Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,675 --> 00:00:10,621
Μετάφραση απόδοση Μπάμπης
25/04/2021
2
00:01:18,879 --> 00:01:21,951
Ήλπιζα να πάρω ένα φιλί από
την όμορφη γυναίκα μου πρώτα.
3
00:01:26,887 --> 00:01:30,664
- Μηλόπιτα; - Για το
μήλο του ματιού μου.
4
00:01:34,761 --> 00:01:36,536
Όουεν! Τζέσικα!
5
00:01:38,031 --> 00:01:39,339
Όουεν! Τζέσικα!
6
00:01:39,433 --> 00:01:41,674
- Φοβάμαι! - Όλα καλά,
γλυκιά μου. Κρατήσου.
7
00:01:41,768 --> 00:01:44,874
Όουεν! Τζέσικα!
8
00:01:46,173 --> 00:01:48,414
Μαμά!
9
00:01:52,012 --> 00:01:54,253
Όουεν. Τζέσικα.
10
00:02:02,489 --> 00:02:04,935
Είσαι καλά, καλή μου;
11
00:02:08,462 --> 00:02:09,964
Ναι.
12
00:02:10,063 --> 00:02:12,600
Είμαι... είμαι καλά.
13
00:02:13,734 --> 00:02:15,111
Άσχημα όνειρα;
14
00:02:20,741 --> 00:02:23,517
Που πας, καλή μου;
15
00:02:25,979 --> 00:02:30,018
Πάω να επισκεφτώ τον αδερφό μου
και τα παιδιά του για τα Χριστούγεννα.
16
00:02:30,117 --> 00:02:32,859
Ακούγεται υπέροχο.
17
00:02:32,953 --> 00:02:34,728
Βρίσκω ότι δεν υπάρχει
τίποτα καλύτερο...
18
00:02:34,821 --> 00:02:37,461
παρά να περνάς τα Χριστούγεννα
γύρω από τα παιδιά.
19
00:02:39,026 --> 00:02:40,562
Έχεις κανένα;
20
00:02:45,198 --> 00:02:46,700
Όχι.
21
00:02:51,672 --> 00:02:53,913
Αμέσως πίσω στο βαγόνι.
22
00:03:03,650 --> 00:03:05,288
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
23
00:03:06,820 --> 00:03:08,822
Καλημέρα, σερίφη Ντέιβις.
24
00:03:08,922 --> 00:03:11,334
Καλημέρα, κα Τζόνσον.
25
00:03:11,425 --> 00:03:13,405
Ωραίο πρωινό είναι.
26
00:03:26,206 --> 00:03:28,186
Κάντε στην άκρη!
27
00:03:33,113 --> 00:03:35,423
Προσέξτε!
28
00:04:05,112 --> 00:04:06,819
Κατεβείτε από τα άλογα.
29
00:04:06,913 --> 00:04:10,486
Δεν κάναμε τίποτα
κακό, σερίφη.
30
00:04:10,584 --> 00:04:12,894
Είπα κατεβείτε.
31
00:04:16,957 --> 00:04:19,335
Δεν κάναμε τίποτα
κακό, σερίφη.
32
00:04:19,426 --> 00:04:22,964
Είμαι σίγουρος ότι δεν κάνατε.
Είστε δύο νέοι ανόητοι.
33
00:04:23,063 --> 00:04:24,633
Διασκεδάζουμε λίγο.
34
00:04:26,099 --> 00:04:27,874
Βγάλτε ο καθένας
σας μία μπότα.
35
00:04:28,802 --> 00:04:30,804
- Μια μπότα;
- Μια μπότα.
36
00:04:30,904 --> 00:04:32,690
Τελειώσατε την δουλειά
σας, θα πάρετε...
37
00:04:32,715 --> 00:04:34,171
...την μπότα σας
στο γραφείο μου.
38
00:04:35,742 --> 00:04:37,813
Έτσι θα ξέρω ότι δεν θα
υπάρχει άλλη ωραία βόλτα...
39
00:04:37,911 --> 00:04:39,549
από εδώ και πέρα.
40
00:04:39,646 --> 00:04:41,751
Αλλά εννοώ, θα σου
πω ότι δεν θα...
41
00:04:41,848 --> 00:04:43,054
Είπα τώρα.
42
00:04:58,498 --> 00:04:59,602
Φύγετε.
43
00:05:05,105 --> 00:05:08,245
Μακάρι να μην ερχόμαστε
ποτέ στην πόλη.
44
00:05:14,581 --> 00:05:17,585
Γνωρίζουμε λοιπόν ότι ο
σιδηρόδρομος πηγαίνει εδώ.
45
00:05:17,684 --> 00:05:20,597
Σε αυτό το σημείο, είτε
φτάνει μέχρι το Έβιτσβιλ...
46
00:05:20,687 --> 00:05:23,600
ή κατευθείαν απέναντι
στο Χάντινγκτον.
47
00:05:23,690 --> 00:05:26,068
Νομίζεις ότι θα έρθει
εδώ στο Χάντινγκτον;
48
00:05:26,159 --> 00:05:28,765
Γι 'αυτό πρέπει να ελέγξω όλη
τη γη στην τρέχουσα διαδρομή...
49
00:05:28,862 --> 00:05:30,773
καθώς και τη διαδρομή
προς το Χάντινγκτον.
50
00:05:30,864 --> 00:05:32,901
Κρατώ γραμμάτια για πολλές
από τις περιουσίες εδώ.
51
00:05:32,999 --> 00:05:36,105
Πρέπει να επιστρέψω
αυτές τις περιουσίες.
52
00:05:36,203 --> 00:05:38,046
Είναι μεγάλο στοίχημα.
53
00:05:38,138 --> 00:05:40,641
Γι 'αυτό
θα μάθεις...
54
00:05:40,740 --> 00:05:43,380
ακριβώς πότε ο σιδηρόδρομος
αναμένεται να είναι εδώ.
55
00:05:43,476 --> 00:05:45,080
Εγώ;
56
00:05:45,178 --> 00:05:48,887
Θα έχει τα πραγματικά σχέδια,
τον χάρτη μέχρι την τελική διαδρομή.
57
00:05:48,982 --> 00:05:50,586
Πρέπει να τα δω.
58
00:05:53,820 --> 00:05:56,767
Μην στέκεσαι εδώ, Μπέρσεν.
Άντε να δεις τι θα μάθεις.
59
00:05:56,857 --> 00:05:57,892
Μάλιστα, κύριε.
60
00:06:13,840 --> 00:06:16,650
- Γεια σου, πατέρα.
- Γεια σου, μωρό μου.
61
00:06:16,743 --> 00:06:19,055
- Ήρθες γρήγορα.
- Έπρεπε να περιμένουμε...
62
00:06:19,080 --> 00:06:20,715
...την Άναμπελ.
Ήταν πολύ αργή.
63
00:06:20,780 --> 00:06:23,659
Δεν ήμουν. Ήμουν στο σπίτι,
περίμενα εσένα και τον Έρικ.
64
00:06:23,750 --> 00:06:26,822
- Τι; - Ας μην μαλώσουμε.
Πρέπει να συναντήσουμε τη θεία Έλι.
65
00:06:26,920 --> 00:06:29,992
- Σε συναγωνίζομαι στην αποθήκη.
- Δεν είπα πάμε. Έκλεψες!
66
00:06:30,090 --> 00:06:33,037
Κρίστοφερ, πρόσεχε
την αδερφή σου.
67
00:06:33,126 --> 00:06:35,128
Άναμπελ, δεν είπα
ποτέ πάμε.
68
00:06:37,631 --> 00:06:40,043
Στοίχημα χαίρεσαι που
έρχεται η αδερφή σου.
69
00:06:41,434 --> 00:06:45,041
- Χαίρομαι.
- Πώς τα πάει;
70
00:06:45,138 --> 00:06:47,175
Δεν είμαι σίγουρος.
71
00:07:11,564 --> 00:07:13,475
Να έχετε ένα υπέροχο
υπόλοιπο του ταξιδιού σας.
72
00:07:13,567 --> 00:07:15,410
Ευχαριστώ, καλή μου.
73
00:07:15,502 --> 00:07:18,312
Και να θυμάσαι
τι συζητήσαμε.
74
00:07:18,405 --> 00:07:20,407
Θα το θυμάμαι.
75
00:07:24,611 --> 00:07:26,591
Ελ;
76
00:07:38,124 --> 00:07:40,126
Χαίρομαι που σε βλέπω.
77
00:07:41,194 --> 00:07:43,105
Χαίρομαι που σε βλέπω
κι εγώ, Ααρών.
78
00:07:47,434 --> 00:07:50,142
Σάκος αλευριού εκεί.
79
00:07:52,205 --> 00:07:55,277
Να σας καμαρώσω.
80
00:07:55,375 --> 00:07:56,752
Γεια σου, θεία Έλι.
81
00:07:56,843 --> 00:07:59,050
Κρίστοφερ Ντέιβις...
82
00:07:59,145 --> 00:08:01,182
Θα γίνεις ένας πολύ
όμορφος νεαρός.
83
00:08:01,281 --> 00:08:04,091
Άναμπελ...
84
00:08:04,184 --> 00:08:06,221
Είναι πρακτικά γυναίκα.
85
00:08:09,990 --> 00:08:12,994
Έλα, Ελ. Θα υπάρχει αρκετός χρόνος
να προλάβετε πηγαίνοντας σπίτι.
86
00:08:13,093 --> 00:08:14,572
Μην στέκεσαι
εκεί, Κρίστοφερ.
87
00:08:14,661 --> 00:08:17,267
Πιάσε μία από τις τσάντες
της θείας Έλι. Πάμε.
88
00:08:17,364 --> 00:08:19,776
Άναμπελ, ξέρεις τον δρόμο.
89
00:08:19,866 --> 00:08:21,436
Σας ευχαριστώ, κύριε.
90
00:08:35,548 --> 00:08:37,926
Ξέρεις ότι δεν χρειάζεται
να το κάνεις.
91
00:08:38,018 --> 00:08:40,328
Δεν σε προσκάλεσα εδώ
να μαγειρέψεις.
92
00:08:40,420 --> 00:08:43,890
Όχι, είναι ωραίο να μαγειρεύεις
ξανά για την οικογένεια.
93
00:08:43,990 --> 00:08:47,494
Θα γνωρίσεις τον Έρικ Τζόνσον
σε ένα λεπτό. Φέρνει τα παιδιά.
94
00:08:47,594 --> 00:08:49,508
- Ο Έρικ Τζόνσον; - Ο
πατέρας του τον...
95
00:08:49,533 --> 00:08:51,395
...άφησε στην πόλη
πριν από λίγα χρόνια
96
00:08:51,464 --> 00:08:52,943
Δεν ήταν καλός άνθρωπος.
97
00:08:53,033 --> 00:08:55,536
Ο Έρικ χρειαζόταν μια στέγη πάνω
από το κεφάλι του, έτσι τον πήρα.
98
00:08:55,635 --> 00:08:58,582
- Έχει μια θέση στον αχυρώνα.
- Ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
99
00:08:58,671 --> 00:09:00,810
Με βοηθά να προσέχω το σπίτι,
φροντίζει τα παιδιά.
100
00:09:00,907 --> 00:09:03,513
Οι γονείς μας θα ήταν πολύ
περήφανοι για σένα, Aαρών.
101
00:09:07,414 --> 00:09:09,724
Πλυθήκαμε όλοι.
102
00:09:09,816 --> 00:09:11,921
Ο Έρικ με έβαλε να πλύνω
τα χέρια μου δύο φορές.
103
00:09:12,018 --> 00:09:13,691
Επειδή ήταν βρόμικα.
104
00:09:13,787 --> 00:09:15,596
- Δεν ήταν.
- Ήταν.
105
00:09:18,658 --> 00:09:21,537
Γεια σας, κυρία. Πρέπει
να είστε η κα Κινγκ.
106
00:09:21,628 --> 00:09:24,802
Ναι, εγώ είμαι. Και εσύ
πρέπει να είσαι ο Έρικ Τζόνσον.
107
00:09:24,898 --> 00:09:28,141
Ο Ααρών μου είπε
τα πάντα για σένα.
108
00:09:28,234 --> 00:09:31,078
- Χαίρω πολύ.
- Ομοίως.
109
00:09:31,171 --> 00:09:33,082
Εντάξει, παιδιά. Η θεία
σας Έλι μαγείρεψε.
110
00:09:33,173 --> 00:09:35,210
Καθίστε στο τραπέζι.
111
00:09:42,348 --> 00:09:44,487
Σταμάτησες να γράφεις.
112
00:09:46,119 --> 00:09:47,894
Το ξέρω.
113
00:09:51,991 --> 00:09:54,198
Συνήθιζες να γράφεις
μία φορά το μήνα.
114
00:09:55,995 --> 00:09:57,997
Μάλλον δεν είχα
τίποτα άλλο να πω.
115
00:10:01,067 --> 00:10:03,354
Όταν έχασα τη Σούζαν,
τα γράμματά σου ήταν
116
00:10:03,379 --> 00:10:05,665
από εκείνα που με
βοήθησαν να το ξεπεράσω.
117
00:10:05,739 --> 00:10:09,243
Μου θύμιζες ότι είχα ακόμα
οικογένεια που νοιαζόταν.
118
00:10:10,543 --> 00:10:15,151
Και λίγο μετά την κηδεία, οι
γονείς μας ήρθαν επίσκεψη.
119
00:10:15,248 --> 00:10:18,889
Ήταν η πρώτη φορά που η μητέρα
και εγώ μιλήσαμε πραγματικά...
120
00:10:20,687 --> 00:10:23,896
για τον πρώτο της σύζυγο,
τον συνονόματο μας.
121
00:10:25,959 --> 00:10:27,870
Συνέχισε να μου
λέει ότι φοβόταν.
122
00:10:35,101 --> 00:10:37,707
Μου είπε το ίδιο πράγμα.
123
00:10:44,677 --> 00:10:46,418
Σ''επιασα.
124
00:10:48,481 --> 00:10:50,961
Εντάξει τώρα. Ας
ετοιμαστούμε για ύπνο.
125
00:10:51,050 --> 00:10:53,758
Η Άναμπελ να πάει για ύπνο.
Δεν θέλω να πάω ακόμα.
126
00:10:53,853 --> 00:10:56,925
- Μικρέ...
- Ναι, πατέρα.
