Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,949 --> 00:00:10,199
Cada d�a, j�venes similares
a los personajes de este film...
2
00:00:10,696 --> 00:00:12,729
llegan a las ciudades de �frica.
3
00:00:13,406 --> 00:00:15,433
Han abandonado la escuela
y el entorno familiar...
4
00:00:15,768 --> 00:00:18,874
para intentar entrar
en el mundo moderno.
5
00:00:19,480 --> 00:00:21,461
No saben hacer nada
y hacen de todo.
6
00:00:21,834 --> 00:00:25,529
Es una de las enfermedades
de las nuevas ciudades africanas,
7
00:00:26,229 --> 00:00:28,572
la juventud sin empleo.
8
00:00:29,925 --> 00:00:33,655
Esta juventud, enclavada entre
la tradici�n y el maquinismo,
9
00:00:33,990 --> 00:00:35,847
entre el Islam y el alcohol,
10
00:00:36,156 --> 00:00:37,821
no ha renunciado a sus creencias,
11
00:00:38,256 --> 00:00:42,020
pero es seducida por los �dolos modernos
del boxeo y del cine.
12
00:00:43,150 --> 00:00:44,266
Durante 6 meses...
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,350
he seguido a un peque�o grupo
de j�venes emigrantes de N�ger...
14
00:00:47,585 --> 00:00:50,312
en Treichville,
suburbio de Abidjan.
15
00:00:51,519 --> 00:00:53,296
Les propuse rodar un film...
16
00:00:53,531 --> 00:00:55,293
donde interpretasen
su propio papel,
17
00:00:55,528 --> 00:00:58,416
donde tuviesen el derecho
de hacer y decir lo que quisiesen.
18
00:00:59,305 --> 00:01:02,146
As� fue como improvisamos este film.
19
00:01:03,541 --> 00:01:07,615
Uno de ellos, Eddie Constantine,
fue tan fiel a su personaje,
20
00:01:08,109 --> 00:01:11,048
Lemmy Caution,
Agente Federal Americano,
21
00:01:11,553 --> 00:01:15,769
que, durante el rodaje, fue condenado
a tres meses de prisi�n.
22
00:01:16,887 --> 00:01:21,694
Para el otro, Edward G. Robinson,
el film se convirti� en el espejo...
23
00:01:21,929 --> 00:01:23,433
donde se descubri� a s� mismo,
24
00:01:23,966 --> 00:01:27,418
el anta�o combatiente en Indochina,
rechazado por su padre...
25
00:01:27,726 --> 00:01:29,610
porque hab�a perdido la guerra.
26
00:01:30,019 --> 00:01:33,367
�l es el h�roe del film.
Le paso la palabra.
27
00:01:34,572 --> 00:01:39,021
Se�oras, se�oritas y se�ores,
les presento "Treichville".
28
00:02:17,276 --> 00:02:20,280
Esta pel�cula ha sido realizada
con la ayuda...
29
00:02:20,615 --> 00:02:23,710
del Servicio de Informaci�n
de Costa de Marfil...
30
00:02:24,045 --> 00:02:26,170
y de la Fraternidad Nigerina
de Abidjan.
31
00:02:28,924 --> 00:02:30,983
De hecho, aqu� est� Treichville.
32
00:02:32,188 --> 00:02:33,325
Treichville.
33
00:02:33,750 --> 00:02:39,000
Les mostraremos lo que es Treichville
y lo que Treichville encierra.
34
00:02:46,843 --> 00:02:49,892
Al borde de la laguna,
35
00:02:50,127 --> 00:02:52,677
llena de perfumes,
36
00:02:53,177 --> 00:02:55,890
miles de rosales...
37
00:02:56,249 --> 00:02:58,927
el amor derraman.
38
00:02:59,516 --> 00:03:04,320
Abidjan,
cuando se dice tu nombre,
39
00:03:04,920 --> 00:03:08,799
Abidjan de laguna,
feliz estancia.
40
00:03:18,161 --> 00:03:20,852
Hay tres barrios en Abidjan:
41
00:03:21,486 --> 00:03:23,211
El viejo barrio africano de Adjame,
42
00:03:23,799 --> 00:03:26,378
el barrio industrial y comercial
de Plateau,
43
00:03:26,920 --> 00:03:31,372
y, al otro lado de la laguna,
el nuevo barrio africano de Treichville.
44
00:03:32,281 --> 00:03:34,917
Es en Treichville donde vive
Edward G. Robinson.
45
00:03:35,379 --> 00:03:38,207
Y si hoy ha venido
al barrio de Plateau,
46
00:03:38,571 --> 00:03:41,184
es por la vana esperanza
de encontrar un trabajo.
47
00:03:43,333 --> 00:03:45,408
No, yo no me llamo
Edward G. Robinson.
48
00:03:46,886 --> 00:03:50,435
Es un sobrenombre que yo he cogido,
y as� me llaman mis camaradas.
49
00:03:50,732 --> 00:03:52,117
El sobrenombre, Edward G. Robinson,
50
00:03:52,352 --> 00:03:54,150
es porque me parezco,
tengo cierto aire...
51
00:03:54,385 --> 00:03:57,251
a Edward G. Robinson, cuando veo
sus pel�culas en el cine.
52
00:03:57,696 --> 00:04:00,532
No digo mi verdadero nombre
porque soy extranjero en Abidjan.
53
00:04:00,867 --> 00:04:04,799
Yo vengo de N�ger, a 2.000 Km.
de aqu�, Abidjan.
54
00:04:05,218 --> 00:04:07,794
Mi ciudad natal es Niamey,
capital de N�ger.
55
00:04:10,068 --> 00:04:12,128
Hemos venido a Abidjan
para buscar dinero.
56
00:04:12,860 --> 00:04:16,528
Somos muchos, hemos venido
m�s de 600 j�venes hasta aqu�,
57
00:04:16,829 --> 00:04:18,519
puede que enga�ados
por lo que dice la gente...
58
00:04:19,050 --> 00:04:21,318
de que en Abidjan se encuentra
dinero. �D�nde est� el dinero?
59
00:04:21,699 --> 00:04:24,856
Yo s�lo tengo 25 francos en el bolsillo,
no se ganan miles as� como as�.
60
00:04:25,113 --> 00:04:26,132
El dinero...
61
00:04:26,313 --> 00:04:30,565
No, no tengo nada mejor. Yo soy
actualmente un pobre jornalero.
62
00:04:31,217 --> 00:04:34,519
No hago nada, s�lo cansarme, apenarme.
Vivir as�...
63
00:04:34,754 --> 00:04:38,428
Si hubiese sabido que Abidjan era as�,
no hubiese venido a Abidjan.
64
00:04:39,252 --> 00:04:43,046
Porque estoy harto de vivir siempre as�.
Desgracia, desgracia, desgracia...
65
00:04:43,281 --> 00:04:44,886
�No hay m�s que desgracia?
66
00:04:45,374 --> 00:04:47,288
�Nada m�s que esta mala vida, amigo?
67
00:04:47,523 --> 00:04:51,115
Si hubiese sabido esto, que iba a vivir
como un desgraciado jornalero...
68
00:04:51,350 --> 00:04:54,768
�Pero mierda! Gracias,
no quiero vivir as�.
69
00:04:56,377 --> 00:04:58,230
Ahora tengo que entrar
en la embarcaci�n.
70
00:04:58,702 --> 00:05:02,135
A los 25 francos que tengo
hay que restarle 5 francos.
71
00:05:02,400 --> 00:05:06,035
S�lo me quedar�n 20 para comprar
mandioca y aguacates.
72
00:05:08,909 --> 00:05:10,508
Ay, Dios m�o,
73
00:05:11,623 --> 00:05:14,119
qu� complicada es la vida
y qu� triste.
74
00:05:15,240 --> 00:05:17,605
Hay otros que est�n bien alojados,
bien alimentados,
75
00:05:17,840 --> 00:05:22,124
y que incluso est�n m�s cerca de Dios
porque viven en edificios de dos pisos.
76
00:05:22,755 --> 00:05:23,855
Y yo...
77
00:05:24,804 --> 00:05:26,579
yo vivo en el otro lado.
78
00:05:27,207 --> 00:05:29,120
Yo vivo en Treichville.
79
00:05:29,681 --> 00:05:33,662
Estamos alojados en chabolas,
en casas...
80
00:05:34,697 --> 00:05:37,110
que no est�n bien hechas,
como las de los otros.
81
00:05:38,110 --> 00:05:39,840
Nuestras vidas son diferentes.
82
00:05:40,341 --> 00:05:43,879
Me bajo de la embarcaci�n,
y me voy hacia Treichville.
83
00:05:47,371 --> 00:05:48,640
Treichville...
84
00:05:49,180 --> 00:05:50,829
S�, aqu� est� Treichville.
85
00:05:57,201 --> 00:05:59,135
Abidjan,
86
00:05:59,604 --> 00:06:01,804
cuando se dice tu nombre,
87
00:06:02,139 --> 00:06:05,919
Abidjan de laguna,
feliz estancia.
88
00:06:33,157 --> 00:06:35,255
Y el mercado...
89
00:06:35,690 --> 00:06:38,142
el mercado a las 8...
90
00:06:38,477 --> 00:06:42,395
Abidjan de laguna,
feliz estancia.
91
00:06:42,872 --> 00:06:45,144
Y las chicas j�venes...
92
00:06:45,479 --> 00:06:47,665
al amor, cha, cha, cha...
93
00:06:48,093 --> 00:06:52,149
Abidjan de laguna,
feliz estancia.
94
00:06:52,565 --> 00:06:54,730
Diciendo "Querida,
95
00:06:55,125 --> 00:06:57,067
�quieres una cita esta noche?
96
00:06:57,231 --> 00:07:02,871
Aprovech�mosla,
iremos a bailar. "
97
00:07:09,131 --> 00:07:12,736
Oh, otro accidente.
Siempre hay accidentes en Treichville.
98
00:07:13,202 --> 00:07:16,569
Pero no pasa nada.
Somos como los americanos:
99
00:07:17,239 --> 00:07:20,390
Para nosotros, los coches
no duran m�s de un mes.
100
00:07:20,625 --> 00:07:22,312
Por eso no hay seguros.
101
00:07:22,612 --> 00:07:24,261
Mira, las "tou-toun".
102
00:07:24,653 --> 00:07:26,913
Las "tou" son mujeres
que se dejan hacer...
103
00:07:27,148 --> 00:07:31,117
por 200 francos el turno completo,
y por 100 francos el servicio corto.
104
00:07:31,878 --> 00:07:34,858
Buenas tardes. Se�ora,
volver� esta noche.
105
00:07:35,533 --> 00:07:38,127
Siempre piden dinero, pero yo
no tengo. �Qu� puedo hacer?
106
00:07:38,411 --> 00:07:39,964
Soy un pobre desgraciado.
107
00:07:40,186 --> 00:07:42,364
Ni siquiera soy capaz
de pagar a las "tou-toun".
108
00:07:48,254 --> 00:07:50,650
Ya llego a mi casa,
la Fraternidad Nigerina.
109
00:07:51,936 --> 00:07:55,528
Vivimos al menos 20 personas en esta
peque�a casa, en este peque�o chamizo.
110
00:07:55,840 --> 00:07:59,332
Aqu� nos alojamos,
en la Fraternidad Nigerina.
111
00:08:00,503 --> 00:08:02,176
Cada d�a de la semana...
112
00:08:02,565 --> 00:08:05,205
es una lucha de Robinson
y de sus amigos...
113
00:08:05,515 --> 00:08:06,972
por el trabajo:
114
00:08:08,272 --> 00:08:10,834
Maleteros, que llevan cualquier cosa,
a cualquier precio;
115
00:08:11,403 --> 00:08:14,458
changadores, captadores
de pasajeros que esperan en la ruta;
116
00:08:14,742 --> 00:08:17,958
vendedores ambulantes; comerciantes
de tejidos provenientes de Ghana;
117
00:08:18,236 --> 00:08:20,794
mejilloneros; taladores
de los bosques tropicales;
118
00:08:21,114 --> 00:08:25,414
o, como Robinson y Elite,
peones, obreros y jornaleros,
119
00:08:26,164 --> 00:08:28,183
a la merced de las necesidades
de los contratistas.
