Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,642 --> 00:01:33,641
Strange, because in the factory, instead,
2
00:01:33,642 --> 00:01:37,642
directors and workers laugh
at the tush, the power of money.
3
00:02:18,522 --> 00:02:20,521
And to wear seat belts! Ready?
4
00:02:20,522 --> 00:02:22,521
One moment, though.
5
00:02:22,522 --> 00:02:24,521
Clear and long friendship.
6
00:02:24,522 --> 00:02:26,521
Once on land, great tourist trips.
7
00:02:26,522 --> 00:02:29,521
Walk, eat, visit churches, museums,
8
00:02:29,522 --> 00:02:31,521
trotters and all that stuff there.
9
00:02:31,522 --> 00:02:33,521
Because even culture wants its share.
10
00:02:33,522 --> 00:02:35,521
Am I right, people?
11
00:02:35,522 --> 00:02:37,521
And then, I recommend, on land, never stop!
12
00:02:37,522 --> 00:02:41,522
Move! Move! Move!
13
00:02:46,106 --> 00:02:48,105
Look at the tribe!
14
00:02:48,106 --> 00:02:52,105
Milan is only 9 degrees and
we are here in the sun of Ischia!
15
00:02:52,106 --> 00:02:55,105
What a holiday, guys! What a Easter!
16
00:02:55,106 --> 00:02:57,105
Ornella, I think that
nothing can be done here.
17
00:02:57,106 --> 00:02:59,105
There's no one in this hotel.
18
00:02:59,106 --> 00:03:02,105
It's better, isn't it? So there
are no more free rooms.
19
00:03:02,106 --> 00:03:04,105
Listen, do you like to make love?
20
00:03:04,106 --> 00:03:05,106
Oh yes, a lot.
21
00:03:05,106 --> 00:03:06,106
You're right.
22
00:03:06,107 --> 00:03:08,105
Look at Giangi.
23
00:03:08,106 --> 00:03:10,105
If I tell you what, we'll
do it as soon as he goes.
24
00:03:10,106 --> 00:03:12,105
Can you imagine? With all that flesh.
25
00:03:12,106 --> 00:03:14,106
Oh, how fat!
26
00:03:16,106 --> 00:03:17,106
Nino!
27
00:03:17,106 --> 00:03:18,106
What's your name?
28
00:03:18,106 --> 00:03:19,106
Nino!
29
00:03:19,107 --> 00:03:21,105
Fabio!
30
00:03:21,106 --> 00:03:23,105
Fabio is here!
31
00:03:23,106 --> 00:03:25,106
Bravo, Fabio!
32
00:03:26,106 --> 00:03:28,105
Fabio, what's up?
33
00:03:28,106 --> 00:03:30,105
You know, I have things
to do. I'd like to, but...
34
00:03:30,106 --> 00:03:32,105
You were having a lot of trouble.
35
00:03:32,106 --> 00:03:34,105
You said no, you said no.
36
00:03:34,106 --> 00:03:36,105
Then here you are, with your Nino.
37
00:03:36,106 --> 00:03:37,106
Bravo, Fabio!
38
00:03:37,107 --> 00:03:39,105
Hi Nino, don't expect too much.
39
00:03:39,106 --> 00:03:40,106
But look, I came in the car.
40
00:03:40,106 --> 00:03:41,106
You came to be an employee?
41
00:03:41,107 --> 00:03:43,105
Tell me the truth, come on.
42
00:03:43,106 --> 00:03:45,105
If you're bored, I'll run away.
43
00:03:45,106 --> 00:03:46,106
Bravo, you did well.
44
00:03:46,106 --> 00:03:47,106
Long live freedom!
45
00:03:47,107 --> 00:03:50,105
But hey, look, this
holiday is good for you,
46
00:03:50,106 --> 00:03:52,105
because you have a face of a white man,
47
00:03:52,106 --> 00:03:54,105
that you can't be whiter.
48
00:03:54,106 --> 00:03:56,105
Look around you, here's everything.
49
00:03:56,106 --> 00:04:00,105
Peace, sun, and for the
rest of the warrior, women.
50
00:04:00,106 --> 00:04:01,106
Oh God, women.
51
00:04:01,107 --> 00:04:03,105
Some German or a Russian.
52
00:04:03,106 --> 00:04:04,106
And you and Fabio.
53
00:04:04,107 --> 00:04:06,105
However, there are our reserves.
54
00:04:06,106 --> 00:04:10,105
Hey people, Fabio Laurenzi,
writer of Famo Internazionale.
55
00:04:10,106 --> 00:04:13,105
I present to you the big of the bricks,
the latrines and the beautiful company,
56
00:04:13,106 --> 00:04:15,105
as Dato' Giovanni gave it to you.
57
00:04:15,106 --> 00:04:16,106
Come with me, huh?
58
00:04:16,106 --> 00:04:17,106
Well, go to that country.
59
00:04:17,106 --> 00:04:18,106
Come on, Dato'.
60
00:04:18,107 --> 00:04:21,105
Dato' Giovanni Colombo
and this is your kind lady.
61
00:04:21,106 --> 00:04:22,106
Good morning.
62
00:04:22,106 --> 00:04:23,106
Second lady.
63
00:04:23,107 --> 00:04:25,105
The first one sold it because it was old.
64
00:04:25,106 --> 00:04:27,105
Fabio, you're a guy.
65
00:04:27,106 --> 00:04:30,105
And now I'm going to
introduce you to Mrs. Bianchini,
66
00:04:30,106 --> 00:04:31,106
called Semiramide.
67
00:04:31,106 --> 00:04:32,106
Nice to meet you.
68
00:04:32,106 --> 00:04:33,106
My friend Fabio.
69
00:04:33,107 --> 00:04:35,105
The boy there is the kind consort.
70
00:04:35,106 --> 00:04:36,106
Dato' Bianchini.
71
00:04:36,106 --> 00:04:37,106
Nice to meet you.
72
00:04:37,107 --> 00:04:39,105
King of the artistic ceramics.
73
00:04:39,106 --> 00:04:41,105
Artistic ceramics.
74
00:04:41,106 --> 00:04:44,105
And the wife, the famous Baldracca,
75
00:04:44,106 --> 00:04:46,105
I made her since 1962.
76
00:04:46,106 --> 00:04:54,106
And voila, sweet as a
77
00:05:00,826 --> 00:05:01,826
flower, my Claretta.
78
00:05:01,826 --> 00:05:02,826
Fabio, how are you?
79
00:05:02,826 --> 00:05:03,826
You can't see anymore.
80
00:05:03,826 --> 00:05:04,826
He, if they're not actresses,
will never be seen.
81
00:05:04,826 --> 00:05:05,826
Yes, more and more
beautiful, always in shape.
82
00:05:05,826 --> 00:05:06,826
Well, well, give her some compliments,
that women always need them.
83
00:05:06,826 --> 00:05:07,826
Here, now you've met the whole tribe.
84
00:05:07,826 --> 00:05:08,826
Wait a minute, the guys.
85
00:05:08,826 --> 00:05:09,340
Look there, that one
there, like Bucke, but you're
86
00:05:09,352 --> 00:05:09,826
Giagi, the son of the
Cesso, of the Carletto.
87
00:05:09,826 --> 00:05:10,826
Then there should be
Andrea, the big brother.
88
00:05:10,826 --> 00:05:11,826
But where is she?
89
00:05:11,826 --> 00:05:12,826
Where did she go?
90
00:05:12,826 --> 00:05:13,826
And the Orbella?
91
00:05:13,826 --> 00:05:14,826
There's no Orbella.
92
00:05:14,826 --> 00:05:15,826
I'll go get her.
93
00:05:15,826 --> 00:05:16,826
Come on, what a time, isn't it?
94
00:05:16,826 --> 00:05:17,826
No, no, I'll go get her.
95
00:05:17,826 --> 00:05:18,826
Orbella, Orbella.
96
00:05:18,827 --> 00:05:21,825
And then when, the next novel?
97
00:05:21,826 --> 00:05:27,825
But, well, that's why I
accepted Nino's invitation.
98
00:05:27,826 --> 00:05:29,825
I would like to try to start writing again.
99
00:05:29,826 --> 00:05:31,825
The last one was very nice.
100
00:05:31,826 --> 00:05:34,825
Yes, yes, but three years ago.
101
00:05:34,826 --> 00:05:38,825
Women, you've become a world celebrity.
102
00:05:38,826 --> 00:05:43,825
You let yourself be involved in
another kind of work, more fun.
103
00:05:43,826 --> 00:05:44,826
I'm sure you'll be interested.
104
00:05:44,827 --> 00:05:47,714
Clara, I know we have to
talk about us a little, I'll give
105
00:05:47,726 --> 00:05:50,825
you some clarifications, but
we'll find the right time, right?
106
00:05:50,826 --> 00:05:53,665
Yes, yes, we'll have all
the time, as long as we
107
00:05:53,677 --> 00:05:56,825
need it, because, look,
for me, we can do without it.
108
00:05:56,826 --> 00:05:57,826
Touched.
109
00:05:57,827 --> 00:05:59,825
You have all the...
110
00:05:59,826 --> 00:06:00,826
Who is it, Fabio?
111
00:06:00,827 --> 00:06:02,825
I introduce you to Fabione, a fabulous man.
112
00:06:02,826 --> 00:06:04,825
Here we are, dear.
113
00:06:04,826 --> 00:06:07,825
This is Giussi, Giovanni's daughter.
114
00:06:07,826 --> 00:06:08,826
Hello.
115
00:06:08,826 --> 00:06:09,826
Good morning.
116
00:06:09,826 --> 00:06:10,826
Here's the Orbella, you remember her, eh?
117
00:06:10,826 --> 00:06:11,826
Good morning.
118
00:06:11,826 --> 00:06:12,826
The women of the future.
119
00:06:12,826 --> 00:06:13,826
Well, we're going, eh?
120
00:06:13,826 --> 00:06:14,826
Goodbye.
121
00:06:14,826 --> 00:06:15,826
What a joke, eh?
122
00:06:15,826 --> 00:06:16,826
What do you say?
123
00:06:16,826 --> 00:06:17,826
You know what I say?
124
00:06:17,826 --> 00:06:18,826
Long live the future.
125
00:06:18,827 --> 00:06:20,825
Thank you for saying no, Fabio.
126
00:06:20,826 --> 00:06:22,825
For me, Brigi is a ball that...
127
00:06:22,826 --> 00:06:26,825
If I don't play, Clara will hold a long
nose from here to the Madonna, eh?
128
00:06:26,826 --> 00:06:27,826
Nino?
129
00:06:27,826 --> 00:06:28,826
Nino!
130
00:06:28,827 --> 00:06:30,825
Here I am!
131
00:06:30,826 --> 00:06:31,826
I'm coming!
132
00:06:31,826 --> 00:06:32,826
Good evening.
133
00:06:32,826 --> 00:06:33,826
I'm coming!
134
00:06:33,827 --> 00:06:34,867
Off to the river of cards!
135
00:06:36,826 --> 00:06:39,313
Confess that you are upset.
136
00:06:39,314 --> 00:06:41,313
You know, my masculinity never fails.
137
00:06:41,314 --> 00:06:42,354
But let's dance, you fool.
138
00:06:43,314 --> 00:06:44,314
Confess, rather.
139
00:06:44,314 --> 00:06:45,314
But how?
140
00:06:45,314 --> 00:06:46,314
You leave me like this?
141
00:06:46,315 --> 00:06:48,313
Now that you've unleashed
the mandrill that's inside me?
142
00:06:48,314 --> 00:06:49,314
Come on, come on.
143
00:06:49,314 --> 00:06:50,314
What mandrill?
144
00:06:50,314 --> 00:06:51,314
Look at yourself.
145
00:06:51,314 --> 00:06:52,314
Why?
146
00:06:52,314 --> 00:06:53,314
What's wrong?
147
00:06:53,314 --> 00:06:54,314
But you were the one, then, sorry.
148
00:06:54,314 --> 00:06:55,314
Yes, it's true.
149
00:06:55,314 --> 00:06:56,314
I was curious, so?
150
00:06:56,314 --> 00:06:57,314
But what did you understand, babe?
151
00:06:57,314 --> 00:06:58,314
Leave me alone.
152
00:06:58,314 --> 00:06:59,314
I'm going.
153
00:06:59,315 --> 00:07:00,715
You don't know what you're missing!
154
00:07:19,290 --> 00:07:23,905
Fabio must be a coward.
He hasn't come down yet.
155
00:07:23,906 --> 00:07:25,905
He's on his own, he wants to be desired.
156
00:07:25,906 --> 00:07:28,906
He didn't even want
to play cards last night.
157
00:07:29,906 --> 00:07:31,906
Who do you think he is?
158
00:07:32,906 --> 00:07:34,905
He knows it very well for me.
159
00:07:34,906 --> 00:07:36,425
You say?
160
00:07:36,426 --> 00:07:38,425
He knows how to be interesting.
161
00:07:38,426 --> 00:07:40,425
No, look, I'm not like that.
162
00:07:40,426 --> 00:07:43,425
Oh, I would give up on the bridge.
163
00:07:43,426 --> 00:07:45,425
He must be a good boy.
164
00:07:45,426 --> 00:07:46,426
Clara, listen to me.
165
00:07:46,426 --> 00:07:47,426
So?
166
00:07:47,427 --> 00:07:50,426
Read, read. My friend is right.
167
00:07:54,426 --> 00:07:56,425
Here comes Fiascolaro.
168
00:07:56,426 --> 00:07:59,297
Let me work, kid.
169
00:07:59,298 --> 00:08:04,353
Obstacle without any difficulty.
170
00:08:04,354 --> 00:08:08,353
I've become a Swiss fire, almost
like your Carletto, Mr. Sleep.
171
00:08:08,354 --> 00:08:10,353
There he is, good morning.
172
00:08:10,354 --> 00:08:11,354
Good morning, gentlemen.
173
00:08:11,355 --> 00:08:14,353
Why did you choose this place?
174
00:08:14,354 --> 00:08:16,353
Bernard, you're a good boy.
175
00:08:16,354 --> 00:08:20,353
I'm a good boy.
176
00:08:20,354 --> 00:08:21,354
You're a good boy.
177
00:08:21,354 --> 00:08:22,354
Yes, yes.
