Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,877
[música de percusión]
2
00:00:14,889 --> 00:00:17,183
[música de intriga]
3
00:00:19,061 --> 00:00:20,102
[música cesa]
4
00:00:21,980 --> 00:00:24,023
[música de intriga reinicia]
5
00:01:11,196 --> 00:01:14,616
[respira agitado]
6
00:01:16,577 --> 00:01:20,080
[música de intriga continúa]
7
00:01:51,485 --> 00:01:53,905
[música de intriga continúa]
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,002
[gritos indistintos]
9
00:02:11,423 --> 00:02:13,799
[gritos continúan]
10
00:02:30,983 --> 00:02:33,111
[gritos continúan]
11
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
[grita]
12
00:02:49,585 --> 00:02:50,712
¡Carajo!
13
00:02:51,505 --> 00:02:53,047
Linchar a un alcalde justo ahora
14
00:02:53,131 --> 00:02:57,260
que el presidente habla
de modernidad y paz social.
15
00:02:57,344 --> 00:02:59,095
¡No la chingues, López!
16
00:02:59,179 --> 00:03:01,138
Señor gobernador, no se preocupe.
17
00:03:01,682 --> 00:03:04,768
Ya hemos tomado las medidas necesarias
para resolver ese asunto.
18
00:03:04,852 --> 00:03:08,103
Te hablo de la presidencia
de la república, ni más ni menos.
19
00:03:08,188 --> 00:03:09,522
Si me descuido un poco,
20
00:03:09,606 --> 00:03:12,149
seguro que se me adelanta
el cabrón de Ruiz Cortines.
21
00:03:12,692 --> 00:03:14,152
Y yo quiero salir limpio de esta.
22
00:03:15,112 --> 00:03:19,406
Y si no me dan ni siquiera una secretaría,
voy a quedar fuera de la jugada.
23
00:03:19,491 --> 00:03:22,160
Mi general,
yo le insisto en que no se preocupe.
24
00:03:22,244 --> 00:03:23,828
Le aseguro que en el partido saben
25
00:03:23,911 --> 00:03:26,415
que usted es uno
de los hombres más valiosos.
26
00:03:27,165 --> 00:03:30,125
Pues te la voy a dejar claro
de una vez por todas, López.
27
00:03:30,209 --> 00:03:33,254
¡Si quieres ser gobernador,
que todo quede en paz!
28
00:03:33,338 --> 00:03:35,798
¡Si se habla de nuestro estado,
que se hable bien!
29
00:03:37,134 --> 00:03:39,803
Tú mejor que nadie
sabes quién es el gran elector.
30
00:03:39,887 --> 00:03:41,679
Y si de veras
quieres quedarte con mi puesto,
31
00:03:41,762 --> 00:03:43,765
no quiero problemitas
como el de San Pedro.
32
00:03:44,558 --> 00:03:46,392
¡Mira que linchar
a un presidente municipal
33
00:03:46,476 --> 00:03:50,647
cuando el presidente Alemán
habla de modernidad y de justicia social!
34
00:03:50,731 --> 00:03:52,357
¡Ya ni la chingas, Ramírez!
35
00:03:53,274 --> 00:03:54,691
No se preocupe, licenciado.
36
00:03:54,775 --> 00:03:56,611
Le prometo
que ahorita encontramos a alguien.
37
00:03:56,695 --> 00:03:58,572
¡Esto lo tenemos que resolver hoy!
38
00:03:59,447 --> 00:04:01,408
Me urge quedar bien con el gobernador.
39
00:04:02,534 --> 00:04:05,203
Claramente me dijo que yo soy el elegido.
40
00:04:05,870 --> 00:04:06,829
Bueno, búscale, ándale.
41
00:04:07,372 --> 00:04:09,207
Encuentra a un tipo que no sea muy listo.
42
00:04:09,291 --> 00:04:11,000
Va a estar tres o cuatro meses
en el cargo.
43
00:04:11,834 --> 00:04:12,835
A ver, ¿qué le parece?
44
00:04:15,464 --> 00:04:17,214
- ¿Este quién es?
- [Ramírez] El menos malo.
45
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
Pero se da baños de pureza.
46
00:04:19,259 --> 00:04:21,469
Andaba renunciando al partido
en las elecciones pasadas.
47
00:04:21,553 --> 00:04:22,611
No, no.