120
00:08:28,892 --> 00:08:30,719
�Qu� importa?
Por la tarde...
121
00:08:31,218 --> 00:08:32,943
se compartir�n las ganancias
de la jornada,
122
00:08:33,178 --> 00:08:34,426
jug�ndolas a las cartas.
123
00:08:41,269 --> 00:08:43,009
Y todos los d�as son parecidos.
124
00:08:43,381 --> 00:08:45,890
Aqu� tenemos otro piso m�s
hacia ninguna parte.
125
00:08:48,983 --> 00:08:51,435
Siempre pasa algo nuevo,
siempre pasa algo maravilloso,
126
00:08:51,635 --> 00:08:53,632
pero para m� nada es bonito,
nada es maravilloso;
127
00:08:53,867 --> 00:08:55,589
para m� la vida
siempre es triste.
128
00:08:56,850 --> 00:09:00,086
Aqu� est�n unos amigos,
unos compa�eros, mi querido R�b�.
129
00:09:00,321 --> 00:09:02,220
Creo que la vida para m�,
no s�lo para ti,
130
00:09:02,455 --> 00:09:04,267
para nosotros,
siempre es as�.
131
00:09:04,502 --> 00:09:06,740
Siempre cansados,
siempre pateando la calle, aqu�.
132
00:09:07,055 --> 00:09:08,655
Casi todos somos del mismo pa�s.
133
00:09:08,890 --> 00:09:11,866
Siempre son los nigerinos
los que hacen las mismas boludeces.
134
00:09:17,974 --> 00:09:20,835
Buenos d�as, Petit Jules.
�Qu� tal est�s? �Todo bien?
135
00:09:21,419 --> 00:09:24,776
Bien. Mi compa�ero,
Petit Jules, es changador.
136
00:09:38,151 --> 00:09:39,573
�Buenos d�as, Tarz�n!
137
00:09:39,878 --> 00:09:43,843
En cuanto a mi compa�ero Tarz�n,
es chofer de taxi.
138
00:09:44,735 --> 00:09:48,215
Amigo, eso significa algo,
sobre todo en Treichville,
139
00:09:48,680 --> 00:09:50,648
la Chicago del �frica negra.
140
00:09:52,042 --> 00:09:53,653
�Buenos d�as, Eddie Constantine!
141
00:09:53,955 --> 00:09:55,954
En cuanto a mi compa�ero
Eddie Constantine,
142
00:09:56,873 --> 00:09:59,262
es un vendedor ambulante,
un comerciante de telas,
143
00:09:59,910 --> 00:10:02,956
pero parece que no necesita
tejidos de Par�s.
144
00:10:03,270 --> 00:10:04,919
Eso no tiene ninguna importancia,
145
00:10:05,254 --> 00:10:08,154
las mujeres se abalanzan
sobre Eddie Constantine.
146
00:10:08,728 --> 00:10:11,331
El muy brib�n siempre est� en forma,
Eddie Constantine.
147
00:10:28,255 --> 00:10:30,319
�Ah, Dorothy Lamour!
148
00:10:30,983 --> 00:10:34,337
Dorothy Lamour, �quiere comprar
buenas telas, buenas telas de Coumassi?
149
00:10:34,749 --> 00:10:36,622
Estas telas tiene que verlas.
150
00:10:36,922 --> 00:10:39,201
Si quiere estar a la moda,
compre telas, telas Coumassi.
151
00:10:39,442 --> 00:10:41,160
- Bonitas telas.
- No tengo dinero.
152
00:10:41,360 --> 00:10:43,960
Esa de ah� est� a 2.000 francos
la media pieza.
153
00:10:44,204 --> 00:10:45,920
Y como es muy guapa,
Dorothy Lamour,
154
00:10:46,120 --> 00:10:48,244
se la dejo por s�lo 1.500 francos.
155
00:10:48,537 --> 00:10:51,336
M�rela... Aqu� est�.
Bonita tela.
156
00:10:51,702 --> 00:10:54,017
Es la moda del 57,
y si quiere comprar, compre;
157
00:10:54,252 --> 00:10:57,124
si quiere estar a la moda,
si quiere bailar bien en "Au Desert",
158
00:10:57,577 --> 00:11:01,070
si quiere que los chicos la adoren,
si quiere ser admirada por la gente,
159
00:11:01,305 --> 00:11:02,921
compre las telas de Coumassi.
160
00:11:03,118 --> 00:11:05,658
Dorothy Lamour,
�oh, qu� guapa eres!
161
00:11:06,152 --> 00:11:08,660
Dorothy Lamour, s�,
lo que quiero decirte,
162
00:11:08,895 --> 00:11:12,077
voy a dec�rtelo enseguida.
Quiero decir que, verdaderamente,
163
00:11:12,505 --> 00:11:14,717
Dorothy Lamour, yo te digo
la verdad: Yo te amo.
164
00:11:15,033 --> 00:11:18,882
Tierna melod�a, que vuela
hacia ti, amada m�a.
165
00:11:19,211 --> 00:11:21,815
De verdad te amo,
oh, amor m�o.
166
00:11:22,217 --> 00:11:23,653
Abidjan,
167
00:11:23,962 --> 00:11:25,807
cuando se dice tu nombre,
168
00:11:26,185 --> 00:11:30,372
Abidjan de laguna,
feliz estancia.
169
00:11:31,614 --> 00:11:34,951
Bueno, as� es. Se acab�.
Ahora vamos a divertirnos.
170
00:11:35,151 --> 00:11:36,607
Dorothy Lamour,
vamos a mi casa.
171
00:11:36,788 --> 00:11:38,800
Despu�s ver�s que, como te amo,
172
00:11:39,035 --> 00:11:42,468
despu�s de divertirnos en casa,
te dar� media pieza... de regalo.
173
00:11:43,434 --> 00:11:46,435
Mientras Eddie Constantine
tiene todas las mujeres que ama,
174
00:11:47,001 --> 00:11:49,219
para mi amigo Facteur
las cosas son diferentes.
175
00:12:03,422 --> 00:12:06,634
Colega, demasiado trabajo.
Nada de descanso.
176
00:12:07,540 --> 00:12:10,043
Siempre bajando troncos,
al mar.
177
00:12:10,944 --> 00:12:14,108
Es el objetivo.
Te hieres, sangras.
178
00:12:21,482 --> 00:12:24,628
Por contra, yo soy
un simple jornalero en el puerto.
179
00:12:25,497 --> 00:12:26,947
Es mi trabajo.
180
00:12:27,182 --> 00:12:29,906
Hay que estar dispuesto
cuando el trabajo llega.
181
00:12:45,007 --> 00:12:46,324
�Elite...!
182
00:12:46,656 --> 00:12:48,152
�Qu� tal est�s, querido amigo?
183
00:12:48,387 --> 00:12:50,065
Ya ves que esto no marcha,
mi querido amigo.
184
00:12:50,300 --> 00:12:52,868
Yo he venido al cami�n aqu�
pensando en encontrar trabajo.
185
00:12:53,463 --> 00:12:56,724
Como no he encontrado trabajo,
v�monos de aqu�.
186
00:12:57,452 --> 00:12:59,407
No, no he encontrado,
mi querido amigo.
187
00:13:27,469 --> 00:13:29,932
V�monos, ese tipo
nos jode el rollo.
188
00:13:30,254 --> 00:13:31,450
Siempre jodiendo, �sabes?
189
00:13:31,685 --> 00:13:34,194
Siempre es la misma mierda
con gente como esa...
190
00:13:36,595 --> 00:13:40,133
Aunque no hayas encontrado trabajo
y los compa�eros no tengan para comer.
191
00:13:56,157 --> 00:13:59,308
Al menos, al menos hay d�as
en los que no falta trabajo.
192
00:13:59,933 --> 00:14:04,545
Vamos a cargar sacos de caf�
que van a salir para la metr�polis.
193
00:14:05,017 --> 00:14:08,623
Vamos, agarra; vamos, agarra, agarra...
Venga, vamos, c�gelo, c�gelo.
194
00:14:08,958 --> 00:14:10,892
Estamos hechos para esto, amigo.
195
00:14:11,982 --> 00:14:13,711
Mira eso, mira eso.
196
00:14:14,647 --> 00:14:19,392
Est� bien. No hacemos m�s que cargar
sacos, sacos, sacos, sacos... Eso es.
197
00:14:19,949 --> 00:14:22,886
Si te cae alguno en la cabeza,
es el deber. No pasa nada.
198
00:14:23,319 --> 00:14:25,300
Para nosotros la vida es as�:
los sacos,
199
00:14:25,983 --> 00:14:27,655
la vida de los sacos.
200
00:14:31,221 --> 00:14:33,050
Al mediod�a, hay que dejarlo.
201
00:14:33,350 --> 00:14:35,910
Ahora hay que ir
al "Hotel de los Peones".
202
00:14:36,414 --> 00:14:39,845
El "Hotel de los Peones" es un hotel
especial para nosotros, los peones.
203
00:14:40,289 --> 00:14:43,861
Es el hotel de los pobres. Puedes
encontrar platos a s�lo 15 francos.
204
00:14:44,077 --> 00:14:46,067
Pero antes de ir
hay que lavarse las manos.
205
00:14:47,035 --> 00:14:49,100
Hay que lavarse las manos
antes de nada, y despu�s los pies.
206
00:14:49,969 --> 00:14:53,257
No vamos a asustar
a las vendedoras de arroz.
207
00:14:54,756 --> 00:14:56,748
Venga, Elite, date prisa.
Tenemos que irnos.
208
00:14:57,019 --> 00:14:58,667
Hay que ir pronto para coger...
209
00:14:59,136 --> 00:15:01,154
A casa de la mujer,
sabes, Marianne,
210
00:15:01,389 --> 00:15:03,833
que vende el buen arroz, all�.
211
00:15:04,033 --> 00:15:06,728
Si no vamos r�pido,
los dem�s se lo ventilar�n.
212
00:15:06,966 --> 00:15:09,047
Estaremos perdidos.
Date prisa, Elite, venga.
213
00:15:12,590 --> 00:15:14,538
�Y esos de ah� que nos jod�an
a la entrada?
214
00:15:14,773 --> 00:15:17,924
�Por qu� no nos paran ahora?
Porque saben que salimos.
215
00:15:18,408 --> 00:15:22,247
All� vamos, vamos, vamos...
Venga, venga, venga, ah� se quedan esos.
216
00:15:22,518 --> 00:15:23,523
Ahora s�lo nos vamos.
217
00:15:23,723 --> 00:15:27,371
Pero antes de ir, compa�eros,
vamos a comprar 5 francos de cigarrillos.
218
00:15:28,083 --> 00:15:29,912
5 francos son suficientes.
219
00:15:30,552 --> 00:15:33,071
S�, c�gele tambi�n filtros, filtros.
220
00:15:34,801 --> 00:15:37,901
S�, que se d� prisa.
Que te d� el cambio, vamos.
221
00:15:38,349 --> 00:15:39,829
C�gelo, venga, v�monos.
222
00:15:40,289 --> 00:15:41,765
Esos son ricos.
223
00:15:42,487 --> 00:15:45,455
Vuelven a su casa en bicicleta,
en velomotor...
224
00:15:45,743 --> 00:15:50,435
Otros vuelven... en coche, incluso;
en moto, en velomotor...
225
00:15:50,747 --> 00:15:54,044
Mientras que nosotros, los peones,
vamos al "Hotel de los peones".
226
00:15:54,244 --> 00:15:56,052
No, no volvemos a casa.
227
00:15:56,761 --> 00:15:59,325
Compraremos 20 francos de arroz,
es suficiente.
228
00:15:59,610 --> 00:16:03,343
D�nos 2 cucharas. No estoy solo,
estoy con un amigo, �sabe, se�ora?