127
00:10:58,358 --> 00:11:00,702
Θα σου άρεσε αν σου
διαβάσω ένα παραμύθι;
128
00:11:00,793 --> 00:11:03,967
Σε παρακαλώ. Η μαμά
μας διάβαζε πάντα.
129
00:11:04,063 --> 00:11:07,442
Ο μπαμπάς σχεδόν
ποτέ δεν το κάνει.
130
00:11:11,804 --> 00:11:14,375
Αν και ο Σκρουτζ το πίεσε
με όλη του τη δύναμη...
131
00:11:14,474 --> 00:11:17,921
δεν μπορούσε να κρύψει το
φως, που έρρεε από κάτω...
132
00:11:18,011 --> 00:11:21,185
σε μια αδιάκοπη
πλημμύρα στο έδαφος. "
133
00:11:24,350 --> 00:11:26,660
Αυτά για απόψε.
134
00:11:28,955 --> 00:11:31,060
Σας αρέσουν πολύ
τα Χριστούγεννα.
135
00:11:32,959 --> 00:11:34,870
Στην πόλη, έχουν μια
Χριστουγεννιάτικη εκδήλωση...
136
00:11:34,961 --> 00:11:36,998
και στήνουν ένα μεγάλο
Χριστουγεννιάτικο δέντρο.
137
00:11:37,096 --> 00:11:39,098
Τόσο μεγάλο που το βλέπεις
από μίλια μακριά.
138
00:11:39,199 --> 00:11:43,341
Όλοι οι άντρες πηγαίνουν στο δάσος
να βρουν ένα τεράστιο δέντρο.
139
00:11:43,436 --> 00:11:45,177
Και το κόβουν.
140
00:11:45,271 --> 00:11:48,275
Και το βάζουν στο
κέντρο της πόλης.
141
00:11:48,374 --> 00:11:51,583
Ακούγεται πολύ διασκεδαστικό.
142
00:12:48,468 --> 00:12:52,075
Δεν μιλούσα με την Τζέσικα.
143
00:12:52,171 --> 00:12:55,084
Ήλπιζα να πάρω ένα φιλί από
την όμορφη γυναίκα μου πρώτα.
144
00:13:00,013 --> 00:13:02,994
- Μηλόπιτα;
- Για το μήλο του ματιού μου.
145
00:13:07,654 --> 00:13:10,567
Είναι δυνατός άνεμος,
δεν είναι, πατέρα;
146
00:13:10,657 --> 00:13:13,501
Δεν είναι;
Ναι, είναι.
147
00:13:16,829 --> 00:13:19,708
Τι είναι αυτός
ο ήχος, πατέρα;
148
00:13:28,274 --> 00:13:31,687
Όουεν! Τζέσικα!
149
00:13:31,778 --> 00:13:34,190
Όουεν! Τζέσικα!
150
00:13:38,751 --> 00:13:40,458
Τι είναι;
151
00:13:40,553 --> 00:13:42,464
Έλα.
152
00:13:50,029 --> 00:13:52,942
Όουεν! Τζέσικα!
153
00:13:55,601 --> 00:13:57,945
Μπαμπά! Μπαμπά, φοβάμαι!
154
00:13:58,037 --> 00:14:01,075
Όουεν! Τζέσικα!
155
00:14:01,174 --> 00:14:04,485
Μαμά!
156
00:14:13,519 --> 00:14:15,999
Κύριε Μπέρσεν;
157
00:14:16,089 --> 00:14:18,000
Ελάτε εδώ.
158
00:14:20,159 --> 00:14:22,410
- Μάλιστα, κ. Γουήβερ;
- Πού είναι η λίστα
159
00:14:22,435 --> 00:14:24,632
των παραβατικών
γραμματίων που συντάξατε;
160
00:14:24,697 --> 00:14:27,405
Είναι, ακόμα, στο
γραφείο μου, κύριε.
161
00:14:28,434 --> 00:14:30,345
Μην στέκεστε εδώ.
Πηγαίνετε να τη φέρετε.
162
00:14:30,436 --> 00:14:32,347
Μάλιστα, κύριε.
163
00:14:35,241 --> 00:14:37,187
Θα είναι τα καλύτερα
Χριστούγεννα από ποτέ.
164
00:14:37,276 --> 00:14:38,755
Βάζω στοίχημα.
165
00:14:45,051 --> 00:14:47,122
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, πατέρα.
166
00:14:47,220 --> 00:14:49,200
- Καλημέρα, ηλιαχτίδα.
- Καλημέρα, μπαμπά.
167
00:14:49,288 --> 00:14:52,326
Καλημέρα, γιε μου.
Καλημέρα και σε σένα.
168
00:14:52,425 --> 00:14:54,803
Πατέρα, να πάμε στα
Χριστουγεννιάτικα δέντρα τώρα;
169
00:14:54,894 --> 00:14:57,340
Εντάξει. Εσύ και ο Κρίστοφερ
πηγαίνετε. Ερχόμαστε αμέσως.
170
00:14:57,430 --> 00:14:58,378
Πατέρα, θέλω να
μείνω μαζί σου.
171
00:14:58,403 --> 00:15:00,060
Γιε μου, σε χρειάζομαι να
προσέχεις την αδερφή σου.
172
00:15:00,133 --> 00:15:02,306
- Ναι, πατέρα.
- Εντάξει.
173
00:15:04,871 --> 00:15:08,375
Θα πάω στο γενικό κατάστημα,
να πάρω το βαρελάκι με τα καρφιά.
174
00:15:08,474 --> 00:15:10,681
Σίγουρα είναι
αξιολάτρευτα παιδιά.
175
00:15:10,777 --> 00:15:14,486
- Πρέπει να είσαι η αδερφή του
Ααρών. - Ναι, εγώ είμαι.
176
00:15:14,580 --> 00:15:17,220
Έλι, από δω ο δήμαρχος,
Γουίλιαμ Γουέιν...
177
00:15:17,316 --> 00:15:19,660
και η σύζυγός του Έιντριεν
και η κόρη τους Σουζάνα.
178
00:15:19,752 --> 00:15:22,062
- Χαίρομαι που σας γνωρίζω
όλους. - Να συστηθώ.
179
00:15:22,155 --> 00:15:23,818
Εκτός του ότι είμαι
δήμαρχος, θέλω να θεωρώ
180
00:15:23,843 --> 00:15:25,353
τον εαυτό μου ως
επιτροπή υποδοχής εδώ.
181
00:15:27,427 --> 00:15:29,202
Πώς σας φαίνονται
τα πράγματα εδώ;
182
00:15:29,295 --> 00:15:31,297
Πρέπει να πω, νομίζω
ότι είναι υπέροχα...
183
00:15:31,397 --> 00:15:35,470
πώς ολόκληρη η πόλη επιλέγει
να γιορτάσει τα Χριστούγεννα.
184
00:15:35,568 --> 00:15:37,241
Είμαστε μια πόλη που
πιστεύει στην κοινότητα.
185
00:15:37,336 --> 00:15:38,974
Αυτό και ο σιδηρόδρομος.
186
00:15:39,071 --> 00:15:41,711
Δεν καταλαβαίνω.
187
00:15:41,808 --> 00:15:44,311
Ο σιδηρόδρομος ίσως
περάσει από την πόλη.
188
00:15:44,410 --> 00:15:46,083
Ήταν ιδέα του δημάρχου.
189
00:15:46,179 --> 00:15:47,330
Δεν θα αρνηθώ ότι όλες
οι προσπάθειες...
190
00:15:47,355 --> 00:15:48,444
...των Χριστουγέννων
που σχεδιάσαμε...
191
00:15:48,514 --> 00:15:50,152
θα ζωγραφίσει την
πόλη με καλό φωτισμό.
192
00:15:50,249 --> 00:15:53,025
Οτιδήποτε βοηθήσει να δημιουργήσει
μια αίσθηση κοινότητας...
193
00:15:53,119 --> 00:15:54,689
θα βοηθήσει την
πόλη να αναπτυχθεί.
194
00:15:54,787 --> 00:15:57,028
Εξάλλου, τα παιδιά το
λατρεύουν. Και εγώ επίσης.
195
00:16:00,793 --> 00:16:02,932
Πώς μπορούμε να σας
βοηθήσουμε, κ. Τζόνσον;
196
00:16:04,664 --> 00:16:08,009
Λυπάμαι που διακόπτω. Πήρα
τα καρφιά σας, κ. Ντέιβις.
197
00:16:08,100 --> 00:16:10,774
- Τέλεια. Βάλ'τα στο βαγόνι.
- Φυσικά.
198
00:16:10,870 --> 00:16:12,611
Αν δεν σας πειράζει
μας συγχωρείτε...
199
00:16:12,705 --> 00:16:16,278
Θα πάω την μις Έλι στο παντοπωλείο,
θα την συστήσω στην κα Τόμπσον.
200
00:16:16,375 --> 00:16:19,288
- Υπέροχη ιδέα.
- Χάρηκα που σε γνώρισα, Έλι.
201
00:16:19,378 --> 00:16:22,257
- Επίσης.
- Κυρία.
202
00:16:42,735 --> 00:16:44,976
Νομίζω ότι θα χαρείς
την κα Τόμπσον.
203
00:16:45,071 --> 00:16:47,449
Μου θυμίζει κάπως τη μαμά.
204
00:16:47,540 --> 00:16:49,076
Ω, Θεέ μου...
205
00:16:49,175 --> 00:16:51,246
Είσαι καλά;
206
00:16:51,344 --> 00:16:54,917
Είμαι καλά. Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Είμαι καλά. Το βρίσκεις χιουμοριστικό;
207
00:16:55,014 --> 00:16:58,257
- Όχι, το πέσιμο με γλίτωσε
να σας συστήνω. - Με συγχωρείς;
208
00:16:58,351 --> 00:17:02,493
Έλι, ο καλός φίλος και
βοηθός μου, Μάικλ Στρόουντ.
209
00:17:02,588 --> 00:17:04,932
Mάικλ, η αδερφή μου,
Έλι Κινγκ.
210
00:17:05,024 --> 00:17:08,403
Άκουσα πολλά για σένα.
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
211
00:17:09,495 --> 00:17:11,998
Επίσης.
212
00:17:15,368 --> 00:17:18,508
Και είναι ωραίο
που έτυχε να περνάς.
213
00:17:18,604 --> 00:17:20,481
Θα είσαι εδώ για
μερικές εβδομάδες, έτσι;
214
00:17:20,573 --> 00:17:22,814
Τουλάχιστον μέχρι
τα Χριστούγεννα.
215
00:17:22,909 --> 00:17:25,219
Ελπίζω να μείνεις περισσότερο.
216
00:17:25,311 --> 00:17:27,313
Ο αδερφός σου ενθουσιάστηκε που
θα ερχόσουν να τον επισκεφτείς...
217
00:17:27,413 --> 00:17:29,586
έτσι ξέρω ότι είναι
χαρούμενος που σε έχει εδώ.
218
00:17:29,682 --> 00:17:31,184
Ήταν πολύ ευγενικό
εκ μέρους σας.
219
00:17:31,284 --> 00:17:34,265
Και από την πλευρά μου, πάντα
έβρισκα μέλη της οικογένειας Ντέιβις...
220
00:17:34,353 --> 00:17:36,264
να είναι το
καλύτερο είδος.
221
00:17:38,958 --> 00:17:40,437
Δεν έχεις...
222
00:17:40,526 --> 00:17:42,665
κάποια δουλειά να κάνεις;
223
00:17:46,799 --> 00:17:49,177
Χάρηκα για τη
γνωριμία, Έλι.
224
00:17:52,805 --> 00:17:56,617
Φαίνεται πολύ
καλός τύπος.
225
00:17:56,709 --> 00:17:59,553
Σκληρός σαν βράχος.
226
00:17:59,645 --> 00:18:01,215
Άνθρωπος με χαρακτήρα.
227
00:18:15,828 --> 00:18:18,365
Δεν θα σας ξαναρωτήσω.
228
00:18:18,464 --> 00:18:20,569
Σας παρακαλώ, κ. Γουήβερ.
229
00:18:20,666 --> 00:18:23,374
Δεν έχω χρήματα
αυτή τη στιγμή.
230
00:18:23,469 --> 00:18:26,473
Είστε πίσω στις πληρωμές
σας, κ. Πέρι.
231
00:18:26,572 --> 00:18:29,230
Είναι προς το συμφέρον
σας να εγκαταλείψετε...
232
00:18:29,255 --> 00:18:31,067
...την ιδιοκτησία
μου μόνος σας.
233
00:18:31,143 --> 00:18:33,817
Τι γίνεται η σύζυγος και το
παιδάκι μου; Είναι το σπίτι μας.
234
00:18:33,913 --> 00:18:36,655
Η οικογένειά σας δεν
είναι δικό μου πρόβλημα.
235
00:18:36,749 --> 00:18:38,228
Σας παρακαλώ.
236
00:18:38,317 --> 00:18:41,491
Ή πληρώστε, ή πακετάρετε
και φύγετε.
237
00:18:43,022 --> 00:18:45,901
Διαφορετικά πρέπει
να σας βγάλω.
238
00:18:46,959 --> 00:18:49,872
Καλημέρα, κ. Πέρι.
239
00:19:08,214 --> 00:19:10,854
Ααρών. Πού
είναι τα μικρά;
240
00:19:10,950 --> 00:19:13,123
Είναι στου Κάνινγχαμ, ζωγραφίζουν
Χριστουγεννιάτικα στολίδια.
241
00:19:13,219 --> 00:19:15,426
Βοηθάω με το Χριστουγεννιάτικο
παιχνίδι κι εγώ.
242
00:19:16,989 --> 00:19:20,562
Είναι για το κοριτσάκι των
Μπράουνς. Θα είναι άγγελος.
243
00:19:20,660 --> 00:19:24,437
- Θα είναι θαυμάσια. - Έδωσα
την παραγγελία σου στο μικρό Τζόνσον.
244
00:19:24,530 --> 00:19:26,840
- Ευχαριστώ. - Βεβαιώσου
να το διπλοτσεκάρεις.
245
00:19:26,933 --> 00:19:28,537
Δεν ξέρεις ποτέ
με το μικρό.
246
00:19:28,634 --> 00:19:32,343
Κυρία Tόμπσον, να σας συστήσω
την αδερφή μου, η μις Έλι Κινγκ.
247
00:19:32,438 --> 00:19:36,215
Ο Ααρών μιλά για την
επίσκεψή σου εδώ και μέρες.
248
00:19:36,309 --> 00:19:39,051
Είμαι η Μπεατρίς Τόμπσον.
