All language subtitles for MASH.S01E17.Sometimes.You.Hear.the.Bullet.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,436 --> 00:00:05,506 â™Șâ™Șâ™Ș (theme) 2 00:00:51,852 --> 00:00:54,220 â™Șâ™Șâ™Ș ("I'm In the Mood For Love") 3 00:01:01,895 --> 00:01:04,197 (humming) 4 00:01:17,143 --> 00:01:18,645 (knock on door) 5 00:01:26,520 --> 00:01:28,321 ‐Margaret. ‐Frank. 6 00:01:28,354 --> 00:01:30,290 Oh, Margaret, you don't know what it does to me, 7 00:01:30,323 --> 00:01:32,158 being near you all day in surgery, 8 00:01:32,192 --> 00:01:33,894 only able to touch you through rubber gloves. 9 00:01:33,927 --> 00:01:34,861 Oh... 10 00:01:37,931 --> 00:01:39,299 Dance? 11 00:01:43,870 --> 00:01:45,205 You all right? 12 00:01:45,238 --> 00:01:46,406 Oh, yes. 13 00:01:46,439 --> 00:01:47,908 It's just this song. 14 00:01:47,941 --> 00:01:50,143 It gives me goose bumps. 15 00:01:50,176 --> 00:01:53,246 I'm the same way about "Pennsylvania 6‐5000." 16 00:01:54,815 --> 00:01:58,819 Ohh, you're so light on your feet. 17 00:01:58,852 --> 00:02:00,486 I was voted "Most Graceful" in my class 18 00:02:00,521 --> 00:02:02,155 at Veloz and Yolanda. 19 00:02:06,760 --> 00:02:09,129 Oh... (laughter) 20 00:02:11,832 --> 00:02:14,367 Oh, Frank. 21 00:02:14,400 --> 00:02:15,802 Frank, that's marvelous, 22 00:02:15,836 --> 00:02:18,905 but the blood is beginning to rush to my head. 23 00:02:18,939 --> 00:02:20,674 It's not marvelous, Margaret. 24 00:02:20,707 --> 00:02:22,676 It's my back. I can't move. 25 00:02:22,709 --> 00:02:24,945 (grunting, painful moaning) 26 00:02:24,978 --> 00:02:26,580 Frank, don't moan. 27 00:02:26,613 --> 00:02:27,948 But I have to. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,550 When a man's in pain, he has to moan. 29 00:02:29,583 --> 00:02:30,917 No, not unless he wants to get caught 30 00:02:30,951 --> 00:02:32,385 in a lady's tent. 31 00:02:32,418 --> 00:02:33,887 (groaning) 32 00:02:33,920 --> 00:02:35,388 I won't moan a word. 33 00:02:35,421 --> 00:02:37,591 But we've got to do something. 34 00:02:37,624 --> 00:02:39,425 Can't you let go of me? 35 00:02:39,459 --> 00:02:40,761 I'll try. 36 00:02:42,529 --> 00:02:43,630 (grunting) 37 00:02:45,966 --> 00:02:48,869 Now... go get help. 38 00:02:48,902 --> 00:02:51,738 But they'll see us... dressed like this. 39 00:02:51,772 --> 00:02:55,842 In my tent! With a candle. 40 00:02:55,876 --> 00:02:58,512 And "I'm In the Mood For Love". 41 00:02:58,545 --> 00:03:00,814 But, Margaret, I need help! 42 00:03:00,847 --> 00:03:02,849 Oh, and you'll get help, my darling... 43 00:03:02,883 --> 00:03:04,685 but not in my tent! 44 00:03:13,894 --> 00:03:16,396 I don't think I should be here, Hawkeye. 45 00:03:16,429 --> 00:03:17,898 War's a dirty business, Lieutenant. 46 00:03:17,931 --> 00:03:19,232 None of us should be here. 47 00:03:19,265 --> 00:03:20,534 I mean in your tent. 48 00:03:20,567 --> 00:03:21,902 My tent's a dirty business, too, 49 00:03:21,935 --> 00:03:23,670 but it's a lot more fun than the war. 50 00:03:23,704 --> 00:03:25,572 Wait. 51 00:03:25,606 --> 00:03:27,373 Have an olive for your martini. 52 00:03:27,407 --> 00:03:29,976 Olive? There aren't any olives in Korea. 53 00:03:30,010 --> 00:03:32,378 There are at least a dozen right here in this jar. 54 00:03:32,412 --> 00:03:33,714 From China. 55 00:03:33,747 --> 00:03:35,649 Communist China? 56 00:03:35,682 --> 00:03:38,451 I never talk politics with an olive. 57 00:03:38,484 --> 00:03:41,354 But they do come from up there. 58 00:03:41,387 --> 00:03:42,388 Mm‐hmm. 59 00:03:42,422 --> 00:03:43,624 How? 60 00:03:43,657 --> 00:03:44,891 Well, let's just say 61 00:03:44,925 --> 00:03:46,693 I know a Red on the black market 62 00:03:46,727 --> 00:03:47,928 who gets me green olives. 63 00:03:51,998 --> 00:03:53,266 BOTH: Ohh! 64 00:03:53,299 --> 00:03:54,400 Oh, that's terrible. 65 00:03:54,434 --> 00:03:56,402 Oh, those dumb commies. 66 00:03:56,436 --> 00:03:57,738 That's why they'll lose. 67 00:03:57,771 --> 00:03:59,005 You can't conquer the world 68 00:03:59,039 --> 00:04:00,607 with a shoddy olive. 69 00:04:00,641 --> 00:04:02,643 Hitler found that out. 70 00:04:02,676 --> 00:04:06,880 Mm. Mm. Oh, this is sensational. 71 00:04:09,850 --> 00:04:11,885 You're my kind of girl, Nancy: 72 00:04:11,918 --> 00:04:13,920 drunk. 73 00:04:13,954 --> 00:04:16,056 TRAPPER JOHN: Hawkeye. 