229
00:16:03,899 --> 00:16:07,079
Mucho arroz puede ser da�ino,
no hay que comer demasiado.
230
00:16:07,417 --> 00:16:09,854
Con esto es suficiente.
�Tienes m�s hambre?
231
00:16:10,425 --> 00:16:12,041
Otros, por ejemplo, son ricos.
232
00:16:12,446 --> 00:16:15,978
Compran pan: 10 francos el trozo,
y luego 25 las sardinas.
233
00:16:16,374 --> 00:16:19,504
Un vaso de "siro-menta",
5 francos el vaso.
234
00:16:19,940 --> 00:16:24,258
Y otros m�s ricos compran la botella
de O. K. Tip Top por 15 francos.
235
00:16:25,002 --> 00:16:27,982
Eddie Constantine,
Agente Federal Americano.
236
00:16:28,320 --> 00:16:31,051
�l no es como los otros,
es un agente federal americano.
237
00:16:31,286 --> 00:16:32,931
�l no va a comer
al "Hotel de los Peones".
238
00:16:33,267 --> 00:16:36,989
�l va a comer a un restaurante,
"soberbia comida y buen servicio".
239
00:16:37,908 --> 00:16:41,870
A 15 francos el plato, mientras
nosotros dos hemos comido por 20.
240
00:16:42,396 --> 00:16:43,788
Despu�s de acabar de comer,
241
00:16:43,986 --> 00:16:46,886
tenemos que comprar
nueces de cola como postre.
242
00:16:47,808 --> 00:16:49,715
Tres nueces de cola por 5 francos.
243
00:16:50,186 --> 00:16:53,051
Y despu�s de todo esto,
hay que ir a descansar.
244
00:16:53,555 --> 00:16:56,771
No podemos ir hasta casa,
porque mientras llegas pierdes tiempo.
245
00:16:57,006 --> 00:17:00,003
Vamos a ir a tumbarnos
en el borde de la acera, de la vereda,
246
00:17:00,482 --> 00:17:03,444
bajo la sombra de los balcones,
del edificio.
247
00:17:05,021 --> 00:17:07,281
Se est� bien aqu�,
aqu� vamos a tumbarnos.
248
00:17:08,629 --> 00:17:11,552
Con dos horas de descanso,
recobraremos fuerzas.
249
00:17:19,668 --> 00:17:21,265
Hay que dormir.
250
00:17:24,700 --> 00:17:29,526
Eso es. Sue�o con tener un d�a yo tambi�n,
como todos los dem�s hombres,
251
00:17:29,766 --> 00:17:32,982
como todo el mundo,
como todos los que son ricos.
252
00:17:35,042 --> 00:17:38,720
Yo quiero tener tambi�n una mujer,
una casa, un coche.
253
00:17:42,328 --> 00:17:47,448
Las 2h, Elite; hay que volver a trabajar.
La peque�a embarcaci�n ha llegado.
254
00:17:47,796 --> 00:17:51,285
Y ahora, para volver al trabajo,
hay que ir m�s despacio.
255
00:17:51,648 --> 00:17:53,954
Ahora no tan r�pido.
No te des prisa, Elite.
256
00:17:54,289 --> 00:17:56,210
Vamos a encontrarnos
con nuestros compa�eros, los sacos.
257
00:17:56,886 --> 00:17:59,458
Los sacos son para nosotros
amigos; son siempre los sacos.
258
00:17:59,778 --> 00:18:04,210
Ellos son nuestros amigos.
Elite, si te digo algo, no vas a creerme.
259
00:18:04,862 --> 00:18:09,554
En la vida he visto todo. He visto
tambi�n casi todas las ciudades de Europa.
260
00:18:10,000 --> 00:18:12,189
�Has visto Rouen?
Yo estuve all�.
261
00:18:12,682 --> 00:18:15,377
Yo conozco todo, yo conozco todo,
yo he visto todo, yo.
262
00:18:15,823 --> 00:18:18,248
�Has visto Rochefort?
Es una bonita ciudad.
263
00:18:18,580 --> 00:18:21,128
Hamburgo. Yo he visto todas
esas ciudades, he vivido en ellas,
264
00:18:21,345 --> 00:18:22,764
y puedo decirte que...
265
00:18:23,029 --> 00:18:25,888
con las mujeres, eh...
hice de todo.
266
00:18:26,260 --> 00:18:29,096
En Oslo, por ejemplo, Dios m�o.
Yo hice de todo.
267
00:18:29,441 --> 00:18:33,875
Y adem�s, no hace falta contarte
historias de mujeres, ya sabes qu� se hace.
268
00:18:34,220 --> 00:18:38,097
Me fue bien. Francamente, tuve �xito.
Te digo que tuve �xito.
269
00:18:38,493 --> 00:18:40,028
Tuve �xito, Elite, amigo.
270
00:18:40,325 --> 00:18:42,090
No puedo hacer nada,
ahora soy jornalero.
271
00:18:42,376 --> 00:18:46,114
Pero antes no era como ahora,
yo era corbatero, yo era un gran se�or.
272
00:18:47,160 --> 00:18:49,883
En ese momento ten�a 18 a�os.
Bien, Elite...
273
00:18:50,183 --> 00:18:53,314
- Tengo que hacerte comprender...
- �Has visto eso? Son flores.
274
00:18:53,683 --> 00:18:56,730
Es eso lo que les gusta a las mujeres
blancas, les encantan flores como esas.
275
00:18:57,248 --> 00:19:01,230
Elite, �puedes cre�rtelo?
Les gusta eso, esas flores les gustan.
276
00:19:02,689 --> 00:19:05,901
Con las flores no necesitas dinero,
con flores sabes que te ir� bien.
277
00:19:06,498 --> 00:19:08,610
�Qu� puedo decirte?
Vamos, amigo.
278
00:19:23,498 --> 00:19:25,635
Vamos, buenas tardes a todo
el mundo. Ya he llegado.
279
00:19:25,921 --> 00:19:28,946
�Qu� tal? �Qu� hac�is ahora?
�Jug�is a las cartas?
280
00:19:29,369 --> 00:19:30,834
Eso es el primer trabajo.
281
00:19:31,042 --> 00:19:33,119
Yo s� que si no tengo trabajo
vamos a jugar a las cartas,
282
00:19:33,319 --> 00:19:35,882
y as� puedo tener qu� comer.
283
00:19:36,612 --> 00:19:39,585
La suma es de 800 francos.
Si ganas 800 francos son...
284
00:19:40,100 --> 00:19:41,400
...como dos jornadas de trabajo.
285
00:19:41,636 --> 00:19:44,134
Cuando no tienes trabajo,
Dios m�o, eso es demasiado.
286
00:19:44,476 --> 00:19:46,734
Mira, Elite, has ganado.
Muy bien, Elite.
287
00:19:47,070 --> 00:19:50,201
Eso est� bien. �Vete,
no les escuches, Elite, vete!
288
00:19:50,523 --> 00:19:51,756
No escuches su discurso.
289
00:19:51,948 --> 00:19:53,646
No compres eso, Elite.
Vete.
290
00:19:53,830 --> 00:19:57,261
�S�lvate! T� deja al muchacho
tranquilo. Vamos, d�jalo.
291
00:19:57,983 --> 00:20:01,751
Amigo, estoy harto, no tengo suerte.
Para m� siempre es as�.
292
00:20:02,019 --> 00:20:03,672
Ahora hay que ir a ver a las ni�as.
293
00:20:03,907 --> 00:20:06,891
Gracias. Entonces, �qu� tal est�is?
Escuchad, �sab�is?
294
00:20:07,299 --> 00:20:10,315
Yo me casar� con todas vosotras,
con todas, tantas como sois,
295
00:20:10,550 --> 00:20:12,117
yo me casar� con todas.
296
00:20:12,802 --> 00:20:14,926
Y despu�s, esperadme
si me voy al puerto,
297
00:20:15,126 --> 00:20:17,287
y si yo tengo peque�os objetos,
peque�os regalos,
298
00:20:17,587 --> 00:20:21,367
que yo os traer�, yo, los objetos.
Yo os traer� tambi�n...
299
00:20:21,764 --> 00:20:24,111
...negocios. Yo os conseguir�
dinero, eso es.
300
00:20:24,532 --> 00:20:26,387
Bueno, escuchad. Ahora
voy a ver a "Mam�".
301
00:20:26,585 --> 00:20:29,687
No s� si me dar� hongos,
no me suele dar.
302
00:20:29,925 --> 00:20:33,353
"Mam�", el asunto es grave.
Hoy ven�a diciendo, �es caro!
303
00:20:33,916 --> 00:20:35,718
Amigo, �qu� caro es!
304
00:20:35,968 --> 00:20:37,678
�Cu�ntos me das por 100 francos?
�S�lo 5?
305
00:20:38,387 --> 00:20:39,856
Por mi viejo sombrero de paja...
306
00:20:46,858 --> 00:20:50,199
Y a las 6h vamos a la Calle 12,
al "Ambiance".
307
00:20:51,116 --> 00:20:54,721
Yo no voy al "Ambiance" para bailar,
no soy un bailar�n.
308
00:20:55,497 --> 00:20:59,873
Los bailarines son los que son felices,
los que hacen de cowboy y todo eso. No...
309
00:21:01,471 --> 00:21:06,173
Yo no voy a la Calle 12 para bailar.
Yo voy por otra cosa que no es el baile.
310
00:21:07,419 --> 00:21:12,510
Porque vengo aqu�, no por otra cosa,
vengo aqu� para aprender a boxear,
311
00:21:12,711 --> 00:21:15,100
a ser boxeador,
como Benjamin Dambele.
312
00:21:16,425 --> 00:21:19,378
Creo que hay que estar en forma.
313
00:21:20,504 --> 00:21:24,115
Y en ese momento podr� disputar
un t�tulo del campeonato.
314
00:21:25,591 --> 00:21:27,958
Creo que ahora
esto puede funcionar.
315
00:22:09,179 --> 00:22:11,464
Tarz�n,
Jules Doussimele.
316
00:22:11,835 --> 00:22:15,500
Tarz�n, mi gran amigo, gran compa�ero.
Es un boxeador profesional.
317
00:22:16,453 --> 00:22:19,326
�l no se prepara para nada,
porque �l es boxeador.
318
00:22:19,934 --> 00:22:22,914
�Veis c�mo balancea el saco,
c�mo lo golpea?
319
00:22:23,285 --> 00:22:26,449
Cada semana necesita
un nuevo saco.
320
00:22:28,234 --> 00:22:31,573
Tarz�n es fuerte...
francamente.
321
00:22:33,951 --> 00:22:36,852
Pero verdaderamente yo quiero ser
como Tarz�n, aprender.
322
00:22:37,436 --> 00:22:39,105
No hay nada que hacer.
323
00:22:53,891 --> 00:22:57,015
El s�bado, despu�s del mediod�a,
Treichville revive.
324
00:22:57,737 --> 00:22:59,465
Hoy todo es posible.
325
00:22:59,906 --> 00:23:03,682
Se va a la playa,
se va al boxeo, se baila.
326
00:23:04,066 --> 00:23:05,569
Se sue�a despierto.
327
00:23:05,969 --> 00:23:08,080
Hoy es s�bado.
328
00:23:08,396 --> 00:23:11,756
Y en s�bado no trabajan
ni los peones.
329
00:23:12,034 --> 00:23:14,090
�Qu� tal est�is?
�Todo muy bien, querido amigo?
330
00:23:14,279 --> 00:23:18,403
Hoy todo va bien, creo yo. Porque
no se trabaja el s�bado por la tarde.
331
00:23:18,711 --> 00:23:21,252
Hay que subirse las mangas,
creo que va a subir la temperatura.
332
00:23:21,570 --> 00:23:23,531
Y en un momento puede
que incluso demasiado.
333
00:23:24,013 --> 00:23:25,955
�Qu� tal? Vamos a ver.
