Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,784 --> 00:01:44,480
January, 1942...
2
00:01:44,653 --> 00:01:47,713
...the high-water mark of Nazi conquest.
3
00:01:47,890 --> 00:01:50,950
Hitler's armies hammered at the gateway
to the Near East.
4
00:01:51,460 --> 00:01:54,520
Their Japanese allies
poured across Asia...
5
00:01:54,697 --> 00:01:57,427
...an irresistible flood of men
and weapons...
6
00:01:57,600 --> 00:02:00,034
...driving to link up
with the Germans to the west...
7
00:02:00,202 --> 00:02:02,762
...crushing the world between them.
8
00:02:03,072 --> 00:02:04,699
Sweeping into Burma...
9
00:02:04,874 --> 00:02:09,937
...they captured the vital air base
at Myitkyina and cut the Burma Road.
10
00:02:10,112 --> 00:02:12,273
Our forces, pitifully weak...
11
00:02:12,448 --> 00:02:15,906
...retreated along elephant trails,
through jungles...
12
00:02:16,085 --> 00:02:21,079
...across rivers and mountains
to the temporary refuge of India.
13
00:02:21,457 --> 00:02:25,689
General Joseph Stilwell
said the last word on the campaign.
14
00:02:25,861 --> 00:02:27,658
I claim we got a hell of a beating.
15
00:02:28,797 --> 00:02:32,426
We got run out of Burma,
and that's humiliating as hell.
16
00:02:33,068 --> 00:02:35,195
I think we ought to find out
what caused it...
17
00:02:35,371 --> 00:02:37,601
...go back and retake the place.
18
00:02:39,375 --> 00:02:40,842
Meeting in Quebec...
19
00:02:41,010 --> 00:02:43,240
...President Roosevelt
and Prime Minister Churchill...
20
00:02:43,412 --> 00:02:44,970
...gathered their strength.
21
00:02:45,147 --> 00:02:47,308
To India they sent our men.
22
00:02:47,483 --> 00:02:53,945
Irish, English, Scot and Welsh.
Australian, New Zealander, Gurkha, Sikh.
23
00:02:54,790 --> 00:02:58,886
And from the United States
came 3000 volunteers...
24
00:02:59,061 --> 00:03:00,460
...seasoned jungle fighters...
25
00:03:00,629 --> 00:03:04,725
...veterans of Guadalcanal,
New Guinea, Bougainville.
26
00:03:04,900 --> 00:03:06,834
Men who responded to a call...
27
00:03:07,002 --> 00:03:11,166
...for one dangerous
and hazardous operation somewhere.
28
00:03:12,374 --> 00:03:17,471
Organized as the 5307th Composite
Unit Provisional...
29
00:03:17,646 --> 00:03:21,104
...and placed under the command
of Brigadier General Frank D. Merrill...
30
00:03:21,750 --> 00:03:25,686
...they became a part of the forces
which sought to regain Burma.
31
00:03:26,622 --> 00:03:31,821
On January 4th, 1944,
the invasion was launched.
32
00:03:31,994 --> 00:03:35,430
Merrill's mission:
To sneak behind enemy lines...
33
00:03:35,598 --> 00:03:38,226
...surprise and destroy
the main Japanese supply base...
34
00:03:38,400 --> 00:03:41,563
...in North Burma, Walawbum.
35
00:03:42,171 --> 00:03:43,798
Moving in three columns...
36
00:03:43,973 --> 00:03:47,875
...spearheaded by an advance platoon,
its point...
37
00:03:48,043 --> 00:03:50,773
...they succeeded
in making their way undetected...
38
00:03:50,946 --> 00:03:54,973
...through 200 miles
of Japanese territory.
39
00:03:55,684 --> 00:03:59,085
After three months
in the cruelest jungle on earth...
40
00:03:59,254 --> 00:04:03,156
...the point was close to its goal.
41
00:04:09,298 --> 00:04:11,163
Bend in the trail.
42
00:04:11,333 --> 00:04:13,563
We better see
what's around the other end.
43
00:04:13,736 --> 00:04:15,533
Come on, Wheeler.
44
00:04:33,856 --> 00:04:35,756
A few miles to the rear...
45
00:04:35,924 --> 00:04:40,691
...the main body reached
the last physical barrier to Walawbum...
46
00:04:40,863 --> 00:04:42,421
...the Tange Ga River.
47
00:05:10,259 --> 00:05:11,726
Private Driscoll, take cover!
48
00:05:33,482 --> 00:05:35,814
Think that Japanese plane saw us?
49
00:05:35,984 --> 00:05:39,545
Let's pray to God he didn't.
50
00:05:47,830 --> 00:05:52,267
Sneaking 3000 men through
this damn jungle's gonna drive me nuts.
51
00:05:54,937 --> 00:05:56,165
Come on, let's go!
52
00:06:15,457 --> 00:06:17,823
- Private Driscoll.
- Yes, sir? Yes, sir?
53
00:06:17,993 --> 00:06:20,325
What happened to you?
That plane could have spotted you.
54
00:06:20,496 --> 00:06:21,758
I don't know what's eating me.
55
00:06:21,930 --> 00:06:24,057
Going through this jungle's
driving me nuts.
56
00:06:25,400 --> 00:06:27,027
Get moving.
57
00:06:30,372 --> 00:06:34,502
I got 3000 nervous wrecks
on my hands, doc.
58
00:06:34,843 --> 00:06:39,644
Ninety days and 90 nights
bellying behind Japanese lines...
59
00:06:39,815 --> 00:06:44,411
...afraid to talk, afraid to breathe.
What do you expect?
60
00:06:48,657 --> 00:06:51,751
Left guard, this is quarterback.
Come in, left guard.
61
00:06:51,927 --> 00:06:53,588
Left guard to quarterback. Come in.
62
00:06:53,762 --> 00:06:56,060
You think that plane spotted
any of your men?
63
00:06:56,231 --> 00:06:58,495
No, sir.
We have good cover here from the air.
64
00:06:58,667 --> 00:06:59,964
Well, what's your situation?
65
00:07:00,135 --> 00:07:02,933
Scouts report 300 enemy
in village of Tange Ga.
66
00:07:03,739 --> 00:07:07,004
Tell your patrols to steer clear of them
and stay out of sight.
67
00:07:07,709 --> 00:07:09,267
Yes, sir.
68
00:07:09,845 --> 00:07:13,212
Right guard, this is quarterback.
Come in, right guard.
69
00:07:13,382 --> 00:07:15,577
Right guard to quarterback.
Come in, quarterback.
70
00:07:15,751 --> 00:07:18,811
Left guard is crossing the river now.
When you reach it, move fast.
71
00:07:18,987 --> 00:07:22,081
That plane's liable to come back
any minute. What's your picture?
72
00:07:22,257 --> 00:07:26,455
Patrols report small enemy force
moving west along river bank.
73
00:07:26,628 --> 00:07:29,188
Don't touch them.
Hold where you are until they pass.
74
00:07:29,364 --> 00:07:30,831
Yes, sir.
75
00:07:31,166 --> 00:07:33,066
Advise point
that we're moving out again.
76
00:07:40,242 --> 00:07:42,767
Another bend in the road.
77
00:07:43,378 --> 00:07:45,573
Wonder what's around this one.
78
00:07:45,948 --> 00:07:48,075
Stock from quarterback.
Stock from quarterback.
79
00:07:48,250 --> 00:07:49,717
Come in, Stock.
80
00:08:18,714 --> 00:08:20,147
Quarterback to Stock!
81
00:08:20,315 --> 00:08:22,715
Knock out that gun!
82
00:08:22,885 --> 00:08:25,820
Quarterback to Stock,
knock out that gun.
83
00:08:54,483 --> 00:08:56,178
See that, officer?
84
00:08:56,351 --> 00:08:58,478
- Yeah.
- He's all yours.
85
00:09:05,560 --> 00:09:10,054
Bullseye gets that officer,
you move in with smoke and frag.
86
00:09:10,232 --> 00:09:12,860
- Aye.
- Bullseye.
87
00:10:31,279 --> 00:10:33,440
Stay away from my ammo.
88
00:10:38,487 --> 00:10:40,955
- Doskis.
- Yeah?
89
00:10:41,123 --> 00:10:44,115
- Any of those Japanese get away?
- No, sir.
90
00:10:47,662 --> 00:10:50,153
- Muley.
- Yes, sir?
91
00:10:51,666 --> 00:10:54,601
- Where have you been?
- Watching out for Eleanor.
92
00:10:54,770 --> 00:10:56,362
She could have got hurt.
93
00:11:04,780 --> 00:11:06,805
O'Brien make it all right?
94
00:11:07,649 --> 00:11:09,116
No, not with that leg.
95
00:11:10,652 --> 00:11:12,415
Stock, you wouldn't leave me here?
96
00:11:12,587 --> 00:11:15,021
You know we don't leave anybody,
O'Brien.
97
00:11:15,190 --> 00:11:17,385
I'll radio the column
and have them pick you up.
98
00:11:17,559 --> 00:11:19,356
- Muley.
- Yeah, Stock?
99
00:11:19,528 --> 00:11:21,621
- Stick with him.
- Yes, sir.
100
00:11:21,797 --> 00:11:23,094
Let us go.
101
00:11:23,265 --> 00:11:26,257
I got some extra smokes
stashed away in Eleanor's pack.