74 00:04:16,089 --> 00:04:17,891 Are you a ventriloquist? 75 00:04:17,924 --> 00:04:20,761 Mm‐mm. It's your roomie. 76 00:04:20,794 --> 00:04:22,896 I thought you were shooting craps with the chaplain. 77 00:04:22,929 --> 00:04:24,565 It's Frank. He's had an accident. 78 00:04:24,598 --> 00:04:25,799 Well, give him a mop 79 00:04:25,832 --> 00:04:27,668 and tell him to be more careful next time. 80 00:04:27,701 --> 00:04:29,002 Come on, give me a hand, will you? 81 00:04:29,035 --> 00:04:30,336 I'm serious. 82 00:04:30,370 --> 00:04:31,538 I hate him when he's serious. 83 00:04:31,572 --> 00:04:32,606 Be right back. 84 00:04:42,415 --> 00:04:43,784 What's the matter, Frank? 85 00:04:43,817 --> 00:04:45,752 ‐It's my‐‐ ‐His back. It's his back. 86 00:04:45,786 --> 00:04:47,053 How'd it happen? 87 00:04:47,087 --> 00:04:48,589 ‐Well, I‐‐ ‐Uh, he fell. 88 00:04:48,622 --> 00:04:49,790 On his way to the shower. 89 00:04:49,823 --> 00:04:52,025 He was coming from that direction 90 00:04:52,058 --> 00:04:53,827 from his tent, I guess, 91 00:04:53,860 --> 00:04:56,396 going in that direction‐‐ the showers. 92 00:04:56,429 --> 00:04:57,798 Were you directing traffic 93 00:04:57,831 --> 00:04:59,733 at the time of the accident, Officer? 94 00:04:59,766 --> 00:05:01,935 Don't get snippy, Captain. 95 00:05:01,968 --> 00:05:03,904 Frank, do you have a history with your back? 96 00:05:03,937 --> 00:05:06,072 Oh, it goes out every few years. 97 00:05:06,106 --> 00:05:08,441 The last time was V‐J Day in Times Square 98 00:05:08,474 --> 00:05:10,844 when this big sailor hugged me. 99 00:05:12,746 --> 00:05:14,114 Let's get him to the post‐op ward 100 00:05:14,147 --> 00:05:15,849 and string him up. Maybe traction would help. 101 00:05:15,882 --> 00:05:17,417 Oh, traction helps. 102 00:05:17,450 --> 00:05:19,119 Usually a day or two in traction and I'm‐‐ 103 00:05:19,152 --> 00:05:20,954 Now wait a minute, Frank. I'm the doctor here. 104 00:05:20,987 --> 00:05:22,488 I thought I was the doctor here. 105 00:05:22,523 --> 00:05:24,090 Actually, we're all doctors here. 106 00:05:24,124 --> 00:05:25,592 Even the patient's a doctor here. 107 00:05:25,626 --> 00:05:27,027 Hear, hear. 108 00:05:27,060 --> 00:05:29,663 Will you clowns act like professionals? 109 00:05:29,696 --> 00:05:31,798 That man is hurt. 110 00:05:31,832 --> 00:05:33,433 He's probably in shock. 111 00:05:33,466 --> 00:05:34,801 He'll be in divorce court 112 00:05:34,835 --> 00:05:36,436 if you don't erase the tracks from your tent. 113 00:05:52,586 --> 00:05:54,521 Well, Frank, how goes it? 114 00:05:54,555 --> 00:05:56,156 He's resting comfortably, Colonel. 115 00:05:56,189 --> 00:05:57,691 Thank you, Major. 116 00:05:57,724 --> 00:05:58,992 Any pain, Frank? 117 00:05:59,025 --> 00:06:00,727 Slight muscle spasms this morning, 118 00:06:00,761 --> 00:06:02,796 but re‐adjusting the traction helped. 119 00:06:02,829 --> 00:06:04,731 Thank you. 120 00:06:04,765 --> 00:06:06,166 ‐Radar, give me the‐‐ ‐Yes, sir. 121 00:06:06,199 --> 00:06:08,434 ‐Thank you. ‐Welcome. 122 00:06:08,468 --> 00:06:10,971 Uh, I wonder if we could discuss this, Frank. 123 00:06:11,004 --> 00:06:14,440 It seems you've, um, applied for the Purple Heart. 124 00:06:14,474 --> 00:06:16,409 Yes, Colonel, you see, the way we understand it‐‐ 125 00:06:16,442 --> 00:06:18,444 Major, unless Frank's tongue's broken, 126 00:06:18,478 --> 00:06:19,846 I'd like to hear it from him. 127 00:06:21,181 --> 00:06:22,649 Frank? 128 00:06:22,683 --> 00:06:25,451 Well, yes, Colonel, I've, um... 129 00:06:25,485 --> 00:06:27,888 put in for the Purple Heart. 130 00:06:27,921 --> 00:06:29,690 But according to your accident report, 131 00:06:29,723 --> 00:06:32,793 you tripped in the mud on the way to the shower. 132 00:06:32,826 --> 00:06:34,661 ‐Yes. ‐Is that the way 133 00:06:34,695 --> 00:06:37,063 you want it announced at the awards ceremony? 134 00:06:37,097 --> 00:06:40,033 "Tripped in the mud on the way to the shower"? 135 00:06:40,066 --> 00:06:41,535 Well‐Well, I‐I... 136 00:06:41,568 --> 00:06:43,504 Sir, this injury was sustained 137 00:06:43,537 --> 00:06:45,205 at a front line unit. 138 00:06:45,238 --> 00:06:48,208 Technically, that makes it battle‐connected. 139 00:06:48,241 --> 00:06:51,477 On that basis, we'll be handing out medals for social diseases. 