All language subtitles for La svergognata (1974) CINE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,642 --> 00:01:33,641 Strange, because in the factory, instead, 2 00:01:33,642 --> 00:01:37,642 directors and workers laugh at the tush, the power of money. 3 00:02:18,522 --> 00:02:20,521 And to wear seat belts! Ready? 4 00:02:20,522 --> 00:02:22,521 One moment, though. 5 00:02:22,522 --> 00:02:24,521 Clear and long friendship. 6 00:02:24,522 --> 00:02:26,521 Once on land, great tourist trips. 7 00:02:26,522 --> 00:02:29,521 Walk, eat, visit churches, museums, 8 00:02:29,522 --> 00:02:31,521 trotters and all that stuff there. 9 00:02:31,522 --> 00:02:33,521 Because even culture wants its share. 10 00:02:33,522 --> 00:02:35,521 Am I right, people? 11 00:02:35,522 --> 00:02:37,521 And then, I recommend, on land, never stop! 12 00:02:37,522 --> 00:02:41,522 Move! Move! Move! 13 00:02:46,106 --> 00:02:48,105 Look at the tribe! 14 00:02:48,106 --> 00:02:52,105 Milan is only 9 degrees and we are here in the sun of Ischia! 15 00:02:52,106 --> 00:02:55,105 What a holiday, guys! What a Easter! 16 00:02:55,106 --> 00:02:57,105 Ornella, I think that nothing can be done here. 17 00:02:57,106 --> 00:02:59,105 There's no one in this hotel. 18 00:02:59,106 --> 00:03:02,105 It's better, isn't it? So there are no more free rooms. 19 00:03:02,106 --> 00:03:04,105 Listen, do you like to make love? 20 00:03:04,106 --> 00:03:05,106 Oh yes, a lot. 21 00:03:05,106 --> 00:03:06,106 You're right. 22 00:03:06,107 --> 00:03:08,105 Look at Giangi. 23 00:03:08,106 --> 00:03:10,105 If I tell you what, we'll do it as soon as he goes. 24 00:03:10,106 --> 00:03:12,105 Can you imagine? With all that flesh. 25 00:03:12,106 --> 00:03:14,106 Oh, how fat! 26 00:03:16,106 --> 00:03:17,106 Nino! 27 00:03:17,106 --> 00:03:18,106 What's your name? 28 00:03:18,106 --> 00:03:19,106 Nino! 29 00:03:19,107 --> 00:03:21,105 Fabio! 30 00:03:21,106 --> 00:03:23,105 Fabio is here! 31 00:03:23,106 --> 00:03:25,106 Bravo, Fabio! 32 00:03:26,106 --> 00:03:28,105 Fabio, what's up? 33 00:03:28,106 --> 00:03:30,105 You know, I have things to do. I'd like to, but... 34 00:03:30,106 --> 00:03:32,105 You were having a lot of trouble. 35 00:03:32,106 --> 00:03:34,105 You said no, you said no. 36 00:03:34,106 --> 00:03:36,105 Then here you are, with your Nino. 37 00:03:36,106 --> 00:03:37,106 Bravo, Fabio! 38 00:03:37,107 --> 00:03:39,105 Hi Nino, don't expect too much. 39 00:03:39,106 --> 00:03:40,106 But look, I came in the car. 40 00:03:40,106 --> 00:03:41,106 You came to be an employee? 41 00:03:41,107 --> 00:03:43,105 Tell me the truth, come on. 42 00:03:43,106 --> 00:03:45,105 If you're bored, I'll run away. 43 00:03:45,106 --> 00:03:46,106 Bravo, you did well. 44 00:03:46,106 --> 00:03:47,106 Long live freedom! 45 00:03:47,107 --> 00:03:50,105 But hey, look, this holiday is good for you, 46 00:03:50,106 --> 00:03:52,105 because you have a face of a white man, 47 00:03:52,106 --> 00:03:54,105 that you can't be whiter. 48 00:03:54,106 --> 00:03:56,105 Look around you, here's everything. 49 00:03:56,106 --> 00:04:00,105 Peace, sun, and for the rest of the warrior, women. 50 00:04:00,106 --> 00:04:01,106 Oh God, women. 51 00:04:01,107 --> 00:04:03,105 Some German or a Russian. 52 00:04:03,106 --> 00:04:04,106 And you and Fabio. 53 00:04:04,107 --> 00:04:06,105 However, there are our reserves. 54 00:04:06,106 --> 00:04:10,105 Hey people, Fabio Laurenzi, writer of Famo Internazionale. 55 00:04:10,106 --> 00:04:13,105 I present to you the big of the bricks, the latrines and the beautiful company, 56 00:04:13,106 --> 00:04:15,105 as Dato' Giovanni gave it to you. 57 00:04:15,106 --> 00:04:16,106 Come with me, huh? 58 00:04:16,106 --> 00:04:17,106 Well, go to that country. 59 00:04:17,106 --> 00:04:18,106 Come on, Dato'. 60 00:04:18,107 --> 00:04:21,105 Dato' Giovanni Colombo and this is your kind lady. 61 00:04:21,106 --> 00:04:22,106 Good morning. 62 00:04:22,106 --> 00:04:23,106 Second lady. 63 00:04:23,107 --> 00:04:25,105 The first one sold it because it was old. 64 00:04:25,106 --> 00:04:27,105 Fabio, you're a guy. 65 00:04:27,106 --> 00:04:30,105 And now I'm going to introduce you to Mrs. Bianchini, 66 00:04:30,106 --> 00:04:31,106 called Semiramide. 67 00:04:31,106 --> 00:04:32,106 Nice to meet you. 68 00:04:32,106 --> 00:04:33,106 My friend Fabio. 69 00:04:33,107 --> 00:04:35,105 The boy there is the kind consort. 70 00:04:35,106 --> 00:04:36,106 Dato' Bianchini. 71 00:04:36,106 --> 00:04:37,106 Nice to meet you. 72 00:04:37,107 --> 00:04:39,105 King of the artistic ceramics. 73 00:04:39,106 --> 00:04:41,105 Artistic ceramics. 74 00:04:41,106 --> 00:04:44,105 And the wife, the famous Baldracca, 75 00:04:44,106 --> 00:04:46,105 I made her since 1962. 76 00:04:46,106 --> 00:04:54,106 And voila, sweet as a 77 00:05:00,826 --> 00:05:01,826 flower, my Claretta. 78 00:05:01,826 --> 00:05:02,826 Fabio, how are you? 79 00:05:02,826 --> 00:05:03,826 You can't see anymore. 80 00:05:03,826 --> 00:05:04,826 He, if they're not actresses, will never be seen. 81 00:05:04,826 --> 00:05:05,826 Yes, more and more beautiful, always in shape. 82 00:05:05,826 --> 00:05:06,826 Well, well, give her some compliments, that women always need them. 83 00:05:06,826 --> 00:05:07,826 Here, now you've met the whole tribe. 84 00:05:07,826 --> 00:05:08,826 Wait a minute, the guys. 85 00:05:08,826 --> 00:05:09,340 Look there, that one there, like Bucke, but you're 86 00:05:09,352 --> 00:05:09,826 Giagi, the son of the Cesso, of the Carletto. 87 00:05:09,826 --> 00:05:10,826 Then there should be Andrea, the big brother. 88 00:05:10,826 --> 00:05:11,826 But where is she? 89 00:05:11,826 --> 00:05:12,826 Where did she go? 90 00:05:12,826 --> 00:05:13,826 And the Orbella? 91 00:05:13,826 --> 00:05:14,826 There's no Orbella. 92 00:05:14,826 --> 00:05:15,826 I'll go get her. 93 00:05:15,826 --> 00:05:16,826 Come on, what a time, isn't it? 94 00:05:16,826 --> 00:05:17,826 No, no, I'll go get her. 95 00:05:17,826 --> 00:05:18,826 Orbella, Orbella. 96 00:05:18,827 --> 00:05:21,825 And then when, the next novel? 97 00:05:21,826 --> 00:05:27,825 But, well, that's why I accepted Nino's invitation. 98 00:05:27,826 --> 00:05:29,825 I would like to try to start writing again. 99 00:05:29,826 --> 00:05:31,825 The last one was very nice. 100 00:05:31,826 --> 00:05:34,825 Yes, yes, but three years ago. 101 00:05:34,826 --> 00:05:38,825 Women, you've become a world celebrity. 102 00:05:38,826 --> 00:05:43,825 You let yourself be involved in another kind of work, more fun. 103 00:05:43,826 --> 00:05:44,826 I'm sure you'll be interested. 104 00:05:44,827 --> 00:05:47,714 Clara, I know we have to talk about us a little, I'll give 105 00:05:47,726 --> 00:05:50,825 you some clarifications, but we'll find the right time, right? 106 00:05:50,826 --> 00:05:53,665 Yes, yes, we'll have all the time, as long as we 107 00:05:53,677 --> 00:05:56,825 need it, because, look, for me, we can do without it. 108 00:05:56,826 --> 00:05:57,826 Touched. 109 00:05:57,827 --> 00:05:59,825 You have all the... 110 00:05:59,826 --> 00:06:00,826 Who is it, Fabio? 111 00:06:00,827 --> 00:06:02,825 I introduce you to Fabione, a fabulous man. 112 00:06:02,826 --> 00:06:04,825 Here we are, dear. 113 00:06:04,826 --> 00:06:07,825 This is Giussi, Giovanni's daughter. 114 00:06:07,826 --> 00:06:08,826 Hello. 115 00:06:08,826 --> 00:06:09,826 Good morning. 116 00:06:09,826 --> 00:06:10,826 Here's the Orbella, you remember her, eh? 117 00:06:10,826 --> 00:06:11,826 Good morning. 118 00:06:11,826 --> 00:06:12,826 The women of the future. 119 00:06:12,826 --> 00:06:13,826 Well, we're going, eh? 120 00:06:13,826 --> 00:06:14,826 Goodbye. 121 00:06:14,826 --> 00:06:15,826 What a joke, eh? 122 00:06:15,826 --> 00:06:16,826 What do you say? 123 00:06:16,826 --> 00:06:17,826 You know what I say? 124 00:06:17,826 --> 00:06:18,826 Long live the future. 125 00:06:18,827 --> 00:06:20,825 Thank you for saying no, Fabio. 126 00:06:20,826 --> 00:06:22,825 For me, Brigi is a ball that... 127 00:06:22,826 --> 00:06:26,825 If I don't play, Clara will hold a long nose from here to the Madonna, eh? 128 00:06:26,826 --> 00:06:27,826 Nino? 129 00:06:27,826 --> 00:06:28,826 Nino! 130 00:06:28,827 --> 00:06:30,825 Here I am! 131 00:06:30,826 --> 00:06:31,826 I'm coming! 132 00:06:31,826 --> 00:06:32,826 Good evening. 133 00:06:32,826 --> 00:06:33,826 I'm coming! 134 00:06:33,827 --> 00:06:34,867 Off to the river of cards! 135 00:06:36,826 --> 00:06:39,313 Confess that you are upset. 136 00:06:39,314 --> 00:06:41,313 You know, my masculinity never fails. 137 00:06:41,314 --> 00:06:42,354 But let's dance, you fool. 138 00:06:43,314 --> 00:06:44,314 Confess, rather. 139 00:06:44,314 --> 00:06:45,314 But how? 140 00:06:45,314 --> 00:06:46,314 You leave me like this? 141 00:06:46,315 --> 00:06:48,313 Now that you've unleashed the mandrill that's inside me? 142 00:06:48,314 --> 00:06:49,314 Come on, come on. 143 00:06:49,314 --> 00:06:50,314 What mandrill? 144 00:06:50,314 --> 00:06:51,314 Look at yourself. 145 00:06:51,314 --> 00:06:52,314 Why? 146 00:06:52,314 --> 00:06:53,314 What's wrong? 147 00:06:53,314 --> 00:06:54,314 But you were the one, then, sorry. 148 00:06:54,314 --> 00:06:55,314 Yes, it's true. 149 00:06:55,314 --> 00:06:56,314 I was curious, so? 150 00:06:56,314 --> 00:06:57,314 But what did you understand, babe? 151 00:06:57,314 --> 00:06:58,314 Leave me alone. 152 00:06:58,314 --> 00:06:59,314 I'm going. 153 00:06:59,315 --> 00:07:00,715 You don't know what you're missing! 154 00:07:19,290 --> 00:07:23,905 Fabio must be a coward. He hasn't come down yet. 155 00:07:23,906 --> 00:07:25,905 He's on his own, he wants to be desired. 156 00:07:25,906 --> 00:07:28,906 He didn't even want to play cards last night. 157 00:07:29,906 --> 00:07:31,906 Who do you think he is? 158 00:07:32,906 --> 00:07:34,905 He knows it very well for me. 159 00:07:34,906 --> 00:07:36,425 You say? 160 00:07:36,426 --> 00:07:38,425 He knows how to be interesting. 161 00:07:38,426 --> 00:07:40,425 No, look, I'm not like that. 162 00:07:40,426 --> 00:07:43,425 Oh, I would give up on the bridge. 163 00:07:43,426 --> 00:07:45,425 He must be a good boy. 164 00:07:45,426 --> 00:07:46,426 Clara, listen to me. 165 00:07:46,426 --> 00:07:47,426 So? 166 00:07:47,427 --> 00:07:50,426 Read, read. My friend is right. 167 00:07:54,426 --> 00:07:56,425 Here comes Fiascolaro. 168 00:07:56,426 --> 00:07:59,297 Let me work, kid. 169 00:07:59,298 --> 00:08:04,353 Obstacle without any difficulty. 170 00:08:04,354 --> 00:08:08,353 I've become a Swiss fire, almost like your Carletto, Mr. Sleep. 171 00:08:08,354 --> 00:08:10,353 There he is, good morning. 172 00:08:10,354 --> 00:08:11,354 Good morning, gentlemen. 173 00:08:11,355 --> 00:08:14,353 Why did you choose this place? 174 00:08:14,354 --> 00:08:16,353 Bernard, you're a good boy. 175 00:08:16,354 --> 00:08:20,353 I'm a good boy. 176 00:08:20,354 --> 00:08:21,354 You're a good boy. 177 00:08:21,354 --> 00:08:22,354 Yes, yes. 178 00:08:22,354 --> 00:08:23,354 I'm a good boy. 179 00:08:23,354 --> 00:08:24,354 Good morning, children. 