All language subtitles for La ley de Herodes.Espanol (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:02,877 [música de percusión] 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,183 [música de intriga] 3 00:00:19,061 --> 00:00:20,102 [música cesa] 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,023 [música de intriga reinicia] 5 00:01:11,196 --> 00:01:14,616 [respira agitado] 6 00:01:16,577 --> 00:01:20,080 [música de intriga continúa] 7 00:01:51,485 --> 00:01:53,905 [música de intriga continúa] 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,002 [gritos indistintos] 9 00:02:11,423 --> 00:02:13,799 [gritos continúan] 10 00:02:30,983 --> 00:02:33,111 [gritos continúan] 11 00:02:42,328 --> 00:02:43,204 [grita] 12 00:02:49,585 --> 00:02:50,712 ¡Carajo! 13 00:02:51,505 --> 00:02:53,047 Linchar a un alcalde justo ahora 14 00:02:53,131 --> 00:02:57,260 que el presidente habla de modernidad y paz social. 15 00:02:57,344 --> 00:02:59,095 ¡No la chingues, López! 16 00:02:59,179 --> 00:03:01,138 Señor gobernador, no se preocupe. 17 00:03:01,682 --> 00:03:04,768 Ya hemos tomado las medidas necesarias para resolver ese asunto. 18 00:03:04,852 --> 00:03:08,103 Te hablo de la presidencia de la república, ni más ni menos. 19 00:03:08,188 --> 00:03:09,522 Si me descuido un poco, 20 00:03:09,606 --> 00:03:12,149 seguro que se me adelanta el cabrón de Ruiz Cortines. 21 00:03:12,692 --> 00:03:14,152 Y yo quiero salir limpio de esta. 22 00:03:15,112 --> 00:03:19,406 Y si no me dan ni siquiera una secretaría, voy a quedar fuera de la jugada. 23 00:03:19,491 --> 00:03:22,160 Mi general, yo le insisto en que no se preocupe. 24 00:03:22,244 --> 00:03:23,828 Le aseguro que en el partido saben 25 00:03:23,911 --> 00:03:26,415 que usted es uno de los hombres más valiosos. 26 00:03:27,165 --> 00:03:30,125 Pues te la voy a dejar claro de una vez por todas, López. 27 00:03:30,209 --> 00:03:33,254 ¡Si quieres ser gobernador, que todo quede en paz! 28 00:03:33,338 --> 00:03:35,798 ¡Si se habla de nuestro estado, que se hable bien! 29 00:03:37,134 --> 00:03:39,803 Tú mejor que nadie sabes quién es el gran elector. 30 00:03:39,887 --> 00:03:41,679 Y si de veras quieres quedarte con mi puesto, 31 00:03:41,762 --> 00:03:43,765 no quiero problemitas como el de San Pedro. 32 00:03:44,558 --> 00:03:46,392 ¡Mira que linchar a un presidente municipal 33 00:03:46,476 --> 00:03:50,647 cuando el presidente Alemán habla de modernidad y de justicia social! 34 00:03:50,731 --> 00:03:52,357 ¡Ya ni la chingas, Ramírez! 35 00:03:53,274 --> 00:03:54,691 No se preocupe, licenciado. 36 00:03:54,775 --> 00:03:56,611 Le prometo que ahorita encontramos a alguien. 37 00:03:56,695 --> 00:03:58,572 ¡Esto lo tenemos que resolver hoy! 38 00:03:59,447 --> 00:04:01,408 Me urge quedar bien con el gobernador. 39 00:04:02,534 --> 00:04:05,203 Claramente me dijo que yo soy el elegido. 40 00:04:05,870 --> 00:04:06,829 Bueno, búscale, ándale. 41 00:04:07,372 --> 00:04:09,207 Encuentra a un tipo que no sea muy listo. 42 00:04:09,291 --> 00:04:11,000 Va a estar tres o cuatro meses en el cargo. 43 00:04:11,834 --> 00:04:12,835 A ver, ¿qué le parece? 44 00:04:15,464 --> 00:04:17,214 - ¿Este quién es? - [Ramírez] El menos malo. 45 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 Pero se da baños de pureza. 46 00:04:19,259 --> 00:04:21,469 Andaba renunciando al partido en las elecciones pasadas. 47 00:04:21,553 --> 00:04:22,611 No, no. 48 00:04:22,695 --> 00:04:23,555 ¿Y este? 49 00:04:23,639 --> 00:04:25,723 Lo contrario. "El Manotas" le dicen. 50 00:04:25,807 --> 00:04:27,724 No creo que quiera aceptar un puesto tan jodido 51 00:04:27,808 --> 00:04:29,394 como presidente municipal de San Pedro. 52 00:04:29,478 --> 00:04:31,104 [ríe] 53 00:04:31,188 --> 00:04:32,647 ¿Y este que se parece a Tin Tan? 54 00:04:32,731 --> 00:04:35,608 [Ramírez] Vargas. Lleva años en el partido. 55 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 Entró conmigo. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 Es buena persona. Yo creo que sí acepta. 57 00:04:39,029 --> 00:04:40,822 ¿A qué te refieres con "buena persona"? 58 00:04:40,906 --> 00:04:41,990 Que es medio pendejo. 59 00:04:42,074 --> 00:04:42,950 [ríe] 60 00:04:44,243 --> 00:04:45,327 [López] ¡Este es el bueno! 61 00:04:45,953 --> 00:04:46,828 Tráetelo. 62 00:04:47,746 --> 00:04:50,332 [música de mambo] 63 00:04:54,294 --> 00:04:55,837 [música de mambo continúa] 64 00:05:02,051 --> 00:05:02,928 [freno de mano] 65 00:05:23,073 --> 00:05:24,991 [aclara la garganta ruidosamente] 66 00:05:26,659 --> 00:05:28,120 [aclara la garganta] 67 00:05:29,746 --> 00:05:30,746 Buenos días. 68 00:05:33,207 --> 00:05:34,293 ¿Ramírez? 69 00:05:35,377 --> 00:05:36,336 ¡Ramírez! 70 00:05:36,962 --> 00:05:39,255 Pinche Vargas, te he dicho que me digas "licenciado". 71 00:05:39,339 --> 00:05:40,799 - [Vargas ríe] - [Ramírez] Está bien. 72 00:05:41,592 --> 00:05:43,467 [Vargas] ¡Qué milagro! ¿Qué, ese coche es tuyo? 73 00:05:43,551 --> 00:05:44,412 [Ramírez] Sí. 74 00:05:45,262 --> 00:05:47,347 Me manda el licenciado López. Quiere hablar contigo. 75 00:05:48,222 --> 00:05:49,640 ¿El secretario de gobierno? 76 00:05:51,143 --> 00:05:52,060 ¿No sabes para qué? 77 00:05:53,228 --> 00:05:55,147 [Ramírez] Parece que estás metido en un broncón. 78 00:05:55,688 --> 00:05:57,191 Apúrate que nos está esperando. 79 00:06:07,115 --> 00:06:07,982 [Ramírez] Pásale. 80 00:06:09,828 --> 00:06:10,746 Espérame ahí… 81 00:06:11,830 --> 00:06:12,873 y pórtate bien, cabrón. 82 00:06:13,457 --> 00:06:15,417 [música divertida] 83 00:06:45,113 --> 00:06:46,239 [puerta se abre] 84 00:06:46,323 --> 00:06:47,407 [López] ¿Sí? 85 00:06:48,241 --> 00:06:49,325 Dígale que yo le llamo. 86 00:06:52,037 --> 00:06:53,204 Buenas tardes, Vargas. 87 00:06:53,287 --> 00:06:55,332 - [Vargas] Es un honor, licenciado. - Siéntate. 88 00:06:56,959 --> 00:06:59,335 Voy a ser directo contigo, Vargas. 89 00:06:59,419 --> 00:07:00,796 Como tú bien sabes, 90 00:07:01,296 --> 00:07:02,214 la modernidad… 91 00:07:03,382 --> 00:07:04,549 por fin llegó a nuestro país. 92 00:07:04,633 --> 00:07:05,549 [arroja encendedor] 93 00:07:05,633 --> 00:07:07,553 Hay que concretar los ideales revolucionarios. 94 00:07:08,303 --> 00:07:11,513 Hacer realidad las palabras del señor presidente Miguel Alemán. 95 00:07:11,597 --> 00:07:13,390 Ayudar a que el país salga adelante. 96 00:07:13,474 --> 00:07:15,935 Acabar con la corrupción y, sobre todo, 97 00:07:16,019 --> 00:07:19,106 con el desorden de algunos inconformes. ¿Mmm? 98 00:07:19,772 --> 00:07:21,608 Hay algunos funcionarios que no han entendido 99 00:07:21,692 --> 00:07:23,234 que deben servir al país 100 00:07:23,818 --> 00:07:27,656 y se aprovechan para hacer negocios y enriquecerse a costa del pueblo. 101 00:07:28,614 --> 00:07:30,993 El país necesita de patriotas de verdad, 102 00:07:32,244 --> 00:07:33,120 de gente como tú. 103 00:07:33,704 --> 00:07:34,746 Gracias, licenciado. 104 00:07:37,373 --> 00:07:38,584 Voy a necesitar tu ayuda. 105 00:07:40,919 --> 00:07:42,878 Usted dirá a quién hay que matar. 106 00:07:42,962 --> 00:07:44,130 [ríe] 107 00:07:44,214 --> 00:07:46,883 No, no, no, no, Vargas, los tiempos han cambiado. 108 00:07:48,426 --> 00:07:50,387 ¿Supiste lo que pasó en San Pedro de los Saguaros? 109 00:07:51,096 --> 00:07:52,681 ¿Eh? La gente se le aprestó, 110 00:07:53,222 --> 00:07:54,808 hubo un problema en el pueblo 111 00:07:55,349 --> 00:07:56,893 y se quedaron sin autoridad. 112 00:07:56,977 --> 00:07:59,270 Tenemos que nombrar un presidente municipal interino 113 00:07:59,354 --> 00:08:03,483 para que mantenga el orden y la paz social de aquí a las nuevas elecciones. 114 00:08:04,693 --> 00:08:05,611 No, pos, sí. 115 00:08:09,698 --> 00:08:12,200 [nervioso] ¿Y yo en qué puedo servirle, licenciado? 116 00:08:12,284 --> 00:08:13,284 [ríe] 117 00:08:13,368 --> 00:08:14,994 Te quedaste corto, Ramírez. 118 00:08:15,078 --> 00:08:16,703 ¡No seas güey, Vargas! 119 00:08:16,787 --> 00:08:18,455 El partido se ha fijado en ti 120 00:08:18,539 --> 00:08:21,792 y yo soy el conducto para informarte que vas a ser nombrado 121 00:08:21,876 --> 00:08:26,048 presidente municipal interino de San Pedro de los Saguaros. 122 00:08:27,132 --> 00:08:28,674 [tartamudea] ¿Presidente municipal yo? 123 00:08:28,758 --> 00:08:32,179 Para que veas que la revolución le hace justicia a gente como tú. 124 00:08:33,012 --> 00:08:36,265 [López] Tengo puesta toda mi confianza en ti, Vargas. 125 00:08:36,350 --> 00:08:38,101 Toda mi confianza. 126 00:08:38,184 --> 00:08:39,810 Es una gran oportunidad para ti. 127 00:08:39,895 --> 00:08:43,167 A lo mejor, es el inicio de una gran carrera política. 128 00:08:43,251 --> 00:08:44,232 Sí. ¿Verdad, licenciado? 129 00:08:44,316 --> 00:08:46,693 [López] Vas a ir a San Pedro a cumplir las promesas 130 00:08:46,776 --> 00:08:50,655 del señor presidente Miguel Alemán y del gobernador Sánchez: 131 00:08:50,739 --> 00:08:53,158 modernidad y justicia social. 132 00:08:53,992 --> 00:08:56,828 Pero eso sí, ¿eh? No quiero problemas. 133 00:08:57,496 --> 00:08:59,329 Si se va a hablar de San Pedro de los Saguaros 134 00:08:59,414 --> 00:09:02,251 en la capital, que se hable para bien. 135 00:09:02,918 --> 00:09:04,211 Nada de tonterías. 136 00:09:04,752 --> 00:09:07,422 - ¿Entendido? - [tartamudea] No se preocupe, licenciado. 137 00:09:07,506 --> 00:09:08,966 - ¿Cómo agradecerle? - [López ríe] 138 00:09:09,716 --> 00:09:10,967 [López] ¡A nuestro partido! 139 00:09:11,050 --> 00:09:14,762 Recuerda, todo se lo debemos a nuestro partido. 140 00:09:16,233 --> 00:09:17,115 Es más. 141 00:09:18,308 --> 00:09:19,226 Te voy a regalar esto. 142 00:09:20,727 --> 00:09:23,730 Esto me lo regaló el propio gobernador Sánchez… 143 00:09:24,273 --> 00:09:26,858 y te va a dar muy buena suerte, 144 00:09:26,942 --> 00:09:28,151 así que ándele. 145 00:09:29,236 --> 00:09:31,196 - Gracias, licenciado. - Ándale. Muy bien. Sí, sí. 146 00:09:31,280 --> 00:09:33,448 Y ahora lo único que te queda es trabajar. 147 00:09:34,241 --> 00:09:35,121 Sí, señor. 148 00:09:36,367 --> 00:09:39,411 Ramírez… hermano, ¡gracias! 149 00:09:39,496 --> 00:09:40,371 ¡Gracias! 150 00:09:40,454 --> 00:09:41,414 Licenciado. 151 00:09:41,497 --> 00:09:42,999 [Vargas] ¡Gracias, licenciado! 152 00:09:43,083 --> 00:09:44,209 Con permiso, licenciado. 153 00:09:50,007 --> 00:09:50,924 [puerta se cierra] 154 00:09:56,722 --> 00:09:57,890 Ahí tienes, Ramírez. 155 00:09:58,807 --> 00:10:01,101 Ese me lo regaló el presidente Miguel Alemán. 156 00:10:02,144 --> 00:10:04,853 Te lo ganaste por haber conseguido a este pendejo. 157 00:10:04,938 --> 00:10:06,106 [risas] 158 00:10:06,189 --> 00:10:08,192 [música de mambo] 159 00:10:17,867 --> 00:10:22,664 Nada más y nada menos que presidente municipal, mi amor. 160 00:10:24,458 --> 00:10:25,334 Por fin. 161 00:10:26,001 --> 00:10:28,086 ¡Tantos años en ese partido! 162 00:10:28,670 --> 00:10:30,589 Ya era hora de que nos tocara algo bueno. 163 00:10:31,339 --> 00:10:32,549 ¿Estás contenta, mi reina? 164 00:10:36,386 --> 00:10:38,137 Y es solo el principio, flaca. 165 00:10:38,222 --> 00:10:39,096 Ya verás. 166 00:10:39,723 --> 00:10:42,016 Si lo hago bien, diputado estatal. 167 00:10:42,517 --> 00:10:43,892 Y luego mi sueño dorado: 168 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 ¡diputado federal! 169 00:10:47,439 --> 00:10:51,108 Imagínate tu nombre en una curul de la Cámara de Diputados… 170 00:10:52,361 --> 00:10:54,071 y, a lo mejor, algo más. 171 00:10:54,655 --> 00:10:55,697 Imagínate. 172 00:10:55,781 --> 00:10:58,199 "Senador Vargas y señora". 173 00:10:58,784 --> 00:10:59,742 No suena mal. 174 00:11:00,618 --> 00:11:02,996 Nada mal, señora senadora. 175 00:11:03,539 --> 00:11:04,747 [Vargas] Nada mal. 176 00:11:08,709 --> 00:11:10,754 [música de mambo cesa] 177 00:11:10,838 --> 00:11:11,713 [bocina] 178 00:11:13,257 --> 00:11:14,966 [frenos chirrían] 179 00:11:15,050 --> 00:11:15,925 [Vargas] Disculpe. 180 00:11:16,843 --> 00:11:19,804 ¿No sabe qué tan lejos queda San Pedro de los Saguaros? 181 00:11:19,887 --> 00:11:23,725 [habla en saguareño] 182 00:11:46,039 --> 00:11:47,833 [auto se aproxima] 183 00:11:56,592 --> 00:11:57,634 [freno de mano] 184 00:11:57,718 --> 00:12:01,137 [puerta de vehículo se abre y se cierra] 185 00:12:01,221 --> 00:12:02,305 Buenas tardes. 186 00:12:04,391 --> 00:12:06,017 Disculpe. ¿Habla español? 187 00:12:07,769 --> 00:12:08,896 Creo que nos perdimos. 188 00:12:09,396 --> 00:12:12,022 ¿No sabe qué tan lejos está San Pedro de los Saguaros? 189 00:12:12,107 --> 00:12:13,150 Aquí es. 190 00:12:14,735 --> 00:12:17,613 Usted debe ser el nuevo presidente municipal. 191 00:12:19,656 --> 00:12:21,199 Lo esperaba desde ayer. 192 00:12:22,910 --> 00:12:24,203 Soy Carlos Pek, 193 00:12:25,161 --> 00:12:26,038 su secretario. 194 00:12:27,622 --> 00:12:28,873 Juan Vargas, para servirle. 195 00:12:29,665 --> 00:12:33,252 Me mandan el presidente Miguel Alemán y el gobernador Sánchez 196 00:12:34,170 --> 00:12:36,507 a traer la modernidad y la justicia social. 197 00:12:39,510 --> 00:12:40,427 Aquí es. 198 00:12:46,141 --> 00:12:47,809 Bienvenida, señora. 199 00:12:51,865 --> 00:12:52,748 ¿Aquí? 200 00:12:53,314 --> 00:12:55,400 [música de mambo lenta] 201 00:13:02,241 --> 00:13:04,034 [música continúa] 202 00:13:09,622 --> 00:13:10,540 [música cesa] 203 00:13:10,623 --> 00:13:13,126 Deberías ir a conocer tu oficina, Juan. 204 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 ¿Para qué, flaca? Con esto tengo bastante. 205 00:13:17,464 --> 00:13:18,757 ¡Pinche pueblito! 206 00:13:20,007 --> 00:13:22,135 Creo que estábamos mejor en el basurero. 207 00:13:22,218 --> 00:13:23,679 No, no digas eso. 208 00:13:24,930 --> 00:13:27,307 Allá no eras nadie y aquí eres el jefe. 209 00:13:29,810 --> 00:13:31,770 El presidente municipal. 210 00:13:33,021 --> 00:13:34,356 ¿No te diste cuenta? 211 00:13:35,189 --> 00:13:36,775 Ya hasta te dijeron "licenciado". 212 00:13:37,776 --> 00:13:40,945 - Sí me dijo "licenciado", ¿verdad? - Sí. [ríe] 213 00:13:42,030 --> 00:13:43,656 ¿De veras crees que vamos a estar mejor? 214 00:13:44,616 --> 00:13:45,909 Claro que sí, mi vida. 215 00:13:46,952 --> 00:13:47,827 ¿No te das cuenta? 216 00:13:47,911 --> 00:13:50,038 Aquí somos importantes. 217 00:13:51,164 --> 00:13:52,708 Y esto es solo el principio. 218 00:13:53,541 --> 00:13:55,961 Pero tenemos que ponernos muy muy… 219 00:13:57,253 --> 00:13:58,128 listos. 220 00:13:58,213 --> 00:14:00,251 - [cerdos gruñen] - [tecleo de máquina de escribir] 221 00:14:01,175 --> 00:14:02,050 Buenos días. 222 00:14:04,719 --> 00:14:05,804 [habla en saguareño] 223 00:14:05,887 --> 00:14:09,098 [todos gritan a la vez en saguareño] 224 00:14:09,183 --> 00:14:10,683 [Vargas] Pek. ¡Pek! 225 00:14:10,766 --> 00:14:12,185 [siguen gritando todos a la vez] 226 00:14:12,269 --> 00:14:14,771 [Pek] ¡Se corrió la voz de que hay nueva autoridad 227 00:14:14,854 --> 00:14:17,274 y todos quieren arreglar sus asuntos! 228 00:14:18,317 --> 00:14:20,985 [Vargas] A ver, dígales que luego los atiendo, por favor. 229 00:14:21,069 --> 00:14:24,781 - [Pek habla en saguareño] - [hombres gritan a la vez] 230 00:14:24,865 --> 00:14:29,993 [Pek habla en saguareño] 231 00:14:30,078 --> 00:14:34,208 [Pek continúa hablando en saguareño] 232 00:14:38,587 --> 00:14:41,714 [todos hablan en saguareño] 233 00:14:46,178 --> 00:14:48,222 Bueno, vamos a trabajar. 234 00:14:52,226 --> 00:14:53,101 ¿Qué es eso, Pek? 235 00:14:53,185 --> 00:14:55,478 Son los asuntos pendientes, licenciado. 236 00:14:56,146 --> 00:14:59,190 Todavía quedan más, pero esto es lo que urge. 237 00:15:00,858 --> 00:15:03,361 Estos son los problemas agrarios. 238 00:15:03,444 --> 00:15:05,697 - Esto es… - [Vargas] ¿Sabe qué, Pek? 239 00:15:05,781 --> 00:15:08,533 Yo creo que lo mejor es ir a dar una vuelta 240 00:15:08,617 --> 00:15:12,203 para conocer el pueblo y saber dónde estoy parado, ¿no cree? 241 00:15:12,286 --> 00:15:14,830 El pueblo es muy pequeño, licenciado. 242 00:15:15,832 --> 00:15:18,334 No llegamos ni a 100 habitantes. 243 00:15:19,545 --> 00:15:21,713 La mayoría somos indios que… 244 00:15:22,421 --> 00:15:25,656 aquí hemos vivido desde que nacimos. 245 00:15:25,741 --> 00:15:26,661 [Vargas] ¡Buenos días! 246 00:15:27,176 --> 00:15:28,171 [Pek ríe] 247 00:15:28,971 --> 00:15:30,472 No lo tome a mal, licenciado. 248 00:15:31,430 --> 00:15:33,058 Mis paisanos son buena gente, 249 00:15:34,059 --> 00:15:36,270 pero la mayoría… 250 00:15:36,895 --> 00:15:38,479 ni siquiera habla el español. 251 00:15:39,262 --> 00:15:40,116 ¿De veras? 252 00:15:40,756 --> 00:15:42,400 Pues, ¿qué, en la escuela no les enseñan? 253 00:15:42,483 --> 00:15:43,944 [ríe] Licenciado. 254 00:15:45,178 --> 00:15:46,084 Mire. 255 00:15:47,990 --> 00:15:50,284 Eso era la escuela. 256 00:15:51,022 --> 00:15:51,867 [Vargas] ¿Qué pasó? 257 00:15:51,952 --> 00:15:55,122 La construyeron en las épocas de Tata Cárdenas, 258 00:15:55,789 --> 00:15:57,373 pero cuando cambió el gobierno, 259 00:15:57,875 --> 00:15:59,418 al maestro dejaron de pagarle 260 00:16:00,209 --> 00:16:01,127 y un día se fue. 261 00:16:01,795 --> 00:16:04,339 [resopla] Eh… lo de siempre, licenciado. 262 00:16:05,048 --> 00:16:06,007 Bueno, pero… 263 00:16:06,091 --> 00:16:08,550 ¿las puertas, las ventanas y todo lo demás? 