102
00:11:26,435 --> 00:11:28,460
I'll dig them up for you.
103
00:11:29,037 --> 00:11:30,368
We knocked out two guns, sir.
104
00:11:30,539 --> 00:11:32,029
What took you so long?
105
00:11:36,211 --> 00:11:37,872
I want news.
106
00:11:38,046 --> 00:11:40,606
Have Taggy tap into that line
leading to those guns.
107
00:11:40,782 --> 00:11:43,410
That line's been hit.
- Well, find another one.
108
00:11:43,585 --> 00:11:45,746
- Yes, sir.
- All right.
109
00:11:48,990 --> 00:11:53,324
Barney, have my battalion commanders
come up here right away.
110
00:11:58,467 --> 00:12:01,061
- Hey, Taggy.
- Yeah?
111
00:12:01,236 --> 00:12:04,797
Do you know enough Japanese to run
interference for me in a geisha house?
112
00:12:04,973 --> 00:12:08,636
- What geisha house?
- In Tokyo, when we get there.
113
00:12:08,810 --> 00:12:10,903
I'll teach you what I picked up
in Bataan.
114
00:12:11,079 --> 00:12:13,445
From there on, you're on your own.
115
00:12:13,982 --> 00:12:15,847
Hey, there's a wire.
116
00:12:17,519 --> 00:12:20,215
I better climb and pick up some gossip
for the general.
117
00:12:20,388 --> 00:12:22,982
Hey, Bullseye, what's eating you?
118
00:12:25,260 --> 00:12:28,286
Come on, something's eating you.
What's eating you?
119
00:12:28,563 --> 00:12:31,794
Chowhound,
I'll tell you about one last time.
120
00:12:32,534 --> 00:12:35,298
You stay away from my chow,
you hear me?
121
00:12:38,206 --> 00:12:40,106
- Sir.
- General.
122
00:12:40,842 --> 00:12:43,276
Well, now they know we're here.
123
00:12:43,445 --> 00:12:46,243
In a way, it's a relief.
I can let my breath out.
124
00:12:46,414 --> 00:12:49,315
Heh. I suggest you hold it
until we take Walawbum.
125
00:12:49,484 --> 00:12:53,045
You think we ought to notify the British
we're not such a hot secret anymore?
126
00:12:53,221 --> 00:12:55,348
It might change their plans
to link up with us.
127
00:12:55,524 --> 00:12:58,152
I'd hate to be in the middle of Burma
all by ourselves.
128
00:12:58,326 --> 00:13:02,319
Whether the British get there or not,
we've got to knock out Walawbum.
129
00:13:02,497 --> 00:13:04,294
That's the job we volunteered for.
130
00:13:04,466 --> 00:13:07,435
Chuck, your responsibility is gonna be
the underground ammo dump.
131
00:13:07,602 --> 00:13:08,591
Yes, sir.
132
00:13:08,770 --> 00:13:11,500
Sammy, your responsibility
is the communications center.
133
00:13:11,673 --> 00:13:13,607
Sir, Lieutenant Stockton.
134
00:13:15,610 --> 00:13:17,077
Go ahead, Stock.
135
00:13:17,245 --> 00:13:19,645
Taggy intercepted
one of their messages, sir.
136
00:13:19,814 --> 00:13:21,213
Here's his translation.
137
00:13:21,816 --> 00:13:23,977
"Americans in our rear. Where?"
138
00:13:24,419 --> 00:13:27,411
"How many? What's their strength?"
139
00:13:27,589 --> 00:13:29,955
"Identify their units."
140
00:13:38,500 --> 00:13:42,300
Meet me at Point 33.
141
00:13:42,470 --> 00:13:43,960
All right.
142
00:13:46,374 --> 00:13:51,437
Gentlemen, there's a Japanese battalion
on its way to Walawbum.
143
00:13:51,613 --> 00:13:53,342
We've gotta beat them there.
144
00:13:53,515 --> 00:13:55,779
Twenty-mile march,
have your men drop their packs.
145
00:13:55,951 --> 00:13:57,282
Yes, sir.
146
00:14:22,277 --> 00:14:24,939
- Hello, Stock.
- Hello, general.
147
00:14:25,113 --> 00:14:27,445
How's the voice on the radio
holding out?
148
00:14:27,616 --> 00:14:29,584
Getting a little hoarse, sir.
149
00:14:29,884 --> 00:14:32,284
You lost a little weight,
haven't you?
150
00:14:32,454 --> 00:14:34,422
Look a little skinny yourself, sir.
151
00:14:34,589 --> 00:14:37,524
Well, fatter than the last time
we were here.
152
00:14:37,692 --> 00:14:41,150
It's a lot better when they ran us
out of this rattrap two years ago.
153
00:14:41,329 --> 00:14:43,126
But it's still rough.
154
00:14:43,632 --> 00:14:46,066
How do you like running
your own platoon?
155
00:14:47,569 --> 00:14:50,538
You didn't tell me when you gave me
command, I'd be getting gray hairs also.
156
00:14:53,141 --> 00:14:54,608
Hello, Stock.
157
00:14:55,543 --> 00:14:56,771
Hello, doctor.
158
00:14:56,945 --> 00:14:59,311
- Did you pick up Private O'Brien, sir?
- Mm-hm.
159
00:15:00,382 --> 00:15:01,974
Is he gonna lose his leg?
160
00:15:02,250 --> 00:15:04,650
Not if we can fly him back to India.
161
00:15:04,986 --> 00:15:06,248
Hello, boys.
162
00:15:06,421 --> 00:15:09,083
We'll fly him back
as soon as we take Walawbum.
163
00:15:12,327 --> 00:15:16,821
You know, if someone could get in
behind them at Walawbum...
164
00:15:16,998 --> 00:15:21,367
...and create a diversion,
it'd help an awful lot.
165
00:15:23,004 --> 00:15:24,232
Why don't I get going?
166
00:15:24,406 --> 00:15:26,271
Yeah, why don't you?
167
00:15:32,447 --> 00:15:35,245
Doctor, general look okay to you, sir?
168
00:15:35,417 --> 00:15:37,885
Nobody looks okay to me.
169
00:15:39,220 --> 00:15:41,518
Keep an eye on him, will you, sir?
170
00:15:44,225 --> 00:15:47,592
That's an unusual relationship between
a general and a second lieutenant.
171
00:15:47,762 --> 00:15:50,094
Started a long time ago
when Merrill was a major...
172
00:15:50,265 --> 00:15:52,096
...and Stock was a sergeant.
173
00:15:59,774 --> 00:16:04,177
Some day, that boy's gonna be
a general, if he can lick one problem.
174
00:16:24,833 --> 00:16:28,530
- Stock, Stock.
- What?
175
00:16:40,248 --> 00:16:41,545
Yeah?
176
00:16:41,983 --> 00:16:43,712
When Merrill put those bars on you...
177
00:16:43,885 --> 00:16:46,285
...he made you the big wheel
in this platoon.
178
00:16:46,454 --> 00:16:47,443
So?
179
00:16:47,622 --> 00:16:50,318
Don't be sticking your neck out for us
by taking the point.
180
00:16:50,492 --> 00:16:52,551
Let one of those other knotheads do it.
181
00:16:54,596 --> 00:16:58,123
You're right. Bullseye.
182
00:17:01,403 --> 00:17:03,030
- Yo.
- Take the point.
183
00:17:03,204 --> 00:17:05,035
Lucky boy.
184
00:17:05,206 --> 00:17:06,195
Shut up.
185
00:17:10,845 --> 00:17:14,042
Chowhound, keep him company.
186
00:17:55,623 --> 00:17:56,988
- Hah!
- Ohh...
187
00:18:04,933 --> 00:18:06,730
Stock?
188
00:18:08,503 --> 00:18:10,437
This way, buddy.
189
00:18:29,958 --> 00:18:31,391
You want me to stay behind?
190
00:18:31,559 --> 00:18:34,027
Squeeze that joker off
while you start the fireworks?
191
00:18:34,195 --> 00:18:38,325
Uh-uh. I got your work cut out
at the ammo dump.
192
00:18:38,500 --> 00:18:40,468
Kolowicz.
193
00:18:41,669 --> 00:18:45,833
Put a man here to take care of that OP
when we blow up the rear.
194
00:19:16,938 --> 00:19:21,773
Taggy, grenade that ammo truck.
195
00:19:23,611 --> 00:19:26,910
Bullseye, you get that OP.
196
00:19:27,782 --> 00:19:30,410
We attack in 33 seconds.
197
00:19:33,254 --> 00:19:35,245
Right guard, sir.
198
00:19:36,024 --> 00:19:38,686
- Have you lost your watch?
- No, sir.
199
00:19:38,860 --> 00:19:40,828
Then why haven't you told me
you're ready?
200
00:19:40,995 --> 00:19:42,189
You are ready, aren't you?
201
00:19:42,363 --> 00:19:43,591
Just about, sir.
202
00:19:43,765 --> 00:19:45,995
Just about isn't good enough.
Get cracking.
203
00:19:46,167 --> 00:19:47,759
Yes, sir.
204
00:19:47,936 --> 00:19:50,302
- Left guard, sir.
- All set?
205
00:19:50,471 --> 00:19:52,564
Getting my heavy stuff
into position, sir.