140 00:06:51,512 --> 00:06:52,979 What are you doing here, Pierce? 141 00:06:53,013 --> 00:06:54,548 Well, I have a stethoscope fetish. 142 00:06:54,581 --> 00:06:55,982 This is the only place I can wear one 143 00:06:56,016 --> 00:06:57,818 without attracting attention. 144 00:06:57,851 --> 00:06:59,152 Henry, you're not gonna endorse 145 00:06:59,185 --> 00:07:00,554 this idiot's application, are you? 146 00:07:00,587 --> 00:07:02,823 That's "Major" to you, Captain! 147 00:07:02,856 --> 00:07:04,490 Henry, you're not gonna endorse 148 00:07:04,525 --> 00:07:06,459 this major idiot's application, are you? 149 00:07:06,492 --> 00:07:08,529 Pierce, that's a decision I'll decide 150 00:07:08,562 --> 00:07:11,097 when I decide and make my, uh, uh, decision, 151 00:07:11,131 --> 00:07:12,833 and that will, uh, decide. 152 00:07:12,866 --> 00:07:14,701 Doc! Doc! 153 00:07:19,806 --> 00:07:21,775 Now take it easy, kid. I'm a doctor. 154 00:07:21,808 --> 00:07:23,944 Ohh... But I need Dr. Pierce. 155 00:07:23,977 --> 00:07:26,479 He's the only one who can help me. 156 00:07:26,513 --> 00:07:27,914 I'm Pierce. What's the problem? 157 00:07:27,948 --> 00:07:30,984 You're my problem. I think I love you. 158 00:07:33,186 --> 00:07:34,655 Tommy! 159 00:07:34,688 --> 00:07:36,089 (laughter) 160 00:07:39,225 --> 00:07:40,727 You're a beautiful sight. 161 00:07:40,761 --> 00:07:41,962 What are you doing here? 162 00:07:41,995 --> 00:07:43,664 What am I doing here? 163 00:07:43,697 --> 00:07:45,699 I'm an American soldier. I'm one of the good guys. 164 00:07:45,732 --> 00:07:48,535 Last I heard, I thought you had a fool‐proof way to beat the draft. 165 00:07:48,569 --> 00:07:50,170 Well, the recruiting sergeant peeked under my dress, 166 00:07:50,203 --> 00:07:51,872 and here I am. 167 00:07:54,575 --> 00:07:56,977 (nervous laughter) 168 00:07:57,010 --> 00:07:58,879 Henry, I want you to meet one of my best friends‐‐ 169 00:07:58,912 --> 00:08:00,981 Tommy Gillis. Tommy, Henry Blake. 170 00:08:01,014 --> 00:08:03,216 Henry, you're a beautiful sight! 171 00:08:06,052 --> 00:08:08,689 Well, uh, how's it going, uh, Tommy? 172 00:08:10,624 --> 00:08:11,758 (laughing) 173 00:08:11,792 --> 00:08:13,093 Then he writes a poem to his teacher 174 00:08:13,126 --> 00:08:15,028 called "Ode to a Pretty Teacher." 175 00:08:15,061 --> 00:08:16,763 Oh, he did. He did. 176 00:08:18,098 --> 00:08:19,700 Listen, how long have you two nuts 177 00:08:19,733 --> 00:08:21,702 ‐known each other anyway? ‐What time is it? 178 00:08:21,735 --> 00:08:23,136 Right now, 15 years. 179 00:08:23,169 --> 00:08:24,638 No, it's more than that. 180 00:08:24,671 --> 00:08:26,272 It was, uh‐‐ it was back in grammar school, 181 00:08:26,306 --> 00:08:27,307 fourth grade. 182 00:08:27,340 --> 00:08:28,675 Fifth grade, remember? 183 00:08:28,709 --> 00:08:30,243 He was a wonderful child. 184 00:08:30,276 --> 00:08:32,278 He was a bit of a sissy. 185 00:08:32,312 --> 00:08:34,848 But he was one of the great milk monitors I've ever seen. 186 00:08:34,881 --> 00:08:36,683 A milk monitor! 187 00:08:36,717 --> 00:08:37,884 Well, that was a very responsible position. 188 00:08:37,918 --> 00:08:39,219 It was the Depression, 189 00:08:39,252 --> 00:08:41,788 and anybody with milk carried a lot of weight. 190 00:08:41,822 --> 00:08:43,123 Ohh. (chuckling) 191 00:08:43,156 --> 00:08:44,691 (whispering) 192 00:08:44,725 --> 00:08:47,293 Ha ha ha ha! 193 00:08:47,327 --> 00:08:48,629 Maxine. 194 00:08:48,662 --> 00:08:50,797 (laughter) 195 00:08:53,099 --> 00:08:54,935 Listen, what I don't understand is what a guy like you 196 00:08:54,968 --> 00:08:57,170 with your‐with your background is doing here in the infantry? 197 00:08:57,203 --> 00:08:59,039 Why aren't you a correspondent, or something? 198 00:08:59,072 --> 00:09:02,208 I'm keeping my country safe from the Communist menace. 199 00:09:02,242 --> 00:09:04,110 You used to be a Communist! 200 00:09:04,144 --> 00:09:07,313 I'm keeping my country safe from me. 201 00:09:07,347 --> 00:09:09,115 Oh, I'll drink to that. 202 00:09:09,149 --> 00:09:11,251 Look, if I was a correspondent, 203 00:09:11,284 --> 00:09:12,653 I'd be reporting the war. 204 00:09:12,686 --> 00:09:13,920 In the infantry, I'm living it. 205 00:09:13,954 --> 00:09:14,955 So what's the difference? 206 00:09:14,988 --> 00:09:16,256 Here. 207 00:09:18,124 --> 00:09:19,626 Here's the difference. 