264 00:16:08,635 --> 00:16:10,762 Eso fue cosa de uno de sus colegas. 265 00:16:11,285 --> 00:16:12,137 ¿Qué hizo? 266 00:16:12,222 --> 00:16:14,181 El muy canijo un día decidió venderlas 267 00:16:14,266 --> 00:16:17,685 junto con el pizarrón, las bancas y todo lo que había de valor. 268 00:16:17,769 --> 00:16:18,937 ¿Así nomás? 269 00:16:19,021 --> 00:16:21,982 Si no vendió los adobes, fue porque no encontró quién se los comprara. 270 00:16:23,108 --> 00:16:25,569 [Pek] Si hubiera encontrado a quién venderle el pueblo entero, 271 00:16:26,277 --> 00:16:27,157 lo hubiera hecho. 272 00:16:27,945 --> 00:16:28,863 ¡Ay! 273 00:16:29,448 --> 00:16:32,034 Es que nos ha tocado cada presidente municipal… 274 00:16:32,700 --> 00:16:34,620 que para qué le cuento, licenciado. 275 00:16:36,329 --> 00:16:37,372 Oiga, Pek. 276 00:16:37,455 --> 00:16:40,291 ¿Qué pasó con mi antecesor? ¿Por qué dejó el puesto? 277 00:16:42,502 --> 00:16:44,003 Uy, licenciado. 278 00:16:45,796 --> 00:16:46,673 ¿Qué, no le dijeron? 279 00:16:47,549 --> 00:16:49,593 ¡Se la cortaron de un machetazo! 280 00:16:50,343 --> 00:16:51,219 [esposa] ¿Qué? 281 00:16:53,222 --> 00:16:54,264 Se la mocharon. 282 00:16:55,181 --> 00:16:57,391 Y ahí no acaba la historia de los alcaldes de San Pedro. 283 00:16:58,435 --> 00:16:59,810 A otro lo colgaron, 284 00:16:59,895 --> 00:17:01,313 a otro casi lo queman vivo. 285 00:17:02,064 --> 00:17:04,148 ¡Tres alcaldes muertos en cinco años! 286 00:17:05,775 --> 00:17:06,902 ¿Por qué me mandarían a mí? 287 00:17:08,319 --> 00:17:09,320 Ay, no sé. 288 00:17:10,239 --> 00:17:11,114 Pero ellos… 289 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 algo habrán hecho, ¿no? 290 00:17:14,326 --> 00:17:15,409 No sé, pero… 291 00:17:16,244 --> 00:17:17,579 pero por si las dudas… 292 00:17:27,089 --> 00:17:28,173 Buenos días. 293 00:17:32,970 --> 00:17:34,303 ¿Qué es esto, Pek? 294 00:17:34,388 --> 00:17:35,681 [Pek] Homicidio calificado. 295 00:17:41,144 --> 00:17:44,438 Licenciado Vargas, le presento al doctor Morales. 296 00:17:46,066 --> 00:17:48,068 - Mucho gusto, doctor. - [Morales] Seis balazos. 297 00:17:48,985 --> 00:17:53,114 Esto, como todos los males de San Pedro, son consecuencia de ese burdel. 298 00:17:53,197 --> 00:17:55,116 Supongo que está usted enterado. 299 00:17:55,200 --> 00:17:56,368 No, no, doctor. 300 00:17:56,952 --> 00:17:58,579 [Morales] Con esta, son ocho muertes, 301 00:17:59,162 --> 00:18:00,705 sin contar las enfermedades 302 00:18:00,789 --> 00:18:02,916 de las que media población está contagiada. 303 00:18:03,000 --> 00:18:05,126 ¡Urge hacer algo sobre ese antro! 304 00:18:05,210 --> 00:18:06,628 No se preocupe, doctor. 305 00:18:06,712 --> 00:18:09,714 Yo le aseguro que tomaré las medidas necesarias para cerrar… 306 00:18:09,798 --> 00:18:11,258 Es su obligación. 307 00:18:11,966 --> 00:18:14,052 Doctor, acabo de llegar. Yo le prometo… 308 00:18:14,136 --> 00:18:15,012 Mire, es muy fácil. 309 00:18:15,971 --> 00:18:19,682 Haga su trabajo y le aseguro que todo saldrá bien. 310 00:18:19,765 --> 00:18:22,268 Si no, yo le prometo que se va a arrepentir 311 00:18:22,351 --> 00:18:23,604 de haber venido a San Pedro. 312 00:18:27,733 --> 00:18:29,985 - [Morales] Chau, chau. - [hombre] Chau. Chau. 313 00:18:32,404 --> 00:18:33,780 ¿Y este señor, Pek? 314 00:18:34,531 --> 00:18:35,991 ¡Uy, licenciado! 315 00:18:36,908 --> 00:18:38,952 El doctor Morales es de armas tomar. 316 00:18:39,953 --> 00:18:43,414 Ha sido cuatro veces candidato del PAN para presidente municipal 317 00:18:43,498 --> 00:18:45,417 y siempre se queja de que le hacen fraude. 318 00:18:46,543 --> 00:18:47,422 ¿Usted cree? 319 00:18:48,712 --> 00:18:50,088 Desde ahora, se lo adelanto: 320 00:18:50,672 --> 00:18:52,966 va a ser su peor pesadilla. 321 00:18:54,259 --> 00:18:57,387 - Se ve que es… - [Pek] No, ni se imagina. 322 00:19:00,682 --> 00:19:03,519 - [Vargas] ¿Qué hacemos, Pek? - [exhala] No tenía parientes. 323 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 Creo que nos toca a nosotros. 324 00:19:05,729 --> 00:19:06,980 [música de mambo] 325 00:19:29,418 --> 00:19:30,963 [cerdo chilla] 326 00:19:43,058 --> 00:19:44,184 Abrimos hasta las 8:00. 327 00:19:53,527 --> 00:19:54,819 Quisiera hablar con su patrona. 328 00:19:54,903 --> 00:19:56,196 Está durmiendo. 329 00:19:57,030 --> 00:19:59,032 Dígale que soy el nuevo alcalde. 330 00:20:00,408 --> 00:20:01,451 Espéreme tantito. 331 00:20:10,335 --> 00:20:11,503 Que dice que pase. 332 00:20:27,644 --> 00:20:28,937 Eh… señorita. 333 00:20:29,980 --> 00:20:30,981 ¿A cómo están cobrando? 334 00:20:33,859 --> 00:20:35,693 [cerdo chilla] 335 00:20:35,777 --> 00:20:36,861 [mujer aclara la garganta] 336 00:20:37,696 --> 00:20:39,697 Ah… ¿En qué le puedo servir? 337 00:20:40,323 --> 00:20:42,117 [Vargas] Eh… Buenos días. 338 00:20:42,201 --> 00:20:46,120 Disculpe que la haya despertado a esta hora, doña… 339 00:20:46,205 --> 00:20:47,080 Lupe. 340 00:20:47,164 --> 00:20:49,541 - Juan Vargas, para servirle. - [Lupe] Siéntese, licenciado. 341 00:20:49,625 --> 00:20:51,626 Tú… vámonos. [chasquea los dedos] 342 00:20:51,710 --> 00:20:52,961 Siéntese. 343 00:20:53,044 --> 00:20:53,921 Ay. 344 00:20:54,838 --> 00:20:55,879 ¿Se toma una copa? 345 00:20:55,964 --> 00:20:57,841 Eh… no, señora. En horas de trabajo… 346 00:20:59,384 --> 00:21:01,595 Bueno, una copita a nadie le cae mal. 347 00:21:03,722 --> 00:21:05,849 Con que usted es el nuevo alcalde. 348 00:21:06,517 --> 00:21:07,643 Para servirle, señora. 349 00:21:08,310 --> 00:21:10,020 Y la cuestión es, eh… 350 00:21:12,654 --> 00:21:13,577 ¿Cómo le diré? 351 00:21:15,108 --> 00:21:17,178 Al parecer, hay algunas personas… 352 00:21:17,263 --> 00:21:20,028 - [Lupe apoya vaso y exhala] - …que no están contentas con su negocio. 353 00:21:21,114 --> 00:21:22,823 Ah, ¿qué, mi licenciado? 354 00:21:23,575 --> 00:21:24,908 Igual que los demás. 355 00:21:24,993 --> 00:21:26,203 [ríe] 356 00:21:26,787 --> 00:21:29,873 Nomás llegandito y ya quiere su mordida. 357 00:21:34,628 --> 00:21:36,629 No, señora. No se trata de eso. 358 00:21:37,422 --> 00:21:40,175 - Es que la gente… - ¿La gente o el doctor Morales? 359 00:21:40,801 --> 00:21:43,720 ¡Ese viejo hijo de la chingada que no me lo puedo quitar de encima! 360 00:21:43,803 --> 00:21:45,679 ¡Siempre me está alebrestando a los indios, 361 00:21:45,764 --> 00:21:46,973 a todo el mundo contra mí! 362 00:21:47,057 --> 00:21:48,433 Es que no es solamente el doctor. 363 00:21:49,226 --> 00:21:52,145 Ahí afuera traigo un difunto de la balacera de ayer. 364 00:21:52,881 --> 00:21:53,756 ¿Un muerto? 365 00:21:55,189 --> 00:21:57,192 No, licenciado. Yo creo que le tomaron el pelo. 366 00:21:57,275 --> 00:21:58,400 Aquí no pasó nada. 367 00:21:58,485 --> 00:22:01,654 - Ay, es que verá usted… - No, licenciado. 368 00:22:01,737 --> 00:22:03,698 Aquí tenemos todo en regla. 369 00:22:04,366 --> 00:22:06,993 Don Alfredo García, que era alcalde antes que usted, 370 00:22:07,077 --> 00:22:09,120 me dio todos los permisos. 371 00:22:09,204 --> 00:22:11,748 Bueno, y ultimadamente, ¿va a querer esto sí o no? 372 00:22:13,207 --> 00:22:14,125 No, señora. 373 00:22:14,208 --> 00:22:16,586 - Hay cosas que no se pueden. - [Lupe] ¡Ah! 374 00:22:16,669 --> 00:22:18,588 ¿Cómo chingados no se va a poder? 375 00:22:18,672 --> 00:22:21,549 Pero si ustedes todos son iguales, licenciado, ¿qué pasó? 376 00:22:21,633 --> 00:22:23,635 ¿A poco me va a salir con que usted es diferente 377 00:22:23,719 --> 00:22:25,303 y se va a poner sus moños o qué? 378 00:22:25,387 --> 00:22:26,888 No. No, doña Lupe, ¿cómo cree? 379 00:22:26,972 --> 00:22:31,310 Eh… tengo que cerrar este lugar por el bien de la ciudadanía. 380 00:22:35,313 --> 00:22:37,024 Mire, pinche licenciadito. 381 00:22:38,399 --> 00:22:39,734 Yo creo que aquí le paramos, ¿eh? 382 00:22:39,818 --> 00:22:41,402 Y si tiene algo más que decir, 383 00:22:41,485 --> 00:22:44,614 vaya a discutirlo con el señor cura, que aquí es el mero chingón. 384 00:22:44,697 --> 00:22:45,865 [tartamudea] ¿El señor cura? 385 00:22:45,948 --> 00:22:47,533 [Lupe] El señor cura, así como lo oye. 386 00:22:47,618 --> 00:22:49,159 - [Vargas] Usted… - ¡Ahuecando el ala! 387 00:22:49,244 --> 00:22:51,037 Sí, señora. Perdón. Disculpe la molestia. 388 00:22:51,120 --> 00:22:52,996 - ¡Ahuecando! - [Vargas] Con permiso, señora. 389 00:22:53,081 --> 00:22:55,082 - Vámonos. - [Vargas] Hasta luego. 390 00:22:55,167 --> 00:22:57,711 [Lupe] ¡Y ustedes, cabronas, métanse! ¿Qué están chismeando ahí? 391 00:22:59,754 --> 00:23:00,629 [Lupe] Ándele. 392 00:23:00,714 --> 00:23:02,508 - Permiso, señora. Permiso. - [Lupe] Fuera. 393 00:23:05,092 --> 00:23:07,803 Oiga, doña Lupe, ¿y qué hacemos con el muertito? 394 00:23:08,889 --> 00:23:10,349 ¡Métaselo por el culo! 395 00:23:44,800 --> 00:23:46,717 [Vargas] A ver, amigo. [gruñe] 396 00:23:49,137 --> 00:23:50,013 Eso. 397 00:23:53,475 --> 00:23:55,310 [mujer] Usted mismo lo dice, padre. 398 00:23:56,311 --> 00:23:58,563 La carne es débil, la tentación es mucha. 399 00:23:59,273 --> 00:24:01,399 [sacerdote] Sí, pero a ti se te pasa la mano, hija. 400 00:24:02,109 --> 00:24:05,110 [mujer] ¡Ay, padrecito, pero usted ve que trato! 401 00:24:05,195 --> 00:24:06,529 ¿Y tu marido qué dice? 402 00:24:06,612 --> 00:24:08,156 [mujer] Pues nada. No me hace caso. 403 00:24:08,782 --> 00:24:10,617 [sacerdote] Ego te absolvo. 404 00:24:10,701 --> 00:24:14,913 De penitencia, reza tres padrenuestros y tres avemarías. 405 00:24:14,996 --> 00:24:16,206 - ¡Ah! - [mujer solloza] 406 00:24:16,290 --> 00:24:19,543 Y me vas a dejar un pesito por cada uno de tus pecados. 407 00:24:32,514 --> 00:24:33,890 [ahoga un grito] 408 00:24:34,683 --> 00:24:37,060 Ay. Buenos días. 409 00:24:37,144 --> 00:24:38,395 Buenos días. 410 00:24:39,687 --> 00:24:40,563 Chencha. 411 00:24:49,447 --> 00:24:50,657 [sacerdote] ¿Qué se te ofrece? 412 00:24:53,034 --> 00:24:53,994 Buenos días, padre. 413 00:24:55,787 --> 00:24:57,206 Yo soy Juan Vargas, para servirle. 414 00:24:57,831 --> 00:24:58,706 El nuevo alcalde. 415 00:24:59,291 --> 00:25:00,167 Ya sé todo. 416 00:25:00,708 --> 00:25:02,168 Pensaba pasar a verte, pero… 417 00:25:02,711 --> 00:25:04,087 he tenido mucho trabajo. 418 00:25:04,922 --> 00:25:05,922 ¿Qué puedo hacer por ti? 419 00:25:06,005 --> 00:25:08,258 Es que he tenido muchos problemas, padre. 420 00:25:09,717 --> 00:25:12,178 - ¿Espirituales? - ¡No! Bueno fuera. 421 00:25:13,222 --> 00:25:16,474 Allá afuera traigo un muertito y vengo de ver a doña Lupe. 422 00:25:16,558 --> 00:25:18,304 - Me dijo que hablara con usted. - ¡Aquí no! 423 00:25:19,561 --> 00:25:20,479 Mejor vamos afuera. 424 00:25:27,203 --> 00:25:28,100 Oye, hijo. 425 00:25:29,279 --> 00:25:30,906 ¿Y cómo en cuánto saldría… 426 00:25:31,657 --> 00:25:32,949 un Packard como este? 427 00:25:34,408 --> 00:25:36,328 La verdad, no sé, padre, pero… 428 00:25:36,870 --> 00:25:39,289 ¿Qué hacemos con el muerto? Ya como que "atrasiende" mal. 429 00:25:40,916 --> 00:25:42,583 Ese es problema del municipio. 430 00:25:43,168 --> 00:25:44,628 Yo ya cumplí con darle la bendición. 431 00:25:47,673 --> 00:25:49,508 ¿Y lo del burdel, padre? 432 00:25:50,091 --> 00:25:52,677 Hablé con doña Lupe y me dijo que usted le había dado un permiso. 433 00:25:52,761 --> 00:25:55,053 Ah, qué doña Lupe. 434 00:25:55,138 --> 00:25:56,514 ¿Y ya te arreglaste con ella? 435 00:25:57,265 --> 00:25:58,640 - ¿Cómo? - [sacerdote] Sí. 436 00:25:58,725 --> 00:26:00,351 ¿Se pusieron de acuerdo de cómo va a ser? 437 00:26:01,395 --> 00:26:03,897 - ¿Qué pasó, padre? Yo no soy de esos. - ¡No te hagas! 438 00:26:03,981 --> 00:26:06,524 - [Vargas] Se lo juro, padre. - [sacerdote] No jures en vano. 439 00:26:06,608 --> 00:26:08,944 ¿Crees que soy un pastor que no conoce su rebaño? 440 00:26:10,987 --> 00:26:13,656 Bueno, doña Lupe me había ofrecido algo, 441 00:26:13,740 --> 00:26:16,618 pero yo no vine a eso a San Pedro de los Saguaros. 442 00:26:16,702 --> 00:26:18,370 Debiste aceptar ese dinerito. 443 00:26:19,329 --> 00:26:21,080 San Pedro necesita muchas cosas 444 00:26:21,164 --> 00:26:24,668 y doña Lupe hace una importante labor social. 445 00:26:25,335 --> 00:26:27,670 Son cinco pesos de los santos óleos. 446 00:26:29,047 --> 00:26:29,923 Ya. 447 00:26:31,064 --> 00:26:31,925 Ah… 448 00:26:33,802 --> 00:26:34,720 Gracias, padre. 449 00:26:51,611 --> 00:26:53,530 Eso de ser alcalde está canijo, Pek. 450 00:26:54,990 --> 00:26:57,158 Nunca creí que fuera un trabajo tan difícil. 451 00:26:57,909 --> 00:26:59,785 Fue un mal día, licenciado. 452 00:27:00,579 --> 00:27:02,246 Pero no se dé por vencido. 453 00:27:02,331 --> 00:27:05,333 Es cosa de ir arreglando los problemas poco a poco. 454 00:27:07,043 --> 00:27:08,253 ¿Sabe qué, Pek? 455 00:27:08,337 --> 00:27:09,295 Antes de venir, 456 00:27:09,879 --> 00:27:11,880 oí un discurso del presidente que me dio unas ideas 457 00:27:11,965 --> 00:27:13,175 y creo que nos pueden servir. 458 00:27:14,091 --> 00:27:14,967 A ver qué le parece. 459 00:27:17,012 --> 00:27:17,888 Primero… 460 00:27:19,389 --> 00:27:20,849 Primero sería arreglar la escuela. 461 00:27:21,891 --> 00:27:23,435 Luego, pavimentar, 462 00:27:23,519 --> 00:27:24,436 poner drenaje… 463 00:27:24,520 --> 00:27:25,895 La gente deja sus cacas ahí… 464 00:27:25,978 --> 00:27:28,606 Si me permite unas palabras, licenciado. 465 00:27:28,689 --> 00:27:31,150 Espéreme, Pek, no me desconcentre porque se me van las ideas. 466 00:27:33,320 --> 00:27:34,362 Luego, algo grande. 467 00:27:35,531 --> 00:27:37,407 Algo para que la gente nos recuerde. 468 00:27:38,449 --> 00:27:39,326 Una presa 469 00:27:39,868 --> 00:27:41,244 o una carretera que comunique 470 00:27:41,328 --> 00:27:43,830 a San Pedro de los Saguaros con… con la capital. 471 00:27:43,914 --> 00:27:45,916 - ¿Qué le parece? - Eh… 472 00:27:47,501 --> 00:27:49,210 Grandes ideas, licenciado. 473 00:27:49,293 --> 00:27:51,839 - [Vargas ríe] - Pero… hay un problema. 474 00:27:52,541 --> 00:27:53,423 ¿Cuál? 475 00:27:53,506 --> 00:27:55,300 [puerta chirría] 476 00:27:59,929 --> 00:28:00,930 Siete pesos. 477 00:28:01,932 --> 00:28:03,600 Es lo que queda del presupuesto. 478 00:28:04,518 --> 00:28:06,727 Mmm. El alcalde anterior se lo… 479 00:28:08,062 --> 00:28:08,907 se lo acabó. 480 00:28:10,732 --> 00:28:12,818 Y desde entonces, no nos han mandado nada. 481 00:28:13,985 --> 00:28:16,154 [Pek] Yo pensé que a lo mejor mandaban algo con usted. 482 00:28:24,495 --> 00:28:25,496 Ni hambre tengo. 483 00:28:28,958 --> 00:28:30,711 Así no vas a arreglar nada, Juan. 484 00:28:32,462 --> 00:28:33,880 Tenemos que pensar en algo. 485 00:28:35,674 --> 00:28:37,259 No puedes regresar al basurero. 486 00:28:38,427 --> 00:28:40,345 Es que sin dinero no se puede hacer nada. 487 00:28:44,558 --> 00:28:45,475 Mañana temprano, 488 00:28:46,476 --> 00:28:48,311 te vas a ver al licenciado López. 489 00:28:48,395 --> 00:28:49,395 Le cuentas los problemas 490 00:28:49,478 --> 00:28:51,814 y le dices que te tiene que dar más presupuesto. 491 00:28:53,024 --> 00:28:55,193 Es que clarito me dijo que no quería problemas. 492 00:28:55,276 --> 00:28:58,864 Pero no te dijo a qué… pueblo nos iba a mandar. 493 00:29:00,032 --> 00:29:02,367 Tú ve a verlo. Hazte el mártir. 494 00:29:03,619 --> 00:29:06,538 Es más: llévale un regalo. Eso siempre funciona. 495 00:29:09,499 --> 00:29:10,750 Ya sé lo que le voy a llevar. 496 00:29:10,833 --> 00:29:12,752 [hombre por radio] Para terminar, le informamos 497 00:29:12,836 --> 00:29:14,129 que el presidente Miguel Alemán 498 00:29:14,213 --> 00:29:16,965 declaró ante representantes de los sectores obrero y campesino 499 00:29:17,049 --> 00:29:20,217 que la reciente devaluación ha sido una medida dolorosa pero necesaria, 500 00:29:20,302 --> 00:29:22,553 y afirmó que al afrontar con decisión nuestros problemas, 501 00:29:22,638 --> 00:29:24,889 garantizamos un futuro promisorio para todos. 502 00:29:25,599 --> 00:29:28,059 No cabe duda de que hay gente que sabe hacer bien las cosas. 503 00:29:28,143 --> 00:29:29,394 [hombre continúa por radio] 504 00:29:29,477 --> 00:29:30,353 En cambio, yo, 505 00:29:30,978 --> 00:29:33,481 ¿cómo le digo al licenciado López que no pude con el puesto? 506 00:29:33,564 --> 00:29:34,774 [música de mambo por radio] 507 00:29:34,858 --> 00:29:36,818 Capaz que me estoy echando la soga al cuello. 508 00:29:36,901 --> 00:29:38,153 - [Vargas ríe] - [cerdo gruñe] 509 00:29:38,236 --> 00:29:42,698 ¿Qué? ¿O como tú? Comer y dormir, dormir y comer. 510 00:29:42,783 --> 00:29:44,993 Comer y dormir. [chasquea los labios] Eso es vida. 511 00:29:45,869 --> 00:29:47,911 [motor falla] 512 00:29:47,995 --> 00:29:49,330 - [crujido] - ¡Ah! 513 00:29:49,414 --> 00:29:51,542 [Vargas tose] 514 00:29:54,168 --> 00:29:56,379 [se ahoga] ¡Chinga…! 515 00:29:58,048 --> 00:29:59,675 [sigue tosiendo] 516 00:30:08,100 --> 00:30:10,894 [vehículo se aproxima] 517 00:30:14,606 --> 00:30:16,483 [grita] ¡Eh! ¡Eh! 518 00:30:17,149 --> 00:30:19,444 ¡Eh! [silba] 519 00:30:25,658 --> 00:30:27,244 [habla en inglés] 520 00:30:29,871 --> 00:30:30,736 ¿Qué? 521 00:30:30,821 --> 00:30:32,707 ¿Qué le pasó con su carro? 522 00:30:33,417 --> 00:30:36,043 - Ah… ya se amoló esa carcacha. - ¡Ja! 523 00:30:36,128 --> 00:30:38,797 Déjeme ver si le puedo ayudar. ¡Ah! 524 00:30:43,012 --> 00:30:43,900 [hombre] ¡Súbase! 