206
00:19:52,740 --> 00:19:53,798
What's holding you up?
207
00:19:53,975 --> 00:19:57,638
We don't kick this off in time,
we've lost the element of surprise.
208
00:20:00,982 --> 00:20:02,847
Okay.
209
00:20:50,264 --> 00:20:52,459
Here, use mine.
210
00:21:46,521 --> 00:21:47,920
Stock's blown the ammo dump.
211
00:21:48,723 --> 00:21:50,247
Okay, you're on your own.
212
00:21:50,425 --> 00:21:54,156
- We're moving in, Frank.
- All right. Now hit them hard.
213
00:23:14,609 --> 00:23:17,510
Put your weapon away, you won't
find any Japanese around here.
214
00:23:17,678 --> 00:23:18,667
We've licked them, sir.
215
00:23:24,051 --> 00:23:26,110
Are you sure?
216
00:23:27,054 --> 00:23:29,420
Well, you better get out of here, sir.
217
00:23:29,590 --> 00:23:32,650
- Nervous, Stock?
- Me?
218
00:23:34,495 --> 00:23:37,123
Hell, no. Let's go.
219
00:23:41,235 --> 00:23:42,793
You know...
220
00:23:45,006 --> 00:23:46,974
...I like that boy.
221
00:23:47,675 --> 00:23:49,643
He's relaxing.
222
00:24:17,872 --> 00:24:22,309
- Hey, what's the matter with you?
- You stay away from my girl.
223
00:24:23,778 --> 00:24:25,541
I recommend this guy for a Section 8.
224
00:24:38,492 --> 00:24:40,255
Kolowicz.
225
00:24:40,428 --> 00:24:41,793
When are we going home?
226
00:24:41,963 --> 00:24:44,056
I don't know,
the general ain't checked yet.
227
00:24:44,232 --> 00:24:47,998
- Level with us. When are we going?
- When we get replaced by the British.
228
00:24:48,169 --> 00:24:53,004
- What's holding them up?
- The enemy, you meathead.
229
00:25:00,748 --> 00:25:02,579
- Hey, Kolowicz.
- Yeah.
230
00:25:02,750 --> 00:25:06,015
- When are we going home?
- Is that all you guys ever think about?
231
00:25:06,821 --> 00:25:09,722
I've been thinking about it
ever since Guadalcanal.
232
00:25:09,891 --> 00:25:14,624
Sarge, will you make him stop eating
that slop? Turning my stomach.
233
00:25:14,795 --> 00:25:18,663
A little rice with some chocolate bars
chopped in. What's wrong with that?
234
00:25:19,433 --> 00:25:20,991
Ugh.
235
00:25:21,168 --> 00:25:23,329
Hey, Eleanor, want some chow?
236
00:25:30,745 --> 00:25:32,178
- Taggy.
- Hmm?
237
00:25:32,346 --> 00:25:35,645
How many times do I have to tell you?
Tuck in the shirt.
238
00:25:35,816 --> 00:25:37,784
Why does my shirt
always bother you, sarge?
239
00:25:37,952 --> 00:25:39,613
You look sloppy.
240
00:25:39,787 --> 00:25:43,120
- Nobody said I was sloppy in Bataan.
- You ain't on Bataan.
241
00:25:43,291 --> 00:25:46,283
Nobody said I was sloppy
when I escaped from the Philippines.
242
00:25:46,460 --> 00:25:47,791
You ain't in the Philippines.
243
00:25:47,962 --> 00:25:50,522
Nobody said I was sloppy
in that open boat to Australia.
244
00:25:50,698 --> 00:25:52,222
You ain't in an open boat either.
245
00:25:52,400 --> 00:25:55,858
Nobody minded how sloppy I looked
when I enlisted in the Army to fight.
246
00:25:56,037 --> 00:25:57,732
- I'm a Filipino!
- Yeah, just tuck it.
247
00:25:57,905 --> 00:26:00,567
And I will wear my shirt out
until all tyrants are dead.
248
00:26:00,741 --> 00:26:02,003
- Death to the tyrant!
- All right.
249
00:26:28,602 --> 00:26:31,628
- You got O'Brien's?
- Yeah.
250
00:26:31,806 --> 00:26:34,866
- Addresses?
- Right here.
251
00:26:41,182 --> 00:26:42,979
This letter's to his father.
252
00:26:43,150 --> 00:26:45,880
I was with him once on furlough.
They were pretty close.
253
00:26:46,487 --> 00:26:49,217
I can't write letters.
254
00:26:49,390 --> 00:26:51,984
This one took me two hours.
255
00:26:53,627 --> 00:26:57,256
The general, he's a great letter writer.
256
00:26:57,431 --> 00:27:00,423
Wrote one for me once,
that time I was wounded.
257
00:27:00,601 --> 00:27:04,196
He didn't have a home address for me
so he asked me for it.
258
00:27:04,372 --> 00:27:09,275
I didn't have one, so I wasn't about
to tell him that. So I made up one.
259
00:27:09,944 --> 00:27:12,276
He gave me the letter to read.
260
00:27:13,080 --> 00:27:16,106
It was all about me and stuff like that.
261
00:27:16,283 --> 00:27:19,912
I couldn't let a letter like that just go
any place, so I told him the truth.
262
00:27:20,087 --> 00:27:23,284
I told him I didn't have anybody
for him to write to.
263
00:27:24,892 --> 00:27:27,690
You can't guess what he did, Kolly.
264
00:27:27,862 --> 00:27:31,798
He mailed that letter home to his wife
along with a picture of me.
265
00:27:33,267 --> 00:27:34,529
You know what he said?
266
00:27:34,702 --> 00:27:36,693
He said, "Sergeant...
267
00:27:37,772 --> 00:27:43,233
...any time anybody wants to write home
about you, you give them my address."
268
00:27:59,527 --> 00:28:01,893
How can I write these letters?
269
00:28:07,701 --> 00:28:10,932
- Stock, sergeant.
- General.
270
00:28:12,807 --> 00:28:15,037
Any sign of anything coming
around that bend?
271
00:28:15,209 --> 00:28:16,198
No, sir.
272
00:28:16,377 --> 00:28:18,675
Alert your men
that General Stilwell's expected.
273
00:28:18,846 --> 00:28:21,576
- If he shows up, let me know.
- Yes, sir.
274
00:28:22,450 --> 00:28:24,213
How many?
275
00:28:27,154 --> 00:28:28,917
Eight.
276
00:28:32,093 --> 00:28:35,221
When are those ambulance planes
getting here to pick up our wounded?
277
00:28:37,698 --> 00:28:40,826
Plane was shot down by zeros
from Myitkyina.
278
00:28:43,437 --> 00:28:45,405
Stock, what'd he say?
279
00:28:45,573 --> 00:28:48,041
- When are we going home?
- You mean lieutenant.
280
00:28:48,209 --> 00:28:50,609
From now on, he's the lieutenant,
you remember that.
281
00:28:50,778 --> 00:28:52,803
Now, get back to your gun.
282
00:28:54,815 --> 00:28:56,806
Oh, boy.
283
00:28:57,284 --> 00:28:58,581
Whew.
284
00:28:59,787 --> 00:29:02,915
Why are you pulling rank for me?
I don't mind being called Stock.
285
00:29:03,090 --> 00:29:05,718
- I like being close to my men.
- You're too close to them.
286
00:29:05,893 --> 00:29:06,985
What's wrong with that?
287
00:29:07,161 --> 00:29:09,356
You've gotta be able to write
those letters.
288
00:29:18,239 --> 00:29:20,366
What'd the general say?
When are we going home?
289
00:29:20,541 --> 00:29:23,476
- We're never going home.
- You talk like you got hit in the head.
290
00:29:23,644 --> 00:29:25,612
Merrill got kicked out
of Burma, didn't he?
291
00:29:25,779 --> 00:29:27,679
I got it from a guy
in the first battalion.
292
00:29:27,848 --> 00:29:29,338
The general won't be happy...
293
00:29:29,517 --> 00:29:31,951
...till every Japanese
is bounced out of Burma.
294
00:29:32,119 --> 00:29:34,110
Come off it.
295
00:29:34,788 --> 00:29:37,689
Merrill wants to get out of this place
just as bad as we do.
296
00:29:37,858 --> 00:29:39,917
Somebody's coming.
297
00:29:52,973 --> 00:29:54,497
Now, Eleanor, you just keep calm.
298
00:29:54,675 --> 00:29:58,736
You ain't got a thing to worry about,
your Uncle Muley, he'll take care of you.
299
00:30:02,783 --> 00:30:05,251
Ha-ha! Here they come, boys!
300
00:30:05,419 --> 00:30:08,320
The British are here!
We've been relieved!
301
00:30:08,489 --> 00:30:10,081
See? Just like I told you.
302
00:30:10,257 --> 00:30:13,749
Just like I told you the other day,
the British are here. Come on!
303
00:30:13,928 --> 00:30:17,489
The British are here!
Muley, Taggy, come look at this!
304
00:30:19,700 --> 00:30:21,725
I told you, Doskis.
305
00:30:21,902 --> 00:30:23,733
Boy, are we glad to see you guys.
306
00:30:23,904 --> 00:30:25,166
Hey, what's your outfit?
307
00:30:25,339 --> 00:30:27,204
The Queen's Own Royal
West Kent Regiment.