48
00:04:22,695 --> 00:04:23,555
¿Y este?
49
00:04:23,639 --> 00:04:25,723
Lo contrario. "El Manotas" le dicen.
50
00:04:25,807 --> 00:04:27,724
No creo que quiera aceptar
un puesto tan jodido
51
00:04:27,808 --> 00:04:29,394
como presidente municipal de San Pedro.
52
00:04:29,478 --> 00:04:31,104
[ríe]
53
00:04:31,188 --> 00:04:32,647
¿Y este que se parece a Tin Tan?
54
00:04:32,731 --> 00:04:35,608
[Ramírez]
Vargas. Lleva años en el partido.
55
00:04:35,692 --> 00:04:36,901
Entró conmigo.
56
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
Es buena persona. Yo creo que sí acepta.
57
00:04:39,029 --> 00:04:40,822
¿A qué te refieres con "buena persona"?
58
00:04:40,906 --> 00:04:41,990
Que es medio pendejo.
59
00:04:42,074 --> 00:04:42,950
[ríe]
60
00:04:44,243 --> 00:04:45,327
[López] ¡Este es el bueno!
61
00:04:45,953 --> 00:04:46,828
Tráetelo.
62
00:04:47,746 --> 00:04:50,332
[música de mambo]
63
00:04:54,294 --> 00:04:55,837
[música de mambo continúa]
64
00:05:02,051 --> 00:05:02,928
[freno de mano]
65
00:05:23,073 --> 00:05:24,991
[aclara la garganta ruidosamente]
66
00:05:26,659 --> 00:05:28,120
[aclara la garganta]
67
00:05:29,746 --> 00:05:30,746
Buenos días.
68
00:05:33,207 --> 00:05:34,293
¿Ramírez?
69
00:05:35,377 --> 00:05:36,336
¡Ramírez!
70
00:05:36,962 --> 00:05:39,255
Pinche Vargas,
te he dicho que me digas "licenciado".
71
00:05:39,339 --> 00:05:40,799
- [Vargas ríe]
- [Ramírez] Está bien.
72
00:05:41,592 --> 00:05:43,467
[Vargas]
¡Qué milagro! ¿Qué, ese coche es tuyo?
73
00:05:43,551 --> 00:05:44,412
[Ramírez] Sí.
74
00:05:45,262 --> 00:05:47,347
Me manda el licenciado López.
Quiere hablar contigo.
75
00:05:48,222 --> 00:05:49,640
¿El secretario de gobierno?
76
00:05:51,143 --> 00:05:52,060
¿No sabes para qué?
77
00:05:53,228 --> 00:05:55,147
[Ramírez]
Parece que estás metido en un broncón.
78
00:05:55,688 --> 00:05:57,191
Apúrate que nos está esperando.
79
00:06:07,115 --> 00:06:07,982
[Ramírez] Pásale.
80
00:06:09,828 --> 00:06:10,746
Espérame ahí…
81
00:06:11,830 --> 00:06:12,873
y pórtate bien, cabrón.
82
00:06:13,457 --> 00:06:15,417
[música divertida]
83
00:06:45,113 --> 00:06:46,239
[puerta se abre]
84
00:06:46,323 --> 00:06:47,407
[López] ¿Sí?
85
00:06:48,241 --> 00:06:49,325
Dígale que yo le llamo.
86
00:06:52,037 --> 00:06:53,204
Buenas tardes, Vargas.
87
00:06:53,287 --> 00:06:55,332
- [Vargas] Es un honor, licenciado.
- Siéntate.
88
00:06:56,959 --> 00:06:59,335
Voy a ser directo contigo, Vargas.
89
00:06:59,419 --> 00:07:00,796
Como tú bien sabes,
90
00:07:01,296 --> 00:07:02,214
la modernidad…
91
00:07:03,382 --> 00:07:04,549
por fin llegó a nuestro país.
92
00:07:04,633 --> 00:07:05,549
[arroja encendedor]
93
00:07:05,633 --> 00:07:07,553
Hay que concretar
los ideales revolucionarios.
94
00:07:08,303 --> 00:07:11,513
Hacer realidad las palabras
del señor presidente Miguel Alemán.
95
00:07:11,597 --> 00:07:13,390
Ayudar a que el país salga adelante.
