All language subtitles for Merrill .Marauders.1962.1080p.BluRay.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,784 --> 00:01:44,480 January, 1942... 2 00:01:44,653 --> 00:01:47,713 ...the high-water mark of Nazi conquest. 3 00:01:47,890 --> 00:01:50,950 Hitler's armies hammered at the gateway to the Near East. 4 00:01:51,460 --> 00:01:54,520 Their Japanese allies poured across Asia... 5 00:01:54,697 --> 00:01:57,427 ...an irresistible flood of men and weapons... 6 00:01:57,600 --> 00:02:00,034 ...driving to link up with the Germans to the west... 7 00:02:00,202 --> 00:02:02,762 ...crushing the world between them. 8 00:02:03,072 --> 00:02:04,699 Sweeping into Burma... 9 00:02:04,874 --> 00:02:09,937 ...they captured the vital air base at Myitkyina and cut the Burma Road. 10 00:02:10,112 --> 00:02:12,273 Our forces, pitifully weak... 11 00:02:12,448 --> 00:02:15,906 ...retreated along elephant trails, through jungles... 12 00:02:16,085 --> 00:02:21,079 ...across rivers and mountains to the temporary refuge of India. 13 00:02:21,457 --> 00:02:25,689 General Joseph Stilwell said the last word on the campaign. 14 00:02:25,861 --> 00:02:27,658 I claim we got a hell of a beating. 15 00:02:28,797 --> 00:02:32,426 We got run out of Burma, and that's humiliating as hell. 16 00:02:33,068 --> 00:02:35,195 I think we ought to find out what caused it... 17 00:02:35,371 --> 00:02:37,601 ...go back and retake the place. 18 00:02:39,375 --> 00:02:40,842 Meeting in Quebec... 19 00:02:41,010 --> 00:02:43,240 ...President Roosevelt and Prime Minister Churchill... 20 00:02:43,412 --> 00:02:44,970 ...gathered their strength. 21 00:02:45,147 --> 00:02:47,308 To India they sent our men. 22 00:02:47,483 --> 00:02:53,945 Irish, English, Scot and Welsh. Australian, New Zealander, Gurkha, Sikh. 23 00:02:54,790 --> 00:02:58,886 And from the United States came 3000 volunteers... 24 00:02:59,061 --> 00:03:00,460 ...seasoned jungle fighters... 25 00:03:00,629 --> 00:03:04,725 ...veterans of Guadalcanal, New Guinea, Bougainville. 26 00:03:04,900 --> 00:03:06,834 Men who responded to a call... 27 00:03:07,002 --> 00:03:11,166 ...for one dangerous and hazardous operation somewhere. 28 00:03:12,374 --> 00:03:17,471 Organized as the 5307th Composite Unit Provisional... 29 00:03:17,646 --> 00:03:21,104 ...and placed under the command of Brigadier General Frank D. Merrill... 30 00:03:21,750 --> 00:03:25,686 ...they became a part of the forces which sought to regain Burma. 31 00:03:26,622 --> 00:03:31,821 On January 4th, 1944, the invasion was launched. 32 00:03:31,994 --> 00:03:35,430 Merrill's mission: To sneak behind enemy lines... 33 00:03:35,598 --> 00:03:38,226 ...surprise and destroy the main Japanese supply base... 34 00:03:38,400 --> 00:03:41,563 ...in North Burma, Walawbum. 35 00:03:42,171 --> 00:03:43,798 Moving in three columns... 36 00:03:43,973 --> 00:03:47,875 ...spearheaded by an advance platoon, its point... 37 00:03:48,043 --> 00:03:50,773 ...they succeeded in making their way undetected... 38 00:03:50,946 --> 00:03:54,973 ...through 200 miles of Japanese territory. 39 00:03:55,684 --> 00:03:59,085 After three months in the cruelest jungle on earth... 40 00:03:59,254 --> 00:04:03,156 ...the point was close to its goal. 41 00:04:09,298 --> 00:04:11,163 Bend in the trail. 42 00:04:11,333 --> 00:04:13,563 We better see what's around the other end. 43 00:04:13,736 --> 00:04:15,533 Come on, Wheeler. 44 00:04:33,856 --> 00:04:35,756 A few miles to the rear... 45 00:04:35,924 --> 00:04:40,691 ...the main body reached the last physical barrier to Walawbum... 46 00:04:40,863 --> 00:04:42,421 ...the Tange Ga River. 47 00:05:10,259 --> 00:05:11,726 Private Driscoll, take cover! 48 00:05:33,482 --> 00:05:35,814 Think that Japanese plane saw us? 49 00:05:35,984 --> 00:05:39,545 Let's pray to God he didn't. 50 00:05:47,830 --> 00:05:52,267 Sneaking 3000 men through this damn jungle's gonna drive me nuts. 51 00:05:54,937 --> 00:05:56,165 Come on, let's go! 52 00:06:15,457 --> 00:06:17,823 - Private Driscoll. - Yes, sir? Yes, sir? 53 00:06:17,993 --> 00:06:20,325 What happened to you? That plane could have spotted you. 54 00:06:20,496 --> 00:06:21,758 I don't know what's eating me. 55 00:06:21,930 --> 00:06:24,057 Going through this jungle's driving me nuts. 56 00:06:25,400 --> 00:06:27,027 Get moving. 57 00:06:30,372 --> 00:06:34,502 I got 3000 nervous wrecks on my hands, doc. 58 00:06:34,843 --> 00:06:39,644 Ninety days and 90 nights bellying behind Japanese lines... 59 00:06:39,815 --> 00:06:44,411 ...afraid to talk, afraid to breathe. What do you expect? 60 00:06:48,657 --> 00:06:51,751 Left guard, this is quarterback. Come in, left guard. 61 00:06:51,927 --> 00:06:53,588 Left guard to quarterback. Come in. 62 00:06:53,762 --> 00:06:56,060 You think that plane spotted any of your men? 63 00:06:56,231 --> 00:06:58,495 No, sir. We have good cover here from the air. 64 00:06:58,667 --> 00:06:59,964 Well, what's your situation? 65 00:07:00,135 --> 00:07:02,933 Scouts report 300 enemy in village of Tange Ga. 66 00:07:03,739 --> 00:07:07,004 Tell your patrols to steer clear of them and stay out of sight. 67 00:07:07,709 --> 00:07:09,267 Yes, sir. 68 00:07:09,845 --> 00:07:13,212 Right guard, this is quarterback. Come in, right guard. 69 00:07:13,382 --> 00:07:15,577 Right guard to quarterback. Come in, quarterback. 70 00:07:15,751 --> 00:07:18,811 Left guard is crossing the river now. When you reach it, move fast. 71 00:07:18,987 --> 00:07:22,081 That plane's liable to come back any minute. What's your picture? 72 00:07:22,257 --> 00:07:26,455 Patrols report small enemy force moving west along river bank. 73 00:07:26,628 --> 00:07:29,188 Don't touch them. Hold where you are until they pass. 74 00:07:29,364 --> 00:07:30,831 Yes, sir. 75 00:07:31,166 --> 00:07:33,066 Advise point that we're moving out again. 76 00:07:40,242 --> 00:07:42,767 Another bend in the road. 77 00:07:43,378 --> 00:07:45,573 Wonder what's around this one. 78 00:07:45,948 --> 00:07:48,075 Stock from quarterback. Stock from quarterback. 79 00:07:48,250 --> 00:07:49,717 Come in, Stock. 80 00:08:18,714 --> 00:08:20,147 Quarterback to Stock! 81 00:08:20,315 --> 00:08:22,715 Knock out that gun! 82 00:08:22,885 --> 00:08:25,820 Quarterback to Stock, knock out that gun. 83 00:08:54,483 --> 00:08:56,178 See that, officer? 84 00:08:56,351 --> 00:08:58,478 - Yeah. - He's all yours. 85 00:09:05,560 --> 00:09:10,054 Bullseye gets that officer, you move in with smoke and frag. 86 00:09:10,232 --> 00:09:12,860 - Aye. - Bullseye. 87 00:10:31,279 --> 00:10:33,440 Stay away from my ammo. 88 00:10:38,487 --> 00:10:40,955 - Doskis. - Yeah? 89 00:10:41,123 --> 00:10:44,115 - Any of those Japanese get away? - No, sir. 90 00:10:47,662 --> 00:10:50,153 - Muley. - Yes, sir? 91 00:10:51,666 --> 00:10:54,601 - Where have you been? - Watching out for Eleanor. 92 00:10:54,770 --> 00:10:56,362 She could have got hurt. 93 00:11:04,780 --> 00:11:06,805 O'Brien make it all right? 94 00:11:07,649 --> 00:11:09,116 No, not with that leg. 95 00:11:10,652 --> 00:11:12,415 Stock, you wouldn't leave me here? 96 00:11:12,587 --> 00:11:15,021 You know we don't leave anybody, O'Brien. 97 00:11:15,190 --> 00:11:17,385 I'll radio the column and have them pick you up. 98 00:11:17,559 --> 00:11:19,356 - Muley. - Yeah, Stock? 