All language subtitles for Moi un noir - Yo, un negro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,949 --> 00:00:10,199 Cada d�a, j�venes similares a los personajes de este film... 2 00:00:10,696 --> 00:00:12,729 llegan a las ciudades de �frica. 3 00:00:13,406 --> 00:00:15,433 Han abandonado la escuela y el entorno familiar... 4 00:00:15,768 --> 00:00:18,874 para intentar entrar en el mundo moderno. 5 00:00:19,480 --> 00:00:21,461 No saben hacer nada y hacen de todo. 6 00:00:21,834 --> 00:00:25,529 Es una de las enfermedades de las nuevas ciudades africanas, 7 00:00:26,229 --> 00:00:28,572 la juventud sin empleo. 8 00:00:29,925 --> 00:00:33,655 Esta juventud, enclavada entre la tradici�n y el maquinismo, 9 00:00:33,990 --> 00:00:35,847 entre el Islam y el alcohol, 10 00:00:36,156 --> 00:00:37,821 no ha renunciado a sus creencias, 11 00:00:38,256 --> 00:00:42,020 pero es seducida por los �dolos modernos del boxeo y del cine. 12 00:00:43,150 --> 00:00:44,266 Durante 6 meses... 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,350 he seguido a un peque�o grupo de j�venes emigrantes de N�ger... 14 00:00:47,585 --> 00:00:50,312 en Treichville, suburbio de Abidjan. 15 00:00:51,519 --> 00:00:53,296 Les propuse rodar un film... 16 00:00:53,531 --> 00:00:55,293 donde interpretasen su propio papel, 17 00:00:55,528 --> 00:00:58,416 donde tuviesen el derecho de hacer y decir lo que quisiesen. 18 00:00:59,305 --> 00:01:02,146 As� fue como improvisamos este film. 19 00:01:03,541 --> 00:01:07,615 Uno de ellos, Eddie Constantine, fue tan fiel a su personaje, 20 00:01:08,109 --> 00:01:11,048 Lemmy Caution, Agente Federal Americano, 21 00:01:11,553 --> 00:01:15,769 que, durante el rodaje, fue condenado a tres meses de prisi�n. 22 00:01:16,887 --> 00:01:21,694 Para el otro, Edward G. Robinson, el film se convirti� en el espejo... 23 00:01:21,929 --> 00:01:23,433 donde se descubri� a s� mismo, 24 00:01:23,966 --> 00:01:27,418 el anta�o combatiente en Indochina, rechazado por su padre... 25 00:01:27,726 --> 00:01:29,610 porque hab�a perdido la guerra. 26 00:01:30,019 --> 00:01:33,367 �l es el h�roe del film. Le paso la palabra. 27 00:01:34,572 --> 00:01:39,021 Se�oras, se�oritas y se�ores, les presento "Treichville". 28 00:02:17,276 --> 00:02:20,280 Esta pel�cula ha sido realizada con la ayuda... 29 00:02:20,615 --> 00:02:23,710 del Servicio de Informaci�n de Costa de Marfil... 30 00:02:24,045 --> 00:02:26,170 y de la Fraternidad Nigerina de Abidjan. 31 00:02:28,924 --> 00:02:30,983 De hecho, aqu� est� Treichville. 32 00:02:32,188 --> 00:02:33,325 Treichville. 33 00:02:33,750 --> 00:02:39,000 Les mostraremos lo que es Treichville y lo que Treichville encierra. 34 00:02:46,843 --> 00:02:49,892 Al borde de la laguna, 35 00:02:50,127 --> 00:02:52,677 llena de perfumes, 36 00:02:53,177 --> 00:02:55,890 miles de rosales... 37 00:02:56,249 --> 00:02:58,927 el amor derraman. 38 00:02:59,516 --> 00:03:04,320 Abidjan, cuando se dice tu nombre, 39 00:03:04,920 --> 00:03:08,799 Abidjan de laguna, feliz estancia. 40 00:03:18,161 --> 00:03:20,852 Hay tres barrios en Abidjan: 41 00:03:21,486 --> 00:03:23,211 El viejo barrio africano de Adjame, 42 00:03:23,799 --> 00:03:26,378 el barrio industrial y comercial de Plateau, 43 00:03:26,920 --> 00:03:31,372 y, al otro lado de la laguna, el nuevo barrio africano de Treichville. 44 00:03:32,281 --> 00:03:34,917 Es en Treichville donde vive Edward G. Robinson. 45 00:03:35,379 --> 00:03:38,207 Y si hoy ha venido al barrio de Plateau, 46 00:03:38,571 --> 00:03:41,184 es por la vana esperanza de encontrar un trabajo. 47 00:03:43,333 --> 00:03:45,408 No, yo no me llamo Edward G. Robinson. 48 00:03:46,886 --> 00:03:50,435 Es un sobrenombre que yo he cogido, y as� me llaman mis camaradas. 49 00:03:50,732 --> 00:03:52,117 El sobrenombre, Edward G. Robinson, 50 00:03:52,352 --> 00:03:54,150 es porque me parezco, tengo cierto aire... 51 00:03:54,385 --> 00:03:57,251 a Edward G. Robinson, cuando veo sus pel�culas en el cine. 52 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 No digo mi verdadero nombre porque soy extranjero en Abidjan. 53 00:04:00,867 --> 00:04:04,799 Yo vengo de N�ger, a 2.000 Km. de aqu�, Abidjan. 54 00:04:05,218 --> 00:04:07,794 Mi ciudad natal es Niamey, capital de N�ger. 55 00:04:10,068 --> 00:04:12,128 Hemos venido a Abidjan para buscar dinero. 56 00:04:12,860 --> 00:04:16,528 Somos muchos, hemos venido m�s de 600 j�venes hasta aqu�, 57 00:04:16,829 --> 00:04:18,519 puede que enga�ados por lo que dice la gente... 58 00:04:19,050 --> 00:04:21,318 de que en Abidjan se encuentra dinero. �D�nde est� el dinero? 59 00:04:21,699 --> 00:04:24,856 Yo s�lo tengo 25 francos en el bolsillo, no se ganan miles as� como as�. 60 00:04:25,113 --> 00:04:26,132 El dinero... 61 00:04:26,313 --> 00:04:30,565 No, no tengo nada mejor. Yo soy actualmente un pobre jornalero. 62 00:04:31,217 --> 00:04:34,519 No hago nada, s�lo cansarme, apenarme. Vivir as�... 63 00:04:34,754 --> 00:04:38,428 Si hubiese sabido que Abidjan era as�, no hubiese venido a Abidjan. 64 00:04:39,252 --> 00:04:43,046 Porque estoy harto de vivir siempre as�. Desgracia, desgracia, desgracia... 65 00:04:43,281 --> 00:04:44,886 �No hay m�s que desgracia? 66 00:04:45,374 --> 00:04:47,288 �Nada m�s que esta mala vida, amigo? 67 00:04:47,523 --> 00:04:51,115 Si hubiese sabido esto, que iba a vivir como un desgraciado jornalero... 68 00:04:51,350 --> 00:04:54,768 �Pero mierda! Gracias, no quiero vivir as�. 69 00:04:56,377 --> 00:04:58,230 Ahora tengo que entrar en la embarcaci�n. 70 00:04:58,702 --> 00:05:02,135 A los 25 francos que tengo hay que restarle 5 francos. 71 00:05:02,400 --> 00:05:06,035 S�lo me quedar�n 20 para comprar mandioca y aguacates. 72 00:05:08,909 --> 00:05:10,508 Ay, Dios m�o, 73 00:05:11,623 --> 00:05:14,119 qu� complicada es la vida y qu� triste. 74 00:05:15,240 --> 00:05:17,605 Hay otros que est�n bien alojados, bien alimentados, 75 00:05:17,840 --> 00:05:22,124 y que incluso est�n m�s cerca de Dios porque viven en edificios de dos pisos. 76 00:05:22,755 --> 00:05:23,855 Y yo... 77 00:05:24,804 --> 00:05:26,579 yo vivo en el otro lado. 78 00:05:27,207 --> 00:05:29,120 Yo vivo en Treichville. 79 00:05:29,681 --> 00:05:33,662 Estamos alojados en chabolas, en casas... 80 00:05:34,697 --> 00:05:37,110 que no est�n bien hechas, como las de los otros. 81 00:05:38,110 --> 00:05:39,840 Nuestras vidas son diferentes. 82 00:05:40,341 --> 00:05:43,879 Me bajo de la embarcaci�n, y me voy hacia Treichville. 83 00:05:47,371 --> 00:05:48,640 Treichville... 84 00:05:49,180 --> 00:05:50,829 S�, aqu� est� Treichville. 85 00:05:57,201 --> 00:05:59,135 Abidjan, 86 00:05:59,604 --> 00:06:01,804 cuando se dice tu nombre, 87 00:06:02,139 --> 00:06:05,919 Abidjan de laguna, feliz estancia. 88 00:06:33,157 --> 00:06:35,255 Y el mercado... 89 00:06:35,690 --> 00:06:38,142 el mercado a las 8... 90 00:06:38,477 --> 00:06:42,395 Abidjan de laguna, feliz estancia. 91 00:06:42,872 --> 00:06:45,144 Y las chicas j�venes... 92 00:06:45,479 --> 00:06:47,665 al amor, cha, cha, cha... 93 00:06:48,093 --> 00:06:52,149 Abidjan de laguna, feliz estancia. 94 00:06:52,565 --> 00:06:54,730 Diciendo "Querida, 95 00:06:55,125 --> 00:06:57,067 �quieres una cita esta noche? 96 00:06:57,231 --> 00:07:02,871 Aprovech�mosla, iremos a bailar. " 97 00:07:09,131 --> 00:07:12,736 Oh, otro accidente. Siempre hay accidentes en Treichville. 98 00:07:13,202 --> 00:07:16,569 Pero no pasa nada. Somos como los americanos: 99 00:07:17,239 --> 00:07:20,390 Para nosotros, los coches no duran m�s de un mes. 100 00:07:20,625 --> 00:07:22,312 Por eso no hay seguros. 101 00:07:22,612 --> 00:07:24,261 Mira, las "tou-toun". 102 00:07:24,653 --> 00:07:26,913 Las "tou" son mujeres que se dejan hacer... 103 00:07:27,148 --> 00:07:31,117 por 200 francos el turno completo, y por 100 francos el servicio corto. 104 00:07:31,878 --> 00:07:34,858 Buenas tardes. Se�ora, volver� esta noche. 105 00:07:35,533 --> 00:07:38,127 Siempre piden dinero, pero yo no tengo. �Qu� puedo hacer? 106 00:07:38,411 --> 00:07:39,964 Soy un pobre desgraciado. 107 00:07:40,186 --> 00:07:42,364 Ni siquiera soy capaz de pagar a las "tou-toun". 108 00:07:48,254 --> 00:07:50,650 Ya llego a mi casa, la Fraternidad Nigerina. 109 00:07:51,936 --> 00:07:55,528 Vivimos al menos 20 personas en esta peque�a casa, en este peque�o chamizo. 110 00:07:55,840 --> 00:07:59,332 Aqu� nos alojamos, en la Fraternidad Nigerina. 111 00:08:00,503 --> 00:08:02,176 Cada d�a de la semana... 112 00:08:02,565 --> 00:08:05,205 es una lucha de Robinson y de sus amigos... 