334
00:23:26,646 --> 00:23:31,509
Adjale, mira qui�n viene por ah�.
Es Tarz�n, es el taxista; viene Tarz�n.
335
00:23:32,282 --> 00:23:35,805
Tarz�n el taxista.
�Qu� tal, Tarz�n? Esp�rame.
336
00:23:37,190 --> 00:23:39,490
Voy a vestirme, Tarz�n, y...
337
00:23:39,919 --> 00:23:42,655
hay que arreglarse el cuello,
sobretodo antes de salir.
338
00:23:49,088 --> 00:23:51,549
Adi�s, adi�s, me voy.
Sobre todo nada de chismes.
339
00:23:51,813 --> 00:23:55,518
S� que ten�is la man�a de chismorrear.
Nada de chismes, �eh? Hasta la vista.
340
00:24:13,681 --> 00:24:16,269
Se�orita Dorothy Lamour,
�qu� tal est�?
341
00:24:16,581 --> 00:24:20,059
Todo muy bien.
�Jeanne! Jeanne, Tarz�n...
342
00:24:20,555 --> 00:24:24,128
Tarz�n va a ser feliz hoy,
porque vamos a la playa con Jeanne.
343
00:24:24,689 --> 00:24:26,815
Vamos, �Tarz�n!
344
00:24:39,236 --> 00:24:42,188
Oh, no, nada de accidentes, todos
los d�as no. Hoy es s�bado tarde.
345
00:24:42,488 --> 00:24:45,280
D�jenos pasar,
hoy es s�bado tarde.
346
00:24:49,768 --> 00:24:52,994
No hace falta ir a 100 por hora,
Tarz�n. Vete un poco m�s despacio.
347
00:24:54,722 --> 00:24:56,604
S� que est�s contento porque
Jeanne est� con nosotros.
348
00:24:56,804 --> 00:24:59,304
Bueno, bien.
Sin prisa, todo llegar�.
349
00:25:06,708 --> 00:25:10,348
�Prohibido adelantar! �No adelantes!
Haz s�lo lo que yo te diga.
350
00:25:10,801 --> 00:25:13,210
Es porque est� Jeanne.
Evidentemente, no es extra�o.
351
00:25:13,518 --> 00:25:15,494
No intentes adelantar
al Jeep, Tarz�n.
352
00:25:17,221 --> 00:25:18,561
Aqu� est� el mar.
353
00:25:19,105 --> 00:25:21,298
Mucho, no s� cu�ntos miles de veces,
354
00:25:21,619 --> 00:25:24,861
incluso millones de veces
m�s grande que N�ger.
355
00:25:49,136 --> 00:25:51,514
Verdaderamente es Tarz�n.
No, no es Tarz�n.
356
00:25:53,708 --> 00:25:55,552
Tarz�n, el hombre mono.
357
00:26:09,729 --> 00:26:12,390
Bueno, bien.
Sin prisa, todo llegar�.
358
00:26:51,359 --> 00:26:53,953
Ah, no, el mar est� demasiado fuerte.
Hay demasiada resaca.
359
00:26:54,253 --> 00:26:56,934
Tenemos que ir a La Rizi�re,
en el otro lado. Eso es.
360
00:26:57,234 --> 00:27:00,505
Aqu� el agua es tranquila, se est� bien.
Es m�s tranquilo que el mar.
361
00:27:00,811 --> 00:27:03,948
Esto me recuerda a N�ger.
Esto es bonito, como N�ger.
362
00:28:12,819 --> 00:28:15,705
Todo el mundo est� alegre,
y yo estoy triste.
363
00:28:16,035 --> 00:28:19,852
Conozco la causa: Es porque para m�
todos los d�as no van a ser como este.
364
00:28:20,803 --> 00:28:23,904
Yo s�lo soy feliz
los s�bados por la tarde.
365
00:28:24,201 --> 00:28:27,589
Quitando los s�bados por la tarde,
toda mi vida est� truncada.
366
00:28:29,272 --> 00:28:32,649
Mi vida no va a ser siempre as�.
Tambi�n todo el mundo necesita algo.
367
00:28:32,953 --> 00:28:36,767
Dorothy Lamour, �sabes?
Yo tambi�n tengo que tener una mujer.
368
00:28:37,825 --> 00:28:39,688
Y m�s tarde, tambi�n ni�os.
369
00:28:40,049 --> 00:28:43,568
Yo tambi�n tengo que ser
un hombre feliz, como todos los dem�s.
370
00:28:48,996 --> 00:28:51,111
Puede que pronto sea boxeador.
371
00:28:51,980 --> 00:28:55,886
Y me llamar�...
Ray Sugar Robinson.
372
00:28:56,169 --> 00:28:57,849
Y tendr� como entrenador...
373
00:28:58,913 --> 00:29:01,993
a mi hombre de confianza,
Tarz�n Jules Doussimele.
374
00:29:06,485 --> 00:29:09,931
Me encontrar� en el ring a Maxim,
el campe�n del mundo.
375
00:29:12,972 --> 00:29:14,519
Y firmaremos un combate...
376
00:29:15,097 --> 00:29:19,650
de 15, un combate de pesos pluma
en 15 minutos de 3 segundos.
377
00:29:25,797 --> 00:29:28,158
Y despu�s usa la derecha,
izquierda, izquierda...
378
00:29:55,491 --> 00:29:57,965
Respira bien.
Respira bien, respira bien.
379
00:30:02,829 --> 00:30:04,551
Bien, bien, bien.
380
00:30:12,584 --> 00:30:16,217
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
381
00:30:16,518 --> 00:30:20,621
seis, siete, ocho, nueve, �diez!
382
00:30:22,338 --> 00:30:25,778
Entonces tendr� el t�tulo de campe�n
del mundo, de pesos pluma.
383
00:30:26,627 --> 00:30:29,936
�Bravo Dodo, bravo Robinson,
bravo campe�n del mundo!
384
00:30:35,600 --> 00:30:38,666
Eso es lo que sue�o ser, el campe�n
del mundo de los pesos pluma,
385
00:30:39,100 --> 00:30:40,792
Ray Sugar Robinson.
386
00:30:41,213 --> 00:30:42,719
Oh, desgraciado...
387
00:30:43,536 --> 00:30:45,745
No soy boxeador,
solamente es un sue�o.
388
00:30:45,999 --> 00:30:47,649
Aqu� est�n
los verdaderos boxeadores.
389
00:31:27,945 --> 00:31:30,101
Y las tardes del s�bado,
despu�s del boxeo,
390
00:31:30,629 --> 00:31:32,245
llega el baile.
391
00:31:32,954 --> 00:31:36,234
Afortunadamente est� Tarz�n,
que va a pagarme la entrada.
392
00:32:16,312 --> 00:32:19,536
Eddie Constantine,
el Agente Federal Americano.
393
00:32:20,528 --> 00:32:23,581
Jeanne y los chicos,
qu� felices est�n.
394
00:32:23,920 --> 00:32:26,049
Y yo, Dios m�o,
yo estoy triste.
395
00:33:12,239 --> 00:33:15,867
�C�gela, p�same una cerveza! Dadme
algo para beber para estar un poco...
396
00:33:16,072 --> 00:33:19,885
- Tengo que beber. �D�nde est� la...
- Cerveza, cerveza.
397
00:33:20,305 --> 00:33:24,332
Dame una cerveza. Si quiero beber,
dadme de beber. Amigo, es...
398
00:33:24,558 --> 00:33:25,882
Esto marcha.
399
00:33:26,248 --> 00:33:27,344
Dame algo para beber.
400
00:33:28,230 --> 00:33:29,568
Oh, Dios m�o.
401
00:33:30,384 --> 00:33:32,117
Amigo, aqu�, cuando
tienes fe...
402
00:33:32,417 --> 00:33:36,440
tienes una mujer africana,
con las nalgas bien equilibradas.
403
00:33:36,692 --> 00:33:39,201
Y despu�s, con la misma fe,
una bonita playa.
404
00:33:39,710 --> 00:33:41,160
Vendr�s conmigo, �no?
405
00:33:41,599 --> 00:33:44,545
No, por...
por esta noche solamente.
406
00:33:44,856 --> 00:33:48,048
�Qu� pasa? �El dinero otra vez?
�Qu�, el dinero?
407
00:33:48,393 --> 00:33:50,968
Para vosotras siempre el dinero,
siempre el dinero, siempre el dinero.
408
00:33:51,227 --> 00:33:54,561
D�os m�o, dinero, dinero,
dinero, dinero...
409
00:33:56,977 --> 00:34:00,162
Abidjan, cuando
se dice tu nombre,
410
00:34:00,726 --> 00:34:04,623
con el coraz�n apenado,
se toca esta rumba.
411
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
Hay chicas guapas...
412
00:34:06,968 --> 00:34:09,400
Yo os dejo,
no tengo "Esperanza".
413
00:34:09,833 --> 00:34:11,250
"Dancing", me voy.
414
00:34:11,450 --> 00:34:13,347
Empiezo a estar harto
de toda esta mierda.
415
00:34:13,578 --> 00:34:15,445
Siempre el dinero. �Por qu�
siempre se necesita dinero?
416
00:34:15,745 --> 00:34:18,481
Siempre el dinero, dinero, dinero...
Pero ya estoy harto.
417
00:34:18,774 --> 00:34:20,640
Esta noche tambi�n
tendr� que quedarme solo.
418
00:34:20,901 --> 00:34:22,601
�Tengo que quedarme
yo siempre solo, yo?
419
00:34:22,998 --> 00:34:25,342
Bueno, est� bien, no importa.
Yo me quedar� solo.
420
00:34:29,678 --> 00:34:33,586
El domingo se intentan realizar
los sue�os de la v�spera.
421
00:34:34,184 --> 00:34:37,309
Tanto los que buscan buena fortuna,
como Constantine,
422
00:34:37,713 --> 00:34:40,713
como los que piden la ayuda de Dios,
como Robinson,
423
00:34:41,196 --> 00:34:43,809
se re�nen por la tarde
en la Goumb�.
424
00:34:44,586 --> 00:34:47,310
La Goumb� es la verdadera familia
de estos extranjeros.
425
00:34:47,814 --> 00:34:49,273
Se comparte todo,
426
00:34:49,749 --> 00:34:52,725
los sue�os del Salvaje Oeste,
y los ritmos tradicionales.
427
00:34:53,125 --> 00:34:56,564
Es el �nico momento en que
se es uno mismo, entre los suyos.
428
00:34:57,178 --> 00:35:00,853
Y si se es elegido Rey y Reina de Goumb�,
como Constantine y Nathalie,
429
00:35:01,150 --> 00:35:03,887
uno se convierte
en h�roe de Treichville,
430
00:35:04,319 --> 00:35:06,083
y tanto peor para los dem�s.
431
00:35:10,206 --> 00:35:12,431
Despu�s del s�bado
llega el domingo.
432
00:35:12,766 --> 00:35:16,394
Yo, Eddie Constantine, Lemmy Caution,
Agente Federal Americano,
433
00:35:16,758 --> 00:35:20,015
voy a la Misi�n para visitar
a las jovencitas que vienen.
434
00:35:20,511 --> 00:35:24,419
Yo soy cat�lico, de padre y madre,
pero, a decir verdad...
435
00:35:24,741 --> 00:35:27,354
no soy cat�lico,
soy musulm�n.
436
00:35:27,646 --> 00:35:29,475
Voy a la Misi�n
por las mujeres.
437
00:35:29,824 --> 00:35:33,595
Para verlas, para adorarlas.
Soy muy amoroso.
438
00:35:34,240 --> 00:35:35,561
Me gustan las mujeres.
439
00:35:35,949 --> 00:35:38,476
Por ejemplo, s� que a la Misi�n
viene mucha gente,
440
00:35:38,703 --> 00:35:40,477
est� todo el mundo,
est�n las mujeres, que vienen.
441
00:35:40,745 --> 00:35:42,778
Yo quiero mirar,
eso me gusta mucho.