Καλώς ήλθατε στο κατάστημά μου.
249
00:19:39,145 --> 00:19:40,715
Έχετε υπέροχο κατάστημα.
250
00:19:40,813 --> 00:19:43,089
Ανήκε στον πρώην σύζυγό
μου, τον Έντγκαρ.
251
00:19:45,384 --> 00:19:47,887
Και εσύ, Έλι Κινγκ,
είσαι παντρεμένη;
252
00:19:50,923 --> 00:19:52,266
Ήμουν... ήμουν.
253
00:19:54,527 --> 00:19:57,565
Έχασα τον σύζυγό μου.
254
00:19:58,731 --> 00:20:00,267
Λυπάμαι πραγματικά.
255
00:20:02,401 --> 00:20:03,903
Καλύτερα να δούμε
τα παιδιά.
256
00:20:04,003 --> 00:20:05,641
Αφού πηγαίνετε από εκεί
έτσι κι αλλιώς...
257
00:20:05,738 --> 00:20:09,117
θα σε πείραζε να πας τη
μπογιά στον κ. Κάνινγχαμ;
258
00:20:09,208 --> 00:20:11,415
Πιστεύω ότι τους τελείωσε.
259
00:20:11,510 --> 00:20:13,854
- Φυσικά.
- Χάρηκα που σε γνώρισα.
260
00:20:13,946 --> 00:20:16,051
Επίσης.
261
00:20:33,466 --> 00:20:36,106
Έπρεπε να φύγω από τον μπαμπά.
Δεν θα μείνω ούτε λεπτό.
262
00:20:37,937 --> 00:20:40,042
Χαίρομαι που ήρθες τελικά.
263
00:20:40,139 --> 00:20:42,141
Δεν θα ήθελε
τέτοιες επισκέψεις.
264
00:20:42,241 --> 00:20:46,849
Το αποφάσισε πριν από πολύ
καιρό ότι δεν με συμπαθεί.
265
00:20:46,946 --> 00:20:50,826
Αν ο μπαμπάς σου ήξερε
ότι φλερτάρω την κόρη του...
266
00:20:50,916 --> 00:20:52,691
θα με είχε διώξει
από την πόλη.
267
00:20:52,785 --> 00:20:55,026
Μην είσαι ανόητος.
268
00:20:56,422 --> 00:20:58,732
Πρέπει να πηγαίνω.
269
00:20:59,759 --> 00:21:01,466
Πότε θα σε ξαναδώ;
270
00:21:01,560 --> 00:21:03,198
Δεν ξέρω. Σύντομα.
271
00:21:04,830 --> 00:21:06,707
Θα βρούμε έναν τρόπο.
272
00:21:20,146 --> 00:21:23,787
Βλέπετε, όταν το ξύλο μεγαλώνει,
μεγαλώνει σε στρώσεις.
273
00:21:23,883 --> 00:21:27,092
- Λέγεται σπόρος. Πάντα θέλετε
να... - Κύριε Κάνινγκχαμ.
274
00:21:27,186 --> 00:21:29,894
- Σερίφη. - Χαιρετίσματα
από την κα Τόμπσον.
275
00:21:29,989 --> 00:21:32,492
Σε ευχαριστώ. Τέλεια στιγμή.
Μείναμε από πράσινο.
276
00:21:32,591 --> 00:21:34,969
Να συστήσω την αδερφή μου,
μις Έλι Κινγκ.
277
00:21:35,061 --> 00:21:36,734
Χαίρομαι που σας γνωρίζω,
κ. Κάνινγχαμ.
278
00:21:36,829 --> 00:21:39,275
Είναι υπέροχο τι κάνατε
με την πόλη εδώ.
279
00:21:39,365 --> 00:21:41,777
Προσπαθούμε να ρίξουμε λίγο
λάμψη στο Χάντινγκτον.
280
00:21:41,867 --> 00:21:44,939
Κοίτα, πατέρα. Δες
πόσο λείο είναι;
281
00:21:45,037 --> 00:21:48,041
Ναι. Να προσέχεις. Να μη
σου μπει καμιά σκλήθρα.
282
00:21:48,140 --> 00:21:50,211
Ο κ. Κάνινγχαμ μας έδειξε
τώρα να το τρίψουμε.
283
00:21:50,309 --> 00:21:53,256
Αρκετά σύντομα θα βοηθάς τον
πατέρα σου να κατασκευάζει.
284
00:21:53,345 --> 00:21:55,347
Θεία Έλι, έλα να δεις.
285
00:22:02,388 --> 00:22:04,629
Είναι όμορφη, Άναμπελ.
286
00:22:04,723 --> 00:22:08,364
Έχω περιπολία
να κάνω. Ελ;
287
00:22:08,461 --> 00:22:10,737
Μείνε μαζί
μου, θεία Έλι.
288
00:22:12,031 --> 00:22:13,567
Σε παρακαλώ;
289
00:22:17,570 --> 00:22:19,481
Φαίνεται ότι θα μείνω.
290
00:22:20,940 --> 00:22:22,578
Να περάσετε καλά.
291
00:22:22,675 --> 00:22:24,746
- Κύριε Κάνινγχαμ.
- Σερίφη.
292
00:22:34,920 --> 00:22:37,298
Πρόσεχε που περπατάς, μικρέ.
293
00:22:37,389 --> 00:22:41,667
Ήταν ατύχημα.
Ζητώ συγγνώμη.
294
00:22:42,761 --> 00:22:44,502
Σοβαρά.
295
00:22:47,066 --> 00:22:51,446
Είσαι ο Τζόνσον, σωστά;
Δεν είσαι; Δεν είσαι;
296
00:22:57,409 --> 00:23:01,152
Ήταν λίγο αδέξιο εκ
μέρους μου, σωστά;
297
00:23:01,247 --> 00:23:05,320
- Γιε μου, χτύπησες;
- Δεν χτύπησα.
298
00:23:05,417 --> 00:23:06,987
Επειδή...
299
00:23:07,086 --> 00:23:09,828
Ίσως αυτό...
300
00:23:16,762 --> 00:23:19,436
- Γιατί το κάνεις αυτό;
- Γιατί;
301
00:23:19,532 --> 00:23:22,342
Επειδή ο πατέρας σου...
302
00:23:22,434 --> 00:23:25,677
Έκλεψε όλες τις αποταμιεύσεις μου από
την τράπεζα πριν από λίγα χρόνια...
303
00:23:25,771 --> 00:23:27,512
και έχασα τα πάντα.
304
00:23:27,606 --> 00:23:29,677
Δεν είχα καμία
σχέση με αυτό!
305
00:23:35,581 --> 00:23:40,462
- Κύριε, σε παρακαλώ...
- Όχι "Κύριε, με ευχαριστεί".
306
00:23:43,422 --> 00:23:45,732
Κουράστηκα να ζω
στην πόλη μαζί σου.
307
00:23:53,766 --> 00:23:55,404
Τσάρλυ.
308
00:23:59,672 --> 00:24:04,212
Άδειασέ το και
παρέδωσε το πιστόλι.
309
00:24:13,319 --> 00:24:15,595
Θα με πυροβολήσεις
για το μικρό;
310
00:24:16,956 --> 00:24:19,402
Δεν μου αρέσει, αλλά
σίγουρα θα το κάνω.
311
00:24:36,542 --> 00:24:38,112
Εντάξει.
312
00:24:39,545 --> 00:24:42,151
Θα το κάνω.
313
00:24:43,482 --> 00:24:45,621
Επειδή είμαι
καλός πολίτης.
314
00:24:59,198 --> 00:25:02,111
Φαίνεται να ήπιες
λιγάκι, Τσάρλυ.
315
00:25:02,201 --> 00:25:07,116
Ναι. Ήπια μερικά στο
σαλούν. Τι τρέχει;
316
00:25:07,206 --> 00:25:10,119
Θα είσαι ωραία και άνετα στο
κελί μέχρι να είσαι νηφάλιος.
317
00:25:12,978 --> 00:25:15,219
Εντάξει.
318
00:25:43,242 --> 00:25:44,522
Τα παιδιά φαίνεται
να απολαμβάνουν...
319
00:25:44,547 --> 00:25:46,008
...διαβάζοντας τα
παραμύθια τους τη νύχτα.
320
00:25:46,078 --> 00:25:48,991
Πέρασα να πω καληνύχτα...
321
00:25:49,081 --> 00:25:51,527
Αλλά ενδιαφέρονται μόνο
για τα παραμύθια σου.
322
00:25:51,617 --> 00:25:53,597
Ξέρεις, πρέπει να τους
διαβάζεις πιο συχνά.
323
00:25:56,321 --> 00:25:59,632
- Η μητέρα δεν θα ήταν χαρούμενη αν
ήξερε ότι δεν ήσουν. - Είναι σίγουρο.
324
00:26:08,534 --> 00:26:10,309
Ελ, κάτι προέκυψε.
325
00:26:10,402 --> 00:26:12,541
Πρέπει να φύγω από την
πόλη για λίγες μέρες...
326
00:26:12,638 --> 00:26:15,141
Να πάω στο κτηματολόγιο
στο Έβιτσβιλ.
327
00:26:15,240 --> 00:26:16,548
Γιατί;
328
00:26:16,642 --> 00:26:18,986
Σκέφτομαι να αγοράσω
ένα αγροτεμάχιο...
329
00:26:19,078 --> 00:26:22,116
Νότια του ακινήτου.
330
00:26:22,214 --> 00:26:25,354
Ένα ρεματάκι... καλό για
ψάρεμα. Να καλλιεργήσω λίγο.
331
00:26:25,451 --> 00:26:28,364
Να μου αφήσει περισσότερο χρόνο
με τον Κρίστοφερ και την Άναμπελ.
332
00:26:28,454 --> 00:26:31,162
Θα ήταν ωραίο.
333
00:26:31,256 --> 00:26:33,862
Και η θέση του σερίφη;
334
00:26:35,694 --> 00:26:37,901
Θέλω να είμαι κοντά να δω
τα παιδιά μου να μεγαλώνουν.
335
00:26:41,033 --> 00:26:42,512
Πήρα την πρωτοβουλία.
336
00:26:42,601 --> 00:26:45,514
Έστειλα τηλεγράφημα
στο κτηματολόγιο.
337
00:26:45,604 --> 00:26:47,845
Έμαθα ένα άλλο
ενδιαφερόμενο μέρος.
338
00:26:47,940 --> 00:26:50,477
Τι ζητάς;
339
00:26:50,576 --> 00:26:53,580
Ξέρω ότι δεν είναι η καλύτερη
στιγμή για σένα, αλλά θέλω...
340
00:26:53,679 --> 00:26:56,216
Να μείνεις με την Άναμπελ και τον
Κρίστοφερ για λίγες μέρες.
341
00:27:07,526 --> 00:27:09,096
Θα το κάνω.
342
00:27:27,913 --> 00:27:32,020
- Θα μου κάνεις μια χάρη;
- Τα πάντα. Το ξέρεις.
343
00:27:32,117 --> 00:27:35,724
- Θα πάω στο Έβιτσβιλ για λίγες
μέρες. - Να αγοράσεις τη γη;
344
00:27:37,990 --> 00:27:40,630
Θα σε πείραζε να προσέχεις την Έλι
και τα παιδιά όσο θα λείπω;
345
00:27:41,994 --> 00:27:43,564
Πες πως έγινε.
346
00:27:48,300 --> 00:27:52,612
Έβαλα τα παλιά.
Χρειάζομαι τα νέα.
347
00:27:53,972 --> 00:27:56,578
- Κάνεις ωραία δουλειά, γιε μου.
- Σφυρί και καρφιά;
348
00:27:56,675 --> 00:28:00,316
Στο γραφείο. Το στρογγυλό
κουτί δίπλα στο σφυρί.
349
00:28:00,412 --> 00:28:03,291
Θα βρεις πινέζες εκεί.
350
00:28:03,382 --> 00:28:06,363
Πρόσεχε τον αντίχειρα
όταν καρφώνεις.
351
00:28:06,451 --> 00:28:09,921
Πατέρα. Το
ξέρω αυτό.
352
00:28:14,560 --> 00:28:16,972
Μεγαλώνει.
353
00:28:20,099 --> 00:28:22,272
Ναι, μεγαλώνει.
354
00:28:22,367 --> 00:28:25,905
Απόλαυσα την συζήτηση
μας, Άναμπελ.
355
00:28:26,004 --> 00:28:28,314
Ο μπαμπάς λέει ότι κάνω
πάρα πολλές ερωτήσεις.
356
00:28:28,407 --> 00:28:31,854
Όχι. Ποτέ μην κάνεις
πολλές ερωτήσεις.
357
00:28:31,944 --> 00:28:34,185
Έτσι μαθαίνεις.
358
00:28:35,380 --> 00:28:38,691
Άναμπελ Ντέιβις. Άναμπελ
Ντέιβις, περίμενε!
359
00:28:39,785 --> 00:28:42,766
Άναμπελ. Άναμπελ Ντέιβις...
360
00:28:42,854 --> 00:28:45,528
Είσαι τέλεια.
Απολύτως τέλεια.
361
00:28:46,725 --> 00:28:49,103
Καλημέρα και σε εσάς,
κα Γουέιν.
362
00:28:49,194 --> 00:28:51,105
Με συγχωρείτε.
Με συγχωρείτε.
363
00:28:51,196 --> 00:28:54,234
Είμαστε λιγότεροι ένα παιδί
για τη Χριστουγεννιάτικη εκδήλωση.
364
00:28:54,333 --> 00:28:57,940
Ο μικρός Γκέλαρ αρρώστησε, και
δεν θα έχουμε δύο σοφούς, έτσι...
365
00:28:58,036 --> 00:29:00,778
Θέλεις Άναμπελ να είσαι στη
Χριστουγεννιάτικη εκδήλωση;
366
00:29:00,873 --> 00:29:03,376
Άναμπελ, θέλεις να
είσαι ο σοφός;
367
00:29:03,475 --> 00:29:05,455
- Μα είμαι κορίτσι.
- Όχι, όχι, δεν πειράζει.
368
00:29:05,544 --> 00:29:07,581
Είμαι σίγουρη ότι το κοστούμι
του θα σου ταιριάζει
369
00:29:07,679 --> 00:29:10,319
και είμαι σίγουρη ότι ο Κύριος
θα είναι καλά με μια σοφή γυναίκα.