178
00:08:22,354 --> 00:08:23,354
I'm a good boy.
179
00:08:23,354 --> 00:08:24,354
Good morning, children.
180
00:08:24,354 --> 00:08:25,354
Good morning.
181
00:08:25,355 --> 00:08:29,353
Hey, young man, we've found a
couple of people we can chat with.
182
00:08:29,354 --> 00:08:31,353
How do you have fun with little?
183
00:08:31,354 --> 00:08:32,354
What about you?
184
00:08:32,355 --> 00:08:34,353
Please, gentlemen,
like you're in their house.
185
00:08:34,354 --> 00:08:35,354
Thank you.
186
00:08:35,354 --> 00:08:36,354
Here you are.
187
00:08:36,354 --> 00:08:37,354
Yes.
188
00:08:37,354 --> 00:08:38,354
Come on, go, go.
189
00:08:38,354 --> 00:08:39,354
Come on.
190
00:08:39,354 --> 00:08:40,354
Come on, what a nice devil we have.
191
00:08:40,354 --> 00:08:41,354
Yes, good.
192
00:08:41,354 --> 00:08:42,354
Italian, good.
193
00:08:42,354 --> 00:08:43,354
No, you're stupid.
194
00:08:43,354 --> 00:08:44,354
Panorama.
195
00:08:44,354 --> 00:08:45,354
Sure, panorama.
196
00:08:45,354 --> 00:08:46,354
Yes, yes.
197
00:08:46,354 --> 00:08:47,354
Firlen.
198
00:08:47,354 --> 00:08:48,354
Yes.
199
00:08:48,354 --> 00:08:49,354
In the old factory.
200
00:08:49,354 --> 00:08:50,354
Yes.
201
00:08:50,355 --> 00:08:52,353
I'm a good boy.
202
00:08:52,354 --> 00:08:53,354
There was a lot of people.
203
00:08:53,354 --> 00:08:54,354
I'm a good boy.
204
00:08:54,354 --> 00:08:55,354
Yes.
205
00:08:55,355 --> 00:08:59,353
If you look closely in the
factory, you'll find a bull, too.
206
00:08:59,354 --> 00:09:00,354
Good idea.
207
00:09:00,355 --> 00:09:02,353
Yes, a bull.
208
00:09:02,354 --> 00:09:03,354
He has a nice belly.
209
00:09:03,354 --> 00:09:04,354
He's there, at the window.
210
00:09:04,354 --> 00:09:05,354
Who?
211
00:09:05,354 --> 00:09:06,354
Don't look.
212
00:09:06,354 --> 00:09:07,354
I know.
213
00:09:07,355 --> 00:09:10,673
Of course, to be cool, he's cool.
214
00:09:10,674 --> 00:09:11,674
I'll do that.
215
00:09:11,674 --> 00:09:12,674
What a bastard you are.
216
00:09:12,674 --> 00:09:13,674
I told you not to look.
217
00:09:13,675 --> 00:09:15,681
Have you ever been there with an old man?
218
00:09:15,682 --> 00:09:16,682
No.
219
00:09:16,682 --> 00:09:17,682
Then, I'll go.
220
00:09:17,683 --> 00:09:20,681
No, no, no.
221
00:09:20,682 --> 00:09:21,682
I thought you didn't know about the police.
222
00:09:21,682 --> 00:09:22,682
No, no, no.
223
00:09:22,682 --> 00:09:23,682
At least Marco.
224
00:09:23,682 --> 00:09:24,682
He was 25.
225
00:09:24,682 --> 00:09:25,682
Oh, I know, with the car.
226
00:09:25,682 --> 00:09:26,682
Do you remember I told you?
227
00:09:26,682 --> 00:09:27,682
He was 30.
228
00:09:27,682 --> 00:09:28,682
We drove him.
229
00:09:28,683 --> 00:09:33,182
He was uncomfortable, but he was a bastard.
230
00:11:51,322 --> 00:11:53,602
Macarena.
231
00:11:58,106 --> 00:12:01,105
Ornella, why did you run away?
232
00:12:01,106 --> 00:12:02,106
Leave me alone!
233
00:12:02,107 --> 00:12:05,105
Are you offended? It was nice, wasn't it?
234
00:12:05,106 --> 00:12:07,105
For you, selfish!
235
00:12:07,106 --> 00:12:10,073
All selfish people!
236
00:12:10,074 --> 00:12:14,657
But for example, in your
opinion, there is no sale.
237
00:12:14,658 --> 00:12:16,657
Because, don't tell me I'm a mega-man,
238
00:12:16,658 --> 00:12:19,657
but a beautiful island
like that of the Nazis,
239
00:12:19,658 --> 00:12:21,657
I wouldn't be bothered at all!
240
00:12:21,658 --> 00:12:22,658
Cheers!
241
00:12:22,659 --> 00:12:24,657
Listen, Ornella, shall we go now?
242
00:12:24,658 --> 00:12:25,658
No.
243
00:12:25,659 --> 00:12:27,657
You don't get up until we're done.
244
00:12:27,658 --> 00:12:28,658
I didn't say anything.
245
00:12:28,659 --> 00:12:31,657
Women, you always argue, even tonight.
246
00:12:31,658 --> 00:12:33,657
But we're on holiday, Claretta,
247
00:12:33,658 --> 00:12:35,657
if the child wants to go dancing...
248
00:12:35,658 --> 00:12:36,658
Nino, please!
249
00:12:36,658 --> 00:12:37,658
I understand.
250
00:12:37,658 --> 00:12:38,658
Quiet!
251
00:12:38,658 --> 00:12:39,658
We're all together.
252
00:12:39,659 --> 00:12:41,657
Fabio, shall we go?
253
00:12:41,658 --> 00:12:43,657
I forgot you don't play.
254
00:12:43,658 --> 00:12:45,657
Let's go, Nino.
255
00:12:45,658 --> 00:12:47,657
Tonight, all at the bridge!
256
00:12:47,658 --> 00:12:50,657
Who knows what kind of hunt they'll find.
257
00:12:50,658 --> 00:12:51,658
Good night.
258
00:12:51,659 --> 00:12:53,657
What a nice character, eh?
259
00:12:53,658 --> 00:12:55,658
All his father!
260
00:12:56,658 --> 00:12:57,658
Hello, Bazzai!
261
00:12:57,658 --> 00:12:58,658
Alcoi!
262
00:12:58,658 --> 00:12:59,658
Hello, Fede!
263
00:12:59,658 --> 00:13:00,658
Tarantusa!
264
00:13:00,659 --> 00:13:03,657
Fabio, you're lucky you won't
be bothered by anyone tonight.
265
00:13:03,658 --> 00:13:04,658
No, no.
266
00:13:04,659 --> 00:13:07,657
You could have that nice horse there.
267
00:13:07,658 --> 00:13:10,657
But listen, what do you think he's got?
268
00:13:10,658 --> 00:13:12,657
What's he got in that ugly little thing?
269
00:13:12,658 --> 00:13:13,658
He's crying.
270
00:13:13,658 --> 00:13:14,658
Morgan, laugh!
271
00:13:14,659 --> 00:13:17,657
Laugh, you've got the
typical head for the horns!
272
00:13:17,658 --> 00:13:18,658
No, you...
273
00:13:18,659 --> 00:13:20,657
Laugh, because tonight I can't do it.
274
00:13:20,658 --> 00:13:22,657
There's still a lot to do.
275
00:13:22,658 --> 00:13:23,658
Come on, come on.
276
00:13:23,658 --> 00:13:24,658
What are you doing?
277
00:13:24,658 --> 00:13:25,658
Stop joking, no?
278
00:13:25,659 --> 00:13:27,657
Look, look, it's nice that
you brought me here,
279
00:13:27,658 --> 00:13:30,657
but the horse doesn't know how to dance.
280
00:13:30,658 --> 00:13:33,657
It's just that I've got
a lot of work to do.
281
00:13:33,658 --> 00:13:34,658
But I need to get back out.
282
00:13:34,659 --> 00:13:36,657
No, no, no, no, no!
283
00:13:36,658 --> 00:13:38,658
Can you tell me something more?
284
00:13:39,658 --> 00:13:40,658
Yes, I can...
285
00:13:40,659 --> 00:13:42,658
I'm not a fool.
286
00:13:43,658 --> 00:13:44,658
I know what I'm talking about.
287
00:13:44,658 --> 00:13:45,658
No, no, no!
288
00:13:45,658 --> 00:13:46,658
I can tell you that.
289
00:13:46,658 --> 00:13:47,658
No, no, no!
290
00:13:47,658 --> 00:13:48,658
No, no, no, no!
291
00:13:48,659 --> 00:13:52,657
No, no, no!
292
00:13:52,658 --> 00:13:55,657
No, no, no, no!
293
00:13:55,658 --> 00:13:56,658
No, no, no!
294
00:13:56,659 --> 00:13:58,658
We could split it, it's so big.
295
00:13:59,658 --> 00:14:02,657
Shall we go out tonight?
296
00:14:02,658 --> 00:14:03,658
Why not?
297
00:14:03,659 --> 00:14:07,658
Bring a friend, I'll bring
my friend the fireman.
298
00:14:14,618 --> 00:14:16,618
The husband of Saronno.
299
00:14:21,882 --> 00:14:23,881
Why haven't you reached your friends?
300
00:14:23,882 --> 00:14:26,881
It's far away and I don't
know how to get there.
301
00:14:26,882 --> 00:14:28,881
I can take you.
302
00:14:28,882 --> 00:14:30,882
Shall we go?
303
00:14:36,546 --> 00:14:38,545
You don't know what to say, do you?
304
00:14:38,546 --> 00:14:41,546
But don't worry, I'm embarrassed too.
305
00:14:42,546 --> 00:14:44,545
What can you tell me?
306
00:14:44,546 --> 00:14:47,545
About my friends or about school?
307
00:14:47,546 --> 00:14:49,713
No, no, no.
308
00:14:49,714 --> 00:14:52,714
For God's sake, better be quiet.
309
00:14:54,714 --> 00:14:56,714
Come on.
310
00:17:22,426 --> 00:17:24,594
It's raining.
311
00:17:24,794 --> 00:17:27,634
Yes, but it's covered.
312
00:17:27,834 --> 00:17:29,834
What about lightning?
313
00:17:31,922 --> 00:17:33,922
And cold?
314
00:18:04,410 --> 00:18:06,410
Would you like this rain?
315
00:18:06,490 --> 00:18:08,410
It's late. My mother
will be looking for me.
316
00:18:08,490 --> 00:18:11,490
If she doesn't find me, she'll make a mess.
317
00:18:11,570 --> 00:18:14,866
Your mother is right.
You're still a child, aren't you?
318
00:18:14,946 --> 00:18:16,946
I'm a spirit.
319
00:18:23,722 --> 00:18:24,722
Did someone look for me?
320
00:18:24,802 --> 00:18:25,642
No, Miss.
321
00:18:25,722 --> 00:18:27,622
Good night.
322
00:18:30,810 --> 00:18:31,810
Hello.
323
00:18:35,458 --> 00:18:36,978
Give me the key, please.
324
00:18:38,018 --> 00:18:39,978
Have a good evening, sir.
325
00:18:41,058 --> 00:18:43,378
It's us here, all night.
326
00:18:54,010 --> 00:18:58,009
Fabio, stay here with Nino.
327
00:18:58,010 --> 00:19:00,009
It's boring.
328
00:19:00,010 --> 00:19:02,009
What are you doing here?
329
00:19:02,010 --> 00:19:03,010
All alone.
330
00:19:03,011 --> 00:19:05,010
I don't know what else to do.
331
00:19:07,010 --> 00:19:08,305
Go to sleep.
332
00:19:08,306 --> 00:19:11,305
No, I'm not going to sleep.
333
00:19:11,306 --> 00:19:13,305
Where have you been? At the port?
334
00:19:13,306 --> 00:19:16,305
Yes, I went down and took a walk.
335
00:19:16,306 --> 00:19:20,305
You can do whatever you want.
336
00:19:20,306 --> 00:19:22,305
You're free, you're young.
337
00:19:22,306 --> 00:19:25,305
We're not the same age.
338
00:19:25,306 --> 00:19:27,305
What do you mean?
339
00:19:27,306 --> 00:19:30,305
You're young inside.
340
00:19:30,306 --> 00:19:34,305
I'm old inside.
341
00:19:34,306 --> 00:19:39,305
My exuberance, my hard work, my money.
342
00:19:39,306 --> 00:19:43,305
I'd spend my whole life working.
343
00:19:43,306 --> 00:19:46,305
Why? For what?
344
00:19:46,306 --> 00:19:49,305
Maybe to bring my joy to life.
345
00:19:49,306 --> 00:19:51,305
My miracle.
346
00:19:51,306 --> 00:19:53,305
I'm sorry.
347
00:19:53,306 --> 00:19:56,377
For example, with Claretta.
348
00:19:56,378 --> 00:19:59,377
You know that it's been four years that...
349
00:19:59,378 --> 00:20:01,377
I'm sorry.
350
00:20:01,378 --> 00:20:04,377
Come on, you've been married for so long.
351
00:20:04,378 --> 00:20:06,377
And why are you complaining?
352
00:20:06,378 --> 00:20:09,377
You always have that girl
there, behind the Piazza Missori.
353
00:20:09,378 --> 00:20:10,378
There's a lot of women.
354
00:20:10,379 --> 00:20:12,377
Yes, Liliana adores her.
355
00:20:12,378 --> 00:20:13,378
The wives of friends.
356
00:20:13,379 --> 00:20:15,377
All in the family.
357
00:20:15,378 --> 00:20:20,377
And maybe, Giovanna and
Carletto will go to bed with mine.
358
00:20:20,378 --> 00:20:23,545
Fabio, can I ask you something?
359
00:20:23,546 --> 00:20:25,545
Yes, sure.
360
00:20:25,546 --> 00:20:30,545
Five years ago, when you
were always in our orbit...
361
00:20:30,546 --> 00:20:34,354
you made love to Claretta.
362
00:20:36,354 --> 00:20:38,353
What are you saying?
363
00:20:38,354 --> 00:20:40,353
I never thought about it.
364
00:20:40,354 --> 00:20:42,353
And then, she was your wife, right?
365
00:20:42,354 --> 00:20:43,354
Thank you.