99 00:11:19,528 --> 00:11:21,621 - Stick with him. - Yes, sir. 100 00:11:21,797 --> 00:11:23,094 Let us go. 101 00:11:23,265 --> 00:11:26,257 I got some extra smokes stashed away in Eleanor's pack. 102 00:11:26,435 --> 00:11:28,460 I'll dig them up for you. 103 00:11:29,037 --> 00:11:30,368 We knocked out two guns, sir. 104 00:11:30,539 --> 00:11:32,029 What took you so long? 105 00:11:36,211 --> 00:11:37,872 I want news. 106 00:11:38,046 --> 00:11:40,606 Have Taggy tap into that line leading to those guns. 107 00:11:40,782 --> 00:11:43,410 That line's been hit. - Well, find another one. 108 00:11:43,585 --> 00:11:45,746 - Yes, sir. - All right. 109 00:11:48,990 --> 00:11:53,324 Barney, have my battalion commanders come up here right away. 110 00:11:58,467 --> 00:12:01,061 - Hey, Taggy. - Yeah? 111 00:12:01,236 --> 00:12:04,797 Do you know enough Japanese to run interference for me in a geisha house? 112 00:12:04,973 --> 00:12:08,636 - What geisha house? - In Tokyo, when we get there. 113 00:12:08,810 --> 00:12:10,903 I'll teach you what I picked up in Bataan. 114 00:12:11,079 --> 00:12:13,445 From there on, you're on your own. 115 00:12:13,982 --> 00:12:15,847 Hey, there's a wire. 116 00:12:17,519 --> 00:12:20,215 I better climb and pick up some gossip for the general. 117 00:12:20,388 --> 00:12:22,982 Hey, Bullseye, what's eating you? 118 00:12:25,260 --> 00:12:28,286 Come on, something's eating you. What's eating you? 119 00:12:28,563 --> 00:12:31,794 Chowhound, I'll tell you about one last time. 120 00:12:32,534 --> 00:12:35,298 You stay away from my chow, you hear me? 121 00:12:38,206 --> 00:12:40,106 - Sir. - General. 122 00:12:40,842 --> 00:12:43,276 Well, now they know we're here. 123 00:12:43,445 --> 00:12:46,243 In a way, it's a relief. I can let my breath out. 124 00:12:46,414 --> 00:12:49,315 Heh. I suggest you hold it until we take Walawbum. 125 00:12:49,484 --> 00:12:53,045 You think we ought to notify the British we're not such a hot secret anymore? 126 00:12:53,221 --> 00:12:55,348 It might change their plans to link up with us. 127 00:12:55,524 --> 00:12:58,152 I'd hate to be in the middle of Burma all by ourselves. 128 00:12:58,326 --> 00:13:02,319 Whether the British get there or not, we've got to knock out Walawbum. 129 00:13:02,497 --> 00:13:04,294 That's the job we volunteered for. 130 00:13:04,466 --> 00:13:07,435 Chuck, your responsibility is gonna be the underground ammo dump. 131 00:13:07,602 --> 00:13:08,591 Yes, sir. 132 00:13:08,770 --> 00:13:11,500 Sammy, your responsibility is the communications center. 133 00:13:11,673 --> 00:13:13,607 Sir, Lieutenant Stockton. 134 00:13:15,610 --> 00:13:17,077 Go ahead, Stock. 135 00:13:17,245 --> 00:13:19,645 Taggy intercepted one of their messages, sir. 136 00:13:19,814 --> 00:13:21,213 Here's his translation. 137 00:13:21,816 --> 00:13:23,977 "Americans in our rear. Where?" 138 00:13:24,419 --> 00:13:27,411 "How many? What's their strength?" 139 00:13:27,589 --> 00:13:29,955 "Identify their units." 140 00:13:38,500 --> 00:13:42,300 Meet me at Point 33. 141 00:13:42,470 --> 00:13:43,960 All right. 142 00:13:46,374 --> 00:13:51,437 Gentlemen, there's a Japanese battalion on its way to Walawbum. 143 00:13:51,613 --> 00:13:53,342 We've gotta beat them there. 144 00:13:53,515 --> 00:13:55,779 Twenty-mile march, have your men drop their packs. 145 00:13:55,951 --> 00:13:57,282 Yes, sir. 146 00:14:22,277 --> 00:14:24,939 - Hello, Stock. - Hello, general. 147 00:14:25,113 --> 00:14:27,445 How's the voice on the radio holding out? 148 00:14:27,616 --> 00:14:29,584 Getting a little hoarse, sir. 149 00:14:29,884 --> 00:14:32,284 You lost a little weight, haven't you? 150 00:14:32,454 --> 00:14:34,422 Look a little skinny yourself, sir. 151 00:14:34,589 --> 00:14:37,524 Well, fatter than the last time we were here. 152 00:14:37,692 --> 00:14:41,150 It's a lot better when they ran us out of this rattrap two years ago. 153 00:14:41,329 --> 00:14:43,126 But it's still rough. 154 00:14:43,632 --> 00:14:46,066 How do you like running your own platoon? 155 00:14:47,569 --> 00:14:50,538 You didn't tell me when you gave me command, I'd be getting gray hairs also. 156 00:14:53,141 --> 00:14:54,608 Hello, Stock. 157 00:14:55,543 --> 00:14:56,771 Hello, doctor. 158 00:14:56,945 --> 00:14:59,311 - Did you pick up Private O'Brien, sir? - Mm-hm. 159 00:15:00,382 --> 00:15:01,974 Is he gonna lose his leg? 160 00:15:02,250 --> 00:15:04,650 Not if we can fly him back to India. 161 00:15:04,986 --> 00:15:06,248 Hello, boys. 162 00:15:06,421 --> 00:15:09,083 We'll fly him back as soon as we take Walawbum. 163 00:15:12,327 --> 00:15:16,821 You know, if someone could get in behind them at Walawbum... 164 00:15:16,998 --> 00:15:21,367 ...and create a diversion, it'd help an awful lot. 165 00:15:23,004 --> 00:15:24,232 Why don't I get going? 166 00:15:24,406 --> 00:15:26,271 Yeah, why don't you? 167 00:15:32,447 --> 00:15:35,245 Doctor, general look okay to you, sir? 168 00:15:35,417 --> 00:15:37,885 Nobody looks okay to me. 169 00:15:39,220 --> 00:15:41,518 Keep an eye on him, will you, sir? 170 00:15:44,225 --> 00:15:47,592 That's an unusual relationship between a general and a second lieutenant. 171 00:15:47,762 --> 00:15:50,094 Started a long time ago when Merrill was a major... 172 00:15:50,265 --> 00:15:52,096 ...and Stock was a sergeant. 173 00:15:59,774 --> 00:16:04,177 Some day, that boy's gonna be a general, if he can lick one problem. 174 00:16:24,833 --> 00:16:28,530 - Stock, Stock. - What? 175 00:16:40,248 --> 00:16:41,545 Yeah? 176 00:16:41,983 --> 00:16:43,712 When Merrill put those bars on you... 177 00:16:43,885 --> 00:16:46,285 ...he made you the big wheel in this platoon. 178 00:16:46,454 --> 00:16:47,443 So? 179 00:16:47,622 --> 00:16:50,318 Don't be sticking your neck out for us by taking the point. 180 00:16:50,492 --> 00:16:52,551 Let one of those other knotheads do it. 181 00:16:54,596 --> 00:16:58,123 You're right. Bullseye. 182 00:17:01,403 --> 00:17:03,030 - Yo. - Take the point. 183 00:17:03,204 --> 00:17:05,035 Lucky boy. 184 00:17:05,206 --> 00:17:06,195 Shut up. 185 00:17:10,845 --> 00:17:14,042 Chowhound, keep him company. 186 00:17:55,623 --> 00:17:56,988 - Hah! - Ohh... 187 00:18:04,933 --> 00:18:06,730 Stock? 188 00:18:08,503 --> 00:18:10,437 This way, buddy. 189 00:18:29,958 --> 00:18:31,391 You want me to stay behind? 190 00:18:31,559 --> 00:18:34,027 Squeeze that joker off while you start the fireworks? 191 00:18:34,195 --> 00:18:38,325 Uh-uh. I got your work cut out at the ammo dump. 192 00:18:38,500 --> 00:18:40,468 Kolowicz. 193 00:18:41,669 --> 00:18:45,833 Put a man here to take care of that OP when we blow up the rear. 194 00:19:16,938 --> 00:19:21,773 Taggy, grenade that ammo truck. 195 00:19:23,611 --> 00:19:26,910 Bullseye, you get that OP. 196 00:19:27,782 --> 00:19:30,410 We attack in 33 seconds. 197 00:19:33,254 --> 00:19:35,245 Right guard, sir. 198 00:19:36,024 --> 00:19:38,686 - Have you lost your watch? - No, sir. 199 00:19:38,860 --> 00:19:40,828 Then why haven't you told me you're ready? 200 00:19:40,995 --> 00:19:42,189 You are ready, aren't you? 201 00:19:42,363 --> 00:19:43,591 Just about, sir. 202 00:19:43,765 --> 00:19:45,995 Just about isn't good enough. Get cracking. 203 00:19:46,167 --> 00:19:47,759 Yes, sir. 204 00:19:47,936 --> 00:19:50,302 - Left guard, sir. - All set? 205 00:19:50,471 --> 00:19:52,564 Getting my heavy stuff into position, sir. 206 00:19:52,740 --> 00:19:53,798 What's holding you up? 207 00:19:53,975 --> 00:19:57,638 We don't kick this off in time, we've lost the element of surprise. 