208 00:09:21,394 --> 00:09:23,063 You Never Hear the Bullet. 209 00:09:23,096 --> 00:09:24,364 What? Is that‐‐ is that the book? 210 00:09:24,397 --> 00:09:25,799 Yeah, it's about the war, 211 00:09:25,832 --> 00:09:27,200 and it's being written by a soldier, 212 00:09:27,233 --> 00:09:29,102 not a correspondent. 213 00:09:29,135 --> 00:09:31,104 Yeah, how can I explain it to you? 214 00:09:31,137 --> 00:09:33,674 Okay, there's always that big blond kid 215 00:09:33,707 --> 00:09:35,341 that's always in all those war movies, right?. 216 00:09:35,375 --> 00:09:37,343 ‐Yeah. ‐The one that should never die and always does. 217 00:09:37,377 --> 00:09:39,646 Yeah, and they bring him back to life in the next movie. 218 00:09:39,680 --> 00:09:41,982 ‐It's a great way to run a war. ‐Right. 219 00:09:42,015 --> 00:09:43,950 Well, you always hear this big, loud ricochet 220 00:09:43,984 --> 00:09:45,952 ‐just before he gets killed, right? ‐Yeah. 221 00:09:45,986 --> 00:09:47,821 Well... 222 00:09:47,854 --> 00:09:50,023 that's not the way it really happens. 223 00:09:50,056 --> 00:09:52,726 There was a young blond kid in our outfit. 224 00:09:52,759 --> 00:09:55,929 One day I looked over, and half of him was gone. 225 00:09:55,962 --> 00:09:58,298 And you know what he said? 226 00:09:58,331 --> 00:10:01,635 He said, uh, "I never heard no bullet." 227 00:10:07,674 --> 00:10:10,243 That's why that book is called what it's called. 228 00:10:12,145 --> 00:10:13,680 Let's get drunk. 229 00:10:13,714 --> 00:10:16,116 ‐I'll drink to that. ‐I never drink. 230 00:10:16,149 --> 00:10:17,751 MAN (on P. A.): Captain Pierce, 231 00:10:17,784 --> 00:10:19,319 Captain McIntyre, report to surgery. 232 00:10:19,352 --> 00:10:20,386 What was that? 233 00:10:20,420 --> 00:10:23,223 Him. He hates it when we drink. 234 00:10:23,256 --> 00:10:25,358 Listen, stick around for a while. 235 00:10:25,391 --> 00:10:27,093 ‐We'll be back in a little bit. ‐Hey, hey. 236 00:10:27,127 --> 00:10:29,195 You guys aren't just gonna prance off and leave me? 237 00:10:29,229 --> 00:10:31,932 Uh, I live in a very small tent with three other guys. 238 00:10:31,965 --> 00:10:33,299 "Prance" makes me nervous. 239 00:10:33,333 --> 00:10:34,935 Listen, stick around. Make yourself at home. 240 00:10:34,968 --> 00:10:36,402 ‐We'll be right back. ‐Oh, thanks, 241 00:10:36,436 --> 00:10:38,705 But half‐time's over. I better get back to the war. 242 00:10:38,739 --> 00:10:40,941 Oh, say goodbye to Henry for me. 243 00:10:40,974 --> 00:10:43,043 He'll understand. 244 00:10:43,076 --> 00:10:44,678 Tommy Gillis, you're a genuine lunatic. 245 00:10:44,711 --> 00:10:46,312 Come back and see us soon. 246 00:10:46,346 --> 00:10:48,048 Right. We'll split a nurse. 247 00:10:52,986 --> 00:10:55,288 So, dumbbell, when will I see you again? Soon? 248 00:10:55,321 --> 00:10:57,323 That's up to the North Koreans. 249 00:10:57,357 --> 00:10:59,025 Tell 'em I sent you. 250 00:11:05,866 --> 00:11:08,168 You still owe me for a pint of milk. 251 00:11:14,240 --> 00:11:18,078 Multiple lacerations, contusions and abrasions. 252 00:11:18,111 --> 00:11:19,880 Looks like somebody bit him. 253 00:11:19,913 --> 00:11:21,147 Heard the North was using bamboo sticks, 254 00:11:21,181 --> 00:11:22,348 but biting? 255 00:11:22,382 --> 00:11:24,084 Uh, the North didn't do it. 256 00:11:24,117 --> 00:11:25,952 He did. 257 00:11:25,986 --> 00:11:28,088 What do you mean? This guy bit that guy? 258 00:11:28,121 --> 00:11:30,090 Mm‐hmm, a fight. 259 00:11:30,123 --> 00:11:31,892 This one has almost identical injuries, 260 00:11:31,925 --> 00:11:34,227 plus an ear that has to be sewn back on. 261 00:11:34,260 --> 00:11:35,962 Well, that'll teach him to listen. 262 00:11:35,996 --> 00:11:38,331 Let me see that. 263 00:11:38,364 --> 00:11:39,465 What were they fighting about? 264 00:11:39,499 --> 00:11:41,201 Nobody knows. 265 00:11:41,234 --> 00:11:43,336 This one over here is an appendectomy. 266 00:11:43,369 --> 00:11:45,471 Oh, great, no battle‐inflicted wounds. 267 00:11:45,506 --> 00:11:47,240 (groaning) 268 00:11:47,273 --> 00:11:48,842 All right, look, we can have time to do this 269 00:11:48,875 --> 00:11:51,044 and still be crocked before dinner. 270 00:11:51,077 --> 00:11:52,746 Nancy, you prep the appendectomy, 271 00:11:52,779 --> 00:11:55,248 and we'll sew up Zale and Graziano. 