113 00:08:05,515 --> 00:08:06,972 por el trabajo: 114 00:08:08,272 --> 00:08:10,834 Maleteros, que llevan cualquier cosa, a cualquier precio; 115 00:08:11,403 --> 00:08:14,458 changadores, captadores de pasajeros que esperan en la ruta; 116 00:08:14,742 --> 00:08:17,958 vendedores ambulantes; comerciantes de tejidos provenientes de Ghana; 117 00:08:18,236 --> 00:08:20,794 mejilloneros; taladores de los bosques tropicales; 118 00:08:21,114 --> 00:08:25,414 o, como Robinson y Elite, peones, obreros y jornaleros, 119 00:08:26,164 --> 00:08:28,183 a la merced de las necesidades de los contratistas. 120 00:08:28,892 --> 00:08:30,719 �Qu� importa? Por la tarde... 121 00:08:31,218 --> 00:08:32,943 se compartir�n las ganancias de la jornada, 122 00:08:33,178 --> 00:08:34,426 jug�ndolas a las cartas. 123 00:08:41,269 --> 00:08:43,009 Y todos los d�as son parecidos. 124 00:08:43,381 --> 00:08:45,890 Aqu� tenemos otro piso m�s hacia ninguna parte. 125 00:08:48,983 --> 00:08:51,435 Siempre pasa algo nuevo, siempre pasa algo maravilloso, 126 00:08:51,635 --> 00:08:53,632 pero para m� nada es bonito, nada es maravilloso; 127 00:08:53,867 --> 00:08:55,589 para m� la vida siempre es triste. 128 00:08:56,850 --> 00:09:00,086 Aqu� est�n unos amigos, unos compa�eros, mi querido R�b�. 129 00:09:00,321 --> 00:09:02,220 Creo que la vida para m�, no s�lo para ti, 130 00:09:02,455 --> 00:09:04,267 para nosotros, siempre es as�. 131 00:09:04,502 --> 00:09:06,740 Siempre cansados, siempre pateando la calle, aqu�. 132 00:09:07,055 --> 00:09:08,655 Casi todos somos del mismo pa�s. 133 00:09:08,890 --> 00:09:11,866 Siempre son los nigerinos los que hacen las mismas boludeces. 134 00:09:17,974 --> 00:09:20,835 Buenos d�as, Petit Jules. �Qu� tal est�s? �Todo bien? 135 00:09:21,419 --> 00:09:24,776 Bien. Mi compa�ero, Petit Jules, es changador. 136 00:09:38,151 --> 00:09:39,573 �Buenos d�as, Tarz�n! 137 00:09:39,878 --> 00:09:43,843 En cuanto a mi compa�ero Tarz�n, es chofer de taxi. 138 00:09:44,735 --> 00:09:48,215 Amigo, eso significa algo, sobre todo en Treichville, 139 00:09:48,680 --> 00:09:50,648 la Chicago del �frica negra. 140 00:09:52,042 --> 00:09:53,653 �Buenos d�as, Eddie Constantine! 141 00:09:53,955 --> 00:09:55,954 En cuanto a mi compa�ero Eddie Constantine, 142 00:09:56,873 --> 00:09:59,262 es un vendedor ambulante, un comerciante de telas, 143 00:09:59,910 --> 00:10:02,956 pero parece que no necesita tejidos de Par�s. 144 00:10:03,270 --> 00:10:04,919 Eso no tiene ninguna importancia, 145 00:10:05,254 --> 00:10:08,154 las mujeres se abalanzan sobre Eddie Constantine. 146 00:10:08,728 --> 00:10:11,331 El muy brib�n siempre est� en forma, Eddie Constantine. 147 00:10:28,255 --> 00:10:30,319 �Ah, Dorothy Lamour! 148 00:10:30,983 --> 00:10:34,337 Dorothy Lamour, �quiere comprar buenas telas, buenas telas de Coumassi? 149 00:10:34,749 --> 00:10:36,622 Estas telas tiene que verlas. 150 00:10:36,922 --> 00:10:39,201 Si quiere estar a la moda, compre telas, telas Coumassi. 151 00:10:39,442 --> 00:10:41,160 - Bonitas telas. - No tengo dinero. 152 00:10:41,360 --> 00:10:43,960 Esa de ah� est� a 2.000 francos la media pieza. 153 00:10:44,204 --> 00:10:45,920 Y como es muy guapa, Dorothy Lamour, 154 00:10:46,120 --> 00:10:48,244 se la dejo por s�lo 1.500 francos. 155 00:10:48,537 --> 00:10:51,336 M�rela... Aqu� est�. Bonita tela. 156 00:10:51,702 --> 00:10:54,017 Es la moda del 57, y si quiere comprar, compre; 157 00:10:54,252 --> 00:10:57,124 si quiere estar a la moda, si quiere bailar bien en "Au Desert", 158 00:10:57,577 --> 00:11:01,070 si quiere que los chicos la adoren, si quiere ser admirada por la gente, 159 00:11:01,305 --> 00:11:02,921 compre las telas de Coumassi. 160 00:11:03,118 --> 00:11:05,658 Dorothy Lamour, �oh, qu� guapa eres! 161 00:11:06,152 --> 00:11:08,660 Dorothy Lamour, s�, lo que quiero decirte, 162 00:11:08,895 --> 00:11:12,077 voy a dec�rtelo enseguida. Quiero decir que, verdaderamente, 163 00:11:12,505 --> 00:11:14,717 Dorothy Lamour, yo te digo la verdad: Yo te amo. 164 00:11:15,033 --> 00:11:18,882 Tierna melod�a, que vuela hacia ti, amada m�a. 165 00:11:19,211 --> 00:11:21,815 De verdad te amo, oh, amor m�o. 166 00:11:22,217 --> 00:11:23,653 Abidjan, 167 00:11:23,962 --> 00:11:25,807 cuando se dice tu nombre, 168 00:11:26,185 --> 00:11:30,372 Abidjan de laguna, feliz estancia. 169 00:11:31,614 --> 00:11:34,951 Bueno, as� es. Se acab�. Ahora vamos a divertirnos. 170 00:11:35,151 --> 00:11:36,607 Dorothy Lamour, vamos a mi casa. 171 00:11:36,788 --> 00:11:38,800 Despu�s ver�s que, como te amo, 172 00:11:39,035 --> 00:11:42,468 despu�s de divertirnos en casa, te dar� media pieza... de regalo. 173 00:11:43,434 --> 00:11:46,435 Mientras Eddie Constantine tiene todas las mujeres que ama, 174 00:11:47,001 --> 00:11:49,219 para mi amigo Facteur las cosas son diferentes. 175 00:12:03,422 --> 00:12:06,634 Colega, demasiado trabajo. Nada de descanso. 176 00:12:07,540 --> 00:12:10,043 Siempre bajando troncos, al mar. 177 00:12:10,944 --> 00:12:14,108 Es el objetivo. Te hieres, sangras. 178 00:12:21,482 --> 00:12:24,628 Por contra, yo soy un simple jornalero en el puerto. 179 00:12:25,497 --> 00:12:26,947 Es mi trabajo. 180 00:12:27,182 --> 00:12:29,906 Hay que estar dispuesto cuando el trabajo llega. 181 00:12:45,007 --> 00:12:46,324 �Elite...! 182 00:12:46,656 --> 00:12:48,152 �Qu� tal est�s, querido amigo? 183 00:12:48,387 --> 00:12:50,065 Ya ves que esto no marcha, mi querido amigo. 184 00:12:50,300 --> 00:12:52,868 Yo he venido al cami�n aqu� pensando en encontrar trabajo. 185 00:12:53,463 --> 00:12:56,724 Como no he encontrado trabajo, v�monos de aqu�. 186 00:12:57,452 --> 00:12:59,407 No, no he encontrado, mi querido amigo. 187 00:13:27,469 --> 00:13:29,932 V�monos, ese tipo nos jode el rollo. 188 00:13:30,254 --> 00:13:31,450 Siempre jodiendo, �sabes? 189 00:13:31,685 --> 00:13:34,194 Siempre es la misma mierda con gente como esa... 190 00:13:36,595 --> 00:13:40,133 Aunque no hayas encontrado trabajo y los compa�eros no tengan para comer. 191 00:13:56,157 --> 00:13:59,308 Al menos, al menos hay d�as en los que no falta trabajo. 192 00:13:59,933 --> 00:14:04,545 Vamos a cargar sacos de caf� que van a salir para la metr�polis. 193 00:14:05,017 --> 00:14:08,623 Vamos, agarra; vamos, agarra, agarra... Venga, vamos, c�gelo, c�gelo. 194 00:14:08,958 --> 00:14:10,892 Estamos hechos para esto, amigo. 195 00:14:11,982 --> 00:14:13,711 Mira eso, mira eso. 196 00:14:14,647 --> 00:14:19,392 Est� bien. No hacemos m�s que cargar sacos, sacos, sacos, sacos... Eso es. 197 00:14:19,949 --> 00:14:22,886 Si te cae alguno en la cabeza, es el deber. No pasa nada. 198 00:14:23,319 --> 00:14:25,300 Para nosotros la vida es as�: los sacos, 199 00:14:25,983 --> 00:14:27,655 la vida de los sacos. 200 00:14:31,221 --> 00:14:33,050 Al mediod�a, hay que dejarlo. 201 00:14:33,350 --> 00:14:35,910 Ahora hay que ir al "Hotel de los Peones". 202 00:14:36,414 --> 00:14:39,845 El "Hotel de los Peones" es un hotel especial para nosotros, los peones. 203 00:14:40,289 --> 00:14:43,861 Es el hotel de los pobres. Puedes encontrar platos a s�lo 15 francos. 204 00:14:44,077 --> 00:14:46,067 Pero antes de ir hay que lavarse las manos. 205 00:14:47,035 --> 00:14:49,100 Hay que lavarse las manos antes de nada, y despu�s los pies. 206 00:14:49,969 --> 00:14:53,257 No vamos a asustar a las vendedoras de arroz. 207 00:14:54,756 --> 00:14:56,748 Venga, Elite, date prisa. Tenemos que irnos. 208 00:14:57,019 --> 00:14:58,667 Hay que ir pronto para coger... 209 00:14:59,136 --> 00:15:01,154 A casa de la mujer, sabes, Marianne, 210 00:15:01,389 --> 00:15:03,833 que vende el buen arroz, all�. 211 00:15:04,033 --> 00:15:06,728 Si no vamos r�pido, los dem�s se lo ventilar�n. 212 00:15:06,966 --> 00:15:09,047 Estaremos perdidos. Date prisa, Elite, venga. 213 00:15:12,590 --> 00:15:14,538 �Y esos de ah� que nos jod�an a la entrada? 214 00:15:14,773 --> 00:15:17,924 �Por qu� no nos paran ahora? Porque saben que salimos. 215 00:15:18,408 --> 00:15:22,247 All� vamos, vamos, vamos... Venga, venga, venga, ah� se quedan esos. 216 00:15:22,518 --> 00:15:23,523 Ahora s�lo nos vamos. 217 00:15:23,723 --> 00:15:27,371 Pero antes de ir, compa�eros, vamos a comprar 5 francos de cigarrillos. 218 00:15:28,083 --> 00:15:29,912 5 francos son suficientes. 219 00:15:30,552 --> 00:15:33,071 S�, c�gele tambi�n filtros, filtros. 220 00:15:34,801 --> 00:15:37,901 S�, que se d� prisa. Que te d� el cambio, vamos. 221 00:15:38,349 --> 00:15:39,829 C�gelo, venga, v�monos. 222 00:15:40,289 --> 00:15:41,765 Esos son ricos. 223 00:15:42,487 --> 00:15:45,455 Vuelven a su casa en bicicleta, en velomotor... 224 00:15:45,743 --> 00:15:50,435 Otros vuelven... en coche, incluso; en moto, en velomotor... 