستمع إليها. ‫لا يمكنها حتى الشعور بأي ألم. 810 01:12:00,154 --> 01:12:01,589 ‫دعني أنهي هذا. 811 01:12:01,622 --> 01:12:02,990 ‫بوريس)، سوف يقتلني) 812 01:12:03,024 --> 01:12:04,357 ‫تراجع. 813 01:12:04,391 --> 01:12:07,628 ‫أنت تخالف الوعد. 814 01:12:07,662 --> 01:12:11,032 ‫أنا لا أخلف أي وعد. 815 01:12:11,065 --> 01:12:12,567 ‫توقف عن الإستماع إليها. 816 01:12:17,538 --> 01:12:20,074 ‫لقد فات الأوان. 817 01:12:20,107 --> 01:12:21,676 ‫لقد فات الأوان عليكم جميعاً 818 01:12:26,948 --> 01:12:28,049 ‫سوف تموتون جميعاً 819 01:12:30,785 --> 01:12:32,385 ‫قُد الطريق. 820 01:12:37,058 --> 01:12:39,327 ‫حسنًا، تبًا. 821 01:12:41,095 --> 01:12:43,130 ‫أبي. 822 01:12:51,038 --> 01:12:52,707 ‫أين ذهب دراكولا ؟ 823 01:12:52,740 --> 01:12:54,508 ‫لقد أتيتم جميعاً 824 01:12:54,542 --> 01:12:58,112 ‫لديك أصدقاء في أماكن وضيعة 825 01:12:58,145 --> 01:13:02,415 ‫لماذا... قُتل ؟ 826 01:13:02,449 --> 01:13:04,919 ‫بوريس، أشعر أنني يجب أن أعتذر 827 01:13:04,952 --> 01:13:06,654 ‫لكنه كان سيقتلنا. 828 01:13:10,224 --> 01:13:12,927 ‫إنتظروا. 829 01:13:12,960 --> 01:13:14,095 ‫أنا أشعر بشيء. 830 01:13:24,138 --> 01:13:26,607 ‫إنه ينقل وعيه 831 01:13:26,641 --> 01:13:28,709 ‫إلى أيًا كان موجود تحت تلك البطانية. 832 01:13:37,551 --> 01:13:39,086 ‫أنا أشعر بشيء أيضاً 833 01:13:54,735 --> 01:13:55,803 ‫إرجعوا. 834 01:14:11,185 --> 01:14:12,887 ‫سأتولى هذا. 835 01:14:18,626 --> 01:14:19,627 ‫إرجعوا! 836 01:14:34,108 --> 01:14:35,042 ‫تعال! 837 01:14:38,012 --> 01:14:39,880 ‫أبي! 838 01:14:47,555 --> 01:14:48,589 ‫بوريس... 839 01:14:49,924 --> 01:14:51,092 ‫أبي يؤذي. 840 01:15:04,338 --> 01:15:07,208 ‫أبي آذاني. 841 01:15:08,776 --> 01:15:11,045 ‫أعرف. 842 01:15:11,078 --> 01:15:14,281 ‫عليك أن تصدقني عندما ‫أقول إنه لا يهتم بك. 843 01:15:14,315 --> 01:15:16,884 ‫أنا آسف يا بوريس، لكنها الحقيقة. 844 01:15:19,020 --> 01:15:21,622 ‫صديق... جيد. 845 01:15:21,655 --> 01:15:22,923 ‫نعم، جيد. 846 01:15:28,829 --> 01:15:30,798 ‫فرانكشتاين ذاهب لتدمير القرية 847 01:15:30,831 --> 01:15:33,100 ‫إذا لم نسرع. 848 01:15:33,134 --> 01:15:36,170 ‫انضم إلينا. ساعدنا. 849 01:15:36,203 --> 01:15:39,206 ‫إذا كان هذا الشيء مجموع من أجزائنا، 850 01:15:39,240 --> 01:15:41,342 ‫فلن تكون هذه المعركة سهلة. 851 01:15:41,375 --> 01:15:43,644 ‫ناهيك عن أنه بحجم المبنى. 852 01:15:43,677 --> 01:15:45,946 ‫إذا كان لديه أفضل منا، فلديه أسوأ منا. 853 01:15:45,980 --> 01:15:48,315 ‫نقاط ضعفنا. 854 01:15:48,349 --> 01:15:50,217 ‫نعم، ولكن لا يزال لديه قلبي. 855 01:15:50,251 --> 01:15:52,353 ‫قد يكون هذا تحدٍ كبير، 856 01:15:52,386 --> 01:15:54,255 ‫.