208 00:20:00,982 --> 00:20:02,847 Okay. 209 00:20:50,264 --> 00:20:52,459 Here, use mine. 210 00:21:46,521 --> 00:21:47,920 Stock's blown the ammo dump. 211 00:21:48,723 --> 00:21:50,247 Okay, you're on your own. 212 00:21:50,425 --> 00:21:54,156 - We're moving in, Frank. - All right. Now hit them hard. 213 00:23:14,609 --> 00:23:17,510 Put your weapon away, you won't find any Japanese around here. 214 00:23:17,678 --> 00:23:18,667 We've licked them, sir. 215 00:23:24,051 --> 00:23:26,110 Are you sure? 216 00:23:27,054 --> 00:23:29,420 Well, you better get out of here, sir. 217 00:23:29,590 --> 00:23:32,650 - Nervous, Stock? - Me? 218 00:23:34,495 --> 00:23:37,123 Hell, no. Let's go. 219 00:23:41,235 --> 00:23:42,793 You know... 220 00:23:45,006 --> 00:23:46,974 ...I like that boy. 221 00:23:47,675 --> 00:23:49,643 He's relaxing. 222 00:24:17,872 --> 00:24:22,309 - Hey, what's the matter with you? - You stay away from my girl. 223 00:24:23,778 --> 00:24:25,541 I recommend this guy for a Section 8. 224 00:24:38,492 --> 00:24:40,255 Kolowicz. 225 00:24:40,428 --> 00:24:41,793 When are we going home? 226 00:24:41,963 --> 00:24:44,056 I don't know, the general ain't checked yet. 227 00:24:44,232 --> 00:24:47,998 - Level with us. When are we going? - When we get replaced by the British. 228 00:24:48,169 --> 00:24:53,004 - What's holding them up? - The enemy, you meathead. 229 00:25:00,748 --> 00:25:02,579 - Hey, Kolowicz. - Yeah. 230 00:25:02,750 --> 00:25:06,015 - When are we going home? - Is that all you guys ever think about? 231 00:25:06,821 --> 00:25:09,722 I've been thinking about it ever since Guadalcanal. 232 00:25:09,891 --> 00:25:14,624 Sarge, will you make him stop eating that slop? Turning my stomach. 233 00:25:14,795 --> 00:25:18,663 A little rice with some chocolate bars chopped in. What's wrong with that? 234 00:25:19,433 --> 00:25:20,991 Ugh. 235 00:25:21,168 --> 00:25:23,329 Hey, Eleanor, want some chow? 236 00:25:30,745 --> 00:25:32,178 - Taggy. - Hmm? 237 00:25:32,346 --> 00:25:35,645 How many times do I have to tell you? Tuck in the shirt. 238 00:25:35,816 --> 00:25:37,784 Why does my shirt always bother you, sarge? 239 00:25:37,952 --> 00:25:39,613 You look sloppy. 240 00:25:39,787 --> 00:25:43,120 - Nobody said I was sloppy in Bataan. - You ain't on Bataan. 241 00:25:43,291 --> 00:25:46,283 Nobody said I was sloppy when I escaped from the Philippines. 242 00:25:46,460 --> 00:25:47,791 You ain't in the Philippines. 243 00:25:47,962 --> 00:25:50,522 Nobody said I was sloppy in that open boat to Australia. 244 00:25:50,698 --> 00:25:52,222 You ain't in an open boat either. 245 00:25:52,400 --> 00:25:55,858 Nobody minded how sloppy I looked when I enlisted in the Army to fight. 246 00:25:56,037 --> 00:25:57,732 - I'm a Filipino! - Yeah, just tuck it. 247 00:25:57,905 --> 00:26:00,567 And I will wear my shirt out until all tyrants are dead. 248 00:26:00,741 --> 00:26:02,003 - Death to the tyrant! - All right. 249 00:26:28,602 --> 00:26:31,628 - You got O'Brien's? - Yeah. 250 00:26:31,806 --> 00:26:34,866 - Addresses? - Right here. 251 00:26:41,182 --> 00:26:42,979 This letter's to his father. 252 00:26:43,150 --> 00:26:45,880 I was with him once on furlough. They were pretty close. 253 00:26:46,487 --> 00:26:49,217 I can't write letters. 254 00:26:49,390 --> 00:26:51,984 This one took me two hours. 255 00:26:53,627 --> 00:26:57,256 The general, he's a great letter writer. 256 00:26:57,431 --> 00:27:00,423 Wrote one for me once, that time I was wounded. 257 00:27:00,601 --> 00:27:04,196 He didn't have a home address for me so he asked me for it. 258 00:27:04,372 --> 00:27:09,275 I didn't have one, so I wasn't about to tell him that. So I made up one. 259 00:27:09,944 --> 00:27:12,276 He gave me the letter to read. 260 00:27:13,080 --> 00:27:16,106 It was all about me and stuff like that. 261 00:27:16,283 --> 00:27:19,912 I couldn't let a letter like that just go any place, so I told him the truth. 262 00:27:20,087 --> 00:27:23,284 I told him I didn't have anybody for him to write to. 263 00:27:24,892 --> 00:27:27,690 You can't guess what he did, Kolly. 264 00:27:27,862 --> 00:27:31,798 He mailed that letter home to his wife along with a picture of me. 265 00:27:33,267 --> 00:27:34,529 You know what he said? 266 00:27:34,702 --> 00:27:36,693 He said, "Sergeant... 267 00:27:37,772 --> 00:27:43,233 ...any time anybody wants to write home about you, you give them my address." 268 00:27:59,527 --> 00:28:01,893 How can I write these letters? 269 00:28:07,701 --> 00:28:10,932 - Stock, sergeant. - General. 270 00:28:12,807 --> 00:28:15,037 Any sign of anything coming around that bend? 271 00:28:15,209 --> 00:28:16,198 No, sir. 272 00:28:16,377 --> 00:28:18,675 Alert your men that General Stilwell's expected. 273 00:28:18,846 --> 00:28:21,576 - If he shows up, let me know. - Yes, sir. 274 00:28:22,450 --> 00:28:24,213 How many? 275 00:28:27,154 --> 00:28:28,917 Eight. 276 00:28:32,093 --> 00:28:35,221 When are those ambulance planes getting here to pick up our wounded? 277 00:28:37,698 --> 00:28:40,826 Plane was shot down by zeros from Myitkyina. 278 00:28:43,437 --> 00:28:45,405 Stock, what'd he say? 279 00:28:45,573 --> 00:28:48,041 - When are we going home? - You mean lieutenant. 280 00:28:48,209 --> 00:28:50,609 From now on, he's the lieutenant, you remember that. 281 00:28:50,778 --> 00:28:52,803 Now, get back to your gun. 282 00:28:54,815 --> 00:28:56,806 Oh, boy. 283 00:28:57,284 --> 00:28:58,581 Whew. 284 00:28:59,787 --> 00:29:02,915 Why are you pulling rank for me? I don't mind being called Stock. 285 00:29:03,090 --> 00:29:05,718 - I like being close to my men. - You're too close to them. 286 00:29:05,893 --> 00:29:06,985 What's wrong with that? 287 00:29:07,161 --> 00:29:09,356 You've gotta be able to write those letters. 288 00:29:18,239 --> 00:29:20,366 What'd the general say? When are we going home? 289 00:29:20,541 --> 00:29:23,476 - We're never going home. - You talk like you got hit in the head. 290 00:29:23,644 --> 00:29:25,612 Merrill got kicked out of Burma, didn't he? 291 00:29:25,779 --> 00:29:27,679 I got it from a guy in the first battalion. 292 00:29:27,848 --> 00:29:29,338 The general won't be happy... 293 00:29:29,517 --> 00:29:31,951 ...till every Japanese is bounced out of Burma. 294 00:29:32,119 --> 00:29:34,110 Come off it. 295 00:29:34,788 --> 00:29:37,689 Merrill wants to get out of this place just as bad as we do. 296 00:29:37,858 --> 00:29:39,917 Somebody's coming. 297 00:29:52,973 --> 00:29:54,497 Now, Eleanor, you just keep calm. 298 00:29:54,675 --> 00:29:58,736 You ain't got a thing to worry about, your Uncle Muley, he'll take care of you. 299 00:30:02,783 --> 00:30:05,251 Ha-ha! Here they come, boys! 300 00:30:05,419 --> 00:30:08,320 The British are here! We've been relieved! 301 00:30:08,489 --> 00:30:10,081 See? Just like I told you. 302 00:30:10,257 --> 00:30:13,749 Just like I told you the other day, the British are here. Come on! 303 00:30:13,928 --> 00:30:17,489 The British are here! Muley, Taggy, come look at this! 304 00:30:19,700 --> 00:30:21,725 I told you, Doskis. 305 00:30:21,902 --> 00:30:23,733 Boy, are we glad to see you guys. 306 00:30:23,904 --> 00:30:25,166 Hey, what's your outfit? 