225 00:15:50,747 --> 00:15:54,044 Mientras que nosotros, los peones, vamos al "Hotel de los peones". 226 00:15:54,244 --> 00:15:56,052 No, no volvemos a casa. 227 00:15:56,761 --> 00:15:59,325 Compraremos 20 francos de arroz, es suficiente. 228 00:15:59,610 --> 00:16:03,343 D�nos 2 cucharas. No estoy solo, estoy con un amigo, �sabe, se�ora? 229 00:16:03,899 --> 00:16:07,079 Mucho arroz puede ser da�ino, no hay que comer demasiado. 230 00:16:07,417 --> 00:16:09,854 Con esto es suficiente. �Tienes m�s hambre? 231 00:16:10,425 --> 00:16:12,041 Otros, por ejemplo, son ricos. 232 00:16:12,446 --> 00:16:15,978 Compran pan: 10 francos el trozo, y luego 25 las sardinas. 233 00:16:16,374 --> 00:16:19,504 Un vaso de "siro-menta", 5 francos el vaso. 234 00:16:19,940 --> 00:16:24,258 Y otros m�s ricos compran la botella de O. K. Tip Top por 15 francos. 235 00:16:25,002 --> 00:16:27,982 Eddie Constantine, Agente Federal Americano. 236 00:16:28,320 --> 00:16:31,051 �l no es como los otros, es un agente federal americano. 237 00:16:31,286 --> 00:16:32,931 �l no va a comer al "Hotel de los Peones". 238 00:16:33,267 --> 00:16:36,989 �l va a comer a un restaurante, "soberbia comida y buen servicio". 239 00:16:37,908 --> 00:16:41,870 A 15 francos el plato, mientras nosotros dos hemos comido por 20. 240 00:16:42,396 --> 00:16:43,788 Despu�s de acabar de comer, 241 00:16:43,986 --> 00:16:46,886 tenemos que comprar nueces de cola como postre. 242 00:16:47,808 --> 00:16:49,715 Tres nueces de cola por 5 francos. 243 00:16:50,186 --> 00:16:53,051 Y despu�s de todo esto, hay que ir a descansar. 244 00:16:53,555 --> 00:16:56,771 No podemos ir hasta casa, porque mientras llegas pierdes tiempo. 245 00:16:57,006 --> 00:17:00,003 Vamos a ir a tumbarnos en el borde de la acera, de la vereda, 246 00:17:00,482 --> 00:17:03,444 bajo la sombra de los balcones, del edificio. 247 00:17:05,021 --> 00:17:07,281 Se est� bien aqu�, aqu� vamos a tumbarnos. 248 00:17:08,629 --> 00:17:11,552 Con dos horas de descanso, recobraremos fuerzas. 249 00:17:19,668 --> 00:17:21,265 Hay que dormir. 250 00:17:24,700 --> 00:17:29,526 Eso es. Sue�o con tener un d�a yo tambi�n, como todos los dem�s hombres, 251 00:17:29,766 --> 00:17:32,982 como todo el mundo, como todos los que son ricos. 252 00:17:35,042 --> 00:17:38,720 Yo quiero tener tambi�n una mujer, una casa, un coche. 253 00:17:42,328 --> 00:17:47,448 Las 2h, Elite; hay que volver a trabajar. La peque�a embarcaci�n ha llegado. 254 00:17:47,796 --> 00:17:51,285 Y ahora, para volver al trabajo, hay que ir m�s despacio. 255 00:17:51,648 --> 00:17:53,954 Ahora no tan r�pido. No te des prisa, Elite. 256 00:17:54,289 --> 00:17:56,210 Vamos a encontrarnos con nuestros compa�eros, los sacos. 257 00:17:56,886 --> 00:17:59,458 Los sacos son para nosotros amigos; son siempre los sacos. 258 00:17:59,778 --> 00:18:04,210 Ellos son nuestros amigos. Elite, si te digo algo, no vas a creerme. 259 00:18:04,862 --> 00:18:09,554 En la vida he visto todo. He visto tambi�n casi todas las ciudades de Europa. 260 00:18:10,000 --> 00:18:12,189 �Has visto Rouen? Yo estuve all�. 261 00:18:12,682 --> 00:18:15,377 Yo conozco todo, yo conozco todo, yo he visto todo, yo. 262 00:18:15,823 --> 00:18:18,248 �Has visto Rochefort? Es una bonita ciudad. 263 00:18:18,580 --> 00:18:21,128 Hamburgo. Yo he visto todas esas ciudades, he vivido en ellas, 264 00:18:21,345 --> 00:18:22,764 y puedo decirte que... 265 00:18:23,029 --> 00:18:25,888 con las mujeres, eh... hice de todo. 266 00:18:26,260 --> 00:18:29,096 En Oslo, por ejemplo, Dios m�o. Yo hice de todo. 267 00:18:29,441 --> 00:18:33,875 Y adem�s, no hace falta contarte historias de mujeres, ya sabes qu� se hace. 268 00:18:34,220 --> 00:18:38,097 Me fue bien. Francamente, tuve �xito. Te digo que tuve �xito. 269 00:18:38,493 --> 00:18:40,028 Tuve �xito, Elite, amigo. 270 00:18:40,325 --> 00:18:42,090 No puedo hacer nada, ahora soy jornalero. 271 00:18:42,376 --> 00:18:46,114 Pero antes no era como ahora, yo era corbatero, yo era un gran se�or. 272 00:18:47,160 --> 00:18:49,883 En ese momento ten�a 18 a�os. Bien, Elite... 273 00:18:50,183 --> 00:18:53,314 - Tengo que hacerte comprender... - �Has visto eso? Son flores. 274 00:18:53,683 --> 00:18:56,730 Es eso lo que les gusta a las mujeres blancas, les encantan flores como esas. 275 00:18:57,248 --> 00:19:01,230 Elite, �puedes cre�rtelo? Les gusta eso, esas flores les gustan. 276 00:19:02,689 --> 00:19:05,901 Con las flores no necesitas dinero, con flores sabes que te ir� bien. 277 00:19:06,498 --> 00:19:08,610 �Qu� puedo decirte? Vamos, amigo. 278 00:19:23,498 --> 00:19:25,635 Vamos, buenas tardes a todo el mundo. Ya he llegado. 279 00:19:25,921 --> 00:19:28,946 �Qu� tal? �Qu� hac�is ahora? �Jug�is a las cartas? 280 00:19:29,369 --> 00:19:30,834 Eso es el primer trabajo. 281 00:19:31,042 --> 00:19:33,119 Yo s� que si no tengo trabajo vamos a jugar a las cartas, 282 00:19:33,319 --> 00:19:35,882 y as� puedo tener qu� comer. 283 00:19:36,612 --> 00:19:39,585 La suma es de 800 francos. Si ganas 800 francos son... 284 00:19:40,100 --> 00:19:41,400 ...como dos jornadas de trabajo. 285 00:19:41,636 --> 00:19:44,134 Cuando no tienes trabajo, Dios m�o, eso es demasiado. 286 00:19:44,476 --> 00:19:46,734 Mira, Elite, has ganado. Muy bien, Elite. 287 00:19:47,070 --> 00:19:50,201 Eso est� bien. �Vete, no les escuches, Elite, vete! 288 00:19:50,523 --> 00:19:51,756 No escuches su discurso. 289 00:19:51,948 --> 00:19:53,646 No compres eso, Elite. Vete. 290 00:19:53,830 --> 00:19:57,261 �S�lvate! T� deja al muchacho tranquilo. Vamos, d�jalo. 291 00:19:57,983 --> 00:20:01,751 Amigo, estoy harto, no tengo suerte. Para m� siempre es as�. 292 00:20:02,019 --> 00:20:03,672 Ahora hay que ir a ver a las ni�as. 293 00:20:03,907 --> 00:20:06,891 Gracias. Entonces, �qu� tal est�is? Escuchad, �sab�is? 294 00:20:07,299 --> 00:20:10,315 Yo me casar� con todas vosotras, con todas, tantas como sois, 295 00:20:10,550 --> 00:20:12,117 yo me casar� con todas. 296 00:20:12,802 --> 00:20:14,926 Y despu�s, esperadme si me voy al puerto, 297 00:20:15,126 --> 00:20:17,287 y si yo tengo peque�os objetos, peque�os regalos, 298 00:20:17,587 --> 00:20:21,367 que yo os traer�, yo, los objetos. Yo os traer� tambi�n... 299 00:20:21,764 --> 00:20:24,111 ...negocios. Yo os conseguir� dinero, eso es. 300 00:20:24,532 --> 00:20:26,387 Bueno, escuchad. Ahora voy a ver a "Mam�". 301 00:20:26,585 --> 00:20:29,687 No s� si me dar� hongos, no me suele dar. 302 00:20:29,925 --> 00:20:33,353 "Mam�", el asunto es grave. Hoy ven�a diciendo, �es caro! 303 00:20:33,916 --> 00:20:35,718 Amigo, �qu� caro es! 304 00:20:35,968 --> 00:20:37,678 �Cu�ntos me das por 100 francos? �S�lo 5? 305 00:20:38,387 --> 00:20:39,856 Por mi viejo sombrero de paja... 306 00:20:46,858 --> 00:20:50,199 Y a las 6h vamos a la Calle 12, al "Ambiance". 307 00:20:51,116 --> 00:20:54,721 Yo no voy al "Ambiance" para bailar, no soy un bailar�n. 308 00:20:55,497 --> 00:20:59,873 Los bailarines son los que son felices, los que hacen de cowboy y todo eso. No... 309 00:21:01,471 --> 00:21:06,173 Yo no voy a la Calle 12 para bailar. Yo voy por otra cosa que no es el baile. 310 00:21:07,419 --> 00:21:12,510 Porque vengo aqu�, no por otra cosa, vengo aqu� para aprender a boxear, 311 00:21:12,711 --> 00:21:15,100 a ser boxeador, como Benjamin Dambele. 312 00:21:16,425 --> 00:21:19,378 Creo que hay que estar en forma. 313 00:21:20,504 --> 00:21:24,115 Y en ese momento podr� disputar un t�tulo del campeonato. 314 00:21:25,591 --> 00:21:27,958 Creo que ahora esto puede funcionar. 315 00:22:09,179 --> 00:22:11,464 Tarz�n, Jules Doussimele. 316 00:22:11,835 --> 00:22:15,500 Tarz�n, mi gran amigo, gran compa�ero. Es un boxeador profesional. 317 00:22:16,453 --> 00:22:19,326 �l no se prepara para nada, porque �l es boxeador. 318 00:22:19,934 --> 00:22:22,914 �Veis c�mo balancea el saco, c�mo lo golpea? 319 00:22:23,285 --> 00:22:26,449 Cada semana necesita un nuevo saco. 320 00:22:28,234 --> 00:22:31,573 Tarz�n es fuerte... francamente. 321 00:22:33,951 --> 00:22:36,852 Pero verdaderamente yo quiero ser como Tarz�n, aprender. 322 00:22:37,436 --> 00:22:39,105 No hay nada que hacer. 323 00:22:53,891 --> 00:22:57,015 El s�bado, despu�s del mediod�a, Treichville revive. 324 00:22:57,737 --> 00:22:59,465 Hoy todo es posible. 325 00:22:59,906 --> 00:23:03,682 Se va a la playa, se va al boxeo, se baila. 326 00:23:04,066 --> 00:23:05,569 Se sue�a despierto. 327 00:23:05,969 --> 00:23:08,080 Hoy es s�bado. 328 00:23:08,396 --> 00:23:11,756 Y en s�bado no trabajan ni los peones. 329 00:23:12,034 --> 00:23:14,090 �Qu� tal est�is? �Todo muy bien, querido amigo? 