370
00:29:10,415 --> 00:29:12,827
- Τι λες, Άναμπελ;
- Μπορώ;
371
00:29:12,918 --> 00:29:17,298
Φυσικά. Πήγαινε με την κα
Γουέιν, και θα σε προλάβω.
372
00:29:17,389 --> 00:29:19,391
Υπέροχα. Θα είμαστε στην
παλιά αίθουσα συνεδριάσεων.
373
00:29:19,491 --> 00:29:22,267
Ωραία.
374
00:29:22,361 --> 00:29:24,568
Μάλλον βρήκε αντικαταστάτη
για την εκδήλωση.
375
00:29:24,663 --> 00:29:27,701
Μάλλον. Ναι.
376
00:29:27,799 --> 00:29:29,801
Είναι πραγματικά υπέροχο.
377
00:29:29,902 --> 00:29:32,710
Η πόλη είναι τόσο γεμάτη
Χριστουγεννιάτικο...
378
00:29:32,735 --> 00:29:34,432
...πνεύμα. Είναι
πολύ ωραία.
379
00:29:34,506 --> 00:29:37,419
Πάντα ήθελα η πόλη να
γιορτάζει τα Χριστούγεννα έτσι.
380
00:29:37,509 --> 00:29:38,988
Υπάρχουν μερικοί καλοί
άνθρωποι εδώ...
381
00:29:39,077 --> 00:29:41,853
αλλά ο σιδηρόδρομος
κατάφερε να τους εμπνεύσει.
382
00:29:41,947 --> 00:29:43,585
- Αλήθεια;
- Ναι.
383
00:29:43,682 --> 00:29:45,628
Μην με παρεξηγήσεις. Θα
είχαμε μια γιορτούλα...
384
00:29:45,717 --> 00:29:47,993
αλλά όχι κάτι τέτοιο.
385
00:29:48,086 --> 00:29:50,157
Μιλώντας για το σιδηρόδρομο.
386
00:29:52,457 --> 00:29:54,869
Με συγχωρείτε, έχω
κάποιον να χαιρετήσω.
387
00:29:56,762 --> 00:29:58,708
Κύριε Χιλ.
388
00:29:59,965 --> 00:30:02,241
Μοιάζει με τον άντρα
που περιμέναμε εδώ.
389
00:30:02,334 --> 00:30:04,507
Καλώς ήρθατε.
390
00:30:04,603 --> 00:30:06,519
Είναι θήκη για χάρτες
που μεταφέρει.
391
00:30:06,544 --> 00:30:08,666
Χάρτης για τη διαδρομή
του σιδηροδρόμου.
392
00:30:08,740 --> 00:30:11,778
Ο δήμαρχος λέει ότι η πόλη
μας βρίσκεται στον χάρτη.
393
00:30:11,877 --> 00:30:13,879
Σύντομα θα ανθίσει η πόλη.
394
00:30:13,979 --> 00:30:17,586
- Πάμε να το διαδώσουμε.
- Ναι, πράγματι.
395
00:30:24,690 --> 00:30:27,102
Σε ποιον μιλάει
ο δήμαρχος Γουέιν;
396
00:30:27,192 --> 00:30:29,570
Νομίζω ότι είναι κάποιος
από τον σιδηρόδρομο.
397
00:30:30,595 --> 00:30:33,371
Ο σιδηρόδρομος;
Είναι εδώ;
398
00:30:33,465 --> 00:30:37,880
Δεν είμαι πραγματικά σίγουρη,
αλλά έτσι νομίζω.
399
00:30:37,969 --> 00:30:40,540
Θα εξηγήσει τα σχέδια
για την πόλη;
400
00:30:40,639 --> 00:30:45,145
Άλεξ Γουήβερ, να συστηθείς προτού
αρχίσεις να ανακρίνεις το κορίτσι.
401
00:30:50,649 --> 00:30:52,890
Ζητώ συγνώμη
εκ μέρους του.
402
00:30:53,985 --> 00:30:56,090
Όπως πολλοί άνθρωποι
στην πόλη...
403
00:30:56,188 --> 00:30:58,327
έχει εμμονή για
τον σιδηρόδρομο.
404
00:30:58,423 --> 00:31:01,927
Και κατέχει πολλή γη. Πάντα
θέλει να βγάζει πολλά χρήματα.
405
00:31:16,074 --> 00:31:18,645
Πρέπει να μπορώ να περάσω
περισσότερο χρόνο μαζί σου.
406
00:31:18,744 --> 00:31:20,269
Πρέπει να βρεις έναν
τρόπο να περάσεις...
407
00:31:20,294 --> 00:31:21,544
...λίγο χρόνο με
τον πατέρα μου...
408
00:31:21,613 --> 00:31:23,923
ώστε να σε
γνωρίσει καλύτερα.
409
00:31:24,016 --> 00:31:27,463
Προσπάθησα. Δεν
νοιάζεται για μένα.
410
00:31:44,903 --> 00:31:46,940
Σε παρακαλώ. Μην πεις
τίποτα στον πατέρα μου.
411
00:31:52,444 --> 00:31:54,617
Δεν θα πεις τίποτα, έτσι;
412
00:31:56,248 --> 00:31:57,226
Όχι.
413
00:32:00,185 --> 00:32:03,325
Αλλά ίσως, Έρικ, εσύ και
εγώ, πρέπει να μιλήσουμε.
414
00:32:07,159 --> 00:32:08,536
Φυσικά.
415
00:32:15,500 --> 00:32:16,638
Έλα.
416
00:32:31,516 --> 00:32:33,325
Το γραμμάτιο δεν
έληξε ακόμη.
417
00:32:33,418 --> 00:32:37,264
Μα διαβάσατε το συμβόλαιο
που υπογράψατε, κ. Κάλυ.
418
00:32:37,355 --> 00:32:42,065
Πράγματι, διάβασα ολόκληρο
το συμβόλαιο, κ. Γουήβερ.
419
00:32:42,160 --> 00:32:45,164
Έχω 90 μέρες από τη στιγμή που
θα το διαμαρτυρήσετε να το ξεπληρώσω.
420
00:32:45,263 --> 00:32:47,709
Σωστά.
421
00:32:47,799 --> 00:32:51,440
Από σήμερα,
έχετε 89 ημέρες.
422
00:32:51,536 --> 00:32:53,345
Αλλά ακόμα δεν
έχετε τα χρήματα.
423
00:32:53,438 --> 00:32:55,418
Δεν το ξέρετε αυτό.
424
00:32:55,507 --> 00:32:58,681
Κύριε Κάλυ, γιατί να μην το
κάνουμε πιο εύκολο για όλους μας
425
00:32:58,777 --> 00:33:01,519
και να μου υπογράψετε
τη γη ξανά τώρα;
426
00:33:02,547 --> 00:33:04,857
Δεν θα εγκαταλείψω
το όνειρό μου.
427
00:33:06,451 --> 00:33:08,692
Καλημέρα, κύριοι.
428
00:33:11,289 --> 00:33:14,031
Τι γίνεται αν βρει τα χρήματα
και πληρώσει το γραμμάτιο...
429
00:33:14,126 --> 00:33:15,901
ή αποφασίσει να πουλήσει
στον σιδηρόδρομο;
430
00:33:15,994 --> 00:33:17,974
Αυτό, κ. Μπέρσεν, δεν
είναι μια ευκαιρία...
431
00:33:17,999 --> 00:33:19,591
...που είμαι
διατεθειμένος να πάρω.
432
00:33:21,066 --> 00:33:22,568
Μάλιστα, κύριε.
433
00:33:28,106 --> 00:33:29,608
Τελείωσα την αγγαρεία.
434
00:33:29,708 --> 00:33:32,211
Σίγουρα δεν θα ήθελα
να κλειδωθώ σε κελί.
435
00:33:32,310 --> 00:33:33,983
Και σίγουρα δεν
θα ήθελα να είσαι.
436
00:33:34,079 --> 00:33:36,150
Που πας;
437
00:33:36,248 --> 00:33:39,161
Μια βόλτα στην πόλη.
Αυτό κάνουν οι σερίφηδες.
438
00:33:39,251 --> 00:33:40,628
Πάω...
439
00:33:42,787 --> 00:33:45,927
Σκεφτόμουν να σταματήσω αφού ο
νυχτερινός βοηθός με αντικαταστήσει.
440
00:33:46,024 --> 00:33:48,504
Αλήθεια; Γιατί;
441
00:33:48,593 --> 00:33:52,268
Για να δω εσένα
και τα παιδιά.
442
00:33:53,565 --> 00:33:56,444
Αυτό είναι; Εννοώ, να
περάσουμε όλη μέρα μαζί.
443
00:33:56,535 --> 00:34:00,347
Ίσως πω ένα γεια στην
Άναμπελ και την αδερφή σου.
444
00:34:04,276 --> 00:34:08,019
Ναι. Η αδερφή μου.
Φυσικά. Έλα.
445
00:34:14,453 --> 00:34:16,364
Εντάξει, παιδιά,
θέλω όλοι στη σκηνή.
446
00:34:16,454 --> 00:34:18,491
Ας το κάνουμε από την αρχή.
Μαίρη, είσαι εδώ, το ξέρεις.
447
00:34:18,590 --> 00:34:22,504
Δεν μίλησε στους γονείς της
για το πώς αισθάνεσαι;
448
00:34:22,594 --> 00:34:25,666
Η μαμά της, είναι εντάξει.
449
00:34:25,764 --> 00:34:28,802
Δεν θα με πειράξει
να της το πω.
450
00:34:28,900 --> 00:34:31,847
Μα είναι ο πατέρας της.
Δεν θα του άρεσε.
451
00:34:31,937 --> 00:34:33,712
Γιατί νομίζεις ότι
δεν θα το εγκρίνει;
452
00:34:35,707 --> 00:34:38,654
Λόγω του πατέρα μου.
453
00:34:38,743 --> 00:34:40,552
Ο Ααρών...
454
00:34:40,645 --> 00:34:43,922
μου είπε ότι ο πατέρας σου
σε άφησε εδώ χρόνια πριν.
455
00:34:44,015 --> 00:34:46,120
Δεν με άφησε.
Με εγκατέλειψε.
456
00:34:46,217 --> 00:34:48,288
Είπε ότι του ήμουν βάρος.
457
00:34:48,386 --> 00:34:50,332
Λυπάσαι.
458
00:34:50,422 --> 00:34:52,424
Μην λυπάσαι.
459
00:34:52,524 --> 00:34:54,946
Ο αδερφός σου ήταν
περισσότερο πατέρας...
460
00:34:54,971 --> 00:34:57,019
...για μένα από τον
πραγματικό μου.
461
00:34:58,864 --> 00:35:02,038
Είχες νέα από
τον πατέρα σου;
462
00:35:03,768 --> 00:35:08,012
Πριν από περίπου ένα χρόνο,
αυτός και μερικοί άλλοι...
463
00:35:08,106 --> 00:35:11,883
αποφάσισαν να κλέψουν μια
τράπεζα έξω από το Ελ Πάσο.
464
00:35:11,977 --> 00:35:14,082
Σκοτώθηκε.
465
00:35:20,218 --> 00:35:21,993
Λυπάμαι ξανά.
466
00:35:22,087 --> 00:35:24,260
Όχι.
467
00:35:24,356 --> 00:35:26,165
Συμβιβάστηκα πλέον.
468
00:35:30,328 --> 00:35:32,274
Ω, Θεέ μου.
469
00:35:32,364 --> 00:35:34,708
Ειλικρινά, ποιος ήξερε ότι
θα ήταν τόσο δύσκολο;
470
00:35:37,302 --> 00:35:40,215
Ναι, ε...
471
00:35:40,305 --> 00:35:44,583
Τα παιδιά σε μεγάλες ομάδες
μπορεί να είναι πολύ δύσκολα.
472
00:35:44,676 --> 00:35:46,417
Ξέρεις...
473
00:35:46,511 --> 00:35:47,934
Πρέπει να σκεφτείς
να βοηθήσεις στον...
474
00:35:47,959 --> 00:35:49,573
...εορτασμό της παραμονής
των Χριστουγέννων.
475
00:35:49,648 --> 00:35:52,356
- Εννοείς την εκδήλωση; - Όχι,
όχι. Είναι μόνο ένα μικρό μέρος του.
476
00:35:52,450 --> 00:35:54,794
Θα υπάρχει μουσική και
κάθε είδους διασκέδαση.
477
00:35:55,754 --> 00:35:57,597
Ακούγεται υπέροχο.
478
00:35:57,689 --> 00:36:00,499
- Ευχαριστώ. Θα το σκεφτώ.
- Καλώς.
479
00:36:00,592 --> 00:36:02,765
Και ξέρεις κάτι; Πρέπει να
έρθεις για δείπνο αύριο βράδυ.
480
00:36:02,861 --> 00:36:04,481
- Δώσε μας την ευκαιρία
να σε γνωρίσουμε...
481
00:36:04,506 --> 00:36:05,730
...καλύτερα.
- Ακούγεται υπέροχο.
482
00:36:05,797 --> 00:36:07,640
Καλώς. Φέρε ολόκληρο
το νοικοκυριό.
483
00:36:07,732 --> 00:36:09,769
Θα το κάνω. Ανυπομονώ.
484
00:36:13,305 --> 00:36:16,115
Έρικ, Τι σε
φέρνει εδώ;
485
00:36:17,175 --> 00:36:19,416
Απλά...
486
00:36:21,046 --> 00:36:22,992
Μιλούσα με την Έλι.
487
00:36:23,081 --> 00:36:25,322
Εντάξει.
488
00:36:25,417 --> 00:36:29,627
Όχι, όχι. Όχι! Πήτερ
Μάρτιν, Τι είπα;
489
00:36:29,721 --> 00:36:32,565
Μην τρως άχυρο
στη φάτνη. Ακριβώς.
490
00:36:32,657 --> 00:36:35,797
Τι σου συμβαίνει; Βάλ'το
κάτω. Θεέ μου, θα...
491
00:36:35,894 --> 00:36:38,898
- Πρέπει να έρθεις κι εσύ.
- Στο δείπνο;
492
00:36:40,165 --> 00:36:42,668
Θα σου δοθεί η ευκαιρία
να γνωρίσεις τον πατέρα.
493
00:36:42,767 --> 00:36:45,077
Δώσ'του την ευκαιρία
να σε γνωρίσει.
494
00:36:45,170 --> 00:36:47,741
Δεν με προσκάλεσε.
495
00:36:47,839 --> 00:36:50,513
Είπε ολόκληρο
το νοικοκυριό.