442
00:35:43,036 --> 00:35:45,140
Ah�, por ejemplo,
la joven que est� delante m�o.
443
00:35:45,469 --> 00:35:47,109
Oh, pero esa de ah� es vieja.
444
00:35:47,630 --> 00:35:51,283
Sin embargo, me gusta; no importa. Y esa
joven de ah�, pero es demasiado peque�a.
445
00:35:52,441 --> 00:35:54,974
Ah, ah� hay una.
Esa de ah� es un bomb�n.
446
00:35:55,666 --> 00:35:57,666
Intentar� buscar algo
para esta noche.
447
00:36:00,356 --> 00:36:03,040
�Cre�is que voy a dormir solo
esta noche? Eso no es posible.
448
00:36:32,279 --> 00:36:34,426
Entonces, despu�s de esto,
�qu� es lo que quieres?
449
00:36:34,974 --> 00:36:37,845
�Vamos a mi casa?
�Hacemos el amor?
450
00:36:38,263 --> 00:36:42,210
El amor "aqu� te pillo" o "el amor feliz".
�Cu�l prefieres?
451
00:36:43,351 --> 00:36:46,646
Toda va bien. En este momento,
yo, Eddie Constantine,
452
00:36:47,015 --> 00:36:48,795
siempre estoy en forma.
453
00:37:23,068 --> 00:37:27,541
Oh, mira. Peluquero, Moda,
Casino, Santiago, Azazou, Ordinario.
454
00:37:28,126 --> 00:37:31,786
No... Hay que... Hay un pelotudo
que descansa en la puerta.
455
00:37:32,358 --> 00:37:35,199
Ah, mira, eso es.
�Qu� os dice esa moda?
456
00:37:35,791 --> 00:37:38,200
Mira, cha, cha, cha.
Yo voy a cortarme as�.
457
00:37:38,597 --> 00:37:41,173
Es la moda que se lleva en Costa
de Marfil, la moda m�s bonita.
458
00:37:41,405 --> 00:37:44,322
Como soy un gal�n, y todo el mundo
se peina, cha, cha, cha,
459
00:37:44,622 --> 00:37:46,531
yo tambi�n tengo que peinarme,
cha, cha, cha.
460
00:38:02,107 --> 00:38:06,751
Eddie Constantine puede ir
al peluquero, mientras que yo, no.
461
00:38:07,276 --> 00:38:09,973
A pesar de todo, a pesar
de la pobreza, a pesar de todo,
462
00:38:10,364 --> 00:38:14,428
al menos un d�a puedo vestirme bien,
para ir a la mezquita, a rezar.
463
00:38:15,927 --> 00:38:18,822
Verdaderamente hay
muchas mezquitas en Treichville,
464
00:38:19,288 --> 00:38:22,720
pero son demasiado peque�as
y estamos obligados a rezar en la calle.
465
00:38:23,016 --> 00:38:26,413
Sobre todo en d�as como hoy,
una jornada festiva.
466
00:38:26,863 --> 00:38:30,583
Y si no tenemos piel de lagarto, sin embargo
tenemos a una Dorothy Lamour...
467
00:38:30,944 --> 00:38:33,890
que al menos te deja
su pa�uelo para la cabeza,
468
00:38:34,323 --> 00:38:37,068
sobre el que se apoyan las rodillas
para los rezos.
469
00:39:00,885 --> 00:39:02,469
Dios es grande.
470
00:39:03,145 --> 00:39:06,897
Dios Creador, que t� me des dinero
como a todo el mundo.
471
00:39:07,233 --> 00:39:10,569
Yo rezo para que Dios me d� dinero,
me d� la fortuna, la felicidad.
472
00:39:13,787 --> 00:39:16,682
En Costa de Marfil,
la vida es as�.
473
00:39:17,540 --> 00:39:19,384
La vida no es m�s que esto.
474
00:39:29,595 --> 00:39:31,914
Yo no tengo bonitos ropajes
como esa gente de ah�.
475
00:39:32,386 --> 00:39:34,479
Ellos est�n bien vestidos,
en sus grandes chilabas,
476
00:39:34,679 --> 00:39:38,687
en sus elegantes chilabas.
Otros tienen paraguas, turbantes...
477
00:39:38,999 --> 00:39:41,259
Yo, no tengo.
Dios es grande.
478
00:39:41,753 --> 00:39:43,689
La vida es as�.
479
00:39:46,379 --> 00:39:49,295
Otros, por contra,
hacen llamamientos pol�ticos.
480
00:39:49,967 --> 00:39:53,121
Aumento de sueldos y mejoras.
Yo no tengo mejoras,
481
00:39:53,498 --> 00:39:56,447
siempre soy pe�n y jornalero,
y s�lo gano 200 francos al d�a.
482
00:39:59,882 --> 00:40:03,939
Hay algunos que votan, pero
yo no voto para nada, para nadie.
483
00:40:04,336 --> 00:40:06,562
Yo no voto,
estoy totalmente solo,
484
00:40:07,503 --> 00:40:09,579
no me importa nada,
y seguir� solo,
485
00:40:09,959 --> 00:40:13,280
porque es Dios el que ha decidido,
Dios quiere que est� solo, y estar� solo.
486
00:40:14,520 --> 00:40:19,368
Y yo tambi�n, Eddie Constantine,
Lemmy Caution, Agente Federal Americano,
487
00:40:19,652 --> 00:40:20,998
paso de las votos.
488
00:40:21,247 --> 00:40:24,157
Los domingos prefiero ir
a los partidos de f�tbol.
489
00:40:24,878 --> 00:40:26,871
El deporte y el amor
es lo que me interesa.
490
00:40:27,186 --> 00:40:28,568
Mira, ya est�, el partido.
491
00:40:29,891 --> 00:40:32,066
Por ahora domina
m�s bien �frica.
492
00:40:32,488 --> 00:40:35,475
Mira, Assane pasa a Bravo,
Azoz, Assane,
493
00:40:35,774 --> 00:40:39,673
Assane pasa a... �c�mo dir�a?
Mira, hop, un gol, �atenci�n!
494
00:40:40,111 --> 00:40:41,400
Outikou se adelanta.
495
00:40:44,517 --> 00:40:47,993
Atenci�n, atenci�n.
Laghia, pasa, Sikissa,
496
00:40:48,285 --> 00:40:50,603
No me acuerdo del n� 7,
que pasa al n� 6.
497
00:40:50,843 --> 00:40:52,844
Oh, atenci�n,
el juego se detiene.
498
00:40:53,428 --> 00:40:57,433
No, c�mo dir�a,
Ogge, Ogge, no tiene cintura.
499
00:40:57,784 --> 00:41:01,019
Estamos en la segunda parte.
Un gol en total.
500
00:41:02,288 --> 00:41:05,848
No s� qui�n se va a llevar
esta segunda parte.
501
00:41:06,252 --> 00:41:07,521
�frica domina.
502
00:41:07,720 --> 00:41:10,902
Assane pasa a Sain,
Sain pasa a, c�mo dir�a,
503
00:41:11,358 --> 00:41:13,099
a Outikou,
que se desmarca por all�.
504
00:41:15,406 --> 00:41:17,269
Y yo, Eddie Constantine,
tambi�n soy elegante,
505
00:41:17,469 --> 00:41:19,810
y miro a esas guapas,
a esas bellas jovencitas de ah�.
506
00:41:20,631 --> 00:41:22,534
Ah� hay 3 j�venes.
Mira, esto.
507
00:41:23,011 --> 00:41:26,059
Se�orita, pase esta tarde por mi casa.
Eso, quiero estar seguro,
508
00:41:26,629 --> 00:41:29,996
hoy yo gano.
Quiero estar con una chica.
509
00:41:31,853 --> 00:41:33,726
Entonces, amigo,
el partido continua,
510
00:41:34,053 --> 00:41:35,662
y yo estoy ah�
con las chicas.
511
00:41:35,816 --> 00:41:37,978
�frica gana,
�y yo gano una mujer!
512
00:41:39,838 --> 00:41:44,129
Hay gente que reza. �Para qu� sirve
rezar, rezar, rezar, siempre rezar?
513
00:41:44,750 --> 00:41:46,379
Primero el amor,
luego los rezos.
514
00:41:46,634 --> 00:41:49,739
Hay que tener a la mujer antes
de rezar. Rezar, ya tendr�is tiempo.
515
00:41:50,772 --> 00:41:52,929
Ah, s�, ahora tenemos que ir
a la Goumb�.
516
00:41:53,709 --> 00:41:56,973
Tarz�n, al menos
hay que olvidar las tristezas.
517
00:42:11,161 --> 00:42:13,729
Es nuestra danza,
es lo que nos gusta.
518
00:42:14,029 --> 00:42:17,347
Es todav�a mejor, porque...
�c�mo dir�a?
519
00:42:17,580 --> 00:42:19,777
Oh, mejor si vamos.
520
00:42:49,354 --> 00:42:51,683
Esto es la Goumb�.
La Goumb� es una sociedad,
521
00:42:52,156 --> 00:42:54,068
m�s bien un conjunto de orquestas,
522
00:42:54,493 --> 00:42:58,241
con j�venes bailarines que se han
especializado para esta danza.
523
00:42:58,574 --> 00:43:00,777
Las chicas se visten de la misma
manera; los chicos, igual.
524
00:43:01,177 --> 00:43:02,922
Todo el mundo se viste
de la misma manera.
525
00:43:03,418 --> 00:43:06,916
Y la cotizaci�n se paga mensualmente,
50 francos al mes.
526
00:43:08,210 --> 00:43:11,062
Y despu�s se pone a la Reina de Goumb�,
en los d�as de danza,
527
00:43:11,444 --> 00:43:14,333
dentro de un coche,
y despu�s con un altavoz, arriba,
528
00:43:14,683 --> 00:43:15,994
ella canta.
529
00:43:28,514 --> 00:43:31,500
En la Goumb� hay un orden absoluto.
La disciplina es necesaria.
530
00:43:31,744 --> 00:43:34,169
Las chicas tienen que ser disciplinadas.
�No, Sr. Eddie Constantine?
531
00:43:34,469 --> 00:43:36,801
Y adem�s tambi�n agilidad.
La agilidad para bailar.
532
00:43:37,001 --> 00:43:38,941
No, yo no te hablo de agilidad,
533
00:43:39,263 --> 00:43:41,414
te hablo de que aqu�
las chicas son disciplinadas.
534
00:43:41,646 --> 00:43:43,810
�Lo ves? Incluso para hablar
a uno de esos hombres de ah�,
535
00:43:44,010 --> 00:43:46,914
- ... la chica se pone de rodillas.
- Claro, es el tipo de sociedad.
536
00:43:47,197 --> 00:43:50,292
N'mambela ha venido,
y saluda a todo el mundo,
537
00:43:51,221 --> 00:43:55,932
porque sino pagar� 100 francos
en lugar de 50 como cotizaci�n mensual.
538
00:43:56,950 --> 00:43:59,958
Esos son los bailarines aficionados.
Son los aficionados.
539
00:44:00,443 --> 00:44:04,134
Para vestirse, se ponen una boina,
para diferenciarse de los dem�s.
540
00:45:31,224 --> 00:45:32,748
Esos son los campeones
de la bicicleta.
541
00:45:32,987 --> 00:45:34,639
Son ellos los que hacen,
los que andan en bicicleta,
542
00:45:34,839 --> 00:45:37,125
- ... los que bailan en la bicicleta.
- Ah, el deporte en bici.
543
00:45:37,404 --> 00:45:39,409
Ahora es el turno
del baile en bici.
544
00:45:40,018 --> 00:45:44,329
Y para los vaqueros de la Goumb�,
la bici es el caballo.
545
00:45:44,910 --> 00:45:47,046
La bicicleta es su caballo,
para ellos.
546
00:45:47,575 --> 00:45:49,353
Ah, de verdad,
�has visto lo que ha hecho?
547
00:45:49,685 --> 00:45:52,305
Igual que lo que hacen los vaqueros
en Texas con sus caballos.