307 00:30:25,339 --> 00:30:27,204 The Queen's Own Royal West Kent Regiment. 308 00:30:27,374 --> 00:30:29,604 - Hey, that's a fancy name. - How about that? 309 00:30:29,777 --> 00:30:34,441 - What is your outfit? - The 5307th Composite Unit. 310 00:30:34,615 --> 00:30:36,446 Provisional. 311 00:30:36,617 --> 00:30:38,642 Oh, quartermaster corps. 312 00:30:39,820 --> 00:30:42,846 Quartermaster? Do we look like supply clerks to you? 313 00:30:43,457 --> 00:30:47,188 We're the United States Infantry and death to the redcoats! 314 00:30:47,361 --> 00:30:49,090 - Where you guys headed? - Myitkyina. 315 00:30:50,130 --> 00:30:51,859 Myitkyina? 316 00:30:52,700 --> 00:30:54,691 Those poor guys. 317 00:30:54,868 --> 00:30:56,859 Five hundred-mile hike from here. 318 00:30:57,037 --> 00:31:00,837 Yeah, and the 18th Japanese Imperial Division's there. 319 00:31:01,008 --> 00:31:03,806 Man, am I glad I'm not in that British army. 320 00:31:04,712 --> 00:31:06,703 Amen. 321 00:31:07,548 --> 00:31:09,209 General Stilwell, gentlemen. 322 00:31:12,920 --> 00:31:14,820 - Merrill, Bannister. - General. 323 00:31:14,989 --> 00:31:17,116 - How are you, Frank? - Fine, sir. 324 00:31:17,291 --> 00:31:20,419 Well, you would say that anyway. 325 00:31:23,397 --> 00:31:27,527 I'll come right to the point, Frank. You've got to take Myitkyina. 326 00:31:30,137 --> 00:31:32,662 I thought that was a British mission. 327 00:31:32,840 --> 00:31:34,467 It still is. 328 00:31:34,642 --> 00:31:37,202 But Myitkyina's going to need all of us. 329 00:31:37,811 --> 00:31:40,041 Well, my men have earned a breather, general. 330 00:31:40,214 --> 00:31:42,478 After Myitkyina. 331 00:31:42,650 --> 00:31:44,447 Sir, we've taken a beating. 332 00:31:44,618 --> 00:31:49,453 My people have got malaria, dengue, dysentery, psychological fatigue. 333 00:31:49,623 --> 00:31:52,717 Being behind the enemy lines for three months has sapped them. 334 00:31:52,893 --> 00:31:56,624 You've got to beat the monsoon, Frank. That means moving right away. 335 00:31:56,797 --> 00:31:58,662 We're not the only outfit in Burma. 336 00:31:58,832 --> 00:32:02,359 You're the only American infantry between New Guinea and Italy. 337 00:32:02,970 --> 00:32:05,837 The British have been fighting here alone three years now. 338 00:32:06,006 --> 00:32:07,337 We've got to pull our weight. 339 00:32:07,508 --> 00:32:11,945 I suggest you grab their railhead first at this spot here, Shaduzup. 340 00:32:12,112 --> 00:32:14,342 That will knock out their transportation. 341 00:32:14,515 --> 00:32:17,678 Then cross the mountains to Myitkyina. 342 00:32:17,851 --> 00:32:21,753 Sir, what the general is describing is a six months' campaign... 343 00:32:21,922 --> 00:32:25,085 ...over the worst terrain in the world. 344 00:32:25,259 --> 00:32:28,319 My men have just come 125 miles through all sorts of hell. 345 00:32:28,495 --> 00:32:31,555 To ask them to go another 500 and then fight a pitched battle... 346 00:32:31,732 --> 00:32:34,792 ...when they get there is not only unfair, it's impossible. 347 00:32:34,968 --> 00:32:36,799 And it's your job to do the impossible. 348 00:32:36,970 --> 00:32:38,835 - Not without replacements. - Replacements? 349 00:32:39,006 --> 00:32:41,770 Every theater commander is crying for replacements. 350 00:32:41,942 --> 00:32:44,240 Eisenhower has got first priority in Europe. 351 00:32:44,411 --> 00:32:46,140 Then come MacArthur and Nimitz. 352 00:32:46,313 --> 00:32:48,679 I'm a low man on the totem pole. 353 00:32:48,849 --> 00:32:50,146 Frank, you're all I've got. 354 00:32:50,317 --> 00:32:51,545 May I remind the general... 355 00:32:51,719 --> 00:32:54,187 ...every one of my men is a two-year combat veteran. 356 00:32:54,355 --> 00:32:58,052 They gave up earned furloughs so they could volunteer for one mission. 357 00:32:58,225 --> 00:33:00,056 They had one job to do and they did it. 358 00:33:00,227 --> 00:33:02,525 Their job is to keep the Japanese out of India... 359 00:33:02,696 --> 00:33:05,790 ...keep them from linking up with the Germans. 360 00:33:09,737 --> 00:33:12,638 That's my big nightmare, Frank. 361 00:33:12,806 --> 00:33:18,301 One million Japanese joining forces with the German army. 362 00:33:19,246 --> 00:33:23,808 Myitkyina is the linchpin to Burma. And Burma's the road to India. 363 00:33:27,554 --> 00:33:32,082 It's gonna be tough, Frank, but it's got to be done. 364 00:33:34,194 --> 00:33:39,461 Oh, by the way, the newspaper boys have made up a name for your men. 365 00:33:39,633 --> 00:33:42,659 They're called the Marauders. 366 00:34:01,288 --> 00:34:03,449 Come on, Eleanor. 367 00:34:06,994 --> 00:34:08,962 Come on, Eleanor, come on. 368 00:34:09,363 --> 00:34:12,298 - Come on, Eleanor! Come on, Eleanor! 369 00:34:20,274 --> 00:34:21,468 Lieutenant, lieutenant. 370 00:34:21,642 --> 00:34:23,132 General Merrill wants to see you, sir. 371 00:34:23,310 --> 00:34:26,006 Hey, you're gonna get the word now, Sto... Lieutenant. 372 00:34:26,180 --> 00:34:27,408 Tsk. 373 00:34:31,385 --> 00:34:33,353 Hey, maybe they'll give us a private plane. 374 00:34:33,520 --> 00:34:36,011 Who cares what kind of a plane as long as it's Bombay. 375 00:34:36,190 --> 00:34:37,657 How far is Bombay from New York? 376 00:34:37,825 --> 00:34:40,589 Maybe they'll give us a big parade up Dewey Blvd. In Manila. 377 00:34:40,761 --> 00:34:43,924 - Now, for some real chow. - San Francisco, here I come. 378 00:34:59,213 --> 00:35:01,545 - You sent for me, sir? - What shape are your men in? 379 00:35:01,715 --> 00:35:03,615 They're rich. Our mule just won the race. 380 00:35:03,784 --> 00:35:05,012 - And you? - I didn't bet. 381 00:35:05,185 --> 00:35:06,516 You know what I mean. 382 00:35:07,855 --> 00:35:10,619 I have to admit, I'm looking forward to getting back to Bombay. 383 00:35:10,791 --> 00:35:13,658 Those eight men you lost, that hit you pretty hard, didn't it? 384 00:35:13,827 --> 00:35:15,692 They were my friends. 385 00:35:15,863 --> 00:35:18,696 You think you can face losing more of your friends? 386 00:35:19,433 --> 00:35:21,196 We're not going back to Bombay, are we? 387 00:35:21,368 --> 00:35:24,633 Nope. We're going to Shaduzup. 388 00:35:29,510 --> 00:35:32,138 There's a railhead there, it has to be taken and held. 389 00:35:33,413 --> 00:35:34,880 They're gonna be looking for us. 390 00:35:35,048 --> 00:35:37,676 So we're gonna go there the hard way, through the swamps. 391 00:35:37,851 --> 00:35:39,443 Yes, sir. 392 00:35:39,620 --> 00:35:42,953 Your men have been out at point for a long stretch now. 393 00:35:43,123 --> 00:35:44,420 They've got a break coming. 394 00:35:44,591 --> 00:35:47,082 If you want me to, I'll put another platoon out front. 395 00:35:47,261 --> 00:35:48,660 You leaving me that choice? 396 00:35:48,829 --> 00:35:50,262 That's right. 397 00:35:50,430 --> 00:35:52,398 Well, that's a tough decision to make. 398 00:35:53,600 --> 00:35:54,828 Can I think it over? 399 00:35:55,002 --> 00:35:56,731 We're moving right out. 400 00:35:58,205 --> 00:35:59,433 Why don't I get going? 401 00:36:01,375 --> 00:36:03,206 Yeah, why don't you? 402 00:36:27,668 --> 00:36:29,295 Frank. 403 00:36:29,903 --> 00:36:33,304 Don't you think you might have told him about Myitkyina? 404 00:36:35,842 --> 00:36:38,902 It's tough enough for him to tell them what he's telling them now. 405 00:37:48,448 --> 00:37:50,382 All right, take 10. 