330 00:23:14,279 --> 00:23:18,403 Hoy todo va bien, creo yo. Porque no se trabaja el s�bado por la tarde. 331 00:23:18,711 --> 00:23:21,252 Hay que subirse las mangas, creo que va a subir la temperatura. 332 00:23:21,570 --> 00:23:23,531 Y en un momento puede que incluso demasiado. 333 00:23:24,013 --> 00:23:25,955 �Qu� tal? Vamos a ver. 334 00:23:26,646 --> 00:23:31,509 Adjale, mira qui�n viene por ah�. Es Tarz�n, es el taxista; viene Tarz�n. 335 00:23:32,282 --> 00:23:35,805 Tarz�n el taxista. �Qu� tal, Tarz�n? Esp�rame. 336 00:23:37,190 --> 00:23:39,490 Voy a vestirme, Tarz�n, y... 337 00:23:39,919 --> 00:23:42,655 hay que arreglarse el cuello, sobretodo antes de salir. 338 00:23:49,088 --> 00:23:51,549 Adi�s, adi�s, me voy. Sobre todo nada de chismes. 339 00:23:51,813 --> 00:23:55,518 S� que ten�is la man�a de chismorrear. Nada de chismes, �eh? Hasta la vista. 340 00:24:13,681 --> 00:24:16,269 Se�orita Dorothy Lamour, �qu� tal est�? 341 00:24:16,581 --> 00:24:20,059 Todo muy bien. �Jeanne! Jeanne, Tarz�n... 342 00:24:20,555 --> 00:24:24,128 Tarz�n va a ser feliz hoy, porque vamos a la playa con Jeanne. 343 00:24:24,689 --> 00:24:26,815 Vamos, �Tarz�n! 344 00:24:39,236 --> 00:24:42,188 Oh, no, nada de accidentes, todos los d�as no. Hoy es s�bado tarde. 345 00:24:42,488 --> 00:24:45,280 D�jenos pasar, hoy es s�bado tarde. 346 00:24:49,768 --> 00:24:52,994 No hace falta ir a 100 por hora, Tarz�n. Vete un poco m�s despacio. 347 00:24:54,722 --> 00:24:56,604 S� que est�s contento porque Jeanne est� con nosotros. 348 00:24:56,804 --> 00:24:59,304 Bueno, bien. Sin prisa, todo llegar�. 349 00:25:06,708 --> 00:25:10,348 �Prohibido adelantar! �No adelantes! Haz s�lo lo que yo te diga. 350 00:25:10,801 --> 00:25:13,210 Es porque est� Jeanne. Evidentemente, no es extra�o. 351 00:25:13,518 --> 00:25:15,494 No intentes adelantar al Jeep, Tarz�n. 352 00:25:17,221 --> 00:25:18,561 Aqu� est� el mar. 353 00:25:19,105 --> 00:25:21,298 Mucho, no s� cu�ntos miles de veces, 354 00:25:21,619 --> 00:25:24,861 incluso millones de veces m�s grande que N�ger. 355 00:25:49,136 --> 00:25:51,514 Verdaderamente es Tarz�n. No, no es Tarz�n. 356 00:25:53,708 --> 00:25:55,552 Tarz�n, el hombre mono. 357 00:26:09,729 --> 00:26:12,390 Bueno, bien. Sin prisa, todo llegar�. 358 00:26:51,359 --> 00:26:53,953 Ah, no, el mar est� demasiado fuerte. Hay demasiada resaca. 359 00:26:54,253 --> 00:26:56,934 Tenemos que ir a La Rizi�re, en el otro lado. Eso es. 360 00:26:57,234 --> 00:27:00,505 Aqu� el agua es tranquila, se est� bien. Es m�s tranquilo que el mar. 361 00:27:00,811 --> 00:27:03,948 Esto me recuerda a N�ger. Esto es bonito, como N�ger. 362 00:28:12,819 --> 00:28:15,705 Todo el mundo est� alegre, y yo estoy triste. 363 00:28:16,035 --> 00:28:19,852 Conozco la causa: Es porque para m� todos los d�as no van a ser como este. 364 00:28:20,803 --> 00:28:23,904 Yo s�lo soy feliz los s�bados por la tarde. 365 00:28:24,201 --> 00:28:27,589 Quitando los s�bados por la tarde, toda mi vida est� truncada. 366 00:28:29,272 --> 00:28:32,649 Mi vida no va a ser siempre as�. Tambi�n todo el mundo necesita algo. 367 00:28:32,953 --> 00:28:36,767 Dorothy Lamour, �sabes? Yo tambi�n tengo que tener una mujer. 368 00:28:37,825 --> 00:28:39,688 Y m�s tarde, tambi�n ni�os. 369 00:28:40,049 --> 00:28:43,568 Yo tambi�n tengo que ser un hombre feliz, como todos los dem�s. 370 00:28:48,996 --> 00:28:51,111 Puede que pronto sea boxeador. 371 00:28:51,980 --> 00:28:55,886 Y me llamar�... Ray Sugar Robinson. 372 00:28:56,169 --> 00:28:57,849 Y tendr� como entrenador... 373 00:28:58,913 --> 00:29:01,993 a mi hombre de confianza, Tarz�n Jules Doussimele. 374 00:29:06,485 --> 00:29:09,931 Me encontrar� en el ring a Maxim, el campe�n del mundo. 375 00:29:12,972 --> 00:29:14,519 Y firmaremos un combate... 376 00:29:15,097 --> 00:29:19,650 de 15, un combate de pesos pluma en 15 minutos de 3 segundos. 377 00:29:25,797 --> 00:29:28,158 Y despu�s usa la derecha, izquierda, izquierda... 378 00:29:55,491 --> 00:29:57,965 Respira bien. Respira bien, respira bien. 379 00:30:02,829 --> 00:30:04,551 Bien, bien, bien. 380 00:30:12,584 --> 00:30:16,217 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 381 00:30:16,518 --> 00:30:20,621 seis, siete, ocho, nueve, �diez! 382 00:30:22,338 --> 00:30:25,778 Entonces tendr� el t�tulo de campe�n del mundo, de pesos pluma. 383 00:30:26,627 --> 00:30:29,936 �Bravo Dodo, bravo Robinson, bravo campe�n del mundo! 384 00:30:35,600 --> 00:30:38,666 Eso es lo que sue�o ser, el campe�n del mundo de los pesos pluma, 385 00:30:39,100 --> 00:30:40,792 Ray Sugar Robinson. 386 00:30:41,213 --> 00:30:42,719 Oh, desgraciado... 387 00:30:43,536 --> 00:30:45,745 No soy boxeador, solamente es un sue�o. 388 00:30:45,999 --> 00:30:47,649 Aqu� est�n los verdaderos boxeadores. 389 00:31:27,945 --> 00:31:30,101 Y las tardes del s�bado, despu�s del boxeo, 390 00:31:30,629 --> 00:31:32,245 llega el baile. 391 00:31:32,954 --> 00:31:36,234 Afortunadamente est� Tarz�n, que va a pagarme la entrada. 392 00:32:16,312 --> 00:32:19,536 Eddie Constantine, el Agente Federal Americano. 393 00:32:20,528 --> 00:32:23,581 Jeanne y los chicos, qu� felices est�n. 394 00:32:23,920 --> 00:32:26,049 Y yo, Dios m�o, yo estoy triste. 395 00:33:12,239 --> 00:33:15,867 �C�gela, p�same una cerveza! Dadme algo para beber para estar un poco... 396 00:33:16,072 --> 00:33:19,885 - Tengo que beber. �D�nde est� la... - Cerveza, cerveza. 397 00:33:20,305 --> 00:33:24,332 Dame una cerveza. Si quiero beber, dadme de beber. Amigo, es... 398 00:33:24,558 --> 00:33:25,882 Esto marcha. 399 00:33:26,248 --> 00:33:27,344 Dame algo para beber. 400 00:33:28,230 --> 00:33:29,568 Oh, Dios m�o. 401 00:33:30,384 --> 00:33:32,117 Amigo, aqu�, cuando tienes fe... 402 00:33:32,417 --> 00:33:36,440 tienes una mujer africana, con las nalgas bien equilibradas. 403 00:33:36,692 --> 00:33:39,201 Y despu�s, con la misma fe, una bonita playa. 404 00:33:39,710 --> 00:33:41,160 Vendr�s conmigo, �no? 405 00:33:41,599 --> 00:33:44,545 No, por... por esta noche solamente. 406 00:33:44,856 --> 00:33:48,048 �Qu� pasa? �El dinero otra vez? �Qu�, el dinero? 407 00:33:48,393 --> 00:33:50,968 Para vosotras siempre el dinero, siempre el dinero, siempre el dinero. 408 00:33:51,227 --> 00:33:54,561 D�os m�o, dinero, dinero, dinero, dinero... 409 00:33:56,977 --> 00:34:00,162 Abidjan, cuando se dice tu nombre, 410 00:34:00,726 --> 00:34:04,623 con el coraz�n apenado, se toca esta rumba. 411 00:34:05,335 --> 00:34:06,628 Hay chicas guapas... 412 00:34:06,968 --> 00:34:09,400 Yo os dejo, no tengo "Esperanza". 413 00:34:09,833 --> 00:34:11,250 "Dancing", me voy. 414 00:34:11,450 --> 00:34:13,347 Empiezo a estar harto de toda esta mierda. 415 00:34:13,578 --> 00:34:15,445 Siempre el dinero. �Por qu� siempre se necesita dinero? 416 00:34:15,745 --> 00:34:18,481 Siempre el dinero, dinero, dinero... Pero ya estoy harto. 417 00:34:18,774 --> 00:34:20,640 Esta noche tambi�n tendr� que quedarme solo. 418 00:34:20,901 --> 00:34:22,601 �Tengo que quedarme yo siempre solo, yo? 419 00:34:22,998 --> 00:34:25,342 Bueno, est� bien, no importa. Yo me quedar� solo. 420 00:34:29,678 --> 00:34:33,586 El domingo se intentan realizar los sue�os de la v�spera. 421 00:34:34,184 --> 00:34:37,309 Tanto los que buscan buena fortuna, como Constantine, 422 00:34:37,713 --> 00:34:40,713 como los que piden la ayuda de Dios, como Robinson, 423 00:34:41,196 --> 00:34:43,809 se re�nen por la tarde en la Goumb�. 424 00:34:44,586 --> 00:34:47,310 La Goumb� es la verdadera familia de estos extranjeros. 425 00:34:47,814 --> 00:34:49,273 Se comparte todo, 426 00:34:49,749 --> 00:34:52,725 los sue�os del Salvaje Oeste, y los ritmos tradicionales. 427 00:34:53,125 --> 00:34:56,564 Es el �nico momento en que se es uno mismo, entre los suyos. 428 00:34:57,178 --> 00:35:00,853 Y si se es elegido Rey y Reina de Goumb�, como Constantine y Nathalie, 429 00:35:01,150 --> 00:35:03,887 uno se convierte en h�roe de Treichville, 430 00:35:04,319 --> 00:35:06,083 y tanto peor para los dem�s. 431 00:35:10,206 --> 00:35:12,431 Despu�s del s�bado llega el domingo. 432 00:35:12,766 --> 00:35:16,394 Yo, Eddie Constantine, Lemmy Caution, Agente Federal Americano, 433 00:35:16,758 --> 00:35:20,015 voy a la Misi�n para visitar a las jovencitas que vienen. 434 00:35:20,511 --> 00:35:24,419 Yo soy cat�lico, de padre y madre, pero, a decir verdad... 435 00:35:24,741 --> 00:35:27,354 no soy cat�lico, soy musulm�n. 436 00:35:27,646 --> 00:35:29,475 Voy a la Misi�n por las mujeres. 437 00:35:29,824 --> 00:35:33,595 Para verlas, para adorarlas. Soy muy amoroso. 438 00:35:34,240 --> 00:35:35,561 Me gustan las mujeres. 