525 00:30:47,555 --> 00:30:48,473 Enciéndalo. 526 00:30:50,266 --> 00:30:52,561 [motor no arranca] 527 00:30:53,562 --> 00:30:56,106 Stop. Stop, stop. Pare, pare. 528 00:30:58,358 --> 00:31:00,026 Creo que se jodió el motor. 529 00:31:00,985 --> 00:31:02,029 No le haga, mister. 530 00:31:02,821 --> 00:31:05,115 Es una cosa que se puede reparar, pero… 531 00:31:05,741 --> 00:31:06,908 va a salir medio caro. 532 00:31:08,076 --> 00:31:10,454 - Ándele. Yo le pago lo que sea. - Okey. 533 00:31:16,509 --> 00:31:17,408 ¡Ah! 534 00:31:19,087 --> 00:31:20,464 Otra vez, pero con cuidado. 535 00:31:21,673 --> 00:31:23,759 [motor arranca] 536 00:31:24,510 --> 00:31:26,053 Oh, pos el que sabe, sabe. 537 00:31:26,720 --> 00:31:27,638 ¿Cómo lo ves? 538 00:31:28,388 --> 00:31:29,514 ¿Cuánto le debo? 539 00:31:29,598 --> 00:31:31,683 Pues, por ser un amigo mexicano… 540 00:31:32,266 --> 00:31:33,892 solo cien dólares. 541 00:31:33,976 --> 00:31:35,102 - ¿Cien dólares? - Ajá. 542 00:31:35,771 --> 00:31:36,812 Ah, chinga, chinga. 543 00:31:38,148 --> 00:31:39,565 No, pos no traigo tanto dinero. 544 00:31:40,525 --> 00:31:41,901 Mira. Es todo lo que traigo. 545 00:31:42,401 --> 00:31:43,278 ¿Y el puerco? 546 00:31:43,361 --> 00:31:45,988 - No. [ríe] Este es de mi jefe. - Pues dame eso. 547 00:31:46,697 --> 00:31:48,408 Me vas a dejar sin dinero, güero. 548 00:31:48,492 --> 00:31:50,159 Mira, ya sé cómo le vamos a hacer. 549 00:31:51,911 --> 00:31:53,914 Te vas a San Juan de los Camotes 550 00:31:54,456 --> 00:31:55,541 y allá me esperas sentado. 551 00:31:56,082 --> 00:31:57,667 Yo soy el alcalde. Mira. 552 00:31:57,751 --> 00:32:00,253 Emilio Gabriel Fernández Figueroa, para servirte. 553 00:32:00,337 --> 00:32:02,923 ¿Eh? Allá te pagamos, ¿qué te parece? 554 00:32:03,799 --> 00:32:07,177 [habla en inglés] 555 00:32:07,261 --> 00:32:09,513 - ¿Qué? - Digo que está bien, amigo. 556 00:32:10,264 --> 00:32:11,473 No te preocupes, güero. 557 00:32:11,557 --> 00:32:13,188 Los mexicanos somos gente de palabra. 558 00:32:13,273 --> 00:32:15,476 - Se te pagará todo. - It's a deal. 559 00:32:15,561 --> 00:32:16,853 - [Vargas] ¡Muchas gracias! - Sí. 560 00:32:17,980 --> 00:32:19,022 ¡Que le vaya bien! 561 00:32:20,314 --> 00:32:21,567 Son of a bitch! 562 00:32:25,904 --> 00:32:26,780 [Vargas ríe] 563 00:32:27,947 --> 00:32:29,949 ¡Pinche gringo! Igual que todos. 564 00:32:30,576 --> 00:32:33,286 Nos quería llevar al baile, pero mira. [agita las monedas] 565 00:32:34,079 --> 00:32:36,497 No sabe que los mexicanos somos más chingones. 566 00:32:38,792 --> 00:32:40,043 Pero ¿qué es eso, Vargas? 567 00:32:40,961 --> 00:32:43,129 Un recuerdo de San Pedro de los Saguaros. 568 00:32:43,213 --> 00:32:44,840 ¡Saque esa porquería de aquí, carajo! 569 00:32:45,924 --> 00:32:49,052 [cerdo chilla] 570 00:32:53,932 --> 00:32:55,184 A ver, ¿qué hay de nuevo? 571 00:32:55,934 --> 00:32:59,353 Eh… bueno, licenciado… no sé cómo empezar. 572 00:33:00,230 --> 00:33:01,982 Eh… quisiera ver… 573 00:33:02,524 --> 00:33:05,985 [titubea] Quisiera ver la posibilidad de que me diera más presupuesto. 574 00:33:06,069 --> 00:33:08,322 No, no, no, no, Varguitas. No, no, no. 575 00:33:08,906 --> 00:33:10,823 Estamos muy próximos a las elecciones 576 00:33:10,908 --> 00:33:13,408 y todo el presupuesto se tiene que ir al partido 577 00:33:13,493 --> 00:33:15,328 para que no tengamos sorpresas. 578 00:33:15,411 --> 00:33:18,456 Pídeme lo que quieras, lo que quieras, menos eso. 579 00:33:19,081 --> 00:33:20,250 [López] No es el momento. 580 00:33:20,333 --> 00:33:22,709 Bueno, ya que me da usted la oportunidad, 581 00:33:22,793 --> 00:33:24,963 quería ver si me puede cambiar de pueblo. 582 00:33:25,671 --> 00:33:27,048 ¡Ah, chinga! 583 00:33:27,131 --> 00:33:29,634 Ahora sí me saliste más cabrón que bonito. 584 00:33:29,717 --> 00:33:31,261 [ríe] ¡No, ni madres! 585 00:33:31,344 --> 00:33:34,597 Aquí es la ley de Herodes: o te chingas o te jodes. 586 00:33:34,680 --> 00:33:35,540 ¿Eh? 587 00:33:36,850 --> 00:33:38,517 Es que se acabó el presupuesto y… 588 00:33:38,601 --> 00:33:41,603 así está difícil… faltan muchas cosas. 589 00:33:41,687 --> 00:33:43,648 Tú imagínate si todos me pidieran lo que tú. 590 00:33:43,732 --> 00:33:45,149 Pues, no hay dinero que alcance. 591 00:33:45,234 --> 00:33:46,901 Si se acabó, se acabó y ni modo. 592 00:33:48,779 --> 00:33:50,947 La verdad, licenciado, yo tenía… 593 00:33:51,822 --> 00:33:53,741 la idea de hacer todo como me dijo, 594 00:33:53,824 --> 00:33:57,370 eso de la modernidad y la justicia social, pero… 595 00:33:58,746 --> 00:34:01,332 pero, la verdad, licenciado, así está difícil. 596 00:34:02,376 --> 00:34:04,253 Te voy a ayudar. Siéntate. 597 00:34:12,803 --> 00:34:13,699 Ahí tienes. 598 00:34:14,804 --> 00:34:18,225 Es un compendio de las leyes federales y las del estado. 599 00:34:20,726 --> 00:34:23,103 - ¿Tengo que leerlo todo? - [ríe] No, no, no, Varguitas. 600 00:34:23,188 --> 00:34:24,897 Es para que tengas presupuesto. 601 00:34:24,982 --> 00:34:26,190 Si lo sabes usar, 602 00:34:26,275 --> 00:34:29,067 ya verás cómo a todo mundo le puedes sacar algo, 603 00:34:29,152 --> 00:34:32,112 entre multas, impuestos, licencias… 604 00:34:32,197 --> 00:34:35,866 Si usas la ley a tu conveniencia, ya está todo listo. 605 00:34:35,951 --> 00:34:40,205 Recuerda que, en este país, el que no transa, no avanza. 606 00:34:41,665 --> 00:34:42,998 Pero me los voy a echar encima, 607 00:34:43,083 --> 00:34:46,837 si ya de por sí en San Pedro la gente no respeta mucho a la autoridad. 608 00:34:47,795 --> 00:34:48,755 ¿A la autoridad? 609 00:34:49,714 --> 00:34:51,967 Ven, te voy a enseñar lo que es la autoridad. 610 00:34:53,382 --> 00:34:54,288 Párate. 611 00:34:54,931 --> 00:34:55,826 Va. 612 00:34:56,485 --> 00:34:57,346 Pégame. 613 00:34:58,098 --> 00:34:59,473 No, no, licenciado. 614 00:34:59,558 --> 00:35:01,476 Ándale, hombre, con toda confianza te digo. 615 00:35:01,560 --> 00:35:02,727 Pégame aquí. 616 00:35:02,810 --> 00:35:04,145 Eh… 617 00:35:06,647 --> 00:35:08,609 [ríe] 618 00:35:10,277 --> 00:35:13,029 [ríe] Ven para acá. Ven para acá, Varguitas. 619 00:35:13,113 --> 00:35:15,490 Ven para acá. [ríe] 620 00:35:16,450 --> 00:35:18,034 ¿Ya entendiste? ¿Eh? 621 00:35:18,118 --> 00:35:20,120 Mira, yo soy tu jefe, tu superior. 622 00:35:20,203 --> 00:35:21,496 ¿Me entiendes, eh? 623 00:35:21,580 --> 00:35:24,374 Y el que infringe la ley, pues se enfrenta a la autoridad 624 00:35:24,458 --> 00:35:25,333 y te castiga. 625 00:35:25,417 --> 00:35:26,585 Y yo soy la autoridad. 626 00:35:27,627 --> 00:35:28,629 ¿Entendiste? 627 00:35:30,172 --> 00:35:34,426 [tartamudea] Pero es que la gente en San Pedro es muy salvaje, licenciado. 628 00:35:35,344 --> 00:35:37,720 [susurra] ¿Usted sabe que al anterior alcalde 629 00:35:37,804 --> 00:35:39,221 le cortaron la cabeza? 630 00:35:39,306 --> 00:35:41,141 [susurra] ¿Le cortaron la cabeza? 631 00:35:41,892 --> 00:35:42,893 [en voz alta] Un remedio. 632 00:35:51,442 --> 00:35:52,361 Ahí tienes. 633 00:35:53,569 --> 00:35:55,029 Ándale, hombre. ¡Tómala! 634 00:35:56,031 --> 00:35:59,033 Si alguien te amenaza con un machete, le sacas la pistola, 635 00:35:59,116 --> 00:36:01,077 y vas a ver cómo nadie se te pone al brinco. 636 00:36:01,161 --> 00:36:02,828 - [amartilla el arma] - Guárdala, güey. 637 00:36:02,913 --> 00:36:04,998 Guárdala, guárdala, guárdala. Métetela ahí adentro. 638 00:36:05,082 --> 00:36:06,708 No vayas a matar a algún cabrón por ahí. 639 00:36:06,792 --> 00:36:09,836 Y recuerda que todo lo que está aquí en este librito 640 00:36:09,920 --> 00:36:13,882 que diga "Poder Ejecutivo", "Legislativo" y "Judicial", 641 00:36:13,966 --> 00:36:15,341 eso eres tú. 642 00:36:15,424 --> 00:36:18,011 La máxima autoridad de… 643 00:36:18,095 --> 00:36:20,346 San Pedro… ¿de qué madres o cómo se…? 644 00:36:20,430 --> 00:36:21,598 [tartamudea] De los Saguaros. 645 00:36:21,682 --> 00:36:24,642 San Pedro de los "Saguados". ¿Eh? Ya tienes. 646 00:36:24,726 --> 00:36:26,520 ¡Dale, guárdate la pistola, carajo! 647 00:36:28,772 --> 00:36:30,272 - Gracias, licenciado. - Ahí tienes. 648 00:36:30,357 --> 00:36:33,735 [ríe] Y ahora sí, con el librito y la pistola, 649 00:36:34,319 --> 00:36:35,904 a ejercer la autoridad. Ándele. 650 00:36:35,988 --> 00:36:37,071 [Vargas] Muchas gracias. 651 00:36:37,154 --> 00:36:38,906 - Con permiso, licenciado. - [López] Pásale. 652 00:36:38,991 --> 00:36:41,618 - [ríe] - [música de mambo] 653 00:36:41,702 --> 00:36:44,203 [música de mambo continúa] 654 00:37:04,892 --> 00:37:06,268 [música cesa] 655 00:37:07,769 --> 00:37:08,687 ¡Gloria! 656 00:37:09,855 --> 00:37:10,981 ¡Flaca, ya vine! 657 00:37:11,565 --> 00:37:13,399 [silba y exhala] 658 00:37:13,482 --> 00:37:14,776 ¿Cómo te fue, mi amor? 659 00:37:14,859 --> 00:37:15,944 Muy bien. 660 00:37:16,028 --> 00:37:17,404 ¿Nos vamos a cambiar de pueblo? 661 00:37:18,029 --> 00:37:18,947 No… 662 00:37:20,908 --> 00:37:22,866 Te aumentaron el presupuesto. 663 00:37:22,951 --> 00:37:24,328 No, mi amor. Mira. 664 00:37:26,496 --> 00:37:28,205 [Gloria, decepcionada] ¿Y eso para qué es? 665 00:37:28,290 --> 00:37:29,540 Me lo dio el licenciado López. 666 00:37:30,918 --> 00:37:33,377 Ay, Juan, no nos vayamos a meter en más problemas. 667 00:37:33,462 --> 00:37:36,423 No, mi amor, al contrario. Es para solucionarlos. 668 00:37:36,507 --> 00:37:37,507 Ya sé cómo hacerle. 669 00:37:37,591 --> 00:37:40,301 Me pongo a estudiar la ley y aprendo a manejar la pistola. 670 00:37:41,136 --> 00:37:44,346 Bueno, pero deja eso porque me pongo nerviosa. 671 00:37:44,431 --> 00:37:46,225 ¿Te pone nerviosa mi pistola? 672 00:37:52,105 --> 00:37:54,066 "Son delitos del orden municipal… 673 00:37:55,442 --> 00:37:56,442 las faltas a la moral, 674 00:37:57,027 --> 00:37:58,362 la prostitución… 675 00:37:59,112 --> 00:38:01,448 [lee con dificultad] …el le… no… cinio 676 00:38:02,241 --> 00:38:03,575 y la trata de blancas". 677 00:38:07,037 --> 00:38:08,247 - Flaca. - ¿Mmm? 678 00:38:08,997 --> 00:38:12,042 Flaca, ¿tú sabes qué es "lenocininio"? 679 00:38:13,669 --> 00:38:15,921 Ah, no sé. Déjame dormir. 680 00:38:20,259 --> 00:38:22,551 - [Lupe] ¿Adónde crees que ibas? - [joven] ¡Ay, doña Lupe! 681 00:38:22,636 --> 00:38:23,803 [Lupe] ¿Adónde, "doña Lupe"? 682 00:38:23,886 --> 00:38:27,015 - [Lupe] ¡Ni qué madre! ¿Por qué no te vi? - [joven grita] ¡Ay! 683 00:38:27,098 --> 00:38:30,101 [Lupe] ¿No te puedes aguantar sin quererte ir? 684 00:38:30,185 --> 00:38:33,020 - [joven] ¡Ay! - [Lupe] ¿Qué te estás creyendo? 685 00:38:33,105 --> 00:38:35,007 - [joven] ¡Ay! - [Lupe] ¡A chingar a su madre! 686 00:38:35,091 --> 00:38:37,734 Nomás me descuido tantito y agarras monte, ¿verdad? 687 00:38:37,817 --> 00:38:39,234 [Lupe] ¿Qué estás pensando? 688 00:38:39,319 --> 00:38:42,197 - [Lupe] ¡Nomás me descuido tantito… - [joven] ¡No me jale, suélteme! 689 00:38:42,281 --> 00:38:44,824 …y ya me ves como pendeja! ¿A quién le vas a ver la cara? 690 00:38:44,908 --> 00:38:46,660 - [joven] ¡Ay! - ¡Vas para adentro, cabrona! 691 00:38:48,161 --> 00:38:49,078 [suspira] ¡Ah! 692 00:38:49,788 --> 00:38:52,457 Hijas de la chingada, malagradecidas. 693 00:38:52,540 --> 00:38:55,043 Y aquí no hay quien les dé de comer a estos marranos. 694 00:38:55,127 --> 00:38:57,921 - Vengan, más agradecidos… - Buenos días, doña Lupe. 695 00:38:58,005 --> 00:38:58,881 Buenos días. 696 00:38:59,589 --> 00:39:00,882 ¿Y ahora tú qué quieres, cabrón? 697 00:39:00,966 --> 00:39:01,842 [ríe] 698 00:39:02,551 --> 00:39:03,551 Con todo respeto, 699 00:39:04,094 --> 00:39:05,804 traigo una orden para clausurar este lugar. 700 00:39:05,888 --> 00:39:06,805 [Lupe] ¿Eh? 701 00:39:06,888 --> 00:39:09,223 Según el código penal, está usted violando varias leyes. 702 00:39:10,017 --> 00:39:11,768 Se venden bebidas alcohólicas sin permiso, 703 00:39:11,852 --> 00:39:14,187 participación en homicidio calificado, 704 00:39:14,270 --> 00:39:15,354 plagio y secuestro, 705 00:39:15,866 --> 00:39:16,731 "lenocininio"… 706 00:39:16,815 --> 00:39:17,774 ¿Eh? 707 00:39:17,857 --> 00:39:21,027 …violación sexual, corrupción de menores, amenazas, 708 00:39:21,111 --> 00:39:24,029 mmm… violación a las leyes de inhumación, 709 00:39:24,114 --> 00:39:28,076 trata de blancas, y por… por golpear así a sus empleadas. 710 00:39:28,160 --> 00:39:29,285 [ríe] 711 00:39:29,368 --> 00:39:32,372 Pues mire, esta es mi propiedad, ¿verdad, licenciadito? 712 00:39:32,455 --> 00:39:36,375 ¿Eh? Y aquí en mi casa, yo madreo a quien se me da mi chingada gana. 713 00:39:36,460 --> 00:39:37,961 - [Lupe] ¿Cómo ves? - Mire, doña Lupe. 714 00:39:38,045 --> 00:39:39,754 Lea aquí en las leyes que tengo señaladas… 715 00:39:39,837 --> 00:39:43,091 ¡A tus pinches leyes yo me las paso por los huevos! 716 00:39:43,174 --> 00:39:45,072 - ¡Vámonos! - [Vargas] ¿Qué pasó, doña Lupe? 717 00:39:45,156 --> 00:39:48,096 Más respeto. Yo soy el representante de los poderes de la nación. 718 00:39:48,180 --> 00:39:50,013 No aprendes, ¿verdad, cabrón? 719 00:39:50,098 --> 00:39:52,100 - [Vargas] Doña Lupe, por favor. - Tú no aprendes. 720 00:39:53,018 --> 00:39:54,728 Por favor, doña Lupe. [amartilla el arma] 721 00:39:55,687 --> 00:39:58,189 Me gustaría que habláramos como la gente. A mí… 722 00:39:58,272 --> 00:39:59,598 - [Lupe] Mira… - [Vargas] ¡Ay, ay! 723 00:39:59,683 --> 00:40:01,520 - ¿A quién crees que vas a asustar? - Espéreme… 724 00:40:01,605 --> 00:40:03,653 ¡Para usar esta pistola se necesitan huevos, cabrón! 725 00:40:03,737 --> 00:40:05,613 - ¡Doña Lupe, por favor! - [disparo] 726 00:40:05,697 --> 00:40:06,615 ¡Ah! 727 00:40:07,699 --> 00:40:10,327 [llora] ¡Ah! ¡Padre cobarde! 728 00:40:10,868 --> 00:40:13,328 - ¡Regresa, hijo de tu chingada madre! - [música de mambo] 729 00:40:13,413 --> 00:40:15,374 ¡Vuelve! ¡Regresa, cabrón! 730 00:40:15,915 --> 00:40:18,252 [llora] ¡Hijo de tu chingada madre! 731 00:40:19,419 --> 00:40:20,629 [Pek] ¿Pasó algo, licenciado? 732 00:40:21,587 --> 00:40:24,049 [nervioso] Si preguntan por mí, dígales que salí. 733 00:40:24,883 --> 00:40:26,969 No, mejor que… ¡que ya no trabajo aquí! 734 00:40:30,013 --> 00:40:32,348 [música de mambo cesa] 735 00:40:39,690 --> 00:40:41,275 ¿Estás seguro de que fue en la pierna? 736 00:40:42,109 --> 00:40:43,734 Yo creo que sí, flaca. ¡Vámonos! 737 00:40:45,529 --> 00:40:46,404 Pues ya ni modo. 738 00:40:47,406 --> 00:40:49,491 Eso fue lo que dijo tu jefe que hicieras, ¿no? 739 00:40:50,033 --> 00:40:51,493 Pues no sé, algo así. 740 00:40:52,493 --> 00:40:53,953 Tú eres la autoridad, amor. 741 00:40:55,330 --> 00:40:56,623 Te tienen que respetar. 742 00:40:57,249 --> 00:40:58,292 Es que esa señora… 743 00:40:59,542 --> 00:41:00,794 A ver. Ten. 744 00:41:04,298 --> 00:41:05,507 Regrésate a tu trabajo. 745 00:41:06,044 --> 00:41:06,900 ¿Mmm? 746 00:41:06,984 --> 00:41:09,219 [música de mambo] 747 00:41:19,438 --> 00:41:21,231 [tocan a la puerta] 748 00:41:22,732 --> 00:41:25,109 - ¿Está el pendejo de tu jefe? - Es doña Lupe. 749 00:41:26,694 --> 00:41:28,071 [susurra] Que pase, que pase. 750 00:41:32,826 --> 00:41:33,993 Buenos días, doña Lupe. 751 00:41:34,620 --> 00:41:35,537 [Vargas] Pase, pase. 752 00:41:37,247 --> 00:41:40,042 - [ríe nervioso] ¿Cómo ha estado? - Eh. 753 00:41:41,627 --> 00:41:43,086 Pek, déjenos solos, por favor. 754 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 Ustedes también. Ándele. 755 00:41:45,339 --> 00:41:46,464 A ver si ya puso la puerca. 756 00:41:47,382 --> 00:41:48,299 Por favor, señora. 757 00:41:48,926 --> 00:41:49,926 [Lupe se queja] 758 00:41:50,719 --> 00:41:52,261 Pie chingado… 759 00:41:52,930 --> 00:41:53,801 Ay… 760 00:41:55,473 --> 00:41:57,976 - [Lupe exhala] - [Vargas] Se ve usted muy bien. Eh… 761 00:41:58,984 --> 00:42:00,228 Yo quería pedirle una disculpa. 762 00:42:00,312 --> 00:42:03,357 Déjate de chingaderas, Vargas, y vamos al grano. 763 00:42:04,316 --> 00:42:06,651 ¿Cuánto quieres por dejarme trabajar en paz? 764 00:42:06,734 --> 00:42:09,154 - [música de mambo] - No, doña Lupe. 765 00:42:09,238 --> 00:42:10,696 Hay que cumplir con la ley. 766 00:42:10,781 --> 00:42:14,660 ¡Ah! Tú nada más hazte de la vista gorda, pos ¿qué? Mira. 767 00:42:17,287 --> 00:42:20,248 [titubea] Es que su negocio está muy chueco, doña Lupe. 768 00:42:20,332 --> 00:42:23,377 Pero eso nada más lo sabes tú porque lees ese librote. 769 00:42:24,670 --> 00:42:25,712 ¿Quién más? 770 00:42:30,843 --> 00:42:33,720 Pero prométame que nadie lo va a saber, doña Lupe. Prométame, por favor. 771 00:42:33,804 --> 00:42:36,098 Nadie se tiene que enterar de esta pendejada. 772 00:42:37,098 --> 00:42:39,600 Entonces ya nos estamos entendiendo, licenciadito. 773 00:42:39,685 --> 00:42:42,228 - [Vargas exhala nervioso] - Ah, ¿qué? [ríe] 774 00:42:42,312 --> 00:42:45,107 Me saliste más cabrón que bonito, fíjate. 775 00:42:47,609 --> 00:42:49,067 Permítame ayudarla, doña Lupe. 776 00:42:49,152 --> 00:42:51,279 Ah, qué me ayuda ni qué la chingada, yo puedo. 777 00:42:52,364 --> 00:42:55,116 Y mira, para que veas que no te guardo rencor, 778 00:42:55,200 --> 00:42:57,286 vete para el burdel, te invito una chamaca. 779 00:42:59,037 --> 00:43:01,999 Gracias, doña Lupe. Yo la paso a visitar. 780 00:43:03,584 --> 00:43:06,752 ¿Y ustedes, cabronas chismosas? ¡Míralas, hijas de la chingada! 781 00:43:06,837 --> 00:43:09,130 ¡Enterándose de todo así! Deberían estar en el trabajo. 