96
00:07:13,474 --> 00:07:15,935
Acabar con la corrupción y, sobre todo,
97
00:07:16,019 --> 00:07:19,106
con el desorden
de algunos inconformes. ¿Mmm?
98
00:07:19,772 --> 00:07:21,608
Hay algunos funcionarios
que no han entendido
99
00:07:21,692 --> 00:07:23,234
que deben servir al país
100
00:07:23,818 --> 00:07:27,656
y se aprovechan para hacer negocios
y enriquecerse a costa del pueblo.
101
00:07:28,614 --> 00:07:30,993
El país necesita de patriotas de verdad,
102
00:07:32,244 --> 00:07:33,120
de gente como tú.
103
00:07:33,704 --> 00:07:34,746
Gracias, licenciado.
104
00:07:37,373 --> 00:07:38,584
Voy a necesitar tu ayuda.
105
00:07:40,919 --> 00:07:42,878
Usted dirá a quién hay que matar.
106
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
[ríe]
107
00:07:44,214 --> 00:07:46,883
No, no, no, no,
Vargas, los tiempos han cambiado.
108
00:07:48,426 --> 00:07:50,387
¿Supiste lo que pasó
en San Pedro de los Saguaros?
109
00:07:51,096 --> 00:07:52,681
¿Eh? La gente se le aprestó,
110
00:07:53,222 --> 00:07:54,808
hubo un problema en el pueblo
111
00:07:55,349 --> 00:07:56,893
y se quedaron sin autoridad.
112
00:07:56,977 --> 00:07:59,270
Tenemos que nombrar
un presidente municipal interino
113
00:07:59,354 --> 00:08:03,483
para que mantenga el orden y la paz social
de aquí a las nuevas elecciones.
114
00:08:04,693 --> 00:08:05,611
No, pos, sí.
115
00:08:09,698 --> 00:08:12,200
[nervioso]
¿Y yo en qué puedo servirle, licenciado?
116
00:08:12,284 --> 00:08:13,284
[ríe]
117
00:08:13,368 --> 00:08:14,994
Te quedaste corto, Ramírez.
118
00:08:15,078 --> 00:08:16,703
¡No seas güey, Vargas!
119
00:08:16,787 --> 00:08:18,455
El partido se ha fijado en ti
120
00:08:18,539 --> 00:08:21,792
y yo soy el conducto para informarte
que vas a ser nombrado
121
00:08:21,876 --> 00:08:26,048
presidente municipal interino
de San Pedro de los Saguaros.
122
00:08:27,132 --> 00:08:28,674
[tartamudea] ¿Presidente municipal yo?
123
00:08:28,758 --> 00:08:32,179
Para que veas que la revolución
le hace justicia a gente como tú.
124
00:08:33,012 --> 00:08:36,265
[López] Tengo puesta
toda mi confianza en ti, Vargas.
125
00:08:36,350 --> 00:08:38,101
Toda mi confianza.
126
00:08:38,184 --> 00:08:39,810
Es una gran oportunidad para ti.
127
00:08:39,895 --> 00:08:43,167
A lo mejor, es el inicio
de una gran carrera política.
128
00:08:43,251 --> 00:08:44,232
Sí. ¿Verdad, licenciado?
129
00:08:44,316 --> 00:08:46,693
[López] Vas a ir a San Pedro
a cumplir las promesas
130
00:08:46,776 --> 00:08:50,655
del señor presidente Miguel Alemán
y del gobernador Sánchez:
131
00:08:50,739 --> 00:08:53,158
modernidad y justicia social.
132
00:08:53,992 --> 00:08:56,828
Pero eso sí, ¿eh? No quiero problemas.
133
00:08:57,496 --> 00:08:59,329
Si se va a hablar
de San Pedro de los Saguaros
134
00:08:59,414 --> 00:09:02,251
en la capital, que se hable para bien.
135
00:09:02,918 --> 00:09:04,211
Nada de tonterías.
136
00:09:04,752 --> 00:09:07,422
- ¿Entendido?
- [tartamudea] No se preocupe, licenciado.
137
00:09:07,506 --> 00:09:08,966
- ¿Cómo agradecerle?
- [López ríe]
138
00:09:09,716 --> 00:09:10,967
[López] ¡A nuestro partido!
139
00:09:11,050 --> 00:09:14,762
Recuerda, todo se lo debemos
a nuestro partido.