439 00:35:35,949 --> 00:35:38,476 Por ejemplo, s� que a la Misi�n viene mucha gente, 440 00:35:38,703 --> 00:35:40,477 est� todo el mundo, est�n las mujeres, que vienen. 441 00:35:40,745 --> 00:35:42,778 Yo quiero mirar, eso me gusta mucho. 442 00:35:43,036 --> 00:35:45,140 Ah�, por ejemplo, la joven que est� delante m�o. 443 00:35:45,469 --> 00:35:47,109 Oh, pero esa de ah� es vieja. 444 00:35:47,630 --> 00:35:51,283 Sin embargo, me gusta; no importa. Y esa joven de ah�, pero es demasiado peque�a. 445 00:35:52,441 --> 00:35:54,974 Ah, ah� hay una. Esa de ah� es un bomb�n. 446 00:35:55,666 --> 00:35:57,666 Intentar� buscar algo para esta noche. 447 00:36:00,356 --> 00:36:03,040 �Cre�is que voy a dormir solo esta noche? Eso no es posible. 448 00:36:32,279 --> 00:36:34,426 Entonces, despu�s de esto, �qu� es lo que quieres? 449 00:36:34,974 --> 00:36:37,845 �Vamos a mi casa? �Hacemos el amor? 450 00:36:38,263 --> 00:36:42,210 El amor "aqu� te pillo" o "el amor feliz". �Cu�l prefieres? 451 00:36:43,351 --> 00:36:46,646 Toda va bien. En este momento, yo, Eddie Constantine, 452 00:36:47,015 --> 00:36:48,795 siempre estoy en forma. 453 00:37:23,068 --> 00:37:27,541 Oh, mira. Peluquero, Moda, Casino, Santiago, Azazou, Ordinario. 454 00:37:28,126 --> 00:37:31,786 No... Hay que... Hay un pelotudo que descansa en la puerta. 455 00:37:32,358 --> 00:37:35,199 Ah, mira, eso es. �Qu� os dice esa moda? 456 00:37:35,791 --> 00:37:38,200 Mira, cha, cha, cha. Yo voy a cortarme as�. 457 00:37:38,597 --> 00:37:41,173 Es la moda que se lleva en Costa de Marfil, la moda m�s bonita. 458 00:37:41,405 --> 00:37:44,322 Como soy un gal�n, y todo el mundo se peina, cha, cha, cha, 459 00:37:44,622 --> 00:37:46,531 yo tambi�n tengo que peinarme, cha, cha, cha. 460 00:38:02,107 --> 00:38:06,751 Eddie Constantine puede ir al peluquero, mientras que yo, no. 461 00:38:07,276 --> 00:38:09,973 A pesar de todo, a pesar de la pobreza, a pesar de todo, 462 00:38:10,364 --> 00:38:14,428 al menos un d�a puedo vestirme bien, para ir a la mezquita, a rezar. 463 00:38:15,927 --> 00:38:18,822 Verdaderamente hay muchas mezquitas en Treichville, 464 00:38:19,288 --> 00:38:22,720 pero son demasiado peque�as y estamos obligados a rezar en la calle. 465 00:38:23,016 --> 00:38:26,413 Sobre todo en d�as como hoy, una jornada festiva. 466 00:38:26,863 --> 00:38:30,583 Y si no tenemos piel de lagarto, sin embargo tenemos a una Dorothy Lamour... 467 00:38:30,944 --> 00:38:33,890 que al menos te deja su pa�uelo para la cabeza, 468 00:38:34,323 --> 00:38:37,068 sobre el que se apoyan las rodillas para los rezos. 469 00:39:00,885 --> 00:39:02,469 Dios es grande. 470 00:39:03,145 --> 00:39:06,897 Dios Creador, que t� me des dinero como a todo el mundo. 471 00:39:07,233 --> 00:39:10,569 Yo rezo para que Dios me d� dinero, me d� la fortuna, la felicidad. 472 00:39:13,787 --> 00:39:16,682 En Costa de Marfil, la vida es as�. 473 00:39:17,540 --> 00:39:19,384 La vida no es m�s que esto. 474 00:39:29,595 --> 00:39:31,914 Yo no tengo bonitos ropajes como esa gente de ah�. 475 00:39:32,386 --> 00:39:34,479 Ellos est�n bien vestidos, en sus grandes chilabas, 476 00:39:34,679 --> 00:39:38,687 en sus elegantes chilabas. Otros tienen paraguas, turbantes... 477 00:39:38,999 --> 00:39:41,259 Yo, no tengo. Dios es grande. 478 00:39:41,753 --> 00:39:43,689 La vida es as�. 479 00:39:46,379 --> 00:39:49,295 Otros, por contra, hacen llamamientos pol�ticos. 480 00:39:49,967 --> 00:39:53,121 Aumento de sueldos y mejoras. Yo no tengo mejoras, 481 00:39:53,498 --> 00:39:56,447 siempre soy pe�n y jornalero, y s�lo gano 200 francos al d�a. 482 00:39:59,882 --> 00:40:03,939 Hay algunos que votan, pero yo no voto para nada, para nadie. 483 00:40:04,336 --> 00:40:06,562 Yo no voto, estoy totalmente solo, 484 00:40:07,503 --> 00:40:09,579 no me importa nada, y seguir� solo, 485 00:40:09,959 --> 00:40:13,280 porque es Dios el que ha decidido, Dios quiere que est� solo, y estar� solo. 486 00:40:14,520 --> 00:40:19,368 Y yo tambi�n, Eddie Constantine, Lemmy Caution, Agente Federal Americano, 487 00:40:19,652 --> 00:40:20,998 paso de las votos. 488 00:40:21,247 --> 00:40:24,157 Los domingos prefiero ir a los partidos de f�tbol. 489 00:40:24,878 --> 00:40:26,871 El deporte y el amor es lo que me interesa. 490 00:40:27,186 --> 00:40:28,568 Mira, ya est�, el partido. 491 00:40:29,891 --> 00:40:32,066 Por ahora domina m�s bien �frica. 492 00:40:32,488 --> 00:40:35,475 Mira, Assane pasa a Bravo, Azoz, Assane, 493 00:40:35,774 --> 00:40:39,673 Assane pasa a... �c�mo dir�a? Mira, hop, un gol, �atenci�n! 494 00:40:40,111 --> 00:40:41,400 Outikou se adelanta. 495 00:40:44,517 --> 00:40:47,993 Atenci�n, atenci�n. Laghia, pasa, Sikissa, 496 00:40:48,285 --> 00:40:50,603 No me acuerdo del n� 7, que pasa al n� 6. 497 00:40:50,843 --> 00:40:52,844 Oh, atenci�n, el juego se detiene. 498 00:40:53,428 --> 00:40:57,433 No, c�mo dir�a, Ogge, Ogge, no tiene cintura. 499 00:40:57,784 --> 00:41:01,019 Estamos en la segunda parte. Un gol en total. 500 00:41:02,288 --> 00:41:05,848 No s� qui�n se va a llevar esta segunda parte. 501 00:41:06,252 --> 00:41:07,521 �frica domina. 502 00:41:07,720 --> 00:41:10,902 Assane pasa a Sain, Sain pasa a, c�mo dir�a, 503 00:41:11,358 --> 00:41:13,099 a Outikou, que se desmarca por all�. 504 00:41:15,406 --> 00:41:17,269 Y yo, Eddie Constantine, tambi�n soy elegante, 505 00:41:17,469 --> 00:41:19,810 y miro a esas guapas, a esas bellas jovencitas de ah�. 506 00:41:20,631 --> 00:41:22,534 Ah� hay 3 j�venes. Mira, esto. 507 00:41:23,011 --> 00:41:26,059 Se�orita, pase esta tarde por mi casa. Eso, quiero estar seguro, 508 00:41:26,629 --> 00:41:29,996 hoy yo gano. Quiero estar con una chica. 509 00:41:31,853 --> 00:41:33,726 Entonces, amigo, el partido continua, 510 00:41:34,053 --> 00:41:35,662 y yo estoy ah� con las chicas. 511 00:41:35,816 --> 00:41:37,978 �frica gana, �y yo gano una mujer! 512 00:41:39,838 --> 00:41:44,129 Hay gente que reza. �Para qu� sirve rezar, rezar, rezar, siempre rezar? 513 00:41:44,750 --> 00:41:46,379 Primero el amor, luego los rezos. 514 00:41:46,634 --> 00:41:49,739 Hay que tener a la mujer antes de rezar. Rezar, ya tendr�is tiempo. 515 00:41:50,772 --> 00:41:52,929 Ah, s�, ahora tenemos que ir a la Goumb�. 516 00:41:53,709 --> 00:41:56,973 Tarz�n, al menos hay que olvidar las tristezas. 517 00:42:11,161 --> 00:42:13,729 Es nuestra danza, es lo que nos gusta. 518 00:42:14,029 --> 00:42:17,347 Es todav�a mejor, porque... �c�mo dir�a? 519 00:42:17,580 --> 00:42:19,777 Oh, mejor si vamos. 520 00:42:49,354 --> 00:42:51,683 Esto es la Goumb�. La Goumb� es una sociedad, 521 00:42:52,156 --> 00:42:54,068 m�s bien un conjunto de orquestas, 522 00:42:54,493 --> 00:42:58,241 con j�venes bailarines que se han especializado para esta danza. 523 00:42:58,574 --> 00:43:00,777 Las chicas se visten de la misma manera; los chicos, igual. 524 00:43:01,177 --> 00:43:02,922 Todo el mundo se viste de la misma manera. 525 00:43:03,418 --> 00:43:06,916 Y la cotizaci�n se paga mensualmente, 50 francos al mes. 526 00:43:08,210 --> 00:43:11,062 Y despu�s se pone a la Reina de Goumb�, en los d�as de danza, 527 00:43:11,444 --> 00:43:14,333 dentro de un coche, y despu�s con un altavoz, arriba, 528 00:43:14,683 --> 00:43:15,994 ella canta. 529 00:43:28,514 --> 00:43:31,500 En la Goumb� hay un orden absoluto. La disciplina es necesaria. 530 00:43:31,744 --> 00:43:34,169 Las chicas tienen que ser disciplinadas. �No, Sr. Eddie Constantine? 531 00:43:34,469 --> 00:43:36,801 Y adem�s tambi�n agilidad. La agilidad para bailar. 532 00:43:37,001 --> 00:43:38,941 No, yo no te hablo de agilidad, 533 00:43:39,263 --> 00:43:41,414 te hablo de que aqu� las chicas son disciplinadas. 534 00:43:41,646 --> 00:43:43,810 �Lo ves? Incluso para hablar a uno de esos hombres de ah�, 535 00:43:44,010 --> 00:43:46,914 - ... la chica se pone de rodillas. - Claro, es el tipo de sociedad. 536 00:43:47,197 --> 00:43:50,292 N'mambela ha venido, y saluda a todo el mundo, 537 00:43:51,221 --> 00:43:55,932 porque sino pagar� 100 francos en lugar de 50 como cotizaci�n mensual. 538 00:43:56,950 --> 00:43:59,958 Esos son los bailarines aficionados. Son los aficionados. 539 00:44:00,443 --> 00:44:04,134 Para vestirse, se ponen una boina, para diferenciarse de los dem�s. 540 00:45:31,224 --> 00:45:32,748 Esos son los campeones de la bicicleta. 541 00:45:32,987 --> 00:45:34,639 Son ellos los que hacen, los que andan en bicicleta, 542 00:45:34,839 --> 00:45:37,125 - ... los que bailan en la bicicleta. - Ah, el deporte en bici. 543 00:45:37,404 --> 00:45:39,409 Ahora es el turno del baile en bici. 544 00:45:40,018 --> 00:45:44,329 Y para los vaqueros de la Goumb�, la bici es el caballo. 