782 00:43:09,214 --> 00:43:12,593 [música de mambo continúa] 783 00:43:26,772 --> 00:43:28,482 [música cesa] 784 00:43:34,740 --> 00:43:35,656 [Vargas] Buenas. 785 00:43:36,200 --> 00:43:37,491 [hombre habla en saguareño] 786 00:43:45,459 --> 00:43:46,584 ¿Cincuenta? 787 00:43:46,667 --> 00:43:48,211 [ríe] 788 00:43:48,295 --> 00:43:49,712 Pos, ¿de dónde? 789 00:43:50,297 --> 00:43:51,714 ¡Esto no deja tanto! 790 00:43:54,551 --> 00:43:56,220 ¿Y cuánto puede dar? 791 00:43:58,555 --> 00:43:59,421 Pos… [suspira] 792 00:44:00,140 --> 00:44:02,475 Tal vez 20 y a veces. 793 00:44:03,228 --> 00:44:04,102 Bueno. 794 00:44:06,020 --> 00:44:07,647 Luego hablamos de sus impuestos, ¿eh? 795 00:44:09,024 --> 00:44:10,275 [tintineo de botellas] 796 00:44:21,161 --> 00:44:22,246 Gracias. 797 00:44:25,749 --> 00:44:26,708 ¡Ah! 798 00:44:27,542 --> 00:44:30,420 El letrero de la puerta como que no se entiende. 799 00:44:31,310 --> 00:44:32,172 Confunde. 800 00:44:32,798 --> 00:44:33,799 A ver si lo va quitando. 801 00:44:47,770 --> 00:44:48,897 Mira nomás. 802 00:44:57,739 --> 00:44:59,031 [Vargas carraspea] 803 00:45:03,245 --> 00:45:05,288 [respira agitado] A ver, Pek. 804 00:45:06,080 --> 00:45:07,749 Levántele un acta a ese cabrón. 805 00:45:07,833 --> 00:45:09,667 ¿Bajo qué cargo, licenciado? 806 00:45:12,004 --> 00:45:12,921 [exhala] 807 00:45:13,964 --> 00:45:15,089 A ver, espéreme. 808 00:45:17,384 --> 00:45:19,178 [susurra] ¿Dónde estaba, dónde estaba? 809 00:45:21,930 --> 00:45:23,348 Usted enciérrelo. Luego vemos. 810 00:45:24,308 --> 00:45:27,268 Y no lo deje salir si no paga cinco pesos de multa. 811 00:45:27,352 --> 00:45:29,145 ¡No! Seis. 812 00:45:36,069 --> 00:45:37,738 Juan, ya vente a dormir. 813 00:45:41,587 --> 00:45:42,473 ¿Qué es eso? 814 00:45:43,577 --> 00:45:44,453 [ríe] 815 00:45:46,413 --> 00:45:48,205 ¿De dónde sacaste tanto dinero? 816 00:45:48,290 --> 00:45:50,667 No, no es mío. No vayas a creerte. 817 00:45:50,750 --> 00:45:54,587 Es el dinero de las contribuciones, los impuestos, las multas… 818 00:45:56,632 --> 00:45:58,509 Pues en el pueblo dicen otra cosa. 819 00:45:59,384 --> 00:46:00,928 Sobre todo, el doctor Morales. 820 00:46:01,553 --> 00:46:04,681 Anda corriendo la voz de que eres de lo peor y… 821 00:46:04,765 --> 00:46:05,641 [chasquea la lengua] 822 00:46:06,225 --> 00:46:07,725 Tienes que cuidarte, mi amor. 823 00:46:08,852 --> 00:46:10,729 ¡Pinche viejo! A ver si me echa todo a perder. 824 00:46:11,313 --> 00:46:12,272 Tengo que convencerlo 825 00:46:12,356 --> 00:46:15,025 de que lo que estoy haciendo es por el bien del pueblo. 826 00:46:16,359 --> 00:46:17,236 Ya sé. 827 00:46:18,319 --> 00:46:19,946 ¿Por qué no organizamos una cena 828 00:46:20,029 --> 00:46:22,824 e invitamos a toda la gente importante de San Pedro? 829 00:46:22,908 --> 00:46:24,660 Al fin que ya tenemos dinero. 830 00:46:25,243 --> 00:46:27,037 Eso hacen todos los políticos, ¿no? 831 00:46:31,415 --> 00:46:33,292 - Bueno. - [ríen] 832 00:46:34,127 --> 00:46:36,337 - [Gloria ríe] - Lo que tú quieras, mi amor. 833 00:46:36,421 --> 00:46:38,714 [ríen] 834 00:46:46,223 --> 00:46:48,391 [tocan a la puerta] 835 00:46:48,475 --> 00:46:49,341 [Vargas] ¡Va! 836 00:46:53,564 --> 00:46:55,232 [aclara la garganta] 837 00:46:56,211 --> 00:46:57,604 Buenas noches, amigo. 838 00:47:00,737 --> 00:47:02,948 [golpes insistentes] 839 00:47:09,037 --> 00:47:10,830 Te estoy buscando por todos lados. 840 00:47:11,373 --> 00:47:12,457 Vengo por mi dinero. 841 00:47:12,540 --> 00:47:14,125 Eh… ¿qué tal, amigo Sam? 842 00:47:14,209 --> 00:47:16,002 Mi nombre no es Sam, es Robert. 843 00:47:16,837 --> 00:47:18,922 ¡Robert Smith! Mucho gusto, señora. 844 00:47:19,006 --> 00:47:20,339 ¿Qué pasa, Juan? 845 00:47:20,424 --> 00:47:24,009 Gloria, te presento a mi amigo Robert, que casi me salvó la vida. 846 00:47:24,094 --> 00:47:25,846 Oye, vengo por mi dinero. 847 00:47:26,513 --> 00:47:27,890 Recuerdas que me debes, right? 848 00:47:28,682 --> 00:47:30,391 Quiero que me pagues ahora porque es tarde 849 00:47:30,475 --> 00:47:32,394 y no quiero estar de noche en la carretera. 850 00:47:32,978 --> 00:47:36,356 Ah, no, no, no. Por lo menos ahora, te quedas aquí con nosotros. 851 00:47:36,982 --> 00:47:38,566 Gloria, prepáranos algo de cenar. 852 00:47:38,650 --> 00:47:41,444 Que no se diga que los mexicanos somos malos anfitriones. 853 00:47:42,446 --> 00:47:44,111 Pues, está bien. Aquí me quedo. 854 00:47:44,194 --> 00:47:45,073 ¿Y lo del dinero? 855 00:47:45,991 --> 00:47:49,975 Mira, amigo, estamos pasando unos problemas económicos en el país y… 856 00:47:50,058 --> 00:47:51,871 - [música de mambo] - Mañana hablamos de eso. 857 00:47:51,955 --> 00:47:53,163 Vete por tus cosas. 858 00:47:53,248 --> 00:47:54,208 [Smith] It's okay. 859 00:47:58,754 --> 00:48:00,296 ¿Y dónde se va a quedar? 860 00:48:00,379 --> 00:48:02,799 Mira, güero, te tengo una buena propuesta. 861 00:48:02,883 --> 00:48:04,216 - [música continúa] - Tú ayúdame. 862 00:48:04,301 --> 00:48:06,511 Yo te juro que te pago todo hasta con intereses. 863 00:48:07,804 --> 00:48:08,721 Pues, a ver, ¡dime! 864 00:48:10,848 --> 00:48:13,935 Usted, ingeniero, ayúdeme a modernizar este pueblo. 865 00:48:14,937 --> 00:48:17,230 Esta gente tiene dinero hasta debajo del colchón. 866 00:48:17,314 --> 00:48:20,692 Sí, Vargas, pero yo quiero mi dinero upfront, ¿eh? 867 00:48:21,276 --> 00:48:22,819 Mira, en lugar de tus 100 dólares, 868 00:48:22,903 --> 00:48:25,196 te aseguro que te puedes llevar hasta 1000 o más. 869 00:48:25,739 --> 00:48:26,990 Puede ser, pero yo quiero 870 00:48:27,574 --> 00:48:29,868 cincuenta por ciento de lo que tú sacas. 871 00:48:29,952 --> 00:48:32,120 Ah, chinga, chinga. [ríe] 872 00:48:33,288 --> 00:48:34,288 Te doy 20 por ciento. 873 00:48:34,373 --> 00:48:36,625 Mmm, mmm. Cincuenta o nada, güey. 874 00:48:39,211 --> 00:48:40,087 Órale, pues, güero. 875 00:48:42,004 --> 00:48:42,922 Ya sabes. 876 00:48:43,006 --> 00:48:45,091 Los mexicanos somos hombres de palabra. 877 00:48:46,884 --> 00:48:48,929 ¡Ah, qué güero desconfiado! Ahí está su papel. 878 00:48:49,513 --> 00:48:51,263 ¿Puso usted muy claro lo de intereses? 879 00:48:51,348 --> 00:48:52,766 Sí, sí, sí, hombre. Ahí está todo. 880 00:48:52,850 --> 00:48:54,017 Ah… está bien. 881 00:48:55,185 --> 00:48:56,603 Okay, amigo. 882 00:48:56,687 --> 00:48:57,980 Por nuestra sociedad. 883 00:48:58,897 --> 00:48:59,939 Partners! 884 00:49:00,022 --> 00:49:01,107 Cheers! 885 00:49:01,191 --> 00:49:02,275 ¿Qué? 886 00:49:02,359 --> 00:49:04,653 Ah… socios… ¡salud! 887 00:49:05,153 --> 00:49:07,698 - Salud, socio. - [ríe] 888 00:49:08,448 --> 00:49:10,491 [Gloria] Le voy a decir, qué bueno que lo dices. 889 00:49:10,576 --> 00:49:11,533 [hombre] Oh, gracias. 890 00:49:11,618 --> 00:49:13,745 - [cantinero] Y dígame, señor Gringo. - Sí. 891 00:49:13,828 --> 00:49:16,580 [cantinero] ¿Es cierto que sus paisanos todavía están muy enojados 892 00:49:16,665 --> 00:49:19,167 por lo de la expropiación del petróleo? 893 00:49:19,250 --> 00:49:21,086 Pues, un poquito sí. 894 00:49:21,170 --> 00:49:25,381 Pero mis paisanos saben que, con tiempo, vamos a recuperar todo esto. 895 00:49:25,464 --> 00:49:26,884 Hace más, mucho más. 896 00:49:27,759 --> 00:49:31,013 [habla en inglés] 897 00:49:35,975 --> 00:49:39,136 [habla en inglés] 898 00:49:40,314 --> 00:49:42,316 [risas] 899 00:49:44,359 --> 00:49:45,859 Eh… ¿qué dijo, doctor? 900 00:49:45,944 --> 00:49:49,239 Dice que en los Estados Unidos creen que somos una dictadura. 901 00:49:49,323 --> 00:49:52,241 - Y yo estoy de acuerdo. - La dictadura perfecta. 902 00:49:52,326 --> 00:49:53,618 No, no, no. Perdónenme. 903 00:49:54,243 --> 00:49:56,205 Pero para eso hicimos una revolución. 904 00:49:56,747 --> 00:49:59,082 En este país, el voto se respeta. 905 00:49:59,165 --> 00:50:02,544 No es nuestra culpa que la gente siempre vote por mi partido. 906 00:50:02,627 --> 00:50:03,711 [risitas] 907 00:50:03,795 --> 00:50:06,714 Si en este país hubiera verdadera democracia, 908 00:50:06,798 --> 00:50:08,799 el presidente usaría sotana. 909 00:50:08,884 --> 00:50:10,301 [Vargas] No la amuele, doctor. 910 00:50:10,384 --> 00:50:12,679 Entonces aquí el padre Pérez sería el gobernador. [ríe] 911 00:50:12,763 --> 00:50:14,055 Házmela buena, hijo. 912 00:50:14,138 --> 00:50:15,515 [ríe] Házmela buena. 913 00:50:15,598 --> 00:50:18,060 Y usted que anduvo en la bola, 914 00:50:18,602 --> 00:50:19,603 ¿qué opina, Pek? 915 00:50:20,354 --> 00:50:24,607 Mmm… La verdad, la revolución trajo muchos cambios. 916 00:50:25,359 --> 00:50:28,529 Pero no la hicimos para beneficiar a unos cuantos políticos. 917 00:50:29,613 --> 00:50:34,200 Desgraciadamente, los más pobres siguen igual de amolados. 918 00:50:34,283 --> 00:50:36,995 Sí. Sí, sí, sí, Pek. Tiene usted razón. 919 00:50:37,078 --> 00:50:39,998 Afortunadamente, ya hicimos de la revolución 920 00:50:40,082 --> 00:50:42,167 la base de nuestras instituciones, 921 00:50:42,250 --> 00:50:45,629 ¡y nunca el futuro del país había sido más brillante! 922 00:50:46,754 --> 00:50:49,633 Por favor, licenciado, ¿de qué futuro habla? 923 00:50:50,466 --> 00:50:53,178 El gobierno está en manos de una pandilla de ladrones 924 00:50:53,261 --> 00:50:55,763 y su jefe es el peor de todos. 925 00:50:56,473 --> 00:50:58,683 El cachorro de la revolución. 926 00:50:59,350 --> 00:51:01,269 Usted mismo es un buen ejemplo 927 00:51:01,353 --> 00:51:05,607 de la clase de pillos que nos gobiernan. ¿Mmm? 928 00:51:05,691 --> 00:51:06,774 ¿Qué otra cosa ha hecho 929 00:51:06,859 --> 00:51:09,527 más que extorsionar a todos los que se dejan? 930 00:51:09,611 --> 00:51:10,612 O díganos, 931 00:51:10,696 --> 00:51:13,281 ¿qué es lo que usted ha hecho por el bien de San Pedro? 932 00:51:13,365 --> 00:51:16,451 - Doctor, permítame su vaso… - No, no, no, flaca. 933 00:51:16,535 --> 00:51:17,828 Siéntate. 934 00:51:21,248 --> 00:51:22,124 Señoras… 935 00:51:23,040 --> 00:51:23,917 señores… 936 00:51:25,002 --> 00:51:26,086 para eso los reuní. 937 00:51:28,754 --> 00:51:29,673 Como ustedes saben… 938 00:51:31,133 --> 00:51:32,966 hace unos días viajé a la capital 939 00:51:33,051 --> 00:51:35,470 para entrevistarme con el secretario de gobierno 940 00:51:35,553 --> 00:51:38,807 y exponerle los graves problemas de nuestro municipio. 941 00:51:40,683 --> 00:51:42,477 Y quiero informarles… 942 00:51:43,270 --> 00:51:44,145 que… 943 00:51:45,731 --> 00:51:49,692 ¡que la modernidad por fin va a llegar a San Pedro de los Saguaros! 944 00:51:49,776 --> 00:51:50,902 ¡Vamos a hacer realidad 945 00:51:50,986 --> 00:51:53,446 las promesas de nuestro señor presidente, don Miguel Alemán! 946 00:51:58,577 --> 00:52:01,538 Eh… ¿y cómo las va a cumplir? 947 00:52:02,580 --> 00:52:04,457 Tengo instrucciones precisas 948 00:52:04,540 --> 00:52:07,920 de iniciar inmediatamente las obras de… 949 00:52:10,547 --> 00:52:12,966 - Para traer la luz a San Pedro. - [Gloria] ¡Ah! 950 00:52:13,049 --> 00:52:15,343 Y está aquí, directamente de los Estados Unidos, 951 00:52:15,426 --> 00:52:17,178 el ingeniero Robert Smith. 952 00:52:17,261 --> 00:52:19,638 [mujer] Oh, ah. Bien. 953 00:52:19,723 --> 00:52:21,933 - [Morales] Pero… - [mujer] ¡Por la luz! 954 00:52:23,769 --> 00:52:24,810 Y eso no es nada. 955 00:52:24,895 --> 00:52:26,562 Una vez concluidas las obras, 956 00:52:26,647 --> 00:52:30,066 vendrá el mismísimo presidente Alemán a inaugurarlas. 957 00:52:30,149 --> 00:52:32,734 - [aplausos] - ¡Salud, señores! 958 00:52:32,819 --> 00:52:34,946 [comentarios indistintos] 959 00:52:35,571 --> 00:52:37,699 ¡Qué emoción! ¿Por qué no me lo habías dicho antes? 960 00:52:37,783 --> 00:52:38,991 Siéntate, siéntate, flaca. 961 00:52:39,076 --> 00:52:40,618 - ¡Salud! - [mujer] Salud. 962 00:52:40,702 --> 00:52:41,995 - [Vargas ríe] - [Pek] Salud. 963 00:52:44,205 --> 00:52:45,290 [Vargas suspira] 964 00:52:47,625 --> 00:52:49,461 - Oye, amor. - Ey. 965 00:52:49,545 --> 00:52:50,921 ¿No se te pasó la mano? 966 00:52:51,922 --> 00:52:52,922 ¿Con qué? 967 00:52:53,006 --> 00:52:57,009 Con todo lo que les dijiste, lo de la luz y lo del presidente. 968 00:52:57,094 --> 00:53:00,138 No, flaca, si yo hablé con el secretario de gobierno. 969 00:53:00,221 --> 00:53:01,138 Todo es verdad. 970 00:53:06,228 --> 00:53:09,689 [música de mambo] 971 00:53:09,772 --> 00:53:12,192 [Smith] Dígales que halen más fuerte, señor "Peks". 972 00:53:12,276 --> 00:53:13,902 [Pek habla en saguareño] …gringo. 973 00:53:15,946 --> 00:53:17,281 [hombre habla en saguareño] 974 00:53:22,743 --> 00:53:23,620 Ya lo ve, doctor. 975 00:53:24,245 --> 00:53:25,830 Mi partido siempre cumple. 976 00:53:26,582 --> 00:53:27,582 Primero, 977 00:53:27,665 --> 00:53:29,959 debió haber cerrado el burdel, ¿mmm? 978 00:53:30,042 --> 00:53:31,252 Todo a su tiempo. 979 00:53:31,336 --> 00:53:32,837 Primero lo primero. 980 00:53:32,921 --> 00:53:34,714 ¡Y lo primero, compatriotas, 981 00:53:34,798 --> 00:53:36,174 es el progreso! 982 00:53:36,258 --> 00:53:38,093 - [aplausos] - ¡El futuro de nuestro pueblo! 983 00:53:38,844 --> 00:53:40,178 - [grito] - [aplausos continúan] 984 00:53:40,261 --> 00:53:42,013 [Morales ríe] 985 00:53:42,096 --> 00:53:43,515 ¡Ahí está su magna obra! 986 00:53:43,598 --> 00:53:45,225 - Pinche gringo pendejo. - [doctor ríe] 987 00:53:45,308 --> 00:53:47,935 [Smith] Disculpe, señor alcalde, fue culpa de estos indios. 988 00:53:48,020 --> 00:53:50,814 Son medio… Eso nunca pasa con American workers. 989 00:53:50,897 --> 00:53:53,192 - Vamos, ayuda. - [Smith] Va otra vez, otra vez. 990 00:53:54,484 --> 00:53:56,486 - [Smith] ¡Jalen! - [hombre] ¡Jálenle! 991 00:53:56,569 --> 00:53:59,071 [música de mambo continúa] 992 00:54:05,078 --> 00:54:07,748 - [hombre] ¡Eh! - [aplausos] 993 00:54:12,502 --> 00:54:15,297 [hombre canta "La cama de piedra", de Cuco Sánchez] 994 00:54:26,266 --> 00:54:27,433 Buenas, doña Lupe. 995 00:54:30,479 --> 00:54:31,605 ¿Ya sabe qué día es hoy? 996 00:54:32,981 --> 00:54:34,816 - [hombre continúa cantando] - ¿Y Esmeralda? 997 00:54:36,567 --> 00:54:40,239 Hijo de su chinga madre, pinche enano desgraciado. 998 00:54:41,448 --> 00:54:45,243 Pero ¿de dónde saca tanta facultad este cabrón pendejo? 999 00:54:45,327 --> 00:54:47,036 [cerdos gruñen] 1000 00:54:47,120 --> 00:54:48,913 Te agarré con las manos en la masa. 1001 00:54:48,997 --> 00:54:51,582 Para pagar tus impuestos no tienes, pero ¿qué tal para esto, eh? 1002 00:54:51,667 --> 00:54:52,750 Órale, tráigase. 1003 00:54:54,211 --> 00:54:56,837 [habla en saguareño] 1004 00:54:56,922 --> 00:54:59,466 [habla en saguareño] ¡…también tú, pendejo! 1005 00:54:59,549 --> 00:55:00,884 - Vámonos. - [Lupe] ¿Cómo? 1006 00:55:01,844 --> 00:55:03,428 Óyeme, cabrón, pero es que… 1007 00:55:03,511 --> 00:55:05,096 ¿Y ahora quién chingados me va a pagar? 1008 00:55:05,180 --> 00:55:06,848 Más respeto, doña Lupe. 1009 00:55:06,932 --> 00:55:09,600 Una cosa es una cosa y otra cosa es otra cosa. 1010 00:55:09,685 --> 00:55:11,645 [ríe] Vengo por las contribuciones. 1011 00:55:12,479 --> 00:55:14,690 ¿Y de dónde? ¿O no estás viendo, cabrón? 1012 00:55:15,399 --> 00:55:17,901 Si desde que llegaste al pueblo, ya no me queda ningún cliente. 1013 00:55:17,984 --> 00:55:20,319 Ahora sí, haz lo que quieras. Yo no tengo con qué pagarte. 1014 00:55:20,404 --> 00:55:23,323 - [hombre continúa cantando] - Bueno, doña Lupe, pos… 1015 00:55:23,406 --> 00:55:24,866 a lo mejor podemos arreglarnos. 1016 00:55:25,783 --> 00:55:27,368 Hoy vengo romanticón. 1017 00:55:30,538 --> 00:55:33,375 - Bueno, pues, vamos. - [nervioso] ¿Qué pasó, doña Lupe? 1018 00:55:36,336 --> 00:55:38,797 Ah, qué hijo de su chingada madre. 1019 00:55:38,881 --> 00:55:41,966 [música de mambo] 1020 00:56:04,740 --> 00:56:07,993 [música de mambo se acelera] 1021 00:56:24,134 --> 00:56:26,053 [música de mambo se desacelera] 1022 00:56:33,477 --> 00:56:34,603 [Vargas suspira] 1023 00:56:35,312 --> 00:56:36,355 [música cesa] 1024 00:56:39,399 --> 00:56:42,027 - No tienes idea de cómo cambió la gente. - [Vargas exhala] 1025 00:56:42,736 --> 00:56:45,571 De lo único que hablan es de la visita del señor presidente. 1026 00:56:47,156 --> 00:56:48,241 ¿Qué dicen? 1027 00:56:48,325 --> 00:56:50,702 Están muy emocionados con lo de la luz. 1028 00:56:51,828 --> 00:56:54,205 Todo el mundo habla bien de ti, mi amor. 1029 00:56:55,123 --> 00:56:58,125 Dicen que eres el primer alcalde que sí les va a cumplir. 1030 00:56:59,502 --> 00:57:01,129 [Gloria] Hasta yo estoy emocionada. 1031 00:57:02,710 --> 00:57:03,624 Juan… 1032 00:57:04,633 --> 00:57:07,845 te estoy preparando una sorpresa para que quedes bien con el presidente. 1033 00:57:08,636 --> 00:57:09,553 ¿Qué es, flaca? 1034 00:57:09,638 --> 00:57:12,515 ¡No! Te estoy diciendo que es una sorpresa. 1035 00:57:12,598 --> 00:57:15,185 - [Vargas ríe] - Cuando la termine, te la enseño. 1036 00:57:15,269 --> 00:57:16,353 [suspira] 1037 00:57:18,062 --> 00:57:18,939 [suspira] Ay, Juan. 1038 00:57:20,315 --> 00:57:23,234 Si sigues así, no solamente vas a llegar a diputado. 1039 00:57:24,278 --> 00:57:25,988 Seguramente, mucho más. 1040 00:57:29,074 --> 00:57:30,116 Y… 1041 00:57:30,701 --> 00:57:32,661 Yo también te tengo un regalito. 1042 00:57:35,830 --> 00:57:37,874 Flaca, ¿no me lo podrías dar mañana? 