406 00:37:58,992 --> 00:38:00,391 Oh, baby. 407 00:38:09,469 --> 00:38:11,528 Well, how's it going, Chris? 408 00:38:12,272 --> 00:38:14,968 Beats milking cows back in Kansas. 409 00:38:15,142 --> 00:38:19,636 Better radio the column, tell them we're taking a break. 410 00:38:21,648 --> 00:38:23,479 Stock to quarterback, we're taking 10. 411 00:38:24,317 --> 00:38:25,545 Okay. 412 00:39:03,056 --> 00:39:04,853 Battalion reports are no good. 413 00:39:05,025 --> 00:39:07,823 They're out of food, water. 414 00:39:07,994 --> 00:39:11,691 Sick list is growing. They need more rest. 415 00:39:13,033 --> 00:39:14,466 Who doesn't? 416 00:39:15,802 --> 00:39:19,465 Behind our timetable now on account of all this muck. 417 00:39:19,639 --> 00:39:21,937 I don't know how they're doing it. 418 00:39:22,576 --> 00:39:24,874 Typhus, malaria. 419 00:39:28,582 --> 00:39:30,516 We're hurting. We're hurting, Frank. 420 00:39:32,686 --> 00:39:36,019 You better get the column started, Barney. 421 00:39:37,090 --> 00:39:38,819 All right, Frank. 422 00:39:50,003 --> 00:39:52,198 What's the matter with you? 423 00:39:53,006 --> 00:39:54,405 You look funny to me, general. 424 00:39:54,641 --> 00:39:56,734 Heh. Funny. 425 00:39:57,978 --> 00:40:01,744 You're not gonna pin one of those little tags on me. 426 00:40:01,915 --> 00:40:04,713 Pin it on your back, they'll drag you out of here. 427 00:40:04,885 --> 00:40:08,377 I told you, all I had was a dizzy spell, maybe a touch of fever. 428 00:40:08,555 --> 00:40:10,420 Nothing to it. 429 00:40:10,590 --> 00:40:12,649 Open your shirt. 430 00:40:12,826 --> 00:40:14,851 Will you stop apple-polishing? 431 00:40:15,028 --> 00:40:17,019 You already took my blood pressure. 432 00:40:17,197 --> 00:40:19,028 Open your shirt. 433 00:40:21,701 --> 00:40:24,295 You're wasting my time. 434 00:40:33,680 --> 00:40:35,409 Would you like me to cough? 435 00:40:38,585 --> 00:40:40,485 How long you been getting away with this? 436 00:40:40,654 --> 00:40:41,643 Away with what? 437 00:40:41,822 --> 00:40:45,314 - You don't have to lie, I'm your doctor. - The last physical, I was topnotch. 438 00:40:45,492 --> 00:40:48,723 - I don't believe you. - A captain always believes a general. 439 00:40:48,895 --> 00:40:51,090 How long have you been having chest pains? 440 00:40:53,200 --> 00:40:56,431 When was the last time you had a pain in your left arm? 441 00:40:58,772 --> 00:41:01,263 Did you go in a pool of sweat? 442 00:41:01,441 --> 00:41:04,035 I'm in one now, damn it. 443 00:41:04,578 --> 00:41:08,605 My men are liable to die in this swamp without firing a shot. 444 00:41:13,620 --> 00:41:15,554 Okay, okay. 445 00:41:16,489 --> 00:41:22,121 I had one about a year ago, three years ago, I... 446 00:41:23,063 --> 00:41:25,998 In Tokyo, as military attachรฉ. 447 00:41:28,935 --> 00:41:31,096 I was treated at a private hospital. 448 00:41:31,771 --> 00:41:34,103 What was the diagnosis? 449 00:41:36,209 --> 00:41:39,940 I'll tell you what it was. Heart. 450 00:41:40,680 --> 00:41:43,148 Coronary thrombosis. 451 00:41:43,316 --> 00:41:45,079 And you're on your way to another one. 452 00:41:46,186 --> 00:41:48,586 Doc, keep this under your hat. 453 00:41:50,724 --> 00:41:55,627 Captain Kolodny, I'd like you to regard that as an order. 454 00:42:28,028 --> 00:42:29,017 - Hey, Stock. - Yeah. 455 00:42:29,195 --> 00:42:30,628 Ain't this column got any food? 456 00:42:30,797 --> 00:42:32,697 What do you bet they're holding out on us? 457 00:42:32,866 --> 00:42:34,629 Nobody's holding out on you, Chowhound. 458 00:42:34,801 --> 00:42:36,666 We're all in the same boat. 459 00:42:36,836 --> 00:42:38,804 Yeah, we could use one around here, you know. 460 00:42:40,840 --> 00:42:43,468 /I didn't know we have enough blood left for these damn leeches. 461 00:42:45,545 --> 00:42:47,012 Medic. 462 00:42:47,747 --> 00:42:49,510 Get Doskis. 463 00:42:59,826 --> 00:43:03,057 Hey, Stock, on the level, when we getting out of here? 464 00:43:03,630 --> 00:43:06,997 Like I told you, when we hit the railroad tracks. 465 00:43:08,201 --> 00:43:10,829 Railroad tracks? Heh-heh. Is he kidding? 466 00:43:11,004 --> 00:43:14,940 There ain't nothing at the end of this swamp except maybe more swamp. 467 00:43:15,575 --> 00:43:17,941 Relax, Bullseye. 468 00:43:18,111 --> 00:43:19,578 Take advantage of the break. 469 00:43:19,746 --> 00:43:22,476 How did you even get into this outfit, Muley? 470 00:43:22,882 --> 00:43:24,850 They drafted Eleanor. 471 00:43:25,018 --> 00:43:26,417 Where she goes, I go. 472 00:43:28,355 --> 00:43:30,255 Yeah, you're two of a kind. 473 00:43:30,423 --> 00:43:33,051 Boy, if my mother could see me now. 474 00:43:33,226 --> 00:43:36,059 - You know, there was a time... Hey, what time is it? 475 00:43:36,529 --> 00:43:38,463 Seven-fifteen. 476 00:43:39,099 --> 00:43:40,327 A.M. Or P. M? 477 00:43:40,500 --> 00:43:41,990 A.M., you knothead. 478 00:43:42,168 --> 00:43:44,363 Taggy, it's P.M. It's night, it's getting dark. 479 00:43:44,537 --> 00:43:45,765 You're out of your head. 480 00:43:45,939 --> 00:43:48,806 It was night already. 481 00:43:49,509 --> 00:43:53,707 Now, I'm watching very carefully. It's P.M. 482 00:43:53,880 --> 00:43:57,646 Okay, wise guy, if you're so smart, what day is it? 483 00:43:58,585 --> 00:43:59,813 It's Tuesday. 484 00:43:59,986 --> 00:44:01,453 Everybody knows it's Sunday. 485 00:44:01,621 --> 00:44:03,748 - It's Tuesday. - It's Sunday. 486 00:44:03,923 --> 00:44:05,891 You been hearing church bells or something? 487 00:44:06,059 --> 00:44:08,289 You both got battle fatigue. It's Wednesday. 488 00:44:08,461 --> 00:44:10,520 How do you know? You got a calendar? 489 00:44:10,697 --> 00:44:12,927 - It's my birthday. - Let's bake a cake. 490 00:44:14,300 --> 00:44:15,892 No. 491 00:44:17,170 --> 00:44:19,104 I got a better idea. 492 00:44:22,509 --> 00:44:24,101 Let's have some steaks. 493 00:44:25,245 --> 00:44:28,112 You better knock that idea right out of your mouth, Chowhound. 494 00:44:28,281 --> 00:44:30,408 People eat horses. What's the matter? 495 00:44:30,583 --> 00:44:33,518 Nobody eats mule meat until I tell you to. 496 00:44:34,788 --> 00:44:37,655 Now, get some shuteye for a few minutes. 497 00:44:38,725 --> 00:44:39,987 All of you. 498 00:44:43,830 --> 00:44:46,993 Whoa, baby. Now, just settle down. 499 00:44:47,167 --> 00:44:48,896 That's it. 500 00:44:53,807 --> 00:44:57,971 When I close my eyes, I see a mule's behind. 501 00:44:58,578 --> 00:45:00,739 Also when I open them. 502 00:45:14,994 --> 00:45:17,087 What's wrong with Doskis? 503 00:45:17,530 --> 00:45:19,020 Typhus. 504 00:45:23,103 --> 00:45:24,730 Typhus. 505 00:45:25,972 --> 00:45:27,439 Are you sure? 506 00:45:27,607 --> 00:45:30,075 He's got the rash, and I found a bug bite in his leg. 507 00:45:30,243 --> 00:45:32,473 He's running 105. 508 00:45:33,146 --> 00:45:34,545 Does he know it? 509 00:45:34,714 --> 00:45:36,875 He thinks it's malaria. 510 00:45:37,417 --> 00:45:39,214 Tag him that. 511 00:45:43,056 --> 00:45:44,614 Yes, sir. 512 00:47:04,537 --> 00:47:06,596 All right, knock it off. 513 00:47:06,773 --> 00:47:08,468 Knock it off, knock it off. Come on. 514 00:47:08,641 --> 00:47:09,630 Muley. 515 00:47:09,809 --> 00:47:11,777 Chowhound. Come on. 516 00:47:12,278 --> 00:47:15,213 You guys wanna fight, wait till we find some more Japanese. 