180 00:08:24,354 --> 00:08:25,354 Good morning. 181 00:08:25,355 --> 00:08:29,353 Hey, young man, we've found a couple of people we can chat with. 182 00:08:29,354 --> 00:08:31,353 How do you have fun with little? 183 00:08:31,354 --> 00:08:32,354 What about you? 184 00:08:32,355 --> 00:08:34,353 Please, gentlemen, like you're in their house. 185 00:08:34,354 --> 00:08:35,354 Thank you. 186 00:08:35,354 --> 00:08:36,354 Here you are. 187 00:08:36,354 --> 00:08:37,354 Yes. 188 00:08:37,354 --> 00:08:38,354 Come on, go, go. 189 00:08:38,354 --> 00:08:39,354 Come on. 190 00:08:39,354 --> 00:08:40,354 Come on, what a nice devil we have. 191 00:08:40,354 --> 00:08:41,354 Yes, good. 192 00:08:41,354 --> 00:08:42,354 Italian, good. 193 00:08:42,354 --> 00:08:43,354 No, you're stupid. 194 00:08:43,354 --> 00:08:44,354 Panorama. 195 00:08:44,354 --> 00:08:45,354 Sure, panorama. 196 00:08:45,354 --> 00:08:46,354 Yes, yes. 197 00:08:46,354 --> 00:08:47,354 Firlen. 198 00:08:47,354 --> 00:08:48,354 Yes. 199 00:08:48,354 --> 00:08:49,354 In the old factory. 200 00:08:49,354 --> 00:08:50,354 Yes. 201 00:08:50,355 --> 00:08:52,353 I'm a good boy. 202 00:08:52,354 --> 00:08:53,354 There was a lot of people. 203 00:08:53,354 --> 00:08:54,354 I'm a good boy. 204 00:08:54,354 --> 00:08:55,354 Yes. 205 00:08:55,355 --> 00:08:59,353 If you look closely in the factory, you'll find a bull, too. 206 00:08:59,354 --> 00:09:00,354 Good idea. 207 00:09:00,355 --> 00:09:02,353 Yes, a bull. 208 00:09:02,354 --> 00:09:03,354 He has a nice belly. 209 00:09:03,354 --> 00:09:04,354 He's there, at the window. 210 00:09:04,354 --> 00:09:05,354 Who? 211 00:09:05,354 --> 00:09:06,354 Don't look. 212 00:09:06,354 --> 00:09:07,354 I know. 213 00:09:07,355 --> 00:09:10,673 Of course, to be cool, he's cool. 214 00:09:10,674 --> 00:09:11,674 I'll do that. 215 00:09:11,674 --> 00:09:12,674 What a bastard you are. 216 00:09:12,674 --> 00:09:13,674 I told you not to look. 217 00:09:13,675 --> 00:09:15,681 Have you ever been there with an old man? 218 00:09:15,682 --> 00:09:16,682 No. 219 00:09:16,682 --> 00:09:17,682 Then, I'll go. 220 00:09:17,683 --> 00:09:20,681 No, no, no. 221 00:09:20,682 --> 00:09:21,682 I thought you didn't know about the police. 222 00:09:21,682 --> 00:09:22,682 No, no, no. 223 00:09:22,682 --> 00:09:23,682 At least Marco. 224 00:09:23,682 --> 00:09:24,682 He was 25. 225 00:09:24,682 --> 00:09:25,682 Oh, I know, with the car. 226 00:09:25,682 --> 00:09:26,682 Do you remember I told you? 227 00:09:26,682 --> 00:09:27,682 He was 30. 228 00:09:27,682 --> 00:09:28,682 We drove him. 229 00:09:28,683 --> 00:09:33,182 He was uncomfortable, but he was a bastard. 230 00:11:51,322 --> 00:11:53,602 Macarena. 231 00:11:58,106 --> 00:12:01,105 Ornella, why did you run away? 232 00:12:01,106 --> 00:12:02,106 Leave me alone! 233 00:12:02,107 --> 00:12:05,105 Are you offended? It was nice, wasn't it? 234 00:12:05,106 --> 00:12:07,105 For you, selfish! 235 00:12:07,106 --> 00:12:10,073 All selfish people! 236 00:12:10,074 --> 00:12:14,657 But for example, in your opinion, there is no sale. 237 00:12:14,658 --> 00:12:16,657 Because, don't tell me I'm a mega-man, 238 00:12:16,658 --> 00:12:19,657 but a beautiful island like that of the Nazis, 239 00:12:19,658 --> 00:12:21,657 I wouldn't be bothered at all! 240 00:12:21,658 --> 00:12:22,658 Cheers! 241 00:12:22,659 --> 00:12:24,657 Listen, Ornella, shall we go now? 242 00:12:24,658 --> 00:12:25,658 No. 243 00:12:25,659 --> 00:12:27,657 You don't get up until we're done. 244 00:12:27,658 --> 00:12:28,658 I didn't say anything. 245 00:12:28,659 --> 00:12:31,657 Women, you always argue, even tonight. 246 00:12:31,658 --> 00:12:33,657 But we're on holiday, Claretta, 247 00:12:33,658 --> 00:12:35,657 if the child wants to go dancing... 248 00:12:35,658 --> 00:12:36,658 Nino, please! 249 00:12:36,658 --> 00:12:37,658 I understand. 250 00:12:37,658 --> 00:12:38,658 Quiet! 251 00:12:38,658 --> 00:12:39,658 We're all together. 252 00:12:39,659 --> 00:12:41,657 Fabio, shall we go? 253 00:12:41,658 --> 00:12:43,657 I forgot you don't play. 254 00:12:43,658 --> 00:12:45,657 Let's go, Nino. 255 00:12:45,658 --> 00:12:47,657 Tonight, all at the bridge! 256 00:12:47,658 --> 00:12:50,657 Who knows what kind of hunt they'll find. 257 00:12:50,658 --> 00:12:51,658 Good night. 258 00:12:51,659 --> 00:12:53,657 What a nice character, eh? 259 00:12:53,658 --> 00:12:55,658 All his father! 260 00:12:56,658 --> 00:12:57,658 Hello, Bazzai! 261 00:12:57,658 --> 00:12:58,658 Alcoi! 262 00:12:58,658 --> 00:12:59,658 Hello, Fede! 263 00:12:59,658 --> 00:13:00,658 Tarantusa! 264 00:13:00,659 --> 00:13:03,657 Fabio, you're lucky you won't be bothered by anyone tonight. 265 00:13:03,658 --> 00:13:04,658 No, no. 266 00:13:04,659 --> 00:13:07,657 You could have that nice horse there. 267 00:13:07,658 --> 00:13:10,657 But listen, what do you think he's got? 268 00:13:10,658 --> 00:13:12,657 What's he got in that ugly little thing? 269 00:13:12,658 --> 00:13:13,658 He's crying. 270 00:13:13,658 --> 00:13:14,658 Morgan, laugh! 271 00:13:14,659 --> 00:13:17,657 Laugh, you've got the typical head for the horns! 272 00:13:17,658 --> 00:13:18,658 No, you... 273 00:13:18,659 --> 00:13:20,657 Laugh, because tonight I can't do it. 274 00:13:20,658 --> 00:13:22,657 There's still a lot to do. 275 00:13:22,658 --> 00:13:23,658 Come on, come on. 276 00:13:23,658 --> 00:13:24,658 What are you doing? 277 00:13:24,658 --> 00:13:25,658 Stop joking, no? 278 00:13:25,659 --> 00:13:27,657 Look, look, it's nice that you brought me here, 279 00:13:27,658 --> 00:13:30,657 but the horse doesn't know how to dance. 280 00:13:30,658 --> 00:13:33,657 It's just that I've got a lot of work to do. 281 00:13:33,658 --> 00:13:34,658 But I need to get back out. 282 00:13:34,659 --> 00:13:36,657 No, no, no, no, no! 283 00:13:36,658 --> 00:13:38,658 Can you tell me something more? 284 00:13:39,658 --> 00:13:40,658 Yes, I can... 285 00:13:40,659 --> 00:13:42,658 I'm not a fool. 286 00:13:43,658 --> 00:13:44,658 I know what I'm talking about. 287 00:13:44,658 --> 00:13:45,658 No, no, no! 288 00:13:45,658 --> 00:13:46,658 I can tell you that. 289 00:13:46,658 --> 00:13:47,658 No, no, no! 290 00:13:47,658 --> 00:13:48,658 No, no, no, no! 291 00:13:48,659 --> 00:13:52,657 No, no, no! 292 00:13:52,658 --> 00:13:55,657 No, no, no, no! 293 00:13:55,658 --> 00:13:56,658 No, no, no! 294 00:13:56,659 --> 00:13:58,658 We could split it, it's so big. 295 00:13:59,658 --> 00:14:02,657 Shall we go out tonight? 296 00:14:02,658 --> 00:14:03,658 Why not? 297 00:14:03,659 --> 00:14:07,658 Bring a friend, I'll bring my friend the fireman. 298 00:14:14,618 --> 00:14:16,618 The husband of Saronno. 299 00:14:21,882 --> 00:14:23,881 Why haven't you reached your friends? 300 00:14:23,882 --> 00:14:26,881 It's far away and I don't know how to get there. 301 00:14:26,882 --> 00:14:28,881 I can take you. 302 00:14:28,882 --> 00:14:30,882 Shall we go? 303 00:14:36,546 --> 00:14:38,545 You don't know what to say, do you? 304 00:14:38,546 --> 00:14:41,546 But don't worry, I'm embarrassed too. 305 00:14:42,546 --> 00:14:44,545 What can you tell me? 306 00:14:44,546 --> 00:14:47,545 About my friends or about school? 307 00:14:47,546 --> 00:14:49,713 No, no, no. 308 00:14:49,714 --> 00:14:52,714 For God's sake, better be quiet. 309 00:14:54,714 --> 00:14:56,714 Come on. 310 00:17:22,426 --> 00:17:24,594 It's raining. 311 00:17:24,794 --> 00:17:27,634 Yes, but it's covered. 312 00:17:27,834 --> 00:17:29,834 What about lightning? 313 00:17:31,922 --> 00:17:33,922 And cold? 314 00:18:04,410 --> 00:18:06,410 Would you like this rain? 315 00:18:06,490 --> 00:18:08,410 It's late. My mother will be looking for me. 316 00:18:08,490 --> 00:18:11,490 If she doesn't find me, she'll make a mess. 317 00:18:11,570 --> 00:18:14,866 Your mother is right. You're still a child, aren't you? 318 00:18:14,946 --> 00:18:16,946 I'm a spirit. 319 00:18:23,722 --> 00:18:24,722 Did someone look for me? 320 00:18:24,802 --> 00:18:25,642 No, Miss. 321 00:18:25,722 --> 00:18:27,622 Good night. 322 00:18:30,810 --> 00:18:31,810 Hello. 323 00:18:35,458 --> 00:18:36,978 Give me the key, please. 324 00:18:38,018 --> 00:18:39,978 Have a good evening, sir. 325 00:18:41,058 --> 00:18:43,378 It's us here, all night. 326 00:18:54,010 --> 00:18:58,009 Fabio, stay here with Nino. 327 00:18:58,010 --> 00:19:00,009 It's boring. 328 00:19:00,010 --> 00:19:02,009 What are you doing here? 329 00:19:02,010 --> 00:19:03,010 All alone. 330 00:19:03,011 --> 00:19:05,010 I don't know what else to do. 331 00:19:07,010 --> 00:19:08,305 Go to sleep. 332 00:19:08,306 --> 00:19:11,305 No, I'm not going to sleep. 333 00:19:11,306 --> 00:19:13,305 Where have you been? At the port? 334 00:19:13,306 --> 00:19:16,305 Yes, I went down and took a walk. 335 00:19:16,306 --> 00:19:20,305 You can do whatever you want. 336 00:19:20,306 --> 00:19:22,305 You're free, you're young. 337 00:19:22,306 --> 00:19:25,305 We're not the same age. 338 00:19:25,306 --> 00:19:27,305 What do you mean? 339 00:19:27,306 --> 00:19:30,305 You're young inside. 340 00:19:30,306 --> 00:19:34,305 I'm old inside. 341 00:19:34,306 --> 00:19:39,305 My exuberance, my hard work, my money. 342 00:19:39,306 --> 00:19:43,305 I'd spend my whole life working. 343 00:19:43,306 --> 00:19:46,305 Why? For what? 344 00:19:46,306 --> 00:19:49,305 Maybe to bring my joy to life. 345 00:19:49,306 --> 00:19:51,305 My miracle. 346 00:19:51,306 --> 00:19:53,305 I'm sorry. 347 00:19:53,306 --> 00:19:56,377 For example, with Claretta. 348 00:19:56,378 --> 00:19:59,377 You know that it's been four years that... 349 00:19:59,378 --> 00:20:01,377 I'm sorry. 350 00:20:01,378 --> 00:20:04,377 Come on, you've been married for so long. 351 00:20:04,378 --> 00:20:06,377 And why are you complaining? 352 00:20:06,378 --> 00:20:09,377 You always have that girl there, behind the Piazza Missori. 353 00:20:09,378 --> 00:20:10,378 There's a lot of women. 354 00:20:10,379 --> 00:20:12,377 Yes, Liliana adores her. 355 00:20:12,378 --> 00:20:13,378 The wives of friends. 356 00:20:13,379 --> 00:20:15,377 All in the family. 357 00:20:15,378 --> 00:20:20,377 And maybe, Giovanna and Carletto will go to bed with mine. 358 00:20:20,378 --> 00:20:23,545 Fabio, can I ask you something? 359 00:20:23,546 --> 00:20:25,545 Yes, sure. 360 00:20:25,546 --> 00:20:30,545 Five years ago, when you were always in our orbit... 361 00:20:30,546 --> 00:20:34,354 you made love to Claretta. 362 00:20:36,354 --> 00:20:38,353 What are you saying? 363 00:20:38,354 --> 00:20:40,353 I never thought about it. 364 00:20:40,354 --> 00:20:42,353 And then, she was your wife, right? 365 00:20:42,354 --> 00:20:43,354 Thank you. 366 00:20:43,354 --> 00:20:44,354 Thank you, Fabio. 367 00:20:44,355 --> 00:20:48,353 No, because, you see, if you had done it, I would have considered her... 368 00:20:48,354 --> 00:20:50,353 like a stab in the back. 369 00:20:50,354 --> 00:20:53,353 And you think that with the wives of friends, I'm leaving. 