1043 00:57:37,957 --> 00:57:39,417 [Gloria ríe] 1044 00:57:40,877 --> 00:57:42,796 Es que tuve un día muy agitado, mi amor. 1045 00:57:42,879 --> 00:57:44,464 - [Gloria] Mmm… - Espérate… 1046 00:57:44,548 --> 00:57:46,383 [Gloria ríe] 1047 00:57:47,091 --> 00:57:50,053 - Eh… mi amor, estoy… estoy… - [Gloria gime] 1048 00:57:50,136 --> 00:57:51,029 [Vargas] Bueno. 1049 00:57:51,721 --> 00:57:53,723 - [Vargas] Ay, espérame, espérame. - [Gloria] Ah. 1050 00:57:54,348 --> 00:57:55,220 [ríen] 1051 00:57:58,060 --> 00:58:01,147 [gemidos] 1052 00:58:02,899 --> 00:58:04,817 Lucky dog. 1053 00:58:07,904 --> 00:58:09,198 [pasos se acercan] 1054 00:58:10,031 --> 00:58:11,406 [Morales] Lo que le decía, padre. 1055 00:58:11,491 --> 00:58:15,120 No solamente es un corrupto, sino también un holgazán. 1056 00:58:15,203 --> 00:58:17,580 Estoy seguro de que todo esto es una farsa. 1057 00:58:17,663 --> 00:58:19,957 Perdón, perdón, doctor. ¿De qué está usted hablando? 1058 00:58:20,042 --> 00:58:22,919 Ya me enteré de que anda en negocios con doña Lupe, 1059 00:58:23,002 --> 00:58:24,921 y quiero advertirle que estamos dispuestos 1060 00:58:25,004 --> 00:58:28,549 a tomar las medidas necesarias para que lo corran. 1061 00:58:28,634 --> 00:58:31,094 Perdóneme, doctor, pero a mí la ley me autoriza… 1062 00:58:31,178 --> 00:58:32,053 ¡La ley! 1063 00:58:32,596 --> 00:58:34,513 La ley que usted aplica es una farsa. 1064 00:58:34,598 --> 00:58:37,308 Nada más sirve para quitarle el dinero al pueblo. 1065 00:58:37,392 --> 00:58:40,312 Dígale, dígale lo que nos enteramos. 1066 00:58:40,895 --> 00:58:42,940 [padre] No quiero meterme en tus asuntos, pero… 1067 00:58:43,899 --> 00:58:46,192 el doctor Morales ha estado hablando con los indios 1068 00:58:46,692 --> 00:58:47,944 y algunos se han quejado de ti. 1069 00:58:48,904 --> 00:58:52,573 [carraspea] Perdóneme, padre, pero yo solo aplico lo que dice aquí. 1070 00:58:52,658 --> 00:58:55,033 ¿A poco cree que me ando inventando leyes? 1071 00:58:55,118 --> 00:58:57,995 Bueno. Yo se lo advertí. 1072 00:58:59,038 --> 00:59:02,417 ¡O las cosas cambian o va a saber de mí! 1073 00:59:02,500 --> 00:59:03,460 [tira la silla] 1074 00:59:06,504 --> 00:59:08,757 A este doctorcito nada le parece. 1075 00:59:08,841 --> 00:59:10,424 Así es la oposición. 1076 00:59:10,509 --> 00:59:11,844 Todo lo critican. 1077 00:59:12,594 --> 00:59:13,469 Mira… 1078 00:59:14,428 --> 00:59:15,471 te voy a dar un consejo. 1079 00:59:16,223 --> 00:59:17,933 Vete con mucho cuidado… 1080 00:59:18,642 --> 00:59:20,727 y no andes presumiendo con tu pistolita. 1081 00:59:21,270 --> 00:59:22,187 ¡Guárdala! 1082 00:59:22,770 --> 00:59:25,397 Eh… yo le juro que son… malas interpretaciones. 1083 00:59:25,482 --> 00:59:27,484 No jures en vano. 1084 00:59:28,026 --> 00:59:30,236 Yo puedo ayudarte con el doctor Morales, 1085 00:59:30,988 --> 00:59:32,696 pero tú también me tienes que ayudar. 1086 00:59:32,781 --> 00:59:34,991 Usted dirá, padre. Yo se lo voy a agradecer. 1087 00:59:35,908 --> 00:59:36,779 ¿Sabes? 1088 00:59:38,453 --> 00:59:39,997 Quiero comprarme un cochecito. 1089 00:59:41,080 --> 00:59:42,582 Bueno… ¿Un coche? 1090 00:59:42,665 --> 00:59:44,459 No te asustes. 1091 00:59:44,542 --> 00:59:46,211 Ya tengo algo ahorrado. 1092 00:59:47,087 --> 00:59:49,339 Quiero algo… modesto. 1093 00:59:50,174 --> 00:59:52,634 Un Fordcito viejo… 1094 00:59:53,551 --> 00:59:55,011 o un Packard como el tuyo. 1095 00:59:55,636 --> 00:59:56,721 Te ha salido bueno, ¿no? 1096 01:00:03,395 --> 01:00:04,562 Ahí tiene, padre. 1097 01:00:06,064 --> 01:00:06,982 ¡Ay, hijo! 1098 01:00:07,649 --> 01:00:09,817 Con esto no me alcanza ni para una llanta. 1099 01:00:14,071 --> 01:00:14,990 Ahí está. 1100 01:00:17,951 --> 01:00:19,661 Los que se arrepienten… 1101 01:00:20,745 --> 01:00:21,872 se van al cielo. 1102 01:00:22,998 --> 01:00:25,125 Tú ayúdame a comprar mi cochecito 1103 01:00:26,084 --> 01:00:28,879 y ya verás cómo no vas a tener ningún problema. 1104 01:00:30,839 --> 01:00:32,089 Dios te bendiga, hijo. 1105 01:00:32,924 --> 01:00:34,051 Que la vaya bien, padre. 1106 01:00:38,513 --> 01:00:40,098 Pinche padrecito. 1107 01:00:43,018 --> 01:00:44,185 Buenos días, doña Lupe. 1108 01:00:44,269 --> 01:00:45,479 [Lupe] ¿Qué tienen de buenos? 1109 01:00:46,605 --> 01:00:47,689 Prepáreme mi lana 1110 01:00:47,772 --> 01:00:50,107 mientras me echo un rapidín con Perlita. 1111 01:00:50,192 --> 01:00:52,611 ¡Esto se acabó, hijo de la chingada! 1112 01:00:53,153 --> 01:00:54,486 ¿Qué pasó, doña Lupe? 1113 01:00:54,571 --> 01:00:57,198 ¿Qué no entiendes, pendejo? ¡Pancho! 1114 01:00:57,281 --> 01:00:58,408 - Qué chinga… - ¡Pancho! 1115 01:00:59,116 --> 01:01:01,828 Mira, este es el pendejo del que te hablé. 1116 01:01:01,912 --> 01:01:04,830 - ¿Qué tal, amigo? - Enséñale quién manda aquí ahora. 1117 01:01:04,915 --> 01:01:06,082 [Vargas] ¡Ay! 1118 01:01:06,834 --> 01:01:09,085 [Vargas se queja] 1119 01:01:09,169 --> 01:01:10,796 ¡Échaselo a los cochis! 1120 01:01:11,964 --> 01:01:13,881 Doña Lupe, doña Lupe. 1121 01:01:13,966 --> 01:01:15,924 - ¡A los puercos! - [Vargas se queja] 1122 01:01:16,009 --> 01:01:17,094 [Vargas se queja] 1123 01:01:18,636 --> 01:01:19,678 ¿Qué pasó, doña Lupe? 1124 01:01:19,763 --> 01:01:20,721 Haz como puerco. 1125 01:01:20,806 --> 01:01:23,223 [titubea] Yo soy el representante de la ley. 1126 01:01:23,308 --> 01:01:24,433 ¡Mis huevos! 1127 01:01:24,518 --> 01:01:25,518 ¡Haz como puerco! 1128 01:01:25,602 --> 01:01:27,729 [imita a un cerdo] 1129 01:01:31,649 --> 01:01:32,567 [ríe] 1130 01:01:36,738 --> 01:01:38,406 [ríe] ¡Chíngatelo! 1131 01:01:39,448 --> 01:01:41,618 [Vargas se queja] 1132 01:01:41,702 --> 01:01:44,538 [música de mambo por tocadiscos] 1133 01:02:04,223 --> 01:02:05,892 [Gloria] Ay, mi amor. ¿Qué te pasó? 1134 01:02:05,975 --> 01:02:07,435 [Vargas] Me caí por ahí. 1135 01:02:08,102 --> 01:02:10,480 [Smith olfatea y habla en inglés] 1136 01:02:11,190 --> 01:02:13,316 - ¿Qué cosa? - [en español] Eh… Hueles a… chancho. 1137 01:02:13,399 --> 01:02:14,817 Chancho tu chingada madre. 1138 01:02:15,652 --> 01:02:16,944 ¿Y eso? 1139 01:02:17,029 --> 01:02:19,404 Está bonita, ¿no? La trajo Bobby. 1140 01:02:19,489 --> 01:02:20,656 Ey, ey, ey. 1141 01:02:20,741 --> 01:02:22,991 Espera, recuerda que hoy día es Thursday. 1142 01:02:23,076 --> 01:02:24,910 Me prometiste darme un avance. 1143 01:02:24,995 --> 01:02:27,247 No me estés chingando ahorita, pinche gringo. 1144 01:02:27,330 --> 01:02:29,124 [Gloria] Déjalo, Bobby. 1145 01:02:29,207 --> 01:02:31,125 ¿No ves cómo está, pobrecito? 1146 01:02:31,792 --> 01:02:33,837 Es más, para que te pongas de buenas, 1147 01:02:33,921 --> 01:02:36,381 te voy a mostrar la sorpresa que te estoy preparando 1148 01:02:36,464 --> 01:02:37,549 para el señor presidente. 1149 01:02:38,258 --> 01:02:39,676 Sorpresa. [olfatea] 1150 01:02:39,759 --> 01:02:42,303 [música de mambo continúa] 1151 01:02:46,558 --> 01:02:47,433 ¿Te gusta? 1152 01:02:48,810 --> 01:02:50,937 - Te quedó muy bien, flaca. - Me ayudó Bobby. 1153 01:02:53,607 --> 01:02:55,107 Qué bueno que te gustó, mi amor. 1154 01:02:56,527 --> 01:02:58,861 Ahora te muestro cómo bailamos en America. 1155 01:03:09,373 --> 01:03:11,165 [música de mambo continúa] 1156 01:03:13,335 --> 01:03:14,461 [música cesa] 1157 01:03:25,305 --> 01:03:26,890 [ronquidos] 1158 01:03:48,912 --> 01:03:51,874 [Lupe] Es muy viva la cabrona y se me hace que me está chingando. 1159 01:03:52,624 --> 01:03:56,919 Y no te huele con las viejas porque luego hacen lo que les da la gana. 1160 01:03:57,004 --> 01:03:59,339 Cuídame ahí lo que te encargué, ¿eh? 1161 01:03:59,423 --> 01:04:00,674 Porque ya te he visto… 1162 01:04:07,763 --> 01:04:08,682 [respira agitada] 1163 01:04:10,183 --> 01:04:11,143 Vargas. 1164 01:04:11,852 --> 01:04:14,395 Oye, no pensarás matarme a mí también, cabrón. 1165 01:04:15,314 --> 01:04:17,314 No, no, no, no. ¡Por favor! 1166 01:04:17,399 --> 01:04:20,026 Mira. Mira, te voy a dar todo lo que tengo. 1167 01:04:20,109 --> 01:04:21,944 [agitada] Mira, mira. 1168 01:04:22,029 --> 01:04:24,448 ¡Mira! Y en la casa tengo más dinero. 1169 01:04:24,948 --> 01:04:28,201 ¡Baja esa pistola! Ya ves que eres medio pendejo con esa arma. 1170 01:04:28,285 --> 01:04:30,328 - [Lupe] ¡Por favor, no me vayas a matar! - Sh. 1171 01:04:31,455 --> 01:04:33,373 Le tengo dos noticias, doña Lupe. 1172 01:04:34,540 --> 01:04:36,084 Una buena y una mala. 1173 01:04:37,877 --> 01:04:40,587 La buena es que los que se arrepienten se van al cielo. 1174 01:04:40,672 --> 01:04:43,049 [grito ahogado] ¿Y la mala? 1175 01:04:44,426 --> 01:04:47,386 [amartilla el arma] Que le tocó la ley de Herodes. 1176 01:04:54,727 --> 01:04:55,602 A ver. 1177 01:04:56,104 --> 01:04:57,397 A ver, vieja bruja. 1178 01:04:58,689 --> 01:05:00,274 Esto es por no darme mi lugar, 1179 01:05:01,609 --> 01:05:04,904 y esto, por no respetar las instituciones de la patria, 1180 01:05:04,988 --> 01:05:06,073 y esto, por… 1181 01:05:07,115 --> 01:05:09,243 [temblando] …por malhablada y grosera. 1182 01:05:09,910 --> 01:05:10,868 [escupe] 1183 01:05:11,578 --> 01:05:13,330 [música de intriga] 1184 01:05:43,026 --> 01:05:44,944 [música de intriga cesa] 1185 01:05:45,696 --> 01:05:46,738 [Gloria] ¡Juan! 1186 01:05:46,821 --> 01:05:48,240 ¡Juan, despierta! 1187 01:05:49,448 --> 01:05:52,035 [gruñe] 1188 01:05:57,582 --> 01:05:59,375 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué? 1189 01:05:59,459 --> 01:06:00,711 ¿Qué pasó, flaca? ¿Qué? 1190 01:06:01,712 --> 01:06:04,881 Llevo todo el día tratando de despertarte y no hay manera. 1191 01:06:04,964 --> 01:06:06,049 ¿En dónde estuviste anoche? 1192 01:06:06,884 --> 01:06:07,752 Eh, bueno… 1193 01:06:08,593 --> 01:06:09,845 no podía dormir y… 1194 01:06:10,428 --> 01:06:11,888 y fui a arreglar un asunto. 1195 01:06:12,471 --> 01:06:13,723 No te hagas el tonto, Juan. 1196 01:06:14,348 --> 01:06:15,225 Ya lo sé todo. 1197 01:06:16,310 --> 01:06:17,185 ¿Qué cosa sabes? 1198 01:06:17,269 --> 01:06:21,064 Que te la pasas todo el día en el burdel con las putas de doña Lupe 1199 01:06:21,147 --> 01:06:24,609 y que el día menos pensado te vas a pegar una enfermedad de esas. 1200 01:06:24,692 --> 01:06:26,111 Ay, mi amor. ¿Cómo crees que…? 1201 01:06:27,321 --> 01:06:28,196 [portazo] 1202 01:06:28,946 --> 01:06:29,823 [suspira] 1203 01:06:53,314 --> 01:06:54,187 Pues… 1204 01:06:54,792 --> 01:06:57,086 [música de mambo] 1205 01:07:05,234 --> 01:07:07,402 Honorable Congreso de la Unión, 1206 01:07:08,946 --> 01:07:10,071 compañeros diputados, 1207 01:07:10,739 --> 01:07:11,698 conciudadanos, 1208 01:07:12,658 --> 01:07:13,616 compatriotas. 1209 01:07:14,952 --> 01:07:17,078 Agradezco la distinción de mi partido. 1210 01:07:21,040 --> 01:07:21,908 Mi partido. 1211 01:07:26,004 --> 01:07:27,004 Mi partido. 1212 01:07:28,256 --> 01:07:29,710 [con mala pronunciación] My house… 1213 01:07:30,968 --> 01:07:33,053 - Table. - My table. 1214 01:07:33,928 --> 01:07:36,390 - Chair. - My chair. 1215 01:07:37,473 --> 01:07:38,433 ¡Gloria! 1216 01:07:38,517 --> 01:07:40,643 [tartamudea] Gloria, ¿no viste mi prendedor del PRI? 1217 01:07:40,727 --> 01:07:41,593 No, "joney". 1218 01:07:42,437 --> 01:07:45,107 - ¿No lo tendrá alguna de tus novias? - [Vargas chasquea la lengua] 1219 01:07:48,484 --> 01:07:51,029 - Husband. - My husband… 1220 01:07:52,781 --> 01:07:53,990 es un cabrón. 1221 01:07:54,073 --> 01:07:55,993 No, cabrón, no. Asshole. 1222 01:07:56,618 --> 01:07:57,493 Asshole. 1223 01:07:58,078 --> 01:08:00,205 [música de intriga] 1224 01:08:20,392 --> 01:08:22,477 [respira agitado] 1225 01:08:22,560 --> 01:08:23,420 Mi partido. 1226 01:08:24,188 --> 01:08:25,059 Mi partido. 1227 01:08:27,941 --> 01:08:29,026 [llora] ¡Mi partido! 1228 01:08:29,734 --> 01:08:31,737 [música de intriga continúa] 1229 01:09:03,602 --> 01:09:04,853 Mi prendedor. 1230 01:09:07,022 --> 01:09:08,106 Mi prendedor. 1231 01:09:17,115 --> 01:09:18,282 [música cesa] 1232 01:09:18,367 --> 01:09:20,827 [tartamudea] ¡Ah! ¿Qué… qué es esto, Pek? 1233 01:09:20,911 --> 01:09:22,412 [Pek] Los trajeron unos paisanos. 1234 01:09:22,496 --> 01:09:23,912 Salí a buscarlo para avisarle. 1235 01:09:23,996 --> 01:09:26,541 [tartamudea] ¡Pero están muertos, Pek! ¿Dónde los encontraron? 1236 01:09:26,625 --> 01:09:28,001 En la cañada honda. 1237 01:09:28,669 --> 01:09:30,170 ¿Y qué más? ¡Dígame algo! 1238 01:09:30,254 --> 01:09:32,839 Es que hoy en la mañana unos paisanos sacaron a sus animales 1239 01:09:32,923 --> 01:09:34,006 y los encontraron. 1240 01:09:34,715 --> 01:09:36,760 Yo creo que fue para robarles, licenciado, 1241 01:09:37,385 --> 01:09:38,679 porque no traían nada de valor. 1242 01:09:40,096 --> 01:09:41,764 - Esto está muy raro, Pek. - Sí. 1243 01:09:42,849 --> 01:09:45,809 Vaya a tomarles la declaración a sus paisanos 1244 01:09:45,894 --> 01:09:47,937 y averigüe si saben algo más. 1245 01:09:48,020 --> 01:09:48,897 Sí, licenciado. 1246 01:09:54,695 --> 01:09:57,781 ¡Pinche doña Lupe! ¡Ni muerta me deja en paz! 1247 01:09:58,365 --> 01:10:00,325 [hombre canta "La barca de oro"] 1248 01:10:00,409 --> 01:10:03,202 [sacerdote reza responso] 1249 01:10:28,394 --> 01:10:30,188 [sacerdote continúa con el responso] 1250 01:10:48,206 --> 01:10:51,709 [sacerdote reza en latín] 1251 01:10:51,793 --> 01:10:53,378 [músico deja de tocar y cantar] 1252 01:10:55,464 --> 01:10:56,630 Descanse en paz. 1253 01:10:56,715 --> 01:10:58,967 In nómine Patris et Fílli et Spíritus Sancti. 1254 01:11:03,597 --> 01:11:04,932 Gracias por venir, padre. 1255 01:11:09,269 --> 01:11:11,228 ¿Esto vale para ustedes la salvación de un alma? 1256 01:11:11,313 --> 01:11:13,690 Pos, doña Lupe no nos dejó nada. 1257 01:11:14,398 --> 01:11:15,817 Hasta los zapatos le robaron. 1258 01:11:18,612 --> 01:11:19,612 Hasta luego, licenciado. 1259 01:11:20,989 --> 01:11:23,992 [inaudible] 1260 01:11:25,327 --> 01:11:28,496 - No se preocupe, padre. Yo me encargo. - Adiós, hijas mías. 1261 01:11:29,623 --> 01:11:31,834 - Dios las bendiga. - [jóvenes murmuran] 1262 01:11:33,919 --> 01:11:34,822 Muchachas… 1263 01:11:36,295 --> 01:11:37,589 Ya saben cómo lo siento. 1264 01:11:38,590 --> 01:11:41,342 Doña Lupe era para mí como… 1265 01:11:41,425 --> 01:11:43,679 como… como una hermana. 1266 01:11:44,763 --> 01:11:46,807 Siempre tan alegre, tan amable… 1267 01:11:48,684 --> 01:11:51,519 Pero, ya ven, la huesuda llega cuando uno menos se lo espera. 1268 01:11:52,563 --> 01:11:54,106 Gracias por venir, licenciado. 1269 01:11:58,568 --> 01:12:00,237 Y cuenta conmigo para todo, ¿eh? 1270 01:12:02,614 --> 01:12:03,615 Oigan, oigan. 1271 01:12:04,657 --> 01:12:06,785 ¿Y cuándo reabrimos el negocito? 1272 01:12:08,996 --> 01:12:09,910 ¿Eh? 1273 01:12:12,124 --> 01:12:13,291 Muñecas. 1274 01:12:13,375 --> 01:12:15,794 [canto de cigarras] 1275 01:12:21,049 --> 01:12:22,134 ¿Ya ve, doña Lupe? 1276 01:12:22,885 --> 01:12:24,678 Nadie sabe para quién trabaja. 1277 01:12:26,889 --> 01:12:28,139 [exhala] 1278 01:12:29,867 --> 01:12:30,732 Buenas. 1279 01:12:35,522 --> 01:12:36,911 [cantinero] ¿Qué pasó, licenciado? 1280 01:12:37,983 --> 01:12:40,568 ¿Cómo va lo del asesinato de doña Lupe? ¿Ya saben algo? 1281 01:12:41,403 --> 01:12:42,737 En esas andamos. 1282 01:12:42,821 --> 01:12:44,281 Ya hay varios sospechosos. 1283 01:12:45,032 --> 01:12:47,492 Todo parece indicar que fue un crimen pasional. 1284 01:12:48,285 --> 01:12:49,219 ¿Pasional? 1285 01:12:49,745 --> 01:12:52,456 - ¿Y lo del robo? - Eso fue nomás para despistar. 1286 01:12:53,165 --> 01:12:54,791 Pero no vine a hablar de eso. 1287 01:12:55,416 --> 01:12:56,709 Quiero que me hagas un favor. 1288 01:12:56,793 --> 01:12:59,170 Pero si yo ya pagué lo que me correspondía este mes. 1289 01:12:59,254 --> 01:13:00,714 No, no, no. No se trata de eso. 1290 01:13:02,382 --> 01:13:04,050 Te vengo a proponer un negocito. 1291 01:13:05,594 --> 01:13:08,263 Tengo que acomodar a las muchachas de doña Lupe 1292 01:13:08,347 --> 01:13:10,014 y pensé en ti para asociarnos. 1293 01:13:10,098 --> 01:13:11,517 [ríe] No, licenciado. 1294 01:13:12,434 --> 01:13:14,436 Como que eso de las putas no es mi negocio. 1295 01:13:14,519 --> 01:13:16,938 Te aseguro que nos hinchamos de ganar dinero, ¿qué húbole? 1296 01:13:17,022 --> 01:13:18,315 No, lic. 1297 01:13:21,318 --> 01:13:22,193 Está bueno. 1298 01:13:22,861 --> 01:13:23,737 Salud. 1299 01:13:30,786 --> 01:13:33,163 Mira. ¡Este es mi mero patrón! 1300 01:13:33,246 --> 01:13:35,249 ¿Cuánto vas a que es el bueno para la gobernatura? 1301 01:13:35,916 --> 01:13:37,041 Pues no la tiene fácil. 1302 01:13:38,085 --> 01:13:40,044 Terrazas es pariente del presidente Alemán. 1303 01:13:40,128 --> 01:13:43,130 Tiene el apoyo de las bases. ¡Hasta la CTM está con él! 1304 01:13:43,799 --> 01:13:45,884 No se va a dejar mi jefe, si es un buen cabrón. 1305 01:13:45,968 --> 01:13:48,010 Y si gana, me cuelo a la grande. 1306 01:13:48,637 --> 01:13:49,553 ¡Salud! 1307 01:13:56,436 --> 01:13:59,106 [Vargas] Pek, la suerte nos sonríe. 1308 01:13:59,940 --> 01:14:03,108 Alguien nos hizo un favor quitándonos de en medio a doña Lupe. 1309 01:14:03,193 --> 01:14:06,780 Y, por si fuera poco, nuestro jefe va que vuela para gobernador. 1310 01:14:06,864 --> 01:14:09,407 [Vargas] ¡Ahora sí se acabaron las vacas flacas! 1311 01:14:11,827 --> 01:14:13,036 Buenas tardes, doctor. 1312 01:14:14,079 --> 01:14:15,330 Ya estará contento. 