All language subtitles for La.Pasion.Turca.S01E04.NF.WEBRip-tr-forced
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,560 --> 00:00:22,560
Bay Simonov?
2
00:00:23,760 --> 00:00:26,960
Affedersiniz, şahsi bir mesele çıktı ve...
Gitmem gerek.
3
00:02:02,920 --> 00:02:06,000
{\an8}ANTONIO GALA'NIN
AYNI İSİMLİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
4
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
PANORAMIC İSTANBUL
5
00:05:31,440 --> 00:05:34,520
İSTANBUL'DA ÖLEN İŞ ADAMI
6
00:24:23,320 --> 00:24:25,600
Hoş geldin Simonov. Otur lütfen.
7
00:24:27,200 --> 00:24:28,560
Bir şey içer misin?
8
00:24:29,480 --> 00:24:34,800
Hayır. Beni en son davet ettiğinde,
sonum hastanede bitti.
9
00:24:36,280 --> 00:24:40,000
Bay Simonov, olanlar için çok üzgünüm.
10
00:24:42,440 --> 00:24:46,160
Emir'in sayesinde
Boğaz'ın dibini boylamadın.
11
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
İkiniz de öyle.
12
00:24:49,880 --> 00:24:54,720
Ama şunu fark etmemi sağladı,
canlı daha çok işimize yararsınız.
13
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
Peki ya sonra?
14
00:25:55,040 --> 00:25:56,200
İşler normale dönecek mi?
15
00:25:56,880 --> 00:25:58,720
Restoranda yaşananları unutacak mısınız?
16
00:32:22,000 --> 00:32:23,480
PARILDAMAN İÇİN KÜÇÜK BİR ŞEY
17
00:32:24,000 --> 00:32:25,520
UMARIM BEĞENİRSİN
18
00:33:15,360 --> 00:33:18,320
Bayanlar baylar,
North Star'da 120 bin avroyla...
19
00:33:20,840 --> 00:33:21,840
Satıyorum...
20
00:33:23,240 --> 00:33:26,880
120 bine satıyorum...
Pekâlâ, 120.500 geldi.
21
00:33:27,800 --> 00:33:30,520
Satıyorum... 125 bin geldi.
22
00:33:35,720 --> 00:33:36,920
126 bin.
23
00:33:45,720 --> 00:33:46,720
Satıyorum...
24
00:33:47,800 --> 00:33:48,800
Satıyorum...
25
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
130 bin...
26
00:34:00,200 --> 00:34:02,000
132 bin. Satıyorum...
27
00:34:02,440 --> 00:34:04,440
132 bin 500.
28
00:34:15,000 --> 00:34:18,840
Bu mozaik yıllardır uykudaydı...
29
00:34:19,680 --> 00:34:21,920
...meraklı gözlerden uzak kalması için.
30
00:34:22,960 --> 00:34:25,360
Epemiye Harabeleri'nden geliyor.
31
00:34:27,000 --> 00:34:29,400
Açılış fiyatı 300 bin avro.
32
00:34:49,040 --> 00:34:50,200
400 bin.
33
00:34:58,040 --> 00:34:59,920
Benimle oynuyor musun sen?
34
00:35:00,840 --> 00:35:03,240
Hayır. Tabii ki hayır.
35
00:35:04,360 --> 00:35:05,600
Teklif vermekte özgürsünüz.
36
00:35:10,760 --> 00:35:13,120
Bu parça için benim marjım büyük.
37
00:35:40,240 --> 00:35:41,640
600 bin.
38
00:35:43,400 --> 00:35:44,400
Yedi.
39
00:35:46,120 --> 00:35:47,600
Bir milyon avro.
40
00:35:49,040 --> 00:35:52,040
Matmazel, telefonla uğraşamazsınız.
41
00:35:52,280 --> 00:35:53,280
Biliyordum!
42
00:35:54,480 --> 00:35:56,120
Bunlar beraber çalışıyor.
43
00:35:59,800 --> 00:36:01,360
İnanılır gibi değil.
2913