370 00:20:53,354 --> 00:20:55,353 Look at me. 371 00:20:55,354 --> 00:20:58,353 But the idea that, you know, they can be mine, doesn't go away. 372 00:20:58,354 --> 00:21:00,353 Comfortable philosophy. 373 00:21:00,354 --> 00:21:02,353 Yes. 374 00:21:02,354 --> 00:21:04,353 You know, Claretta has started drinking. 375 00:21:04,354 --> 00:21:05,354 Clara has started drinking. 376 00:21:05,355 --> 00:21:07,353 Drinking, all night, drunk, frantic. 377 00:21:07,354 --> 00:21:09,353 But since when? 378 00:21:09,354 --> 00:21:10,745 I don't know anymore. 379 00:21:10,746 --> 00:21:12,745 For two or three years. 380 00:21:12,746 --> 00:21:14,745 Even tonight, look. 381 00:21:14,746 --> 00:21:16,745 She's in the room, gone. 382 00:21:16,746 --> 00:21:18,745 I don't know what's wrong with this woman. 383 00:21:18,746 --> 00:21:19,746 I don't understand anything anymore. 384 00:21:19,746 --> 00:21:20,746 I don't know. 385 00:21:20,746 --> 00:21:21,746 Come on, look. 386 00:21:21,746 --> 00:21:22,746 Look at her. 387 00:21:22,747 --> 00:21:26,745 If I had bet that the Swiss was a good copy of Cornutus... 388 00:21:26,746 --> 00:21:29,745 he would have smiled, and the wife... 389 00:21:29,746 --> 00:21:32,745 would have done it with the first one that happens, the Santarellina. 390 00:21:32,746 --> 00:21:34,745 The second one could be me. 391 00:21:34,746 --> 00:21:36,745 Fabio, come on. 392 00:21:36,746 --> 00:21:39,745 If she's marked on a black notebook, and modestly, before she leaves... 393 00:21:39,746 --> 00:21:41,745 I'll make her dry. 394 00:21:41,746 --> 00:21:43,745 Am I right, Miss Swiss? 395 00:21:43,746 --> 00:21:45,745 You're always the one. 396 00:21:45,746 --> 00:21:46,746 Fabio, come here. 397 00:21:46,747 --> 00:21:48,746 Come on. 398 00:21:49,746 --> 00:21:51,745 We'll make it on the Swiss. 399 00:21:51,746 --> 00:21:53,745 Come on. 400 00:21:53,746 --> 00:21:54,746 I can't do it anymore. 401 00:21:54,747 --> 00:21:56,745 We were missing the mule. 402 00:21:56,746 --> 00:21:58,746 It's all wet. 403 00:22:00,746 --> 00:22:02,745 This mule is a bit of a pain. 404 00:22:02,746 --> 00:22:03,746 What fun. 405 00:22:07,746 --> 00:22:08,746 A water is coming down soon. 406 00:22:08,747 --> 00:22:10,745 We're missing that too. 407 00:22:10,746 --> 00:22:12,745 I'm already tired of hearing the sound of the ocean. 408 00:22:12,746 --> 00:22:13,746 It's cold, guys. 409 00:22:13,746 --> 00:22:14,746 It's cold. 410 00:22:14,747 --> 00:22:16,745 Where did you take us? 411 00:22:16,746 --> 00:22:18,746 We're the children of the old man. 412 00:22:51,226 --> 00:22:52,665 Maybe he knows how to do it. 413 00:22:52,666 --> 00:22:55,665 You know, there was a moment in the car when he pulled down the seats. 414 00:22:55,666 --> 00:22:57,665 I already had my shirt open. 415 00:22:57,666 --> 00:23:00,665 He started to caress me and I was about to give up everything. 416 00:23:00,666 --> 00:23:02,666 And you know how much I care about it? 417 00:23:20,058 --> 00:23:25,057 You have a beautiful villa here, as I say, and you can take the bardo too. 418 00:23:25,058 --> 00:23:28,057 Go there, that in a little while you bring us grandchildren. 419 00:23:28,058 --> 00:23:30,057 Look, I want to take the bardo. 420 00:23:30,058 --> 00:23:32,057 Look, that Nino still pulls us, you know. 421 00:23:32,058 --> 00:23:34,057 Not like you, I have that crutch there. 422 00:23:34,058 --> 00:23:36,057 It's true that she doesn't pull us anymore. 423 00:23:36,058 --> 00:23:37,058 Ya ya, don't say. 424 00:23:37,059 --> 00:23:39,058 She doesn't pull us anymore. 425 00:24:01,466 --> 00:24:03,746 Maybe for last night. 426 00:24:07,930 --> 00:24:09,930 I would, but I don't know how to explain it. 427 00:24:10,930 --> 00:24:13,346 Listen... 428 00:24:14,346 --> 00:24:16,345 let her go, it's no use. 429 00:24:16,346 --> 00:24:18,345 I want to be alone with you. 430 00:24:18,346 --> 00:24:19,718 Tati. 431 00:24:41,018 --> 00:24:43,018 Two points. 432 00:24:47,034 --> 00:24:49,033 I find this German too... 433 00:24:49,034 --> 00:24:51,033 That's my prey, there's a system that's infallible. 434 00:24:51,034 --> 00:24:53,033 Look, that's Marlon Brando's, that looks like him too. 435 00:24:53,034 --> 00:24:55,033 No, he looks like me. 436 00:24:55,034 --> 00:24:57,033 You want to play it, even and odd, like this? 437 00:24:57,034 --> 00:24:59,033 Okay, okay, even. 438 00:24:59,034 --> 00:25:01,033 I won even, go to Ornella, 439 00:25:01,034 --> 00:25:03,034 go to the indigenous, go! 440 00:25:05,074 --> 00:25:07,074 And now, blonde, I'm the butter. 441 00:25:23,354 --> 00:25:28,353 Oh, thank you, but there is no sun. Why are you crying? 442 00:25:28,354 --> 00:25:30,353 Fabio, where have you been? 443 00:25:30,354 --> 00:25:32,353 I was looking for some ideas. 444 00:25:32,354 --> 00:25:34,353 Have you managed to find them? 445 00:25:34,354 --> 00:25:36,353 The contemplation of nature brings you thought, right? 446 00:25:36,354 --> 00:25:38,353 I insist, he went to pee. 447 00:25:38,354 --> 00:25:40,353 But hey, how good Fabio speaks, huh? 448 00:25:40,354 --> 00:25:43,353 But let's go, I've got a cold in my head. 449 00:25:43,354 --> 00:25:45,353 Put on the wig, it's a bit of a mess. 450 00:25:45,354 --> 00:25:47,353 Yes, let's go, let's go. 451 00:25:47,354 --> 00:25:51,097 Lucy, think, I found something, think what a nice thing. 452 00:25:51,098 --> 00:25:53,097 Hey, Struber, pay, huh? 453 00:25:53,098 --> 00:25:55,098 Pay, do you understand? 454 00:25:56,098 --> 00:25:57,098 Hello? 455 00:25:59,098 --> 00:26:01,097 You have a lot of money, huh? 456 00:26:01,098 --> 00:26:04,098 Look at the wine that the road sells, huh? 457 00:26:09,098 --> 00:26:11,098 The key, please. 458 00:26:23,098 --> 00:26:24,098 And the bag, Miss. 459 00:26:24,098 --> 00:26:25,098 Thank you very much. 460 00:26:25,099 --> 00:26:27,097 Leave it here, I'll take it. 461 00:26:27,098 --> 00:26:28,098 Oh, dear. 462 00:26:28,099 --> 00:26:30,097 You have a lot of money, huh? 463 00:26:30,098 --> 00:26:31,098 Yes, thank you. 464 00:26:31,099 --> 00:26:32,105 You're welcome. 465 00:26:32,106 --> 00:26:34,105 You have a lot of money, too. 466 00:26:34,106 --> 00:26:36,326 Thank you. 467 00:26:40,570 --> 00:26:44,170 Why didn't you wait for me? Why did you say hi to me first? 468 00:26:44,370 --> 00:26:46,170 Don't be silly. 469 00:26:46,370 --> 00:26:49,570 I'm not being silly. I told you later. 470 00:26:49,770 --> 00:26:52,770 I didn't know Andrea was there. She followed me. 471 00:26:52,970 --> 00:26:55,570 I don't have the courage to say no. 472 00:26:56,970 --> 00:27:00,354 Don't be silly. 473 00:27:01,754 --> 00:27:05,154 I want to be with you, but alone. 474 00:27:05,354 --> 00:27:07,154 Come on, let's go to my room. 475 00:27:07,354 --> 00:27:10,153 No, not in the hotel. I don't like it. 476 00:27:10,154 --> 00:27:12,154 Come on, get organized. 477 00:27:13,354 --> 00:27:16,466 All right, let me do it. 478 00:27:35,642 --> 00:27:36,642 Brian! 479 00:27:37,642 --> 00:27:40,385 Mister, do you want an Americano? 480 00:27:40,386 --> 00:27:42,385 Where's the Americano? The cup? 481 00:27:42,386 --> 00:27:43,386 Yes, yes, here. 482 00:27:43,386 --> 00:27:44,386 Brian! 483 00:27:46,386 --> 00:27:49,377 It's you, Fabio! 484 00:27:49,378 --> 00:27:51,377 As you can see, I find you again. 485 00:27:51,378 --> 00:27:52,378 You're the boss of the world. 486 00:27:52,379 --> 00:27:54,377 You too, you left me in New York. 487 00:27:54,378 --> 00:27:56,377 You came here, it's beautiful, no cars, 488 00:27:56,378 --> 00:27:58,377 a mess, a mess, a wonderful place. 489 00:27:58,378 --> 00:28:00,377 Where did you get the house? 490 00:28:00,378 --> 00:28:02,377 What house? I'm here with a bunch of buggers. 491 00:28:02,378 --> 00:28:04,377 Then come here, this is your house, 492 00:28:04,378 --> 00:28:06,377 wine, women, everything you want, 493 00:28:06,378 --> 00:28:08,377 literature and painting, still together, Fabio! 494 00:28:08,378 --> 00:28:10,377 But I don't write anymore, I don't have a lira. 495 00:28:10,378 --> 00:28:12,377 And for sex, zero. 496 00:28:12,378 --> 00:28:14,378 Oh, you're kidding, Fabio, wait! 497 00:28:15,378 --> 00:28:16,378 Bussi, come here! 498 00:28:16,378 --> 00:28:17,378 Yes, coming! 499 00:28:18,378 --> 00:28:20,377 Wine, wine and your ass for Fabio, 500 00:28:20,378 --> 00:28:21,378 Bussi's ass! 501 00:28:22,378 --> 00:28:23,378 A joke, a good girl. 502 00:28:23,379 --> 00:28:25,377 And you, Brian, how do you see? 503 00:28:25,378 --> 00:28:26,378 The shows? 504 00:28:26,379 --> 00:28:28,377 Better ideas, better ideas than money. 505 00:28:28,378 --> 00:28:30,377 Here Brian is Brian! 506 00:28:30,378 --> 00:28:34,377 Ideas, genius, revolution, freedom, 507 00:28:34,378 --> 00:28:35,378 colors and non-colors, 508 00:28:35,379 --> 00:28:37,378 shadows and the gallerists... 509 00:28:39,378 --> 00:28:40,378 Fabio! 510 00:28:40,379 --> 00:28:42,377 This is Bussi, come on, 511 00:28:42,378 --> 00:28:44,458 come see my paintings, Fabio, and you'll understand. 512 00:28:46,378 --> 00:28:47,378 Yes? 513 00:28:47,379 --> 00:28:49,377 Listen, pass me Miss Bernardi, please. 514 00:28:49,378 --> 00:28:50,378 Right away, sir. 515 00:28:52,378 --> 00:28:53,478 Ah, yes, yes, yes. 516 00:28:56,826 --> 00:28:59,825 Fabio, I didn't expect your call. 517 00:28:59,826 --> 00:29:04,825 Well, maybe these days I've been a bit... 518 00:29:04,826 --> 00:29:06,825 A bit distracted, you mean? 519 00:29:06,826 --> 00:29:07,826 Yes, yes. 520 00:29:07,827 --> 00:29:12,857 It's just that five years have passed, okay? 521 00:29:12,858 --> 00:29:16,857 Now you're someone, now you're doing it with actresses. 522 00:29:16,858 --> 00:29:18,865 Clara, no, no, not this story. 523 00:29:18,866 --> 00:29:20,865 It seemed to me that one day you... 524 00:29:20,866 --> 00:29:24,225 were in love with me. 525 00:29:24,226 --> 00:29:26,225 But obviously when you're dumped... 526 00:29:26,226 --> 00:29:28,225 I can use this word, right? 527 00:29:28,226 --> 00:29:31,905 When you're dumped, a woman doesn't... 528 00:29:31,906 --> 00:29:34,905 Clara, please, I understand that I've been wrong, but... 529 00:29:34,906 --> 00:29:36,905 It's a difficult matter. 530 00:29:36,906 --> 00:29:40,905 But I've become so old, so ugly that you... 531 00:29:40,906 --> 00:29:43,905 You're ashamed of what happened between us. 532 00:29:43,906 --> 00:29:45,905 But that's not it. 533 00:29:45,906 --> 00:29:48,905 You're always beautiful, desirable. 534 00:29:48,906 --> 00:29:50,905 But I don't care about you anymore. 535 00:29:50,906 --> 00:29:53,457 No, no, no, you're not right, you are. 536 00:29:53,458 --> 00:29:55,457 Excuse me, Fabio, you're coming in. 537 00:29:55,458 --> 00:29:59,290 I'll call you back. 538 00:30:01,290 --> 00:30:05,641 I asked for Miss Bernardi, not for the lady. 539 00:30:05,642 --> 00:30:08,641 Excuse me, sir, I didn't understand. 540 00:30:08,642 --> 00:30:10,642 Just a moment, please. 541 00:30:15,258 --> 00:30:18,257 I'm, as you say, organized. 542 00:30:18,258 --> 00:30:20,257 You're so fast. Where are you going? 