517 00:47:15,381 --> 00:47:17,246 I caught Chowhound going through my pack. 518 00:47:17,417 --> 00:47:19,476 This phony muleskinner's hoarding the food. 519 00:47:19,652 --> 00:47:21,517 What did you do with the K rations... 520 00:47:21,688 --> 00:47:24,179 ...I saw you put in that pack? - I gave them to you last week... 521 00:47:24,357 --> 00:47:26,120 ...you crazy tapeworm! 522 00:47:33,499 --> 00:47:35,433 Let's go. 523 00:47:35,602 --> 00:47:36,899 Lieutenant Stockton. 524 00:47:43,142 --> 00:47:47,135 - What's holding you up? - One of my men's down. 525 00:47:49,015 --> 00:47:52,416 - Who is it? - Corporal Doskis. 526 00:47:53,286 --> 00:47:55,220 What's the matter with him? 527 00:48:01,461 --> 00:48:02,689 Typhus. 528 00:48:02,862 --> 00:48:05,695 - What did you tag him? - Malaria. 529 00:48:05,865 --> 00:48:09,028 - Got many cases? - Got too many. 530 00:48:25,785 --> 00:48:29,482 Railroad tracks shouldn't be too far away now. 531 00:49:11,831 --> 00:49:14,857 I wonder if he made contact with anybody. 532 00:49:21,007 --> 00:49:22,975 Over here, general. 533 00:49:23,910 --> 00:49:25,377 I found the railroad tracks. 534 00:50:06,652 --> 00:50:10,179 Barney, send for a food drop. 535 00:50:14,193 --> 00:50:16,127 See, just like I told you, Eleanor... 536 00:50:16,295 --> 00:50:19,458 ...Uncle Muley said he'd get you out of this swamp. 537 00:50:21,434 --> 00:50:23,129 Attagirl. 538 00:50:25,371 --> 00:50:27,703 Reached rear base loud and clear on the radio, sir. 539 00:50:27,874 --> 00:50:30,172 The food is on the way. 540 00:50:47,960 --> 00:50:50,520 All right, everybody, back in the swamp and keep moving. 541 00:50:53,866 --> 00:50:55,834 Aren't we gonna wait for the air drop, sir? 542 00:50:56,002 --> 00:50:57,333 No. 543 00:50:57,503 --> 00:51:01,564 - These men are starving. - I'd rather have them hungry than dead. 544 00:51:01,741 --> 00:51:03,800 Parachutes will bring the enemy to this spot. 545 00:51:03,976 --> 00:51:06,001 We're not gonna be here. 546 00:51:06,179 --> 00:51:08,477 What do we do for food? Fight for it. 547 00:51:09,449 --> 00:51:11,713 Right at the end of those tracks is our objective. 548 00:51:11,884 --> 00:51:13,613 We'll eat Japanese food. 549 00:51:13,986 --> 00:51:17,319 I want everybody in the swamp. Get moving! 550 00:51:27,767 --> 00:51:30,099 All of you, in the swamp! 551 00:51:30,269 --> 00:51:32,134 Get moving! 552 00:54:20,072 --> 00:54:22,540 Stock, let me have that hot one. 553 00:58:49,475 --> 00:58:53,844 I'm not gonna hurt you. Come on, let's get you over here. 554 00:59:01,553 --> 00:59:02,611 Uh... 555 00:59:05,357 --> 00:59:07,917 Let's have a look at this, young lady. 556 00:59:16,936 --> 00:59:18,426 Here. 557 00:59:19,505 --> 00:59:22,065 Hey, look, hey. 558 00:59:25,878 --> 00:59:27,641 Watch me. 559 00:59:29,515 --> 00:59:31,039 See? 560 00:59:37,523 --> 00:59:40,458 See? Won't hurt you. Here. 561 00:59:42,294 --> 00:59:43,989 There. 562 01:00:05,184 --> 01:00:06,947 That ought to hold it. 563 01:00:12,324 --> 01:00:14,155 Get you over to the doc... 564 01:00:14,326 --> 01:00:18,854 ...and see if we can't get that piece of shrapnel out of there. 565 01:00:20,466 --> 01:00:22,127 Medic. 566 01:00:23,569 --> 01:00:25,764 Take care of her. She's got steel in her thigh. 567 01:00:25,938 --> 01:00:28,168 - I gave her some sulfur. - Sure, Stock. 568 01:00:28,340 --> 01:00:29,773 Hey. Heh. 569 01:00:29,942 --> 01:00:33,173 Hey, he's not gonna hurt you. There. 570 01:00:33,345 --> 01:00:36,473 Hey, it's going to be all right. 571 01:00:36,648 --> 01:00:39,742 Go on now, he's gonna take care of your leg. 572 01:00:43,355 --> 01:00:45,118 There. 573 01:02:07,473 --> 01:02:08,770 Here you are, Eleanor. 574 01:02:08,941 --> 01:02:14,208 It's genuine Shaduzup H20. 575 01:02:28,794 --> 01:02:30,921 Hey, Bullseye. 576 01:02:32,464 --> 01:02:33,761 Hmm? 577 01:02:35,868 --> 01:02:37,859 Girls. 578 01:02:39,037 --> 01:02:41,028 Yeah. 579 01:04:04,756 --> 01:04:06,485 Are the landing strips ready? 580 01:04:06,658 --> 01:04:09,525 The wounded all set for evacuation. 581 01:04:10,662 --> 01:04:13,597 Hey, you out of pipe tobacco? 582 01:04:13,765 --> 01:04:14,959 Oh-ho. 583 01:04:15,133 --> 01:04:17,624 No, I guess I lost my pouch in the swamp somewhere. 584 01:04:17,803 --> 01:04:20,101 Signal from headquarters. Northern Combat Command. 585 01:04:20,272 --> 01:04:22,570 General Stilwell is messaging you, sir. 586 01:04:22,741 --> 01:04:24,538 Ben, give him a hand decoding, will you? 587 01:04:24,710 --> 01:04:25,768 Yes, sir. 588 01:04:26,778 --> 01:04:28,575 Do you have a match? 589 01:04:30,849 --> 01:04:32,976 He sure doesn't waste much time, does he? 590 01:04:33,151 --> 01:04:34,948 Well, doc... 591 01:04:35,554 --> 01:04:37,317 ...what's the score? 592 01:04:37,489 --> 01:04:39,423 You want details? 593 01:04:39,591 --> 01:04:42,822 No, no, just the bottom line. 594 01:04:42,995 --> 01:04:47,125 The 5307th has collapsed. 595 01:04:47,299 --> 01:04:51,258 From a medical viewpoint, they're finished as a fighting unit. 596 01:04:53,639 --> 01:04:56,938 Could I have that fire? I don't seem to be able to get this pipe going. 597 01:04:57,109 --> 01:05:00,203 I have never seen human beings in such condition. 598 01:05:00,379 --> 01:05:05,407 Drained. Physically and psychologically drained. 599 01:05:05,584 --> 01:05:08,747 I'm not tagging them for specific ailments. 600 01:05:08,920 --> 01:05:13,186 Simply marking every man in the outfit AOE. 601 01:05:13,358 --> 01:05:15,792 Accumulation of everything. 602 01:05:16,361 --> 01:05:18,022 They're through. 603 01:05:18,597 --> 01:05:20,724 I have General Stilwell's message, sir. 604 01:05:21,500 --> 01:05:22,797 Read it. 605 01:05:22,968 --> 01:05:24,936 "Three Japanese divisions invading India. 606 01:05:25,103 --> 01:05:27,537 Imperative we take Myitkyina. Can you do it?" 607 01:05:27,706 --> 01:05:29,697 Frank, he's asking if we can do it. 608 01:05:29,875 --> 01:05:32,366 - That lets us out. - Does it? 609 01:05:32,544 --> 01:05:35,240 Of course it does. He's not ordering us to go to Myitkyina. 610 01:05:35,414 --> 01:05:37,143 He's leaving it up to you. 611 01:05:37,316 --> 01:05:41,343 Yeah. Yeah, he's leaving it up to me, all right. 612 01:05:42,287 --> 01:05:44,983 All right, doc. 613 01:05:45,657 --> 01:05:49,218 Let's have a look at this washed-up outfit of ours... 614 01:05:49,394 --> 01:05:54,832 ...before I make up my mind whether or not we can go on to Myitkyina. 615 01:06:04,042 --> 01:06:05,634 May I ask you a question, general? 616 01:06:07,379 --> 01:06:09,404 What are you looking for? 617 01:06:09,881 --> 01:06:12,782 Something that's not in your medical book, doc. 618 01:06:12,951 --> 01:06:15,078 - Can I get out of line? - No. 619 01:06:15,253 --> 01:06:18,689 All right, forget about the Army. This is just between doctor and patient. 620 01:06:18,857 --> 01:06:20,085 Answer's still no. 621 01:06:20,258 --> 01:06:22,692 All right, then I'm going to talk to you as a friend. 622 01:06:22,861 --> 01:06:26,058 If you're thinking about sending these men to Myitkyina, don't do it. 623 01:06:26,231 --> 01:06:28,495 You'll never be able to live with yourself. 624 01:06:30,001 --> 01:06:31,969 How do you know what I'm able to live with? 625 01:06:32,137 --> 01:06:34,901 I wouldn't want it on my conscience. 626 01:06:35,073 --> 01:06:38,201 Nobody wants you to have anything on your conscience. 