366
00:20:43,354 --> 00:20:44,354
Thank you, Fabio.
367
00:20:44,355 --> 00:20:48,353
No, because, you see, if you had
done it, I would have considered her...
368
00:20:48,354 --> 00:20:50,353
like a stab in the back.
369
00:20:50,354 --> 00:20:53,353
And you think that with the
wives of friends, I'm leaving.
370
00:20:53,354 --> 00:20:55,353
Look at me.
371
00:20:55,354 --> 00:20:58,353
But the idea that, you know,
they can be mine, doesn't go away.
372
00:20:58,354 --> 00:21:00,353
Comfortable philosophy.
373
00:21:00,354 --> 00:21:02,353
Yes.
374
00:21:02,354 --> 00:21:04,353
You know, Claretta has started drinking.
375
00:21:04,354 --> 00:21:05,354
Clara has started drinking.
376
00:21:05,355 --> 00:21:07,353
Drinking, all night, drunk, frantic.
377
00:21:07,354 --> 00:21:09,353
But since when?
378
00:21:09,354 --> 00:21:10,745
I don't know anymore.
379
00:21:10,746 --> 00:21:12,745
For two or three years.
380
00:21:12,746 --> 00:21:14,745
Even tonight, look.
381
00:21:14,746 --> 00:21:16,745
She's in the room, gone.
382
00:21:16,746 --> 00:21:18,745
I don't know what's wrong with this woman.
383
00:21:18,746 --> 00:21:19,746
I don't understand anything anymore.
384
00:21:19,746 --> 00:21:20,746
I don't know.
385
00:21:20,746 --> 00:21:21,746
Come on, look.
386
00:21:21,746 --> 00:21:22,746
Look at her.
387
00:21:22,747 --> 00:21:26,745
If I had bet that the Swiss
was a good copy of Cornutus...
388
00:21:26,746 --> 00:21:29,745
he would have smiled, and the wife...
389
00:21:29,746 --> 00:21:32,745
would have done it with the first
one that happens, the Santarellina.
390
00:21:32,746 --> 00:21:34,745
The second one could be me.
391
00:21:34,746 --> 00:21:36,745
Fabio, come on.
392
00:21:36,746 --> 00:21:39,745
If she's marked on a black notebook,
and modestly, before she leaves...
393
00:21:39,746 --> 00:21:41,745
I'll make her dry.
394
00:21:41,746 --> 00:21:43,745
Am I right, Miss Swiss?
395
00:21:43,746 --> 00:21:45,745
You're always the one.
396
00:21:45,746 --> 00:21:46,746
Fabio, come here.
397
00:21:46,747 --> 00:21:48,746
Come on.
398
00:21:49,746 --> 00:21:51,745
We'll make it on the Swiss.
399
00:21:51,746 --> 00:21:53,745
Come on.
400
00:21:53,746 --> 00:21:54,746
I can't do it anymore.
401
00:21:54,747 --> 00:21:56,745
We were missing the mule.
402
00:21:56,746 --> 00:21:58,746
It's all wet.
403
00:22:00,746 --> 00:22:02,745
This mule is a bit of a pain.
404
00:22:02,746 --> 00:22:03,746
What fun.
405
00:22:07,746 --> 00:22:08,746
A water is coming down soon.
406
00:22:08,747 --> 00:22:10,745
We're missing that too.
407
00:22:10,746 --> 00:22:12,745
I'm already tired of hearing
the sound of the ocean.
408
00:22:12,746 --> 00:22:13,746
It's cold, guys.
409
00:22:13,746 --> 00:22:14,746
It's cold.
410
00:22:14,747 --> 00:22:16,745
Where did you take us?
411
00:22:16,746 --> 00:22:18,746
We're the children of the old man.
412
00:22:51,226 --> 00:22:52,665
Maybe he knows how to do it.
413
00:22:52,666 --> 00:22:55,665
You know, there was a moment in
the car when he pulled down the seats.
414
00:22:55,666 --> 00:22:57,665
I already had my shirt open.
415
00:22:57,666 --> 00:23:00,665
He started to caress me and I
was about to give up everything.
416
00:23:00,666 --> 00:23:02,666
And you know how much I care about it?
417
00:23:20,058 --> 00:23:25,057
You have a beautiful villa here, as I
say, and you can take the bardo too.
418
00:23:25,058 --> 00:23:28,057
Go there, that in a little while
you bring us grandchildren.
419
00:23:28,058 --> 00:23:30,057
Look, I want to take the bardo.
420
00:23:30,058 --> 00:23:32,057
Look, that Nino still pulls us, you know.
421
00:23:32,058 --> 00:23:34,057
Not like you, I have that crutch there.
422
00:23:34,058 --> 00:23:36,057
It's true that she doesn't pull us anymore.
423
00:23:36,058 --> 00:23:37,058
Ya ya, don't say.
424
00:23:37,059 --> 00:23:39,058
She doesn't pull us anymore.
425
00:24:01,466 --> 00:24:03,746
Maybe for last night.
426
00:24:07,930 --> 00:24:09,930
I would, but I don't
know how to explain it.
427
00:24:10,930 --> 00:24:13,346
Listen...
428
00:24:14,346 --> 00:24:16,345
let her go, it's no use.
429
00:24:16,346 --> 00:24:18,345
I want to be alone with you.
430
00:24:18,346 --> 00:24:19,718
Tati.
431
00:24:41,018 --> 00:24:43,018
Two points.
432
00:24:47,034 --> 00:24:49,033
I find this German too...
433
00:24:49,034 --> 00:24:51,033
That's my prey, there's
a system that's infallible.
434
00:24:51,034 --> 00:24:53,033
Look, that's Marlon Brando's,
that looks like him too.
435
00:24:53,034 --> 00:24:55,033
No, he looks like me.
436
00:24:55,034 --> 00:24:57,033
You want to play it,
even and odd, like this?
437
00:24:57,034 --> 00:24:59,033
Okay, okay, even.
438
00:24:59,034 --> 00:25:01,033
I won even, go to Ornella,
439
00:25:01,034 --> 00:25:03,034
go to the indigenous, go!
440
00:25:05,074 --> 00:25:07,074
And now, blonde, I'm the butter.
441
00:25:23,354 --> 00:25:28,353
Oh, thank you, but there is
no sun. Why are you crying?
442
00:25:28,354 --> 00:25:30,353
Fabio, where have you been?
443
00:25:30,354 --> 00:25:32,353
I was looking for some ideas.
444
00:25:32,354 --> 00:25:34,353
Have you managed to find them?
445
00:25:34,354 --> 00:25:36,353
The contemplation of nature
brings you thought, right?
446
00:25:36,354 --> 00:25:38,353
I insist, he went to pee.
447
00:25:38,354 --> 00:25:40,353
But hey, how good Fabio speaks, huh?
448
00:25:40,354 --> 00:25:43,353
But let's go, I've got a cold in my head.
449
00:25:43,354 --> 00:25:45,353
Put on the wig, it's a bit of a mess.
450
00:25:45,354 --> 00:25:47,353
Yes, let's go, let's go.
451
00:25:47,354 --> 00:25:51,097
Lucy, think, I found something,
think what a nice thing.
452
00:25:51,098 --> 00:25:53,097
Hey, Struber, pay, huh?
453
00:25:53,098 --> 00:25:55,098
Pay, do you understand?
454
00:25:56,098 --> 00:25:57,098
Hello?
455
00:25:59,098 --> 00:26:01,097
You have a lot of money, huh?
456
00:26:01,098 --> 00:26:04,098
Look at the wine that the road sells, huh?
457
00:26:09,098 --> 00:26:11,098
The key, please.
458
00:26:23,098 --> 00:26:24,098
And the bag, Miss.
459
00:26:24,098 --> 00:26:25,098
Thank you very much.
460
00:26:25,099 --> 00:26:27,097
Leave it here, I'll take it.
461
00:26:27,098 --> 00:26:28,098
Oh, dear.
462
00:26:28,099 --> 00:26:30,097
You have a lot of money, huh?
463
00:26:30,098 --> 00:26:31,098
Yes, thank you.
464
00:26:31,099 --> 00:26:32,105
You're welcome.
465
00:26:32,106 --> 00:26:34,105
You have a lot of money, too.
466
00:26:34,106 --> 00:26:36,326
Thank you.
467
00:26:40,570 --> 00:26:44,170
Why didn't you wait for me?
Why did you say hi to me first?
468
00:26:44,370 --> 00:26:46,170
Don't be silly.
469
00:26:46,370 --> 00:26:49,570
I'm not being silly. I told you later.
470
00:26:49,770 --> 00:26:52,770
I didn't know Andrea was
there. She followed me.
471
00:26:52,970 --> 00:26:55,570
I don't have the courage to say no.
472
00:26:56,970 --> 00:27:00,354
Don't be silly.
473
00:27:01,754 --> 00:27:05,154
I want to be with you, but alone.
474
00:27:05,354 --> 00:27:07,154
Come on, let's go to my room.
475
00:27:07,354 --> 00:27:10,153
No, not in the hotel. I don't like it.
476
00:27:10,154 --> 00:27:12,154
Come on, get organized.
477
00:27:13,354 --> 00:27:16,466
All right, let me do it.
478
00:27:35,642 --> 00:27:36,642
Brian!
479
00:27:37,642 --> 00:27:40,385
Mister, do you want an Americano?
480
00:27:40,386 --> 00:27:42,385
Where's the Americano? The cup?
481
00:27:42,386 --> 00:27:43,386
Yes, yes, here.
482
00:27:43,386 --> 00:27:44,386
Brian!
483
00:27:46,386 --> 00:27:49,377
It's you, Fabio!
484
00:27:49,378 --> 00:27:51,377
As you can see, I find you again.
485
00:27:51,378 --> 00:27:52,378
You're the boss of the world.
486
00:27:52,379 --> 00:27:54,377
You too, you left me in New York.
487
00:27:54,378 --> 00:27:56,377
You came here, it's beautiful, no cars,
488
00:27:56,378 --> 00:27:58,377
a mess, a mess, a wonderful place.
489
00:27:58,378 --> 00:28:00,377
Where did you get the house?
490
00:28:00,378 --> 00:28:02,377
What house? I'm here
with a bunch of buggers.
491
00:28:02,378 --> 00:28:04,377
Then come here, this is your house,
492
00:28:04,378 --> 00:28:06,377
wine, women, everything you want,
493
00:28:06,378 --> 00:28:08,377
literature and painting,
still together, Fabio!
494
00:28:08,378 --> 00:28:10,377
But I don't write anymore,
I don't have a lira.
495
00:28:10,378 --> 00:28:12,377
And for sex, zero.
496
00:28:12,378 --> 00:28:14,378
Oh, you're kidding, Fabio, wait!
497
00:28:15,378 --> 00:28:16,378
Bussi, come here!
498
00:28:16,378 --> 00:28:17,378
Yes, coming!
499
00:28:18,378 --> 00:28:20,377
Wine, wine and your ass for Fabio,
500
00:28:20,378 --> 00:28:21,378
Bussi's ass!
501
00:28:22,378 --> 00:28:23,378
A joke, a good girl.
502
00:28:23,379 --> 00:28:25,377
And you, Brian, how do you see?
503
00:28:25,378 --> 00:28:26,378
The shows?
504
00:28:26,379 --> 00:28:28,377
Better ideas, better ideas than money.
505
00:28:28,378 --> 00:28:30,377
Here Brian is Brian!
506
00:28:30,378 --> 00:28:34,377
Ideas, genius, revolution, freedom,
507
00:28:34,378 --> 00:28:35,378
colors and non-colors,
508
00:28:35,379 --> 00:28:37,378
shadows and the gallerists...
509
00:28:39,378 --> 00:28:40,378
Fabio!
510
00:28:40,379 --> 00:28:42,377
This is Bussi, come on,
511
00:28:42,378 --> 00:28:44,458
come see my paintings,
Fabio, and you'll understand.
512
00:28:46,378 --> 00:28:47,378
Yes?
513
00:28:47,379 --> 00:28:49,377
Listen, pass me Miss Bernardi, please.
514
00:28:49,378 --> 00:28:50,378
Right away, sir.
515
00:28:52,378 --> 00:28:53,478
Ah, yes, yes, yes.
516
00:28:56,826 --> 00:28:59,825
Fabio, I didn't expect your call.
517
00:28:59,826 --> 00:29:04,825
Well, maybe these days I've been a bit...
518
00:29:04,826 --> 00:29:06,825
A bit distracted, you mean?
519
00:29:06,826 --> 00:29:07,826
Yes, yes.
520
00:29:07,827 --> 00:29:12,857
It's just that five years
have passed, okay?
521
00:29:12,858 --> 00:29:16,857
Now you're someone, now
you're doing it with actresses.
522
00:29:16,858 --> 00:29:18,865
Clara, no, no, not this story.
523
00:29:18,866 --> 00:29:20,865
It seemed to me that one day you...
524
00:29:20,866 --> 00:29:24,225
were in love with me.
525
00:29:24,226 --> 00:29:26,225
But obviously when you're dumped...
526
00:29:26,226 --> 00:29:28,225
I can use this word, right?
527
00:29:28,226 --> 00:29:31,905
When you're dumped, a woman doesn't...
528
00:29:31,906 --> 00:29:34,905
Clara, please, I understand
that I've been wrong, but...
529
00:29:34,906 --> 00:29:36,905
It's a difficult matter.
530
00:29:36,906 --> 00:29:40,905
But I've become so old, so ugly that you...
531
00:29:40,906 --> 00:29:43,905
You're ashamed of what happened between us.
532
00:29:43,906 --> 00:29:45,905
But that's not it.
533
00:29:45,906 --> 00:29:48,905
You're always beautiful, desirable.
534
00:29:48,906 --> 00:29:50,905
But I don't care about you anymore.
535
00:29:50,906 --> 00:29:53,457
No, no, no, you're not right, you are.
536
00:29:53,458 --> 00:29:55,457
Excuse me, Fabio, you're coming in.
537
00:29:55,458 --> 00:29:59,290
I'll call you back.
538
00:30:01,290 --> 00:30:05,641
I asked for Miss
Bernardi, not for the lady.
539
00:30:05,642 --> 00:30:08,641
Excuse me, sir, I didn't understand.