543 00:30:20,258 --> 00:30:21,258 You'll see. 544 00:30:21,259 --> 00:30:23,257 I'll wait for you in the car in half an hour. 545 00:30:23,258 --> 00:30:25,257 No, I can't. 546 00:30:25,258 --> 00:30:28,897 What do you mean? 547 00:30:28,898 --> 00:30:31,897 The doorman, a young man, Adriano, 548 00:30:31,898 --> 00:30:33,897 asked if I went to the bathroom with him. 549 00:30:33,898 --> 00:30:35,897 He says he's here today. 550 00:30:35,898 --> 00:30:37,897 I see. 551 00:30:37,898 --> 00:30:38,898 It doesn't matter. 552 00:30:38,899 --> 00:30:40,897 Are you angry? 553 00:30:40,898 --> 00:30:42,897 No, for heaven's sake. 554 00:30:42,898 --> 00:30:44,898 Bye. 555 00:31:57,594 --> 00:31:58,934 Yes, sure, sorry. 556 00:31:59,134 --> 00:32:00,134 Ornella? 557 00:32:00,334 --> 00:32:01,438 Yes? 558 00:32:01,638 --> 00:32:03,638 Why do you go to the hotel in those conditions? 559 00:32:03,838 --> 00:32:05,838 To show yourself? 560 00:32:06,038 --> 00:32:08,038 To show yourself, right? 561 00:32:08,238 --> 00:32:10,038 You can't just be beaten up, 562 00:32:10,238 --> 00:32:12,238 beaten up by everyone. 563 00:32:12,438 --> 00:32:14,438 But I see you, you know. 564 00:32:14,638 --> 00:32:16,638 Your father sees you as a child, but I know. 565 00:32:16,838 --> 00:32:17,838 I know how you are. 566 00:32:18,038 --> 00:32:20,038 You're a shameless woman. 567 00:32:20,238 --> 00:32:22,238 Why don't you say you're a whore? 568 00:32:22,438 --> 00:32:24,638 Go away! 569 00:32:24,838 --> 00:32:26,838 Sure, if I knew where. 570 00:32:27,698 --> 00:32:28,698 Go away! 571 00:32:52,378 --> 00:32:53,878 It's nice here. 572 00:32:53,978 --> 00:32:56,078 Tell me, is your friend a bit crazy? 573 00:32:56,178 --> 00:32:58,678 No, no, he's just a bit weird. 574 00:32:58,778 --> 00:33:00,078 You've organized yourself well. 575 00:33:00,178 --> 00:33:03,478 You know, I was curious. You know how to do it. 576 00:33:03,578 --> 00:33:04,978 You say? 577 00:33:06,150 --> 00:33:07,450 Come on. 578 00:33:16,762 --> 00:33:18,761 Why don't you ask me about yesterday? 579 00:33:18,762 --> 00:33:20,761 About me and the doorman. 580 00:33:20,762 --> 00:33:22,761 What happened between you and the doorman? 581 00:33:22,762 --> 00:33:24,761 We had a fabulous bath. 582 00:33:24,762 --> 00:33:26,761 It's wonderful to play in the water, 583 00:33:26,762 --> 00:33:28,761 to play in the middle of the pool. 584 00:33:28,762 --> 00:33:30,761 He got dirty though, 585 00:33:30,762 --> 00:33:32,761 he took off his suit, 586 00:33:32,762 --> 00:33:34,761 and he wanted me to take it off too. 587 00:33:34,762 --> 00:33:36,761 Don't you ask me if I took it off? 588 00:33:36,762 --> 00:33:38,762 No, no. 589 00:33:53,306 --> 00:33:54,306 I don't want to. 590 00:33:54,306 --> 00:33:55,306 Why? 591 00:33:55,307 --> 00:33:57,305 Because I don't want to. 592 00:33:57,306 --> 00:33:59,305 Then why did you come? 593 00:33:59,306 --> 00:34:02,305 Because I wanted to see how a man like you would behave, 594 00:34:02,306 --> 00:34:04,306 with your fame. 595 00:34:05,410 --> 00:34:07,410 How many women have come in here? 596 00:34:08,410 --> 00:34:10,409 I don't know. 597 00:34:10,410 --> 00:34:12,409 And how many have you brought? 598 00:34:12,410 --> 00:34:13,410 None. 599 00:34:13,411 --> 00:34:15,409 Would you bring us Jusy? 600 00:34:15,410 --> 00:34:17,409 What does Jusy have to do with it? 601 00:34:17,410 --> 00:34:20,409 She likes you. She'd come running with you. 602 00:34:20,410 --> 00:34:22,409 She's good at bed, you know? 603 00:34:22,410 --> 00:34:25,186 I'll put a record in. 604 00:34:43,098 --> 00:34:45,098 Oh, my God! 605 00:34:52,410 --> 00:34:55,409 Why do you like me? 606 00:34:55,410 --> 00:34:56,449 You're beautiful. 607 00:34:56,450 --> 00:34:58,449 I know, I know I'm beautiful. 608 00:34:58,450 --> 00:35:02,449 Everyone tells me that. At home, at school, on the street. 609 00:35:02,450 --> 00:35:05,450 You're not at all original. 610 00:35:10,202 --> 00:35:12,201 You're beautiful, but without exaggeration. 611 00:35:12,202 --> 00:35:14,202 So why? 612 00:35:21,914 --> 00:35:22,914 I don't know. 613 00:35:23,914 --> 00:35:25,114 Or maybe I do. 614 00:35:38,682 --> 00:35:40,121 I like you because you're... 615 00:35:40,122 --> 00:35:41,729 What? 616 00:35:41,730 --> 00:35:42,730 Dirty. 617 00:35:49,562 --> 00:35:51,682 I'm going. 618 00:35:55,674 --> 00:35:58,053 I said I'm going. 619 00:35:58,054 --> 00:36:01,905 Then go. 620 00:36:01,906 --> 00:36:05,485 Do you think he's afraid? 621 00:36:05,486 --> 00:36:08,185 Go, what are you waiting for? I'm not going with you. 622 00:36:08,186 --> 00:36:12,445 You're being sarcastic, you know I care. I'll go on the road and hitchhike. 623 00:36:12,446 --> 00:36:14,825 You'll see if they don't stop at least in ten. 624 00:36:14,826 --> 00:36:16,905 And maybe someone will try us. 625 00:36:16,906 --> 00:36:18,505 And I'll stay. 626 00:36:18,506 --> 00:36:22,378 Who knows, it might not be fun. 627 00:36:30,874 --> 00:36:32,874 Want a ride? 628 00:36:33,874 --> 00:36:35,874 Come on, be quick. 629 00:36:49,082 --> 00:36:51,082 Yes, let him pass. 630 00:37:08,282 --> 00:37:09,881 Listen, how is he naked? 631 00:37:09,882 --> 00:37:11,481 I don't know, he didn't allow it. 632 00:37:11,482 --> 00:37:13,181 How can you say you didn't allow it? 633 00:37:13,182 --> 00:37:15,881 That's the fact, you understand? I was in charge. 634 00:37:15,882 --> 00:37:16,482 Really? 635 00:37:16,483 --> 00:37:18,781 Yes, I looked him in the face and he was there. 636 00:37:18,782 --> 00:37:21,281 An international scoundrel who didn't understand anything. 637 00:37:21,282 --> 00:37:22,581 He was cooked, gone. 638 00:37:22,582 --> 00:37:23,681 The pep? 639 00:37:23,682 --> 00:37:25,681 I'm telling you, that's where the beauty lies. 640 00:37:25,682 --> 00:37:27,981 I was the one who decided everything, and then I gave up. 641 00:37:27,982 --> 00:37:29,081 I was suffocated as it was. 642 00:37:29,082 --> 00:37:32,981 But why such a situation with a man with whom you can do everything you want? 643 00:37:32,982 --> 00:37:34,681 You know what a dirty woman I would become. 644 00:37:34,682 --> 00:37:36,281 Well, more than what you are. 645 00:37:36,282 --> 00:37:37,581 And then, it's not even true, sorry, 646 00:37:37,582 --> 00:37:40,781 if I knew the satisfaction of seeing you running after him like any other gypsy, 647 00:37:40,782 --> 00:37:41,782 and then... 648 00:38:10,170 --> 00:38:12,170 Aren't you ashamed to write these things? 649 00:38:12,370 --> 00:38:15,370 You knew very well you had beautiful breasts. 650 00:38:15,570 --> 00:38:17,170 What are you doing here? 651 00:38:17,370 --> 00:38:21,370 Nothing. I just wanted to see what's interesting in a writer's room. 652 00:38:21,570 --> 00:38:22,970 Are you satisfied now? 653 00:38:23,170 --> 00:38:25,370 Yours is prettier than mine. Don't you think? 654 00:38:25,570 --> 00:38:28,170 Oh, right! You never came to see me. 655 00:38:28,370 --> 00:38:31,970 I was waiting for you, but since you didn't decide, I came. 656 00:38:32,170 --> 00:38:33,770 Why did you have to come? 657 00:38:33,970 --> 00:38:36,170 Well, at least to apologize today. 658 00:38:36,370 --> 00:38:37,569 Apologize for what? 659 00:38:37,570 --> 00:38:40,370 Oh, so that's why you're spying on me. 660 00:38:40,570 --> 00:38:45,370 I saw you that day I went to the bathroom with Adriano, the doorman. 661 00:38:45,570 --> 00:38:47,770 You were standing there and looking at me. 662 00:38:47,970 --> 00:38:49,970 Stop saying such nonsense. 663 00:38:51,170 --> 00:38:56,122 Do you like to be caressed? 664 00:38:56,322 --> 00:38:58,322 They say I caress very well. 665 00:38:58,522 --> 00:39:01,322 These little games don't work on me. 666 00:39:01,522 --> 00:39:05,122 You're not nice. I'm here to see you and you treat me like this. 667 00:39:05,322 --> 00:39:06,922 You can go now. 668 00:39:09,090 --> 00:39:10,090 Hello? 669 00:39:10,290 --> 00:39:11,290 Hi, I'm Clara. 670 00:39:11,490 --> 00:39:13,490 Oh, tell me... 671 00:39:13,690 --> 00:39:15,490 Did you sleep? Am I disturbing you? 672 00:39:15,690 --> 00:39:19,922 No, no, no. I was writing. Don't disturb me. 673 00:39:20,122 --> 00:39:23,122 Listen, what are you doing? Are you coming down for dinner? 674 00:39:23,322 --> 00:39:26,322 No, no, no. I'm staying in the room. 675 00:39:26,522 --> 00:39:28,962 Nino wanted to know if you were going to see a land with him. 676 00:39:29,122 --> 00:39:33,122 Yes, I understand, but tell him I don't mean it. 677 00:39:33,322 --> 00:39:36,914 All right, all right. 678 00:39:37,114 --> 00:39:39,114 Is something wrong? 679 00:39:39,314 --> 00:39:41,114 No, no, nothing. 680 00:39:41,314 --> 00:39:42,514 See you later. 681 00:39:42,914 --> 00:39:43,914 What? 682 00:39:44,114 --> 00:39:45,458 I don't understand. You're not alone. 683 00:39:45,482 --> 00:39:48,082 No, no, no. What are you saying? It'll be another time. 684 00:39:48,282 --> 00:39:49,282 Bye. 685 00:39:49,482 --> 00:39:51,482 Bye, Clara. 686 00:39:56,538 --> 00:39:57,538 Stop. 687 00:39:58,738 --> 00:39:59,738 Why? 688 00:39:59,938 --> 00:40:01,938 I don't want you to touch me. 689 00:40:02,738 --> 00:40:03,738 Are you a virgin? 690 00:40:03,739 --> 00:40:04,938 No, I'm not. 691 00:40:05,138 --> 00:40:08,538 Even if I were, you'd think I'd come with you for the first time. 692 00:40:08,738 --> 00:40:11,338 What's this attitude? 693 00:40:11,538 --> 00:40:14,538 You're the intellectual. You're the one who has to understand. 694 00:40:14,738 --> 00:40:16,138 You're afraid. 695 00:40:16,338 --> 00:40:17,338 Of what? 696 00:40:17,538 --> 00:40:20,538 Afraid of letting you go, of letting you get involved. 697 00:40:26,074 --> 00:40:28,073 Stop, Fabio. 698 00:40:28,074 --> 00:40:30,073 Don't answer. 699 00:40:30,074 --> 00:40:32,073 Now, right now. 700 00:40:32,074 --> 00:40:34,658 I want you. 701 00:40:41,114 --> 00:40:43,233 Go! 702 00:40:43,234 --> 00:40:44,273 You know what? 703 00:40:44,274 --> 00:40:45,993 I didn't like you. 704 00:40:45,994 --> 00:40:48,994 You're a real scum, my dear old Fabio. 705 00:40:52,994 --> 00:40:55,233 No, you have to forbid him. 706 00:40:55,234 --> 00:40:57,233 He's just 18, don't forget it. 707 00:40:57,234 --> 00:40:58,913 Excuse me, she went to have fun. 708 00:40:58,914 --> 00:41:01,793 Let her do it, we're on vacation, right? 709 00:41:01,794 --> 00:41:05,113 She went with a stranger, a hippie who gave her a ride in the car. 710 00:41:05,114 --> 00:41:07,033 She'll have seen him in five minutes. 711 00:41:07,034 --> 00:41:08,913 Excuse me, but reason. 712 00:41:08,914 --> 00:41:12,914 Orbella is a good girl, she doesn't hurt anyone. 713 00:41:13,914 --> 00:41:16,913 Nino, you don't know your daughter. 714 00:41:16,914 --> 00:41:19,913 Now I don't know my daughter. 715 00:41:19,914 --> 00:41:22,913 You don't know her, she's always a child for you. 716 00:41:22,914 --> 00:41:23,914 She's a woman. 717 00:41:23,915 --> 00:41:25,913 No, worse, she's a woman. 718 00:41:25,914 --> 00:41:29,914 A woman, but my Ornella is a child, my dear. 719 00:41:30,914 --> 00:41:32,913 Your Ornella? 