496
00:36:54,412 --> 00:36:56,585
Τι κάνεις;
497
00:36:58,016 --> 00:37:00,496
- Καλησπέρα, κ. Γουήβερ.
- Ομοίως.
498
00:37:01,887 --> 00:37:04,493
Ο κ. Γουήβερ δεν στολίζει
τα Χριστούγεννα.
499
00:37:04,589 --> 00:37:06,110
- Ξέρεις την ιστορία
που σας διαβάζει η...
500
00:37:06,135 --> 00:37:07,617
...θεία Έλι; -
Χριστουγεννιάτικα κάλαντα.
501
00:37:07,692 --> 00:37:10,263
Ναι, ο κ. Γουήβερ μοιάζει
περισσότερο με τον Σκρουτζ μας.
502
00:37:10,362 --> 00:37:14,276
- Με κοροϊδεύεις;
- Ίσως λιγάκι.
503
00:37:14,366 --> 00:37:17,404
Έχω αυτά τα χαρτιά να
κοιτάξετε, κ. Γουήβερ.
504
00:37:17,502 --> 00:37:19,778
Όχι τώρα. Αργότερα.
505
00:37:21,540 --> 00:37:23,520
Ήταν εκεί πολύ ώρα.
506
00:37:23,608 --> 00:37:27,556
- Ποιος ήταν εκεί, κύριε;
- Αυτοί οι δύο.
507
00:37:27,645 --> 00:37:30,990
Ο άντρας από τον σιδηρόδρομο
και ο δήμαρχος Γουέιν.
508
00:37:32,417 --> 00:37:33,896
Σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
509
00:37:35,420 --> 00:37:37,866
Πιστεύετε ότι ολοκλήρωσαν να
περάσει ο σιδηρόδρομος από εδώ;
510
00:37:37,956 --> 00:37:40,937
Νωρίτερα, ο άντρας από τον
σιδηρόδρομο κουβάλαγε
511
00:37:41,026 --> 00:37:43,063
Αυτό που κουβαλάει τώρα
ο καλός μας δήμαρχος.
512
00:37:43,161 --> 00:37:45,107
Στοιχηματίζω ότι
είναι τα σχέδια.
513
00:37:45,196 --> 00:37:47,142
Νομίζετε ότι ο δήμαρχος ξέρει
τη διαδρομή της γραμμής;
514
00:37:47,232 --> 00:37:49,940
Θα είναι στα σχέδια.
515
00:37:50,035 --> 00:37:54,677
Δεν υποθέτω ότι ο καλός μας
δήμαρχος θα μας πει μέχρι να το κάνει.
516
00:37:54,773 --> 00:37:57,583
Καλό ταξίδι, κ Χιλ.
517
00:37:57,676 --> 00:37:59,519
Θα σας δω σύντομα.
518
00:37:59,611 --> 00:38:03,184
Γιατί δεν ρωτάτε τον δήμαρχο
αύριο; Να δείτε τι νομίζει.
519
00:38:03,281 --> 00:38:05,158
Ναι, θα τον ρωτήσω.
520
00:38:20,432 --> 00:38:24,073
Πώς είσαι τόσο εκπληκτική μαγείρισσα;
Και ο αδερφός σου είναι ο χειρότερος.
521
00:38:24,169 --> 00:38:25,824
Και μην πεις επειδή οι
άντρες δεν το κάνουν. Οι
522
00:38:25,849 --> 00:38:27,640
άνδρες μπορούν να είναι
τόσο καλοί όσο οι γυναίκες.
523
00:38:27,706 --> 00:38:28,925
Νόμιζα ότι είπες ότι
είσαι απαίσιος.
524
00:38:28,950 --> 00:38:29,937
Ποια είναι η
δικαιολογία σου;
525
00:38:30,008 --> 00:38:33,251
Έχω τρεις αδερφές. Δεν
θα μάθαινα ποτέ.
526
00:38:33,344 --> 00:38:35,119
Ή δεν θες να μάθεις.
527
00:38:35,213 --> 00:38:37,716
Και αυτό. Προσπαθώ
να μάθω.
528
00:38:37,816 --> 00:38:41,559
Ναι, αν δεν ήταν το καφενείο στην πόλη,
αυτός ο άνθρωπος θα λιμοκτονούσε.
529
00:38:44,055 --> 00:38:47,036
Ίσως πρέπει να βρεις
έναν διαφορετικό δάσκαλο.
530
00:38:47,125 --> 00:38:48,570
Νομίζεις;
531
00:38:48,660 --> 00:38:52,107
Την επόμενη φορά, που
θα έρθεις για δείπνο...
532
00:38:52,197 --> 00:38:56,475
έλα λίγες ώρες νωρίτερα, και
θα σου δείξω μερικά πράγματα
533
00:38:56,568 --> 00:38:58,411
Θα το ήθελα.
534
00:38:58,503 --> 00:39:00,983
Έτσι κι εμείς, γιατί δεν
μπορεί να μαγειρέψει.
535
00:39:03,408 --> 00:39:05,354
Φαίνεται ότι όλοι
είναι κριτικοί.
536
00:39:05,443 --> 00:39:07,582
Εντάξει, Έρικ, ίσως πρέπει
να αλλάξουμε θέμα...
537
00:39:07,679 --> 00:39:09,659
και να ρωτήσεις πότε τελικά
θα βγεις με τη Σουζάνα.
538
00:39:09,748 --> 00:39:11,887
Ή μάλλον, πότε θα
ρωτήσεις τον πατέρα της;
539
00:39:13,852 --> 00:39:15,923
Πώς το ήξερες; Το είπες;
540
00:39:16,020 --> 00:39:18,830
- Όχι, όχι, όχι. Δεν
είπα τίποτα. - Έλα.
541
00:39:18,923 --> 00:39:21,904
- Όλοι το ξέρουν.
- Ο δήμαρχος το ξέρει;
542
00:39:21,993 --> 00:39:24,303
Εντάξει, όχι όλοι, αλλά
είναι πολύ κοντά.
543
00:39:24,396 --> 00:39:27,605
Μην ανησυχείς. Είμαι βέβαιος ότι δεν
θα μας ζητήσει να σε συλλάβουμε.
544
00:39:27,699 --> 00:39:30,771
- Να... να με συλλάβετε;
- Ναι.
545
00:39:30,869 --> 00:39:35,318
Φλερτάρεις την κόρη του χωρίς την άδειά
του. Θα μπορούσε να σε φυλακίσει.
546
00:39:35,407 --> 00:39:37,910
- Μπορούν;
- Ναι.
547
00:39:40,879 --> 00:39:42,950
Όχι, δεν είναι
αλήθεια. Δεν είναι...
548
00:39:43,047 --> 00:39:45,493
Δεν είναι αλήθεια. Εσείς
οι δύο είστε οι χειρότεροι.
549
00:39:45,583 --> 00:39:48,496
Μην τους ακούς.
Δεν θα συλληφθείς.
550
00:39:48,586 --> 00:39:50,429
Ελάτε τώρα. Πρέπει να
πάρω λίγο νερό.
551
00:39:50,522 --> 00:39:51,877
- Ποιος από τους
δυνατούς άντρες θέλει...
552
00:39:51,902 --> 00:39:53,186
...να με βοηθήσει;
- Θα σε βοηθήσω εγώ.
553
00:39:56,561 --> 00:39:58,040
Εντάξει.
554
00:40:05,603 --> 00:40:08,311
Κάθισε. Ας τελειώσουμε
το παιχνίδι.
555
00:40:12,076 --> 00:40:14,488
Νομίζω ότι πρέπει
να τον συλλάβεις.
556
00:40:23,688 --> 00:40:26,464
- Εκτιμώ την βοήθειά σου.
- Κανένα πρόβλημα.
557
00:40:26,558 --> 00:40:28,401
Πάντα απολαμβάνω τη
συντροφιά μιας κυρίας.
558
00:40:30,662 --> 00:40:32,699
Φλερτάρετε μαζί
μου, κ. Μάικλ;
559
00:40:32,797 --> 00:40:36,370
Όχι, κυρία.
Αναφέρω το γεγονός.
560
00:40:40,338 --> 00:40:44,184
Έχετε επαφή με
την οικογένειά σας;
561
00:40:44,275 --> 00:40:46,346
Ζουν στο Κάνσας.
562
00:40:46,444 --> 00:40:49,914
Πέρασαν μερικά χρόνια από τότε που
τους είδα, αλλά γράφουμε αραιά και που.
563
00:40:50,014 --> 00:40:53,587
Καλώς. Τρεις αδελφές,
είπατε, σωστά;
564
00:40:53,685 --> 00:40:58,691
Ναι. Πάντα ήθελα έναν αδελφό.
Ο Ααρών φαίνεται να είναι κατάλληλος.
565
00:40:58,790 --> 00:41:02,135
Ναι. Είναι... Είναι
καλός άνθρωπος.
566
00:41:02,227 --> 00:41:04,104
Είναι.
567
00:41:07,699 --> 00:41:10,942
Οι αδερφές σας... Έχουν
κάποια οικογένεια;
568
00:41:11,035 --> 00:41:13,914
Και οι τρεις.
Παντρεμένες με παιδιά.
569
00:41:14,005 --> 00:41:16,383
Άρα, είστε...
570
00:41:16,474 --> 00:41:20,945
Είστε ελεύθερος και
ανέμελος, ε;
571
00:41:21,045 --> 00:41:24,254
Η μητέρα μου μου
γράφει και με ρωτάει...
572
00:41:24,349 --> 00:41:27,592
πότε θα της κάνω εγγόνια.
573
00:41:30,355 --> 00:41:34,428
Οι μητέρες σκέφτονται
αυτά τα πράγματα.
574
00:41:40,532 --> 00:41:42,273
Ξέρω ότι είχατε
μια δύσκολη στιγμή...
575
00:41:42,367 --> 00:41:45,439
Και χρειάζεστε να
βρείτε τον δρόμο σας.
576
00:41:46,738 --> 00:41:49,116
Αλλά έχετε ανθρώπους εδώ
που σας νοιάζονται.
577
00:41:52,176 --> 00:41:54,156
Θα πάω το νερό
πίσω στο σπίτι.
578
00:42:11,696 --> 00:42:13,334
Είναι έτοιμος, πατέρα.
579
00:42:15,633 --> 00:42:17,271
Σας ευχαριστώ, κύριε.
580
00:42:17,368 --> 00:42:20,406
Υπόσχεσαι να προσέχεις τις
κυρίες του σπιτιού, σωστά;
581
00:42:21,773 --> 00:42:23,912
Μάλιστα, κύριε.
582
00:42:25,576 --> 00:42:27,078
Ποιο δρόμο για το Έβιτσβιλ;
583
00:42:30,381 --> 00:42:32,554
Πάνω από μια μέρα δρόμος
προς αυτή την κατεύθυνση.
584
00:42:35,119 --> 00:42:39,033
- Θα επιστρέψω πριν το
καταλάβεις. - Εντάξει, πατέρα.
585
00:42:46,731 --> 00:42:50,440
Νομίζεις ότι ξέχασα το πιο
αγαπημένο μου κορίτσι στον κόσμο;
586
00:42:59,077 --> 00:43:02,957
Να είσαι καλό κορίτσι και να
ακούς τη θεία σου Έλι, εντάξει;
587
00:43:04,082 --> 00:43:05,686
Σ 'αγαπώ, μπαμπά.
588
00:43:05,783 --> 00:43:07,592
Σ 'αγαπώ κι
εγώ, άγγελε.
589
00:43:13,358 --> 00:43:14,996
Σε ευχαριστώ
που το κάνεις.
590
00:43:16,861 --> 00:43:19,341
Να θυμάσαι...
μου χρωστάς.
591
00:44:00,004 --> 00:44:03,542
Αποφασίσατε τι θα πάρετε στον
πατέρα σας για τα Χριστούγεννα;
592
00:44:05,009 --> 00:44:06,716
Ξέρω τι θέλω να του δώσω.
593
00:44:07,979 --> 00:44:10,619
Είναι...
594
00:44:10,715 --> 00:44:12,558
Τι;
595
00:44:14,118 --> 00:44:16,223
Θα με βοηθήσεις με κάτι;
596
00:44:17,889 --> 00:44:19,368
Φυσικά.
597
00:44:27,732 --> 00:44:30,269
Θέλω να φτιάξω στον
μπαμπά ένα μαντίλι.
598
00:44:30,368 --> 00:44:32,905
Είναι πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου.
599
00:44:33,972 --> 00:44:35,451
Του είχε φτιάξει η μαμά.
600
00:44:37,075 --> 00:44:38,918
Το έχασε.
601
00:44:39,010 --> 00:44:40,546
Τον λύπησε.
602
00:44:40,645 --> 00:44:44,115
- Είχε το μονόγραμμα του.
- Το μονόγραμμα.
603
00:44:46,584 --> 00:44:48,222
Θα σε βοηθήσω...
604
00:44:48,319 --> 00:44:50,959
Αλλά θα μου υποσχεθείς ότι
θα προσέχεις στο ράψιμο.
605
00:44:54,058 --> 00:44:58,803
Εντάξει. Πάμε μέσα να
ετοιμαστούμε για την πόλη.
606
00:45:22,587 --> 00:45:24,692
- Τι θέλετε; - Ο Γουήβερ
θέλει να φύγεις από εδώ.
607
00:45:27,859 --> 00:45:29,930
Φύγε από την ιδιοκτησία
του κ. Γουήβερ.
608
00:45:30,028 --> 00:45:32,634
- Ο Γουήβερ δεν μπορεί να το κάνει.
- Πυροβολούμε καταπατητές.
609
00:45:53,017 --> 00:45:55,395
Δεν ξέρω γιατί το έκανα.
610
00:45:55,486 --> 00:45:58,330
Δεν έπρεπε να ενδώσω και να
τους αφήσω να έχουν καραμέλες.
611
00:45:58,423 --> 00:46:00,436
- Κοίτα τα.
- Η ζάχαρη και τα παιδιά...
612
00:46:00,461 --> 00:46:02,418
...είναι σπάνια ένας
καλός συνδυασμός.
613
00:46:02,493 --> 00:46:05,406
Θα κάνει έναν αιώνα για να
ηρεμήσουν οι μικροί άγγελοι.
614
00:46:05,496 --> 00:46:06,804
Μικροί Άγγελοι;
615
00:46:06,898 --> 00:46:08,434
Εσύ πήγαινε
πίσω εκεί!