1313 01:14:16,498 --> 01:14:20,335 Usted era el único interesado en que se largara doña Lupe. 1314 01:14:20,419 --> 01:14:21,419 [Vargas ríe] 1315 01:14:21,503 --> 01:14:24,255 Y, la verdad, ahora sí veo pelón que regrese. 1316 01:14:24,882 --> 01:14:25,882 Pero… 1317 01:14:25,965 --> 01:14:29,094 ¿Está usted insinuando que yo tuve algo que ver con ese crimen? 1318 01:14:29,178 --> 01:14:32,389 Usted era el único en el pueblo que tenía algo en contra de ella, ¿o no? 1319 01:14:32,973 --> 01:14:36,601 ¡Eso es una calumnia! ¡Es usted un cínico, un sinvergüenza! 1320 01:14:36,684 --> 01:14:38,311 No se ponga así, doctor. Cálmese. 1321 01:14:38,394 --> 01:14:40,313 [Morales refunfuña y golpea bastón] 1322 01:14:42,107 --> 01:14:45,318 Estoy seguro de que usted la mató, ¿mmm? 1323 01:14:46,068 --> 01:14:48,155 Pero se va a arrepentir, licenciado. 1324 01:14:48,822 --> 01:14:51,825 ¡Se va a arrepentir! ¡Hasta aquí llegó! 1325 01:14:59,791 --> 01:15:02,544 [Pek] Oiga, licenciado. No creo que sea buena idea. 1326 01:15:03,253 --> 01:15:04,963 Aquí casi nadie sabe leer. 1327 01:15:05,047 --> 01:15:06,715 No importa, Pek. De algo ha de servir. 1328 01:15:07,633 --> 01:15:09,927 [hombre habla en saguareño] 1329 01:15:10,635 --> 01:15:13,513 [habla en saguareño] …Doña Lupe. 1330 01:15:13,597 --> 01:15:15,557 - Cincuenta pesos. - ¿Qué cosa? 1331 01:15:16,517 --> 01:15:18,352 - Que qué dice ahí. - ¿No le dije? 1332 01:15:20,312 --> 01:15:21,202 Véngase. 1333 01:15:25,025 --> 01:15:26,901 Solo a ti se te ocurre insinuar 1334 01:15:26,985 --> 01:15:29,029 que el doctor podría haber sido el culpable. 1335 01:15:29,737 --> 01:15:31,572 ¡Pinche viejo! Por su culpa me van a correr. 1336 01:15:32,491 --> 01:15:34,284 Justo ahora que López va a ser gobernador. 1337 01:15:35,903 --> 01:15:36,779 Ay, Juan. 1338 01:15:37,496 --> 01:15:38,580 Tenemos que hacer algo. 1339 01:15:39,456 --> 01:15:41,124 Por ahora, deja que se le pase el coraje, 1340 01:15:41,208 --> 01:15:43,501 pero mañana tempranito te vas y le pides perdón. 1341 01:15:44,336 --> 01:15:46,630 Humíllate si es necesario para que se calme. 1342 01:15:48,130 --> 01:15:50,634 Quién sabe de qué sea capaz el infeliz. 1343 01:15:51,718 --> 01:15:53,469 Invéntale algo. Dile… 1344 01:15:54,388 --> 01:15:55,804 Dile que ya tienes un sospechoso. 1345 01:15:55,889 --> 01:15:57,808 [música de intriga] 1346 01:16:02,521 --> 01:16:04,356 [música de intriga continúa] 1347 01:16:31,465 --> 01:16:33,385 Hola, nena. ¿No está tu patrón? 1348 01:16:36,179 --> 01:16:37,806 - Buenos días, Rosita. - Buenos días. 1349 01:16:37,889 --> 01:16:40,893 Perdone que venga tan temprano y sin avisar, pero… 1350 01:16:41,518 --> 01:16:42,684 me urge hablar con su marido. 1351 01:16:42,769 --> 01:16:46,022 Mmm. Eh… Chencha, ve por leña. 1352 01:16:46,106 --> 01:16:48,192 Ándale. No te quedes ahí paradota. 1353 01:16:51,111 --> 01:16:52,446 Pase, licenciado. 1354 01:16:53,112 --> 01:16:55,115 Pase, pase. Está usted en su casa. 1355 01:16:55,199 --> 01:16:56,450 - [Rosita ríe] - Gracias. 1356 01:16:58,952 --> 01:17:01,538 Perdón que me encuentre en estas fachas, licenciado. 1357 01:17:01,621 --> 01:17:03,248 Rosita, ¿no está su marido? 1358 01:17:03,331 --> 01:17:04,291 No, no está. 1359 01:17:05,041 --> 01:17:05,959 ¿No sabe dónde fue? 1360 01:17:07,294 --> 01:17:08,545 Estaba muy molesto. 1361 01:17:09,630 --> 01:17:11,380 No pudo dormir en toda la noche. 1362 01:17:12,590 --> 01:17:15,343 Se levantó muy temprano y se fue a la capital. 1363 01:17:15,427 --> 01:17:16,678 - Ah. - Ajá. 1364 01:17:17,554 --> 01:17:19,932 Fue a ver a sus jefes para quejarse de usted. 1365 01:17:20,474 --> 01:17:22,642 - Rosita, todo fue una confusión. - Ah, ¿sí? 1366 01:17:22,726 --> 01:17:24,727 Yo venía a decirle que ya tenemos un sospechoso y… 1367 01:17:24,811 --> 01:17:26,146 - No me diga. - [tartamudea] 1368 01:17:26,230 --> 01:17:28,940 - Ya me borro, señora. - No, no, no, licenciado. 1369 01:17:29,023 --> 01:17:30,900 Usted se queda aquí. 1370 01:17:30,983 --> 01:17:33,193 Yo le voy a quitar la preocupación. 1371 01:17:33,277 --> 01:17:34,821 - [música de mambo] - [Rosita] ¿Mmm? 1372 01:17:38,492 --> 01:17:42,286 [Rosita gime] 1373 01:17:43,330 --> 01:17:44,831 Ya, hija. Ya está bien. 1374 01:17:44,915 --> 01:17:45,831 Puedes irte. 1375 01:17:51,380 --> 01:17:52,880 [sacerdote] Ahora sí. ¿Qué pasó? 1376 01:17:53,632 --> 01:17:54,800 Me urge que me ayude, padre. 1377 01:17:55,925 --> 01:17:58,762 Estoy a punto de quedarme sin chamba y usted sin su carro. 1378 01:17:58,846 --> 01:18:00,510 - ¿Por qué? - Pinche doctor Morales. 1379 01:18:00,594 --> 01:18:02,383 Tuvimos una discusión y fue a ver a mis jefes 1380 01:18:02,467 --> 01:18:03,933 a inventarles no sé qué cuentos. 1381 01:18:04,017 --> 01:18:06,186 La cosa es que si no encuentro la manera de pararlo, 1382 01:18:06,269 --> 01:18:07,603 nos lleva la chingada. 1383 01:18:08,272 --> 01:18:09,773 Perdónalo, señor. 1384 01:18:09,857 --> 01:18:11,525 Ayúdeme, padre. ¿Qué hacemos? 1385 01:18:17,322 --> 01:18:18,991 [sacerdote] J, K… 1386 01:18:20,157 --> 01:18:23,244 L… M, M, M. 1387 01:18:23,327 --> 01:18:26,121 M, Martínez, Morales, Morales… 1388 01:18:26,206 --> 01:18:27,206 Doctor. 1389 01:18:28,333 --> 01:18:31,170 [chasquea la lengua] Aquí está lo de su esposa, pero eso es vox populi. 1390 01:18:33,213 --> 01:18:34,505 Ah, aquí está. 1391 01:18:35,215 --> 01:18:36,508 Te va a salir caro, pero… 1392 01:18:37,384 --> 01:18:39,177 con esto sí lo hundes. 1393 01:18:39,260 --> 01:18:40,137 ¿Qué es, padre? 1394 01:18:47,269 --> 01:18:49,980 ¿Te acuerdas de la niña que trabaja con ellos? 1395 01:18:50,606 --> 01:18:51,465 ¿Verdad? 1396 01:18:53,901 --> 01:18:56,611 [Vargas] "Y no solo fue una, sino varias, 1397 01:18:56,695 --> 01:18:58,112 las veces que, al caer la noche, 1398 01:18:58,197 --> 01:19:00,447 el doctor Morales entraba violentamente al cuarto 1399 01:19:00,532 --> 01:19:02,157 para abusar de mí sexualmente". 1400 01:19:02,242 --> 01:19:05,245 Los datos de la chamaca, y firman usted y el gringo como testigos. 1401 01:19:06,038 --> 01:19:09,081 Perdón, licenciado, pero ¿no está un poco exagerado? 1402 01:19:09,166 --> 01:19:11,335 Eso no fue exactamente lo que dijo la muchacha. 1403 01:19:12,628 --> 01:19:13,754 ¿No es cierto, Chencha? 1404 01:19:16,590 --> 01:19:19,425 ¡Pek, no podemos permitir que un degenerado como ese ande suelto! 1405 01:19:19,510 --> 01:19:21,260 ¡Tenemos que ser implacables! 1406 01:19:22,221 --> 01:19:23,929 Ahora sí estoy seguro de que ese doctorcito 1407 01:19:24,014 --> 01:19:26,111 está implicado en el asesinato de doña Lupe. 1408 01:19:26,195 --> 01:19:27,642 [Gloria] Mi marido tiene razón, Pek. 1409 01:19:27,726 --> 01:19:31,480 No podemos dejar a esta pobre muchacha en manos de ese viejo cochino. 1410 01:19:32,773 --> 01:19:35,400 Yo pienso que Chencha se puede quedar con nosotros, Juan. 1411 01:19:36,360 --> 01:19:39,321 - Me puede ayudar en la casa. - [Vargas] No, no, no, no. 1412 01:19:40,322 --> 01:19:43,075 Yo ya sé quién la va a cuidar mejor que nadie. 1413 01:19:48,496 --> 01:19:49,498 [exhala] 1414 01:19:50,123 --> 01:19:51,250 [puerta se abre] 1415 01:19:52,668 --> 01:19:53,517 ¡Ah! 1416 01:19:54,503 --> 01:19:55,712 Me da mucha pena, doctor, 1417 01:19:55,795 --> 01:19:58,757 pero hoy tampoco lo va a poder atender el licenciado López. 1418 01:19:59,715 --> 01:20:01,343 Pero he estado esperando todo el día. 1419 01:20:01,969 --> 01:20:03,178 Me urge hablar con él. 1420 01:20:03,262 --> 01:20:05,096 Tengo algo muy importante que decirle. 1421 01:20:05,179 --> 01:20:06,681 Yo le voy a decir al licenciado, 1422 01:20:06,764 --> 01:20:10,018 pero, si prefiere, regrese mañana a ver si el licenciado tiene tiempo. 1423 01:20:17,358 --> 01:20:18,693 [Ramírez] Pinches panistas. 1424 01:20:23,490 --> 01:20:24,616 ¿Qué quiere ese pendejo? 1425 01:20:24,700 --> 01:20:27,117 [Ramírez] Lo de siempre, que Vargas, el de San Pedro, 1426 01:20:27,202 --> 01:20:29,411 se está hinchando de lana, que quién sabe cómo le hizo, 1427 01:20:29,496 --> 01:20:32,248 pero ha hecho una fortuna en el pinche pueblo ese que lo mandamos… 1428 01:20:32,331 --> 01:20:34,168 - [chasquea la lengua] - Ya sabe… 1429 01:20:35,544 --> 01:20:36,670 Licenciado… 1430 01:20:38,213 --> 01:20:40,507 si quiere, ya váyase, yo me quedo aquí de guardia. 1431 01:20:40,590 --> 01:20:42,050 No. No, no, no, no, no. 1432 01:20:42,634 --> 01:20:43,885 Yo de aquí no me muevo. 1433 01:20:43,969 --> 01:20:46,054 No sé por qué me late, Ramírez, 1434 01:20:46,638 --> 01:20:47,514 que hoy es el día. 1435 01:20:48,182 --> 01:20:50,934 Pero, licenciado, lleva tres días sin comer y sin dormir. 1436 01:20:51,559 --> 01:20:52,894 - Y yo creo que… - [teléfono] 1437 01:20:56,063 --> 01:20:57,608 [teléfono sigue sonando] 1438 01:21:02,529 --> 01:21:03,405 Sí. 1439 01:21:05,282 --> 01:21:06,491 A sus órdenes, mi general. 1440 01:21:11,914 --> 01:21:12,804 ¿Está usted seguro? 1441 01:21:13,624 --> 01:21:15,041 Pero, mi general, es que… 1442 01:21:18,003 --> 01:21:19,922 [titubea] Sí, sí, sí. No se preocupe. 1443 01:21:21,298 --> 01:21:22,633 Yo soy un hombre de partido… 1444 01:21:23,300 --> 01:21:24,384 y conozco las reglas. 1445 01:21:26,844 --> 01:21:28,514 Le agradezco la llamada. 1446 01:21:31,349 --> 01:21:33,643 ¡Pinche partido de mierda! 1447 01:21:33,727 --> 01:21:35,311 [cuelga el teléfono de un golpe] 1448 01:21:35,394 --> 01:21:36,478 ¿Qué pasó, licenciado? 1449 01:21:36,563 --> 01:21:38,857 Destaparon a Terrazas en la capital. 1450 01:21:40,733 --> 01:21:43,111 ¡Ya nos llevó la chingada! 1451 01:21:43,195 --> 01:21:46,322 ¿No crees que, si el doctor Morales no estuviera en problemas con la ley, 1452 01:21:47,324 --> 01:21:49,660 viviría en un pueblo menos jodido que este? 1453 01:21:50,202 --> 01:21:51,327 Pero no, licenciado. 1454 01:21:52,120 --> 01:21:53,705 ¿A poco cree usted lo de las niñas? 1455 01:21:54,248 --> 01:21:56,416 ¡Te digo que ya van seis chamacas que lo denuncian! 1456 01:21:57,918 --> 01:21:59,710 Es que se veía tan decente y educado 1457 01:21:59,795 --> 01:22:01,670 que yo nunca pensé que el doctor Morales fuera… 1458 01:22:01,755 --> 01:22:03,298 Así son de hipócritas estos panistas. 1459 01:22:03,382 --> 01:22:04,508 [Pek, agitado] ¡Licenciado! 1460 01:22:05,634 --> 01:22:07,135 Perdón que lo moleste, 1461 01:22:07,219 --> 01:22:09,137 pero ya agarramos a un sospechoso. 1462 01:22:09,221 --> 01:22:10,097 [Vargas] ¿Cómo? 1463 01:22:17,728 --> 01:22:20,065 Ya confiesa, Filemón. 1464 01:22:25,821 --> 01:22:28,031 Por mi madrecita santa que yo no hice nada, patrón. 1465 01:22:29,407 --> 01:22:31,326 ¡Le juro que alguien me puso los zapatos! 1466 01:22:31,410 --> 01:22:33,620 - [teclea en máquina de escribir] - No escriba eso, Pek. 1467 01:22:33,704 --> 01:22:35,038 [Pek deja de teclear] 1468 01:22:36,373 --> 01:22:39,459 Para mí que te hace falta algo para que te acuerdes. 1469 01:22:39,543 --> 01:22:40,419 A ver, Pek. 1470 01:22:41,670 --> 01:22:43,172 Váyase ahí adentro por una botella. 1471 01:22:51,554 --> 01:22:53,974 Confiesa, Filemón, y te doy una lana. 1472 01:22:55,934 --> 01:22:58,311 - [grita] - Confiesa, cabrón. 1473 01:22:58,394 --> 01:23:00,313 Sí. ¡Sí! 1474 01:23:00,397 --> 01:23:01,565 ¡Sí, yo fui! 1475 01:23:03,066 --> 01:23:04,151 ¿Qué pasó, licenciado? 1476 01:23:04,985 --> 01:23:06,277 Nada. Nada. 1477 01:23:06,361 --> 01:23:07,320 ¿Qué pasa, Juan? 1478 01:23:07,404 --> 01:23:09,114 Nada, nada, flaca. Váyanse ahí adentro. 1479 01:23:10,157 --> 01:23:11,200 Escriba. Ya confesó. 1480 01:23:17,206 --> 01:23:18,581 "La mañana del jueves, 1481 01:23:19,333 --> 01:23:20,959 como a eso de las 7:00… 1482 01:23:23,920 --> 01:23:26,005 el doctor Morales lo mandó llamar 1483 01:23:27,508 --> 01:23:28,925 y le ofreció… 1484 01:23:29,885 --> 01:23:30,885 ¿veinte pesos?… 1485 01:23:32,721 --> 01:23:35,474 y una botella a cambio de un trabajito". 1486 01:23:36,934 --> 01:23:38,434 [suspira] 1487 01:23:40,646 --> 01:23:42,813 Son unos hijos de la chingada. 1488 01:23:43,648 --> 01:23:46,233 A mí me quieren mandar de embajador a Bolivia. 1489 01:23:46,318 --> 01:23:48,195 ¡A mí, que soy fundador del partido! 1490 01:23:48,946 --> 01:23:52,157 Así me pagan estos cabrones licenciaditos. 1491 01:23:54,159 --> 01:23:55,285 Me quieren quitar del medio 1492 01:23:55,369 --> 01:23:58,746 para poder hacer sus pinches negocios sin repartir el pastel. 1493 01:23:58,830 --> 01:24:00,204 Bueno, pero ¿qué vamos a hacer? 1494 01:24:00,288 --> 01:24:02,103 No nos vamos a quedar con los brazos cruzados. 1495 01:24:02,188 --> 01:24:04,794 - ¿Verdad, mi general? - Claro que no, López. 1496 01:24:04,878 --> 01:24:06,920 Formaremos un nuevo partido. 1497 01:24:07,005 --> 01:24:09,299 El Partido de la Revolución Verdadera. 1498 01:24:09,383 --> 01:24:13,887 ¡Je! Ya verás qué cara ponen estos pendejos catrines. 1499 01:24:13,971 --> 01:24:14,888 Y te juro, ¿eh? 1500 01:24:15,806 --> 01:24:18,516 Te juro que para el próximo sexenio me los chingo 1501 01:24:18,599 --> 01:24:20,018 y me quedo con la presidencia. 1502 01:24:20,811 --> 01:24:23,272 Bueno, perdone, pero es que eso va a tardar mucho tiempo. 1503 01:24:23,897 --> 01:24:25,107 Mientras, ¿qué vamos a hacer? 1504 01:24:26,191 --> 01:24:27,818 Mételes un susto, López. 1505 01:24:28,693 --> 01:24:31,029 [suspira] Arréglalo como se hacía en mis tiempos. 1506 01:24:33,740 --> 01:24:35,200 [Vargas] ¡Ya, Filemón! 1507 01:24:35,284 --> 01:24:36,785 ¡Quita esa cara, hombre! 1508 01:24:37,536 --> 01:24:40,121 Ya sé lo que te preocupa. Mire lo que le traje. 1509 01:24:40,621 --> 01:24:41,623 ¿Eh? ¡Órale! 1510 01:24:43,291 --> 01:24:44,418 ¡Ay, qué güey soy! A ver. 1511 01:24:49,214 --> 01:24:50,257 [Vargas] Eso. 1512 01:24:53,635 --> 01:24:56,763 Patrón, le juro por Diosito santo que yo no hice nada. 1513 01:24:57,723 --> 01:25:00,224 Usted mejor que yo sabe de dónde salieron los zapatos. 1514 01:25:02,393 --> 01:25:04,478 Pues yo encontré su prendedor entre los muertos. 1515 01:25:05,772 --> 01:25:06,981 [Filemón, nervioso] Mire. 1516 01:25:07,065 --> 01:25:09,776 Si me deja ir, no se lo digo a nadie, ¡se lo juro, patrón! 1517 01:25:11,152 --> 01:25:12,152 Mira. 1518 01:25:12,237 --> 01:25:13,697 En la cárcel tengo un compadre. 1519 01:25:14,531 --> 01:25:17,398 Le voy a decir que eres mi amigo para que siempre te tenga bien surtido. 1520 01:25:17,910 --> 01:25:18,785 ¿Te parece? 1521 01:25:20,161 --> 01:25:21,048 Órale. 1522 01:25:25,416 --> 01:25:26,330 Pinche Filemón. 1523 01:25:26,919 --> 01:25:28,295 Me cae que eres a toda madre. 1524 01:25:30,214 --> 01:25:32,257 Ya me dieron ganas de mear. ¿Tú cómo andas? 1525 01:25:40,098 --> 01:25:40,964 [Vargas exhala] 1526 01:25:42,184 --> 01:25:43,059 [Vargas exhala] 1527 01:25:43,727 --> 01:25:44,603 Órale, Filemón. 1528 01:25:57,366 --> 01:25:59,826 [ríe] Con ese sí no te ayudo, Filemón. 1529 01:26:02,579 --> 01:26:03,455 Órale. 1530 01:26:06,208 --> 01:26:08,126 Me cae que eres a toda madre, Filemón. 1531 01:26:11,755 --> 01:26:12,630 [disparo] 1532 01:26:20,429 --> 01:26:21,598 Pinche Filemón. 1533 01:26:22,724 --> 01:26:24,677 ¡Mira lo que me haces hacer! [chasquea la lengua] 1534 01:26:44,871 --> 01:26:45,789 Te lo repito, Tiburón. 1535 01:26:46,498 --> 01:26:47,916 No me pueden fallar. 1536 01:26:48,000 --> 01:26:50,043 Tiene que ser cuando Terrazas se baje del coche. 1537 01:26:50,126 --> 01:26:53,254 Entonces tú te le acercas, Negro, y le metes el plomazo. 1538 01:26:53,338 --> 01:26:55,632 Si te agarran, dices que fue un accidente. 1539 01:26:55,715 --> 01:26:58,969 Cuando yo sea gobernador, te saco de la cárcel y te forro de billetes. 1540 01:26:59,844 --> 01:27:00,888 [susurra] Muy bien. 1541 01:27:02,306 --> 01:27:03,223 [recarga el arma] 1542 01:27:05,474 --> 01:27:06,351 Tú, Tiburón… 1543 01:27:11,204 --> 01:27:13,527 [gatilla] Ya sabes, ¿eh? 1544 01:27:15,235 --> 01:27:16,402 Mi futuro está en sus manos. 1545 01:27:16,486 --> 01:27:17,779 Órale, a trabajar. Vamos. 1546 01:27:18,572 --> 01:27:19,656 [ríe sarcástico] 1547 01:27:30,250 --> 01:27:31,751 ¿Ya lo pensó bien, licenciado? 1548 01:27:31,835 --> 01:27:36,130 Yo creo, con todo respeto, que es un plan muy arriesgado. 1549 01:27:37,633 --> 01:27:40,093 Eso de matar a un candidato a plena luz del día… 1550 01:27:40,177 --> 01:27:41,637 [López] No hay de otra, Ramírez. 1551 01:27:42,221 --> 01:27:43,472 La suerte está echada. 1552 01:27:45,098 --> 01:27:48,101 [hombre canta "La barca de oro"] 1553 01:27:48,184 --> 01:27:51,605 [ebrio] No, esa no, pinche Negro. Échate la misma. 1554 01:27:52,147 --> 01:27:53,106 Ah… 1555 01:27:54,066 --> 01:27:55,775 Pinche Filemón. 1556 01:27:55,858 --> 01:27:59,737 [hombre canta "Que me lleve la tristeza"] 1557 01:27:59,821 --> 01:28:01,114 [llora] 1558 01:28:04,660 --> 01:28:05,701 Mira, Perlita… 1559 01:28:05,786 --> 01:28:07,120 [hombre continúa cantando] 1560 01:28:07,204 --> 01:28:11,499 …es como cuando tienes un cliente medio cabrón 1561 01:28:11,583 --> 01:28:14,001 que te pide que le hagas un capirucho. 1562 01:28:15,587 --> 01:28:16,463 ¿Le entras? 1563 01:28:20,342 --> 01:28:22,009 ¿Sabes lo que es un capirucho? 1564 01:28:23,846 --> 01:28:24,972 [Vargas resopla] 1565 01:28:27,139 --> 01:28:30,852 [llora] A veces, uno tiene que hacer cosas que no le gustan. 1566 01:28:30,936 --> 01:28:33,313 Esa es la canija ley de Herodes. 