720 00:41:32,914 --> 00:41:36,913 But you know where she goes, who she goes with, what she does. 721 00:41:36,914 --> 00:41:37,914 I want to know. 722 00:41:37,914 --> 00:41:38,914 Is Orbella there? 723 00:41:38,915 --> 00:41:40,913 No, I don't want to know anything. 724 00:41:40,914 --> 00:41:43,913 You're drunk, go to the room, you're giving a show. 725 00:41:43,914 --> 00:41:45,913 Oh, right, the room. 726 00:41:45,914 --> 00:41:46,914 And you? 727 00:41:46,915 --> 00:41:48,913 And you, where are you going? 728 00:41:48,914 --> 00:41:51,913 To Dora's, Liliana's, or someone else's? 729 00:41:51,914 --> 00:41:54,913 Go to bed, please, finish it. 730 00:41:54,914 --> 00:41:55,914 No! 731 00:41:55,915 --> 00:41:57,913 No, I won't finish it. 732 00:41:57,914 --> 00:41:59,913 You, you have to finish it. 733 00:41:59,914 --> 00:42:01,913 You all have to finish it. 734 00:42:01,914 --> 00:42:03,913 All of you! 735 00:42:03,914 --> 00:42:06,913 Come here, Clara. 736 00:42:06,914 --> 00:42:08,913 Clara! 737 00:42:08,914 --> 00:42:10,913 Clara, come on! 738 00:42:10,914 --> 00:42:14,914 You're not a child anymore, look, I can't take it anymore. 739 00:42:26,554 --> 00:42:27,554 Clara. 740 00:42:29,170 --> 00:42:30,170 Clara. 741 00:42:32,170 --> 00:42:34,170 Listen, why are you doing this? 742 00:42:38,170 --> 00:42:40,170 Why am I doing this? 743 00:42:41,170 --> 00:42:43,170 It's not for the two of us. 744 00:42:45,170 --> 00:42:48,170 Who do you think you are? The center of the world? 745 00:42:49,170 --> 00:42:51,170 No, no, for too many things. 746 00:42:52,170 --> 00:42:53,170 For Ornella. 747 00:42:54,170 --> 00:42:56,170 Nino refuses to see her as she is. 748 00:42:57,170 --> 00:42:59,170 She's become a shameless bitch. 749 00:43:00,170 --> 00:43:02,170 But this is just one thing. 750 00:43:03,170 --> 00:43:04,170 A nothing. 751 00:43:05,170 --> 00:43:06,170 What is she doing? 752 00:43:08,170 --> 00:43:10,170 She's out with a stranger. 753 00:43:11,170 --> 00:43:13,170 With a crook who gave her a chance today. 754 00:43:14,170 --> 00:43:16,170 There's nothing wrong with that, Clara. 755 00:43:17,170 --> 00:43:18,170 Enough with the youth. 756 00:43:20,170 --> 00:43:21,170 You too. 757 00:43:22,170 --> 00:43:23,170 We've changed. 758 00:43:24,170 --> 00:43:25,170 You know why I drink. 759 00:43:26,170 --> 00:43:27,170 To not kill me. 760 00:43:28,170 --> 00:43:29,170 Because I want to live. 761 00:43:29,170 --> 00:43:30,170 To live again. 762 00:43:30,170 --> 00:43:31,170 I want to give. 763 00:43:31,170 --> 00:43:32,170 Give, give. 764 00:43:32,171 --> 00:43:34,169 Help me. 765 00:43:34,170 --> 00:43:36,169 Just one moment. 766 00:43:36,170 --> 00:43:38,169 Please. 767 00:43:38,170 --> 00:43:39,170 Clara, listen to me. 768 00:43:40,170 --> 00:43:41,170 I can't. 769 00:43:42,170 --> 00:43:43,170 I have my problems too. 770 00:43:44,170 --> 00:43:45,170 I can't. 771 00:43:45,170 --> 00:43:46,170 Excuse me. 772 00:43:47,170 --> 00:43:48,170 I can't try. 773 00:43:48,170 --> 00:43:49,170 I can't. 774 00:43:56,122 --> 00:43:58,122 Yes? Sir, the telephone. 775 00:43:58,922 --> 00:44:02,122 In the cabin, please. I think it's Miss Bernardi. 776 00:44:10,970 --> 00:44:11,970 Hello? 777 00:44:11,970 --> 00:44:12,970 Fabio, it's me, Stavro. 778 00:44:12,971 --> 00:44:15,393 No, no, where are you? 779 00:44:15,394 --> 00:44:16,394 I'm here, at the house of certain... 780 00:44:16,395 --> 00:44:19,769 Now? Right now? 781 00:44:19,770 --> 00:44:20,770 Yes, come on, come. 782 00:44:20,771 --> 00:44:24,994 If you want, give me the address. 783 00:44:57,914 --> 00:44:58,914 Hi. 784 00:44:59,314 --> 00:45:00,713 Ornella changed her mind. 785 00:45:00,714 --> 00:45:03,514 She sent me. You don't mind, do you? 786 00:45:04,514 --> 00:45:05,514 Get out. 787 00:45:06,314 --> 00:45:08,113 What's wrong? You don't like me? 788 00:45:08,114 --> 00:45:10,514 You always told me you liked me. 789 00:45:11,314 --> 00:45:12,913 I told you to get out. 790 00:45:12,914 --> 00:45:16,314 Come on, let's have some fun. 791 00:45:19,674 --> 00:45:21,274 Where are you going? 792 00:45:46,874 --> 00:45:47,874 Bye, I'm leaving. 793 00:45:47,874 --> 00:45:48,874 Where are you going? 794 00:45:48,874 --> 00:45:49,874 Go back, you bastard. 795 00:45:49,874 --> 00:45:50,874 Fuck off, you crap. 796 00:45:59,714 --> 00:46:03,714 Hey, listen man, I'm gonna go and take a piss and I'll be right back, okay? 797 00:46:07,898 --> 00:46:09,898 What do you want? 798 00:46:10,898 --> 00:46:12,897 I came to pick you up. 799 00:46:12,898 --> 00:46:14,897 No, I changed my mind. 800 00:46:14,898 --> 00:46:16,897 I'm having fun now. 801 00:46:16,898 --> 00:46:18,897 Didn't Giusy tell you? 802 00:46:18,898 --> 00:46:20,897 Listen, what's on your mind? 803 00:46:20,898 --> 00:46:23,897 You could have done something in the car with her. 804 00:46:23,898 --> 00:46:25,897 She didn't want anything else. 805 00:46:25,898 --> 00:46:27,898 No, wait. 806 00:46:29,898 --> 00:46:31,897 Don't you like it? 807 00:46:31,898 --> 00:46:33,897 Strange, I thought otherwise. 808 00:46:33,898 --> 00:46:35,897 Then look. 809 00:46:35,898 --> 00:46:38,897 Take her. I saw her making love with everyone. 810 00:46:38,898 --> 00:46:40,897 If you want, I can wake her up. 811 00:46:40,898 --> 00:46:42,898 I don't even know her name. 812 00:47:06,034 --> 00:47:08,034 I'll go. 813 00:47:22,834 --> 00:47:24,833 I'm free. 814 00:47:24,834 --> 00:47:26,833 Go to hell! 815 00:47:26,834 --> 00:47:28,833 You're ugly. 816 00:47:28,834 --> 00:47:30,833 Call me Roma, 574212. 817 00:47:30,834 --> 00:47:32,833 574? 818 00:47:32,834 --> 00:47:34,834 212. In the room. 819 00:47:35,834 --> 00:47:38,257 How are you feeling now? 820 00:47:38,258 --> 00:47:40,257 Better. 821 00:47:40,258 --> 00:47:43,258 Why didn't you come out alive? 822 00:47:44,258 --> 00:47:46,329 What's that, a reproach? 823 00:47:46,330 --> 00:47:47,330 No. 824 00:47:47,331 --> 00:47:52,329 It's just that it wasn't nice to find out you'd already been fired. 825 00:47:52,330 --> 00:47:55,329 What was I supposed to do, a press conference? 826 00:47:55,330 --> 00:47:57,329 No, I understand. 827 00:47:57,330 --> 00:48:00,329 But you could have needed something. 828 00:48:00,330 --> 00:48:02,330 Silvia, no. 829 00:48:03,330 --> 00:48:05,330 Sorry. 830 00:48:14,266 --> 00:48:15,865 It's nice here. 831 00:48:15,866 --> 00:48:17,866 You did well to come here. 832 00:48:18,466 --> 00:48:20,874 And to ask me to meet you. 833 00:48:21,474 --> 00:48:26,042 There's peace, calm, silence. 834 00:48:26,642 --> 00:48:29,041 There's no one to lose sight of. 835 00:48:29,042 --> 00:48:31,842 I've always loved deserted beaches. 836 00:48:32,442 --> 00:48:34,906 Have you worked recently? 837 00:48:35,506 --> 00:48:36,906 No. 838 00:48:37,306 --> 00:48:39,905 But I've had a lot of offers. 839 00:48:39,906 --> 00:48:41,905 I'd like to make a good movie. 840 00:48:41,906 --> 00:48:44,506 Not those crap they offer me. 841 00:48:44,706 --> 00:48:48,897 Why don't you write a story for me? 842 00:48:48,898 --> 00:48:50,897 Which one? 843 00:48:50,898 --> 00:48:53,513 Our story? 844 00:48:53,514 --> 00:48:55,554 No, not ours. 845 00:48:56,554 --> 00:48:58,882 Have you started writing again? 846 00:48:59,882 --> 00:49:02,882 I'm trying to do it, but I'm not so sure. 847 00:49:04,282 --> 00:49:07,602 Can you read me something? 848 00:49:08,202 --> 00:49:11,242 Why are you interested in what I write? 849 00:49:12,242 --> 00:49:15,241 I've always been interested in what you write. 850 00:49:15,242 --> 00:49:17,241 You were the one who considered me... 851 00:49:17,242 --> 00:49:19,242 I considered you a moron. 852 00:49:20,042 --> 00:49:22,041 Do you still think about it? 853 00:49:22,042 --> 00:49:23,042 Yes. 854 00:49:23,042 --> 00:49:24,042 Really? 855 00:49:26,042 --> 00:49:28,041 It's nice to know you haven't changed. 856 00:49:28,042 --> 00:49:30,042 You're always the same crazy guy. 857 00:49:32,970 --> 00:49:34,369 Crazy, crazy, crazy. 858 00:49:34,370 --> 00:49:36,370 Say it, it's part of the vocabulary. 859 00:49:38,258 --> 00:49:39,657 What a terrible time. 860 00:49:39,658 --> 00:49:41,658 Thank God everything's over. 861 00:49:44,578 --> 00:49:48,578 Over, forgotten, erased. 862 00:49:49,178 --> 00:49:50,578 Healed. 863 00:50:09,978 --> 00:50:13,574 Fabio, can I kiss you? 864 00:50:14,774 --> 00:50:15,878 Yes. 865 00:50:20,858 --> 00:50:24,058 I was so scared you'd say no. 866 00:50:25,538 --> 00:50:27,658 Yes, I wanted to say no too. 867 00:50:29,098 --> 00:50:30,330 Really? 868 00:50:35,098 --> 00:50:36,098 Think about it. 869 00:50:36,898 --> 00:50:40,298 It's been four... no, five months. 870 00:50:41,098 --> 00:50:43,897 Since the last time we kissed, since that... 871 00:50:43,898 --> 00:50:45,298 Yes, since that night. 872 00:50:46,298 --> 00:50:47,298 Come on, let's go. 873 00:50:47,898 --> 00:50:49,298 You're not bad, are you? 874 00:50:49,498 --> 00:50:51,297 Yes, but the cinema is better. 875 00:50:51,298 --> 00:50:54,097 Do you think he made her come or did she come by chance? 876 00:50:54,098 --> 00:50:55,298 What do I care? 877 00:50:55,498 --> 00:50:58,297 But she's sexy, huh? Yes, all woman, right from bed. 878 00:50:58,298 --> 00:51:00,178 You know what kind of battles these nights are? 879 00:51:01,098 --> 00:51:03,697 Listen, for me, the great lover can put him in the frame. 880 00:51:03,698 --> 00:51:04,698 For what it's worth. 881 00:51:05,498 --> 00:51:06,898 You don't convince me, you know. 882 00:51:07,098 --> 00:51:09,098 Then look, you didn't understand anything. 883 00:51:09,498 --> 00:51:11,698 Better to dress you up, huh? Look at that. 884 00:51:12,298 --> 00:51:13,298 Hi Fabio! 885 00:51:14,298 --> 00:51:17,098 That Fabio, guys, has always had the best women. 886 00:51:17,298 --> 00:51:20,098 I remember at the time of Brera, there was one... 887 00:51:20,298 --> 00:51:21,298 What was her name? 888 00:51:21,698 --> 00:51:22,698 Past times. 889 00:51:22,898 --> 00:51:24,898 And now, for Baco, there's this one here that... 890 00:51:25,298 --> 00:51:27,297 This Silvia, you see? What a woman! 891 00:51:27,298 --> 00:51:28,298 Isn't it true, Clarete? 892 00:51:28,299 --> 00:51:30,898 Yes, she's a beautiful woman and then, she has her personality. 893 00:51:31,098 --> 00:51:32,098 A simple woman. 894 00:51:32,098 --> 00:51:33,098 They say she's an actress, 895 00:51:33,099 --> 00:51:34,498 but she's got a big mouth. 896 00:51:34,698 --> 00:51:35,898 This one is a hand. 897 00:51:36,098 --> 00:51:38,298 At times, she gave us candies, my beautiful one. 898 00:51:38,498 --> 00:51:39,498 And Chip. 899 00:51:40,898 --> 00:51:41,898 What is she saying? 900 00:51:42,098 --> 00:51:44,658 She spends her life doing sacrifices to make her children study, 901 00:51:44,698 --> 00:51:46,618 and these ones, no, I don't understand anything! 902 00:51:46,698 --> 00:51:48,874 You make me look like an ignorant and you translate it! 903 00:51:48,898 --> 00:51:49,898 Chip! In Buon Mercato. 904 00:51:50,098 --> 00:51:51,274 Ah, there's no way to translate. 905 00:51:51,298 --> 00:51:52,298 Ah, in Buon Mercato. 