616
00:46:08,533 --> 00:46:11,537
Δεν μπορώ να τα αποκαλέσω διαβολάκια
τόσο κοντά στα Χριστούγεννα, μπορώ;
617
00:46:16,207 --> 00:46:20,019
Εντάξει, θα εξημερώσω
τα άγρια θηρία.
618
00:46:20,111 --> 00:46:21,590
Βγάλ'τε τα από
το στόμα σας. Τώρα.
619
00:46:24,582 --> 00:46:26,562
Σταματήστε. Χρειάζομαι
την προσοχή σας τώρα.
620
00:46:26,651 --> 00:46:29,791
Ήθαν, βάλε τον Χριστούλη
πίσω στην κούνια.
621
00:46:29,887 --> 00:46:31,389
Ορίστε.
622
00:46:35,493 --> 00:46:37,166
Τι κάνετε εδώ;
623
00:46:37,261 --> 00:46:39,901
Ήθελα να δω την
Άναμπελ ως σοφό.
624
00:46:39,997 --> 00:46:41,704
Πες με τρελό, αλλά δεν
νομίζω ότι ήταν έτσι
625
00:46:41,729 --> 00:46:43,434
τα πράγματα κατά τη
γέννηση του Κυρίου μας.
626
00:46:43,501 --> 00:46:45,708
Ίσως έχεις δίκιο σε αυτό.
627
00:47:01,752 --> 00:47:03,663
- Γεια σας, καλοί άνθρωποι.
- Γεια σας.
628
00:47:03,754 --> 00:47:06,234
Έλι, έμαθα ότι θα έρθεις
στο σπίτι μας για δείπνο.
629
00:47:06,324 --> 00:47:08,099
- Ναι, θα έρθουμε.
- Υπέροχα.
630
00:47:08,192 --> 00:47:09,389
Μάικλ, γιατί δεν
έρχεσαι κι εσύ;
631
00:47:09,414 --> 00:47:10,719
Όσοι περισσότεροι
τόσο το καλύτερο.
632
00:47:11,562 --> 00:47:13,542
Τέλεια.
633
00:47:13,631 --> 00:47:17,602
Καταλαβαίνω ότι είσαι το
ανερχόμενο αστέρι, νεαρή.
634
00:47:17,702 --> 00:47:20,546
- Μου αρέσει πολύ.
- Σίγουρα.
635
00:47:20,638 --> 00:47:23,551
Αν σας ενδιαφέρει, θέλουμε να
βοηθήσετε να διακοσμήσετε το σπίτι.
636
00:47:24,408 --> 00:47:26,183
Θα το θέλαμε πολύ.
637
00:47:26,277 --> 00:47:27,756
Εντάξει, εσείς οι δύο;
638
00:47:27,845 --> 00:47:30,451
- Ναι. - Μου
αρέσει η διακόσμηση.
639
00:47:30,548 --> 00:47:32,550
Πρέπει να διακοσμήσουμε
το σπίτι σας.
640
00:47:32,650 --> 00:47:35,597
Κάντε έκπληξη στον πατέρα
σας όταν φτάσει στο σπίτι.
641
00:47:37,355 --> 00:47:39,460
Δήμαρχε.
642
00:47:39,557 --> 00:47:41,298
Θέλω να σου μιλήσω.
643
00:47:42,059 --> 00:47:43,470
Έλεος.
644
00:47:43,561 --> 00:47:45,063
Μπορούμε να πάμε στο
γραφείο του σερίφη...
645
00:47:45,162 --> 00:47:47,108
Να δουλέψω το δώρο
μου για τον μπαμπά;
646
00:47:47,198 --> 00:47:50,509
Θέλω να το παίξω παράνομος
και να κλειδωθώ σε ένα κελί.
647
00:47:50,601 --> 00:47:53,343
Εντάξει. Πάμε, παράνομοι.
648
00:47:57,508 --> 00:48:00,114
- Θα σε δω το βράδυ;
- Θα σε δω το βράδυ.
649
00:48:03,981 --> 00:48:07,326
Κύριε Γουήβερ, πώς μπορώ να
σας βοηθήσω σήμερα, κύριε;
650
00:48:07,418 --> 00:48:09,591
Άσε τις ευχαριστίες σου.
Ξέρεις τι θέλω.
651
00:48:09,687 --> 00:48:12,531
Τώρα, είναι Χριστούγεννα. Μπορούμε
να είμαστε λίγο πιο πολιτισμένοι.
652
00:48:12,623 --> 00:48:14,587
Εντάξει. Γίνε πολιτισμένος
για να μοιραστείς
653
00:48:14,612 --> 00:48:16,356
μαζί μου τι σου έδωσε
ο σιδηροδρομικός.
654
00:48:16,427 --> 00:48:20,842
Ξέρω ότι άφησε κάποια σχέδια ή...
σχεδιαγράμματα ή χάρτες ή κάτι τέτοιο.
655
00:48:20,932 --> 00:48:23,913
- Σε είδα μαζί του χθες.
- Δεν έχει ληφθεί απόφαση.
656
00:48:24,001 --> 00:48:26,675
Μιλώ για τα σχέδια...
τι υπάρχει.
657
00:48:26,771 --> 00:48:28,808
Θα επιστρέψει στις 23.
Θα έχουμε τότε μια απόφαση.
658
00:48:28,906 --> 00:48:31,512
Εάν δεν το δέχεσαι, λυπάμαι.
Δεν μπορώ να κάνω πολλά.
659
00:48:31,609 --> 00:48:33,714
Θα μου επιτρέψεις να
ρίξω μια ματιά στα σχέδια.
660
00:48:33,811 --> 00:48:35,290
Καλημέρα, κ. Γουήβερ.
661
00:48:55,199 --> 00:48:56,678
Καλωσορίσατε.
662
00:48:56,767 --> 00:48:59,509
Δήμαρχε. Ευχαριστούμε και
πάλι για την πρόσκληση σε όλους.
663
00:49:00,371 --> 00:49:02,373
Έναν περισσότερο
από ό, τι νόμιζα.
664
00:49:04,341 --> 00:49:06,412
Δεν ήξερα ότι θα
ερχόταν ο Τζόνσον.
665
00:49:06,510 --> 00:49:10,390
Η γυναίκα σου, είπε να καλέσει
ολόκληρο το νοικοκυριό...
666
00:49:10,481 --> 00:49:12,927
και ο Έρικ, είναι μέρος του.
667
00:49:15,086 --> 00:49:16,565
Εντάξει τότε.
668
00:49:16,654 --> 00:49:19,294
Αν θέλετε να βοηθήσετε με τη
γιρλάντα πεύκου στον αχυρώνα...
669
00:49:19,390 --> 00:49:20,869
θα διακοσμήσουμε το σπίτι.
670
00:49:20,958 --> 00:49:22,869
- Θέλω να βοηθήσω στη
διακόσμηση. - Και εγώ.
671
00:49:22,960 --> 00:49:24,405
Θα βοηθήσεις;
672
00:49:25,363 --> 00:49:27,172
Πάμε τότε.
673
00:49:54,525 --> 00:49:56,869
Ανακάλυψα τι
θες να μάθεις.
674
00:49:56,961 --> 00:49:59,271
Το πήρες;
675
00:49:59,363 --> 00:50:02,640
Όχι, κύριε. Είμαι
δικηγόρος, όχι κλέφτης.
676
00:50:05,202 --> 00:50:06,738
Αλήθεια;
677
00:50:13,611 --> 00:50:16,785
Εντάξει, παιδιά. Οι διακοσμήσεις
είναι εκεί. Δείτε τι θα βρείτε.
678
00:50:22,653 --> 00:50:24,155
Τι έχετε εκεί, κ. Δήμαρχε;
679
00:50:24,255 --> 00:50:26,522
Έπρεπε να τα κρύψω. Είναι
τα σιδηροδρομικά...
680
00:50:26,547 --> 00:50:28,022
...σχέδια για την
περιοχή μας.
681
00:50:28,092 --> 00:50:30,800
Κανείς δεν πρέπει να τα δει
μέχρι να ληφθεί τελική απόφαση.
682
00:50:30,895 --> 00:50:32,738
Ούτε καν μια ματιά;
683
00:50:33,531 --> 00:50:35,408
Ούτε καν για σερίφη.
684
00:50:37,368 --> 00:50:40,144
Σκέφτηκες να βοηθήσεις στη
γιορτή των Χριστουγέννων;
685
00:50:42,106 --> 00:50:43,676
Ναι, νομίζω ότι
θέλω να βοηθήσω.
686
00:50:43,774 --> 00:50:48,120
Ίσως τα παιδιά να γράψουν
γράμματα στον Άγιο Βασίλη.
687
00:50:48,212 --> 00:50:50,021
- Γράμματα;
- Ναι.
688
00:50:50,114 --> 00:50:51,633
Θα μπορούσαν να γράψουν
γράμματα και να...
689
00:50:51,658 --> 00:50:53,176
...του πουν τι θέλουν
για τα Χριστούγεννα.
690
00:50:53,250 --> 00:50:56,663
Μου αρέσει.
691
00:50:57,955 --> 00:50:59,628
Γουίλιαμ, είδες τη Σουζάνα;
692
00:51:00,691 --> 00:51:02,170
Όχι. Θα ρίξω
μια ματιά.
693
00:51:02,259 --> 00:51:05,365
Φίλε, σίγουρα έχετε
πολλές διακοσμήσεις.
694
00:51:05,463 --> 00:51:08,603
Τα συλλέγουμε εδώ και πολύ
καιρό. Μπορείς να πεις;
695
00:51:10,134 --> 00:51:12,512
Χαίρομαι πολύ που ήρθες
με τους άλλους.
696
00:51:17,341 --> 00:51:19,548
- Τι νομίζετε ότι κάνετε;
- Μπαμπά.
697
00:51:21,278 --> 00:51:24,225
- Κύριε Γουέιν, εμείς...
- Ναι, ξέρω τι κάνεις
698
00:51:24,315 --> 00:51:25,988
Στη γη μου χωρίς
την άδειά μου.
699
00:51:26,083 --> 00:51:27,858
Ο Έρικ δεν ήθελε να
φανεί αγενής.
700
00:51:27,952 --> 00:51:30,455
Η κόρη μου δεν είναι πόρνη
να την τουμπάρεις.
701
00:51:30,554 --> 00:51:32,158
Δεν το σκέφτηκα, κύριε.
702
00:51:32,256 --> 00:51:33,735
Την... Την αγαπώ.
703
00:51:39,597 --> 00:51:40,805
Πιστεύετε ότι παίζοντας
κρυφτούλι είναι
704
00:51:40,830 --> 00:51:42,158
τρόπος συμπεριφοράς
όταν είστε ερωτευμένοι;
705
00:51:44,001 --> 00:51:45,480
Με απογοητεύεις
τόσο πολύ.
706
00:51:45,569 --> 00:51:47,048
Μπες στο σπίτι.
707
00:51:47,138 --> 00:51:48,742
- Μα, μπαμπά...
- Μπες στο σπίτι!
708
00:51:55,112 --> 00:51:56,604
- Λυπάμαι πολύ, κύριε.
- Δεν θέλω...
709
00:51:56,629 --> 00:51:58,208
...να σε ξαναδώ γύρω
από την κόρη μου.
710
00:51:58,282 --> 00:51:59,659
- Κύριε, απλώς...
- Φύγε από τη γη μου.
711
00:51:59,750 --> 00:52:01,423
- Κύριε, απλά...
- Τώρα!
712
00:52:23,674 --> 00:52:26,848
Ας επιστρέψουμε να τελειώσουμε
με τις διακοσμήσεις.
713
00:52:45,196 --> 00:52:47,107
Είσαι πολύ καλή
μαγείρισσα, κα Τζόουνς.
714
00:52:47,198 --> 00:52:49,178
Ευχαριστώ.
715
00:52:52,369 --> 00:52:55,043
Ευγνώμων για τη
φιλοξενία σας.
716
00:52:57,208 --> 00:53:01,179
Οι περισσότεροι με κοιτάζουν
και φοβούνται.
717
00:53:03,480 --> 00:53:07,428
Παραδέχομαι, όταν πρωτοήρθες,
ήμουν λίγο απειλητικός.
718
00:53:07,518 --> 00:53:11,125
Αλλά είσαι άοπλος και
όλοι με καθησύχασαν.
719
00:53:12,656 --> 00:53:16,570
Ναι. Πρέπει να πηγαίνω.
720
00:53:16,660 --> 00:53:17,818
Είσαι ευπρόσδεκτος
να μοιραστείς...
721
00:53:17,843 --> 00:53:18,789
...τη φωτιά μας
για τη νύχτα.
722
00:53:22,233 --> 00:53:26,306
Καλή τύχη στην Καλιφόρνια
και να βρείτε το όνειρο.
723
00:53:26,403 --> 00:53:29,748
Κάνει πολύ κρύο.
Είσαι ευπρόσδεκτος εδώ.
724
00:53:30,808 --> 00:53:32,287
Μπα, πρέπει
να πηγαίνω.
725
00:53:32,376 --> 00:53:34,151
Καταλαβαίνω.
726
00:53:37,481 --> 00:53:39,085
Ποτέ δεν μας
είπες τη δουλειά σου.
727
00:53:42,720 --> 00:53:44,199
Ληστεύω.
728
00:53:45,890 --> 00:53:47,665
Άτομα σαν κι εσάς.
729
00:53:59,203 --> 00:54:03,618
Θα πάρω το πουγκί με τα λεφτά
που και οι δύο καυχιόσασταν.
730
00:54:10,614 --> 00:54:12,150
Δεν είμαι υπομονετικός
άνθρωπος.
731
00:54:12,249 --> 00:54:14,286
Δωσ 'του το.
732
00:54:21,292 --> 00:54:23,169
Σηκωθείτε, και οι δύο.
733
00:54:29,733 --> 00:54:32,509
- Τρέξτε τώρα.
- Θα παγώσουμε.
734
00:54:32,603 --> 00:54:34,708
Τρέξτε!
735
00:54:36,407 --> 00:54:38,717
Αν σας ξαναδώ,
θα σας σκοτώσω!
736
00:55:00,697 --> 00:55:03,439
Πεντανόστιμο.
737
00:55:03,534 --> 00:55:06,208
Σας ευχαριστώ
πολύ και πάλι.
738
00:55:06,303 --> 00:55:09,944
Τα παιδιά, πέρασαν
ωραία διακοσμώντας.