540
00:30:08,642 --> 00:30:10,642
Just a moment, please.
541
00:30:15,258 --> 00:30:18,257
I'm, as you say, organized.
542
00:30:18,258 --> 00:30:20,257
You're so fast. Where are you going?
543
00:30:20,258 --> 00:30:21,258
You'll see.
544
00:30:21,259 --> 00:30:23,257
I'll wait for you in the
car in half an hour.
545
00:30:23,258 --> 00:30:25,257
No, I can't.
546
00:30:25,258 --> 00:30:28,897
What do you mean?
547
00:30:28,898 --> 00:30:31,897
The doorman, a young man, Adriano,
548
00:30:31,898 --> 00:30:33,897
asked if I went to the bathroom with him.
549
00:30:33,898 --> 00:30:35,897
He says he's here today.
550
00:30:35,898 --> 00:30:37,897
I see.
551
00:30:37,898 --> 00:30:38,898
It doesn't matter.
552
00:30:38,899 --> 00:30:40,897
Are you angry?
553
00:30:40,898 --> 00:30:42,897
No, for heaven's sake.
554
00:30:42,898 --> 00:30:44,898
Bye.
555
00:31:57,594 --> 00:31:58,934
Yes, sure, sorry.
556
00:31:59,134 --> 00:32:00,134
Ornella?
557
00:32:00,334 --> 00:32:01,438
Yes?
558
00:32:01,638 --> 00:32:03,638
Why do you go to the
hotel in those conditions?
559
00:32:03,838 --> 00:32:05,838
To show yourself?
560
00:32:06,038 --> 00:32:08,038
To show yourself, right?
561
00:32:08,238 --> 00:32:10,038
You can't just be beaten up,
562
00:32:10,238 --> 00:32:12,238
beaten up by everyone.
563
00:32:12,438 --> 00:32:14,438
But I see you, you know.
564
00:32:14,638 --> 00:32:16,638
Your father sees you
as a child, but I know.
565
00:32:16,838 --> 00:32:17,838
I know how you are.
566
00:32:18,038 --> 00:32:20,038
You're a shameless woman.
567
00:32:20,238 --> 00:32:22,238
Why don't you say you're a whore?
568
00:32:22,438 --> 00:32:24,638
Go away!
569
00:32:24,838 --> 00:32:26,838
Sure, if I knew where.
570
00:32:27,698 --> 00:32:28,698
Go away!
571
00:32:52,378 --> 00:32:53,878
It's nice here.
572
00:32:53,978 --> 00:32:56,078
Tell me, is your friend a bit crazy?
573
00:32:56,178 --> 00:32:58,678
No, no, he's just a bit weird.
574
00:32:58,778 --> 00:33:00,078
You've organized yourself well.
575
00:33:00,178 --> 00:33:03,478
You know, I was curious.
You know how to do it.
576
00:33:03,578 --> 00:33:04,978
You say?
577
00:33:06,150 --> 00:33:07,450
Come on.
578
00:33:16,762 --> 00:33:18,761
Why don't you ask me about yesterday?
579
00:33:18,762 --> 00:33:20,761
About me and the doorman.
580
00:33:20,762 --> 00:33:22,761
What happened between you and the doorman?
581
00:33:22,762 --> 00:33:24,761
We had a fabulous bath.
582
00:33:24,762 --> 00:33:26,761
It's wonderful to play in the water,
583
00:33:26,762 --> 00:33:28,761
to play in the middle of the pool.
584
00:33:28,762 --> 00:33:30,761
He got dirty though,
585
00:33:30,762 --> 00:33:32,761
he took off his suit,
586
00:33:32,762 --> 00:33:34,761
and he wanted me to take it off too.
587
00:33:34,762 --> 00:33:36,761
Don't you ask me if I took it off?
588
00:33:36,762 --> 00:33:38,762
No, no.
589
00:33:53,306 --> 00:33:54,306
I don't want to.
590
00:33:54,306 --> 00:33:55,306
Why?
591
00:33:55,307 --> 00:33:57,305
Because I don't want to.
592
00:33:57,306 --> 00:33:59,305
Then why did you come?
593
00:33:59,306 --> 00:34:02,305
Because I wanted to see how
a man like you would behave,
594
00:34:02,306 --> 00:34:04,306
with your fame.
595
00:34:05,410 --> 00:34:07,410
How many women have come in here?
596
00:34:08,410 --> 00:34:10,409
I don't know.
597
00:34:10,410 --> 00:34:12,409
And how many have you brought?
598
00:34:12,410 --> 00:34:13,410
None.
599
00:34:13,411 --> 00:34:15,409
Would you bring us Jusy?
600
00:34:15,410 --> 00:34:17,409
What does Jusy have to do with it?
601
00:34:17,410 --> 00:34:20,409
She likes you. She'd come running with you.
602
00:34:20,410 --> 00:34:22,409
She's good at bed, you know?
603
00:34:22,410 --> 00:34:25,186
I'll put a record in.
604
00:34:43,098 --> 00:34:45,098
Oh, my God!
605
00:34:52,410 --> 00:34:55,409
Why do you like me?
606
00:34:55,410 --> 00:34:56,449
You're beautiful.
607
00:34:56,450 --> 00:34:58,449
I know, I know I'm beautiful.
608
00:34:58,450 --> 00:35:02,449
Everyone tells me that. At
home, at school, on the street.
609
00:35:02,450 --> 00:35:05,450
You're not at all original.
610
00:35:10,202 --> 00:35:12,201
You're beautiful, but without exaggeration.
611
00:35:12,202 --> 00:35:14,202
So why?
612
00:35:21,914 --> 00:35:22,914
I don't know.
613
00:35:23,914 --> 00:35:25,114
Or maybe I do.
614
00:35:38,682 --> 00:35:40,121
I like you because you're...
615
00:35:40,122 --> 00:35:41,729
What?
616
00:35:41,730 --> 00:35:42,730
Dirty.
617
00:35:49,562 --> 00:35:51,682
I'm going.
618
00:35:55,674 --> 00:35:58,053
I said I'm going.
619
00:35:58,054 --> 00:36:01,905
Then go.
620
00:36:01,906 --> 00:36:05,485
Do you think he's afraid?
621
00:36:05,486 --> 00:36:08,185
Go, what are you waiting
for? I'm not going with you.
622
00:36:08,186 --> 00:36:12,445
You're being sarcastic, you know I
care. I'll go on the road and hitchhike.
623
00:36:12,446 --> 00:36:14,825
You'll see if they don't
stop at least in ten.
624
00:36:14,826 --> 00:36:16,905
And maybe someone will try us.
625
00:36:16,906 --> 00:36:18,505
And I'll stay.
626
00:36:18,506 --> 00:36:22,378
Who knows, it might not be fun.
627
00:36:30,874 --> 00:36:32,874
Want a ride?
628
00:36:33,874 --> 00:36:35,874
Come on, be quick.
629
00:36:49,082 --> 00:36:51,082
Yes, let him pass.
630
00:37:08,282 --> 00:37:09,881
Listen, how is he naked?
631
00:37:09,882 --> 00:37:11,481
I don't know, he didn't allow it.
632
00:37:11,482 --> 00:37:13,181
How can you say you didn't allow it?
633
00:37:13,182 --> 00:37:15,881
That's the fact, you
understand? I was in charge.
634
00:37:15,882 --> 00:37:16,482
Really?
635
00:37:16,483 --> 00:37:18,781
Yes, I looked him in the
face and he was there.
636
00:37:18,782 --> 00:37:21,281
An international scoundrel
who didn't understand anything.
637
00:37:21,282 --> 00:37:22,581
He was cooked, gone.
638
00:37:22,582 --> 00:37:23,681
The pep?
639
00:37:23,682 --> 00:37:25,681
I'm telling you, that's
where the beauty lies.
640
00:37:25,682 --> 00:37:27,981
I was the one who decided
everything, and then I gave up.
641
00:37:27,982 --> 00:37:29,081
I was suffocated as it was.
642
00:37:29,082 --> 00:37:32,981
But why such a situation with a man
with whom you can do everything you want?
643
00:37:32,982 --> 00:37:34,681
You know what a dirty woman I would become.
644
00:37:34,682 --> 00:37:36,281
Well, more than what you are.
645
00:37:36,282 --> 00:37:37,581
And then, it's not even true, sorry,
646
00:37:37,582 --> 00:37:40,781
if I knew the satisfaction of seeing you
running after him like any other gypsy,
647
00:37:40,782 --> 00:37:41,782
and then...
648
00:38:10,170 --> 00:38:12,170
Aren't you ashamed to write these things?
649
00:38:12,370 --> 00:38:15,370
You knew very well you
had beautiful breasts.
650
00:38:15,570 --> 00:38:17,170
What are you doing here?
651
00:38:17,370 --> 00:38:21,370
Nothing. I just wanted to see
what's interesting in a writer's room.
652
00:38:21,570 --> 00:38:22,970
Are you satisfied now?
653
00:38:23,170 --> 00:38:25,370
Yours is prettier than
mine. Don't you think?
654
00:38:25,570 --> 00:38:28,170
Oh, right! You never came to see me.
655
00:38:28,370 --> 00:38:31,970
I was waiting for you, but
since you didn't decide, I came.
656
00:38:32,170 --> 00:38:33,770
Why did you have to come?
657
00:38:33,970 --> 00:38:36,170
Well, at least to apologize today.
658
00:38:36,370 --> 00:38:37,569
Apologize for what?
659
00:38:37,570 --> 00:38:40,370
Oh, so that's why you're spying on me.
660
00:38:40,570 --> 00:38:45,370
I saw you that day I went to the
bathroom with Adriano, the doorman.
661
00:38:45,570 --> 00:38:47,770
You were standing there and looking at me.
662
00:38:47,970 --> 00:38:49,970
Stop saying such nonsense.
663
00:38:51,170 --> 00:38:56,122
Do you like to be caressed?
664
00:38:56,322 --> 00:38:58,322
They say I caress very well.
665
00:38:58,522 --> 00:39:01,322
These little games don't work on me.
666
00:39:01,522 --> 00:39:05,122
You're not nice. I'm here to see
you and you treat me like this.
667
00:39:05,322 --> 00:39:06,922
You can go now.
668
00:39:09,090 --> 00:39:10,090
Hello?
669
00:39:10,290 --> 00:39:11,290
Hi, I'm Clara.
670
00:39:11,490 --> 00:39:13,490
Oh, tell me...
671
00:39:13,690 --> 00:39:15,490
Did you sleep? Am I disturbing you?
672
00:39:15,690 --> 00:39:19,922
No, no, no. I was
writing. Don't disturb me.
673
00:39:20,122 --> 00:39:23,122
Listen, what are you doing?
Are you coming down for dinner?
674
00:39:23,322 --> 00:39:26,322
No, no, no. I'm staying in the room.
675
00:39:26,522 --> 00:39:28,962
Nino wanted to know if you
were going to see a land with him.
676
00:39:29,122 --> 00:39:33,122
Yes, I understand, but
tell him I don't mean it.
677
00:39:33,322 --> 00:39:36,914
All right, all right.
678
00:39:37,114 --> 00:39:39,114
Is something wrong?
679
00:39:39,314 --> 00:39:41,114
No, no, nothing.
680
00:39:41,314 --> 00:39:42,514
See you later.
681
00:39:42,914 --> 00:39:43,914
What?
682
00:39:44,114 --> 00:39:45,458
I don't understand. You're not alone.
683
00:39:45,482 --> 00:39:48,082
No, no, no. What are you
saying? It'll be another time.
684
00:39:48,282 --> 00:39:49,282
Bye.
685
00:39:49,482 --> 00:39:51,482
Bye, Clara.
686
00:39:56,538 --> 00:39:57,538
Stop.
687
00:39:58,738 --> 00:39:59,738
Why?
688
00:39:59,938 --> 00:40:01,938
I don't want you to touch me.
689
00:40:02,738 --> 00:40:03,738
Are you a virgin?
690
00:40:03,739 --> 00:40:04,938
No, I'm not.
691
00:40:05,138 --> 00:40:08,538
Even if I were, you'd think I'd
come with you for the first time.
692
00:40:08,738 --> 00:40:11,338
What's this attitude?
693
00:40:11,538 --> 00:40:14,538
You're the intellectual. You're
the one who has to understand.
694
00:40:14,738 --> 00:40:16,138
You're afraid.
695
00:40:16,338 --> 00:40:17,338
Of what?
696
00:40:17,538 --> 00:40:20,538
Afraid of letting you go,
of letting you get involved.
697
00:40:26,074 --> 00:40:28,073
Stop, Fabio.
698
00:40:28,074 --> 00:40:30,073
Don't answer.
699
00:40:30,074 --> 00:40:32,073
Now, right now.
700
00:40:32,074 --> 00:40:34,658
I want you.
701
00:40:41,114 --> 00:40:43,233
Go!
702
00:40:43,234 --> 00:40:44,273
You know what?
703
00:40:44,274 --> 00:40:45,993
I didn't like you.
704
00:40:45,994 --> 00:40:48,994
You're a real scum, my dear old Fabio.
705
00:40:52,994 --> 00:40:55,233
No, you have to forbid him.
706
00:40:55,234 --> 00:40:57,233
He's just 18, don't forget it.
707
00:40:57,234 --> 00:40:58,913
Excuse me, she went to have fun.
708
00:40:58,914 --> 00:41:01,793
Let her do it, we're on vacation, right?
709
00:41:01,794 --> 00:41:05,113
She went with a stranger, a
hippie who gave her a ride in the car.
710
00:41:05,114 --> 00:41:07,033
She'll have seen him in five minutes.
711
00:41:07,034 --> 00:41:08,913
Excuse me, but reason.
712
00:41:08,914 --> 00:41:12,914
Orbella is a good girl,
she doesn't hurt anyone.
713
00:41:13,914 --> 00:41:16,913
Nino, you don't know your daughter.
714
00:41:16,914 --> 00:41:19,913
Now I don't know my daughter.
715
00:41:19,914 --> 00:41:22,913
You don't know her,
she's always a child for you.
716
00:41:22,914 --> 00:41:23,914
She's a woman.
717
00:41:23,915 --> 00:41:25,913
No, worse, she's a woman.
718
00:41:25,914 --> 00:41:29,914
A woman, but my
Ornella is a child, my dear.