906 00:51:52,498 --> 00:51:53,697 Miss Silvia, have you eaten well? 907 00:51:53,698 --> 00:51:54,298 Yes. 908 00:51:54,498 --> 00:51:56,698 Look, if you don't treat her well, tell Nino, huh? 909 00:51:56,898 --> 00:52:01,498 Nino buys the hotel and the staff bring the forced works of his factory. 910 00:52:01,698 --> 00:52:02,498 Really? 911 00:52:02,498 --> 00:52:03,498 He's a shy man. 912 00:52:03,698 --> 00:52:05,058 Why don't you give him the answer? 913 00:52:05,098 --> 00:52:05,498 Can I? 914 00:52:05,698 --> 00:52:06,298 Of course. 915 00:52:06,498 --> 00:52:09,274 So, Silvia, look, I have to tell you that you're a woman with a lot of guts. 916 00:52:09,298 --> 00:52:09,898 Thank you. 917 00:52:10,098 --> 00:52:11,498 I had to tell you, huh? 918 00:52:11,698 --> 00:52:13,098 Now I'm leaving. 919 00:52:13,298 --> 00:52:15,098 You probably have something to do. 920 00:52:15,298 --> 00:52:20,098 But hey, tomorrow night, Fabio, I have a fabulous program in my head! 921 00:52:20,298 --> 00:52:21,698 Your Maturone is a snob, huh? 922 00:52:21,898 --> 00:52:23,698 But cry, you know how much I care about him. 923 00:52:23,898 --> 00:52:25,498 I can really do Nino. 924 00:52:27,314 --> 00:52:30,514 Sarama, since that Silvia Ligio came, what have you done? 925 00:52:30,714 --> 00:52:32,714 Listen, look, if I only want to, 926 00:52:33,114 --> 00:52:34,714 I want to start over, even right now. 927 00:52:34,914 --> 00:52:36,514 I don't believe it at all. 928 00:52:36,714 --> 00:52:37,514 You bet? 929 00:52:37,714 --> 00:52:38,714 Come on. 930 00:52:38,914 --> 00:52:40,314 Do you want to see how he runs? 931 00:52:43,250 --> 00:52:43,850 Hello? 932 00:52:44,050 --> 00:52:45,650 Can you pass me Mr. Laurenzi, please? 933 00:52:45,850 --> 00:52:47,718 Wait, please. 934 00:52:56,794 --> 00:52:57,794 And then? 935 00:52:58,194 --> 00:52:59,794 It was you, with a languid voice. 936 00:53:01,394 --> 00:53:02,994 Let it go, poor thing. 937 00:53:03,194 --> 00:53:04,794 You're so generous! 938 00:53:05,794 --> 00:53:07,593 Why didn't you let me buy that terracotta? 939 00:53:07,594 --> 00:53:08,994 Because it was disgusting. 940 00:53:09,494 --> 00:53:10,494 I liked it. 941 00:53:10,594 --> 00:53:14,194 Yes, it looked like one of those st. Peter's domes sold in the country fairs. 942 00:53:14,494 --> 00:53:16,194 So you mean I'm disgusting? 943 00:53:16,294 --> 00:53:18,793 No, only that little statue was disgusting, clear? 944 00:53:18,794 --> 00:53:22,793 But is it possible that in any situation you always find the system to mortify me... 945 00:53:22,794 --> 00:53:24,793 and you make me look like I don't have a degree? 946 00:53:24,794 --> 00:53:26,593 You know very well that I don't care about anything. 947 00:53:26,594 --> 00:53:27,993 I know exactly what you think. 948 00:53:27,994 --> 00:53:28,994 Oh, yes? And what do I think? 949 00:53:28,995 --> 00:53:30,394 You're ashamed of me. 950 00:53:31,994 --> 00:53:33,394 Listen, shall we start over? 951 00:53:33,994 --> 00:53:34,994 No. 952 00:53:35,194 --> 00:53:37,993 I'm not like your dear Milena, I don't have a degree... 953 00:53:37,994 --> 00:53:40,393 and I haven't written a single book in Hungarian. 954 00:53:40,394 --> 00:53:41,794 In Armenian. 955 00:53:42,194 --> 00:53:45,394 Hungarian or Armenian or Turkish, you know how much I hate it! 956 00:53:45,994 --> 00:53:47,593 I didn't have a father with the money. 957 00:53:47,594 --> 00:53:48,994 I made myself alone. 958 00:53:49,194 --> 00:53:51,994 I made myself a big, big, big, big, big... 959 00:53:52,394 --> 00:53:54,194 I had to go to the school of life. 960 00:53:54,394 --> 00:53:56,394 We're talking about the usual phrases. 961 00:53:56,594 --> 00:53:58,193 I can say whatever I want. 962 00:53:58,194 --> 00:53:59,793 I can finally afford it. 963 00:53:59,794 --> 00:54:01,793 I've never had anything in life, nothing. 964 00:54:01,794 --> 00:54:03,993 Now I'm someone, even if you don't think so. 965 00:54:03,994 --> 00:54:06,594 Why are we always the same? 966 00:54:06,794 --> 00:54:07,794 Enough. 967 00:54:10,306 --> 00:54:11,506 Yes, enough. 968 00:54:11,906 --> 00:54:12,906 Let's go. 969 00:54:14,538 --> 00:54:15,338 Wait. 970 00:54:15,338 --> 00:54:16,338 Let's go. 971 00:54:18,866 --> 00:54:20,266 Please, forgive me. 972 00:54:20,866 --> 00:54:22,466 You don't have to start over. 973 00:54:22,866 --> 00:54:24,466 I love you, Fabio. 974 00:54:24,866 --> 00:54:27,265 I know I'm jealous and possessive, but Milena... 975 00:54:27,266 --> 00:54:28,066 Oh, no, huh? 976 00:54:28,066 --> 00:54:29,066 Milena, no! 977 00:54:30,066 --> 00:54:31,465 You were in love with Fabio five years ago. 978 00:54:31,466 --> 00:54:33,465 Five years ago! 979 00:54:33,466 --> 00:54:35,065 I don't even know what she became. 980 00:54:35,066 --> 00:54:37,265 She could have gotten married, gotten married, a grandma, died. 981 00:54:37,266 --> 00:54:39,665 You should know these things by now, don't you? 982 00:54:39,666 --> 00:54:42,266 Yes, it's true, it's true what you're saying, but... 983 00:54:42,666 --> 00:54:44,766 I feel so cold and distant. 984 00:54:45,266 --> 00:54:46,066 Me? 985 00:54:46,067 --> 00:54:48,865 The truth is that you don't want to love me anymore. 986 00:54:48,866 --> 00:54:49,866 Why don't you say it then? 987 00:54:49,867 --> 00:54:51,466 I don't want you anymore. 988 00:54:51,666 --> 00:54:54,765 Silvia, we've been in love less than two hours ago. 989 00:54:54,766 --> 00:54:58,465 Yes, I know, two hours ago, Fabio, but... 990 00:54:58,466 --> 00:55:01,825 Only when we make love can I feel you. 991 00:55:01,826 --> 00:55:04,705 And you're the only thing I have. 992 00:55:04,706 --> 00:55:08,577 Fabio, let's make love, will you? 993 00:55:08,578 --> 00:55:10,577 Now? Are you crazy? 994 00:55:10,578 --> 00:55:12,578 Yes, now! Now! 995 00:55:14,266 --> 00:55:17,945 Look, there's a beach near those cliffs. 996 00:55:17,946 --> 00:55:21,945 We can go there and make love, eh? 997 00:55:21,946 --> 00:55:25,945 Fabio, now, please, right now! 998 00:55:25,946 --> 00:55:28,065 Please! 999 00:55:28,066 --> 00:55:30,065 We can't. 1000 00:55:30,066 --> 00:55:33,609 Sure. 1001 00:55:33,610 --> 00:55:36,609 Think about what the papers could say tomorrow. 1002 00:55:36,610 --> 00:55:42,610 Arthur Miller and Marilyn Monroe arrested in Ischia for obscenity. 1003 00:55:44,610 --> 00:55:46,610 Stupid. 1004 00:56:11,514 --> 00:56:14,514 Wait for me. I have to go up too. 1005 00:56:19,610 --> 00:56:20,710 Damn! 1006 00:56:24,698 --> 00:56:27,698 Come on, don't take it. 1007 00:57:22,522 --> 00:57:24,521 What a joke, you moron! 1008 00:57:24,522 --> 00:57:26,521 Why don't you come and take a bath with me? 1009 00:57:26,522 --> 00:57:28,521 No, I'm not going. 1010 00:57:28,522 --> 00:57:30,521 You have no idea how I feel. 1011 00:57:30,522 --> 00:57:32,521 I'm so happy. 1012 00:57:32,522 --> 00:57:35,522 I don't care about anything in the world. 1013 00:57:44,314 --> 00:57:46,313 Are you listening to me, Fabio? 1014 00:57:46,314 --> 00:57:47,314 Yes. 1015 00:57:47,315 --> 00:57:49,313 Then why don't you look at me? 1016 00:57:49,314 --> 00:57:50,737 Yes. 1017 00:57:50,738 --> 00:57:54,738 No, you don't look at me because you don't like me at all. 1018 00:57:55,738 --> 00:57:57,809 I like you and I'm looking at you. 1019 00:57:57,810 --> 00:57:58,810 No. 1020 00:57:59,810 --> 00:58:00,810 Yes. 1021 00:58:00,810 --> 00:58:01,810 No! 1022 00:58:01,810 --> 00:58:02,810 Yes! 1023 00:58:04,810 --> 00:58:08,810 You have the ability to make me feel useless, undesired. 1024 00:58:10,042 --> 00:58:13,041 Why do you always attack me like this, like an animal? 1025 00:58:13,042 --> 00:58:15,041 Because I am an animal. 1026 00:58:15,042 --> 00:58:16,042 Didn't you know? 1027 00:58:17,042 --> 00:58:19,306 Maybe you really are. 1028 00:58:20,306 --> 00:58:22,922 Maybe you'll be interested. 1029 00:58:23,922 --> 00:58:27,089 What should I be to make you interested? 1030 00:58:27,090 --> 00:58:30,089 A saint or a whore? 1031 00:58:30,090 --> 00:58:31,090 Stop it! 1032 00:58:32,090 --> 00:58:34,089 I know, you'd like to be a whore. 1033 00:58:34,090 --> 00:58:36,089 You'd like to, right? 1034 00:58:36,090 --> 00:58:37,090 Silvia! 1035 00:58:37,091 --> 00:58:40,089 I'm in love with you and I don't want to be like before. 1036 00:58:40,090 --> 00:58:42,089 Silvia, stop it! 1037 00:58:42,090 --> 00:58:47,578 You're right. I'm sorry. Forgive me, Fabio. Forgive me. 1038 00:58:48,578 --> 00:58:51,874 Why is everything so difficult between us? 1039 00:58:54,946 --> 00:58:56,945 Here's the sleeper. 1040 00:58:56,946 --> 00:58:58,945 Do you think it's the show of the quiet? 1041 00:58:58,946 --> 00:58:59,946 Yes. 1042 00:58:59,947 --> 00:59:02,945 What should Nino do to have fun? Look in the mirror? 1043 00:59:02,946 --> 00:59:05,945 You have an idea. At least I see a beautiful open bed. 1044 00:59:05,946 --> 00:59:07,945 You're right, you're wonderful. 1045 00:59:07,946 --> 00:59:09,945 Oh, the little girl of Bruni. 1046 00:59:09,946 --> 00:59:11,946 Yes, the little girl of 1700. Come on, Giovanni. 1047 00:59:12,946 --> 00:59:14,945 Come on, Davide. Bye. 1048 00:59:14,946 --> 00:59:16,945 You always talk about literature. 1049 00:59:16,946 --> 00:59:18,945 Oh, two women, finally! 1050 00:59:18,946 --> 00:59:20,945 Silvia and Fabio, good! 1051 00:59:20,946 --> 00:59:22,945 Have you been to the Palippani sea? 1052 00:59:22,946 --> 00:59:24,945 No, the water was cold. 1053 00:59:24,946 --> 00:59:26,945 It was beautiful, though. A beautiful sea. 1054 00:59:26,946 --> 00:59:28,945 Excuse me, I'll take a walk in the room. 1055 00:59:28,946 --> 00:59:30,945 I'll give you a drink. 1056 00:59:30,946 --> 00:59:33,946 Don't be late, Fabio, or we'll steal your wife. 1057 00:59:34,946 --> 00:59:36,881 Bye, Fabio. 1058 00:59:36,882 --> 00:59:43,594 Bye. 1059 00:59:45,306 --> 00:59:46,306 Bye-bye. 1060 00:59:46,306 --> 00:59:47,306 Bye, Fabio. 1061 00:59:48,306 --> 00:59:49,306 Bye-bye. 1062 00:59:50,306 --> 00:59:51,306 So, my dear Silvia... 1063 00:59:51,306 --> 00:59:52,306 Don't worry. 1064 00:59:52,306 --> 00:59:53,306 She's great! 1065 00:59:53,306 --> 00:59:54,306 I'll tell you what? 1066 00:59:54,307 --> 00:59:56,305 The two of you will never get to see her again, 1067 00:59:56,306 --> 00:59:58,305 because she's just like you. 1068 00:59:58,306 --> 01:00:00,305 But she's a living temptation, 1069 01:00:00,306 --> 01:00:02,305 a thing of mortal sin. 1070 01:00:02,306 --> 01:00:06,305 But how can you say that about a wife as beautiful as Clara? 1071 01:00:06,306 --> 01:00:10,393 Clara is not jealous, she's not jealous. 1072 01:00:10,394 --> 01:00:12,393 No, honey, you're not jealous. 1073 01:00:12,394 --> 01:00:13,394 You see? 1074 01:00:13,394 --> 01:00:14,394 She's beautiful. 1075 01:00:14,394 --> 01:00:15,394 Bye-bye. 1076 01:00:16,394 --> 01:00:19,394 Hi, beautiful Tusa. God bless you. 1077 01:00:20,394 --> 01:00:23,393 Hey, guys, isn't it even more beautiful than in the movies? 1078 01:00:23,394 --> 01:00:24,394 Hi. 1079 01:00:28,562 --> 01:00:31,562 Hey, Fabio, remember tonight, a great ecological night. 1080 01:00:36,562 --> 01:00:38,562 Here's the South Sea's lighthouse. 