739
00:55:10,040 --> 00:55:12,350
Ναι, και εκτιμώ
πάντα ένα γεύμα...
740
00:55:12,442 --> 00:55:15,116
ειδικά από μια τόσο
υπέροχη μαγείρισσα.
741
00:55:15,212 --> 00:55:16,953
Σε ευχαριστώ.
742
00:55:17,047 --> 00:55:20,290
Ζητώ συγνώμη αν το κλίμα δεν
ήταν η επιτομή των γιορτών.
743
00:55:20,384 --> 00:55:25,094
Μην απολογείσαι, καλή μου. Το
κλίμα δεν ήταν δικό σου λάθος.
744
00:55:26,757 --> 00:55:28,634
Θα μου επιτρέψετε;
745
00:55:30,227 --> 00:55:31,365
Σας παρακαλώ.
746
00:55:33,897 --> 00:55:35,638
Ναι.
747
00:55:47,544 --> 00:55:51,287
Ήταν το λιγότερο ευχάριστο
γεύμα που θυμάμαι.
748
00:56:02,359 --> 00:56:04,134
Σουζάνα.
749
00:56:06,296 --> 00:56:07,775
Έλα εδώ.
750
00:56:13,704 --> 00:56:16,275
Τι κάνεις εδώ;
Τρελάθηκες;
751
00:56:16,373 --> 00:56:17,852
Άκουσες τον πατέρα μου.
752
00:56:17,941 --> 00:56:21,411
Δεν θα μας σταματήσει αν θέλουμε
να είμαστε μαζί. Με αγαπάς;
753
00:56:22,379 --> 00:56:24,484
- Σ'αγαπώ.
- Τότε έλα μαζί μου.
754
00:56:26,583 --> 00:56:28,187
Δεν μπορώ.
755
00:56:30,387 --> 00:56:32,264
Αν με αγαπάς πραγματικά,
θα έρθεις μαζί μου.
756
00:56:33,791 --> 00:56:35,429
Μην μιλάς έτσι.
757
00:56:35,525 --> 00:56:37,835
Πρέπει να έχεις πίστη.
758
00:56:37,928 --> 00:56:40,340
Έχε πίστη σε αυτόν
και σε εμάς.
759
00:56:44,501 --> 00:56:46,538
Πρέπει να επιστρέψω μέσα.
760
00:57:07,591 --> 00:57:10,902
Μάλλον ήταν λάθος
να τον προσκαλέσω.
761
00:57:13,230 --> 00:57:15,710
Δεν ξέρω.
762
00:57:15,799 --> 00:57:18,040
Είναι πολύ καλό
παιδί, κ. Δήμαρχε.
763
00:57:28,012 --> 00:57:31,289
Πάω έξω, να περπατήσω
λίγο να χωνέψω.
764
00:57:34,418 --> 00:57:37,024
Εσύ, εκεί! Σταμάτα!
765
00:57:37,120 --> 00:57:38,827
- Τι είναι;
- Φωτιά!
766
00:57:38,922 --> 00:57:40,631
Πρέπει να βγάλουμε τα
άλογα από τον αχυρώνα!
767
00:57:40,656 --> 00:57:41,984
Έιντριεν, καίγεται
ο αχυρώνας!
768
00:57:42,059 --> 00:57:44,665
- Σουζάνα, έλα γρήγορα.
- Παιδιά, μείνετε στο σπίτι.
769
00:57:45,863 --> 00:57:48,969
Έλα, κ. Δήμαρχε.
770
00:57:49,933 --> 00:57:51,412
Μητέρα, τι θα κάνουμε;
771
00:57:51,502 --> 00:57:54,108
Πήγαινε φέρε τους επιπλέον
κουβάδες από την αποθήκη.
772
00:57:57,441 --> 00:57:59,443
Έλα. Έλα, έλα.
773
00:58:04,281 --> 00:58:05,954
Σουζάνα, φέρε τους
επιπλέον κουβάδες.
774
00:58:07,451 --> 00:58:09,397
- Βιάσου.
- Ναι, μαμά.
775
00:58:09,486 --> 00:58:11,382
Τα σιδηροδρομικά
σχέδια εξαφανίστηκαν.
776
00:58:11,407 --> 00:58:13,788
Κύριε Δήμαρχε, έχουμε
μια φωτιά να σβήσουμε.
777
00:58:14,825 --> 00:58:16,304
Έλα.
778
00:58:32,142 --> 00:58:34,952
Πήγαινε να τον συλλάβεις.
779
00:58:35,045 --> 00:58:37,719
Μάικλ, αναλαμβάνεις σερίφης,
ενώ ο Ααρών λείπει.
780
00:58:37,815 --> 00:58:39,385
Να συλλάβω ποιον;
781
00:58:39,483 --> 00:58:41,292
Ποιον νομίζεις;
Τον Τζόνσον.
782
00:58:41,385 --> 00:58:42,943
Όλοι ξέρουμε ότι ήταν
αναστατωμένος, αλλά
783
00:58:42,968 --> 00:58:44,413
γιατί να βάλει φωτιά
στον αχυρώνα σου;
784
00:58:44,488 --> 00:58:45,967
Να με εκδικηθεί;
785
00:58:46,056 --> 00:58:48,798
Όχι. Δεν έχει καμία σχέση με
τα σιδηροδρομικά σου σχέδια.
786
00:58:49,893 --> 00:58:51,998
Εξάλλου, τον είδαμε να
φεύγει πριν σκοτεινιάσει.
787
00:58:54,231 --> 00:58:55,972
Ήταν εδώ.
788
00:58:59,770 --> 00:59:01,750
Απόψε.
789
00:59:01,838 --> 00:59:02,839
Πότε;
790
00:59:04,141 --> 00:59:05,916
Όταν πήγα έξω λίγο
μετά το δείπνο.
791
00:59:07,744 --> 00:59:10,486
Περίμενε στον αχυρώνα.
Ήθελε να μου μιλήσει.
792
00:59:11,615 --> 00:59:14,186
Μου ζήτησε να
φύγω μαζί του.
793
00:59:14,284 --> 00:59:15,695
Σουζάνα.
794
00:59:17,120 --> 00:59:19,657
Αλλά του είπα
ότι δεν μπορούσα.
795
00:59:22,125 --> 00:59:24,298
Γύρισα πίσω. Φαινόταν
πραγματικά αναστατωμένος.
796
00:59:25,929 --> 00:59:27,465
Πότε έγινε αυτό;
797
00:59:29,800 --> 00:59:31,802
Λίγα λεπτά πριν
από τη φωτιά.
798
00:59:36,373 --> 00:59:37,984
Πάμε να πάρουμε τα
παιδιά, να τα βάλουμε...
799
00:59:38,009 --> 00:59:39,344
...για ύπνο. Πρέπει
να βρω τον Έρικ.
800
00:59:39,409 --> 00:59:41,685
Ευχαριστώ, βοηθέ.
801
00:59:59,329 --> 01:00:01,969
Δεν είναι εκεί πίσω που κοιμάται.
Τι γίνεται με το σπίτι;
802
01:00:02,065 --> 01:00:04,341
Όχι. Κοίταξα.
803
01:00:04,434 --> 01:00:06,641
Έλι, ξέρεις ότι
πρέπει να τον βρω.
804
01:00:06,736 --> 01:00:08,545
Είναι ο μόνος ύποπτος
που υπάρχει.
805
01:00:08,638 --> 01:00:10,481
Δώσε μου το λόγο σου
ότι θα τον ακούσεις...
806
01:00:10,574 --> 01:00:12,679
και δεν αποφάσισες ήδη.
807
01:00:12,776 --> 01:00:15,086
Θέλω να το καταλάβεις,
προσωπικά, συμπαθώ τον Έρικ
808
01:00:15,178 --> 01:00:16,892
Αλλά αν ο Ααρών μου
έμαθε κάτι να είμαι
809
01:00:16,917 --> 01:00:18,672
σερίφης, δεν είμαστε
δικαστές ή ένορκοι.
810
01:00:21,618 --> 01:00:23,564
Που πιστεύεις ότι πήγε;
811
01:00:25,188 --> 01:00:27,600
Ελπίζω να μην
έφυγε από την πόλη.
812
01:00:27,691 --> 01:00:30,331
Εάν αρχίσεις να τρέχεις,
είναι δύσκολο να σταματήσεις.
813
01:00:30,427 --> 01:00:32,930
Αλλά αν είναι κάπου κοντά στο
σπίτι ίσως τον δούμε...
814
01:00:33,029 --> 01:00:35,009
να του μιλήσουμε να
κάνει το σωστό.
815
01:00:36,099 --> 01:00:37,942
Ποτέ δεν είναι πολύ
αργά να επανορθώσει.
816
01:00:40,837 --> 01:00:42,908
Καληνύχτα.
817
01:01:17,841 --> 01:01:19,878
Με συγχωρείτε.
818
01:01:19,976 --> 01:01:21,614
Μπορώ να σας βοηθήσω;
819
01:01:22,679 --> 01:01:24,283
Θέλω να αγοράσω λίγη γη.
820
01:01:24,381 --> 01:01:26,418
Ήρθατε στο σωστό μέρος.
821
01:01:28,685 --> 01:01:32,724
Γιατί δεν έρχεστε στον χάρτη
να δείξετε το οικόπεδο που θέλετε;
822
01:01:49,840 --> 01:01:51,842
Έρικ.
823
01:01:56,013 --> 01:01:58,323
Δεν ήσουν εδώ όταν
γυρίσαμε χθες βράδυ.
824
01:01:59,716 --> 01:02:01,787
Κοιμήθηκα στο δάσος.
825
01:02:03,353 --> 01:02:06,527
Λυπάμαι πολύ για το πρόβλημα
με τον δήμαρχο χθες βράδυ.
826
01:02:06,623 --> 01:02:09,934
Δεν επέστρεψες όταν
έφυγες την πρώτη φορά;
827
01:02:12,429 --> 01:02:15,137
Γύρισα. Ήθελα να
δω τη Σουζάνα.
828
01:02:16,867 --> 01:02:20,371
Δεν πήγε καλά. Με...
με άφησε στον αχυρώνα.
829
01:02:21,805 --> 01:02:23,648
Και μετά τι συνέβη;
830
01:02:24,841 --> 01:02:27,913
Αισθάνθηκα πολύ άσχημα,
έτσι πήγα στο Οκ Χόλοου.
831
01:02:28,011 --> 01:02:29,239
Αποκοιμήθηκα κάτω
από ένα δέντρο...
832
01:02:29,264 --> 01:02:30,379
...και έμεινα εκεί
όλη τη νύχτα.
833
01:02:30,447 --> 01:02:33,485
Δεν έβαλες φωτιά στον
αχυρώνα του δημάρχου;
834
01:02:33,583 --> 01:02:35,563
Φωτιά; Όχι. Γιατί
να το κάνω αυτό;
835
01:02:35,652 --> 01:02:39,122
Ο δήμαρχος, είπε ότι σε είδε να
τρέχεις από τον αχυρώνα όταν καιγόταν.
836
01:02:39,222 --> 01:02:41,361
Κάνει λάθος. Δεν υπήρχε
φωτιά όταν έφυγα.
837
01:02:42,959 --> 01:02:44,802
Πρέπει να πάμε
να δούμε τον Μάικλ.
838
01:02:44,895 --> 01:02:46,738
Δεν έκανα τίποτα. Με
πιστεύεις, έτσι δεν είναι;
839
01:02:46,830 --> 01:02:50,004
Θεέ μου, βοήθησέ με,
ναι, σε πιστεύω.
840
01:02:51,535 --> 01:02:53,412
Έρικ, είπα
ότι σε πιστεύω.
841
01:03:09,986 --> 01:03:12,557
Τουλάχιστον θα εξετάσεις
κάποια άλλη πιθανότητα;
842
01:03:12,656 --> 01:03:15,330
Αν είχα άλλη πιθανότητα ή λόγο
να πιστεύω ότι ήταν κάποιος άλλος...
843
01:03:15,425 --> 01:03:16,699
Θα το ερευνήσω με χαρά.
844
01:03:16,793 --> 01:03:19,239
Προς το παρόν,
δεν το κάνω.
845
01:03:19,329 --> 01:03:21,366
Ξέρω ότι ο Έρικ
δεν το έκανε.
846
01:03:22,966 --> 01:03:24,445
Λυπάμαι, Έλι.
847
01:03:33,977 --> 01:03:35,923
Ο Έρικ είναι καλά;
848
01:03:36,813 --> 01:03:39,157
Θα είναι μια χαρά.
849
01:03:40,517 --> 01:03:44,021
Πρέπει να μείνει εδώ
για λίγο.
850
01:03:45,155 --> 01:03:47,294
Επειδή έβαλε φωτιά
στον αχυρώνα του δημάρχου;
851
01:03:48,358 --> 01:03:50,201
Γιατί το έκανε αυτό;
852
01:03:51,895 --> 01:03:54,102
Δεν νομίζω ότι το έκανε.
853
01:03:54,998 --> 01:03:58,104
- Φαίνεται χαζό.
- Ναι, είναι.
854
01:04:02,138 --> 01:04:05,551
Ελάτε. Πάμε να γράψουμε
γράμματα στον Άγιο Βασίλη;
855
01:04:06,810 --> 01:04:08,289
Τι περιμένουμε;
856
01:04:10,914 --> 01:04:13,224
Έλα, νεαρέ. Πάμε.
857
01:04:18,054 --> 01:04:22,093
Μια κούκλα, με μακριά μαλλιά "
σαν της μαμάς, να την βουρτσίζω.
858
01:05:32,495 --> 01:05:35,408
Θεία Έλι. Ο κ.
Μάικλ έρχεται.
859
01:05:46,610 --> 01:05:48,089
Γεια σας, κ. Μάικλ.
860
01:05:48,178 --> 01:05:51,853
Πάνω στην ώρα. Βάζουμε τα
Χριστουγεννιάτικα στολίδια.
861
01:05:51,948 --> 01:05:54,827
Η θεία Έλι έφτιαξε
μελομακάρονα.
862
01:05:54,918 --> 01:05:56,659
Άναμπελ, Κρίστοφερ,
πηγαίνετε μέσα.
863
01:05:56,753 --> 01:05:59,734
Πήγαινε το μπαούλο
στο σαλόνι.
864
01:06:08,131 --> 01:06:10,543
Δεν είναι λίγο
νωρίς για δείπνο;
865
01:06:10,633 --> 01:06:12,943
Ήθελα να σε δω.