272 00:11:55,281 --> 00:11:57,483 Father Mulcahy, are you all right? 273 00:11:57,518 --> 00:12:01,154 Just‐Just out of breath. I‐I ran from chapel. 274 00:12:01,187 --> 00:12:02,488 Happily you ran for nothing, padre. 275 00:12:02,523 --> 00:12:04,190 No last rites today. 276 00:12:04,224 --> 00:12:06,793 Oh, thank heaven. 277 00:12:06,827 --> 00:12:08,361 Uh, could I show you something 278 00:12:08,394 --> 00:12:10,130 in a "get well" prayer? 279 00:12:10,163 --> 00:12:12,533 (chuckling) That's good. 280 00:12:12,566 --> 00:12:15,235 Okay, tie it off. Got it? 281 00:12:15,268 --> 00:12:16,236 Yeah, I got it, I got it. 282 00:12:16,269 --> 00:12:18,371 Okay, lighten up on him. 283 00:12:18,404 --> 00:12:21,307 Ugh! Appendixes make me sick. 284 00:12:21,341 --> 00:12:22,776 Sutures. 285 00:12:24,077 --> 00:12:25,211 Did you see this kid's chest? 286 00:12:25,245 --> 00:12:26,547 There's hardly a hair on it. 287 00:12:26,580 --> 00:12:28,915 Maybe we got ourselves a flat‐chested WAC. 288 00:12:28,949 --> 00:12:31,417 And look how thin he is about the chest and waist. 289 00:12:31,451 --> 00:12:32,786 Yeah. 290 00:12:35,088 --> 00:12:37,490 "Private Wendell Peterson, Marine Corps." 291 00:12:37,524 --> 00:12:40,293 You know, I'd swear this kid is really a kid. 292 00:12:40,326 --> 00:12:41,828 I guess if they're tall enough to reach the trigger, 293 00:12:41,862 --> 00:12:43,296 they're old enough to enlist. 294 00:12:54,240 --> 00:12:56,342 ‐A question. ‐The answer is yes. 295 00:12:58,444 --> 00:13:01,447 Um, we're not going to be interrupted again, are we? 296 00:13:01,481 --> 00:13:03,349 My folks won't be home for hours. 297 00:13:03,383 --> 00:13:05,118 Frank is in traction, 298 00:13:05,151 --> 00:13:08,254 and Trapper's watching a movie in the mess tent. 299 00:13:08,288 --> 00:13:11,357 And, um, you don't think that he might leave the movie? 300 00:13:11,391 --> 00:13:13,193 And walk out on Debra Paget? 301 00:13:17,297 --> 00:13:19,866 Hur‐‐ Ugh! (clears throat) 302 00:13:19,900 --> 00:13:22,102 Hurry, please. It's Major Burns. 303 00:13:22,135 --> 00:13:24,037 Tell him to get his own girl. 304 00:13:24,070 --> 00:13:26,139 He's in pain. He wants to see you. 305 00:13:27,273 --> 00:13:28,374 Remember where we were. 306 00:13:32,012 --> 00:13:33,580 (moaning) 307 00:13:33,614 --> 00:13:35,281 T‐Tell him where it hurts, Frank. 308 00:13:35,315 --> 00:13:37,083 Don't be brave. 309 00:13:37,117 --> 00:13:39,485 Why don't you go boil some water or something? 310 00:13:39,520 --> 00:13:41,187 You know what your trouble is? 311 00:13:41,221 --> 00:13:42,523 You're a four‐star hypochondriac. 312 00:13:42,556 --> 00:13:44,024 But the pain! 313 00:13:44,057 --> 00:13:45,859 The only pain around here is the one 314 00:13:45,892 --> 00:13:47,327 you two are giving me. 315 00:13:50,631 --> 00:13:53,266 Please, I don't wanna go home. 316 00:13:53,299 --> 00:13:55,335 Please, I... 317 00:13:55,368 --> 00:13:57,003 I'll just stay here. 318 00:13:58,304 --> 00:14:00,140 Don't reach for your appendix, kid. 319 00:14:00,173 --> 00:14:01,575 It's gone. 320 00:14:01,608 --> 00:14:03,343 How do you feel? 321 00:14:03,376 --> 00:14:05,445 All ready to go out and kill me some more gooks, sir. 322 00:14:07,047 --> 00:14:09,015 Wendell, another word for "gooks" is "people." 323 00:14:09,049 --> 00:14:10,551 I mean the North Koreans. 324 00:14:10,584 --> 00:14:14,120 The Chinese, sir, the enemy. 325 00:14:14,154 --> 00:14:17,090 I'm a Marine. We're the best. 326 00:14:17,123 --> 00:14:19,292 I'm a coward. We're the worst. 327 00:14:19,325 --> 00:14:21,562 How long before I can get back to my outfit, sir? 328 00:14:21,595 --> 00:14:23,163 Well, maybe a few more weeks. 329 00:14:23,196 --> 00:14:25,031 Depends on how much postoperative pain you have. 330 00:14:25,065 --> 00:14:26,600 I don't care about no pain. 331 00:14:26,633 --> 00:14:28,669 I just wanna get back to fightin'. 332 00:14:28,702 --> 00:14:30,136 How old are you, Wendell? 333 00:14:30,170 --> 00:14:31,337 Twenty. 334 00:14:35,241 --> 00:14:36,977 Really, I'm 18. 335 00:14:37,010 --> 00:14:38,945 For somebody who's both 20 and 18, 336 00:14:38,979 --> 00:14:40,547 you look awfully 16 to me. 337 00:14:42,248 --> 00:14:43,584 See ya later. 