1081 01:00:39,562 --> 01:00:41,561 How wonderful, what an ecological night. 1082 01:00:41,562 --> 01:00:43,561 Hey, Giovanni, you know what I'm telling you? 1083 01:00:43,562 --> 01:00:46,561 For a lifetime like this, I don't even feel the nostalgia of Milan, 1084 01:00:46,562 --> 01:00:48,561 its fumes, its fog. 1085 01:00:48,562 --> 01:00:50,561 You really want to live like this? 1086 01:00:50,562 --> 01:00:53,561 Sure, I buy a boat, I take off my clothes, 1087 01:00:53,562 --> 01:00:56,561 and I leave behind the shops, the internal commission and the taxes. 1088 01:00:56,562 --> 01:00:57,562 And the muhina. 1089 01:00:57,563 --> 01:01:00,561 Oh, what a thing, guys, it's incredible, but tonight I feel depressed. 1090 01:01:00,562 --> 01:01:02,561 All because you can't speak German. 1091 01:01:02,562 --> 01:01:05,561 Don't be jealous, I'll have time for you too, baby. 1092 01:01:05,562 --> 01:01:08,561 Yes, you're cool, but I don't want to, 1093 01:01:08,562 --> 01:01:11,561 and then don't try to imitate the Mino, he's already there. 1094 01:01:11,562 --> 01:01:13,561 Yes, but the Mino pays, he pays. 1095 01:01:13,562 --> 01:01:17,561 I have to make huge efforts not to be paid by the women. 1096 01:01:17,562 --> 01:01:19,561 But you gave the 30,000 to a whore. 1097 01:01:19,562 --> 01:01:21,561 You're not well informed. 1098 01:01:21,562 --> 01:01:23,561 I had to give the 30,000 to that woman, 1099 01:01:23,562 --> 01:01:25,561 because she left me alone, you know? 1100 01:01:25,562 --> 01:01:27,561 Because she was crazy about me. 1101 01:01:27,562 --> 01:01:29,561 You even make sacrifices. 1102 01:01:29,562 --> 01:01:31,561 And for the boat, do you know how to carry it? 1103 01:01:31,562 --> 01:01:33,561 How to carry it? Because I knew how to do it. 1104 01:01:33,562 --> 01:01:34,562 I learned. 1105 01:01:34,563 --> 01:01:38,562 As soon as I go, I buy you a third of the marina and off I go. 1106 01:02:00,666 --> 01:02:02,665 Hey, he's spying on you! 1107 01:02:02,666 --> 01:02:05,665 But you still haven't understood that Matusa doesn't trust you anymore. 1108 01:02:05,666 --> 01:02:06,666 Do your own things. 1109 01:02:06,667 --> 01:02:08,665 Of course I do. 1110 01:02:08,666 --> 01:02:12,666 I'll go and ask someone if I find the right moment. 1111 01:02:17,146 --> 01:02:19,306 Ornella. 1112 01:02:27,930 --> 01:02:30,929 Especially when I was in the clinic. 1113 01:02:30,930 --> 01:02:32,929 Lately I've been feeling better. 1114 01:02:32,930 --> 01:02:35,929 I've been thinking all day. 1115 01:02:35,930 --> 01:02:36,930 Both of us? 1116 01:02:36,930 --> 01:02:37,930 Yes. 1117 01:02:42,586 --> 01:02:47,586 We were calm enough to analyse what we were. 1118 01:02:50,866 --> 01:02:52,865 We were used to each other. 1119 01:02:52,866 --> 01:02:53,866 What do you mean? 1120 01:02:53,867 --> 01:02:57,866 I mean that when we met, we both wanted to... 1121 01:02:58,866 --> 01:03:01,865 put a stop to our existence. 1122 01:03:01,866 --> 01:03:03,865 We were the usual thugs. 1123 01:03:03,866 --> 01:03:07,866 Meeting each other was like a safe haven. 1124 01:03:08,866 --> 01:03:10,865 Then we loved each other. 1125 01:03:10,866 --> 01:03:12,865 Totally. 1126 01:03:12,866 --> 01:03:14,866 We were angry, we gave everything. 1127 01:03:16,738 --> 01:03:18,737 Why too much? 1128 01:03:18,738 --> 01:03:22,738 Because everything we gave each other was never enough. 1129 01:03:23,738 --> 01:03:25,737 We wanted more and more. 1130 01:03:25,738 --> 01:03:29,738 I'm not saying we, but you and me. 1131 01:03:30,738 --> 01:03:32,737 We wanted more and more. 1132 01:03:32,738 --> 01:03:34,737 The impossible. 1133 01:03:34,738 --> 01:03:39,737 Only the impossible could satisfy our need for safety. 1134 01:03:39,738 --> 01:03:41,737 And escape... 1135 01:03:41,738 --> 01:03:44,737 the fear of our loneliness. 1136 01:03:44,738 --> 01:03:47,737 How can you accept the impossible? 1137 01:03:47,738 --> 01:03:50,737 We kept on asking for more. 1138 01:03:50,738 --> 01:03:54,737 It was the real dissatisfaction, the real quarrels. 1139 01:03:54,738 --> 01:03:57,737 It was the hell for you, the hell for me. 1140 01:03:57,738 --> 01:03:59,737 Fabio, please stop it. 1141 01:03:59,738 --> 01:04:01,737 The hell, you know it very well. 1142 01:04:01,738 --> 01:04:03,737 Stop it, please. 1143 01:04:03,738 --> 01:04:04,738 Silvia. 1144 01:04:04,739 --> 01:04:06,737 Look! 1145 01:04:06,738 --> 01:04:08,737 Look how beautiful she is! 1146 01:04:08,738 --> 01:04:10,737 She's beautiful! 1147 01:04:10,738 --> 01:04:12,737 Look at this! 1148 01:04:12,738 --> 01:04:14,737 This is fresh fish, alive! 1149 01:04:14,738 --> 01:04:17,737 Now we cook it and eat it! 1150 01:04:17,738 --> 01:04:19,737 Yes, oil and mercury. 1151 01:04:19,738 --> 01:04:21,737 Shut up, you who don't understand a thing! 1152 01:04:21,738 --> 01:04:23,737 This here is fish from the Ruspan. 1153 01:04:23,738 --> 01:04:25,738 What does the Ruspan say? 1154 01:04:30,906 --> 01:04:32,906 I'm sorry. 1155 01:04:38,002 --> 01:04:39,002 May I? 1156 01:04:39,003 --> 01:04:41,137 Please. 1157 01:04:41,138 --> 01:04:44,137 It's hot here. It's cold outside. 1158 01:04:44,138 --> 01:04:47,138 It's true. It's cooled down tonight. 1159 01:04:56,346 --> 01:04:57,505 Do you want some? 1160 01:04:57,506 --> 01:05:00,386 No, thank you, ma'am. 1161 01:05:07,770 --> 01:05:09,049 And what is this? 1162 01:05:09,050 --> 01:05:10,050 A demon. 1163 01:05:11,050 --> 01:05:12,761 Ah, fuck! 1164 01:05:12,762 --> 01:05:14,345 Fuck the rod! 1165 01:05:14,346 --> 01:05:15,346 What does it mean? 1166 01:05:15,347 --> 01:05:17,145 What do you care? What does it mean? 1167 01:05:17,146 --> 01:05:18,385 Fuck it! 1168 01:05:18,386 --> 01:05:21,386 It's a marine thing, ignorant, always controversial. 1169 01:07:00,858 --> 01:07:03,857 What are you reading? The fish in the bag? 1170 01:07:03,858 --> 01:07:04,858 I know. 1171 01:07:04,859 --> 01:07:06,857 Come on, you're a beautiful star. 1172 01:07:06,858 --> 01:07:09,857 Did you see the beautiful ecologic evening that the Lino prepared? 1173 01:07:09,858 --> 01:07:12,858 Good thing you were intelligent people. 1174 01:07:13,858 --> 01:07:18,458 You really got me. 1175 01:07:19,458 --> 01:07:23,961 Here it is, the usual story. 1176 01:07:23,962 --> 01:07:26,961 It's fate that I always stay alone. 1177 01:07:26,962 --> 01:07:28,961 Always alone. 1178 01:07:28,962 --> 01:07:29,962 Come on. 1179 01:07:29,963 --> 01:07:31,962 Fabio! 1180 01:07:32,962 --> 01:07:34,961 Everything all right, Fabio? 1181 01:07:34,962 --> 01:07:36,961 Yes, perfectly. 1182 01:07:36,962 --> 01:07:37,962 I'm so happy. 1183 01:07:37,963 --> 01:07:40,961 What do you say to sing a beautiful song, Marinaro? 1184 01:07:40,962 --> 01:07:42,961 Who knows? 1185 01:07:42,962 --> 01:07:44,961 Let's make a beautiful song of our times in Brera. 1186 01:07:44,962 --> 01:07:46,961 Be careful, Fabio. 1187 01:07:46,962 --> 01:07:49,961 Long live Milan, city of beautiful women. 1188 01:07:49,962 --> 01:07:51,961 Let's go, let's go, let's go. 1189 01:07:51,962 --> 01:07:53,961 Colonna, let's go, Colonna. 1190 01:07:53,962 --> 01:07:56,961 Long live Milan, city of beautiful women. 1191 01:07:56,962 --> 01:07:58,961 Why did you come? 1192 01:07:58,962 --> 01:08:01,962 Did we make love so well, me and Fabio, before you came? 1193 01:08:15,610 --> 01:08:20,409 Giovanni, the car, the fisherman, the sea, you know where we send them? 1194 01:08:20,410 --> 01:08:22,209 Tell him you're specialized. 1195 01:08:22,210 --> 01:08:23,409 Go away, ciao! 1196 01:08:23,410 --> 01:08:26,209 There he is! This time it's on purpose. 1197 01:08:26,210 --> 01:08:29,209 Fabio, Silvia, wait for me! 1198 01:08:29,210 --> 01:08:31,209 Come on, let's go! 1199 01:08:31,210 --> 01:08:32,210 Come on, Silvia! 1200 01:08:32,211 --> 01:08:34,209 I'm tired! 1201 01:08:34,210 --> 01:08:36,209 Come on, come on! 1202 01:08:36,210 --> 01:08:41,177 Oh, it's cold! I've never suffered so much in my life! 1203 01:08:41,178 --> 01:08:44,177 Gianji, where are you? 1204 01:08:44,178 --> 01:08:45,178 I'm there! 1205 01:08:45,179 --> 01:08:47,178 What? 1206 01:08:51,578 --> 01:08:54,577 Two brave people, come on, I almost see them too. 1207 01:08:54,578 --> 01:08:57,321 Yes, we love you, don't worry. 1208 01:08:57,322 --> 01:08:59,321 Hello Silvia, hello Fabione. 1209 01:08:59,322 --> 01:09:03,321 You are really corpses, look at that one there. 1210 01:09:03,322 --> 01:09:05,542 Carlo, come on. 1211 01:09:36,026 --> 01:09:38,026 Why did you ask me to come? 1212 01:09:38,626 --> 01:09:39,626 What? 1213 01:09:40,026 --> 01:09:42,026 Why did you ask me to come? 1214 01:09:42,626 --> 01:09:44,025 I already told you. 1215 01:09:44,026 --> 01:09:45,026 No. 1216 01:09:45,027 --> 01:09:49,802 Listen, what's the matter? What's the matter? 1217 01:09:50,202 --> 01:09:52,802 You haven't answered my question. Why? 1218 01:09:55,034 --> 01:09:56,034 Well... 1219 01:09:57,506 --> 01:10:00,506 I asked you to come because... 1220 01:10:01,506 --> 01:10:04,905 I wanted to see you after what happened, because... 1221 01:10:04,906 --> 01:10:07,906 I wanted to confirm our relationship. 1222 01:10:08,906 --> 01:10:14,906 I wanted to know if it was worth it to keep our relationship. 1223 01:10:17,906 --> 01:10:21,610 Not because you love me. 1224 01:10:22,610 --> 01:10:24,610 Yes, of course. 1225 01:10:50,074 --> 01:10:51,473 And Ornella? 1226 01:10:51,474 --> 01:10:53,073 What about Ornella? 1227 01:10:53,074 --> 01:10:55,073 She has nothing to do with us. 1228 01:10:55,074 --> 01:10:57,073 What does she have to do with us? 1229 01:10:57,074 --> 01:10:59,073 It's strange, you know, because... 1230 01:10:59,074 --> 01:11:02,073 Yes, on the boat she told me you two had an affair. 1231 01:11:02,074 --> 01:11:04,073 The two of us? 1232 01:11:04,074 --> 01:11:06,073 But you've changed everything. 1233 01:11:06,074 --> 01:11:08,073 Are you sure? 1234 01:11:08,074 --> 01:11:10,273 Try not to joke. 1235 01:11:10,274 --> 01:11:13,273 Because even if I don't know the Armenian, I'm not a woman, 1236 01:11:13,274 --> 01:11:16,273 and I know all about these things, have you forgotten? 1237 01:11:16,274 --> 01:11:19,273 What have you tried to do with me? 1238 01:11:19,274 --> 01:11:22,273 To get me to her to make her jealous, the little one? 1239 01:11:22,274 --> 01:11:25,273 Don't worry, you've done it. 1240 01:11:25,274 --> 01:11:28,273 You just have to snap your fingers and the little one is yours. 1241 01:11:28,274 --> 01:11:32,273 Look, Silvia, I'm healed from the nervous breakdown, 1242 01:11:32,274 --> 01:11:37,273 but I wanted to know if I was healed from this love for you or not. 1243 01:11:37,274 --> 01:11:40,273 Ah, that's why you wanted to have a baby. 1244 01:11:40,274 --> 01:11:41,274 No! 1245 01:11:41,275 --> 01:11:43,273 Oh, yes! 1246 01:11:43,274 --> 01:11:47,273 I wanted to feel young again, 1247 01:11:47,274 --> 01:11:49,273 I wanted to feel that emotion. 1248 01:11:49,274 --> 01:11:51,273 Those feelings, those tremors, 1249 01:11:51,274 --> 01:11:54,273 the things I thought I wouldn't feel anymore, 1250 01:11:54,274 --> 01:11:58,273 I felt refreshed, clean, you know, clean! 