140
00:09:16,233 --> 00:09:17,115
Es más.
141
00:09:18,308 --> 00:09:19,226
Te voy a regalar esto.
142
00:09:20,727 --> 00:09:23,730
Esto me lo regaló
el propio gobernador Sánchez…
143
00:09:24,273 --> 00:09:26,858
y te va a dar muy buena suerte,
144
00:09:26,942 --> 00:09:28,151
así que ándele.
145
00:09:29,236 --> 00:09:31,196
- Gracias, licenciado.
- Ándale. Muy bien. Sí, sí.
146
00:09:31,280 --> 00:09:33,448
Y ahora lo único que te queda es trabajar.
147
00:09:34,241 --> 00:09:35,121
Sí, señor.
148
00:09:36,367 --> 00:09:39,411
Ramírez… hermano, ¡gracias!
149
00:09:39,496 --> 00:09:40,371
¡Gracias!
150
00:09:40,454 --> 00:09:41,414
Licenciado.
151
00:09:41,497 --> 00:09:42,999
[Vargas] ¡Gracias, licenciado!
152
00:09:43,083 --> 00:09:44,209
Con permiso, licenciado.
153
00:09:50,007 --> 00:09:50,924
[puerta se cierra]
154
00:09:56,722 --> 00:09:57,890
Ahí tienes, Ramírez.
155
00:09:58,807 --> 00:10:01,101
Ese me lo regaló
el presidente Miguel Alemán.
156
00:10:02,144 --> 00:10:04,853
Te lo ganaste
por haber conseguido a este pendejo.
157
00:10:04,938 --> 00:10:06,106
[risas]
158
00:10:06,189 --> 00:10:08,192
[música de mambo]
159
00:10:17,867 --> 00:10:22,664
Nada más y nada menos
que presidente municipal, mi amor.
160
00:10:24,458 --> 00:10:25,334
Por fin.
161
00:10:26,001 --> 00:10:28,086
¡Tantos años en ese partido!
162
00:10:28,670 --> 00:10:30,589
Ya era hora de que nos tocara algo bueno.
163
00:10:31,339 --> 00:10:32,549
¿Estás contenta, mi reina?
164
00:10:36,386 --> 00:10:38,137
Y es solo el principio, flaca.
165
00:10:38,222 --> 00:10:39,096
Ya verás.
166
00:10:39,723 --> 00:10:42,016
Si lo hago bien, diputado estatal.
167
00:10:42,517 --> 00:10:43,892
Y luego mi sueño dorado:
168
00:10:43,977 --> 00:10:45,270
¡diputado federal!
169
00:10:47,439 --> 00:10:51,108
Imagínate tu nombre
en una curul de la Cámara de Diputados…
170
00:10:52,361 --> 00:10:54,071
y, a lo mejor, algo más.
171
00:10:54,655 --> 00:10:55,697
Imagínate.
172
00:10:55,781 --> 00:10:58,199
"Senador Vargas y señora".
173
00:10:58,784 --> 00:10:59,742
No suena mal.
174
00:11:00,618 --> 00:11:02,996
Nada mal, señora senadora.
175
00:11:03,539 --> 00:11:04,747
[Vargas] Nada mal.
176
00:11:08,709 --> 00:11:10,754
[música de mambo cesa]
177
00:11:10,838 --> 00:11:11,713
[bocina]
178
00:11:13,257 --> 00:11:14,966
[frenos chirrían]
179
00:11:15,050 --> 00:11:15,925
[Vargas] Disculpe.
180
00:11:16,843 --> 00:11:19,804
¿No sabe qué tan lejos queda
San Pedro de los Saguaros?
181
00:11:19,887 --> 00:11:23,725
[habla en saguareño]
182
00:11:46,039 --> 00:11:47,833
[auto se aproxima]
183
00:11:56,592 --> 00:11:57,634
[freno de mano]
184
00:11:57,718 --> 00:12:01,137
[puerta de vehículo se abre y se cierra]
185
00:12:01,221 --> 00:12:02,305
Buenas tardes.
186
00:12:04,391 --> 00:12:06,017
Disculpe. ¿Habla español?
187
00:12:07,769 --> 00:12:08,896
Creo que nos perdimos.
188
00:12:09,396 --> 00:12:12,022
¿No sabe qué tan lejos
está San Pedro de los Saguaros?