308
00:30:27,374 --> 00:30:29,604
- Hey, that's a fancy name.
- How about that?
309
00:30:29,777 --> 00:30:34,441
- What is your outfit?
- The 5307th Composite Unit.
310
00:30:34,615 --> 00:30:36,446
Provisional.
311
00:30:36,617 --> 00:30:38,642
Oh, quartermaster corps.
312
00:30:39,820 --> 00:30:42,846
Quartermaster?
Do we look like supply clerks to you?
313
00:30:43,457 --> 00:30:47,188
We're the United States Infantry
and death to the redcoats!
314
00:30:47,361 --> 00:30:49,090
- Where you guys headed?
- Myitkyina.
315
00:30:50,130 --> 00:30:51,859
Myitkyina?
316
00:30:52,700 --> 00:30:54,691
Those poor guys.
317
00:30:54,868 --> 00:30:56,859
Five hundred-mile hike from here.
318
00:30:57,037 --> 00:31:00,837
Yeah, and the 18th Japanese
Imperial Division's there.
319
00:31:01,008 --> 00:31:03,806
Man, am I glad
I'm not in that British army.
320
00:31:04,712 --> 00:31:06,703
Amen.
321
00:31:07,548 --> 00:31:09,209
General Stilwell, gentlemen.
322
00:31:12,920 --> 00:31:14,820
- Merrill, Bannister.
- General.
323
00:31:14,989 --> 00:31:17,116
- How are you, Frank?
- Fine, sir.
324
00:31:17,291 --> 00:31:20,419
Well, you would say that anyway.
325
00:31:23,397 --> 00:31:27,527
I'll come right to the point, Frank.
You've got to take Myitkyina.
326
00:31:30,137 --> 00:31:32,662
I thought that was a British mission.
327
00:31:32,840 --> 00:31:34,467
It still is.
328
00:31:34,642 --> 00:31:37,202
But Myitkyina's going to need all of us.
329
00:31:37,811 --> 00:31:40,041
Well, my men have earned
a breather, general.
330
00:31:40,214 --> 00:31:42,478
After Myitkyina.
331
00:31:42,650 --> 00:31:44,447
Sir, we've taken a beating.
332
00:31:44,618 --> 00:31:49,453
My people have got malaria, dengue,
dysentery, psychological fatigue.
333
00:31:49,623 --> 00:31:52,717
Being behind the enemy lines
for three months has sapped them.
334
00:31:52,893 --> 00:31:56,624
You've got to beat the monsoon, Frank.
That means moving right away.
335
00:31:56,797 --> 00:31:58,662
We're not the only outfit in Burma.
336
00:31:58,832 --> 00:32:02,359
You're the only American infantry
between New Guinea and Italy.
337
00:32:02,970 --> 00:32:05,837
The British have been fighting here alone
three years now.
338
00:32:06,006 --> 00:32:07,337
We've got to pull our weight.
339
00:32:07,508 --> 00:32:11,945
I suggest you grab their railhead first
at this spot here, Shaduzup.
340
00:32:12,112 --> 00:32:14,342
That will knock out their transportation.
341
00:32:14,515 --> 00:32:17,678
Then cross the mountains to Myitkyina.
342
00:32:17,851 --> 00:32:21,753
Sir, what the general is describing
is a six months' campaign...
343
00:32:21,922 --> 00:32:25,085
...over the worst terrain in the world.
344
00:32:25,259 --> 00:32:28,319
My men have just come 125 miles
through all sorts of hell.
345
00:32:28,495 --> 00:32:31,555
To ask them to go another 500
and then fight a pitched battle...
346
00:32:31,732 --> 00:32:34,792
...when they get there
is not only unfair, it's impossible.
347
00:32:34,968 --> 00:32:36,799
And it's your job to do the impossible.
348
00:32:36,970 --> 00:32:38,835
- Not without replacements.
- Replacements?
349
00:32:39,006 --> 00:32:41,770
Every theater commander
is crying for replacements.
350
00:32:41,942 --> 00:32:44,240
Eisenhower has got
first priority in Europe.
351
00:32:44,411 --> 00:32:46,140
Then come MacArthur and Nimitz.
352
00:32:46,313 --> 00:32:48,679
I'm a low man on the totem pole.
353
00:32:48,849 --> 00:32:50,146
Frank, you're all I've got.
354
00:32:50,317 --> 00:32:51,545
May I remind the general...
355
00:32:51,719 --> 00:32:54,187
...every one of my men
is a two-year combat veteran.
356
00:32:54,355 --> 00:32:58,052
They gave up earned furloughs so they
could volunteer for one mission.
357
00:32:58,225 --> 00:33:00,056
They had one job to do and they did it.
358
00:33:00,227 --> 00:33:02,525
Their job is to keep
the Japanese out of India...
359
00:33:02,696 --> 00:33:05,790
...keep them from linking up
with the Germans.
360
00:33:09,737 --> 00:33:12,638
That's my big nightmare, Frank.
361
00:33:12,806 --> 00:33:18,301
One million Japanese
joining forces with the German army.
362
00:33:19,246 --> 00:33:23,808
Myitkyina is the linchpin to Burma.
And Burma's the road to India.
363
00:33:27,554 --> 00:33:32,082
It's gonna be tough, Frank,
but it's got to be done.
364
00:33:34,194 --> 00:33:39,461
Oh, by the way, the newspaper boys
have made up a name for your men.
365
00:33:39,633 --> 00:33:42,659
They're called the Marauders.
366
00:34:01,288 --> 00:34:03,449
Come on, Eleanor.
367
00:34:06,994 --> 00:34:08,962
Come on, Eleanor, come on.
368
00:34:09,363 --> 00:34:12,298
- Come on, Eleanor!
Come on, Eleanor!
369
00:34:20,274 --> 00:34:21,468
Lieutenant, lieutenant.
370
00:34:21,642 --> 00:34:23,132
General Merrill wants to see you, sir.
371
00:34:23,310 --> 00:34:26,006
Hey, you're gonna get the word now,
Sto... Lieutenant.
372
00:34:26,180 --> 00:34:27,408
Tsk.
373
00:34:31,385 --> 00:34:33,353
Hey, maybe they'll give us
a private plane.
374
00:34:33,520 --> 00:34:36,011
Who cares what kind of a plane
as long as it's Bombay.
375
00:34:36,190 --> 00:34:37,657
How far is Bombay from New York?
376
00:34:37,825 --> 00:34:40,589
Maybe they'll give us a big parade
up Dewey Blvd. In Manila.
377
00:34:40,761 --> 00:34:43,924
- Now, for some real chow.
- San Francisco, here I come.
378
00:34:59,213 --> 00:35:01,545
- You sent for me, sir?
- What shape are your men in?
379
00:35:01,715 --> 00:35:03,615
They're rich.
Our mule just won the race.
380
00:35:03,784 --> 00:35:05,012
- And you?
- I didn't bet.
381
00:35:05,185 --> 00:35:06,516
You know what I mean.
382
00:35:07,855 --> 00:35:10,619
I have to admit, I'm looking
forward to getting back to Bombay.
383
00:35:10,791 --> 00:35:13,658
Those eight men you lost,
that hit you pretty hard, didn't it?
384
00:35:13,827 --> 00:35:15,692
They were my friends.
385
00:35:15,863 --> 00:35:18,696
You think you can face
losing more of your friends?
386
00:35:19,433 --> 00:35:21,196
We're not going back to Bombay,
are we?
387
00:35:21,368 --> 00:35:24,633
Nope. We're going to Shaduzup.
388
00:35:29,510 --> 00:35:32,138
There's a railhead there,
it has to be taken and held.
389
00:35:33,413 --> 00:35:34,880
They're gonna be looking for us.
390
00:35:35,048 --> 00:35:37,676
So we're gonna go there the hard way,
through the swamps.
391
00:35:37,851 --> 00:35:39,443
Yes, sir.
392
00:35:39,620 --> 00:35:42,953
Your men have been out at point
for a long stretch now.
393
00:35:43,123 --> 00:35:44,420
They've got a break coming.
394
00:35:44,591 --> 00:35:47,082
If you want me to,
I'll put another platoon out front.
395
00:35:47,261 --> 00:35:48,660
You leaving me that choice?
396
00:35:48,829 --> 00:35:50,262
That's right.
397
00:35:50,430 --> 00:35:52,398
Well, that's a tough decision to make.
398
00:35:53,600 --> 00:35:54,828
Can I think it over?
399
00:35:55,002 --> 00:35:56,731
We're moving right out.
400
00:35:58,205 --> 00:35:59,433
Why don't I get going?
401
00:36:01,375 --> 00:36:03,206
Yeah, why don't you?
402
00:36:27,668 --> 00:36:29,295
Frank.
403
00:36:29,903 --> 00:36:33,304
Don't you think you might have
told him about Myitkyina?
404
00:36:35,842 --> 00:36:38,902
It's tough enough for him
to tell them what he's telling them now.
405
00:37:48,448 --> 00:37:50,382
All right, take 10.
406
00:37:58,992 --> 00:38:00,391
Oh, baby.
407
00:38:09,469 --> 00:38:11,528
Well, how's it going, Chris?
408
00:38:12,272 --> 00:38:14,968
Beats milking cows back in Kansas.