719
00:41:30,914 --> 00:41:32,913
Your Ornella?
720
00:41:32,914 --> 00:41:36,913
But you know where she goes,
who she goes with, what she does.
721
00:41:36,914 --> 00:41:37,914
I want to know.
722
00:41:37,914 --> 00:41:38,914
Is Orbella there?
723
00:41:38,915 --> 00:41:40,913
No, I don't want to know anything.
724
00:41:40,914 --> 00:41:43,913
You're drunk, go to the
room, you're giving a show.
725
00:41:43,914 --> 00:41:45,913
Oh, right, the room.
726
00:41:45,914 --> 00:41:46,914
And you?
727
00:41:46,915 --> 00:41:48,913
And you, where are you going?
728
00:41:48,914 --> 00:41:51,913
To Dora's, Liliana's, or someone else's?
729
00:41:51,914 --> 00:41:54,913
Go to bed, please, finish it.
730
00:41:54,914 --> 00:41:55,914
No!
731
00:41:55,915 --> 00:41:57,913
No, I won't finish it.
732
00:41:57,914 --> 00:41:59,913
You, you have to finish it.
733
00:41:59,914 --> 00:42:01,913
You all have to finish it.
734
00:42:01,914 --> 00:42:03,913
All of you!
735
00:42:03,914 --> 00:42:06,913
Come here, Clara.
736
00:42:06,914 --> 00:42:08,913
Clara!
737
00:42:08,914 --> 00:42:10,913
Clara, come on!
738
00:42:10,914 --> 00:42:14,914
You're not a child anymore,
look, I can't take it anymore.
739
00:42:26,554 --> 00:42:27,554
Clara.
740
00:42:29,170 --> 00:42:30,170
Clara.
741
00:42:32,170 --> 00:42:34,170
Listen, why are you doing this?
742
00:42:38,170 --> 00:42:40,170
Why am I doing this?
743
00:42:41,170 --> 00:42:43,170
It's not for the two of us.
744
00:42:45,170 --> 00:42:48,170
Who do you think you are?
The center of the world?
745
00:42:49,170 --> 00:42:51,170
No, no, for too many things.
746
00:42:52,170 --> 00:42:53,170
For Ornella.
747
00:42:54,170 --> 00:42:56,170
Nino refuses to see her as she is.
748
00:42:57,170 --> 00:42:59,170
She's become a shameless bitch.
749
00:43:00,170 --> 00:43:02,170
But this is just one thing.
750
00:43:03,170 --> 00:43:04,170
A nothing.
751
00:43:05,170 --> 00:43:06,170
What is she doing?
752
00:43:08,170 --> 00:43:10,170
She's out with a stranger.
753
00:43:11,170 --> 00:43:13,170
With a crook who gave her a chance today.
754
00:43:14,170 --> 00:43:16,170
There's nothing wrong with that, Clara.
755
00:43:17,170 --> 00:43:18,170
Enough with the youth.
756
00:43:20,170 --> 00:43:21,170
You too.
757
00:43:22,170 --> 00:43:23,170
We've changed.
758
00:43:24,170 --> 00:43:25,170
You know why I drink.
759
00:43:26,170 --> 00:43:27,170
To not kill me.
760
00:43:28,170 --> 00:43:29,170
Because I want to live.
761
00:43:29,170 --> 00:43:30,170
To live again.
762
00:43:30,170 --> 00:43:31,170
I want to give.
763
00:43:31,170 --> 00:43:32,170
Give, give.
764
00:43:32,171 --> 00:43:34,169
Help me.
765
00:43:34,170 --> 00:43:36,169
Just one moment.
766
00:43:36,170 --> 00:43:38,169
Please.
767
00:43:38,170 --> 00:43:39,170
Clara, listen to me.
768
00:43:40,170 --> 00:43:41,170
I can't.
769
00:43:42,170 --> 00:43:43,170
I have my problems too.
770
00:43:44,170 --> 00:43:45,170
I can't.
771
00:43:45,170 --> 00:43:46,170
Excuse me.
772
00:43:47,170 --> 00:43:48,170
I can't try.
773
00:43:48,170 --> 00:43:49,170
I can't.
774
00:43:56,122 --> 00:43:58,122
Yes? Sir, the telephone.
775
00:43:58,922 --> 00:44:02,122
In the cabin, please. I
think it's Miss Bernardi.
776
00:44:10,970 --> 00:44:11,970
Hello?
777
00:44:11,970 --> 00:44:12,970
Fabio, it's me, Stavro.
778
00:44:12,971 --> 00:44:15,393
No, no, where are you?
779
00:44:15,394 --> 00:44:16,394
I'm here, at the house of certain...
780
00:44:16,395 --> 00:44:19,769
Now? Right now?
781
00:44:19,770 --> 00:44:20,770
Yes, come on, come.
782
00:44:20,771 --> 00:44:24,994
If you want, give me the address.
783
00:44:57,914 --> 00:44:58,914
Hi.
784
00:44:59,314 --> 00:45:00,713
Ornella changed her mind.
785
00:45:00,714 --> 00:45:03,514
She sent me. You don't mind, do you?
786
00:45:04,514 --> 00:45:05,514
Get out.
787
00:45:06,314 --> 00:45:08,113
What's wrong? You don't like me?
788
00:45:08,114 --> 00:45:10,514
You always told me you liked me.
789
00:45:11,314 --> 00:45:12,913
I told you to get out.
790
00:45:12,914 --> 00:45:16,314
Come on, let's have some fun.
791
00:45:19,674 --> 00:45:21,274
Where are you going?
792
00:45:46,874 --> 00:45:47,874
Bye, I'm leaving.
793
00:45:47,874 --> 00:45:48,874
Where are you going?
794
00:45:48,874 --> 00:45:49,874
Go back, you bastard.
795
00:45:49,874 --> 00:45:50,874
Fuck off, you crap.
796
00:45:59,714 --> 00:46:03,714
Hey, listen man, I'm gonna go and
take a piss and I'll be right back, okay?
797
00:46:07,898 --> 00:46:09,898
What do you want?
798
00:46:10,898 --> 00:46:12,897
I came to pick you up.
799
00:46:12,898 --> 00:46:14,897
No, I changed my mind.
800
00:46:14,898 --> 00:46:16,897
I'm having fun now.
801
00:46:16,898 --> 00:46:18,897
Didn't Giusy tell you?
802
00:46:18,898 --> 00:46:20,897
Listen, what's on your mind?
803
00:46:20,898 --> 00:46:23,897
You could have done
something in the car with her.
804
00:46:23,898 --> 00:46:25,897
She didn't want anything else.
805
00:46:25,898 --> 00:46:27,898
No, wait.
806
00:46:29,898 --> 00:46:31,897
Don't you like it?
807
00:46:31,898 --> 00:46:33,897
Strange, I thought otherwise.
808
00:46:33,898 --> 00:46:35,897
Then look.
809
00:46:35,898 --> 00:46:38,897
Take her. I saw her
making love with everyone.
810
00:46:38,898 --> 00:46:40,897
If you want, I can wake her up.
811
00:46:40,898 --> 00:46:42,898
I don't even know her name.
812
00:47:06,034 --> 00:47:08,034
I'll go.
813
00:47:22,834 --> 00:47:24,833
I'm free.
814
00:47:24,834 --> 00:47:26,833
Go to hell!
815
00:47:26,834 --> 00:47:28,833
You're ugly.
816
00:47:28,834 --> 00:47:30,833
Call me Roma, 574212.
817
00:47:30,834 --> 00:47:32,833
574?
818
00:47:32,834 --> 00:47:34,834
212. In the room.
819
00:47:35,834 --> 00:47:38,257
How are you feeling now?
820
00:47:38,258 --> 00:47:40,257
Better.
821
00:47:40,258 --> 00:47:43,258
Why didn't you come out alive?
822
00:47:44,258 --> 00:47:46,329
What's that, a reproach?
823
00:47:46,330 --> 00:47:47,330
No.
824
00:47:47,331 --> 00:47:52,329
It's just that it wasn't nice to
find out you'd already been fired.
825
00:47:52,330 --> 00:47:55,329
What was I supposed to
do, a press conference?
826
00:47:55,330 --> 00:47:57,329
No, I understand.
827
00:47:57,330 --> 00:48:00,329
But you could have needed something.
828
00:48:00,330 --> 00:48:02,330
Silvia, no.
829
00:48:03,330 --> 00:48:05,330
Sorry.
830
00:48:14,266 --> 00:48:15,865
It's nice here.
831
00:48:15,866 --> 00:48:17,866
You did well to come here.
832
00:48:18,466 --> 00:48:20,874
And to ask me to meet you.
833
00:48:21,474 --> 00:48:26,042
There's peace, calm, silence.
834
00:48:26,642 --> 00:48:29,041
There's no one to lose sight of.
835
00:48:29,042 --> 00:48:31,842
I've always loved deserted beaches.
836
00:48:32,442 --> 00:48:34,906
Have you worked recently?
837
00:48:35,506 --> 00:48:36,906
No.
838
00:48:37,306 --> 00:48:39,905
But I've had a lot of offers.
839
00:48:39,906 --> 00:48:41,905
I'd like to make a good movie.
840
00:48:41,906 --> 00:48:44,506
Not those crap they offer me.
841
00:48:44,706 --> 00:48:48,897
Why don't you write a story for me?
842
00:48:48,898 --> 00:48:50,897
Which one?
843
00:48:50,898 --> 00:48:53,513
Our story?
844
00:48:53,514 --> 00:48:55,554
No, not ours.
845
00:48:56,554 --> 00:48:58,882
Have you started writing again?
846
00:48:59,882 --> 00:49:02,882
I'm trying to do it, but I'm not so sure.
847
00:49:04,282 --> 00:49:07,602
Can you read me something?
848
00:49:08,202 --> 00:49:11,242
Why are you interested in what I write?
849
00:49:12,242 --> 00:49:15,241
I've always been
interested in what you write.
850
00:49:15,242 --> 00:49:17,241
You were the one who considered me...
851
00:49:17,242 --> 00:49:19,242
I considered you a moron.
852
00:49:20,042 --> 00:49:22,041
Do you still think about it?
853
00:49:22,042 --> 00:49:23,042
Yes.
854
00:49:23,042 --> 00:49:24,042
Really?
855
00:49:26,042 --> 00:49:28,041
It's nice to know you haven't changed.
856
00:49:28,042 --> 00:49:30,042
You're always the same crazy guy.
857
00:49:32,970 --> 00:49:34,369
Crazy, crazy, crazy.
858
00:49:34,370 --> 00:49:36,370
Say it, it's part of the vocabulary.
859
00:49:38,258 --> 00:49:39,657
What a terrible time.
860
00:49:39,658 --> 00:49:41,658
Thank God everything's over.
861
00:49:44,578 --> 00:49:48,578
Over, forgotten, erased.
862
00:49:49,178 --> 00:49:50,578
Healed.
863
00:50:09,978 --> 00:50:13,574
Fabio, can I kiss you?
864
00:50:14,774 --> 00:50:15,878
Yes.
865
00:50:20,858 --> 00:50:24,058
I was so scared you'd say no.
866
00:50:25,538 --> 00:50:27,658
Yes, I wanted to say no too.
867
00:50:29,098 --> 00:50:30,330
Really?
868
00:50:35,098 --> 00:50:36,098
Think about it.
869
00:50:36,898 --> 00:50:40,298
It's been four... no, five months.
870
00:50:41,098 --> 00:50:43,897
Since the last time
we kissed, since that...
871
00:50:43,898 --> 00:50:45,298
Yes, since that night.
872
00:50:46,298 --> 00:50:47,298
Come on, let's go.
873
00:50:47,898 --> 00:50:49,298
You're not bad, are you?
874
00:50:49,498 --> 00:50:51,297
Yes, but the cinema is better.
875
00:50:51,298 --> 00:50:54,097
Do you think he made her
come or did she come by chance?
876
00:50:54,098 --> 00:50:55,298
What do I care?
877
00:50:55,498 --> 00:50:58,297
But she's sexy, huh? Yes,
all woman, right from bed.
878
00:50:58,298 --> 00:51:00,178
You know what kind of
battles these nights are?
879
00:51:01,098 --> 00:51:03,697
Listen, for me, the great
lover can put him in the frame.
880
00:51:03,698 --> 00:51:04,698
For what it's worth.
881
00:51:05,498 --> 00:51:06,898
You don't convince me, you know.
882
00:51:07,098 --> 00:51:09,098
Then look, you didn't understand anything.
883
00:51:09,498 --> 00:51:11,698
Better to dress you up, huh? Look at that.
884
00:51:12,298 --> 00:51:13,298
Hi Fabio!
885
00:51:14,298 --> 00:51:17,098
That Fabio, guys, has
always had the best women.
886
00:51:17,298 --> 00:51:20,098
I remember at the time
of Brera, there was one...
887
00:51:20,298 --> 00:51:21,298
What was her name?
888
00:51:21,698 --> 00:51:22,698
Past times.
889
00:51:22,898 --> 00:51:24,898
And now, for Baco,
there's this one here that...
890
00:51:25,298 --> 00:51:27,297
This Silvia, you see? What a woman!
891
00:51:27,298 --> 00:51:28,298
Isn't it true, Clarete?
892
00:51:28,299 --> 00:51:30,898
Yes, she's a beautiful woman
and then, she has her personality.
893
00:51:31,098 --> 00:51:32,098
A simple woman.
894
00:51:32,098 --> 00:51:33,098
They say she's an actress,
895
00:51:33,099 --> 00:51:34,498
but she's got a big mouth.
896
00:51:34,698 --> 00:51:35,898
This one is a hand.
897
00:51:36,098 --> 00:51:38,298
At times, she gave us
candies, my beautiful one.
898
00:51:38,498 --> 00:51:39,498
And Chip.
899
00:51:40,898 --> 00:51:41,898
What is she saying?
900
00:51:42,098 --> 00:51:44,658
She spends her life doing
sacrifices to make her children study,
901
00:51:44,698 --> 00:51:46,618
and these ones, no, I
don't understand anything!
902
00:51:46,698 --> 00:51:48,874
You make me look like an
ignorant and you translate it!
903
00:51:48,898 --> 00:51:49,898
Chip! In Buon Mercato.