627 01:06:38,377 --> 01:06:43,076 You're being paid to make diagnoses, I'm paid to make decisions. 628 01:06:43,248 --> 01:06:46,342 I hope your decision is as accurate as my diagnosis. 629 01:06:46,518 --> 01:06:48,611 Checking on your diagnosis right now. 630 01:06:48,787 --> 01:06:51,722 - Who's going to check on your decision? - Me. 631 01:06:51,890 --> 01:06:55,018 You're kidding yourself, general. You got no decision to make. 632 01:06:55,193 --> 01:06:58,424 These men are at the end of their rope, and so are you. 633 01:06:58,597 --> 01:07:01,293 When you're at the end of your rope, all you have to do... 634 01:07:01,466 --> 01:07:04,902 ...is make one foot move out in front of the other. 635 01:07:05,070 --> 01:07:08,972 You just take the next step. That's all there is to it. 636 01:07:18,116 --> 01:07:20,016 Who are you? 637 01:07:21,019 --> 01:07:22,543 Merrill. Who are you? 638 01:07:23,555 --> 01:07:24,783 Did Lemcheck make it? 639 01:07:27,659 --> 01:07:29,126 Did Lemcheck make it? 640 01:07:29,294 --> 01:07:31,159 I saw him get hit. 641 01:07:31,329 --> 01:07:33,058 Poor Lemcheck. 642 01:07:33,565 --> 01:07:34,691 Poor Lemcheck... 643 01:07:42,240 --> 01:07:43,832 He's dead. 644 01:07:46,578 --> 01:07:47,840 Did Lemcheck make it? 645 01:07:49,047 --> 01:07:51,038 He's Lemcheck. 646 01:08:52,477 --> 01:08:55,241 Chris, headquarters needs another radio man. 647 01:08:55,413 --> 01:08:56,778 Taggy, you go along with him. 648 01:08:58,116 --> 01:09:02,780 They've got some captured Japanese documents need translating. 649 01:09:02,954 --> 01:09:06,617 Kolowicz, put four men on security. 650 01:09:06,791 --> 01:09:10,693 Bullseye, pick up eight cases of ammo for the platoon. 651 01:09:10,862 --> 01:09:12,523 Ammo? 652 01:09:14,666 --> 01:09:16,964 What's Merrill volunteering us for this time? 653 01:09:17,135 --> 01:09:19,501 We're low. Get the ammo. 654 01:09:19,671 --> 01:09:21,138 I don't need any ammo. 655 01:09:21,306 --> 01:09:23,069 Damn it, I'm not fighting anybody. 656 01:09:23,241 --> 01:09:25,471 Pick up the ammo, Bullseye. 657 01:09:25,557 --> 01:09:27,450 Tell Merrill to pick it up himself. 658 01:09:28,239 --> 01:09:29,345 What'd you say? 659 01:09:29,370 --> 01:09:31,157 I said, tell Merrill to pick it up himself. 660 01:09:31,182 --> 01:09:33,232 I've taken my last order from that butcher. 661 01:09:46,831 --> 01:09:49,163 I'm sorry, Stock. 662 01:09:51,202 --> 01:09:52,931 I didn't mean it. 663 01:09:53,104 --> 01:09:54,833 I didn't either. 664 01:09:57,642 --> 01:10:01,305 - I'll get the ammo. - I'll give him a hand, lieutenant. 665 01:10:13,525 --> 01:10:17,222 - They're coming apart. - Yeah. 666 01:10:17,395 --> 01:10:19,329 Yeah, we all are. 667 01:10:20,198 --> 01:10:23,429 Well, I hope Merrill don't take us any further than this. 668 01:10:24,636 --> 01:10:26,570 What's left of us. 669 01:10:40,051 --> 01:10:44,784 "I just made... 670 01:10:44,956 --> 01:10:46,355 ...the most... 671 01:10:48,827 --> 01:10:52,263 ...difficult decision... 672 01:10:52,430 --> 01:10:55,058 ...of my life. 673 01:10:56,568 --> 01:10:59,594 I pray... 674 01:10:59,771 --> 01:11:05,300 ...I've chosen correctly. 675 01:11:07,412 --> 01:11:12,111 Kiss the children for me. 676 01:11:15,020 --> 01:11:17,181 My love... 677 01:11:18,890 --> 01:11:22,257 ...to you, as always. 678 01:11:23,194 --> 01:11:25,094 Frank." 679 01:11:27,132 --> 01:11:28,531 Hello, Stock. 680 01:11:28,700 --> 01:11:31,134 Message to General Stilwell transmitted, sir. 681 01:11:31,302 --> 01:11:32,792 Thank you. 682 01:11:34,205 --> 01:11:35,763 General? 683 01:11:37,242 --> 01:11:40,507 I've never asked a favor of you before, but I've gotta ask one now. 684 01:11:40,679 --> 01:11:44,012 I'd like your permission to tell my men when they're going home. 685 01:11:46,351 --> 01:11:52,119 Stock, I've just radioed General Stilwell that I've decided to go into Myitkyina. 686 01:11:53,324 --> 01:11:55,986 - To Myitkyina? - Yup. 687 01:11:56,161 --> 01:11:59,358 I told him, in my opinion, we can take the base. 688 01:12:00,765 --> 01:12:04,132 Sir, my men can't make it. 689 01:12:04,302 --> 01:12:05,769 Yes, they can. 690 01:12:05,937 --> 01:12:08,667 - You don't know my men. - I know them better than you do. 691 01:12:08,840 --> 01:12:12,401 General, it's not that they don't want to fight. They can't. 692 01:12:12,577 --> 01:12:14,602 They just can't physically fight anymore. 693 01:12:14,779 --> 01:12:19,307 If they've got a single ounce of strength left in them, they can fight. 694 01:12:22,754 --> 01:12:24,654 Men don't mean anything to you, do they? 695 01:12:26,591 --> 01:12:30,425 They're just two legs to walk with, shoulders to carry a pack... 696 01:12:30,595 --> 01:12:33,393 ...pair of hands to shoot a rifle, that's all. 697 01:12:33,898 --> 01:12:38,232 When I pinned those bars on you, I made a leader out of you. 698 01:12:39,070 --> 01:12:41,470 And when you lead, you have to hurt people. 699 01:12:41,639 --> 01:12:43,800 The enemy and sometimes your own. 700 01:12:44,609 --> 01:12:47,544 I don't want any more of my men butchered. 701 01:12:47,712 --> 01:12:50,613 And I request to be relieved of the command of my platoon. 702 01:12:51,850 --> 01:12:53,977 Request denied. I need you too much. 703 01:14:16,267 --> 01:14:18,030 O'Steen. 704 01:14:20,438 --> 01:14:22,269 Pick that up. 705 01:14:22,640 --> 01:14:25,165 Pick up the ammo belt and put it on. 706 01:14:40,358 --> 01:14:41,848 Here you go. 707 01:14:45,697 --> 01:14:48,097 Hold on to that ammo. You're no good to me dead. 708 01:14:50,668 --> 01:14:53,660 - Go on, O'Steen. - Yes, sir. 709 01:16:17,088 --> 01:16:20,717 What's holding it up? Come on, let's move out. 710 01:16:22,427 --> 01:16:25,885 Come on now, Eleanor. Come on, baby. 711 01:16:26,064 --> 01:16:29,363 Now, come on, Eleanor, you volunteered for this too. 712 01:16:33,838 --> 01:16:35,169 Okay. 713 01:16:35,340 --> 01:16:37,740 - Ready to shove her over. - No! 714 01:16:37,909 --> 01:16:39,706 You can't do that, sarge. 715 01:16:39,877 --> 01:16:43,608 She'll be all right after a little rest. Her load's too heavy. 716 01:16:44,215 --> 01:16:46,945 Muley, she's holding up the whole column. 717 01:16:49,253 --> 01:16:50,550 Wait, I'll carry her load! 718 01:16:57,161 --> 01:16:59,220 Bullseye, give me a hand with this pack. 719 01:18:11,402 --> 01:18:15,736 Come on, Eleanor, we can climb this little old hill. 720 01:18:53,611 --> 01:18:56,409 Just like old Uncle Muley told you. 721 01:18:57,515 --> 01:18:59,710 We made it, Eleanor. 722 01:19:09,427 --> 01:19:13,261 Come on, Muley. Watch your head, come on. 723 01:19:39,724 --> 01:19:41,521 Over yonder is Myitkyina. 724 01:19:43,427 --> 01:19:45,987 You don't agree with what I'm doing, do you, Barney? 725 01:19:46,164 --> 01:19:50,294 Well, the textbooks would say that dividing our forces at this point... 726 01:19:50,468 --> 01:19:53,062 ...invites piecemeal destruction. 727 01:19:55,873 --> 01:19:59,206 I wouldn't teach students this sort of thing. 728 01:20:00,044 --> 01:20:01,909 But if we can make the Japanese think... 729 01:20:02,079 --> 01:20:05,378 ...that there's twice as many of us as there are... 730 01:20:09,287 --> 01:20:12,017 Well, what would you do if it were your decision? 731 01:20:12,190 --> 01:20:14,818 I'd go through the same hell that you did making yours. 