409
00:38:15,142 --> 00:38:19,636
Better radio the column,
tell them we're taking a break.
410
00:38:21,648 --> 00:38:23,479
Stock to quarterback, we're taking 10.
411
00:38:24,317 --> 00:38:25,545
Okay.
412
00:39:03,056 --> 00:39:04,853
Battalion reports are no good.
413
00:39:05,025 --> 00:39:07,823
They're out of food, water.
414
00:39:07,994 --> 00:39:11,691
Sick list is growing.
They need more rest.
415
00:39:13,033 --> 00:39:14,466
Who doesn't?
416
00:39:15,802 --> 00:39:19,465
Behind our timetable now
on account of all this muck.
417
00:39:19,639 --> 00:39:21,937
I don't know how they're doing it.
418
00:39:22,576 --> 00:39:24,874
Typhus, malaria.
419
00:39:28,582 --> 00:39:30,516
We're hurting. We're hurting, Frank.
420
00:39:32,686 --> 00:39:36,019
You better get the column started,
Barney.
421
00:39:37,090 --> 00:39:38,819
All right, Frank.
422
00:39:50,003 --> 00:39:52,198
What's the matter with you?
423
00:39:53,006 --> 00:39:54,405
You look funny to me, general.
424
00:39:54,641 --> 00:39:56,734
Heh. Funny.
425
00:39:57,978 --> 00:40:01,744
You're not gonna pin
one of those little tags on me.
426
00:40:01,915 --> 00:40:04,713
Pin it on your back,
they'll drag you out of here.
427
00:40:04,885 --> 00:40:08,377
I told you, all I had was a dizzy spell,
maybe a touch of fever.
428
00:40:08,555 --> 00:40:10,420
Nothing to it.
429
00:40:10,590 --> 00:40:12,649
Open your shirt.
430
00:40:12,826 --> 00:40:14,851
Will you stop apple-polishing?
431
00:40:15,028 --> 00:40:17,019
You already took my blood pressure.
432
00:40:17,197 --> 00:40:19,028
Open your shirt.
433
00:40:21,701 --> 00:40:24,295
You're wasting my time.
434
00:40:33,680 --> 00:40:35,409
Would you like me to cough?
435
00:40:38,585 --> 00:40:40,485
How long you been getting away
with this?
436
00:40:40,654 --> 00:40:41,643
Away with what?
437
00:40:41,822 --> 00:40:45,314
- You don't have to lie, I'm your doctor.
- The last physical, I was topnotch.
438
00:40:45,492 --> 00:40:48,723
- I don't believe you.
- A captain always believes a general.
439
00:40:48,895 --> 00:40:51,090
How long have you been having
chest pains?
440
00:40:53,200 --> 00:40:56,431
When was the last time
you had a pain in your left arm?
441
00:40:58,772 --> 00:41:01,263
Did you go in a pool of sweat?
442
00:41:01,441 --> 00:41:04,035
I'm in one now, damn it.
443
00:41:04,578 --> 00:41:08,605
My men are liable to die in this swamp
without firing a shot.
444
00:41:13,620 --> 00:41:15,554
Okay, okay.
445
00:41:16,489 --> 00:41:22,121
I had one about a year ago,
three years ago, I...
446
00:41:23,063 --> 00:41:25,998
In Tokyo, as military attachรฉ.
447
00:41:28,935 --> 00:41:31,096
I was treated at a private hospital.
448
00:41:31,771 --> 00:41:34,103
What was the diagnosis?
449
00:41:36,209 --> 00:41:39,940
I'll tell you what it was. Heart.
450
00:41:40,680 --> 00:41:43,148
Coronary thrombosis.
451
00:41:43,316 --> 00:41:45,079
And you're on your way to another one.
452
00:41:46,186 --> 00:41:48,586
Doc, keep this under your hat.
453
00:41:50,724 --> 00:41:55,627
Captain Kolodny,
I'd like you to regard that as an order.
454
00:42:28,028 --> 00:42:29,017
- Hey, Stock.
- Yeah.
455
00:42:29,195 --> 00:42:30,628
Ain't this column got any food?
456
00:42:30,797 --> 00:42:32,697
What do you bet
they're holding out on us?
457
00:42:32,866 --> 00:42:34,629
Nobody's holding out on you,
Chowhound.
458
00:42:34,801 --> 00:42:36,666
We're all in the same boat.
459
00:42:36,836 --> 00:42:38,804
Yeah, we could use one around here,
you know.
460
00:42:40,840 --> 00:42:43,468
/I didn't know we have enough blood left
for these damn leeches.
461
00:42:45,545 --> 00:42:47,012
Medic.
462
00:42:47,747 --> 00:42:49,510
Get Doskis.
463
00:42:59,826 --> 00:43:03,057
Hey, Stock, on the level,
when we getting out of here?
464
00:43:03,630 --> 00:43:06,997
Like I told you,
when we hit the railroad tracks.
465
00:43:08,201 --> 00:43:10,829
Railroad tracks? Heh-heh. Is he kidding?
466
00:43:11,004 --> 00:43:14,940
There ain't nothing at the end of this
swamp except maybe more swamp.
467
00:43:15,575 --> 00:43:17,941
Relax, Bullseye.
468
00:43:18,111 --> 00:43:19,578
Take advantage of the break.
469
00:43:19,746 --> 00:43:22,476
How did you even get into this outfit,
Muley?
470
00:43:22,882 --> 00:43:24,850
They drafted Eleanor.
471
00:43:25,018 --> 00:43:26,417
Where she goes, I go.
472
00:43:28,355 --> 00:43:30,255
Yeah, you're two of a kind.
473
00:43:30,423 --> 00:43:33,051
Boy, if my mother could see me now.
474
00:43:33,226 --> 00:43:36,059
- You know, there was a time...
Hey, what time is it?
475
00:43:36,529 --> 00:43:38,463
Seven-fifteen.
476
00:43:39,099 --> 00:43:40,327
A.M. Or P. M?
477
00:43:40,500 --> 00:43:41,990
A.M., you knothead.
478
00:43:42,168 --> 00:43:44,363
Taggy, it's P.M.
It's night, it's getting dark.
479
00:43:44,537 --> 00:43:45,765
You're out of your head.
480
00:43:45,939 --> 00:43:48,806
It was night already.
481
00:43:49,509 --> 00:43:53,707
Now, I'm watching very carefully.
It's P.M.
482
00:43:53,880 --> 00:43:57,646
Okay, wise guy,
if you're so smart, what day is it?
483
00:43:58,585 --> 00:43:59,813
It's Tuesday.
484
00:43:59,986 --> 00:44:01,453
Everybody knows it's Sunday.
485
00:44:01,621 --> 00:44:03,748
- It's Tuesday.
- It's Sunday.
486
00:44:03,923 --> 00:44:05,891
You been hearing church bells
or something?
487
00:44:06,059 --> 00:44:08,289
You both got battle fatigue.
It's Wednesday.
488
00:44:08,461 --> 00:44:10,520
How do you know? You got a calendar?
489
00:44:10,697 --> 00:44:12,927
- It's my birthday.
- Let's bake a cake.
490
00:44:14,300 --> 00:44:15,892
No.
491
00:44:17,170 --> 00:44:19,104
I got a better idea.
492
00:44:22,509 --> 00:44:24,101
Let's have some steaks.
493
00:44:25,245 --> 00:44:28,112
You better knock that idea
right out of your mouth, Chowhound.
494
00:44:28,281 --> 00:44:30,408
People eat horses. What's the matter?
495
00:44:30,583 --> 00:44:33,518
Nobody eats mule meat
until I tell you to.
496
00:44:34,788 --> 00:44:37,655
Now, get some shuteye
for a few minutes.
497
00:44:38,725 --> 00:44:39,987
All of you.
498
00:44:43,830 --> 00:44:46,993
Whoa, baby. Now, just settle down.
499
00:44:47,167 --> 00:44:48,896
That's it.
500
00:44:53,807 --> 00:44:57,971
When I close my eyes,
I see a mule's behind.
501
00:44:58,578 --> 00:45:00,739
Also when I open them.
502
00:45:14,994 --> 00:45:17,087
What's wrong with Doskis?
503
00:45:17,530 --> 00:45:19,020
Typhus.
504
00:45:23,103 --> 00:45:24,730
Typhus.
505
00:45:25,972 --> 00:45:27,439
Are you sure?
506
00:45:27,607 --> 00:45:30,075
He's got the rash,
and I found a bug bite in his leg.
507
00:45:30,243 --> 00:45:32,473
He's running 105.
508
00:45:33,146 --> 00:45:34,545
Does he know it?
509
00:45:34,714 --> 00:45:36,875
He thinks it's malaria.
510
00:45:37,417 --> 00:45:39,214
Tag him that.
511
00:45:43,056 --> 00:45:44,614
Yes, sir.
512
00:47:04,537 --> 00:47:06,596
All right, knock it off.
513
00:47:06,773 --> 00:47:08,468
Knock it off, knock it off. Come on.
514
00:47:08,641 --> 00:47:09,630
Muley.
515
00:47:09,809 --> 00:47:11,777
Chowhound. Come on.
516
00:47:12,278 --> 00:47:15,213
You guys wanna fight,
wait till we find some more Japanese.
517
00:47:15,381 --> 00:47:17,246
I caught Chowhound
going through my pack.