545 00:45:44,910 --> 00:45:47,046 La bicicleta es su caballo, para ellos. 546 00:45:47,575 --> 00:45:49,353 Ah, de verdad, �has visto lo que ha hecho? 547 00:45:49,685 --> 00:45:52,305 Igual que lo que hacen los vaqueros en Texas con sus caballos. 548 00:45:52,566 --> 00:45:54,798 Es lo mismo, te lo aseguro. 549 00:45:55,154 --> 00:45:58,059 Eso se punt�a. �Qu� nota les pones? Yo les doy 10 sobre 10. 550 00:45:58,355 --> 00:46:00,739 Est� bien. 8, 8 sobre 10. 551 00:46:01,132 --> 00:46:02,956 Eso es equilibrio. 552 00:46:04,229 --> 00:46:05,326 Al menos... 553 00:46:06,765 --> 00:46:08,773 Eso es, eso est� muy bien. 554 00:46:09,255 --> 00:46:14,297 �Oh, muy bien! �Y 500 francos de regalo! Gracias, se�or, por el regalo. Se lo merece. 555 00:46:14,497 --> 00:46:16,437 Y tambi�n 400 francos para el otro. 556 00:47:01,002 --> 00:47:04,285 Y ahora la noche cae, y yo creo que ahora... 557 00:47:04,570 --> 00:47:07,004 son los chicos y las chicas, no las historias de bicis. 558 00:47:07,580 --> 00:47:11,484 Y el Sr. Eddie Constantine, Agente Federal Americano, 559 00:47:12,097 --> 00:47:14,988 creo que es su turno, es Ud. el que va a bailar ahora, 560 00:47:15,313 --> 00:47:17,025 es Ud. al que quiero ver, es Ud. al que quiero admirar. 561 00:47:17,346 --> 00:47:21,503 - Llega el baile a la Goumb�. - Ahora me toca a m�, Edward G. Robinson. 562 00:47:22,406 --> 00:47:24,600 �Mira eso! Soy yo el que baila as�. 563 00:47:24,848 --> 00:47:28,232 Nathalie, Nathalie, un chica de Adjame. 564 00:47:28,709 --> 00:47:30,386 Amo a esa peque�a, Dios m�o. 565 00:47:30,727 --> 00:47:34,455 Mirad la danza. Bailamos, �qu� baile? Rock and the roll. 566 00:47:34,775 --> 00:47:37,080 Es formidable. Mira. 567 00:47:37,767 --> 00:47:39,881 Mira, cha, cha, cha. Eso est� bien. 568 00:47:40,004 --> 00:47:41,425 Mu�vete ah�. M�rame. 569 00:47:41,705 --> 00:47:44,443 Nathalie, Nathalie, Nathalie, cha, cha, cha. 570 00:47:44,710 --> 00:47:47,406 Rock and the roll. En este momento, �c�mo se encuentra, se�orita? 571 00:47:47,648 --> 00:47:49,420 En este momento, todo marcha bien. 572 00:47:49,617 --> 00:47:52,965 Entonces... �qu� pasa? Todo va bien. 573 00:47:56,374 --> 00:47:59,092 Golpea, golpea, golpea, te digo. Toca, toca, toca. 574 00:47:59,626 --> 00:48:00,831 Oh, �qu� dice? 575 00:48:01,102 --> 00:48:02,827 Y ahora el gran concurso de Goumb�, 576 00:48:03,735 --> 00:48:05,110 oponiendo... 577 00:48:05,571 --> 00:48:11,030 a Eddie Constantine y Nathalie contra Amadou Sidib� y la se�orita Marianne. 578 00:48:13,594 --> 00:48:15,610 Soy yo el que gana, con Nathalie. 579 00:48:16,820 --> 00:48:19,528 Mirad qu� guapa es. A m� no me gustan las mujeres feas. 580 00:48:19,881 --> 00:48:22,197 Como yo soy guapo, me gustan las mujeres guapas. 581 00:48:22,765 --> 00:48:25,733 Mirad, ella se gira, baila, vuelve. 582 00:48:26,111 --> 00:48:31,837 Oh, ven conmigo. S�, as�, as�, as�, as�, y eso es, al final, a casa. 583 00:48:32,376 --> 00:48:36,505 �Bravo, Constantine! Muy bien, Eddie. �Vamos, la Goumb�! 584 00:48:36,858 --> 00:48:39,866 He dicho que gano yo. Con las mujeres, soy yo el que gana. 585 00:48:40,340 --> 00:48:44,267 Mira, yo gano, y yo gano. Mira, �y t�? 586 00:48:44,545 --> 00:48:47,242 Ella me ama, y de verdad que yo amo a esta chica. 587 00:48:48,183 --> 00:48:50,984 Es as�, �has visto? Ahora baila como yo. 588 00:48:51,345 --> 00:48:54,844 Baila as�. �Has visto? Eso es, abajo. 589 00:48:58,720 --> 00:48:59,841 Eso es. 590 00:49:01,346 --> 00:49:04,301 �Y ahora Eddie Constantine es el Rey de la Goumb�! 591 00:49:04,514 --> 00:49:05,833 �Viva los nigerinos! 592 00:49:06,628 --> 00:49:10,045 Eddie Constantine ha ganado la Goumb�, es el Rey de la Goumb�, 593 00:49:10,357 --> 00:49:13,133 y yo, pobre, Edward G. Robinson, 594 00:49:13,378 --> 00:49:16,083 me voy a ver a mis queridos nigerinos, 595 00:49:16,531 --> 00:49:18,649 que como yo son tambi�n pobres, porque... 596 00:49:19,497 --> 00:49:21,809 realizan sus danzas en medio de su penuria. 597 00:49:55,154 --> 00:49:57,414 Me voy al "Au Desert" para festejar... 598 00:49:57,749 --> 00:50:01,065 la victoria de Eddie Constantine, que me ha invitado con �l, 599 00:50:01,400 --> 00:50:02,773 por su victoria. 600 00:50:06,997 --> 00:50:11,316 "Au desert", por la victoria de Eddie Constantine en la Goumb�. 601 00:50:18,333 --> 00:50:20,177 Se�orita, tengo que decirle algo: 602 00:50:20,362 --> 00:50:22,418 Ayer noche, pasando delante de su puerta, 603 00:50:22,794 --> 00:50:26,588 y me impresion� su figura, y me dije: "Dios m�o, hay que intentarlo. " 604 00:50:27,440 --> 00:50:30,075 Y le digo la verdad, se�orita, se lo digo, yo le amo. 605 00:50:30,671 --> 00:50:31,951 Yo le amo, la verdad. 606 00:50:32,149 --> 00:50:35,612 Verdaderamente, el amor es una cosa eterna. Hay que saberlo, se�orita. 607 00:50:36,292 --> 00:50:38,384 El amor es una enfermedad que los m�dicos no saben curar. 608 00:50:38,688 --> 00:50:41,281 Ud. lo sabe. As� pues, �meme como yo le amo. 609 00:50:42,090 --> 00:50:45,353 �meme y bebamos a la salud de nuestra victoria. 610 00:50:45,616 --> 00:50:48,368 Bien, yo creo que belleza de un chico est� en su fuerza. 611 00:50:48,753 --> 00:50:50,485 Vamos a bailar, se�orita. 612 00:51:06,039 --> 00:51:09,128 Mirad su talle, c�mo se menea; parece un prodigio. 613 00:51:09,428 --> 00:51:11,077 Esta chica es formidable. 614 00:51:21,059 --> 00:51:23,040 A su salud, se�orita Dorothy Lamour. 615 00:51:23,796 --> 00:51:25,310 Por nosotros, aqu�, 616 00:51:26,029 --> 00:51:28,259 incluso por los que beben con nosotros "Au Desert". 617 00:51:31,129 --> 00:51:33,363 Sabes, Dorothy Lamour, que de verdad te amo. 618 00:51:33,631 --> 00:51:34,666 Hablando francamente, 619 00:51:34,905 --> 00:51:39,519 he recorrido todo el mundo y no he visto nunca a una chica tan radiante como t�. 620 00:51:39,761 --> 00:51:41,676 Te amo desde que te vi, de verdad. 621 00:51:41,923 --> 00:51:44,218 �Ves a esos de ah�? Mi amigo conseguir� que ella acepte. 622 00:51:44,787 --> 00:51:47,578 Ellos son dos, y nosotros dos, para hacer lo que se pueda, �sabes? 623 00:51:48,830 --> 00:51:52,566 Verdaderamente, me gustar�a. De verdad te digo, Dorothy, que... 624 00:51:53,123 --> 00:51:54,883 hay que decidirlo, Dios m�o. 625 00:51:55,102 --> 00:51:56,763 �S�! �Eh? 626 00:51:57,222 --> 00:51:58,336 �No te parece bien? 627 00:51:58,895 --> 00:52:00,180 S�, �lo ves? 628 00:52:01,619 --> 00:52:03,824 Te quiero, de verdad te quiero. 629 00:52:04,028 --> 00:52:06,164 Eres la luz de mi vida, te lo digo en serio. 630 00:52:07,354 --> 00:52:09,501 He estado en Francia, en Indochina, por todo, 631 00:52:09,736 --> 00:52:11,697 y nunca he visto a una chica tan radiante como t�. 632 00:52:12,293 --> 00:52:13,633 Nunca en el mundo. 633 00:52:14,300 --> 00:52:17,636 No, no estoy bromeando, es la verdad, lo afirmo, afirmo que... 634 00:52:17,789 --> 00:52:19,742 verdaderamente, yo te amo. 635 00:52:19,926 --> 00:52:23,020 Oh, no hay que hacer teatro, entonces, ahora... 636 00:52:31,631 --> 00:52:34,711 Entonces, �qu� hacemos? �Bailamos o no? 637 00:52:35,302 --> 00:52:38,372 Ya veo que no vamos a bailar. Hay que aguantar, como siempre, 638 00:52:38,628 --> 00:52:41,813 a estos sucios italianos, a estos... a estos pesados. 639 00:52:42,611 --> 00:52:44,436 No le escuches, d�jalo. 640 00:52:47,557 --> 00:52:49,269 �No toques esa cerveza, que la he pagado yo! 641 00:52:49,474 --> 00:52:51,438 Te digo que no toques mi cerveza, la he pagado yo. 642 00:52:55,822 --> 00:52:59,070 �Nos vamos o no nos vamos? Oh, mierda, cabr�n. 643 00:52:59,622 --> 00:53:02,182 Son asquerosos, estos tipos, estos italianos. 644 00:53:02,995 --> 00:53:04,972 �Tambi�n vas a impedirme que me beba mi cerveza? 645 00:53:06,546 --> 00:53:10,364 Si eres italiano, c�mprate una zorra, y no vengas a llevarte a mi Dorothy. 646 00:53:10,649 --> 00:53:12,249 No vengas a llev�rtela. 647 00:53:13,757 --> 00:53:14,957 Me la has jugado, �eh? 648 00:53:16,089 --> 00:53:18,561 Seguir� bebiendo, y vosotros id a disfrutar de la vida. 649 00:53:19,449 --> 00:53:20,794 Y yo me jodo. 650 00:53:22,290 --> 00:53:23,564 Cabr�n. 651 00:54:41,557 --> 00:54:43,329 Ahora te toca jugar a ti, 652 00:54:43,638 --> 00:54:45,254 mi querido Eddie. 653 00:54:45,975 --> 00:54:50,288 - �Y Dorothy Lamour? - No s�, no importa. 654 00:54:50,625 --> 00:54:53,533 Entonces es eso. Es por eso que se ha largado. 655 00:54:53,908 --> 00:54:55,284 Esto es el trabajo. 656 00:54:55,411 --> 00:54:58,959 Para nosotros es eso, ser pe�n y cargar con todo. 657 00:54:59,756 --> 00:55:01,240 Patea la calle, 658 00:55:01,742 --> 00:55:02,852 vete a trabajar... 