904
00:51:50,098 --> 00:51:51,274
Ah, there's no way to translate.
905
00:51:51,298 --> 00:51:52,298
Ah, in Buon Mercato.
906
00:51:52,498 --> 00:51:53,697
Miss Silvia, have you eaten well?
907
00:51:53,698 --> 00:51:54,298
Yes.
908
00:51:54,498 --> 00:51:56,698
Look, if you don't treat
her well, tell Nino, huh?
909
00:51:56,898 --> 00:52:01,498
Nino buys the hotel and the staff
bring the forced works of his factory.
910
00:52:01,698 --> 00:52:02,498
Really?
911
00:52:02,498 --> 00:52:03,498
He's a shy man.
912
00:52:03,698 --> 00:52:05,058
Why don't you give him the answer?
913
00:52:05,098 --> 00:52:05,498
Can I?
914
00:52:05,698 --> 00:52:06,298
Of course.
915
00:52:06,498 --> 00:52:09,274
So, Silvia, look, I have to tell you
that you're a woman with a lot of guts.
916
00:52:09,298 --> 00:52:09,898
Thank you.
917
00:52:10,098 --> 00:52:11,498
I had to tell you, huh?
918
00:52:11,698 --> 00:52:13,098
Now I'm leaving.
919
00:52:13,298 --> 00:52:15,098
You probably have something to do.
920
00:52:15,298 --> 00:52:20,098
But hey, tomorrow night, Fabio, I
have a fabulous program in my head!
921
00:52:20,298 --> 00:52:21,698
Your Maturone is a snob, huh?
922
00:52:21,898 --> 00:52:23,698
But cry, you know how
much I care about him.
923
00:52:23,898 --> 00:52:25,498
I can really do Nino.
924
00:52:27,314 --> 00:52:30,514
Sarama, since that Silvia Ligio
came, what have you done?
925
00:52:30,714 --> 00:52:32,714
Listen, look, if I only want to,
926
00:52:33,114 --> 00:52:34,714
I want to start over, even right now.
927
00:52:34,914 --> 00:52:36,514
I don't believe it at all.
928
00:52:36,714 --> 00:52:37,514
You bet?
929
00:52:37,714 --> 00:52:38,714
Come on.
930
00:52:38,914 --> 00:52:40,314
Do you want to see how he runs?
931
00:52:43,250 --> 00:52:43,850
Hello?
932
00:52:44,050 --> 00:52:45,650
Can you pass me Mr. Laurenzi, please?
933
00:52:45,850 --> 00:52:47,718
Wait, please.
934
00:52:56,794 --> 00:52:57,794
And then?
935
00:52:58,194 --> 00:52:59,794
It was you, with a languid voice.
936
00:53:01,394 --> 00:53:02,994
Let it go, poor thing.
937
00:53:03,194 --> 00:53:04,794
You're so generous!
938
00:53:05,794 --> 00:53:07,593
Why didn't you let me buy that terracotta?
939
00:53:07,594 --> 00:53:08,994
Because it was disgusting.
940
00:53:09,494 --> 00:53:10,494
I liked it.
941
00:53:10,594 --> 00:53:14,194
Yes, it looked like one of those st.
Peter's domes sold in the country fairs.
942
00:53:14,494 --> 00:53:16,194
So you mean I'm disgusting?
943
00:53:16,294 --> 00:53:18,793
No, only that little statue
was disgusting, clear?
944
00:53:18,794 --> 00:53:22,793
But is it possible that in any situation
you always find the system to mortify me...
945
00:53:22,794 --> 00:53:24,793
and you make me look
like I don't have a degree?
946
00:53:24,794 --> 00:53:26,593
You know very well that I
don't care about anything.
947
00:53:26,594 --> 00:53:27,993
I know exactly what you think.
948
00:53:27,994 --> 00:53:28,994
Oh, yes? And what do I think?
949
00:53:28,995 --> 00:53:30,394
You're ashamed of me.
950
00:53:31,994 --> 00:53:33,394
Listen, shall we start over?
951
00:53:33,994 --> 00:53:34,994
No.
952
00:53:35,194 --> 00:53:37,993
I'm not like your dear
Milena, I don't have a degree...
953
00:53:37,994 --> 00:53:40,393
and I haven't written a
single book in Hungarian.
954
00:53:40,394 --> 00:53:41,794
In Armenian.
955
00:53:42,194 --> 00:53:45,394
Hungarian or Armenian or
Turkish, you know how much I hate it!
956
00:53:45,994 --> 00:53:47,593
I didn't have a father with the money.
957
00:53:47,594 --> 00:53:48,994
I made myself alone.
958
00:53:49,194 --> 00:53:51,994
I made myself a big, big, big, big, big...
959
00:53:52,394 --> 00:53:54,194
I had to go to the school of life.
960
00:53:54,394 --> 00:53:56,394
We're talking about the usual phrases.
961
00:53:56,594 --> 00:53:58,193
I can say whatever I want.
962
00:53:58,194 --> 00:53:59,793
I can finally afford it.
963
00:53:59,794 --> 00:54:01,793
I've never had anything in life, nothing.
964
00:54:01,794 --> 00:54:03,993
Now I'm someone,
even if you don't think so.
965
00:54:03,994 --> 00:54:06,594
Why are we always the same?
966
00:54:06,794 --> 00:54:07,794
Enough.
967
00:54:10,306 --> 00:54:11,506
Yes, enough.
968
00:54:11,906 --> 00:54:12,906
Let's go.
969
00:54:14,538 --> 00:54:15,338
Wait.
970
00:54:15,338 --> 00:54:16,338
Let's go.
971
00:54:18,866 --> 00:54:20,266
Please, forgive me.
972
00:54:20,866 --> 00:54:22,466
You don't have to start over.
973
00:54:22,866 --> 00:54:24,466
I love you, Fabio.
974
00:54:24,866 --> 00:54:27,265
I know I'm jealous and
possessive, but Milena...
975
00:54:27,266 --> 00:54:28,066
Oh, no, huh?
976
00:54:28,066 --> 00:54:29,066
Milena, no!
977
00:54:30,066 --> 00:54:31,465
You were in love with Fabio five years ago.
978
00:54:31,466 --> 00:54:33,465
Five years ago!
979
00:54:33,466 --> 00:54:35,065
I don't even know what she became.
980
00:54:35,066 --> 00:54:37,265
She could have gotten married,
gotten married, a grandma, died.
981
00:54:37,266 --> 00:54:39,665
You should know these
things by now, don't you?
982
00:54:39,666 --> 00:54:42,266
Yes, it's true, it's true
what you're saying, but...
983
00:54:42,666 --> 00:54:44,766
I feel so cold and distant.
984
00:54:45,266 --> 00:54:46,066
Me?
985
00:54:46,067 --> 00:54:48,865
The truth is that you don't
want to love me anymore.
986
00:54:48,866 --> 00:54:49,866
Why don't you say it then?
987
00:54:49,867 --> 00:54:51,466
I don't want you anymore.
988
00:54:51,666 --> 00:54:54,765
Silvia, we've been in love
less than two hours ago.
989
00:54:54,766 --> 00:54:58,465
Yes, I know, two hours ago, Fabio, but...
990
00:54:58,466 --> 00:55:01,825
Only when we make love can I feel you.
991
00:55:01,826 --> 00:55:04,705
And you're the only thing I have.
992
00:55:04,706 --> 00:55:08,577
Fabio, let's make love, will you?
993
00:55:08,578 --> 00:55:10,577
Now? Are you crazy?
994
00:55:10,578 --> 00:55:12,578
Yes, now! Now!
995
00:55:14,266 --> 00:55:17,945
Look, there's a beach near those cliffs.
996
00:55:17,946 --> 00:55:21,945
We can go there and make love, eh?
997
00:55:21,946 --> 00:55:25,945
Fabio, now, please, right now!
998
00:55:25,946 --> 00:55:28,065
Please!
999
00:55:28,066 --> 00:55:30,065
We can't.
1000
00:55:30,066 --> 00:55:33,609
Sure.
1001
00:55:33,610 --> 00:55:36,609
Think about what the
papers could say tomorrow.
1002
00:55:36,610 --> 00:55:42,610
Arthur Miller and Marilyn Monroe
arrested in Ischia for obscenity.
1003
00:55:44,610 --> 00:55:46,610
Stupid.
1004
00:56:11,514 --> 00:56:14,514
Wait for me. I have to go up too.
1005
00:56:19,610 --> 00:56:20,710
Damn!
1006
00:56:24,698 --> 00:56:27,698
Come on, don't take it.
1007
00:57:22,522 --> 00:57:24,521
What a joke, you moron!
1008
00:57:24,522 --> 00:57:26,521
Why don't you come and take a bath with me?
1009
00:57:26,522 --> 00:57:28,521
No, I'm not going.
1010
00:57:28,522 --> 00:57:30,521
You have no idea how I feel.
1011
00:57:30,522 --> 00:57:32,521
I'm so happy.
1012
00:57:32,522 --> 00:57:35,522
I don't care about anything in the world.
1013
00:57:44,314 --> 00:57:46,313
Are you listening to me, Fabio?
1014
00:57:46,314 --> 00:57:47,314
Yes.
1015
00:57:47,315 --> 00:57:49,313
Then why don't you look at me?
1016
00:57:49,314 --> 00:57:50,737
Yes.
1017
00:57:50,738 --> 00:57:54,738
No, you don't look at me
because you don't like me at all.
1018
00:57:55,738 --> 00:57:57,809
I like you and I'm looking at you.
1019
00:57:57,810 --> 00:57:58,810
No.
1020
00:57:59,810 --> 00:58:00,810
Yes.
1021
00:58:00,810 --> 00:58:01,810
No!
1022
00:58:01,810 --> 00:58:02,810
Yes!
1023
00:58:04,810 --> 00:58:08,810
You have the ability to make
me feel useless, undesired.
1024
00:58:10,042 --> 00:58:13,041
Why do you always attack
me like this, like an animal?
1025
00:58:13,042 --> 00:58:15,041
Because I am an animal.
1026
00:58:15,042 --> 00:58:16,042
Didn't you know?
1027
00:58:17,042 --> 00:58:19,306
Maybe you really are.
1028
00:58:20,306 --> 00:58:22,922
Maybe you'll be interested.
1029
00:58:23,922 --> 00:58:27,089
What should I be to make you interested?
1030
00:58:27,090 --> 00:58:30,089
A saint or a whore?
1031
00:58:30,090 --> 00:58:31,090
Stop it!
1032
00:58:32,090 --> 00:58:34,089
I know, you'd like to be a whore.
1033
00:58:34,090 --> 00:58:36,089
You'd like to, right?
1034
00:58:36,090 --> 00:58:37,090
Silvia!
1035
00:58:37,091 --> 00:58:40,089
I'm in love with you and I
don't want to be like before.
1036
00:58:40,090 --> 00:58:42,089
Silvia, stop it!
1037
00:58:42,090 --> 00:58:47,578
You're right. I'm sorry.
Forgive me, Fabio. Forgive me.
1038
00:58:48,578 --> 00:58:51,874
Why is everything so difficult between us?
1039
00:58:54,946 --> 00:58:56,945
Here's the sleeper.
1040
00:58:56,946 --> 00:58:58,945
Do you think it's the show of the quiet?
1041
00:58:58,946 --> 00:58:59,946
Yes.
1042
00:58:59,947 --> 00:59:02,945
What should Nino do to
have fun? Look in the mirror?
1043
00:59:02,946 --> 00:59:05,945
You have an idea. At least
I see a beautiful open bed.
1044
00:59:05,946 --> 00:59:07,945
You're right, you're wonderful.
1045
00:59:07,946 --> 00:59:09,945
Oh, the little girl of Bruni.
1046
00:59:09,946 --> 00:59:11,946
Yes, the little girl of
1700. Come on, Giovanni.
1047
00:59:12,946 --> 00:59:14,945
Come on, Davide. Bye.
1048
00:59:14,946 --> 00:59:16,945
You always talk about literature.
1049
00:59:16,946 --> 00:59:18,945
Oh, two women, finally!
1050
00:59:18,946 --> 00:59:20,945
Silvia and Fabio, good!
1051
00:59:20,946 --> 00:59:22,945
Have you been to the Palippani sea?
1052
00:59:22,946 --> 00:59:24,945
No, the water was cold.
1053
00:59:24,946 --> 00:59:26,945
It was beautiful, though. A beautiful sea.
1054
00:59:26,946 --> 00:59:28,945
Excuse me, I'll take a walk in the room.
1055
00:59:28,946 --> 00:59:30,945
I'll give you a drink.
1056
00:59:30,946 --> 00:59:33,946
Don't be late, Fabio,
or we'll steal your wife.
1057
00:59:34,946 --> 00:59:36,881
Bye, Fabio.
1058
00:59:36,882 --> 00:59:43,594
Bye.
1059
00:59:45,306 --> 00:59:46,306
Bye-bye.
1060
00:59:46,306 --> 00:59:47,306
Bye, Fabio.
1061
00:59:48,306 --> 00:59:49,306
Bye-bye.
1062
00:59:50,306 --> 00:59:51,306
So, my dear Silvia...
1063
00:59:51,306 --> 00:59:52,306
Don't worry.
1064
00:59:52,306 --> 00:59:53,306
She's great!
1065
00:59:53,306 --> 00:59:54,306
I'll tell you what?
1066
00:59:54,307 --> 00:59:56,305
The two of you will
never get to see her again,
1067
00:59:56,306 --> 00:59:58,305
because she's just like you.
1068
00:59:58,306 --> 01:00:00,305
But she's a living temptation,
1069
01:00:00,306 --> 01:00:02,305
a thing of mortal sin.
1070
01:00:02,306 --> 01:00:06,305
But how can you say that about
a wife as beautiful as Clara?
1071
01:00:06,306 --> 01:00:10,393
Clara is not jealous, she's not jealous.
1072
01:00:10,394 --> 01:00:12,393
No, honey, you're not jealous.
1073
01:00:12,394 --> 01:00:13,394
You see?
1074
01:00:13,394 --> 01:00:14,394
She's beautiful.
1075
01:00:14,394 --> 01:00:15,394
Bye-bye.
1076
01:00:16,394 --> 01:00:19,394
Hi, beautiful Tusa. God bless you.