حتى بالنسبة لجميع جهودنا مجتمعة 857 01:15:55,689 --> 01:15:57,191 ‫السهل هو الممل. 858 01:15:57,224 --> 01:15:58,793 ‫لـنقتل هذا الشيء. 859 01:16:16,143 --> 01:16:18,846 ‫طالما لديه قلبي، فهو محصن. 860 01:16:18,879 --> 01:16:21,615 ‫إذًا العملاق خالد. ‫عظيم! 861 01:16:21,649 --> 01:16:23,017 ‫سنحتاج إلى شيء أكبر. 862 01:16:33,394 --> 01:16:35,596 ‫أبي، أنت على قيد الحياة. 863 01:16:41,802 --> 01:16:43,370 ‫أنا تجددت يا طفلتي 864 01:16:45,172 --> 01:16:49,410 ‫رمسيس، قلت أنه بمجرد إخراج القلب، 865 01:16:49,443 --> 01:16:51,278 ‫يختفي السحر معه. 866 01:16:51,312 --> 01:16:53,347 ‫نعم. 867 01:16:53,380 --> 01:16:57,952 ‫لكن كما قلت، سنحتاج إلى شيء أكبر. 868 01:16:57,985 --> 01:17:00,988 ‫أمي قالت دائماً أن كبريائك ‫.سيؤدي إلى موتك 869 01:17:01,021 --> 01:17:05,092 ‫كانت حكيمة، لكنها ليست عادلة دائمًا. 870 01:17:06,994 --> 01:17:11,332 ‫إترك هذا لي، وسأعيد هذا الشيء إلى الجحيم. 871 01:17:27,014 --> 01:17:28,916 ‫لم أكن أتوقع منه أن يفعل ذلك. 872 01:18:02,750 --> 01:18:04,318 ‫علينا مساعدته بطريقة ما. 873 01:18:04,351 --> 01:18:06,754 ‫لا يوجد شيء آخر يمكننا فعله. 874 01:18:06,787 --> 01:18:08,422 ‫الأمر متروك لـ دراكولا الآن 875 01:18:18,966 --> 01:18:22,002 ‫والدي لا يملك فرصة ضد هذا الشيء. 876 01:18:22,036 --> 01:18:23,938 ‫خاصة إذا كان يمكنه الشفاء مثل تشارلز. 877 01:18:37,351 --> 01:18:38,752 ‫أبي! 878 01:18:38,786 --> 01:18:40,154 ‫إنهم قادمون من هذا الطريق. 879 01:18:51,498 --> 01:18:53,801 ‫إنه يضعف. 880 01:18:53,834 --> 01:18:55,102 ‫إذا تمكنا من إبقائه على الأرض، 881 01:18:55,135 --> 01:18:57,805 ‫قد نكون قادرين على إنتزاع قلبه 882 01:18:57,838 --> 01:18:59,373 ‫أنا على مستوى المهمة. 883 01:19:14,989 --> 01:19:16,957 ‫سيقتله! 884 01:19:16,991 --> 01:19:18,225 ‫علينا أن نفعل شيئًا. 885 01:19:24,298 --> 01:19:26,233 ‫أنا... المطرقة! 886 01:19:33,173 --> 01:19:34,341 ‫إضربه مجددًا! 887 01:19:41,048 --> 01:19:42,983 ‫هناك! ‫تلك فرصته! 888 01:19:58,232 --> 01:19:59,433 ‫أهربوا! 889 01:20:20,921 --> 01:20:23,957 ‫لترقد في أشلاء، يا فرانكشتاين. 890 01:20:32,966 --> 01:20:34,902 ‫ها نحن ذا. 891 01:20:38,906 --> 01:20:40,307 ‫ها نحن ذا 892 01:20:40,341 --> 01:20:42,510 ‫كيف تبدو تحت تلك الضمادات ؟ 893 01:20:42,544 --> 01:20:44,011 ‫هل تريدين معرفة ذلك ؟ 894 01:20:44,044 --> 01:20:47,147 ‫أنا مخطوبة للزواج يا سيدي 895 01:20:47,181 --> 01:20:48,115 ‫الشكر لك. 896 01:20:51,251 --> 01:20:52,554 ‫هل طلبت الحليب ؟ 897 01:20:52,587 --> 01:20:54,488 ‫تصحيح، حليب الماعز. 898 01:20:54,522 --> 01:20:56,123 ‫إنه جيد للبشرة. 899 01:20:57,592 --> 01:21:00,194 ‫ما الخطب ؟ ‫تبدين متوتر. 900 01:21:00,227 --> 01:21:01,529 ‫متوتر؟ 901 01:21:01,563 --> 01:21:03,964 ‫هل سبق لك أن كنت ثملاً من قبل ؟ 902 01:21:05,700 --> 01:21:07,468 ‫أوه، الأمر رائع. 903 01:21:07,501 --> 01:21:09,937 ‫يعالج التوتر. 904 01:21:09,970 --> 01:21:11,205 ‫هذا سيصلحك حالاً 905 01:21:13,641 --> 01:21:15,309 ‫هيا، ها أنت ذا. 906 01:21:19,279 --> 01:21:20,981 ‫جيد. 907 01:21:21,014 --> 01:21:23,050 ‫صحيح، هذا جيد. 908 01:21:23,083 --> 01:21:25,152 ‫هذا صحيح، أسفل الفتحة. 909 01:21:28,523 --> 01:21:31,392 ‫سمعت أنك بحثت عن العلاج ذات مرة 910 01:21:33,360 --> 01:21:35,530 ‫لقد فعلت. 911 01:21:35,563 --> 01:21:37,030 ‫كنت تائهةً. 912 01:21:38,600 --> 01:21:39,634 ‫لكن الآن تم العثور علي. 913 01:21:46,140 --> 01:21:51,145 ‫على الرغم من تصرفي المستهتر... تعلمين 914 01:21:52,514 --> 01:21:53,447 ‫أنا أعلم. 915 01:21:57,351 --> 01:22:00,287 ‫من المؤسف أن الأمر إستغرق رجلاً ‫مجنونًا ليجمعكم جميعًا معًا. 916 01:22:00,320 --> 01:22:03,457 ‫جميعكم لديكم الكثير من القواسم المشتركة 917 01:22:03,490 --> 01:22:07,461 ‫أشياء مثلنا دائمًا تختبئ في الظل. 918 01:22:07,494 --> 01:22:10,063 ‫حسنًا,ربما علينا تغيير ذلك 919 01:22:10,097 --> 01:22:13,434 ‫أنت تدرك أننا أنقذنا العالم نوعًا ما، أليس كذلك ؟ 920 01:22:13,467 --> 01:22:15,135 ‫نحن مثل الأبطال. 921 01:22:15,169 --> 01:22:18,071 ‫لا، لا. ‫دعونا لا نعتاد على هذا. 922 01:22:18,105 --> 01:22:20,642 ‫أنا أعترض 923 01:22:20,675 --> 01:22:22,176 ‫أعتقد أنه يناسبنا. 924 01:22:22,209 --> 01:22:25,078 ‫أقترح نخب. 925 01:22:28,148 --> 01:22:31,485 ‫هنا الآن، نجتمع كأصدقاء. 926 01:22:31,519 --> 01:22:35,590 ‫بالأمس، كنا منفصلين. 927 01:22:35,623 --> 01:22:39,359 ‫وغدًا، قد لا نلتقي مجددًا 928 01:22:42,296 --> 01:22:45,499 ‫لكن هنا، في هذه اللحظة، 929 01:22:45,533 --> 01:22:49,637 ‫نحن معًا وآمنون. 930 01:22:51,506 --> 01:22:57,044 ‫إن الأمر نادر، لكن الليلة، قلبي ممتلئ. 931 01:22:57,077 --> 01:23:00,481 ‫لقد عشت لقرون، وحتى اليوم، 932 01:23:00,515 --> 01:23:04,218 ‫أكتشف القرابة. 933 01:23:04,251 --> 01:23:08,188 ‫أشكركم، وأنا أشرفكم. 934 01:23:10,525 --> 01:23:14,461 ‫ومع ذلك، أقترح نخبًا 935 01:23:14,495 --> 01:23:17,998 ‫للأبطال والأصدقاء القدامى. 936 01:23:19,266 --> 01:23:21,435 ‫وبدايات جديدة. 937 01:25:04,237 --> 01:25:08,308 ‫لعصر جديد...من الآلهة والوحوش. 938 01:25:08,332 --> 01:25:10,332 ‫{\fnArabic Typesetting\fs45\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}# تــرجــمــة # {\c&H6D7806&\fs45} \\ {\c&HFF4600&\fs45}الأَخْضَرْ قُرْطِي {\c&H6D7806&\fs45}// 76542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.