338 00:14:52,025 --> 00:14:53,594 What'd you do while I was gone? 339 00:14:53,627 --> 00:14:56,262 ‐Oh, I drank. ‐Mmm. 340 00:14:56,296 --> 00:14:59,132 ‐And I filed my nails. ‐Mm‐hmm. 341 00:14:59,165 --> 00:15:01,167 And I looked through this dirty book I found 342 00:15:01,201 --> 00:15:03,236 hidden on your shelf behind Arrowsmith. 343 00:15:03,269 --> 00:15:04,705 ‐Dirty book? ‐Mm‐hmm. 344 00:15:04,738 --> 00:15:06,507 It's Snow White and the Seven Dwarfs. 345 00:15:06,540 --> 00:15:08,441 Oh. Then how come one of the dwarfs 346 00:15:08,474 --> 00:15:10,076 is named Leather? 347 00:15:10,110 --> 00:15:12,345 RADAR: Hawkeye? 348 00:15:12,378 --> 00:15:14,615 Hot Lips, if you don't get outta here, I'll shoot you. 349 00:15:14,648 --> 00:15:16,517 It's not Hot Lips. It's Radar. 350 00:15:16,550 --> 00:15:19,520 Radar, if you don't get outta here, I'll shoot Hot Lips. 351 00:15:19,553 --> 00:15:21,622 There's trouble in the post‐op. You gotta come. 352 00:15:21,655 --> 00:15:22,956 What is it? Frank again? 353 00:15:22,989 --> 00:15:24,625 No, no, it's a fight. Hurry up! 354 00:15:27,227 --> 00:15:28,428 I'll see ya. 355 00:15:31,431 --> 00:15:32,666 Wait here, okay? 356 00:15:34,735 --> 00:15:36,169 I'll be right back. 357 00:15:38,505 --> 00:15:40,373 (shouting) 358 00:15:42,643 --> 00:15:44,310 Watch it! The back! 359 00:15:44,344 --> 00:15:46,412 The back! The back! Watch the back! 360 00:15:50,584 --> 00:15:52,619 Okay, break it up! Break it up! 361 00:15:52,653 --> 00:15:54,254 Cut it out. Come on, come on. 362 00:15:54,287 --> 00:15:56,523 Now, what's all this about? 363 00:15:56,557 --> 00:15:58,191 Come on, what's going on? 364 00:15:58,224 --> 00:15:59,593 ‐He stole my salami. ‐You lousy liar! 365 00:15:59,626 --> 00:16:01,127 Knock it off! Knock it off! 366 00:16:04,665 --> 00:16:06,132 Let me point out if you meatballs have ripped out 367 00:16:06,166 --> 00:16:07,367 those stitches I put in, 368 00:16:07,400 --> 00:16:09,570 I'm gonna put them back with staples. 369 00:16:09,603 --> 00:16:12,072 ‐You got that? ‐He stole my salami. 370 00:16:12,105 --> 00:16:13,306 I smell it on his breath! 371 00:16:13,339 --> 00:16:15,141 All right now, wait a second! 372 00:16:15,175 --> 00:16:16,376 If I get you each a salami, 373 00:16:16,409 --> 00:16:17,778 will you promise to stop fighting? 374 00:16:17,811 --> 00:16:19,746 At least until your stitches heal? 375 00:16:19,780 --> 00:16:21,582 ‐Kosher? ‐Kosher. 376 00:16:23,684 --> 00:16:25,051 Okay. 377 00:16:25,085 --> 00:16:26,687 All right. Come here. 378 00:16:26,720 --> 00:16:28,254 Radar! 379 00:16:28,288 --> 00:16:30,557 ‐Sir? ‐Take care of these guys. 380 00:16:30,591 --> 00:16:32,325 If they give you any more trouble, 381 00:16:32,358 --> 00:16:34,227 I want you to beat them senseless with their own salamis. 382 00:16:34,260 --> 00:16:35,562 Aye aye, sir. 383 00:16:51,444 --> 00:16:53,514 (clatter) 384 00:16:57,518 --> 00:16:59,185 Wendell, as your doctor, I'd advise you 385 00:16:59,219 --> 00:17:01,522 to lay off hot‐wiring jeeps for a few days. 386 00:17:01,555 --> 00:17:03,323 You're not sendin' me home. 387 00:17:03,356 --> 00:17:06,059 For an appendix? If they sent you home for that, 388 00:17:06,092 --> 00:17:08,128 I'd take my own out every other day. 389 00:17:08,161 --> 00:17:09,295 Come on. 390 00:17:09,329 --> 00:17:10,531 (wincing) 391 00:17:10,564 --> 00:17:11,798 Crummy appendix. 392 00:17:13,333 --> 00:17:14,801 If it hadn't been for that, 393 00:17:14,835 --> 00:17:17,170 I'd still be up there with my outfit. 394 00:17:17,203 --> 00:17:18,438 I might even get me that medal 395 00:17:18,471 --> 00:17:19,673 and show that dumb Bernice. 396 00:17:19,706 --> 00:17:21,742 Bernice? That your sergeant? 397 00:17:21,775 --> 00:17:22,843 It's my girl. 398 00:17:22,876 --> 00:17:24,678 She was, anyway. 399 00:17:24,711 --> 00:17:27,681 We was going steady, and then she dumps me 400 00:17:27,714 --> 00:17:30,651 'cause Augie Hofstetter comes back from boot camp. 401 00:17:30,684 --> 00:17:33,186 Well, it ain't my fault I'm too young to join up! 402 00:17:33,219 --> 00:17:35,088 You 16? 403 00:17:35,121 --> 00:17:36,222 Almost. 404 00:17:38,559 --> 00:17:40,493 Did you use a phony birth certificate? 405 00:17:40,527 --> 00:17:42,362 My brother's. 406 00:17:42,395 --> 00:17:43,797 What about your folks? 407 00:17:43,830 --> 00:17:46,332 They think I run off to join the circus. 