548
00:45:52,566 --> 00:45:54,798
Es lo mismo,
te lo aseguro.
549
00:45:55,154 --> 00:45:58,059
Eso se punt�a. �Qu� nota les pones?
Yo les doy 10 sobre 10.
550
00:45:58,355 --> 00:46:00,739
Est� bien. 8, 8 sobre 10.
551
00:46:01,132 --> 00:46:02,956
Eso es equilibrio.
552
00:46:04,229 --> 00:46:05,326
Al menos...
553
00:46:06,765 --> 00:46:08,773
Eso es,
eso est� muy bien.
554
00:46:09,255 --> 00:46:14,297
�Oh, muy bien! �Y 500 francos de regalo!
Gracias, se�or, por el regalo. Se lo merece.
555
00:46:14,497 --> 00:46:16,437
Y tambi�n 400 francos para el otro.
556
00:47:01,002 --> 00:47:04,285
Y ahora la noche cae,
y yo creo que ahora...
557
00:47:04,570 --> 00:47:07,004
son los chicos y las chicas,
no las historias de bicis.
558
00:47:07,580 --> 00:47:11,484
Y el Sr. Eddie Constantine,
Agente Federal Americano,
559
00:47:12,097 --> 00:47:14,988
creo que es su turno,
es Ud. el que va a bailar ahora,
560
00:47:15,313 --> 00:47:17,025
es Ud. al que quiero ver,
es Ud. al que quiero admirar.
561
00:47:17,346 --> 00:47:21,503
- Llega el baile a la Goumb�.
- Ahora me toca a m�, Edward G. Robinson.
562
00:47:22,406 --> 00:47:24,600
�Mira eso!
Soy yo el que baila as�.
563
00:47:24,848 --> 00:47:28,232
Nathalie, Nathalie,
un chica de Adjame.
564
00:47:28,709 --> 00:47:30,386
Amo a esa peque�a,
Dios m�o.
565
00:47:30,727 --> 00:47:34,455
Mirad la danza. Bailamos,
�qu� baile? Rock and the roll.
566
00:47:34,775 --> 00:47:37,080
Es formidable.
Mira.
567
00:47:37,767 --> 00:47:39,881
Mira, cha, cha, cha.
Eso est� bien.
568
00:47:40,004 --> 00:47:41,425
Mu�vete ah�.
M�rame.
569
00:47:41,705 --> 00:47:44,443
Nathalie, Nathalie, Nathalie,
cha, cha, cha.
570
00:47:44,710 --> 00:47:47,406
Rock and the roll. En este momento,
�c�mo se encuentra, se�orita?
571
00:47:47,648 --> 00:47:49,420
En este momento,
todo marcha bien.
572
00:47:49,617 --> 00:47:52,965
Entonces... �qu� pasa?
Todo va bien.
573
00:47:56,374 --> 00:47:59,092
Golpea, golpea, golpea, te digo.
Toca, toca, toca.
574
00:47:59,626 --> 00:48:00,831
Oh, �qu� dice?
575
00:48:01,102 --> 00:48:02,827
Y ahora el gran concurso de Goumb�,
576
00:48:03,735 --> 00:48:05,110
oponiendo...
577
00:48:05,571 --> 00:48:11,030
a Eddie Constantine y Nathalie contra
Amadou Sidib� y la se�orita Marianne.
578
00:48:13,594 --> 00:48:15,610
Soy yo el que gana,
con Nathalie.
579
00:48:16,820 --> 00:48:19,528
Mirad qu� guapa es.
A m� no me gustan las mujeres feas.
580
00:48:19,881 --> 00:48:22,197
Como yo soy guapo,
me gustan las mujeres guapas.
581
00:48:22,765 --> 00:48:25,733
Mirad, ella se gira, baila, vuelve.
582
00:48:26,111 --> 00:48:31,837
Oh, ven conmigo. S�, as�, as�, as�,
as�, y eso es, al final, a casa.
583
00:48:32,376 --> 00:48:36,505
�Bravo, Constantine!
Muy bien, Eddie. �Vamos, la Goumb�!
584
00:48:36,858 --> 00:48:39,866
He dicho que gano yo.
Con las mujeres, soy yo el que gana.
585
00:48:40,340 --> 00:48:44,267
Mira, yo gano, y yo gano.
Mira, �y t�?
586
00:48:44,545 --> 00:48:47,242
Ella me ama, y de verdad
que yo amo a esta chica.
587
00:48:48,183 --> 00:48:50,984
Es as�, �has visto?
Ahora baila como yo.
588
00:48:51,345 --> 00:48:54,844
Baila as�. �Has visto?
Eso es, abajo.
589
00:48:58,720 --> 00:48:59,841
Eso es.
590
00:49:01,346 --> 00:49:04,301
�Y ahora Eddie Constantine
es el Rey de la Goumb�!
591
00:49:04,514 --> 00:49:05,833
�Viva los nigerinos!
592
00:49:06,628 --> 00:49:10,045
Eddie Constantine ha ganado la Goumb�,
es el Rey de la Goumb�,
593
00:49:10,357 --> 00:49:13,133
y yo, pobre, Edward G. Robinson,
594
00:49:13,378 --> 00:49:16,083
me voy a ver
a mis queridos nigerinos,
595
00:49:16,531 --> 00:49:18,649
que como yo son tambi�n
pobres, porque...
596
00:49:19,497 --> 00:49:21,809
realizan sus danzas
en medio de su penuria.
597
00:49:55,154 --> 00:49:57,414
Me voy al "Au Desert"
para festejar...
598
00:49:57,749 --> 00:50:01,065
la victoria de Eddie Constantine,
que me ha invitado con �l,
599
00:50:01,400 --> 00:50:02,773
por su victoria.
600
00:50:06,997 --> 00:50:11,316
"Au desert", por la victoria
de Eddie Constantine en la Goumb�.
601
00:50:18,333 --> 00:50:20,177
Se�orita, tengo
que decirle algo:
602
00:50:20,362 --> 00:50:22,418
Ayer noche,
pasando delante de su puerta,
603
00:50:22,794 --> 00:50:26,588
y me impresion� su figura,
y me dije: "Dios m�o, hay que intentarlo. "
604
00:50:27,440 --> 00:50:30,075
Y le digo la verdad, se�orita,
se lo digo, yo le amo.
605
00:50:30,671 --> 00:50:31,951
Yo le amo, la verdad.
606
00:50:32,149 --> 00:50:35,612
Verdaderamente, el amor es una cosa
eterna. Hay que saberlo, se�orita.
607
00:50:36,292 --> 00:50:38,384
El amor es una enfermedad
que los m�dicos no saben curar.
608
00:50:38,688 --> 00:50:41,281
Ud. lo sabe. As� pues,
�meme como yo le amo.
609
00:50:42,090 --> 00:50:45,353
�meme y bebamos a la salud
de nuestra victoria.
610
00:50:45,616 --> 00:50:48,368
Bien, yo creo que belleza
de un chico est� en su fuerza.
611
00:50:48,753 --> 00:50:50,485
Vamos a bailar, se�orita.
612
00:51:06,039 --> 00:51:09,128
Mirad su talle, c�mo se menea;
parece un prodigio.
613
00:51:09,428 --> 00:51:11,077
Esta chica es formidable.
614
00:51:21,059 --> 00:51:23,040
A su salud, se�orita
Dorothy Lamour.
615
00:51:23,796 --> 00:51:25,310
Por nosotros, aqu�,
616
00:51:26,029 --> 00:51:28,259
incluso por los que beben
con nosotros "Au Desert".
617
00:51:31,129 --> 00:51:33,363
Sabes, Dorothy Lamour,
que de verdad te amo.
618
00:51:33,631 --> 00:51:34,666
Hablando francamente,
619
00:51:34,905 --> 00:51:39,519
he recorrido todo el mundo y no he visto
nunca a una chica tan radiante como t�.
620
00:51:39,761 --> 00:51:41,676
Te amo desde que te vi,
de verdad.
621
00:51:41,923 --> 00:51:44,218
�Ves a esos de ah�? Mi amigo
conseguir� que ella acepte.
622
00:51:44,787 --> 00:51:47,578
Ellos son dos, y nosotros dos,
para hacer lo que se pueda, �sabes?
623
00:51:48,830 --> 00:51:52,566
Verdaderamente, me gustar�a.
De verdad te digo, Dorothy, que...
624
00:51:53,123 --> 00:51:54,883
hay que decidirlo, Dios m�o.
625
00:51:55,102 --> 00:51:56,763
�S�! �Eh?
626
00:51:57,222 --> 00:51:58,336
�No te parece bien?
627
00:51:58,895 --> 00:52:00,180
S�, �lo ves?
628
00:52:01,619 --> 00:52:03,824
Te quiero, de verdad te quiero.
629
00:52:04,028 --> 00:52:06,164
Eres la luz de mi vida,
te lo digo en serio.
630
00:52:07,354 --> 00:52:09,501
He estado en Francia,
en Indochina, por todo,
631
00:52:09,736 --> 00:52:11,697
y nunca he visto a una chica
tan radiante como t�.
632
00:52:12,293 --> 00:52:13,633
Nunca en el mundo.
633
00:52:14,300 --> 00:52:17,636
No, no estoy bromeando,
es la verdad, lo afirmo, afirmo que...
634
00:52:17,789 --> 00:52:19,742
verdaderamente, yo te amo.
635
00:52:19,926 --> 00:52:23,020
Oh, no hay que hacer teatro,
entonces, ahora...
636
00:52:31,631 --> 00:52:34,711
Entonces, �qu� hacemos?
�Bailamos o no?
637
00:52:35,302 --> 00:52:38,372
Ya veo que no vamos a bailar.
Hay que aguantar, como siempre,
638
00:52:38,628 --> 00:52:41,813
a estos sucios italianos,
a estos... a estos pesados.
639
00:52:42,611 --> 00:52:44,436
No le escuches, d�jalo.
640
00:52:47,557 --> 00:52:49,269
�No toques esa cerveza,
que la he pagado yo!
641
00:52:49,474 --> 00:52:51,438
Te digo que no toques mi cerveza,
la he pagado yo.
642
00:52:55,822 --> 00:52:59,070
�Nos vamos o no nos vamos?
Oh, mierda, cabr�n.
643
00:52:59,622 --> 00:53:02,182
Son asquerosos, estos tipos,
estos italianos.
644
00:53:02,995 --> 00:53:04,972
�Tambi�n vas a impedirme
que me beba mi cerveza?
645
00:53:06,546 --> 00:53:10,364
Si eres italiano, c�mprate una zorra,
y no vengas a llevarte a mi Dorothy.
646
00:53:10,649 --> 00:53:12,249
No vengas a llev�rtela.
647
00:53:13,757 --> 00:53:14,957
Me la has jugado, �eh?
648
00:53:16,089 --> 00:53:18,561
Seguir� bebiendo,
y vosotros id a disfrutar de la vida.
649
00:53:19,449 --> 00:53:20,794
Y yo me jodo.
650
00:53:22,290 --> 00:53:23,564
Cabr�n.
651
00:54:41,557 --> 00:54:43,329
Ahora te toca jugar a ti,
652
00:54:43,638 --> 00:54:45,254
mi querido Eddie.
653
00:54:45,975 --> 00:54:50,288
- �Y Dorothy Lamour?
- No s�, no importa.
654
00:54:50,625 --> 00:54:53,533
Entonces es eso.
Es por eso que se ha largado.
655
00:54:53,908 --> 00:54:55,284
Esto es el trabajo.
656
00:54:55,411 --> 00:54:58,959
Para nosotros es eso,
ser pe�n y cargar con todo.
657
00:54:59,756 --> 00:55:01,240
Patea la calle,
658
00:55:01,742 --> 00:55:02,852
vete a trabajar...
659
00:55:03,187 --> 00:55:05,913
El cine no es para nosotros,
no es para nosotros los pobres.
660
00:55:06,246 --> 00:55:07,534
Ellos son ricos.