1077
01:00:20,394 --> 01:00:23,393
Hey, guys, isn't it even more
beautiful than in the movies?
1078
01:00:23,394 --> 01:00:24,394
Hi.
1079
01:00:28,562 --> 01:00:31,562
Hey, Fabio, remember
tonight, a great ecological night.
1080
01:00:36,562 --> 01:00:38,562
Here's the South Sea's lighthouse.
1081
01:00:39,562 --> 01:00:41,561
How wonderful, what an ecological night.
1082
01:00:41,562 --> 01:00:43,561
Hey, Giovanni, you
know what I'm telling you?
1083
01:00:43,562 --> 01:00:46,561
For a lifetime like this, I don't
even feel the nostalgia of Milan,
1084
01:00:46,562 --> 01:00:48,561
its fumes, its fog.
1085
01:00:48,562 --> 01:00:50,561
You really want to live like this?
1086
01:00:50,562 --> 01:00:53,561
Sure, I buy a boat, I take off my clothes,
1087
01:00:53,562 --> 01:00:56,561
and I leave behind the shops, the
internal commission and the taxes.
1088
01:00:56,562 --> 01:00:57,562
And the muhina.
1089
01:00:57,563 --> 01:01:00,561
Oh, what a thing, guys, it's
incredible, but tonight I feel depressed.
1090
01:01:00,562 --> 01:01:02,561
All because you can't speak German.
1091
01:01:02,562 --> 01:01:05,561
Don't be jealous, I'll have
time for you too, baby.
1092
01:01:05,562 --> 01:01:08,561
Yes, you're cool, but I don't want to,
1093
01:01:08,562 --> 01:01:11,561
and then don't try to imitate
the Mino, he's already there.
1094
01:01:11,562 --> 01:01:13,561
Yes, but the Mino pays, he pays.
1095
01:01:13,562 --> 01:01:17,561
I have to make huge efforts
not to be paid by the women.
1096
01:01:17,562 --> 01:01:19,561
But you gave the 30,000 to a whore.
1097
01:01:19,562 --> 01:01:21,561
You're not well informed.
1098
01:01:21,562 --> 01:01:23,561
I had to give the 30,000 to that woman,
1099
01:01:23,562 --> 01:01:25,561
because she left me alone, you know?
1100
01:01:25,562 --> 01:01:27,561
Because she was crazy about me.
1101
01:01:27,562 --> 01:01:29,561
You even make sacrifices.
1102
01:01:29,562 --> 01:01:31,561
And for the boat, do
you know how to carry it?
1103
01:01:31,562 --> 01:01:33,561
How to carry it? Because
I knew how to do it.
1104
01:01:33,562 --> 01:01:34,562
I learned.
1105
01:01:34,563 --> 01:01:38,562
As soon as I go, I buy you a
third of the marina and off I go.
1106
01:02:00,666 --> 01:02:02,665
Hey, he's spying on you!
1107
01:02:02,666 --> 01:02:05,665
But you still haven't understood
that Matusa doesn't trust you anymore.
1108
01:02:05,666 --> 01:02:06,666
Do your own things.
1109
01:02:06,667 --> 01:02:08,665
Of course I do.
1110
01:02:08,666 --> 01:02:12,666
I'll go and ask someone
if I find the right moment.
1111
01:02:17,146 --> 01:02:19,306
Ornella.
1112
01:02:27,930 --> 01:02:30,929
Especially when I was in the clinic.
1113
01:02:30,930 --> 01:02:32,929
Lately I've been feeling better.
1114
01:02:32,930 --> 01:02:35,929
I've been thinking all day.
1115
01:02:35,930 --> 01:02:36,930
Both of us?
1116
01:02:36,930 --> 01:02:37,930
Yes.
1117
01:02:42,586 --> 01:02:47,586
We were calm enough
to analyse what we were.
1118
01:02:50,866 --> 01:02:52,865
We were used to each other.
1119
01:02:52,866 --> 01:02:53,866
What do you mean?
1120
01:02:53,867 --> 01:02:57,866
I mean that when we
met, we both wanted to...
1121
01:02:58,866 --> 01:03:01,865
put a stop to our existence.
1122
01:03:01,866 --> 01:03:03,865
We were the usual thugs.
1123
01:03:03,866 --> 01:03:07,866
Meeting each other was like a safe haven.
1124
01:03:08,866 --> 01:03:10,865
Then we loved each other.
1125
01:03:10,866 --> 01:03:12,865
Totally.
1126
01:03:12,866 --> 01:03:14,866
We were angry, we gave everything.
1127
01:03:16,738 --> 01:03:18,737
Why too much?
1128
01:03:18,738 --> 01:03:22,738
Because everything we gave
each other was never enough.
1129
01:03:23,738 --> 01:03:25,737
We wanted more and more.
1130
01:03:25,738 --> 01:03:29,738
I'm not saying we, but you and me.
1131
01:03:30,738 --> 01:03:32,737
We wanted more and more.
1132
01:03:32,738 --> 01:03:34,737
The impossible.
1133
01:03:34,738 --> 01:03:39,737
Only the impossible could
satisfy our need for safety.
1134
01:03:39,738 --> 01:03:41,737
And escape...
1135
01:03:41,738 --> 01:03:44,737
the fear of our loneliness.
1136
01:03:44,738 --> 01:03:47,737
How can you accept the impossible?
1137
01:03:47,738 --> 01:03:50,737
We kept on asking for more.
1138
01:03:50,738 --> 01:03:54,737
It was the real dissatisfaction,
the real quarrels.
1139
01:03:54,738 --> 01:03:57,737
It was the hell for you, the hell for me.
1140
01:03:57,738 --> 01:03:59,737
Fabio, please stop it.
1141
01:03:59,738 --> 01:04:01,737
The hell, you know it very well.
1142
01:04:01,738 --> 01:04:03,737
Stop it, please.
1143
01:04:03,738 --> 01:04:04,738
Silvia.
1144
01:04:04,739 --> 01:04:06,737
Look!
1145
01:04:06,738 --> 01:04:08,737
Look how beautiful she is!
1146
01:04:08,738 --> 01:04:10,737
She's beautiful!
1147
01:04:10,738 --> 01:04:12,737
Look at this!
1148
01:04:12,738 --> 01:04:14,737
This is fresh fish, alive!
1149
01:04:14,738 --> 01:04:17,737
Now we cook it and eat it!
1150
01:04:17,738 --> 01:04:19,737
Yes, oil and mercury.
1151
01:04:19,738 --> 01:04:21,737
Shut up, you who don't understand a thing!
1152
01:04:21,738 --> 01:04:23,737
This here is fish from the Ruspan.
1153
01:04:23,738 --> 01:04:25,738
What does the Ruspan say?
1154
01:04:30,906 --> 01:04:32,906
I'm sorry.
1155
01:04:38,002 --> 01:04:39,002
May I?
1156
01:04:39,003 --> 01:04:41,137
Please.
1157
01:04:41,138 --> 01:04:44,137
It's hot here. It's cold outside.
1158
01:04:44,138 --> 01:04:47,138
It's true. It's cooled down tonight.
1159
01:04:56,346 --> 01:04:57,505
Do you want some?
1160
01:04:57,506 --> 01:05:00,386
No, thank you, ma'am.
1161
01:05:07,770 --> 01:05:09,049
And what is this?
1162
01:05:09,050 --> 01:05:10,050
A demon.
1163
01:05:11,050 --> 01:05:12,761
Ah, fuck!
1164
01:05:12,762 --> 01:05:14,345
Fuck the rod!
1165
01:05:14,346 --> 01:05:15,346
What does it mean?
1166
01:05:15,347 --> 01:05:17,145
What do you care? What does it mean?
1167
01:05:17,146 --> 01:05:18,385
Fuck it!
1168
01:05:18,386 --> 01:05:21,386
It's a marine thing, ignorant,
always controversial.
1169
01:07:00,858 --> 01:07:03,857
What are you reading? The fish in the bag?
1170
01:07:03,858 --> 01:07:04,858
I know.
1171
01:07:04,859 --> 01:07:06,857
Come on, you're a beautiful star.
1172
01:07:06,858 --> 01:07:09,857
Did you see the beautiful ecologic
evening that the Lino prepared?
1173
01:07:09,858 --> 01:07:12,858
Good thing you were intelligent people.
1174
01:07:13,858 --> 01:07:18,458
You really got me.
1175
01:07:19,458 --> 01:07:23,961
Here it is, the usual story.
1176
01:07:23,962 --> 01:07:26,961
It's fate that I always stay alone.
1177
01:07:26,962 --> 01:07:28,961
Always alone.
1178
01:07:28,962 --> 01:07:29,962
Come on.
1179
01:07:29,963 --> 01:07:31,962
Fabio!
1180
01:07:32,962 --> 01:07:34,961
Everything all right, Fabio?
1181
01:07:34,962 --> 01:07:36,961
Yes, perfectly.
1182
01:07:36,962 --> 01:07:37,962
I'm so happy.
1183
01:07:37,963 --> 01:07:40,961
What do you say to sing a
beautiful song, Marinaro?
1184
01:07:40,962 --> 01:07:42,961
Who knows?
1185
01:07:42,962 --> 01:07:44,961
Let's make a beautiful
song of our times in Brera.
1186
01:07:44,962 --> 01:07:46,961
Be careful, Fabio.
1187
01:07:46,962 --> 01:07:49,961
Long live Milan, city of beautiful women.
1188
01:07:49,962 --> 01:07:51,961
Let's go, let's go, let's go.
1189
01:07:51,962 --> 01:07:53,961
Colonna, let's go, Colonna.
1190
01:07:53,962 --> 01:07:56,961
Long live Milan, city of beautiful women.
1191
01:07:56,962 --> 01:07:58,961
Why did you come?
1192
01:07:58,962 --> 01:08:01,962
Did we make love so well, me
and Fabio, before you came?
1193
01:08:15,610 --> 01:08:20,409
Giovanni, the car, the fisherman, the
sea, you know where we send them?
1194
01:08:20,410 --> 01:08:22,209
Tell him you're specialized.
1195
01:08:22,210 --> 01:08:23,409
Go away, ciao!
1196
01:08:23,410 --> 01:08:26,209
There he is! This time it's on purpose.
1197
01:08:26,210 --> 01:08:29,209
Fabio, Silvia, wait for me!
1198
01:08:29,210 --> 01:08:31,209
Come on, let's go!
1199
01:08:31,210 --> 01:08:32,210
Come on, Silvia!
1200
01:08:32,211 --> 01:08:34,209
I'm tired!
1201
01:08:34,210 --> 01:08:36,209
Come on, come on!
1202
01:08:36,210 --> 01:08:41,177
Oh, it's cold! I've never
suffered so much in my life!
1203
01:08:41,178 --> 01:08:44,177
Gianji, where are you?
1204
01:08:44,178 --> 01:08:45,178
I'm there!
1205
01:08:45,179 --> 01:08:47,178
What?
1206
01:08:51,578 --> 01:08:54,577
Two brave people, come
on, I almost see them too.
1207
01:08:54,578 --> 01:08:57,321
Yes, we love you, don't worry.
1208
01:08:57,322 --> 01:08:59,321
Hello Silvia, hello Fabione.
1209
01:08:59,322 --> 01:09:03,321
You are really corpses,
look at that one there.
1210
01:09:03,322 --> 01:09:05,542
Carlo, come on.
1211
01:09:36,026 --> 01:09:38,026
Why did you ask me to come?
1212
01:09:38,626 --> 01:09:39,626
What?
1213
01:09:40,026 --> 01:09:42,026
Why did you ask me to come?
1214
01:09:42,626 --> 01:09:44,025
I already told you.
1215
01:09:44,026 --> 01:09:45,026
No.
1216
01:09:45,027 --> 01:09:49,802
Listen, what's the
matter? What's the matter?
1217
01:09:50,202 --> 01:09:52,802
You haven't answered my question. Why?
1218
01:09:55,034 --> 01:09:56,034
Well...
1219
01:09:57,506 --> 01:10:00,506
I asked you to come because...
1220
01:10:01,506 --> 01:10:04,905
I wanted to see you after
what happened, because...
1221
01:10:04,906 --> 01:10:07,906
I wanted to confirm our relationship.
1222
01:10:08,906 --> 01:10:14,906
I wanted to know if it was
worth it to keep our relationship.
1223
01:10:17,906 --> 01:10:21,610
Not because you love me.
1224
01:10:22,610 --> 01:10:24,610
Yes, of course.
1225
01:10:50,074 --> 01:10:51,473
And Ornella?
1226
01:10:51,474 --> 01:10:53,073
What about Ornella?
1227
01:10:53,074 --> 01:10:55,073
She has nothing to do with us.
1228
01:10:55,074 --> 01:10:57,073
What does she have to do with us?
1229
01:10:57,074 --> 01:10:59,073
It's strange, you know, because...
1230
01:10:59,074 --> 01:11:02,073
Yes, on the boat she told
me you two had an affair.
1231
01:11:02,074 --> 01:11:04,073
The two of us?
1232
01:11:04,074 --> 01:11:06,073
But you've changed everything.
1233
01:11:06,074 --> 01:11:08,073
Are you sure?
1234
01:11:08,074 --> 01:11:10,273
Try not to joke.
1235
01:11:10,274 --> 01:11:13,273
Because even if I don't know
the Armenian, I'm not a woman,
1236
01:11:13,274 --> 01:11:16,273
and I know all about these
things, have you forgotten?
1237
01:11:16,274 --> 01:11:19,273
What have you tried to do with me?
1238
01:11:19,274 --> 01:11:22,273
To get me to her to make
her jealous, the little one?
1239
01:11:22,274 --> 01:11:25,273
Don't worry, you've done it.
1240
01:11:25,274 --> 01:11:28,273
You just have to snap your
fingers and the little one is yours.
1241
01:11:28,274 --> 01:11:32,273
Look, Silvia, I'm healed
from the nervous breakdown,
1242
01:11:32,274 --> 01:11:37,273
but I wanted to know if I was
healed from this love for you or not.
1243
01:11:37,274 --> 01:11:40,273
Ah, that's why you wanted to have a baby.
1244
01:11:40,274 --> 01:11:41,274
No!
1245
01:11:41,275 --> 01:11:43,273
Oh, yes!