518
00:47:17,417 --> 00:47:19,476
This phony muleskinner's
hoarding the food.
519
00:47:19,652 --> 00:47:21,517
What did you do with the K rations...
520
00:47:21,688 --> 00:47:24,179
...I saw you put in that pack?
- I gave them to you last week...
521
00:47:24,357 --> 00:47:26,120
...you crazy tapeworm!
522
00:47:33,499 --> 00:47:35,433
Let's go.
523
00:47:35,602 --> 00:47:36,899
Lieutenant Stockton.
524
00:47:43,142 --> 00:47:47,135
- What's holding you up?
- One of my men's down.
525
00:47:49,015 --> 00:47:52,416
- Who is it?
- Corporal Doskis.
526
00:47:53,286 --> 00:47:55,220
What's the matter with him?
527
00:48:01,461 --> 00:48:02,689
Typhus.
528
00:48:02,862 --> 00:48:05,695
- What did you tag him?
- Malaria.
529
00:48:05,865 --> 00:48:09,028
- Got many cases?
- Got too many.
530
00:48:25,785 --> 00:48:29,482
Railroad tracks
shouldn't be too far away now.
531
00:49:11,831 --> 00:49:14,857
I wonder if he made contact
with anybody.
532
00:49:21,007 --> 00:49:22,975
Over here, general.
533
00:49:23,910 --> 00:49:25,377
I found the railroad tracks.
534
00:50:06,652 --> 00:50:10,179
Barney, send for a food drop.
535
00:50:14,193 --> 00:50:16,127
See, just like I told you, Eleanor...
536
00:50:16,295 --> 00:50:19,458
...Uncle Muley said
he'd get you out of this swamp.
537
00:50:21,434 --> 00:50:23,129
Attagirl.
538
00:50:25,371 --> 00:50:27,703
Reached rear base loud and clear
on the radio, sir.
539
00:50:27,874 --> 00:50:30,172
The food is on the way.
540
00:50:47,960 --> 00:50:50,520
All right, everybody, back
in the swamp and keep moving.
541
00:50:53,866 --> 00:50:55,834
Aren't we gonna wait for the air drop,
sir?
542
00:50:56,002 --> 00:50:57,333
No.
543
00:50:57,503 --> 00:51:01,564
- These men are starving.
- I'd rather have them hungry than dead.
544
00:51:01,741 --> 00:51:03,800
Parachutes will bring
the enemy to this spot.
545
00:51:03,976 --> 00:51:06,001
We're not gonna be here.
546
00:51:06,179 --> 00:51:08,477
What do we do for food?
Fight for it.
547
00:51:09,449 --> 00:51:11,713
Right at the end of those tracks
is our objective.
548
00:51:11,884 --> 00:51:13,613
We'll eat Japanese food.
549
00:51:13,986 --> 00:51:17,319
I want everybody in the swamp.
Get moving!
550
00:51:27,767 --> 00:51:30,099
All of you, in the swamp!
551
00:51:30,269 --> 00:51:32,134
Get moving!
552
00:54:20,072 --> 00:54:22,540
Stock, let me have that hot one.
553
00:58:49,475 --> 00:58:53,844
I'm not gonna hurt you.
Come on, let's get you over here.
554
00:59:01,553 --> 00:59:02,611
Uh...
555
00:59:05,357 --> 00:59:07,917
Let's have a look at this, young lady.
556
00:59:16,936 --> 00:59:18,426
Here.
557
00:59:19,505 --> 00:59:22,065
Hey, look, hey.
558
00:59:25,878 --> 00:59:27,641
Watch me.
559
00:59:29,515 --> 00:59:31,039
See?
560
00:59:37,523 --> 00:59:40,458
See? Won't hurt you.
Here.
561
00:59:42,294 --> 00:59:43,989
There.
562
01:00:05,184 --> 01:00:06,947
That ought to hold it.
563
01:00:12,324 --> 01:00:14,155
Get you over to the doc...
564
01:00:14,326 --> 01:00:18,854
...and see if we can't get
that piece of shrapnel out of there.
565
01:00:20,466 --> 01:00:22,127
Medic.
566
01:00:23,569 --> 01:00:25,764
Take care of her.
She's got steel in her thigh.
567
01:00:25,938 --> 01:00:28,168
- I gave her some sulfur.
- Sure, Stock.
568
01:00:28,340 --> 01:00:29,773
Hey. Heh.
569
01:00:29,942 --> 01:00:33,173
Hey, he's not gonna hurt you. There.
570
01:00:33,345 --> 01:00:36,473
Hey, it's going to be all right.
571
01:00:36,648 --> 01:00:39,742
Go on now, he's gonna
take care of your leg.
572
01:00:43,355 --> 01:00:45,118
There.
573
01:02:07,473 --> 01:02:08,770
Here you are, Eleanor.
574
01:02:08,941 --> 01:02:14,208
It's genuine Shaduzup H20.
575
01:02:28,794 --> 01:02:30,921
Hey, Bullseye.
576
01:02:32,464 --> 01:02:33,761
Hmm?
577
01:02:35,868 --> 01:02:37,859
Girls.
578
01:02:39,037 --> 01:02:41,028
Yeah.
579
01:04:04,756 --> 01:04:06,485
Are the landing strips ready?
580
01:04:06,658 --> 01:04:09,525
The wounded all set for evacuation.
581
01:04:10,662 --> 01:04:13,597
Hey, you out of pipe tobacco?
582
01:04:13,765 --> 01:04:14,959
Oh-ho.
583
01:04:15,133 --> 01:04:17,624
No, I guess I lost my pouch
in the swamp somewhere.
584
01:04:17,803 --> 01:04:20,101
Signal from headquarters.
Northern Combat Command.
585
01:04:20,272 --> 01:04:22,570
General Stilwell is messaging you, sir.
586
01:04:22,741 --> 01:04:24,538
Ben, give him a hand decoding,
will you?
587
01:04:24,710 --> 01:04:25,768
Yes, sir.
588
01:04:26,778 --> 01:04:28,575
Do you have a match?
589
01:04:30,849 --> 01:04:32,976
He sure doesn't waste much time,
does he?
590
01:04:33,151 --> 01:04:34,948
Well, doc...
591
01:04:35,554 --> 01:04:37,317
...what's the score?
592
01:04:37,489 --> 01:04:39,423
You want details?
593
01:04:39,591 --> 01:04:42,822
No, no, just the bottom line.
594
01:04:42,995 --> 01:04:47,125
The 5307th has collapsed.
595
01:04:47,299 --> 01:04:51,258
From a medical viewpoint,
they're finished as a fighting unit.
596
01:04:53,639 --> 01:04:56,938
Could I have that fire? I don't seem
to be able to get this pipe going.
597
01:04:57,109 --> 01:05:00,203
I have never seen human beings
in such condition.
598
01:05:00,379 --> 01:05:05,407
Drained. Physically
and psychologically drained.
599
01:05:05,584 --> 01:05:08,747
I'm not tagging them
for specific ailments.
600
01:05:08,920 --> 01:05:13,186
Simply marking every man
in the outfit AOE.
601
01:05:13,358 --> 01:05:15,792
Accumulation of everything.
602
01:05:16,361 --> 01:05:18,022
They're through.
603
01:05:18,597 --> 01:05:20,724
I have General Stilwell's message, sir.
604
01:05:21,500 --> 01:05:22,797
Read it.
605
01:05:22,968 --> 01:05:24,936
"Three Japanese divisions invading India.
606
01:05:25,103 --> 01:05:27,537
Imperative we take Myitkyina.
Can you do it?"
607
01:05:27,706 --> 01:05:29,697
Frank, he's asking if we can do it.
608
01:05:29,875 --> 01:05:32,366
- That lets us out.
- Does it?
609
01:05:32,544 --> 01:05:35,240
Of course it does. He's not ordering us
to go to Myitkyina.
610
01:05:35,414 --> 01:05:37,143
He's leaving it up to you.
611
01:05:37,316 --> 01:05:41,343
Yeah. Yeah, he's leaving it up
to me, all right.
612
01:05:42,287 --> 01:05:44,983
All right, doc.
613
01:05:45,657 --> 01:05:49,218
Let's have a look at this
washed-up outfit of ours...
614
01:05:49,394 --> 01:05:54,832
...before I make up my mind whether
or not we can go on to Myitkyina.
615
01:06:04,042 --> 01:06:05,634
May I ask you a question, general?
616
01:06:07,379 --> 01:06:09,404
What are you looking for?
617
01:06:09,881 --> 01:06:12,782
Something that's not
in your medical book, doc.
618
01:06:12,951 --> 01:06:15,078
- Can I get out of line?
- No.
619
01:06:15,253 --> 01:06:18,689
All right, forget about the Army.
This is just between doctor and patient.
620
01:06:18,857 --> 01:06:20,085
Answer's still no.
621
01:06:20,258 --> 01:06:22,692
All right, then I'm going to talk to you
as a friend.
622
01:06:22,861 --> 01:06:26,058
If you're thinking about sending
these men to Myitkyina, don't do it.
623
01:06:26,231 --> 01:06:28,495
You'll never be able
to live with yourself.
624
01:06:30,001 --> 01:06:31,969
How do you know what I'm able
to live with?