1251 01:11:58,274 --> 01:12:01,273 You mean I'm just dirt for you? 1252 01:12:01,274 --> 01:12:05,273 I'm a woman and I gave you those emotions first! 1253 01:12:05,274 --> 01:12:09,273 Don't you remember when you ran after me to have those tremors, 1254 01:12:09,274 --> 01:12:10,274 as you called them? 1255 01:12:10,275 --> 01:12:12,273 When you beat me at home at 3 in the morning 1256 01:12:12,274 --> 01:12:15,273 and you hit your head against the wall in order to have me? 1257 01:12:15,274 --> 01:12:17,273 Have you forgotten? 1258 01:12:17,274 --> 01:12:18,274 I've never denied all this. 1259 01:12:18,275 --> 01:12:21,273 No, but now I don't need you anymore. 1260 01:12:21,274 --> 01:12:22,274 You want young blood. 1261 01:12:22,275 --> 01:12:25,273 And you're here because you're old. 1262 01:12:25,274 --> 01:12:27,273 But I'm not, I'm not a rotame at all! 1263 01:12:27,274 --> 01:12:28,274 We're all old! 1264 01:12:28,274 --> 01:12:29,274 No! 1265 01:12:29,274 --> 01:12:30,274 Yes! 1266 01:12:30,275 --> 01:12:32,273 But why can't you open your eyes? 1267 01:12:32,274 --> 01:12:34,273 Why don't you look around you? 1268 01:12:34,274 --> 01:12:36,273 Nino, Clara, all rotami! 1269 01:12:36,274 --> 01:12:38,273 Because no one thinks with the brain anymore. 1270 01:12:38,274 --> 01:12:40,273 You think with your testicles, with your ovaries! 1271 01:12:40,274 --> 01:12:41,274 The usual hypocrite! 1272 01:12:41,275 --> 01:12:43,273 Why don't you use the right words? 1273 01:12:43,274 --> 01:12:45,273 That's why I'm accusing you, because you want everything for yourself! 1274 01:12:45,274 --> 01:12:46,274 You accuse me? 1275 01:12:46,274 --> 01:12:47,274 Yes! 1276 01:12:47,275 --> 01:12:51,305 Because you took away from me all the dreams that belonged to me. 1277 01:12:51,306 --> 01:12:53,305 But you know how long I haven't read? 1278 01:12:53,306 --> 01:12:55,305 Since I stopped in front of a painting? 1279 01:12:55,306 --> 01:12:58,305 You took everything from me to give me only sex! 1280 01:12:58,306 --> 01:13:00,305 And this is what you tied me to! 1281 01:13:00,306 --> 01:13:02,305 And this, at least you understand, no? 1282 01:13:02,306 --> 01:13:05,305 And what were you before I introduced you to the world with this body of mine? 1283 01:13:05,306 --> 01:13:06,306 Eh? 1284 01:13:06,307 --> 01:13:09,305 You were nothing, I made you become someone. 1285 01:13:09,306 --> 01:13:11,305 And all this just because you came to bed with me. 1286 01:13:11,306 --> 01:13:13,305 And what did you give me in return? Nothing! 1287 01:13:13,306 --> 01:13:16,305 I wanted to learn something from you, and what did I learn? 1288 01:13:16,306 --> 01:13:17,306 This! 1289 01:13:18,306 --> 01:13:20,305 And who brought me to the asylum? You! 1290 01:13:20,306 --> 01:13:22,305 And who was close to the great writer, 1291 01:13:22,306 --> 01:13:26,305 while inside, calling his mother, he was wetting his pants? 1292 01:13:26,306 --> 01:13:28,306 Curses! 1293 01:13:31,962 --> 01:13:34,341 If you think I want to help you to bring the 1294 01:13:34,353 --> 01:13:36,961 girl to bed and maybe end up making love to you, 1295 01:13:36,962 --> 01:13:39,962 you're wrong and you don't even know how much! 1296 01:14:14,138 --> 01:14:15,377 Have you called my taxi? 1297 01:14:15,378 --> 01:14:16,617 Yes, it's coming. 1298 01:14:16,618 --> 01:14:17,578 Thank you, goodbye. 1299 01:14:17,578 --> 01:14:18,578 Goodbye. 1300 01:14:22,682 --> 01:14:28,737 Ornella, I'll leave you. It's all yours. 1301 01:14:28,738 --> 01:14:30,737 It's what you wanted, isn't it? 1302 01:14:30,738 --> 01:14:35,738 Anyway, my dear, don't think that yours is a victory. 1303 01:14:42,650 --> 01:14:44,650 She was an indifferent girl. 1304 01:14:45,850 --> 01:14:48,914 She'd left her five years before. 1305 01:14:49,714 --> 01:14:52,914 And now she's there, already available. 1306 01:14:53,714 --> 01:14:57,914 The sun, the sea, the colours. 1307 01:15:03,034 --> 01:15:07,034 Yes, she was an indifferent girl. 1308 01:16:38,938 --> 01:16:40,937 You have a beautiful tongue. 1309 01:16:40,938 --> 01:16:42,937 But I don't. 1310 01:16:42,938 --> 01:16:44,937 I'll show you Milan. 1311 01:16:44,938 --> 01:16:47,009 It'll be different. 1312 01:16:47,010 --> 01:16:49,754 I'll change everything. 1313 01:16:58,330 --> 01:17:00,770 What are you thinking? I'm thinking. 1314 01:17:00,810 --> 01:17:04,010 You'll see Nino. He knows how to love. 1315 01:17:04,050 --> 01:17:05,050 Beautiful. 1316 01:17:16,730 --> 01:17:17,730 Don't go. 1317 01:17:18,730 --> 01:17:20,538 Stay, please. 1318 01:17:21,538 --> 01:17:24,538 Sir, I have to go. The door is empty. 1319 01:17:25,538 --> 01:17:26,538 I'm still young. 1320 01:17:27,538 --> 01:17:28,538 I'm young. 1321 01:17:29,930 --> 01:17:31,930 Tell me, did you like it? 1322 01:17:32,930 --> 01:17:34,010 I can still like it, right? 1323 01:17:49,690 --> 01:17:52,689 Good evening. How are you? 1324 01:17:52,690 --> 01:17:55,689 Oh, what are you crying about? 1325 01:17:55,690 --> 01:17:57,689 Oh, beautiful crying. 1326 01:17:57,690 --> 01:18:00,689 No, no, don't cry. 1327 01:18:00,690 --> 01:18:03,689 Come on, come on. 1328 01:18:03,690 --> 01:18:05,689 Come on, how beautiful. 1329 01:18:05,690 --> 01:18:09,689 Yes, yes, yes. 1330 01:18:09,690 --> 01:18:12,690 No, let's go. 1331 01:19:05,658 --> 01:19:06,898 What do you want? 1332 01:19:06,998 --> 01:19:08,101 Can I see you? 1333 01:19:08,102 --> 01:19:09,102 No. 1334 01:19:45,114 --> 01:19:47,234 Where are you? 1335 01:20:05,370 --> 01:20:06,529 Let's go back to the hotel. 1336 01:20:06,530 --> 01:20:07,130 To the hotel? 1337 01:20:07,130 --> 01:20:08,130 Yes, come on. 1338 01:20:08,131 --> 01:20:11,310 No, not the hotel! 1339 01:20:17,018 --> 01:20:20,018 You don't have enough of all the crap up there! 1340 01:20:20,618 --> 01:20:23,846 The crap of my father, my mother and Gio... 1341 01:20:31,610 --> 01:20:34,450 I'm ashamed of myself for not being a shameless woman! 1342 01:20:42,234 --> 01:20:43,993 My sweet treasure. 1343 01:20:43,994 --> 01:20:45,873 I can't believe I don't know it, you know? 1344 01:20:45,874 --> 01:20:46,993 I know everything! 1345 01:20:46,994 --> 01:20:49,993 You called her like that when you were sleeping in her room, 1346 01:20:49,994 --> 01:20:51,353 near mine. 1347 01:20:51,354 --> 01:20:53,433 You know how much she persecuted me! 1348 01:20:53,434 --> 01:20:56,742 My sweet treasure, my sweet treasure, my sweet... 1349 01:21:04,826 --> 01:21:07,302 Oh my God! 1350 01:21:22,618 --> 01:21:24,618 No, love doesn't matter. 1351 01:21:28,022 --> 01:21:29,022 Go on. 1352 01:21:35,002 --> 01:21:37,002 What did he mean? 1353 01:21:44,410 --> 01:21:48,410 For you, it's the end of adolescence. 1354 01:21:50,618 --> 01:21:51,618 And for you? 1355 01:21:51,619 --> 01:21:52,977 For me. 1356 01:21:52,978 --> 01:21:56,777 She tried, but she couldn't find a logical answer. 1357 01:21:56,778 --> 01:21:59,177 Her ideas were more and more confusing. 1358 01:21:59,178 --> 01:22:01,177 Incredible, isn't it? 1359 01:22:01,178 --> 01:22:03,177 Yet, she was a virgin. 1360 01:22:03,178 --> 01:22:05,377 That's how she thought she was a virgin. 1361 01:22:05,378 --> 01:22:08,177 What am I experiencing in my new condition? 1362 01:22:08,178 --> 01:22:11,377 Ornella had returned to her former indifference. 1363 01:22:11,378 --> 01:22:13,177 Nothing at all. 1364 01:22:13,178 --> 01:22:16,177 Now, she found her definitely stupid. 1365 01:22:16,178 --> 01:22:20,177 She looked at the naked body, and tried to find something. 1366 01:22:20,178 --> 01:22:23,177 But she found herself judging the way she composed it. 1367 01:22:23,178 --> 01:22:26,177 One imagines something, one thinks about life, 1368 01:22:26,178 --> 01:22:28,177 and then feels exactly like before. 1369 01:22:28,178 --> 01:22:30,177 Yes, she was a stupid girl. 1370 01:22:30,178 --> 01:22:33,177 As she had judged Claretta in her time. 1371 01:22:33,178 --> 01:22:37,177 Stop, stop with this show, she would have wanted to tell you. 1372 01:22:37,178 --> 01:22:39,177 Stop, poor little girl. 1373 01:22:39,178 --> 01:22:42,177 Don't believe all the lies, all the comedies, 1374 01:22:42,178 --> 01:22:44,177 all the smoke sellers, including me. 1375 01:22:44,178 --> 01:22:45,178 Instead, believe... 1376 01:22:46,178 --> 01:22:48,177 Believe in Ana. 1377 01:22:48,178 --> 01:22:51,177 But he himself didn't know what to say. 1378 01:22:51,178 --> 01:22:54,177 So, for a moment, he had another idea. 1379 01:22:54,178 --> 01:22:57,177 Maybe he should have eliminated that childish cynicism. 1380 01:22:57,178 --> 01:23:00,177 And for this reason, even more false. 1381 01:23:00,178 --> 01:23:03,177 But yes, he could have killed her. 1382 01:23:03,178 --> 01:23:05,178 But if... 1383 01:23:07,178 --> 01:23:09,177 We're leaving tomorrow, you know? 1384 01:23:09,178 --> 01:23:11,177 Will you call me in Milan? 1385 01:23:11,178 --> 01:23:13,177 I'm not leaving. I'll stay here. 1386 01:23:13,178 --> 01:23:15,178 Oh, well, I'll tell you, I'm... 1387 01:23:16,178 --> 01:23:18,177 I'll call you in Milan. 1388 01:23:18,178 --> 01:23:20,177 You know, Fabio, I feel... 1389 01:23:20,178 --> 01:23:23,177 I feel that between my cars and all my workers, 1390 01:23:23,178 --> 01:23:25,177 without my employees, my telephones, 1391 01:23:25,178 --> 01:23:27,177 I don't feel fulfilled. 1392 01:23:27,178 --> 01:23:29,177 I have to produce, produce, produce. 1393 01:23:29,178 --> 01:23:32,177 Because this is perhaps the only thing that will never betray me. 1394 01:23:32,178 --> 01:23:33,178 At least I hope so. 1395 01:23:33,179 --> 01:23:36,177 You know, Fabio, that I can be there alone. 1396 01:23:36,178 --> 01:23:37,409 Bye, Fabione. 1397 01:23:37,410 --> 01:23:39,410 Bye. 1398 01:23:51,162 --> 01:23:53,161 You're joking, you're the same! 1399 01:23:53,162 --> 01:23:55,161 I had a contest in Zurich before! 1400 01:23:55,162 --> 01:23:57,161 You understand! 1401 01:23:57,162 --> 01:23:59,162 Old Nino... 1402 01:24:00,458 --> 01:24:04,457 Thinking of the void Nino will voluntarily be condemned to... 1403 01:24:04,458 --> 01:24:08,458 he felt he preferred his beautiful and good-looking life. 1404 01:24:15,386 --> 01:24:18,385 He looked for some emotion, some feeling. 1405 01:24:18,386 --> 01:24:22,065 But it was like putting your hand in the bag of the tombola, 1406 01:24:22,066 --> 01:24:25,065 looking for a hair already extracted. 1407 01:24:25,066 --> 01:24:28,297 He felt infinitely unhappy. 1408 01:24:28,298 --> 01:24:30,297 And you wanted to lose this departure! 1409 01:24:30,298 --> 01:24:32,297 I had to drag you by force! 1410 01:24:32,298 --> 01:24:35,297 Look what the mine has organized for you! 1411 01:24:35,298 --> 01:24:42,297 And we greet the friend! 1412 01:24:42,298 --> 01:24:45,297 And he will go away already! 1413 01:24:45,298 --> 01:24:47,297 But it was only a moment. 1414 01:24:47,298 --> 01:24:52,297 Because he suddenly got a conclusive justification. 1415 01:24:52,298 --> 01:24:57,370 After all, he was an intellectual. 96526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.