1246
01:11:43,274 --> 01:11:47,273
I wanted to feel young again,
1247
01:11:47,274 --> 01:11:49,273
I wanted to feel that emotion.
1248
01:11:49,274 --> 01:11:51,273
Those feelings, those tremors,
1249
01:11:51,274 --> 01:11:54,273
the things I thought I
wouldn't feel anymore,
1250
01:11:54,274 --> 01:11:58,273
I felt refreshed, clean, you know, clean!
1251
01:11:58,274 --> 01:12:01,273
You mean I'm just dirt for you?
1252
01:12:01,274 --> 01:12:05,273
I'm a woman and I gave
you those emotions first!
1253
01:12:05,274 --> 01:12:09,273
Don't you remember when you
ran after me to have those tremors,
1254
01:12:09,274 --> 01:12:10,274
as you called them?
1255
01:12:10,275 --> 01:12:12,273
When you beat me at
home at 3 in the morning
1256
01:12:12,274 --> 01:12:15,273
and you hit your head against
the wall in order to have me?
1257
01:12:15,274 --> 01:12:17,273
Have you forgotten?
1258
01:12:17,274 --> 01:12:18,274
I've never denied all this.
1259
01:12:18,275 --> 01:12:21,273
No, but now I don't need you anymore.
1260
01:12:21,274 --> 01:12:22,274
You want young blood.
1261
01:12:22,275 --> 01:12:25,273
And you're here because you're old.
1262
01:12:25,274 --> 01:12:27,273
But I'm not, I'm not a rotame at all!
1263
01:12:27,274 --> 01:12:28,274
We're all old!
1264
01:12:28,274 --> 01:12:29,274
No!
1265
01:12:29,274 --> 01:12:30,274
Yes!
1266
01:12:30,275 --> 01:12:32,273
But why can't you open your eyes?
1267
01:12:32,274 --> 01:12:34,273
Why don't you look around you?
1268
01:12:34,274 --> 01:12:36,273
Nino, Clara, all rotami!
1269
01:12:36,274 --> 01:12:38,273
Because no one thinks
with the brain anymore.
1270
01:12:38,274 --> 01:12:40,273
You think with your
testicles, with your ovaries!
1271
01:12:40,274 --> 01:12:41,274
The usual hypocrite!
1272
01:12:41,275 --> 01:12:43,273
Why don't you use the right words?
1273
01:12:43,274 --> 01:12:45,273
That's why I'm accusing you, because
you want everything for yourself!
1274
01:12:45,274 --> 01:12:46,274
You accuse me?
1275
01:12:46,274 --> 01:12:47,274
Yes!
1276
01:12:47,275 --> 01:12:51,305
Because you took away from me
all the dreams that belonged to me.
1277
01:12:51,306 --> 01:12:53,305
But you know how long I haven't read?
1278
01:12:53,306 --> 01:12:55,305
Since I stopped in front of a painting?
1279
01:12:55,306 --> 01:12:58,305
You took everything from
me to give me only sex!
1280
01:12:58,306 --> 01:13:00,305
And this is what you tied me to!
1281
01:13:00,306 --> 01:13:02,305
And this, at least you understand, no?
1282
01:13:02,306 --> 01:13:05,305
And what were you before I introduced
you to the world with this body of mine?
1283
01:13:05,306 --> 01:13:06,306
Eh?
1284
01:13:06,307 --> 01:13:09,305
You were nothing, I made
you become someone.
1285
01:13:09,306 --> 01:13:11,305
And all this just because
you came to bed with me.
1286
01:13:11,306 --> 01:13:13,305
And what did you give
me in return? Nothing!
1287
01:13:13,306 --> 01:13:16,305
I wanted to learn something
from you, and what did I learn?
1288
01:13:16,306 --> 01:13:17,306
This!
1289
01:13:18,306 --> 01:13:20,305
And who brought me to the asylum? You!
1290
01:13:20,306 --> 01:13:22,305
And who was close to the great writer,
1291
01:13:22,306 --> 01:13:26,305
while inside, calling his mother,
he was wetting his pants?
1292
01:13:26,306 --> 01:13:28,306
Curses!
1293
01:13:31,962 --> 01:13:34,341
If you think I want to
help you to bring the
1294
01:13:34,353 --> 01:13:36,961
girl to bed and maybe
end up making love to you,
1295
01:13:36,962 --> 01:13:39,962
you're wrong and you
don't even know how much!
1296
01:14:14,138 --> 01:14:15,377
Have you called my taxi?
1297
01:14:15,378 --> 01:14:16,617
Yes, it's coming.
1298
01:14:16,618 --> 01:14:17,578
Thank you, goodbye.
1299
01:14:17,578 --> 01:14:18,578
Goodbye.
1300
01:14:22,682 --> 01:14:28,737
Ornella, I'll leave you. It's all yours.
1301
01:14:28,738 --> 01:14:30,737
It's what you wanted, isn't it?
1302
01:14:30,738 --> 01:14:35,738
Anyway, my dear, don't
think that yours is a victory.
1303
01:14:42,650 --> 01:14:44,650
She was an indifferent girl.
1304
01:14:45,850 --> 01:14:48,914
She'd left her five years before.
1305
01:14:49,714 --> 01:14:52,914
And now she's there, already available.
1306
01:14:53,714 --> 01:14:57,914
The sun, the sea, the colours.
1307
01:15:03,034 --> 01:15:07,034
Yes, she was an indifferent girl.
1308
01:16:38,938 --> 01:16:40,937
You have a beautiful tongue.
1309
01:16:40,938 --> 01:16:42,937
But I don't.
1310
01:16:42,938 --> 01:16:44,937
I'll show you Milan.
1311
01:16:44,938 --> 01:16:47,009
It'll be different.
1312
01:16:47,010 --> 01:16:49,754
I'll change everything.
1313
01:16:58,330 --> 01:17:00,770
What are you thinking? I'm thinking.
1314
01:17:00,810 --> 01:17:04,010
You'll see Nino. He knows how to love.
1315
01:17:04,050 --> 01:17:05,050
Beautiful.
1316
01:17:16,730 --> 01:17:17,730
Don't go.
1317
01:17:18,730 --> 01:17:20,538
Stay, please.
1318
01:17:21,538 --> 01:17:24,538
Sir, I have to go. The door is empty.
1319
01:17:25,538 --> 01:17:26,538
I'm still young.
1320
01:17:27,538 --> 01:17:28,538
I'm young.
1321
01:17:29,930 --> 01:17:31,930
Tell me, did you like it?
1322
01:17:32,930 --> 01:17:34,010
I can still like it, right?
1323
01:17:49,690 --> 01:17:52,689
Good evening. How are you?
1324
01:17:52,690 --> 01:17:55,689
Oh, what are you crying about?
1325
01:17:55,690 --> 01:17:57,689
Oh, beautiful crying.
1326
01:17:57,690 --> 01:18:00,689
No, no, don't cry.
1327
01:18:00,690 --> 01:18:03,689
Come on, come on.
1328
01:18:03,690 --> 01:18:05,689
Come on, how beautiful.
1329
01:18:05,690 --> 01:18:09,689
Yes, yes, yes.
1330
01:18:09,690 --> 01:18:12,690
No, let's go.
1331
01:19:05,658 --> 01:19:06,898
What do you want?
1332
01:19:06,998 --> 01:19:08,101
Can I see you?
1333
01:19:08,102 --> 01:19:09,102
No.
1334
01:19:45,114 --> 01:19:47,234
Where are you?
1335
01:20:05,370 --> 01:20:06,529
Let's go back to the hotel.
1336
01:20:06,530 --> 01:20:07,130
To the hotel?
1337
01:20:07,130 --> 01:20:08,130
Yes, come on.
1338
01:20:08,131 --> 01:20:11,310
No, not the hotel!
1339
01:20:17,018 --> 01:20:20,018
You don't have enough
of all the crap up there!
1340
01:20:20,618 --> 01:20:23,846
The crap of my father, my mother and Gio...
1341
01:20:31,610 --> 01:20:34,450
I'm ashamed of myself for
not being a shameless woman!
1342
01:20:42,234 --> 01:20:43,993
My sweet treasure.
1343
01:20:43,994 --> 01:20:45,873
I can't believe I don't know it, you know?
1344
01:20:45,874 --> 01:20:46,993
I know everything!
1345
01:20:46,994 --> 01:20:49,993
You called her like that when
you were sleeping in her room,
1346
01:20:49,994 --> 01:20:51,353
near mine.
1347
01:20:51,354 --> 01:20:53,433
You know how much she persecuted me!
1348
01:20:53,434 --> 01:20:56,742
My sweet treasure, my
sweet treasure, my sweet...
1349
01:21:04,826 --> 01:21:07,302
Oh my God!
1350
01:21:22,618 --> 01:21:24,618
No, love doesn't matter.
1351
01:21:28,022 --> 01:21:29,022
Go on.
1352
01:21:35,002 --> 01:21:37,002
What did he mean?
1353
01:21:44,410 --> 01:21:48,410
For you, it's the end of adolescence.
1354
01:21:50,618 --> 01:21:51,618
And for you?
1355
01:21:51,619 --> 01:21:52,977
For me.
1356
01:21:52,978 --> 01:21:56,777
She tried, but she couldn't
find a logical answer.
1357
01:21:56,778 --> 01:21:59,177
Her ideas were more and more confusing.
1358
01:21:59,178 --> 01:22:01,177
Incredible, isn't it?
1359
01:22:01,178 --> 01:22:03,177
Yet, she was a virgin.
1360
01:22:03,178 --> 01:22:05,377
That's how she thought she was a virgin.
1361
01:22:05,378 --> 01:22:08,177
What am I experiencing in my new condition?
1362
01:22:08,178 --> 01:22:11,377
Ornella had returned to
her former indifference.
1363
01:22:11,378 --> 01:22:13,177
Nothing at all.
1364
01:22:13,178 --> 01:22:16,177
Now, she found her definitely stupid.
1365
01:22:16,178 --> 01:22:20,177
She looked at the naked
body, and tried to find something.
1366
01:22:20,178 --> 01:22:23,177
But she found herself judging
the way she composed it.
1367
01:22:23,178 --> 01:22:26,177
One imagines something,
one thinks about life,
1368
01:22:26,178 --> 01:22:28,177
and then feels exactly like before.
1369
01:22:28,178 --> 01:22:30,177
Yes, she was a stupid girl.
1370
01:22:30,178 --> 01:22:33,177
As she had judged Claretta in her time.
1371
01:22:33,178 --> 01:22:37,177
Stop, stop with this show, she
would have wanted to tell you.
1372
01:22:37,178 --> 01:22:39,177
Stop, poor little girl.
1373
01:22:39,178 --> 01:22:42,177
Don't believe all the
lies, all the comedies,
1374
01:22:42,178 --> 01:22:44,177
all the smoke sellers, including me.
1375
01:22:44,178 --> 01:22:45,178
Instead, believe...
1376
01:22:46,178 --> 01:22:48,177
Believe in Ana.
1377
01:22:48,178 --> 01:22:51,177
But he himself didn't know what to say.
1378
01:22:51,178 --> 01:22:54,177
So, for a moment, he had another idea.
1379
01:22:54,178 --> 01:22:57,177
Maybe he should have
eliminated that childish cynicism.
1380
01:22:57,178 --> 01:23:00,177
And for this reason, even more false.
1381
01:23:00,178 --> 01:23:03,177
But yes, he could have killed her.
1382
01:23:03,178 --> 01:23:05,178
But if...
1383
01:23:07,178 --> 01:23:09,177
We're leaving tomorrow, you know?
1384
01:23:09,178 --> 01:23:11,177
Will you call me in Milan?
1385
01:23:11,178 --> 01:23:13,177
I'm not leaving. I'll stay here.
1386
01:23:13,178 --> 01:23:15,178
Oh, well, I'll tell you, I'm...
1387
01:23:16,178 --> 01:23:18,177
I'll call you in Milan.
1388
01:23:18,178 --> 01:23:20,177
You know, Fabio, I feel...
1389
01:23:20,178 --> 01:23:23,177
I feel that between my
cars and all my workers,
1390
01:23:23,178 --> 01:23:25,177
without my employees, my telephones,
1391
01:23:25,178 --> 01:23:27,177
I don't feel fulfilled.
1392
01:23:27,178 --> 01:23:29,177
I have to produce, produce, produce.
1393
01:23:29,178 --> 01:23:32,177
Because this is perhaps the
only thing that will never betray me.
1394
01:23:32,178 --> 01:23:33,178
At least I hope so.
1395
01:23:33,179 --> 01:23:36,177
You know, Fabio, that I can be there alone.
1396
01:23:36,178 --> 01:23:37,409
Bye, Fabione.
1397
01:23:37,410 --> 01:23:39,410
Bye.
1398
01:23:51,162 --> 01:23:53,161
You're joking, you're the same!
1399
01:23:53,162 --> 01:23:55,161
I had a contest in Zurich before!
1400
01:23:55,162 --> 01:23:57,161
You understand!
1401
01:23:57,162 --> 01:23:59,162
Old Nino...
1402
01:24:00,458 --> 01:24:04,457
Thinking of the void Nino will
voluntarily be condemned to...
1403
01:24:04,458 --> 01:24:08,458
he felt he preferred his
beautiful and good-looking life.
1404
01:24:15,386 --> 01:24:18,385
He looked for some emotion, some feeling.
1405
01:24:18,386 --> 01:24:22,065
But it was like putting your
hand in the bag of the tombola,
1406
01:24:22,066 --> 01:24:25,065
looking for a hair already extracted.
1407
01:24:25,066 --> 01:24:28,297
He felt infinitely unhappy.
1408
01:24:28,298 --> 01:24:30,297
And you wanted to lose this departure!
1409
01:24:30,298 --> 01:24:32,297
I had to drag you by force!
1410
01:24:32,298 --> 01:24:35,297
Look what the mine has organized for you!
1411
01:24:35,298 --> 01:24:42,297
And we greet the friend!
1412
01:24:42,298 --> 01:24:45,297
And he will go away already!
1413
01:24:45,298 --> 01:24:47,297
But it was only a moment.
1414
01:24:47,298 --> 01:24:52,297
Because he suddenly got
a conclusive justification.
1415
01:24:52,298 --> 01:24:57,370
After all, he was an intellectual.
96526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.