408 00:17:46,366 --> 00:17:48,368 Sent 'em a couple of postcards with elephants on it. 409 00:17:48,401 --> 00:17:49,736 They don't know the difference. 410 00:17:51,471 --> 00:17:53,473 But you see... 411 00:17:53,507 --> 00:17:57,110 if I was a‐a hero with a medal and everything, 412 00:17:57,143 --> 00:17:59,780 I just know Bernice'd beg me to come back. 413 00:17:59,813 --> 00:18:02,315 ‐(sigh) Look, Wendell‐‐ ‐Walter. 414 00:18:02,348 --> 00:18:03,550 Wendell's my brother's name. 415 00:18:03,584 --> 00:18:05,519 Right, uh, I was just wondering 416 00:18:05,552 --> 00:18:06,720 if any girl worth having 417 00:18:06,753 --> 00:18:08,188 cares whether you have a medal or not. 418 00:18:10,156 --> 00:18:11,658 And it's none of my business. 419 00:18:11,692 --> 00:18:14,661 If you wanna dress up like a soldier and play marine, 420 00:18:14,695 --> 00:18:16,597 that's up to you. Just come inside 421 00:18:16,630 --> 00:18:18,599 and let yourself heal for a few days. 422 00:18:18,632 --> 00:18:20,500 And I won't turn you in, okay? 423 00:18:22,368 --> 00:18:24,437 Gee, Captain... for an army guy, 424 00:18:24,470 --> 00:18:26,206 you're okay. 425 00:18:26,239 --> 00:18:27,541 Who's in the army? 426 00:18:27,574 --> 00:18:29,643 I just wear this uniform 427 00:18:29,676 --> 00:18:31,845 because my saddle shoes clash with blood. 428 00:18:39,753 --> 00:18:41,421 She's not in there anymore. 429 00:18:41,454 --> 00:18:42,823 What are you talking about? 430 00:18:42,856 --> 00:18:44,357 Attention, attention, all personnel, 431 00:18:44,390 --> 00:18:45,626 all medical personnel... 432 00:18:45,659 --> 00:18:47,293 That's what I'm talking about. 433 00:18:47,327 --> 00:18:49,329 A whole regiment took it in the teeth a while ago. 434 00:18:49,362 --> 00:18:51,164 It's gonna be a long night. Come on. 435 00:18:59,606 --> 00:19:01,374 Give me some suction. I can't see anything here. 436 00:19:03,910 --> 00:19:05,178 All right, good. 437 00:19:07,213 --> 00:19:09,382 How many does this make? 438 00:19:09,415 --> 00:19:10,751 Ask Colonel Blake. 439 00:19:10,784 --> 00:19:13,286 He's the one who puts notches in his scalpel. 440 00:19:13,319 --> 00:19:15,221 Dr. Pierce, this one very shocky. 441 00:19:16,890 --> 00:19:18,458 Trapper, can you finish for me? 442 00:19:18,491 --> 00:19:19,860 Sure, go ahead. Yeah, okay. 443 00:19:23,630 --> 00:19:25,799 Pierce, I heard that little remark. 444 00:19:25,832 --> 00:19:28,368 Oh, good, then we won't have to amputate your ears, Henry. 445 00:19:40,781 --> 00:19:43,884 I'd give you a kiss, but I... 446 00:19:43,917 --> 00:19:45,752 can't lift my head. 447 00:19:47,821 --> 00:19:49,856 Well, you'd just get my mask icky. 448 00:19:49,890 --> 00:19:51,491 He's had 10 milligrams of morphine. 449 00:19:51,525 --> 00:19:53,259 Pressure 80 over 50 and faint. 450 00:19:53,293 --> 00:19:55,495 Give me some O‐negative blood here, quick! 451 00:19:55,529 --> 00:19:56,630 The blood's for me. I'm anemic. 452 00:19:56,663 --> 00:19:58,899 Henry, I need your help. 453 00:19:58,932 --> 00:20:00,967 Start another IV with a large‐bore needle. 454 00:20:01,001 --> 00:20:02,536 Come on, get over there and help me. 455 00:20:02,569 --> 00:20:03,670 70 over 50. 456 00:20:05,672 --> 00:20:07,407 Wanna hear a funny one? 457 00:20:10,511 --> 00:20:12,345 I heard the bullet coming. 458 00:20:15,882 --> 00:20:17,718 Just like in the movies. 459 00:20:19,786 --> 00:20:23,023 So you'll change the title of the book, that's all. 460 00:20:23,056 --> 00:20:24,558 Sometimes You Hear the Bullet. 461 00:20:24,591 --> 00:20:26,259 It's a better title anyway. 462 00:20:29,863 --> 00:20:31,331 60. 463 00:20:32,666 --> 00:20:33,900 They got the aorta. 464 00:20:33,934 --> 00:20:35,536 Give me some retraction and suction. 465 00:20:35,569 --> 00:20:37,270 Father Mulcahy. 466 00:20:37,303 --> 00:20:38,605 I can't get a pressure. 467 00:20:41,742 --> 00:20:42,843 I've lost the pulse. 468 00:20:42,876 --> 00:20:44,277 I'm gonna open the chest. 469 00:20:44,310 --> 00:20:45,612 Give me a knife. 470 00:20:47,380 --> 00:20:48,549 I said give me a knife! 471 00:20:48,582 --> 00:20:50,717 Pierce... 472 00:20:50,751 --> 00:20:52,519 Go help McIntyre. 