659 00:55:03,187 --> 00:55:05,913 El cine no es para nosotros, no es para nosotros los pobres. 660 00:55:06,246 --> 00:55:07,534 Ellos son ricos. 661 00:55:07,884 --> 00:55:11,219 Ellos vuelven en bicicleta, en velomotor, a su casa. 662 00:55:11,940 --> 00:55:14,967 Mira esto, ven aqu�, eso est� muy bien... 663 00:55:15,300 --> 00:55:18,146 - Es la vida, es nuestra vida, est� bien. - Nos vamos. 664 00:55:18,582 --> 00:55:22,170 Venga, contentaros con mi camisa y no me dig�is nada; yo no tengo dinero. 665 00:55:22,405 --> 00:55:23,646 Contentaros con mi camisa. 666 00:55:24,236 --> 00:55:25,347 S�. 667 00:55:26,979 --> 00:55:28,376 Lo voy a romper, fuera. 668 00:55:29,479 --> 00:55:31,039 No me importa. 669 00:55:36,252 --> 00:55:38,747 Me ech�is. �Me voy, de acuerdo! 670 00:55:39,047 --> 00:55:43,845 Pero no pod�is impedirme ir, verdad, al Sal�n M�xico. 671 00:55:46,545 --> 00:55:48,521 No es m�s guapa que Dorothy. 672 00:55:48,823 --> 00:55:51,229 Mejor si se lava, esa peque�a zorra. 673 00:55:51,614 --> 00:55:54,032 Necesita un corte de pelo. Oh, �vamos! 674 00:55:54,232 --> 00:55:57,272 No quiero historias, paso de tonter�as. Dejadme beber. 675 00:55:57,446 --> 00:55:58,926 Dejadme en paz, no quiero historias. 676 00:55:59,118 --> 00:56:00,165 �Qu� es esto? 677 00:56:00,646 --> 00:56:03,912 Puedes mirar... ... ... No me mires as�, querida. 678 00:56:04,217 --> 00:56:06,284 Esa tiene buenas tetas. Y es guapa, �eh? 679 00:56:08,813 --> 00:56:11,159 Eh, Tata, aprende a sentarte. 680 00:56:11,877 --> 00:56:12,906 �Bien? 681 00:56:13,395 --> 00:56:15,856 Si sigues bebiendo te creer�s que eres m�s guapa que Dorothy. 682 00:56:16,156 --> 00:56:17,663 �Qu�, qu�? �Que pague qu�? 683 00:56:18,311 --> 00:56:20,021 �Encima tengo que pagar la cerveza? 684 00:56:20,242 --> 00:56:22,082 No tengo dinero, no tengo. 685 00:56:22,398 --> 00:56:25,214 Treichville es muy grande, y los bares no faltan. 686 00:56:25,517 --> 00:56:29,464 �Pero dejadme en paz! �Est�is locos? �Qu� os pasa? �Est�is locos? 687 00:56:30,409 --> 00:56:31,575 �Dejadme! 688 00:56:33,716 --> 00:56:35,580 Hab�is podido echarme a la calle, 689 00:56:36,684 --> 00:56:39,652 pero no me impedir�is entrar a ver a mi Dorothy Lamour. 690 00:56:42,306 --> 00:56:45,341 Pronto ser� el marido de Dorothy Lamour. 691 00:56:46,165 --> 00:56:48,086 Dorothy Lamour ser� mi mujer. 692 00:56:48,462 --> 00:56:51,339 Y yo ser� un actor, como Marlon Brando. 693 00:56:52,135 --> 00:56:55,021 Y Dorothy Lamour me esperar� delante de mi puerta, 694 00:56:55,339 --> 00:56:58,059 porque en ese momento la casa podr� pertenecerme, 695 00:56:58,659 --> 00:57:00,607 y yo ser� el se�or de la casa. 696 00:57:04,210 --> 00:57:08,330 Y como mujer, Dorothy Lamour, me esperar� siempre, 697 00:57:08,891 --> 00:57:10,260 y por la noche... 698 00:57:12,434 --> 00:57:14,075 ella cierra la puerta. 699 00:57:16,965 --> 00:57:19,493 No quiero que nos molesten, estamos tranquilos. 700 00:57:21,214 --> 00:57:23,552 Y en nuestra casa, en persona, 701 00:57:25,085 --> 00:57:26,931 tengo a mi Dorothy Lamour, 702 00:57:27,351 --> 00:57:28,935 mi aparato de radio... 703 00:57:40,740 --> 00:57:43,361 Ella hablar� conmigo palabras de amor. 704 00:57:51,262 --> 00:57:54,587 Ella se quitar� su vestido, porque me gusta ver sus senos. 705 00:57:58,762 --> 00:58:00,241 Y la suerte del amor. 706 00:58:01,081 --> 00:58:03,522 Ah�, sobre nuestra cama, lo que vamos a hacer, 707 00:58:03,822 --> 00:58:05,542 s�lo nos incumbe a nosotros. 708 00:58:15,334 --> 00:58:18,390 El lunes, ning�n sue�o ha cogido cuerpo. 709 00:58:18,681 --> 00:58:20,674 Robinson no es un campe�n de boxeo, 710 00:58:21,310 --> 00:58:24,541 Constantine no es Lemmy Caution, Agente Federal Americano, 711 00:58:24,901 --> 00:58:26,967 al menos para la polic�a de Abidjan. 712 00:58:27,751 --> 00:58:32,248 Y, para Edward G. Robinson, es el verdadero d�a. 713 00:58:52,039 --> 00:58:55,297 Discretamente, se�orita, discretamente. 714 00:58:56,281 --> 00:58:59,489 Discretamente, se�orita, discretamente. 715 00:58:59,769 --> 00:59:02,908 Las chicas de Abidjan, las chicas de Abidjan, 716 00:59:03,208 --> 00:59:04,936 est�n listas para m�. 717 00:59:05,866 --> 00:59:10,313 Ah, las putas, me gustan as�, Robine. 718 00:59:10,682 --> 00:59:15,291 Ah, las putas, me gustan as�, Robine. 719 00:59:15,491 --> 00:59:18,614 Ah, las zorras, me gustan as�. 720 00:59:19,055 --> 00:59:22,754 Han venido discretamente, pienso yo. 721 00:59:29,681 --> 00:59:32,293 Amigo, �todav�a no se despertado mi Dorothy? 722 00:59:32,792 --> 00:59:33,905 Abrid. 723 00:59:34,963 --> 00:59:36,063 �Entonces? 724 00:59:37,304 --> 00:59:40,464 �Dorothy Lamour! �Abre la puerta si no quieres que la eche abajo yo! 725 00:59:40,807 --> 00:59:43,202 �Qu� pasa? �No pod�is abrir? 726 01:00:33,153 --> 01:00:35,834 �Escucha! �Con esta botella acabar� por partirte la cabeza... 727 01:00:36,034 --> 01:00:37,441 y despu�s estar�s tranquilo! 728 01:00:37,648 --> 01:00:40,420 �Maldito capullo! �Crees que porque estoy borracho puedes pelearte conmigo? 729 01:00:41,710 --> 01:00:44,211 Imb�cil, �no sabes que me llamo Ray Sugar Robinson? 730 01:00:44,848 --> 01:00:47,152 S�, t� puedes limpiarte la boca, aunque has peleado sucio. 731 01:00:47,718 --> 01:00:50,869 Si estar�a en tu lugar no te pelear�as conmigo. T� te peleas, �eh? 732 01:00:51,215 --> 01:00:54,181 Si no estar�a borracho no me pelear�a con desgraciados como t�. 733 01:00:54,494 --> 01:00:57,690 Sabes que hoy estoy borracho, por eso te burlas de m�. 734 01:00:58,707 --> 01:01:00,255 Pero me importa un carajo. 735 01:01:47,883 --> 01:01:50,980 Buenos d�as, se�or Elite. Entonces, Facteur, �todo bien? 736 01:01:52,235 --> 01:01:55,128 Oh, no es nada. Me he peleado con un sucio italiano. 737 01:01:55,705 --> 01:01:58,685 Se me ha olvidado quitarme la tierra que tengo en mi cabeza. 738 01:02:00,368 --> 01:02:02,466 Eddie Constantine est� en prisi�n, encerrado. 739 01:02:02,723 --> 01:02:04,515 �C�mo? �Qui�n, Eddie Constantine? 740 01:02:04,843 --> 01:02:06,308 �Con qui�n se ha peleado? �Con la polic�a? 741 01:02:06,743 --> 01:02:10,567 �Pero no es posible! �Ad�nde lo han llevado? �A la c�rcel? 742 01:02:11,433 --> 01:02:13,870 Tendremos que pedir audiencia, puede que ver al Procurador. 743 01:02:14,167 --> 01:02:16,673 �Ad�nde tenemos que ir? �A qui�n hay que ver en el juzgado? 744 01:02:16,905 --> 01:02:18,630 Ya veremos. Vamos a intentar ganar un poco de dinero. 745 01:02:18,883 --> 01:02:21,741 Tengo algunos ahorros, unos 1.000 francos, pero necesito 200. 746 01:02:22,082 --> 01:02:26,127 Bueno, oc�pate, vete a buscarlos; nosotros vamos a buscar dinero. 747 01:02:44,054 --> 01:02:45,750 Ha llovido durante todo el d�a. 748 01:02:46,848 --> 01:02:50,063 Y yo he pensado en mi compa�ero Eddie Constantine, que est� encerrado. 749 01:03:13,518 --> 01:03:15,546 Ha llovido durante todo el d�a, 750 01:03:16,363 --> 01:03:20,182 y el sol no ha vuelto hasta el final del mediod�a. 751 01:03:23,959 --> 01:03:25,673 Y al salir del trabajo, 752 01:03:26,863 --> 01:03:28,403 Tarz�n y Petit Jules, 753 01:03:28,759 --> 01:03:33,254 y yo, hemos ido a la prisi�n, para ver a Eddie Constantine. 754 01:03:39,544 --> 01:03:42,624 Nuestro compa�ero encerrado, en prisi�n; tres meses en prisi�n, 755 01:03:42,924 --> 01:03:47,150 tres meses s�lo por pelease con la Fuerza P�blica. Fuerza P�blica... 756 01:03:47,550 --> 01:03:49,562 Eso es eso, Fuerza P�blica. 757 01:03:51,509 --> 01:03:53,591 �Para qu� cojones hemos venido aqu�, a Costa de Marfil? 758 01:03:54,082 --> 01:03:56,072 De verdad nos hemos equivocado, incluso demasiado. 759 01:03:56,372 --> 01:03:57,816 No tenemos casa, �sabes? 760 01:03:58,088 --> 01:04:00,674 Dormimos en la calle, en el mercado, en las aceras. 761 01:04:00,973 --> 01:04:03,065 La gente feliz, mira c�mo est�. 762 01:04:03,440 --> 01:04:05,753 Y para nosotros no hay nada mejor que la prisi�n. 763 01:04:06,316 --> 01:04:10,073 Y durante 3 meses Eddie Constantine estar� �nicamente en esa jaula de ah�, 764 01:04:10,387 --> 01:04:13,830 en esa casa blanca, en esa mala casa, que yo detesto. 765 01:04:15,753 --> 01:04:17,851 Sabes, no pasa nada, pero al menos... Oh... 766 01:04:18,505 --> 01:04:21,294 Hasta la vista, Tarz�n, hasta la vista, vete a coger tu taxi. 767 01:04:21,816 --> 01:04:26,918 Y nosotros, d�janos aqu�, vamos a reflexionar un poco, un momento. 768 01:04:27,526 --> 01:04:28,883 Vamos a ver... 769 01:04:29,996 --> 01:04:32,523 Petit Jules, mira, mira todo eso. 770 01:04:32,756 --> 01:04:35,277 Mira eso, �a qu�, a qu� te recuerda todo eso? 771 01:04:36,334 --> 01:04:37,780 La laguna de ah�. 772 01:04:38,428 --> 01:04:39,979 �A qu� se parece? 