661
00:55:07,884 --> 00:55:11,219
Ellos vuelven en bicicleta,
en velomotor, a su casa.
662
00:55:11,940 --> 00:55:14,967
Mira esto, ven aqu�,
eso est� muy bien...
663
00:55:15,300 --> 00:55:18,146
- Es la vida, es nuestra vida, est� bien.
- Nos vamos.
664
00:55:18,582 --> 00:55:22,170
Venga, contentaros con mi camisa
y no me dig�is nada; yo no tengo dinero.
665
00:55:22,405 --> 00:55:23,646
Contentaros con mi camisa.
666
00:55:24,236 --> 00:55:25,347
S�.
667
00:55:26,979 --> 00:55:28,376
Lo voy a romper,
fuera.
668
00:55:29,479 --> 00:55:31,039
No me importa.
669
00:55:36,252 --> 00:55:38,747
Me ech�is. �Me voy, de acuerdo!
670
00:55:39,047 --> 00:55:43,845
Pero no pod�is impedirme ir, verdad,
al Sal�n M�xico.
671
00:55:46,545 --> 00:55:48,521
No es m�s guapa que Dorothy.
672
00:55:48,823 --> 00:55:51,229
Mejor si se lava,
esa peque�a zorra.
673
00:55:51,614 --> 00:55:54,032
Necesita un corte de pelo.
Oh, �vamos!
674
00:55:54,232 --> 00:55:57,272
No quiero historias, paso de tonter�as.
Dejadme beber.
675
00:55:57,446 --> 00:55:58,926
Dejadme en paz,
no quiero historias.
676
00:55:59,118 --> 00:56:00,165
�Qu� es esto?
677
00:56:00,646 --> 00:56:03,912
Puedes mirar... ... ...
No me mires as�, querida.
678
00:56:04,217 --> 00:56:06,284
Esa tiene buenas tetas.
Y es guapa, �eh?
679
00:56:08,813 --> 00:56:11,159
Eh, Tata, aprende a sentarte.
680
00:56:11,877 --> 00:56:12,906
�Bien?
681
00:56:13,395 --> 00:56:15,856
Si sigues bebiendo te creer�s
que eres m�s guapa que Dorothy.
682
00:56:16,156 --> 00:56:17,663
�Qu�, qu�?
�Que pague qu�?
683
00:56:18,311 --> 00:56:20,021
�Encima tengo que pagar la cerveza?
684
00:56:20,242 --> 00:56:22,082
No tengo dinero, no tengo.
685
00:56:22,398 --> 00:56:25,214
Treichville es muy grande,
y los bares no faltan.
686
00:56:25,517 --> 00:56:29,464
�Pero dejadme en paz! �Est�is locos?
�Qu� os pasa? �Est�is locos?
687
00:56:30,409 --> 00:56:31,575
�Dejadme!
688
00:56:33,716 --> 00:56:35,580
Hab�is podido
echarme a la calle,
689
00:56:36,684 --> 00:56:39,652
pero no me impedir�is entrar a ver
a mi Dorothy Lamour.
690
00:56:42,306 --> 00:56:45,341
Pronto ser� el marido
de Dorothy Lamour.
691
00:56:46,165 --> 00:56:48,086
Dorothy Lamour ser� mi mujer.
692
00:56:48,462 --> 00:56:51,339
Y yo ser� un actor,
como Marlon Brando.
693
00:56:52,135 --> 00:56:55,021
Y Dorothy Lamour me esperar�
delante de mi puerta,
694
00:56:55,339 --> 00:56:58,059
porque en ese momento
la casa podr� pertenecerme,
695
00:56:58,659 --> 00:57:00,607
y yo ser� el se�or de la casa.
696
00:57:04,210 --> 00:57:08,330
Y como mujer, Dorothy Lamour,
me esperar� siempre,
697
00:57:08,891 --> 00:57:10,260
y por la noche...
698
00:57:12,434 --> 00:57:14,075
ella cierra la puerta.
699
00:57:16,965 --> 00:57:19,493
No quiero que nos molesten,
estamos tranquilos.
700
00:57:21,214 --> 00:57:23,552
Y en nuestra casa,
en persona,
701
00:57:25,085 --> 00:57:26,931
tengo a mi Dorothy Lamour,
702
00:57:27,351 --> 00:57:28,935
mi aparato de radio...
703
00:57:40,740 --> 00:57:43,361
Ella hablar� conmigo
palabras de amor.
704
00:57:51,262 --> 00:57:54,587
Ella se quitar� su vestido,
porque me gusta ver sus senos.
705
00:57:58,762 --> 00:58:00,241
Y la suerte del amor.
706
00:58:01,081 --> 00:58:03,522
Ah�, sobre nuestra cama,
lo que vamos a hacer,
707
00:58:03,822 --> 00:58:05,542
s�lo nos incumbe a nosotros.
708
00:58:15,334 --> 00:58:18,390
El lunes, ning�n sue�o
ha cogido cuerpo.
709
00:58:18,681 --> 00:58:20,674
Robinson no es
un campe�n de boxeo,
710
00:58:21,310 --> 00:58:24,541
Constantine no es Lemmy Caution,
Agente Federal Americano,
711
00:58:24,901 --> 00:58:26,967
al menos para la polic�a
de Abidjan.
712
00:58:27,751 --> 00:58:32,248
Y, para Edward G. Robinson,
es el verdadero d�a.
713
00:58:52,039 --> 00:58:55,297
Discretamente, se�orita,
discretamente.
714
00:58:56,281 --> 00:58:59,489
Discretamente, se�orita,
discretamente.
715
00:58:59,769 --> 00:59:02,908
Las chicas de Abidjan,
las chicas de Abidjan,
716
00:59:03,208 --> 00:59:04,936
est�n listas para m�.
717
00:59:05,866 --> 00:59:10,313
Ah, las putas,
me gustan as�, Robine.
718
00:59:10,682 --> 00:59:15,291
Ah, las putas,
me gustan as�, Robine.
719
00:59:15,491 --> 00:59:18,614
Ah, las zorras,
me gustan as�.
720
00:59:19,055 --> 00:59:22,754
Han venido discretamente,
pienso yo.
721
00:59:29,681 --> 00:59:32,293
Amigo, �todav�a no
se despertado mi Dorothy?
722
00:59:32,792 --> 00:59:33,905
Abrid.
723
00:59:34,963 --> 00:59:36,063
�Entonces?
724
00:59:37,304 --> 00:59:40,464
�Dorothy Lamour! �Abre la puerta
si no quieres que la eche abajo yo!
725
00:59:40,807 --> 00:59:43,202
�Qu� pasa?
�No pod�is abrir?
726
01:00:33,153 --> 01:00:35,834
�Escucha! �Con esta botella
acabar� por partirte la cabeza...
727
01:00:36,034 --> 01:00:37,441
y despu�s estar�s tranquilo!
728
01:00:37,648 --> 01:00:40,420
�Maldito capullo! �Crees que porque
estoy borracho puedes pelearte conmigo?
729
01:00:41,710 --> 01:00:44,211
Imb�cil, �no sabes que
me llamo Ray Sugar Robinson?
730
01:00:44,848 --> 01:00:47,152
S�, t� puedes limpiarte la boca,
aunque has peleado sucio.
731
01:00:47,718 --> 01:00:50,869
Si estar�a en tu lugar no te pelear�as
conmigo. T� te peleas, �eh?
732
01:00:51,215 --> 01:00:54,181
Si no estar�a borracho no me pelear�a
con desgraciados como t�.
733
01:00:54,494 --> 01:00:57,690
Sabes que hoy estoy borracho,
por eso te burlas de m�.
734
01:00:58,707 --> 01:01:00,255
Pero me importa un carajo.
735
01:01:47,883 --> 01:01:50,980
Buenos d�as, se�or Elite.
Entonces, Facteur, �todo bien?
736
01:01:52,235 --> 01:01:55,128
Oh, no es nada. Me he peleado
con un sucio italiano.
737
01:01:55,705 --> 01:01:58,685
Se me ha olvidado quitarme
la tierra que tengo en mi cabeza.
738
01:02:00,368 --> 01:02:02,466
Eddie Constantine est�
en prisi�n, encerrado.
739
01:02:02,723 --> 01:02:04,515
�C�mo? �Qui�n, Eddie Constantine?
740
01:02:04,843 --> 01:02:06,308
�Con qui�n se ha peleado?
�Con la polic�a?
741
01:02:06,743 --> 01:02:10,567
�Pero no es posible! �Ad�nde
lo han llevado? �A la c�rcel?
742
01:02:11,433 --> 01:02:13,870
Tendremos que pedir audiencia,
puede que ver al Procurador.
743
01:02:14,167 --> 01:02:16,673
�Ad�nde tenemos que ir?
�A qui�n hay que ver en el juzgado?
744
01:02:16,905 --> 01:02:18,630
Ya veremos. Vamos a intentar
ganar un poco de dinero.
745
01:02:18,883 --> 01:02:21,741
Tengo algunos ahorros, unos
1.000 francos, pero necesito 200.
746
01:02:22,082 --> 01:02:26,127
Bueno, oc�pate, vete a buscarlos;
nosotros vamos a buscar dinero.
747
01:02:44,054 --> 01:02:45,750
Ha llovido durante todo el d�a.
748
01:02:46,848 --> 01:02:50,063
Y yo he pensado en mi compa�ero
Eddie Constantine, que est� encerrado.
749
01:03:13,518 --> 01:03:15,546
Ha llovido durante todo el d�a,
750
01:03:16,363 --> 01:03:20,182
y el sol no ha vuelto
hasta el final del mediod�a.
751
01:03:23,959 --> 01:03:25,673
Y al salir del trabajo,
752
01:03:26,863 --> 01:03:28,403
Tarz�n y Petit Jules,
753
01:03:28,759 --> 01:03:33,254
y yo, hemos ido a la prisi�n,
para ver a Eddie Constantine.
754
01:03:39,544 --> 01:03:42,624
Nuestro compa�ero encerrado,
en prisi�n; tres meses en prisi�n,
755
01:03:42,924 --> 01:03:47,150
tres meses s�lo por pelease
con la Fuerza P�blica. Fuerza P�blica...
756
01:03:47,550 --> 01:03:49,562
Eso es eso, Fuerza P�blica.
757
01:03:51,509 --> 01:03:53,591
�Para qu� cojones hemos venido
aqu�, a Costa de Marfil?
758
01:03:54,082 --> 01:03:56,072
De verdad nos hemos equivocado,
incluso demasiado.
759
01:03:56,372 --> 01:03:57,816
No tenemos casa, �sabes?
760
01:03:58,088 --> 01:04:00,674
Dormimos en la calle,
en el mercado, en las aceras.
761
01:04:00,973 --> 01:04:03,065
La gente feliz,
mira c�mo est�.
762
01:04:03,440 --> 01:04:05,753
Y para nosotros no hay
nada mejor que la prisi�n.
763
01:04:06,316 --> 01:04:10,073
Y durante 3 meses Eddie Constantine
estar� �nicamente en esa jaula de ah�,
764
01:04:10,387 --> 01:04:13,830
en esa casa blanca,
en esa mala casa, que yo detesto.
765
01:04:15,753 --> 01:04:17,851
Sabes, no pasa nada,
pero al menos... Oh...
766
01:04:18,505 --> 01:04:21,294
Hasta la vista, Tarz�n, hasta la vista,
vete a coger tu taxi.
767
01:04:21,816 --> 01:04:26,918
Y nosotros, d�janos aqu�, vamos
a reflexionar un poco, un momento.
768
01:04:27,526 --> 01:04:28,883
Vamos a ver...
769
01:04:29,996 --> 01:04:32,523
Petit Jules, mira,
mira todo eso.
770
01:04:32,756 --> 01:04:35,277
Mira eso, �a qu�,
a qu� te recuerda todo eso?
771
01:04:36,334 --> 01:04:37,780
La laguna de ah�.
772
01:04:38,428 --> 01:04:39,979
�A qu� se parece?