1567 01:28:35,816 --> 01:28:36,858 ¿Y las muchachas? 1568 01:28:37,985 --> 01:28:39,611 ¡Muchachas! ¡Muchachas! 1569 01:28:46,994 --> 01:28:48,579 [hombre sigue cantando] 1570 01:28:52,331 --> 01:28:54,001 ¿Cómo se ha portado Chenchita? 1571 01:28:57,379 --> 01:28:58,755 ¿Ya lo pensaron, muchachas? 1572 01:28:59,464 --> 01:29:02,383 Cinco por ciento de lo que ganen para ustedes. 1573 01:29:02,467 --> 01:29:03,634 Un negociazo. 1574 01:29:05,304 --> 01:29:06,929 No lo sabemos, licenciado. 1575 01:29:08,223 --> 01:29:10,099 [aclara la garganta] Miren, reinitas. 1576 01:29:11,101 --> 01:29:13,644 Yo creo que ustedes solas no pueden con el negocio. 1577 01:29:14,605 --> 01:29:16,315 Yo tengo al mero gallo. 1578 01:29:17,232 --> 01:29:19,026 Ahora que mi jefe será gobernador… 1579 01:29:19,943 --> 01:29:21,611 [hombre continúa cantando] 1580 01:29:21,695 --> 01:29:25,490 ¡Pinche Filemón! Si ya te extraño, cabrón. 1581 01:29:27,201 --> 01:29:29,369 [llora] Fue sin querer. 1582 01:29:35,209 --> 01:29:37,544 [llora] 1583 01:29:44,759 --> 01:29:46,344 [canción termina] 1584 01:29:50,282 --> 01:29:51,156 [sorbe mocos] 1585 01:29:52,267 --> 01:29:54,184 Échatela otra vez, Negro. 1586 01:29:54,268 --> 01:29:55,134 ¡Negro! 1587 01:29:55,896 --> 01:29:57,731 - ¡Negro! - [cerdo gruñe] 1588 01:29:58,898 --> 01:29:59,816 ¿Muchachas? 1589 01:30:02,318 --> 01:30:03,195 ¡Muchachas! 1590 01:30:10,117 --> 01:30:11,119 ¡Muchachas! 1591 01:30:25,425 --> 01:30:27,594 Se adelantó un día, licenciado. 1592 01:30:28,637 --> 01:30:29,847 - [Vargas] Ay… - ¿Cómo le fue? 1593 01:30:30,556 --> 01:30:31,431 Bien, Pek. 1594 01:30:32,139 --> 01:30:33,099 ¿Qué sabe del doctor? 1595 01:30:33,892 --> 01:30:34,977 Todavía no ha regresado. 1596 01:30:35,518 --> 01:30:38,272 Pero ya hay más denuncias en su contra. ¿Quiere verlas? 1597 01:30:38,897 --> 01:30:40,273 Otro día. No vengo de humor. 1598 01:30:41,275 --> 01:30:42,401 [Vargas resopla] 1599 01:30:45,946 --> 01:30:47,906 [gemidos a lo lejos] 1600 01:30:52,411 --> 01:30:54,329 [gemidos se intensifican] 1601 01:31:05,257 --> 01:31:07,718 [gimen] 1602 01:31:09,094 --> 01:31:11,096 [Smith habla en inglés] 1603 01:31:11,179 --> 01:31:13,182 [Gloria] Yes, yes! 1604 01:31:14,308 --> 01:31:16,768 ¡Hija de la chingada! 1605 01:31:16,852 --> 01:31:19,103 - My husband! - [Smith] What? 1606 01:31:19,188 --> 01:31:20,855 - [Smith] ¡Ah! - [Gloria] No, no, mi amor. 1607 01:31:20,938 --> 01:31:22,523 No es lo que parece, mi amor. 1608 01:31:22,608 --> 01:31:25,067 [Gloria grita] 1609 01:31:25,152 --> 01:31:26,736 [Gloria] ¡Ah, no! 1610 01:31:26,820 --> 01:31:28,655 - [Gloria] ¡No! - [Vargas] ¿Que no es qué? 1611 01:31:29,572 --> 01:31:30,615 Amigo, take it easy! 1612 01:31:30,699 --> 01:31:32,784 [Vargas] No me hables en inglés, hijo de la chingada. 1613 01:31:32,867 --> 01:31:35,411 Ahora, sí, pinche gringo, se acabó la deuda externa. 1614 01:31:37,956 --> 01:31:39,165 Peggy, Peggy. 1615 01:31:39,249 --> 01:31:41,585 [habla en inglés] 1616 01:31:42,251 --> 01:31:44,505 Pélate tú, Bobby. Pélate antes de que despierte. 1617 01:31:54,514 --> 01:31:55,807 [enciende motor] 1618 01:32:04,983 --> 01:32:06,401 Mmm. Ay. 1619 01:32:06,485 --> 01:32:07,693 ¡Ay! 1620 01:32:08,946 --> 01:32:09,821 Ah. 1621 01:32:12,157 --> 01:32:13,116 [Vargas exhala] 1622 01:32:14,034 --> 01:32:15,994 Quiero explicarte todo, mi amor. 1623 01:32:16,839 --> 01:32:17,684 ¿Mmm? 1624 01:32:18,288 --> 01:32:20,624 No… no es lo que tú crees. 1625 01:32:22,960 --> 01:32:25,087 El gringo me obligó por lo que le debías. 1626 01:32:27,422 --> 01:32:28,507 Fue horrible, mi amor. 1627 01:32:29,925 --> 01:32:31,759 A como diera lugar quería que le pagara. 1628 01:32:31,844 --> 01:32:33,512 Yo le dije que no teníamos y… 1629 01:32:34,179 --> 01:32:35,764 él se puso violentísimo. 1630 01:32:37,599 --> 01:32:39,017 Me arrancó el vestido y… 1631 01:32:40,184 --> 01:32:41,394 [llora] Fue horrible, mi amor. 1632 01:32:41,978 --> 01:32:43,146 Pobrecita. 1633 01:32:44,398 --> 01:32:45,732 Yo entiendo, chiquita. 1634 01:32:47,108 --> 01:32:49,777 Esos pinches gringos son unos hijos de la chingada. 1635 01:32:51,029 --> 01:32:52,947 Pero tú, tú eres… 1636 01:32:53,782 --> 01:32:55,909 - Tú eres una puta hija… - [Gloria grita] 1637 01:32:55,992 --> 01:32:56,992 …de tu chingada madre. 1638 01:32:57,076 --> 01:32:58,661 - ¡No! - Nunca dejas de chingar. 1639 01:32:58,745 --> 01:32:59,829 [Gloria] ¡No! 1640 01:32:59,913 --> 01:33:00,955 [Gloria llora] 1641 01:33:01,039 --> 01:33:02,331 - [Gloria] ¡No! ¡No! - ¡Cabrona! 1642 01:33:02,416 --> 01:33:03,833 [Gloria llora] ¡No! 1643 01:33:03,916 --> 01:33:05,501 - Ven acá, cabrona. - [Gloria] ¡No! 1644 01:33:05,585 --> 01:33:06,503 Ven acá. 1645 01:33:06,587 --> 01:33:08,963 - [Gloria llora] - Ahorita vas a ver, hija de la chingada. 1646 01:33:09,047 --> 01:33:10,424 - [susurra] - [Gloria] Juan. 1647 01:33:11,925 --> 01:33:12,800 ¡Juan! 1648 01:33:13,969 --> 01:33:16,263 Estoy viendo a ver si no me robó nada el pinche gringo. 1649 01:33:17,431 --> 01:33:18,974 Ya te pedí perdón, Juan. 1650 01:33:20,726 --> 01:33:23,436 Piensa que tú te la pasabas con las putas en el burdel 1651 01:33:23,519 --> 01:33:25,022 y yo nunca dije nada. 1652 01:33:26,523 --> 01:33:29,108 No me puedes tener amarrada como a un perro. 1653 01:33:29,192 --> 01:33:31,612 No me menciones a esas cabronas traicioneras. 1654 01:33:32,237 --> 01:33:34,947 Y no hables de los perros, esos sí son fieles. 1655 01:33:35,032 --> 01:33:37,951 - [golpes a la puerta] - [Pek] Licenciado. ¡Licenciado! 1656 01:33:38,035 --> 01:33:39,286 [golpes en la puerta continúan] 1657 01:33:39,952 --> 01:33:42,246 - Licenciado, ahora sí ya se armó. - [bullicio a lo lejos] 1658 01:33:42,915 --> 01:33:44,124 Tranquilo, Pek. 1659 01:33:45,125 --> 01:33:46,209 ¿Qué está pasando? 1660 01:33:46,293 --> 01:33:48,001 Acaba de regresar el doctor Morales 1661 01:33:48,085 --> 01:33:50,130 y hay un grupo de paisanos que lo quieren linchar. 1662 01:33:51,005 --> 01:33:52,590 [Vargas ríe] 1663 01:33:57,471 --> 01:33:58,639 Licenciado. 1664 01:33:59,264 --> 01:34:01,558 - [Vargas murmura] Sí, viejo. - Juan. 1665 01:34:02,559 --> 01:34:03,559 ¡Juan! 1666 01:34:03,643 --> 01:34:04,811 [desesperada] ¡Juan! 1667 01:34:07,063 --> 01:34:09,525 [bullicio] 1668 01:34:12,027 --> 01:34:13,236 Lléveselos, Pek. 1669 01:34:13,320 --> 01:34:16,322 Dígales que se vayan a sus casas, que yo me hago cargo. 1670 01:34:16,907 --> 01:34:20,117 - [bullicio] - [Pek habla en saguareño] 1671 01:34:20,201 --> 01:34:21,702 [Pek] …licenciado Vargas. 1672 01:34:21,786 --> 01:34:24,581 [todos gritan en saguareño] 1673 01:34:26,291 --> 01:34:29,210 [Pek] Licenciado Vargas… [sigue hablando en saguareño] 1674 01:34:31,797 --> 01:34:34,715 [Vargas golpea a la puerta] ¡Doctor, ábrame! 1675 01:34:37,635 --> 01:34:38,928 [susurra] Licenciado Vargas. 1676 01:34:39,012 --> 01:34:40,929 - ¿Ya se fueron? - Ya. Ya se fueron. 1677 01:34:41,014 --> 01:34:42,182 - Es que… - Hágase a un lado. 1678 01:34:44,309 --> 01:34:47,437 Doctor, por su bien le aconsejo que se vaya del pueblo. 1679 01:34:48,856 --> 01:34:50,148 [tartamudea] Pero… ¿por qué? 1680 01:34:50,232 --> 01:34:53,818 Ya se descubrió que usted fue el asesino intelectual de doña Lupe. 1681 01:34:54,527 --> 01:34:57,822 Tenemos todas las pruebas y una confesión firmada. 1682 01:34:57,906 --> 01:34:59,657 ¡Eso es una infamia! 1683 01:34:59,741 --> 01:35:01,576 ¿Quién se ha atrevido a acusarme a mí? Es… 1684 01:35:01,660 --> 01:35:06,081 También se le acusa de corrupción de menores y violación. 1685 01:35:06,748 --> 01:35:08,541 Su sirvienta lo delató. 1686 01:35:08,625 --> 01:35:11,294 Eh… pero… ¿mi pequeña niña? 1687 01:35:11,378 --> 01:35:13,254 - ¿Chencha? - [Morales] No puede ser. 1688 01:35:13,338 --> 01:35:15,924 Doctor, por lo menos le darían 40 años. 1689 01:35:16,008 --> 01:35:17,593 Pero, para que vea mi generosidad, 1690 01:35:18,468 --> 01:35:20,553 le doy hasta el amanecer para que se vaya del pueblo 1691 01:35:20,637 --> 01:35:21,804 o no respondo. 1692 01:35:22,514 --> 01:35:24,933 [música de mambo] 1693 01:35:25,017 --> 01:35:26,934 [música de mambo continúa] 1694 01:35:27,018 --> 01:35:29,771 [ríe] 1695 01:35:36,777 --> 01:35:38,739 [música de mambo continúa] 1696 01:35:47,539 --> 01:35:48,956 [música cesa] 1697 01:35:49,041 --> 01:35:50,334 Sigamos. 1698 01:35:53,629 --> 01:35:55,505 "En todo juicio de orden criminal, tendrá la…". 1699 01:35:56,757 --> 01:35:57,925 Esta tampoco sirve. 1700 01:36:01,344 --> 01:36:02,387 Apunte, Pek. 1701 01:36:03,429 --> 01:36:04,389 "Artículo"… 1702 01:36:05,307 --> 01:36:06,391 el número que sea. 1703 01:36:08,477 --> 01:36:09,393 "En vista… 1704 01:36:10,187 --> 01:36:11,896 de que los acontecimientos recientes 1705 01:36:11,980 --> 01:36:15,692 han afectado de manera sustancial los ingresos del municipio… 1706 01:36:16,276 --> 01:36:20,362 se decreta que, a partir de hoy, 9 de octubre de 1949, 1707 01:36:20,447 --> 01:36:21,822 sin excepción, 1708 01:36:21,907 --> 01:36:23,907 todos los habitantes de San Pedro de los Saguaros 1709 01:36:23,992 --> 01:36:25,701 tendrán que pagar un impuesto adicional 1710 01:36:25,786 --> 01:36:27,204 por la tenencia de la tierra, 1711 01:36:27,955 --> 01:36:29,456 así como por las vacas, 1712 01:36:29,540 --> 01:36:32,083 puercos, burros, guajolotes, gallinas 1713 01:36:32,166 --> 01:36:35,420 y cualquier otro animal conocido o por conocerse". 1714 01:36:36,129 --> 01:36:37,214 Caray, licenciado. 1715 01:36:37,798 --> 01:36:39,258 La gente está muy amolada. 1716 01:36:39,925 --> 01:36:41,968 No es justo cargarles así la mano. 1717 01:36:42,052 --> 01:36:45,554 Mire, Pek, no exagere, que todo lo hago por el bien de la comunidad. 1718 01:36:45,639 --> 01:36:48,183 Ahora que yo sea gobernador y usted sea presidente municipal, 1719 01:36:48,267 --> 01:36:49,349 ahí le hará como quiera. 1720 01:36:49,433 --> 01:36:51,531 Y no me distraiga que se me va la inspiración. 1721 01:36:51,615 --> 01:36:52,478 Sigamos. 1722 01:36:52,563 --> 01:36:54,481 - "A partir de hoy… - [Pek vuelve a teclear] 1723 01:36:54,565 --> 01:36:59,443 …se modifica el período de gobierno de los presidentes municipales, 1724 01:37:00,279 --> 01:37:02,197 pasando de 6 a 12"… 1725 01:37:02,281 --> 01:37:03,407 - [Pek deja de teclear] - No. 1726 01:37:04,616 --> 01:37:05,617 …"a 20 años, 1727 01:37:06,785 --> 01:37:09,954 pudiendo reelegirse hasta por cuatro periodos". 1728 01:37:10,038 --> 01:37:12,331 - [Pek vuelve a teclear] - Uno nunca sabe. 1729 01:37:16,500 --> 01:37:18,335 - [gruñidos de cerdo] - [Vargas] Dos gallinas… 1730 01:37:18,420 --> 01:37:19,672 [clics de teclas] 1731 01:37:19,755 --> 01:37:21,550 - [Vargas] A ver… - [aleteo de aves] 1732 01:37:23,719 --> 01:37:24,887 [Pek habla en saguareño] 1733 01:37:26,722 --> 01:37:28,114 [murmullo] 1734 01:37:28,197 --> 01:37:30,414 - [Vargas] ¿Qué cosa? - [hombre] …después de la cosecha. 1735 01:37:30,498 --> 01:37:31,518 [Vargas] ¿Qué? 1736 01:37:31,602 --> 01:37:34,605 [Pek aclara la garganta] Que ya no le queda nada. 1737 01:37:35,813 --> 01:37:38,983 Que, a lo mejor, después de la cosecha le puede pagar. 1738 01:37:39,067 --> 01:37:39,942 No. 1739 01:37:41,236 --> 01:37:42,862 [Vargas] Dígale que lo siento, Pek, 1740 01:37:42,946 --> 01:37:43,947 pero no por unos cuantos 1741 01:37:44,031 --> 01:37:46,366 vamos a retrasar el progreso de las mayorías. 1742 01:37:46,992 --> 01:37:48,410 Ni modo. Enciérrelo. ¡El que sigue! 1743 01:37:52,789 --> 01:37:55,291 [furioso] Mire… licenciado Vargas, 1744 01:37:56,501 --> 01:37:57,878 si quiere, córrame… 1745 01:37:58,587 --> 01:38:01,089 pero yo no puedo ser cómplice de estas chingaderas. 1746 01:38:02,132 --> 01:38:05,760 Usted es el peor presidente municipal que hemos tenido. 1747 01:38:11,224 --> 01:38:12,142 [amartilla el arma] 1748 01:38:12,808 --> 01:38:13,893 ¿Qué me dijo, Pek? 1749 01:38:16,103 --> 01:38:18,440 [susurra] No me falte el respeto delante de la gente. 1750 01:38:19,483 --> 01:38:20,858 Perdón, licenciado. 1751 01:38:20,942 --> 01:38:23,820 [susurra] Qué perdón ni qué la chingada. Vamos a platicar ahí adentro. 1752 01:38:24,987 --> 01:38:26,432 [Vargas] Y ustedes, espérenme aquí. 1753 01:38:27,241 --> 01:38:29,116 Pinche pueblo jodido. 1754 01:38:36,791 --> 01:38:39,919 [Vargas] ¡Y yo que lo quería destapar para presidente municipal, cabrón! 1755 01:38:40,003 --> 01:38:40,963 ¡Ábrale ahí! 1756 01:38:45,884 --> 01:38:47,134 [gallinas cacarean] 1757 01:38:51,807 --> 01:38:52,683 [Vargas] Órale. 1758 01:38:54,643 --> 01:38:56,061 Pinche viejo subversivo. 1759 01:38:58,230 --> 01:39:01,065 [hombre habla en saguareño] 1760 01:39:01,148 --> 01:39:02,983 [Vargas] Pinches indios resentidos. 1761 01:39:03,067 --> 01:39:06,196 [hombre y Pek hablan en saguareño] 1762 01:39:06,989 --> 01:39:09,449 Nomás retrasan el progreso social, cabrones. 1763 01:39:14,161 --> 01:39:15,914 Ni modo, mano. Fue tu culpa. 1764 01:39:16,956 --> 01:39:19,084 Le juro que ya no me alcanzaba, licenciado. 1765 01:39:19,168 --> 01:39:21,253 Te ofrecí un negocito y no quisiste. 1766 01:39:22,670 --> 01:39:24,964 Si vuelves a juntar la lana, te vuelvo a dar el permiso. 1767 01:39:25,048 --> 01:39:28,134 ¿Ya ves lo que pasa por nomás andar pensando en política? 1768 01:39:28,218 --> 01:39:29,428 Descuidaste el changarro. 1769 01:39:30,888 --> 01:39:31,800 Mire. 1770 01:39:32,764 --> 01:39:34,766 Parece que ya volvieron los balazos. 1771 01:39:38,562 --> 01:39:39,605 ¡Ah, chingado! 1772 01:39:40,313 --> 01:39:42,608 ¿Cómo nunca me dijiste que no había salido electo mi jefe? 1773 01:39:43,233 --> 01:39:45,442 Si se muere el candidato, todavía puede colarse. 1774 01:39:45,527 --> 01:39:46,413 Aunque, para mí, 1775 01:39:47,070 --> 01:39:48,822 fue López el que lo mandó a matar. 1776 01:39:49,615 --> 01:39:51,282 Estás loco, cabrón. 1777 01:39:51,366 --> 01:39:53,451 Esas cosas no pasan en mi partido. 1778 01:39:53,994 --> 01:39:55,204 ¿Quién sabe? 1779 01:39:56,038 --> 01:39:58,081 Aunque en la política, todo se vale, licenciado. 1780 01:39:58,581 --> 01:39:59,833 Tenga cuidado. 1781 01:40:01,210 --> 01:40:03,378 - [cantinero] Ahí nos vemos. - Que te vaya bien, mano. 1782 01:40:10,594 --> 01:40:14,723 "En pleno sitio del atentado, la policía auxilia al candidato Terrazas… 1783 01:40:15,349 --> 01:40:18,184 …que llevado al hospital… las agencias…". [chasquea la lengua] 1784 01:40:19,268 --> 01:40:20,312 Mi jefe. 1785 01:40:20,978 --> 01:40:22,272 No… [ríe] 1786 01:40:22,898 --> 01:40:24,608 Recuerda las palabras del Señor, hijo. 1787 01:40:26,692 --> 01:40:28,654 Debes perdonar a tu mujer. 1788 01:40:30,112 --> 01:40:30,989 El perdón… 1789 01:40:31,697 --> 01:40:33,450 es lo único que deja al alma en paz. 1790 01:40:34,409 --> 01:40:35,410 Usted mejor no opine. 1791 01:40:35,494 --> 01:40:38,329 ¿Usted qué va a saber de mujeres? Todas son igual de cabronas. 1792 01:40:38,413 --> 01:40:40,999 Si quieres, mantenla encadenada… 1793 01:40:42,166 --> 01:40:43,335 pero perdónala. 1794 01:40:44,169 --> 01:40:46,255 [puerta cruje] 1795 01:40:53,804 --> 01:40:56,931 Ya te enteraste de que se fueron otras tres familias del pueblo, ¿verdad? 1796 01:40:57,014 --> 01:40:58,724 Sí, sí, sí, hombre. No se preocupe. 1797 01:40:58,808 --> 01:41:00,602 [sacerdote] Pero ¿cómo no voy a preocuparme? 1798 01:41:00,686 --> 01:41:01,769 Si eres una bestia. 1799 01:41:02,980 --> 01:41:04,022 Ni tanto, padre. 1800 01:41:04,898 --> 01:41:07,776 No se haga el güey, que nunca le había ido tan bien. 1801 01:41:08,777 --> 01:41:09,862 Pero, pensándolo bien… 1802 01:41:10,821 --> 01:41:12,614 mejor no deje de preocuparse 1803 01:41:13,615 --> 01:41:16,785 porque donde me pase algo, me lo llevo entre las patas, ¿eh? 1804 01:41:18,202 --> 01:41:21,581 Total… ya me arrepentiré para irme al cielo, ¿no? 1805 01:41:23,458 --> 01:41:24,625 Ahí nos vemos, padre. 1806 01:41:27,880 --> 01:41:30,257 [puerta se abre] 1807 01:41:31,258 --> 01:41:33,300 [puerta se cierra] 1808 01:41:33,384 --> 01:41:34,303 Juan. 1809 01:41:38,682 --> 01:41:40,517 No me puedes tener toda la vida así. 1810 01:41:44,188 --> 01:41:45,230 Tienes razón, flaca. 1811 01:42:03,248 --> 01:42:04,333 Prepárame algo de comer. 1812 01:42:20,557 --> 01:42:22,433 Mira. ¡Mira! 1813 01:42:23,559 --> 01:42:24,937 Todo esto hubiera sido tuyo. 1814 01:42:42,829 --> 01:42:45,123 - [Vargas olfatea] - ¿Y ahora qué? 1815 01:42:48,125 --> 01:42:50,500 - [grito ahogado] - Me quieres envenenar, ¿verdad, cabrona? 1816 01:42:50,585 --> 01:42:52,547 - [Gloria balbucea] - A ver… 1817 01:42:52,630 --> 01:42:53,507 [inhala] 1818 01:42:54,090 --> 01:42:56,425 ¡Te estás volviendo loco, pendejo! 1819 01:42:57,177 --> 01:42:58,719 No me faltes el respeto, cabrona. 1820 01:42:58,804 --> 01:43:01,431 Ahí está, hija de la chingada. 1821 01:43:02,391 --> 01:43:04,601 [respira agitada] 1822 01:43:13,861 --> 01:43:17,239 Cuidadito. No me salgas con una pendejada, cabrona. 1823 01:43:22,952 --> 01:43:25,539 - [Vargas chasquea la lengua] - [burro rebuzna] 1824 01:43:27,331 --> 01:43:29,918 - [diálogo indistinto] - [vaca muge] 1825 01:43:35,507 --> 01:43:38,123 - [Vargas] Ay, chingado. - [hombre] ¡Espérate! ¡Espérate, te digo! 1826 01:43:41,679 --> 01:43:43,724 - Yo no hice nada. - ¿Qué te pasa, Vargas? 1827 01:43:44,862 --> 01:43:45,808 ¿Eh? 1828 01:43:45,893 --> 01:43:47,352 [Vargas] Ay, amigo Tiburón. 1829 01:43:47,436 --> 01:43:48,978 ¡"Amigo Tiburón"! 