732 01:20:17,495 --> 01:20:21,158 How long do you figure before you can hit the base? 733 01:20:22,033 --> 01:20:26,970 In our condition, 24 hours. 734 01:20:27,138 --> 01:20:32,235 Eighteenth Japanese Division will be waiting there for us. 735 01:20:33,077 --> 01:20:35,307 Do you feel anything? 736 01:20:38,115 --> 01:20:40,481 - Rain. - Yeah. 737 01:20:40,952 --> 01:20:43,887 Yeah, only a few drops, but it could be the beginning. 738 01:20:44,055 --> 01:20:46,717 We've got to beat that monsoon. 739 01:20:50,728 --> 01:20:53,697 When this is all over, you know what I'm going to do? 740 01:20:54,732 --> 01:20:57,895 I'm gonna get married. I'm gonna have about six kids. 741 01:20:58,069 --> 01:21:01,766 I'll line them up against the wall and tell them what it was like here in Burma. 742 01:21:01,939 --> 01:21:05,375 And if they don't cry, I'll beat the hell out of them. 743 01:21:05,543 --> 01:21:06,771 I'll see you in Myitkyina. 744 01:21:06,944 --> 01:21:08,844 So long, friend. 745 01:21:24,595 --> 01:21:27,462 Request general's permission to bury my man here. 746 01:22:54,251 --> 01:22:55,377 In there. 747 01:22:57,588 --> 01:23:01,615 Get on that radio. Find out if Bannister's been hit. 748 01:24:37,288 --> 01:24:39,347 Wonder what they're up to next. 749 01:24:40,157 --> 01:24:42,557 There's only one way to find out. 750 01:24:50,668 --> 01:24:53,296 Pass the word. Taggy's going out. 751 01:25:57,801 --> 01:26:01,202 Enemy infiltration increasing along the first battalion right flank, sir. 752 01:26:01,372 --> 01:26:04,068 - Who's holding that position? - Stock's platoon, sir. 753 01:26:18,722 --> 01:26:20,622 Hey, sarge? 754 01:26:24,929 --> 01:26:27,056 Kolowicz, where are you? 755 01:26:29,233 --> 01:26:33,192 Sarge, hey, sarge. 756 01:26:37,374 --> 01:26:39,740 Now, you keep your mouth shut. 757 01:26:54,825 --> 01:26:58,693 Don't shoot. It's Taggy, I'm coming in. 758 01:27:07,271 --> 01:27:09,705 - Did you learn anything? - Banzai when it gets light. 759 01:27:09,873 --> 01:27:10,862 Are you hurt? 760 01:27:11,041 --> 01:27:12,565 A little. 761 01:27:26,156 --> 01:27:28,386 Infiltration's stopped, sir. 762 01:27:31,061 --> 01:27:33,529 Stock's okay, sir. I just talked to his radio man. 763 01:27:46,076 --> 01:27:47,771 You got good cover in here, Eleanor. 764 01:27:53,784 --> 01:27:57,379 Taggy got some dope. There's a banzai at dawn. 765 01:27:59,089 --> 01:28:01,557 Terry, pass the word along the line. 766 01:28:01,725 --> 01:28:05,183 - Stock. - Yes, sir? 767 01:28:13,871 --> 01:28:15,498 That's all. 768 01:28:32,823 --> 01:28:36,589 Stay awake, soldier. Banzai at dawn. 769 01:28:39,663 --> 01:28:41,858 Banzai at dawn, Kolly. 770 01:28:44,001 --> 01:28:45,832 Banzai at dawn. 771 01:28:46,003 --> 01:28:47,868 Banzai at dawn. 772 01:28:50,140 --> 01:28:53,337 Banzai at dawn. Banzai at dawn. 773 01:29:09,093 --> 01:29:12,256 - Here. - It's your last one, sir. 774 01:29:12,429 --> 01:29:16,695 Go on, take it. Doc says smoking's bad for me. 775 01:31:47,317 --> 01:31:48,306 Come in, left guard. 776 01:31:49,786 --> 01:31:52,414 We're pinned down by heavy gun fire from west of here. 777 01:31:52,589 --> 01:31:54,489 Send medics, send medics. 778 01:31:54,658 --> 01:31:56,250 Victor to Tom, I have fallen back. 779 01:31:56,426 --> 01:31:58,155 I am reorganizing and digging in. 780 01:31:58,328 --> 01:32:01,820 Lou hit by enemy sniper. Suggest you get down at once. 781 01:32:01,999 --> 01:32:04,331 All units! Enemy making heavy rush through center. 782 01:32:04,501 --> 01:32:05,559 Breakthrough! Breakthrough! 783 01:32:53,984 --> 01:32:56,145 Left guard to quarterback. Japanese falling back. 784 01:32:56,320 --> 01:32:58,515 Right guard to quarterback. Enemy pulling out. 785 01:33:08,098 --> 01:33:11,465 - We beat them off, they're running. - But why? 786 01:33:15,706 --> 01:33:18,004 Quarterback to Bannister. Come in, Bannister. 787 01:33:18,175 --> 01:33:20,439 This is Bannister. Come in, quarterback. 788 01:33:20,610 --> 01:33:23,374 - What is your situation? - We've reached the airstrip. 789 01:33:23,547 --> 01:33:26,482 We're attacking. Resistance is heavy. 790 01:33:26,650 --> 01:33:28,880 It's gonna get heavier. 791 01:33:29,753 --> 01:33:31,948 That's the reason the Japanese are pulling out. 792 01:33:32,122 --> 01:33:35,785 Heading back to Myitkyina to defend the airstrip. We'd better get a move on. 793 01:33:49,439 --> 01:33:52,875 Notify battalion to assemble all able-bodied men. 794 01:33:53,043 --> 01:33:56,240 - We're moving on Myitkyina. - Yes, sir. 795 01:34:14,831 --> 01:34:18,323 I want every man who can walk, every man who can carry a rifle. 796 01:34:18,502 --> 01:34:21,994 - You cannot order these men to fight. - Every man who can carry a rifle! 797 01:34:22,172 --> 01:34:24,663 Bannister needs one more push. With these men we can... 798 01:34:24,841 --> 01:34:27,332 You cannot order them to fight. They'll never make it. 799 01:34:27,511 --> 01:34:28,739 You'll never make it. 800 01:34:28,912 --> 01:34:31,608 Doc, just give me something to keep me on my feet 24 hours. 801 01:34:31,782 --> 01:34:34,910 - That's all I ask, 24 hours. - You're asking for a miracle, general. 802 01:34:35,085 --> 01:34:37,451 I don't have any up my sleeve and neither have you. 803 01:34:37,621 --> 01:34:39,521 A miracle isn't called for. 804 01:34:39,689 --> 01:34:43,557 Just another step. Just one more step! 805 01:34:55,505 --> 01:34:58,099 All right, everybody, on your feet. 806 01:34:58,275 --> 01:35:01,438 As long as you can breathe, you can fight. 807 01:35:02,546 --> 01:35:04,309 Come on, boy, pick up that rifle. 808 01:35:04,481 --> 01:35:05,778 Come on, son, follow me. 809 01:35:05,949 --> 01:35:08,679 You can make it. All you have to do is take that next step. 810 01:35:09,319 --> 01:35:12,811 That's all there is to it, just put one foot in front of the other. 811 01:35:12,989 --> 01:35:13,978 Come on, let's go! 812 01:35:40,250 --> 01:35:42,411 You heard the general. 813 01:35:43,086 --> 01:35:44,815 On your feet. 814 01:35:46,223 --> 01:35:48,783 Kolowicz, move out. 815 01:35:51,828 --> 01:35:54,558 Chris, let's go. 816 01:35:55,398 --> 01:35:57,059 Move out. 817 01:35:59,803 --> 01:36:01,202 Let's go. 818 01:36:35,639 --> 01:36:38,164 What sort of men are these? 819 01:36:38,642 --> 01:36:40,769 How do they do it? 820 01:36:41,878 --> 01:36:44,346 How can they do it? 821 01:36:45,549 --> 01:36:50,111 But they did it. They did the impossible. 822 01:36:50,287 --> 01:36:53,120 They took Myitkyina. 823 01:36:53,590 --> 01:37:00,086 On that day of victory, of the 3000 volunteers who marched into Burma... 824 01:37:00,263 --> 01:37:03,630 ...only 100 remained in action. 825 01:37:03,800 --> 01:37:06,667 On that same day, Merrill's Marauders were demobilized... 826 01:37:06,836 --> 01:37:09,669 ...and thus ceased to exist officially. 827 01:37:10,240 --> 01:37:12,674 But by order of the president of the United States... 828 01:37:12,842 --> 01:37:15,436 ...a special-unit citation was awarded these men... 829 01:37:15,612 --> 01:37:18,103 ...so that history would never forget them. 830 01:37:18,281 --> 01:37:22,308 Today, their traditions are being carried on by the U.S. Army Special Forces... 831 01:37:22,485 --> 01:37:25,454 ...and the other proud units of the United States Army. 832 01:37:26,556 --> 01:37:28,421 We salute them all. 63731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.