473 00:21:02,829 --> 00:21:04,030 Come on, move. 474 00:21:04,064 --> 00:21:05,566 We're jammed up in here. 475 00:21:35,095 --> 00:21:37,898 (frogs croaking, crickets chirping) 476 00:21:46,072 --> 00:21:49,342 Pierce, is there anything I can do to help? 477 00:21:51,545 --> 00:21:53,479 This is the first time I've cried 478 00:21:53,514 --> 00:21:55,081 since I came to this crummy place. 479 00:21:56,683 --> 00:21:58,952 I don't understand that. 480 00:21:58,985 --> 00:22:01,788 Well, Gillis was your friend. 481 00:22:01,822 --> 00:22:04,124 I mean, it's only natural that you'd, uh... 482 00:22:04,157 --> 00:22:05,626 you know. 483 00:22:07,460 --> 00:22:09,563 Henry, I know why I'm crying now. 484 00:22:09,596 --> 00:22:11,131 Tommy was my friend, and I watched him die, 485 00:22:11,164 --> 00:22:12,298 and now I'm crying. 486 00:22:16,169 --> 00:22:17,938 I've watched guys die almost every day. 487 00:22:17,971 --> 00:22:20,507 Why didn't I ever cry for them? 488 00:22:20,541 --> 00:22:22,843 Because you're a doctor. 489 00:22:22,876 --> 00:22:25,512 What the hell does that mean? 490 00:22:25,546 --> 00:22:27,781 I don't know. 491 00:22:27,814 --> 00:22:30,851 If I had the answer, I'd be at the Mayo Clinic. 492 00:22:30,884 --> 00:22:33,620 Does this place look like the Mayo Clinic? 493 00:22:33,654 --> 00:22:36,790 Look, all I know is what they taught me at command school. 494 00:22:36,823 --> 00:22:39,459 There are certain rules about a war, 495 00:22:39,492 --> 00:22:42,428 and rule number 1 is young men die. 496 00:22:42,462 --> 00:22:44,397 And rule number 2 is 497 00:22:44,430 --> 00:22:46,600 doctors can't change rule number 1. 498 00:22:49,536 --> 00:22:50,604 You believe that? 499 00:22:51,772 --> 00:22:53,740 I don't know. 500 00:22:53,774 --> 00:22:55,709 (scoff) 501 00:22:55,742 --> 00:22:56,810 Do you? 502 00:23:00,514 --> 00:23:01,848 I don't know, but I know one doctor 503 00:23:01,882 --> 00:23:04,450 who can keep one young man from dying in one war. 504 00:23:12,225 --> 00:23:13,326 Major Houlihan? 505 00:23:15,662 --> 00:23:18,498 This is Private Wendell Peterson, United States Marines. 506 00:23:18,532 --> 00:23:20,734 Except Wendell's name is really Walter, 507 00:23:20,767 --> 00:23:22,435 and he's only 15 years old, 508 00:23:22,468 --> 00:23:23,804 and he's going back home where he belongs. 509 00:23:23,837 --> 00:23:25,572 Put a guard on him and give him to the MPs 510 00:23:25,606 --> 00:23:27,073 as soon as he's well enough to travel. 511 00:23:27,107 --> 00:23:29,109 You double‐crosser. 512 00:23:32,779 --> 00:23:34,681 I'm never gonna forgive you for this! 513 00:23:34,715 --> 00:23:35,882 Not for the rest of my life! 514 00:23:41,221 --> 00:23:44,490 Let's hope it's a long and healthy hate. 515 00:23:53,800 --> 00:23:55,702 "And because said injuries were sustained 516 00:23:55,736 --> 00:23:58,639 "at a MASH unit in a zone of armed combat... 517 00:23:59,873 --> 00:24:01,074 "the Secretary of the Army 518 00:24:01,107 --> 00:24:03,644 "hereby declares that Franklin D. Burns, 519 00:24:03,677 --> 00:24:05,779 Major, U. S. Army Reserves‐‐" 520 00:24:05,812 --> 00:24:07,748 ‐ Sir‐‐ ‐ "...shall be awarded 521 00:24:07,781 --> 00:24:09,015 the Order of the Purple Heart." 522 00:24:12,085 --> 00:24:13,787 ‐Sir‐‐ ‐May I have the medal, please? 523 00:24:15,255 --> 00:24:19,092 Frank, here is your Purple Earring. 524 00:24:21,528 --> 00:24:23,664 Earring? What the‐‐ 525 00:24:25,899 --> 00:24:27,601 I guess you didn't know 526 00:24:27,634 --> 00:24:29,202 having your appendix out at a line unit 527 00:24:29,235 --> 00:24:30,804 qualified you for the Purple Heart, eh? 528 00:24:30,837 --> 00:24:32,138 No, I sure didn't. 529 00:24:32,172 --> 00:24:33,907 Gee, you really got it for me fast, Hawkeye. 530 00:24:33,940 --> 00:24:35,175 Well, there are ways. 531 00:24:35,208 --> 00:24:36,810 ‐Give my love to Bernice. ‐I will. 532 00:24:36,843 --> 00:24:37,878 Have a good trip, Wendell. 533 00:24:37,911 --> 00:24:38,945 Walter. 534 00:24:38,979 --> 00:24:40,146 Both of you. 535 00:24:48,889 --> 00:24:50,891 Out of the way there. Move. 536 00:24:50,924 --> 00:24:52,125 Well, aren't we grumpy today. 537 00:24:52,158 --> 00:24:53,527 Well, what do you expect? 538 00:24:53,560 --> 00:24:55,862 Somebody's stolen Frank's medal. 539 00:24:55,896 --> 00:24:57,030 It's not everybody 540 00:24:57,063 --> 00:24:58,198 who wins a Purple Earring. 541 00:25:07,641 --> 00:25:09,843 â™Șâ™Șâ™Ș (theme) 38069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.