625
01:06:32,137 --> 01:06:34,901
I wouldn't want it on my conscience.
626
01:06:35,073 --> 01:06:38,201
Nobody wants you to have anything
on your conscience.
627
01:06:38,377 --> 01:06:43,076
You're being paid to make diagnoses,
I'm paid to make decisions.
628
01:06:43,248 --> 01:06:46,342
I hope your decision is as accurate
as my diagnosis.
629
01:06:46,518 --> 01:06:48,611
Checking on your diagnosis
right now.
630
01:06:48,787 --> 01:06:51,722
- Who's going to check on your decision?
- Me.
631
01:06:51,890 --> 01:06:55,018
You're kidding yourself, general.
You got no decision to make.
632
01:06:55,193 --> 01:06:58,424
These men are at the end of their rope,
and so are you.
633
01:06:58,597 --> 01:07:01,293
When you're at the end of your rope,
all you have to do...
634
01:07:01,466 --> 01:07:04,902
...is make one foot move out
in front of the other.
635
01:07:05,070 --> 01:07:08,972
You just take the next step.
That's all there is to it.
636
01:07:18,116 --> 01:07:20,016
Who are you?
637
01:07:21,019 --> 01:07:22,543
Merrill. Who are you?
638
01:07:23,555 --> 01:07:24,783
Did Lemcheck make it?
639
01:07:27,659 --> 01:07:29,126
Did Lemcheck make it?
640
01:07:29,294 --> 01:07:31,159
I saw him get hit.
641
01:07:31,329 --> 01:07:33,058
Poor Lemcheck.
642
01:07:33,565 --> 01:07:34,691
Poor Lemcheck...
643
01:07:42,240 --> 01:07:43,832
He's dead.
644
01:07:46,578 --> 01:07:47,840
Did Lemcheck make it?
645
01:07:49,047 --> 01:07:51,038
He's Lemcheck.
646
01:08:52,477 --> 01:08:55,241
Chris, headquarters needs
another radio man.
647
01:08:55,413 --> 01:08:56,778
Taggy, you go along with him.
648
01:08:58,116 --> 01:09:02,780
They've got some captured
Japanese documents need translating.
649
01:09:02,954 --> 01:09:06,617
Kolowicz, put four men on security.
650
01:09:06,791 --> 01:09:10,693
Bullseye, pick up eight cases of ammo
for the platoon.
651
01:09:10,862 --> 01:09:12,523
Ammo?
652
01:09:14,666 --> 01:09:16,964
What's Merrill volunteering us for
this time?
653
01:09:17,135 --> 01:09:19,501
We're low. Get the ammo.
654
01:09:19,671 --> 01:09:21,138
I don't need any ammo.
655
01:09:21,306 --> 01:09:23,069
Damn it, I'm not fighting anybody.
656
01:09:23,241 --> 01:09:25,471
Pick up the ammo, Bullseye.
657
01:09:25,557 --> 01:09:27,450
Tell Merrill to pick it up himself.
658
01:09:28,239 --> 01:09:29,345
What'd you say?
659
01:09:29,370 --> 01:09:31,157
I said, tell Merrill
to pick it up himself.
660
01:09:31,182 --> 01:09:33,232
I've taken my last order
from that butcher.
661
01:09:46,831 --> 01:09:49,163
I'm sorry, Stock.
662
01:09:51,202 --> 01:09:52,931
I didn't mean it.
663
01:09:53,104 --> 01:09:54,833
I didn't either.
664
01:09:57,642 --> 01:10:01,305
- I'll get the ammo.
- I'll give him a hand, lieutenant.
665
01:10:13,525 --> 01:10:17,222
- They're coming apart.
- Yeah.
666
01:10:17,395 --> 01:10:19,329
Yeah, we all are.
667
01:10:20,198 --> 01:10:23,429
Well, I hope Merrill don't take us
any further than this.
668
01:10:24,636 --> 01:10:26,570
What's left of us.
669
01:10:40,051 --> 01:10:44,784
"I just made...
670
01:10:44,956 --> 01:10:46,355
...the most...
671
01:10:48,827 --> 01:10:52,263
...difficult decision...
672
01:10:52,430 --> 01:10:55,058
...of my life.
673
01:10:56,568 --> 01:10:59,594
I pray...
674
01:10:59,771 --> 01:11:05,300
...I've chosen correctly.
675
01:11:07,412 --> 01:11:12,111
Kiss the children for me.
676
01:11:15,020 --> 01:11:17,181
My love...
677
01:11:18,890 --> 01:11:22,257
...to you, as always.
678
01:11:23,194 --> 01:11:25,094
Frank."
679
01:11:27,132 --> 01:11:28,531
Hello, Stock.
680
01:11:28,700 --> 01:11:31,134
Message to General Stilwell
transmitted, sir.
681
01:11:31,302 --> 01:11:32,792
Thank you.
682
01:11:34,205 --> 01:11:35,763
General?
683
01:11:37,242 --> 01:11:40,507
I've never asked a favor of you before,
but I've gotta ask one now.
684
01:11:40,679 --> 01:11:44,012
I'd like your permission to tell my men
when they're going home.
685
01:11:46,351 --> 01:11:52,119
Stock, I've just radioed General Stilwell
that I've decided to go into Myitkyina.
686
01:11:53,324 --> 01:11:55,986
- To Myitkyina?
- Yup.
687
01:11:56,161 --> 01:11:59,358
I told him, in my opinion,
we can take the base.
688
01:12:00,765 --> 01:12:04,132
Sir, my men can't make it.
689
01:12:04,302 --> 01:12:05,769
Yes, they can.
690
01:12:05,937 --> 01:12:08,667
- You don't know my men.
- I know them better than you do.
691
01:12:08,840 --> 01:12:12,401
General, it's not that they don't want
to fight. They can't.
692
01:12:12,577 --> 01:12:14,602
They just can't physically fight anymore.
693
01:12:14,779 --> 01:12:19,307
If they've got a single ounce of strength
left in them, they can fight.
694
01:12:22,754 --> 01:12:24,654
Men don't mean anything to you,
do they?
695
01:12:26,591 --> 01:12:30,425
They're just two legs to walk with,
shoulders to carry a pack...
696
01:12:30,595 --> 01:12:33,393
...pair of hands to shoot a rifle,
that's all.
697
01:12:33,898 --> 01:12:38,232
When I pinned those bars on you,
I made a leader out of you.
698
01:12:39,070 --> 01:12:41,470
And when you lead,
you have to hurt people.
699
01:12:41,639 --> 01:12:43,800
The enemy and sometimes your own.
700
01:12:44,609 --> 01:12:47,544
I don't want any more
of my men butchered.
701
01:12:47,712 --> 01:12:50,613
And I request to be relieved
of the command of my platoon.
702
01:12:51,850 --> 01:12:53,977
Request denied. I need you too much.
703
01:14:16,267 --> 01:14:18,030
O'Steen.
704
01:14:20,438 --> 01:14:22,269
Pick that up.
705
01:14:22,640 --> 01:14:25,165
Pick up the ammo belt and put it on.
706
01:14:40,358 --> 01:14:41,848
Here you go.
707
01:14:45,697 --> 01:14:48,097
Hold on to that ammo.
You're no good to me dead.
708
01:14:50,668 --> 01:14:53,660
- Go on, O'Steen.
- Yes, sir.
709
01:16:17,088 --> 01:16:20,717
What's holding it up?
Come on, let's move out.
710
01:16:22,427 --> 01:16:25,885
Come on now, Eleanor. Come on, baby.
711
01:16:26,064 --> 01:16:29,363
Now, come on, Eleanor,
you volunteered for this too.
712
01:16:33,838 --> 01:16:35,169
Okay.
713
01:16:35,340 --> 01:16:37,740
- Ready to shove her over.
- No!
714
01:16:37,909 --> 01:16:39,706
You can't do that, sarge.
715
01:16:39,877 --> 01:16:43,608
She'll be all right after a little rest.
Her load's too heavy.
716
01:16:44,215 --> 01:16:46,945
Muley, she's holding up
the whole column.
717
01:16:49,253 --> 01:16:50,550
Wait, I'll carry her load!
718
01:16:57,161 --> 01:16:59,220
Bullseye, give me a hand
with this pack.
719
01:18:11,402 --> 01:18:15,736
Come on, Eleanor,
we can climb this little old hill.
720
01:18:53,611 --> 01:18:56,409
Just like old Uncle Muley told you.
721
01:18:57,515 --> 01:18:59,710
We made it, Eleanor.
722
01:19:09,427 --> 01:19:13,261
Come on, Muley.
Watch your head, come on.
723
01:19:39,724 --> 01:19:41,521
Over yonder is Myitkyina.
724
01:19:43,427 --> 01:19:45,987
You don't agree with what I'm doing,
do you, Barney?
725
01:19:46,164 --> 01:19:50,294
Well, the textbooks would say
that dividing our forces at this point...
726
01:19:50,468 --> 01:19:53,062
...invites piecemeal destruction.
727
01:19:55,873 --> 01:19:59,206
I wouldn't teach students
this sort of thing.
728
01:20:00,044 --> 01:20:01,909
But if we can make the Japanese think...
729
01:20:02,079 --> 01:20:05,378
...that there's twice as many of us
as there are...
730
01:20:09,287 --> 01:20:12,017
Well, what would you do
if it were your decision?