1830 01:43:50,772 --> 01:43:52,732 El licenciado López quiere hablar contigo, órale. 1831 01:43:52,816 --> 01:43:54,276 Tenemos mucha prisa, ¡órale! 1832 01:43:56,152 --> 01:43:57,821 - Cuida… a los animales. - ¡Ándale! 1833 01:43:57,905 --> 01:43:59,572 [Pek] Sí, licenciado López. 1834 01:43:59,656 --> 01:44:00,741 Yo creo que… 1835 01:44:01,325 --> 01:44:03,911 el señor Vargas ya está un poco mal de la cabeza. 1836 01:44:04,411 --> 01:44:06,329 Trataba muy mal a todos los paisanos. 1837 01:44:06,413 --> 01:44:07,496 [puerta se abre] 1838 01:44:08,040 --> 01:44:10,500 Ya apareció, patrón. Nomás me vio y quiso pelarse. 1839 01:44:11,125 --> 01:44:12,501 - ¡Licenciado! - [vaca muge] 1840 01:44:12,585 --> 01:44:14,920 ¿A qué debo el honor? ¡Qué gusto! 1841 01:44:15,005 --> 01:44:17,507 [López] A ver, ¿qué carajos pasó aquí, Vargas, 1842 01:44:17,590 --> 01:44:18,883 que este hombre me está contando 1843 01:44:18,967 --> 01:44:21,385 quién sabe qué cantidad de tarugadas has hecho tú? 1844 01:44:21,469 --> 01:44:24,639 [Vargas] ¿Qué le dijo aquí Pek? ¿Qué? ¿Del doctor, de doña Lupe? 1845 01:44:24,723 --> 01:44:26,391 ¡No te hagas pendejo, Vargas! 1846 01:44:26,474 --> 01:44:28,852 Mira nada más en el estado que tienes todo este lugar. 1847 01:44:28,936 --> 01:44:30,478 [chillidos de animales] 1848 01:44:30,562 --> 01:44:33,063 [López] Allá a la capital, me fue a ver un doctorcito y me dijo 1849 01:44:33,148 --> 01:44:36,358 que estabas haciendo quién sabe qué cantidad de negocios 1850 01:44:36,442 --> 01:44:39,029 a nombre de la presidencia municipal. 1851 01:44:41,740 --> 01:44:42,782 Quiero la verdad, cabrón. 1852 01:44:43,741 --> 01:44:44,660 [Tiburón] Licenciado. 1853 01:44:45,201 --> 01:44:47,829 - Licenciado, es hora de que nos vayamos. - Tú tranquilo, Tiburón. 1854 01:44:47,913 --> 01:44:49,121 Tranquilo, tenemos tiempo. 1855 01:44:51,208 --> 01:44:53,543 Quiero ver qué nos va a decir aquí Varguitas. 1856 01:44:53,626 --> 01:44:55,838 - ¿A ver? - [Vargas] Pues, verá usted, licenciado. 1857 01:44:56,922 --> 01:44:57,880 ¿Cómo empezar? 1858 01:45:00,133 --> 01:45:01,425 Cuando yo llegué a San Pedro… 1859 01:45:01,509 --> 01:45:03,553 [truenos] 1860 01:45:03,637 --> 01:45:04,971 …venía decidido a cumplir 1861 01:45:05,054 --> 01:45:09,058 con los mandatos y las promesas de nuestro señor presidente, 1862 01:45:09,142 --> 01:45:11,978 eso de la modernidad y la justicia social, pero… 1863 01:45:12,646 --> 01:45:14,898 la verdad me sentí muy mal, estaba todo tan jodido… 1864 01:45:15,566 --> 01:45:16,982 ¡No hablan español! 1865 01:45:17,067 --> 01:45:18,777 Aquí el señor Pek me tenía que traducir. 1866 01:45:18,861 --> 01:45:22,197 Había un… un padrecito ahí con una señora que tenían unos negocios. 1867 01:45:22,281 --> 01:45:23,657 ¡No pagaban impuestos! 1868 01:45:36,587 --> 01:45:38,379 Y así fue como me di cuenta de que… 1869 01:45:38,463 --> 01:45:39,505 [gallina cacarea] 1870 01:45:39,590 --> 01:45:41,465 …de que las leyes no servían 1871 01:45:42,134 --> 01:45:43,050 y las cambié. 1872 01:45:43,719 --> 01:45:45,512 [ríe] 1873 01:45:45,596 --> 01:45:47,181 No lo puedo creer, Varguitas. 1874 01:45:48,139 --> 01:45:51,351 ¿De veras cambiaste la Constitución, cabrón? 1875 01:46:00,943 --> 01:46:02,402 [López ríe] 1876 01:46:02,487 --> 01:46:03,987 Me cae que eres un chingón. 1877 01:46:04,072 --> 01:46:04,947 [truenos] 1878 01:46:05,532 --> 01:46:07,784 "Y si la voluntad popular lo demanda, 1879 01:46:07,867 --> 01:46:09,952 el periodo gubernamental del alcalde 1880 01:46:10,036 --> 01:46:13,873 podrá prolongarse hasta por 20 años… [ríe] 1881 01:46:13,956 --> 01:46:18,044 …con posibilidad de reelección hasta un máximo de cuatro veces". 1882 01:46:18,128 --> 01:46:19,712 Hijo de la… 1883 01:46:19,795 --> 01:46:21,214 [risas] 1884 01:46:21,298 --> 01:46:23,674 ¡Me cae que ni don Porfirio Díaz! 1885 01:46:25,885 --> 01:46:29,598 Y yo que pensaba que a este pinche pueblo no se le podía sacar nada. 1886 01:46:30,557 --> 01:46:32,099 A ver, ¿cuánto te quedó de todo esto? 1887 01:46:37,731 --> 01:46:41,233 - Venga todo. - [titubea] Es casi todo, licenciado. 1888 01:46:41,317 --> 01:46:44,696 Con lo que me has contado, debes haber conseguido cien veces esto. 1889 01:46:45,322 --> 01:46:48,074 ¡No te hagas pendejo, cabrón! ¿Dónde lo tienes? 1890 01:46:48,157 --> 01:46:50,326 [titubea] Eh… no lo tengo aquí, licenciado. 1891 01:46:50,410 --> 01:46:53,538 Sí, seguramente en el banco de San Pedro, ¿verdad, cabrón? [ríe] 1892 01:46:53,621 --> 01:46:55,790 ¡Dímelo, chingado! ¡A ver, ándele! 1893 01:46:55,874 --> 01:46:57,459 Está adentro, en la casa. 1894 01:46:57,543 --> 01:46:59,210 Pues ándale, ve a buscarlo. 1895 01:46:59,294 --> 01:47:00,378 - Ándale. - [Tiburón] Vamos. 1896 01:47:00,462 --> 01:47:02,808 [López] Y apura, Tiburón, que ahí vienen aquellos cabrones. 1897 01:47:04,924 --> 01:47:05,804 [Vargas] ¡Gloria! 1898 01:47:07,219 --> 01:47:08,094 [gallina cacarea] 1899 01:47:08,178 --> 01:47:09,179 ¡Gloria! 1900 01:47:09,263 --> 01:47:11,514 [música de mambo] 1901 01:47:16,436 --> 01:47:17,312 Gloria. 1902 01:47:22,608 --> 01:47:23,610 Flaca. 1903 01:47:30,826 --> 01:47:32,286 [truenos] 1904 01:47:37,958 --> 01:47:41,295 "'Darlin', me voy a los 'estates' con Bobby. 1905 01:47:42,087 --> 01:47:43,130 Nos vemos en… 1906 01:47:45,299 --> 01:47:46,340 [ríe] 1907 01:47:46,424 --> 01:47:47,467 [llora] 1908 01:47:48,050 --> 01:47:49,052 …en el infierno". 1909 01:47:49,135 --> 01:47:51,554 ¡Pinche puta! 1910 01:47:51,638 --> 01:47:53,014 Oye, ¿qué te traes, Vargas? 1911 01:47:53,098 --> 01:47:54,516 - Tiburón. - ¿Qué te traes? 1912 01:47:58,478 --> 01:47:59,896 ¿Verdad que es una puta? 1913 01:47:59,980 --> 01:48:02,607 [Tiburón se queja] 1914 01:48:07,070 --> 01:48:08,989 [música de intriga] 1915 01:48:17,873 --> 01:48:19,958 [respira agitado] 1916 01:48:32,304 --> 01:48:34,199 [López] ¿Qué pasó, Pek? ¿Encontraste algo? 1917 01:48:34,282 --> 01:48:35,348 No, licenciado. 1918 01:48:35,432 --> 01:48:36,516 Sigue buscando, cabrón. 1919 01:48:36,599 --> 01:48:38,226 No sé dónde los escondía. 1920 01:48:38,309 --> 01:48:39,518 [puerta se abre] 1921 01:48:39,603 --> 01:48:42,397 [truenos] 1922 01:48:44,525 --> 01:48:45,400 ¿Qué pasó, Varguitas? 1923 01:48:46,442 --> 01:48:47,317 ¿Qué me traes? 1924 01:48:47,402 --> 01:48:48,527 [Vargas] Se llevaron todo. 1925 01:48:48,612 --> 01:48:51,072 ¿Qué, me estás tratando de ver la cara de pendejo? 1926 01:48:52,032 --> 01:48:53,241 [Vargas] De veras, licenciado. 1927 01:48:54,701 --> 01:48:56,411 Se llevaron todo. Me dejaron sin un quinto. 1928 01:48:57,036 --> 01:48:57,919 [Vargas] Mire. 1929 01:48:58,580 --> 01:49:00,331 [música de intriga continúa] 1930 01:49:02,209 --> 01:49:03,418 ¿Qué… qué te traes? 1931 01:49:03,501 --> 01:49:04,795 Tenía una fortuna, 1932 01:49:05,838 --> 01:49:08,757 pero un pinche gringo y la puta de mi mujer 1933 01:49:08,840 --> 01:49:10,217 me dejaron sin un quinto. 1934 01:49:12,469 --> 01:49:13,804 - Mira, pin… - [amartilla el arma] 1935 01:49:18,058 --> 01:49:19,268 Cuidado, Varguitas. 1936 01:49:20,393 --> 01:49:21,269 [López] Cuidado. 1937 01:49:23,105 --> 01:49:25,315 Nos vienen siguiendo y no tardan en venir por nosotros. 1938 01:49:25,398 --> 01:49:27,108 [música de intriga continúa] 1939 01:49:28,818 --> 01:49:29,777 ¡Tiburón! 1940 01:49:30,904 --> 01:49:32,906 - Ya no hay Tiburón. - [López] Cuidado, Varguitas. 1941 01:49:32,990 --> 01:49:35,325 Mira, mejor baja eso porque… 1942 01:49:35,992 --> 01:49:37,786 - ¡No vayas a…! - [música cesa] 1943 01:49:39,788 --> 01:49:40,746 [López] Ay. 1944 01:49:41,831 --> 01:49:43,374 [truenos] 1945 01:49:43,458 --> 01:49:44,750 Pinche Vargas. 1946 01:49:44,835 --> 01:49:46,628 Pinche payaso cabrón. 1947 01:49:46,712 --> 01:49:48,088 Lo siento, licenciado. 1948 01:49:49,214 --> 01:49:50,215 Es usted o yo. 1949 01:49:50,883 --> 01:49:53,093 Yo estaba bien, pero ahí va a calentarme la cabeza, 1950 01:49:53,177 --> 01:49:54,052 que tú eres la ley… 1951 01:49:54,635 --> 01:49:57,054 que la única autoridad, que la ley de Herodes… 1952 01:50:02,393 --> 01:50:03,561 [balbucea] 1953 01:50:03,644 --> 01:50:05,146 Por tu mujercita santa que… 1954 01:50:05,230 --> 01:50:07,023 ¡Búrlate, cabrón! 1955 01:50:08,442 --> 01:50:09,526 ¡Búrlate! 1956 01:50:12,029 --> 01:50:13,739 [lluvia] 1957 01:50:16,491 --> 01:50:17,366 Pek. 1958 01:50:18,660 --> 01:50:19,661 [truenos] 1959 01:50:19,745 --> 01:50:20,954 - Pek. - [chillido de animales] 1960 01:50:23,790 --> 01:50:25,416 [chillan] 1961 01:50:25,500 --> 01:50:27,710 - [vuelve música de intriga] - [lluvia] 1962 01:50:31,924 --> 01:50:33,592 La ley de Herodes. 1963 01:50:35,177 --> 01:50:39,013 [música de intriga se intensifica] 1964 01:50:39,097 --> 01:50:41,517 [cerdos chillan] 1965 01:50:49,942 --> 01:50:51,192 [música cesa] 1966 01:50:54,029 --> 01:50:55,989 Todo es una mierda. 1967 01:50:57,491 --> 01:50:58,534 Las mujeres… 1968 01:50:59,992 --> 01:51:01,577 todas unas putas. 1969 01:51:02,579 --> 01:51:03,664 Las vacas… 1970 01:51:04,331 --> 01:51:06,165 todas unas locas. 1971 01:51:06,791 --> 01:51:07,875 Los gringos… 1972 01:51:09,545 --> 01:51:12,923 todos unos hijos de la chingada que se quieren quedar con todo. 1973 01:51:14,340 --> 01:51:15,717 ¡Y usted con sus consejos! 1974 01:51:15,800 --> 01:51:18,010 ¡Mírese! ¡Mire sus consejos! 1975 01:51:18,554 --> 01:51:19,929 ¡Este país no tiene solución! 1976 01:51:20,556 --> 01:51:23,057 - No tiene solución, licenciado, ¿o sí? - [truenos] 1977 01:51:23,141 --> 01:51:24,142 ¿Sí? 1978 01:51:24,226 --> 01:51:25,684 ¡Conteste, cabrón! 1979 01:51:25,768 --> 01:51:27,019 ¡Conteste! 1980 01:51:27,688 --> 01:51:28,938 [bullicio y gritos] 1981 01:51:29,898 --> 01:51:32,317 Pinches indios resentidos. 1982 01:51:33,110 --> 01:51:35,112 ¡Ya verán, hijos de la chingada! 1983 01:51:35,737 --> 01:51:36,654 Quítate, cabrón. 1984 01:51:36,737 --> 01:51:38,824 - [chillidos de cerdos] - [bullicio] 1985 01:51:39,491 --> 01:51:40,784 - ¿Qué les pasa? - [lluvia] 1986 01:51:41,869 --> 01:51:43,871 - ¡Indios pata rajada! - [música de suspenso] 1987 01:51:46,831 --> 01:51:48,165 ¡Delincuentes! 1988 01:51:49,168 --> 01:51:51,170 - [gritos] - [Vargas] ¡Este es mi pueblo! 1989 01:51:52,920 --> 01:51:56,215 ¡Transgresores de la ley y de las instituciones! 1990 01:51:57,134 --> 01:51:58,844 ¡Todo lo hago por su bien! 1991 01:51:59,469 --> 01:52:02,222 ¡Están pobres porque quieren, cabrones! 1992 01:52:04,183 --> 01:52:06,308 [gritos] 1993 01:52:06,393 --> 01:52:07,727 [gritan en saguareño] 1994 01:52:07,811 --> 01:52:09,021 ¡Amigos! 1995 01:52:11,315 --> 01:52:13,733 [habla en saguareño] ¡…Vargas! 1996 01:52:14,317 --> 01:52:16,236 [Pek habla en saguareño] 1997 01:52:16,320 --> 01:52:18,696 ¡Don Vargas! [habla en saguareño] 1998 01:52:18,780 --> 01:52:19,697 ¡Ciudadanos! 1999 01:52:19,781 --> 01:52:22,116 - [gritan en saguareño] - [música de tensión] 2000 01:52:22,951 --> 01:52:25,370 ¡No fui yo! ¡No fui yo, Pek! 2001 01:52:27,164 --> 01:52:28,956 [hombre grita en saguareño] 2002 01:52:30,459 --> 01:52:31,668 ¡Don Vargas! 2003 01:52:33,879 --> 01:52:35,797 [asustado] No fui yo. ¡No fui yo! 2004 01:52:37,174 --> 01:52:38,174 [gruñe] 2005 01:52:39,092 --> 01:52:39,978 [lloriquea] 2006 01:52:41,260 --> 01:52:43,013 [gritos continúan] 2007 01:52:45,933 --> 01:52:47,017 ¡Perdón! 2008 01:52:48,101 --> 01:52:49,478 ¡Perdón, amigos! 2009 01:52:50,394 --> 01:52:53,273 ¡Todo lo hice por su bien! [llora] 2010 01:52:53,857 --> 01:52:55,275 [Vargas llora] ¡No! ¡No! 2011 01:52:55,358 --> 01:52:57,192 [Vargas] ¡No! 2012 01:52:57,277 --> 01:52:58,779 ¡Yo no hice nada! 2013 01:52:59,404 --> 01:53:01,531 ¡Yo no hice nada! 2014 01:53:01,615 --> 01:53:03,659 [sirena] 2015 01:53:06,286 --> 01:53:07,536 ¡Oiga! ¡Acá! 2016 01:53:07,621 --> 01:53:09,038 - ¡Ayuda! - [sirena] 2017 01:53:09,121 --> 01:53:10,581 [Vargas] ¡Ayuda! 2018 01:53:11,208 --> 01:53:13,876 - [disparos] - [música continúa] 2019 01:53:15,212 --> 01:53:16,420 ¿Dónde está López? 2020 01:53:16,505 --> 01:53:18,005 ¡Yo no lo maté! 2021 01:53:18,090 --> 01:53:19,965 ¡Ah! ¡Ayuda! 2022 01:53:20,049 --> 01:53:22,259 ¡Ayuda! [llora] 2023 01:53:22,344 --> 01:53:25,764 [música de tensión cesa] 2024 01:53:35,898 --> 01:53:36,775 [bocina] 2025 01:53:40,904 --> 01:53:42,071 [hombre] Disculpe. 2026 01:53:42,155 --> 01:53:44,616 ¿Usted sabe qué tan lejos queda San Pedro de los Saguaros? 2027 01:53:44,700 --> 01:53:48,120 [habla en saguareño] 2028 01:53:53,584 --> 01:53:54,793 [motor acelera] 2029 01:54:25,240 --> 01:54:26,366 Buenas tardes. 2030 01:54:28,117 --> 01:54:29,201 Disculpe, ¿habla español? 2031 01:54:29,286 --> 01:54:30,202 Ajá. 2032 01:54:30,286 --> 01:54:31,663 Creo que nos perdimos. 2033 01:54:31,746 --> 01:54:33,790 ¿Sabe qué tan lejos queda San Pedro de los Saguaros? 2034 01:54:33,874 --> 01:54:35,209 Aquí es. 2035 01:54:36,668 --> 01:54:39,295 Usted debe ser el nuevo presidente municipal. 2036 01:54:40,214 --> 01:54:41,423 Lo esperaba desde ayer. 2037 01:54:42,089 --> 01:54:44,593 Soy Carlos Pek, su secretario. 2038 01:54:46,303 --> 01:54:47,763 Mucho gusto. Jesús Canales. 2039 01:54:48,429 --> 01:54:51,016 Me envían el… presidente Alemán y… 2040 01:54:52,058 --> 01:54:53,893 y el gobernador Terrazas para… 2041 01:54:54,644 --> 01:54:56,938 traer la modernidad y… 2042 01:54:57,898 --> 01:54:59,816 y la justicia social. 2043 01:54:59,900 --> 01:55:00,776 Aquí es. 2044 01:55:06,615 --> 01:55:07,616 Bienvenida, señora. 2045 01:55:11,077 --> 01:55:11,954 ¿Aquí? 2046 01:55:12,704 --> 01:55:14,790 [ríe nervioso] Oiga, Pek. 2047 01:55:15,456 --> 01:55:16,583 Una pregunta. 2048 01:55:17,250 --> 01:55:19,626 ¿Sabe qué sucedió con el alcalde anterior? 2049 01:55:19,710 --> 01:55:22,548 [ríe] Bueno, es que… ¡se cuentan tantas cosas! 2050 01:55:23,130 --> 01:55:25,925 ¡Uy, licenciado, si yo le contara! 2051 01:55:28,053 --> 01:55:30,054 [hombre por radio] Y así termina su quinto informe 2052 01:55:30,138 --> 01:55:31,723 el presidente Miguel Alemán, 2053 01:55:31,807 --> 01:55:35,309 reafirmando que la unidad y la entereza del pueblo de México 2054 01:55:35,393 --> 01:55:36,769 superará cualquier prueba, 2055 01:55:36,853 --> 01:55:39,981 que la paz y la justicia social están garantizadas en nuestro país, 2056 01:55:40,065 --> 01:55:44,277 que los recientes ajustes solo son un obstáculo más en el camino… 2057 01:55:44,361 --> 01:55:47,375 [hombre] Oye, güey, otra vez tenemos problemas con el camión del chino. 2058 01:55:47,460 --> 01:55:49,621 - Que me digas "licenciado", cabrón. - [radio continúa] 2059 01:55:50,366 --> 01:55:51,910 Cuando termine esto, voy. 2060 01:55:51,994 --> 01:55:53,870 [hombre por radio] …respuesta a los jóvenes. 2061 01:55:53,954 --> 01:55:55,289 [aplausos por radio] 2062 01:55:57,708 --> 01:56:00,210 [Vargas] Honorable Congreso de la Unión, 2063 01:56:02,129 --> 01:56:05,048 me honra estar en este recinto de la democracia 2064 01:56:05,799 --> 01:56:07,425 representando a mi estado natal. 2065 01:56:08,969 --> 01:56:10,262 Hoy como nunca, 2066 01:56:11,221 --> 01:56:16,351 los diputados estamos obligados a cumplir con los preceptos que la nación demanda. 2067 01:56:17,561 --> 01:56:18,896 Debemos estar alerta 2068 01:56:19,396 --> 01:56:22,691 y luchar sin cuartel contra los enemigos de la revolución. 2069 01:56:23,317 --> 01:56:25,027 Sí, como lo hice yo, 2070 01:56:25,652 --> 01:56:28,822 al detener la conspiración del licenciado López, 2071 01:56:28,906 --> 01:56:31,532 el ambicioso secretario de gobierno de mi estado, 2072 01:56:31,616 --> 01:56:33,617 quien en contubernio con unos malosos 2073 01:56:33,701 --> 01:56:36,161 atentó contra la vida de ese hombre ejemplar 2074 01:56:36,246 --> 01:56:38,624 que es el recién electo gobernador Terrazas. 2075 01:56:39,665 --> 01:56:40,598 Compañeros, 2076 01:56:42,210 --> 01:56:44,213 no me avergüenza confesarlo, 2077 01:56:45,797 --> 01:56:47,299 he llegado a este congreso 2078 01:56:48,133 --> 01:56:49,759 con las manos manchadas de sangre. 2079 01:56:50,384 --> 01:56:51,311 No lo niego. 2080 01:56:52,054 --> 01:56:54,723 Pedir perdón sería hipócrita. 2081 01:56:56,767 --> 01:56:57,808 Pero era sangre, 2082 01:56:58,809 --> 01:57:01,230 no de un extraño ni de un hermano. 2083 01:57:02,063 --> 01:57:05,400 Era sangre de un enemigo, de un enemigo de los hombres 2084 01:57:05,483 --> 01:57:07,777 que defendemos los ideales de la revolución. 2085 01:57:09,071 --> 01:57:13,157 Hemos superado un obstáculo más, pero aún nos faltan muchos 2086 01:57:14,034 --> 01:57:17,704 porque el reto para nuestro partido, por el bien del país, 2087 01:57:17,788 --> 01:57:21,834 es estar en el poder ¡por siempre y para siempre! 2088 01:57:22,750 --> 01:57:24,960 [música de mambo] 2089 01:57:25,045 --> 01:57:26,630 Muchas gracias, compatriotas. 2090 01:57:40,811 --> 01:57:43,272 [música de mambo continúa] 2091 01:58:22,477 --> 01:58:25,355 [música de mambo se acelera] 2092 01:58:57,763 --> 01:59:02,808 [música de mambo se desacelera] 2093 02:00:04,871 --> 02:00:08,000 [música de mambo continúa] 2094 02:01:04,973 --> 02:01:07,851 [música de mambo continúa] 2095 02:01:40,592 --> 02:01:43,178 [música de mambo se acelera] 2096 02:02:06,492 --> 02:02:09,413 [música de mambo se acelera más] 2097 02:02:25,762 --> 02:02:28,014 [música de mambo se desacelera] 2098 02:02:34,938 --> 02:02:37,023 [música cesa] 153049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.