866
01:06:14,170 --> 01:06:16,081
Εννοούσα ότι ήθελα να
δω πώς τα πας.
867
01:06:16,172 --> 01:06:19,119
Αφού ο Έρικ δεν
είναι εδώ να βοηθήσει.
868
01:06:19,209 --> 01:06:22,588
Ξέρω ότι δεν έβαλε
φωτιά στον αχυρώνα.
869
01:06:22,679 --> 01:06:25,125
Ψάχνω ακόμα
άλλες πιθανότητες.
870
01:06:26,716 --> 01:06:29,890
Έλι, δεν ήρθα εδώ ως
βοηθός να σε ελέγξω.
871
01:06:29,986 --> 01:06:31,761
Ήρθα εδώ ως φίλος σου.
872
01:06:34,824 --> 01:06:37,270
Θα στολίσουμε ή όχι;
873
01:06:40,430 --> 01:06:43,934
Θα μας κάνεις παρέα;
874
01:06:44,034 --> 01:06:45,479
Ευχαρίστησή μου.
875
01:07:28,311 --> 01:07:29,813
Πώς τα πας;
876
01:07:29,913 --> 01:07:31,551
Ήταν ωραία...
877
01:07:31,648 --> 01:07:34,822
φροντίζοντας τα μικρά
τις τελευταίες μέρες.
878
01:07:34,918 --> 01:07:36,723
Ξέρω ότι είναι
μεγάλη αλλαγή σε...
879
01:07:36,748 --> 01:07:38,947
...σύγκριση να μένεις
στο σπίτι σου μόνη.
880
01:07:40,723 --> 01:07:42,202
Είναι.
881
01:07:43,726 --> 01:07:47,435
Πρέπει να ομολογήσω,
ήταν λίγο συγκλονιστικό.
882
01:07:50,266 --> 01:07:52,007
Είμαι πολύ χαρούμενη
που ήρθα εδώ.
883
01:07:53,203 --> 01:07:54,682
Χαίρομαι.
884
01:07:57,941 --> 01:08:00,148
Ακούστε.
885
01:08:00,243 --> 01:08:02,154
Τα κλειδιά του μπαμπά
ακούγονται σαν καμπάνες.
886
01:08:04,847 --> 01:08:06,827
Ναι, πράγματι.
887
01:08:06,916 --> 01:08:08,651
Προσπάθησε να μην τα χάσεις.
Είναι...
888
01:08:08,676 --> 01:08:10,410
...τα εφεδρικά
αντικλείδια του Ααρών.
889
01:08:10,487 --> 01:08:11,830
Αντικλείδια;
890
01:08:11,921 --> 01:08:13,923
Ξεκλειδώνουν κάθε
επιχείρηση στην πόλη...
891
01:08:14,023 --> 01:08:15,327
σε περίπτωση που ο
μπαμπάς χρειαστεί να
892
01:08:15,352 --> 01:08:16,687
ανοίξει μια πόρτα όταν
είναι κλειδωμένη.
893
01:08:16,760 --> 01:08:20,867
Είναι πολύ ενδιαφέρον, αλλά ίσως
πρέπει να τα βάλεις εκεί που τα βρήκες.
894
01:09:45,715 --> 01:09:49,060
Ξέρω ότι έχεις χαρτονομίσματα
κρυμμένα στη ζώνη.
895
01:09:54,491 --> 01:09:55,970
Βγάλ'το.
896
01:10:00,830 --> 01:10:01,808
Ήρεμα.
897
01:10:05,768 --> 01:10:07,304
Πέτα το πίσω.
898
01:10:17,414 --> 01:10:20,156
Μην σκεφτείς καν να
τραβήξεις τον κόκορα πίσω.
899
01:10:22,218 --> 01:10:23,788
Είσαι σερίφης.
900
01:10:27,023 --> 01:10:30,095
Κράτα το πιστόλι και
κρέμασέ το με το δάχτυλο.
901
01:10:32,362 --> 01:10:34,603
Και αν δεν το κάνω;
902
01:10:38,368 --> 01:10:42,339
Θα σε πάω αναπνέοντας ή
κρεμασμένο στη σέλα.
903
01:13:33,342 --> 01:13:36,653
Δεν θα κρεμαστώ επειδή
σκότωσα ένα σερίφη.
904
01:14:00,203 --> 01:14:02,240
Μάλιστα, κύριε. Το προηγούμενο
βράδυ ακριβέστερα.
905
01:14:02,338 --> 01:14:05,945
Αν θυμάμαι καλά,
δουλεύαμε εδώ αργά.
906
01:14:06,042 --> 01:14:07,521
Πόσο αργά;
907
01:14:07,610 --> 01:14:10,250
Υπάρχει λόγος για
αυτές τις ερωτήσεις;
908
01:14:10,346 --> 01:14:11,825
Πόσο αργά;
909
01:14:12,982 --> 01:14:17,590
Αργά το βράδυ.
Κύριε Μπέρσεν, θυμάσαι;
910
01:14:17,687 --> 01:14:21,396
Μάλιστα, κ. Γουήβερ.
Αργά το βράδυ.
911
01:14:21,491 --> 01:14:23,493
Πόσο αργά το βράδυ;
912
01:14:24,494 --> 01:14:26,565
Μέχρι σχεδόν τα μεσάνυχτα.
913
01:14:26,662 --> 01:14:29,939
Μάλιστα, κύριε. Το
ξενυχτήσαμε.
914
01:14:37,440 --> 01:14:39,681
Συγγνώμη που
σας ενόχλησα.
915
01:15:22,352 --> 01:15:24,229
Ευχαριστώ.
916
01:15:27,824 --> 01:15:29,008
Έρικ, προσπάθησε
να καταλάβεις.
917
01:15:29,033 --> 01:15:30,624
Έφυγα όταν η Σουζάνα
μου είπε να φύγω.
918
01:15:30,693 --> 01:15:32,764
Δεν έβαλα φωτιά ούτε πήρα
κάποιο χάρτη ή κάτι τέτοιο.
919
01:15:32,862 --> 01:15:33,847
Ναι, ήμουν θυμωμένος
και, ναι...
920
01:15:33,872 --> 01:15:34,888
...τα συναισθήματά
μου πληγώθηκαν.
921
01:15:34,964 --> 01:15:37,069
Είμαι ένοχος γι'αυτό,
αλλά τίποτα άλλο.
922
01:15:37,166 --> 01:15:40,739
Δυστυχώς, ο δήμαρχος είπε ότι σε
είδε να τρέχεις από τον αχυρώνα.
923
01:15:40,837 --> 01:15:42,748
Δεν με είδε να τρέχω.
924
01:15:42,839 --> 01:15:45,012
Και κανείς δεν θέλει να
καταλάβει τι συνέβη.
925
01:15:45,107 --> 01:15:48,782
Ξέρεις... σε πιστεύω.
926
01:16:37,226 --> 01:16:39,467
Τι όμορφη μέρα.
927
01:16:39,562 --> 01:16:41,439
Πού είναι τα παιδιά;
928
01:16:41,531 --> 01:16:44,705
Στη φυλακή επισκέπτονται
τον Έρικ.
929
01:16:44,801 --> 01:16:47,748
Τα παιδιά έχουν συνήθως
ορθή νόηση ενός ανθρώπου.
930
01:16:47,837 --> 01:16:50,511
Είναι πλεονέκτημα για
τον χαρακτήρα του.
931
01:16:52,074 --> 01:16:55,851
Η γνώμη σας άλλαξε γι'αυτόν από
τότε που πρωτοσυναντηθήκαμε.
932
01:16:58,448 --> 01:17:00,724
Είσαι... Είσαι η
αδερφή του σερίφη.
933
01:17:01,817 --> 01:17:03,353
Ναι, εγώ είμαι.
934
01:17:03,452 --> 01:17:05,932
Άκουσα ότι πήγε
στο κτηματολόγιο.
935
01:17:06,022 --> 01:17:09,435
Ναι, πήγε. Υποτίθεται ότι
θα γύριζε χθες το βράδυ.
936
01:17:09,525 --> 01:17:11,664
- Είμαστε όλοι λίγο ανήσυχοι..
- Στο Έβιτσβιλ, σωστά;
937
01:17:11,761 --> 01:17:13,172
Ναι.
938
01:17:13,262 --> 01:17:16,709
Είναι ανοιχτό το κτηματολόγιο
στις γιορτές;
939
01:17:16,799 --> 01:17:20,042
- Δεν έχω ιδέα. - Γιατί; Θες
να αγοράσεις περισσότερη γη;
940
01:17:21,437 --> 01:17:23,280
Δεν σε αφορά.
941
01:17:24,640 --> 01:17:26,210
Καλή σας μέρα.
942
01:17:27,376 --> 01:17:30,789
Να ένας αγενής,
δυστυχισμένος άνθρωπος.
943
01:17:33,149 --> 01:17:34,975
Εντάξει. Γίνε πολιτισμένος
να μοιραστείς
944
01:17:35,000 --> 01:17:36,780
μαζί μου τι σου έδωσε
ο σιδηροδρομικός.
945
01:17:36,853 --> 01:17:41,563
Ξέρω ότι άφησε κάποια σχέδια ή...
σχεδιαγράμματα ή χάρτες ή κάτι τέτοιο.
946
01:17:41,657 --> 01:17:43,398
Σε είδα μαζί του χθες.
947
01:17:43,493 --> 01:17:47,270
- Δεν έχει ληφθεί απόφαση.
- Μιλώ για τα σχέδια, τι υπάρχει.
948
01:17:49,499 --> 01:17:52,912
Δύσκολο να πιστέψεις ότι ο καλός
Θεός αγαπά ένα άτομο τέτοιο.
949
01:17:57,006 --> 01:17:59,418
- Είναι παντρεμένος;
- Θεούλη μου, όχι.
950
01:17:59,509 --> 01:18:02,217
Ζει μόνος σε ένα
μικρό διαμέρισμα.
951
01:18:02,311 --> 01:18:03,790
Εδώ στην πόλη;
952
01:18:03,879 --> 01:18:06,758
Συνδέεται με το δικηγορικό
του γραφείο.
953
01:18:08,417 --> 01:18:10,397
Θα πιούμε λίγο τσάι;
954
01:18:17,726 --> 01:18:21,071
Το φως της λάμπας,
που έτρεξε πριν...
955
01:18:21,163 --> 01:18:24,167
η κουκκίδα στο σκοτεινό δρόμο
με τις κουκκίδες φωτός...
956
01:18:24,267 --> 01:18:27,680
και που ήταν ντυμένος να
περάσει το βράδυ κάπου...
957
01:18:27,770 --> 01:18:32,344
γέλασε δυνατά καθώς
το πνεύμα περνούσε. "
958
01:18:33,910 --> 01:18:37,722
Νομίζω τέλος για απόψε.
959
01:18:38,781 --> 01:18:40,556
Δεν θέλω να κοιμηθώ.
960
01:18:40,649 --> 01:18:42,356
Κρίστοφερ.
961
01:18:42,451 --> 01:18:44,124
Είπες ότι ο μπαμπάς
θα ήταν σπίτι ήδη.
962
01:18:45,755 --> 01:18:47,757
Δεν άργησε ποτέ.
963
01:18:49,625 --> 01:18:51,263
Το ξέρω.
964
01:18:53,329 --> 01:18:56,139
Αλλά υπάρχει πιθανώς ένας πολύ
καλός λόγος που δεν είναι.
965
01:18:56,232 --> 01:18:58,109
Πρέπει να
τον αναζητήσουμε.
966
01:18:58,200 --> 01:18:59,975
Κανείς δεν θα
πάει πουθενά.
967
01:19:03,706 --> 01:19:05,185
Καληνύχτα.
968
01:19:35,304 --> 01:19:36,908
Όχι.
969
01:19:42,812 --> 01:19:44,291
Όχι.
970
01:19:46,315 --> 01:19:47,794
Όχι.
971
01:19:57,627 --> 01:19:59,903
Ο κ. Γουήβερ;
972
01:19:59,995 --> 01:20:02,908
Είναι το μόνο άτομο που έδειξε
ενδιαφέρον για τον χάρτη.
973
01:20:06,669 --> 01:20:10,708
Νομίζεις ότι ο Γουήβερ έβαλε
φωτιά να καλύψει την κλοπή...
974
01:20:10,806 --> 01:20:12,683
και οι χάρτες βρίσκονται
στο γραφείο του.
975
01:20:14,944 --> 01:20:17,185
Δεν θα έπρεπε να μιλήσεις
στον βοηθό για αυτό;
976
01:20:17,280 --> 01:20:19,658
Ο Μάικλ μίλησε
στον Γουήβερ.
977
01:20:19,749 --> 01:20:22,229
Έχει έναν μάρτυρα που
ήταν εκείνο το βράδυ...
978
01:20:22,318 --> 01:20:24,093
ο υπάλληλος του.
979
01:20:24,186 --> 01:20:27,395
Που θα έλεγε οτιδήποτε
ο Γουήβερ του έλεγε.
980
01:20:28,758 --> 01:20:31,261
Δεν σε πειράζει να προσέξεις
τα παιδιά μέχρι να επιστρέψω;
981
01:20:31,360 --> 01:20:33,256
Αγαπητή μου, θα γίνω
κολλιτσίδα μέχρι...
982
01:20:33,281 --> 01:20:35,127
...να δω το αποτέλεσμα
της περιπέτειας.
983
01:20:35,197 --> 01:20:37,074
Είναι καλύτερο από
ένα φτηνό ρομάντσο.
984
01:20:40,202 --> 01:20:43,149
Έλι, να προσέχεις.
985
01:20:58,387 --> 01:21:00,424
Είσαι ένας καταραμένος
κυνηγός επικηρυγμένων.
986
01:21:01,490 --> 01:21:05,939
Αξίζεις $300,
ζωντανός ή νεκρός.
987
01:21:11,667 --> 01:21:14,341
Δεν γέρασα
κάνοντας λάθη.
988
01:21:41,697 --> 01:21:43,301
Καλή επιλογή.
989
01:22:49,365 --> 01:22:51,242
Ω, Μπάστερ, ω.
990
01:23:04,480 --> 01:23:08,553
Ξέρεις, Μπάστερ,
δεν ήταν τόσο καλή ιδέα.
991
01:25:18,313 --> 01:25:21,055
Λυπάμαι. Το γραφείο
είναι κλειστό.
992
01:26:11,800 --> 01:26:12,778
Μετάφραση απόδοση
Μπάμπης 29/04/2021100416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.