731
01:20:12,190 --> 01:20:14,818
I'd go through the same hell
that you did making yours.
732
01:20:17,495 --> 01:20:21,158
How long do you figure
before you can hit the base?
733
01:20:22,033 --> 01:20:26,970
In our condition, 24 hours.
734
01:20:27,138 --> 01:20:32,235
Eighteenth Japanese Division
will be waiting there for us.
735
01:20:33,077 --> 01:20:35,307
Do you feel anything?
736
01:20:38,115 --> 01:20:40,481
- Rain.
- Yeah.
737
01:20:40,952 --> 01:20:43,887
Yeah, only a few drops,
but it could be the beginning.
738
01:20:44,055 --> 01:20:46,717
We've got to beat that monsoon.
739
01:20:50,728 --> 01:20:53,697
When this is all over,
you know what I'm going to do?
740
01:20:54,732 --> 01:20:57,895
I'm gonna get married.
I'm gonna have about six kids.
741
01:20:58,069 --> 01:21:01,766
I'll line them up against the wall and tell
them what it was like here in Burma.
742
01:21:01,939 --> 01:21:05,375
And if they don't cry,
I'll beat the hell out of them.
743
01:21:05,543 --> 01:21:06,771
I'll see you in Myitkyina.
744
01:21:06,944 --> 01:21:08,844
So long, friend.
745
01:21:24,595 --> 01:21:27,462
Request general's permission
to bury my man here.
746
01:22:54,251 --> 01:22:55,377
In there.
747
01:22:57,588 --> 01:23:01,615
Get on that radio.
Find out if Bannister's been hit.
748
01:24:37,288 --> 01:24:39,347
Wonder what they're up to next.
749
01:24:40,157 --> 01:24:42,557
There's only one way to find out.
750
01:24:50,668 --> 01:24:53,296
Pass the word. Taggy's going out.
751
01:25:57,801 --> 01:26:01,202
Enemy infiltration increasing along
the first battalion right flank, sir.
752
01:26:01,372 --> 01:26:04,068
- Who's holding that position?
- Stock's platoon, sir.
753
01:26:18,722 --> 01:26:20,622
Hey, sarge?
754
01:26:24,929 --> 01:26:27,056
Kolowicz, where are you?
755
01:26:29,233 --> 01:26:33,192
Sarge, hey, sarge.
756
01:26:37,374 --> 01:26:39,740
Now, you keep your mouth shut.
757
01:26:54,825 --> 01:26:58,693
Don't shoot. It's Taggy, I'm coming in.
758
01:27:07,271 --> 01:27:09,705
- Did you learn anything?
- Banzai when it gets light.
759
01:27:09,873 --> 01:27:10,862
Are you hurt?
760
01:27:11,041 --> 01:27:12,565
A little.
761
01:27:26,156 --> 01:27:28,386
Infiltration's stopped, sir.
762
01:27:31,061 --> 01:27:33,529
Stock's okay, sir.
I just talked to his radio man.
763
01:27:46,076 --> 01:27:47,771
You got good cover in here, Eleanor.
764
01:27:53,784 --> 01:27:57,379
Taggy got some dope.
There's a banzai at dawn.
765
01:27:59,089 --> 01:28:01,557
Terry, pass the word along the line.
766
01:28:01,725 --> 01:28:05,183
- Stock.
- Yes, sir?
767
01:28:13,871 --> 01:28:15,498
That's all.
768
01:28:32,823 --> 01:28:36,589
Stay awake, soldier. Banzai at dawn.
769
01:28:39,663 --> 01:28:41,858
Banzai at dawn, Kolly.
770
01:28:44,001 --> 01:28:45,832
Banzai at dawn.
771
01:28:46,003 --> 01:28:47,868
Banzai at dawn.
772
01:28:50,140 --> 01:28:53,337
Banzai at dawn. Banzai at dawn.
773
01:29:09,093 --> 01:29:12,256
- Here.
- It's your last one, sir.
774
01:29:12,429 --> 01:29:16,695
Go on, take it.
Doc says smoking's bad for me.
775
01:31:47,317 --> 01:31:48,306
Come in, left guard.
776
01:31:49,786 --> 01:31:52,414
We're pinned down
by heavy gun fire from west of here.
777
01:31:52,589 --> 01:31:54,489
Send medics, send medics.
778
01:31:54,658 --> 01:31:56,250
Victor to Tom, I have fallen back.
779
01:31:56,426 --> 01:31:58,155
I am reorganizing and digging in.
780
01:31:58,328 --> 01:32:01,820
Lou hit by enemy sniper.
Suggest you get down at once.
781
01:32:01,999 --> 01:32:04,331
All units! Enemy making
heavy rush through center.
782
01:32:04,501 --> 01:32:05,559
Breakthrough! Breakthrough!
783
01:32:53,984 --> 01:32:56,145
Left guard to quarterback.
Japanese falling back.
784
01:32:56,320 --> 01:32:58,515
Right guard to quarterback.
Enemy pulling out.
785
01:33:08,098 --> 01:33:11,465
- We beat them off, they're running.
- But why?
786
01:33:15,706 --> 01:33:18,004
Quarterback to Bannister.
Come in, Bannister.
787
01:33:18,175 --> 01:33:20,439
This is Bannister. Come in, quarterback.
788
01:33:20,610 --> 01:33:23,374
- What is your situation?
- We've reached the airstrip.
789
01:33:23,547 --> 01:33:26,482
We're attacking. Resistance is heavy.
790
01:33:26,650 --> 01:33:28,880
It's gonna get heavier.
791
01:33:29,753 --> 01:33:31,948
That's the reason
the Japanese are pulling out.
792
01:33:32,122 --> 01:33:35,785
Heading back to Myitkyina to defend
the airstrip. We'd better get a move on.
793
01:33:49,439 --> 01:33:52,875
Notify battalion
to assemble all able-bodied men.
794
01:33:53,043 --> 01:33:56,240
- We're moving on Myitkyina.
- Yes, sir.
795
01:34:14,831 --> 01:34:18,323
I want every man who can walk,
every man who can carry a rifle.
796
01:34:18,502 --> 01:34:21,994
- You cannot order these men to fight.
- Every man who can carry a rifle!
797
01:34:22,172 --> 01:34:24,663
Bannister needs one more push.
With these men we can...
798
01:34:24,841 --> 01:34:27,332
You cannot order them to fight.
They'll never make it.
799
01:34:27,511 --> 01:34:28,739
You'll never make it.
800
01:34:28,912 --> 01:34:31,608
Doc, just give me something
to keep me on my feet 24 hours.
801
01:34:31,782 --> 01:34:34,910
- That's all I ask, 24 hours.
- You're asking for a miracle, general.
802
01:34:35,085 --> 01:34:37,451
I don't have any up my sleeve
and neither have you.
803
01:34:37,621 --> 01:34:39,521
A miracle isn't called for.
804
01:34:39,689 --> 01:34:43,557
Just another step. Just one more step!
805
01:34:55,505 --> 01:34:58,099
All right, everybody, on your feet.
806
01:34:58,275 --> 01:35:01,438
As long as you can breathe,
you can fight.
807
01:35:02,546 --> 01:35:04,309
Come on, boy, pick up that rifle.
808
01:35:04,481 --> 01:35:05,778
Come on, son, follow me.
809
01:35:05,949 --> 01:35:08,679
You can make it.
All you have to do is take that next step.
810
01:35:09,319 --> 01:35:12,811
That's all there is to it,
just put one foot in front of the other.
811
01:35:12,989 --> 01:35:13,978
Come on, let's go!
812
01:35:40,250 --> 01:35:42,411
You heard the general.
813
01:35:43,086 --> 01:35:44,815
On your feet.
814
01:35:46,223 --> 01:35:48,783
Kolowicz, move out.
815
01:35:51,828 --> 01:35:54,558
Chris, let's go.
816
01:35:55,398 --> 01:35:57,059
Move out.
817
01:35:59,803 --> 01:36:01,202
Let's go.
818
01:36:35,639 --> 01:36:38,164
What sort of men are these?
819
01:36:38,642 --> 01:36:40,769
How do they do it?
820
01:36:41,878 --> 01:36:44,346
How can they do it?
821
01:36:45,549 --> 01:36:50,111
But they did it. They did the impossible.
822
01:36:50,287 --> 01:36:53,120
They took Myitkyina.
823
01:36:53,590 --> 01:37:00,086
On that day of victory, of the 3000
volunteers who marched into Burma...
824
01:37:00,263 --> 01:37:03,630
...only 100 remained in action.
825
01:37:03,800 --> 01:37:06,667
On that same day,
Merrill's Marauders were demobilized...
826
01:37:06,836 --> 01:37:09,669
...and thus ceased to exist officially.
827
01:37:10,240 --> 01:37:12,674
But by order
of the president of the United States...
828
01:37:12,842 --> 01:37:15,436
...a special-unit citation
was awarded these men...
829
01:37:15,612 --> 01:37:18,103
...so that history
would never forget them.
830
01:37:18,281 --> 01:37:22,308
Today, their traditions are being carried
on by the U.S. Army Special Forces...
831
01:37:22,485 --> 01:37:25,454
...and the other proud units
of the United States Army.
832
01:37:26,556 --> 01:37:28,421
We salute them all.
63731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.