773 01:04:40,354 --> 01:04:43,443 Dime que la laguna te recuerda a otra cosa, que te recuerda a Niamey, 774 01:04:44,219 --> 01:04:47,119 nuestro pa�s natal; donde t� naciste, donde yo nac�; 775 01:04:47,383 --> 01:04:49,369 all� donde naci� tu padre, donde naci� mi padre. 776 01:04:49,727 --> 01:04:53,283 Mira N�ger. �No crees que era maravilloso, 777 01:04:53,666 --> 01:04:55,032 que era bonito estar en N�ger? 778 01:04:55,232 --> 01:04:57,319 El estanque Ngobe, por ejemplo, cuando �ramos ni�os. 779 01:04:57,641 --> 01:04:59,161 Ah� nos ba��bamos todos. 780 01:04:59,410 --> 01:05:02,316 Los ni�os, todo el mundo, todo el mundo, todo N�ger. 781 01:05:02,778 --> 01:05:04,507 Las chicas, los chicos, y todo el mundo. 782 01:05:04,876 --> 01:05:08,912 En aquellos tiempos, Petit Jules, Dorothy Lamour s�lo era una peque�a ni�a. 783 01:05:09,233 --> 01:05:11,477 Y yo no era m�s que un chiquillo, siempre sonriente. 784 01:05:11,992 --> 01:05:13,498 Hay que ver porqu� hoy estoy triste, 785 01:05:13,878 --> 01:05:16,246 antes siempre estaba alegre, estaba siempre alegre. 786 01:05:17,045 --> 01:05:19,369 En aquellos tiempos yo me divert�a con Dorothy Lamour. 787 01:05:19,682 --> 01:05:22,149 Nosotros jug�bamos en el agua, nos zambull�amos, hac�amos todo. 788 01:05:22,452 --> 01:05:24,164 En aquellos tiempos para nosotros la vida era bella. 789 01:05:27,365 --> 01:05:31,198 Ah� est� Eddie Constantine. Desde que era joven, �l era ya elegante. 790 01:05:31,720 --> 01:05:33,755 Est�bamos desnudos, nos divert�amos. 791 01:05:34,129 --> 01:05:37,015 Para mostrarse todav�a m�s elegante, tiene puesto el "petou", 792 01:05:37,563 --> 01:05:39,101 el calz�n. 793 01:05:46,445 --> 01:05:47,932 Ah� est� Tarz�n, 794 01:05:48,391 --> 01:05:51,222 ya fuerte, mucho m�s grande que nosotros. 795 01:05:51,583 --> 01:05:52,991 Tarz�n es fuerte desde la infancia. 796 01:05:53,291 --> 01:05:56,401 No hay manera, tienen que ponerse tres, cuatro, para tirarlo al agua. 797 01:05:56,902 --> 01:05:58,233 No hay nada que hacer... 798 01:05:58,766 --> 01:06:00,142 Tarz�n resiste. 799 01:06:17,572 --> 01:06:20,873 Ah, si aquellos momentos fuesen los actuales... 800 01:06:22,082 --> 01:06:25,739 Oh... Yo te digo, Petit Jules, que la vida es complicada, 801 01:06:26,200 --> 01:06:28,119 incluso para nosotros muy complicada. 802 01:06:29,023 --> 01:06:31,535 Pero no, amigo. Voy a pelear para mejorar. 803 01:06:31,777 --> 01:06:33,697 Estoy un burdel, en una putiferio. 804 01:06:33,953 --> 01:06:36,169 Yo s� que, adem�s, nada me ayuda. 805 01:06:36,469 --> 01:06:38,393 He hecho de todo en la vida, he hecho de todo. 806 01:06:38,878 --> 01:06:41,590 Sabes, Petit Jules, que estuve en la guerra, en la guerra de Indochina. 807 01:06:42,665 --> 01:06:45,502 La hice, mat� a los Viet-minh con la metralleta. 808 01:06:46,115 --> 01:06:47,724 Con el cuchillo, con todo, con las granadas. 809 01:06:47,924 --> 01:06:51,368 As� se cogen las granadas. Se tiran, y enseguida, cuerpo a tierra. 810 01:06:51,873 --> 01:06:54,056 As� andaba yo. No me sirvi� de nada, Petit Jules. 811 01:06:54,465 --> 01:06:57,630 He hecho de todo, todo, todo, todo, pero no me ha servido de nada. 812 01:07:00,010 --> 01:07:02,294 �C�mo, amigo? No s� para m�, para m� lo he hecho todo. 813 01:07:02,610 --> 01:07:04,093 Todo lo que los hombres deben hacer lo he hecho. 814 01:07:04,193 --> 01:07:07,178 Pero eso no tiene nada, ninguna importancia, siempre soy lo mismo. 815 01:07:07,551 --> 01:07:09,820 Eso es, al suelo, de pies, arrastrase, 816 01:07:10,176 --> 01:07:12,806 lanzar la granada, adelante, al suelo, �todo! 817 01:07:13,073 --> 01:07:15,357 No tienes que asustarte, Petit Jules. Te digo que es as�. 818 01:07:15,692 --> 01:07:18,628 �Todo, mat�bamos a la gente! 1.000, 5.000 personas... 819 01:07:19,821 --> 01:07:22,349 Nos escond�amos detr�s de los troncos, detr�s de todo, 820 01:07:22,581 --> 01:07:26,089 en los bosques. Y nosotros hac�amos emboscadas, nosotros hac�amos todo. 821 01:07:26,285 --> 01:07:27,506 Eso no es nada, Petit Jules. 822 01:07:27,787 --> 01:07:29,259 He hecho todav�a muchas otras cosas. 823 01:07:29,540 --> 01:07:30,703 Matar a la gente... 824 01:07:30,973 --> 01:07:33,237 Escucha, Petit Jules, para matar a un vietnamita, 825 01:07:33,472 --> 01:07:35,042 s�lo levantas tu cuchillo, y... 826 01:07:35,239 --> 01:07:36,449 Lo tiras al suelo. 827 01:07:36,734 --> 01:07:39,662 Y yo dije: "Mi capit�n, quiero ver correr la sangre, 828 01:07:39,844 --> 01:07:41,148 hasta que se desangre. " 829 01:07:41,973 --> 01:07:44,523 Y la vi correr. La sangre, vi correr la sangre. 830 01:07:44,778 --> 01:07:46,276 Yo vi correr la sangre. 831 01:07:47,393 --> 01:07:49,505 Y vi a mis compa�eros morir a dos metros de m�. 832 01:07:49,725 --> 01:07:51,787 Yo vi a los compa�eros, con los que beb�a caf�; 833 01:07:51,987 --> 01:07:54,422 despu�s de beber el caf�, muertos ah� mismo. 834 01:07:54,893 --> 01:07:56,275 Y todo eso, �para qu�? 835 01:07:57,618 --> 01:07:59,291 Para nada, para nada, amigo m�o. 836 01:07:59,644 --> 01:08:01,737 Y enseguida, cuando voy andando como t� ah�, 837 01:08:02,299 --> 01:08:05,764 me he ca�do. Me he ca�do, estoy muerto, eso es, estoy muerto. 838 01:08:06,740 --> 01:08:09,427 �Ha explotado una granada? Al final no ha explotado. 839 01:08:09,725 --> 01:08:10,873 Pero no tengas miedo, Petit Jules. 840 01:08:11,094 --> 01:08:13,155 Yo s�lo te digo que en Indochina era as�. 841 01:08:13,278 --> 01:08:15,377 Voy andando contigo y de repente caigo muerto. 842 01:08:15,967 --> 01:08:17,891 �Pero para qu� sirve? No sirve para nada, Petit Jules. 843 01:08:18,099 --> 01:08:19,807 No sirve de nada, es la vida. 844 01:08:20,144 --> 01:08:21,548 Todo eso no sirve para nada. 845 01:08:21,769 --> 01:08:23,930 Nosotros, nosotros no somos felices. �Mira a esos de ah�, qu� felices son... 846 01:08:24,194 --> 01:08:27,004 Alg�n d�a espero montarme en... No s� c�mo se dice en franc�s, 847 01:08:27,281 --> 01:08:29,177 pero puedo hacerlo, puedo, ya lo ver�s. 848 01:08:29,310 --> 01:08:30,966 Eso no es nada, no soy un cobarde. 849 01:08:31,151 --> 01:08:35,048 Yo me bat� por el inter�s de Francia, y yo soy valeroso, soy un hombre. 850 01:08:35,765 --> 01:08:37,037 No tengo nada, soy pobre. 851 01:08:37,556 --> 01:08:39,147 Soy pobre, pero al menos soy valeroso. 852 01:08:39,422 --> 01:08:40,921 Todo eso no es nada, Petit Jules, 853 01:08:41,479 --> 01:08:43,055 no tengo recursos. 854 01:08:43,754 --> 01:08:46,644 Entremos, Petit Jules. Todo esto no importa, entremos a casa. 855 01:08:55,890 --> 01:08:57,790 Todo depende de Dios. Dios es todo. 856 01:08:58,167 --> 01:09:00,643 Si ves que algo te va a pasar, no hay que decir nada, 857 01:09:00,894 --> 01:09:02,489 s�lo hay que decir que es Dios. 858 01:09:03,274 --> 01:09:04,594 Mira, van a hacer un puente nuevo. 859 01:09:04,994 --> 01:09:07,177 Puede que para nosotros llegue tambi�n una nueva suerte. 860 01:09:08,185 --> 01:09:09,377 Todo esto no es nada. 861 01:09:09,535 --> 01:09:12,167 Mira, Petit Jules, �ves lo que est� escrito en mi mano? 862 01:09:12,443 --> 01:09:13,398 Peligro. 863 01:09:13,627 --> 01:09:15,330 Yo me llamo "El hombre peligroso". 864 01:09:15,719 --> 01:09:17,731 As� me llamaban mis compa�eros Billy Joe y Gary York, 865 01:09:18,031 --> 01:09:19,801 pilotos de un bombardero que conoc� en Camboya. 866 01:09:20,198 --> 01:09:22,346 D: 18- 4- 95. 867 01:09:22,546 --> 01:09:26,361 D: A los 17 a�os me enrol� como soldado, 2� clase; mi nombre significa "Peligro". 868 01:09:26,894 --> 01:09:28,814 D: "El hombre peligroso" 869 01:09:29,127 --> 01:09:31,887 D: As� me llamaban mis compa�eros Billy Joe y Gary York, 870 01:09:32,122 --> 01:09:34,191 pilotos de un bombardero que conoc� en Camboya. 871 01:09:34,566 --> 01:09:37,378 Vamos, Petit Jules, todo esto no es nada, es la vida. 872 01:09:44,552 --> 01:09:46,495 Puede que la vida cambie aqu�. 873 01:09:46,887 --> 01:09:48,837 Habr� que verlo, porque es complicada. 874 01:09:49,567 --> 01:09:52,164 Somos dos compa�eros, y seguiremos siendo dos compa�eros. 875 01:09:52,753 --> 01:09:54,121 La vida es buena. 876 01:09:54,321 --> 01:09:55,930 Puedo decirte que la vida es bella. 877 01:09:56,331 --> 01:09:58,266 Petit Jules, todo esto no es nada. 878 01:09:58,635 --> 01:10:01,432 Coge �nimos, y puede que pronto seamos felices. 879 01:10:01,964 --> 01:10:04,028 �Qu� complicada es la vida! 880 01:10:05,290 --> 01:10:07,098 FIN DE OBRA 881 01:10:08,841 --> 01:10:13,736 Se�oras, se�oritas y se�ores, la historia de Treichville ha terminado. 882 01:10:15,001 --> 01:10:19,222 Se�oras, se�ores, hasta la vista, �y hasta la vista Treichville! 76150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.