773
01:04:40,354 --> 01:04:43,443
Dime que la laguna te recuerda
a otra cosa, que te recuerda a Niamey,
774
01:04:44,219 --> 01:04:47,119
nuestro pa�s natal; donde
t� naciste, donde yo nac�;
775
01:04:47,383 --> 01:04:49,369
all� donde naci� tu padre,
donde naci� mi padre.
776
01:04:49,727 --> 01:04:53,283
Mira N�ger. �No crees
que era maravilloso,
777
01:04:53,666 --> 01:04:55,032
que era bonito estar en N�ger?
778
01:04:55,232 --> 01:04:57,319
El estanque Ngobe, por ejemplo,
cuando �ramos ni�os.
779
01:04:57,641 --> 01:04:59,161
Ah� nos ba��bamos todos.
780
01:04:59,410 --> 01:05:02,316
Los ni�os, todo el mundo,
todo el mundo, todo N�ger.
781
01:05:02,778 --> 01:05:04,507
Las chicas, los chicos,
y todo el mundo.
782
01:05:04,876 --> 01:05:08,912
En aquellos tiempos, Petit Jules,
Dorothy Lamour s�lo era una peque�a ni�a.
783
01:05:09,233 --> 01:05:11,477
Y yo no era m�s que un chiquillo,
siempre sonriente.
784
01:05:11,992 --> 01:05:13,498
Hay que ver
porqu� hoy estoy triste,
785
01:05:13,878 --> 01:05:16,246
antes siempre estaba alegre,
estaba siempre alegre.
786
01:05:17,045 --> 01:05:19,369
En aquellos tiempos yo me divert�a
con Dorothy Lamour.
787
01:05:19,682 --> 01:05:22,149
Nosotros jug�bamos en el agua,
nos zambull�amos, hac�amos todo.
788
01:05:22,452 --> 01:05:24,164
En aquellos tiempos para nosotros
la vida era bella.
789
01:05:27,365 --> 01:05:31,198
Ah� est� Eddie Constantine.
Desde que era joven, �l era ya elegante.
790
01:05:31,720 --> 01:05:33,755
Est�bamos desnudos,
nos divert�amos.
791
01:05:34,129 --> 01:05:37,015
Para mostrarse todav�a m�s elegante,
tiene puesto el "petou",
792
01:05:37,563 --> 01:05:39,101
el calz�n.
793
01:05:46,445 --> 01:05:47,932
Ah� est� Tarz�n,
794
01:05:48,391 --> 01:05:51,222
ya fuerte, mucho m�s grande
que nosotros.
795
01:05:51,583 --> 01:05:52,991
Tarz�n es fuerte desde
la infancia.
796
01:05:53,291 --> 01:05:56,401
No hay manera, tienen que ponerse
tres, cuatro, para tirarlo al agua.
797
01:05:56,902 --> 01:05:58,233
No hay nada que hacer...
798
01:05:58,766 --> 01:06:00,142
Tarz�n resiste.
799
01:06:17,572 --> 01:06:20,873
Ah, si aquellos momentos
fuesen los actuales...
800
01:06:22,082 --> 01:06:25,739
Oh... Yo te digo, Petit Jules,
que la vida es complicada,
801
01:06:26,200 --> 01:06:28,119
incluso para nosotros
muy complicada.
802
01:06:29,023 --> 01:06:31,535
Pero no, amigo.
Voy a pelear para mejorar.
803
01:06:31,777 --> 01:06:33,697
Estoy un burdel,
en una putiferio.
804
01:06:33,953 --> 01:06:36,169
Yo s� que, adem�s,
nada me ayuda.
805
01:06:36,469 --> 01:06:38,393
He hecho de todo en la vida,
he hecho de todo.
806
01:06:38,878 --> 01:06:41,590
Sabes, Petit Jules, que estuve
en la guerra, en la guerra de Indochina.
807
01:06:42,665 --> 01:06:45,502
La hice, mat� a los Viet-minh
con la metralleta.
808
01:06:46,115 --> 01:06:47,724
Con el cuchillo, con todo,
con las granadas.
809
01:06:47,924 --> 01:06:51,368
As� se cogen las granadas.
Se tiran, y enseguida, cuerpo a tierra.
810
01:06:51,873 --> 01:06:54,056
As� andaba yo.
No me sirvi� de nada, Petit Jules.
811
01:06:54,465 --> 01:06:57,630
He hecho de todo, todo, todo, todo,
pero no me ha servido de nada.
812
01:07:00,010 --> 01:07:02,294
�C�mo, amigo? No s� para m�,
para m� lo he hecho todo.
813
01:07:02,610 --> 01:07:04,093
Todo lo que los hombres
deben hacer lo he hecho.
814
01:07:04,193 --> 01:07:07,178
Pero eso no tiene nada, ninguna
importancia, siempre soy lo mismo.
815
01:07:07,551 --> 01:07:09,820
Eso es, al suelo, de pies,
arrastrase,
816
01:07:10,176 --> 01:07:12,806
lanzar la granada,
adelante, al suelo, �todo!
817
01:07:13,073 --> 01:07:15,357
No tienes que asustarte, Petit Jules.
Te digo que es as�.
818
01:07:15,692 --> 01:07:18,628
�Todo, mat�bamos a la gente!
1.000, 5.000 personas...
819
01:07:19,821 --> 01:07:22,349
Nos escond�amos detr�s
de los troncos, detr�s de todo,
820
01:07:22,581 --> 01:07:26,089
en los bosques. Y nosotros hac�amos
emboscadas, nosotros hac�amos todo.
821
01:07:26,285 --> 01:07:27,506
Eso no es nada, Petit Jules.
822
01:07:27,787 --> 01:07:29,259
He hecho todav�a
muchas otras cosas.
823
01:07:29,540 --> 01:07:30,703
Matar a la gente...
824
01:07:30,973 --> 01:07:33,237
Escucha, Petit Jules,
para matar a un vietnamita,
825
01:07:33,472 --> 01:07:35,042
s�lo levantas tu cuchillo,
y...
826
01:07:35,239 --> 01:07:36,449
Lo tiras al suelo.
827
01:07:36,734 --> 01:07:39,662
Y yo dije: "Mi capit�n,
quiero ver correr la sangre,
828
01:07:39,844 --> 01:07:41,148
hasta que se desangre. "
829
01:07:41,973 --> 01:07:44,523
Y la vi correr. La sangre,
vi correr la sangre.
830
01:07:44,778 --> 01:07:46,276
Yo vi correr la sangre.
831
01:07:47,393 --> 01:07:49,505
Y vi a mis compa�eros morir
a dos metros de m�.
832
01:07:49,725 --> 01:07:51,787
Yo vi a los compa�eros,
con los que beb�a caf�;
833
01:07:51,987 --> 01:07:54,422
despu�s de beber el caf�,
muertos ah� mismo.
834
01:07:54,893 --> 01:07:56,275
Y todo eso, �para qu�?
835
01:07:57,618 --> 01:07:59,291
Para nada, para nada,
amigo m�o.
836
01:07:59,644 --> 01:08:01,737
Y enseguida,
cuando voy andando como t� ah�,
837
01:08:02,299 --> 01:08:05,764
me he ca�do. Me he ca�do, estoy muerto,
eso es, estoy muerto.
838
01:08:06,740 --> 01:08:09,427
�Ha explotado una granada?
Al final no ha explotado.
839
01:08:09,725 --> 01:08:10,873
Pero no tengas miedo,
Petit Jules.
840
01:08:11,094 --> 01:08:13,155
Yo s�lo te digo
que en Indochina era as�.
841
01:08:13,278 --> 01:08:15,377
Voy andando contigo
y de repente caigo muerto.
842
01:08:15,967 --> 01:08:17,891
�Pero para qu� sirve?
No sirve para nada, Petit Jules.
843
01:08:18,099 --> 01:08:19,807
No sirve de nada,
es la vida.
844
01:08:20,144 --> 01:08:21,548
Todo eso no sirve para nada.
845
01:08:21,769 --> 01:08:23,930
Nosotros, nosotros no somos felices.
�Mira a esos de ah�, qu� felices son...
846
01:08:24,194 --> 01:08:27,004
Alg�n d�a espero montarme en...
No s� c�mo se dice en franc�s,
847
01:08:27,281 --> 01:08:29,177
pero puedo hacerlo, puedo,
ya lo ver�s.
848
01:08:29,310 --> 01:08:30,966
Eso no es nada,
no soy un cobarde.
849
01:08:31,151 --> 01:08:35,048
Yo me bat� por el inter�s de Francia,
y yo soy valeroso, soy un hombre.
850
01:08:35,765 --> 01:08:37,037
No tengo nada, soy pobre.
851
01:08:37,556 --> 01:08:39,147
Soy pobre, pero al menos
soy valeroso.
852
01:08:39,422 --> 01:08:40,921
Todo eso no es nada, Petit Jules,
853
01:08:41,479 --> 01:08:43,055
no tengo recursos.
854
01:08:43,754 --> 01:08:46,644
Entremos, Petit Jules.
Todo esto no importa, entremos a casa.
855
01:08:55,890 --> 01:08:57,790
Todo depende de Dios.
Dios es todo.
856
01:08:58,167 --> 01:09:00,643
Si ves que algo te va a pasar,
no hay que decir nada,
857
01:09:00,894 --> 01:09:02,489
s�lo hay que decir que es Dios.
858
01:09:03,274 --> 01:09:04,594
Mira, van a hacer
un puente nuevo.
859
01:09:04,994 --> 01:09:07,177
Puede que para nosotros
llegue tambi�n una nueva suerte.
860
01:09:08,185 --> 01:09:09,377
Todo esto no es nada.
861
01:09:09,535 --> 01:09:12,167
Mira, Petit Jules, �ves
lo que est� escrito en mi mano?
862
01:09:12,443 --> 01:09:13,398
Peligro.
863
01:09:13,627 --> 01:09:15,330
Yo me llamo "El hombre peligroso".
864
01:09:15,719 --> 01:09:17,731
As� me llamaban mis compa�eros
Billy Joe y Gary York,
865
01:09:18,031 --> 01:09:19,801
pilotos de un bombardero
que conoc� en Camboya.
866
01:09:20,198 --> 01:09:22,346
D: 18- 4- 95.
867
01:09:22,546 --> 01:09:26,361
D: A los 17 a�os me enrol� como soldado,
2� clase; mi nombre significa "Peligro".
868
01:09:26,894 --> 01:09:28,814
D: "El hombre peligroso"
869
01:09:29,127 --> 01:09:31,887
D: As� me llamaban mis compa�eros
Billy Joe y Gary York,
870
01:09:32,122 --> 01:09:34,191
pilotos de un bombardero
que conoc� en Camboya.
871
01:09:34,566 --> 01:09:37,378
Vamos, Petit Jules,
todo esto no es nada, es la vida.
872
01:09:44,552 --> 01:09:46,495
Puede que la vida
cambie aqu�.
873
01:09:46,887 --> 01:09:48,837
Habr� que verlo,
porque es complicada.
874
01:09:49,567 --> 01:09:52,164
Somos dos compa�eros,
y seguiremos siendo dos compa�eros.
875
01:09:52,753 --> 01:09:54,121
La vida es buena.
876
01:09:54,321 --> 01:09:55,930
Puedo decirte
que la vida es bella.
877
01:09:56,331 --> 01:09:58,266
Petit Jules, todo esto no es nada.
878
01:09:58,635 --> 01:10:01,432
Coge �nimos, y puede
que pronto seamos felices.
879
01:10:01,964 --> 01:10:04,028
�Qu� complicada es la vida!
880
01:10:05,290 --> 01:10:07,098
FIN DE OBRA
881
01:10:08,841 --> 01:10:13,736
Se�oras, se�oritas y se�ores,
la historia de Treichville ha terminado.
882
01:10:15,001 --> 01:10:19,222
Se�oras, se�ores, hasta la vista,
�y hasta la vista Treichville!
76150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.