189
00:12:12,107 --> 00:12:13,150
Aquí es.
190
00:12:14,735 --> 00:12:17,613
Usted debe ser
el nuevo presidente municipal.
191
00:12:19,656 --> 00:12:21,199
Lo esperaba desde ayer.
192
00:12:22,910 --> 00:12:24,203
Soy Carlos Pek,
193
00:12:25,161 --> 00:12:26,038
su secretario.
194
00:12:27,622 --> 00:12:28,873
Juan Vargas, para servirle.
195
00:12:29,665 --> 00:12:33,252
Me mandan el presidente Miguel Alemán
y el gobernador Sánchez
196
00:12:34,170 --> 00:12:36,507
a traer la modernidad
y la justicia social.
197
00:12:39,510 --> 00:12:40,427
Aquí es.
198
00:12:46,141 --> 00:12:47,809
Bienvenida, señora.
199
00:12:51,865 --> 00:12:52,748
¿Aquí?
200
00:12:53,314 --> 00:12:55,400
[música de mambo lenta]
201
00:13:02,241 --> 00:13:04,034
[música continúa]
202
00:13:09,622 --> 00:13:10,540
[música cesa]
203
00:13:10,623 --> 00:13:13,126
Deberías ir a conocer tu oficina, Juan.
204
00:13:13,836 --> 00:13:16,630
¿Para qué, flaca? Con esto tengo bastante.
205
00:13:17,464 --> 00:13:18,757
¡Pinche pueblito!
206
00:13:20,007 --> 00:13:22,135
Creo que estábamos mejor en el basurero.
207
00:13:22,218 --> 00:13:23,679
No, no digas eso.
208
00:13:24,930 --> 00:13:27,307
Allá no eras nadie y aquí eres el jefe.
209
00:13:29,810 --> 00:13:31,770
El presidente municipal.
210
00:13:33,021 --> 00:13:34,356
¿No te diste cuenta?
211
00:13:35,189 --> 00:13:36,775
Ya hasta te dijeron "licenciado".
212
00:13:37,776 --> 00:13:40,945
- Sí me dijo "licenciado", ¿verdad?
- Sí. [ríe]
213
00:13:42,030 --> 00:13:43,656
¿De veras crees que vamos a estar mejor?
214
00:13:44,616 --> 00:13:45,909
Claro que sí, mi vida.
215
00:13:46,952 --> 00:13:47,827
¿No te das cuenta?
216
00:13:47,911 --> 00:13:50,038
Aquí somos importantes.
217
00:13:51,164 --> 00:13:52,708
Y esto es solo el principio.
218
00:13:53,541 --> 00:13:55,961
Pero tenemos que ponernos muy muy…
219
00:13:57,253 --> 00:13:58,128
listos.
220
00:13:58,213 --> 00:14:00,251
- [cerdos gruñen]
- [tecleo de máquina de escribir]
221
00:14:01,175 --> 00:14:02,050
Buenos días.
222
00:14:04,719 --> 00:14:05,804
[habla en saguareño]
223
00:14:05,887 --> 00:14:09,098
[todos gritan a la vez en saguareño]
224
00:14:09,183 --> 00:14:10,683
[Vargas] Pek. ¡Pek!
225
00:14:10,766 --> 00:14:12,185
[siguen gritando todos a la vez]
226
00:14:12,269 --> 00:14:14,771
[Pek] ¡Se corrió la voz
de que hay nueva autoridad
227
00:14:14,854 --> 00:14:17,274
y todos quieren arreglar sus asuntos!
228
00:14:18,317 --> 00:14:20,985
[Vargas] A ver, dígales
que luego los atiendo, por favor.
229
00:14:21,069 --> 00:14:24,781
- [Pek habla en saguareño]
- [hombres gritan a la vez]
230
00:14:24,865 --> 00:14:29,993
[Pek habla en saguareño]
231
00:14:30,078 --> 00:14:34,208
[Pek continúa hablando en saguareño]
232
00:14:38,587 --> 00:14:41,714
[todos hablan en saguareño]
233
00:14:46,178 --> 00:14:48,222
Bueno, vamos a trabajar.
234
00:14:52,226 --> 00:14:53,101
¿Qué es eso, Pek?
235
00:14:53,185 --> 00:14:55,478
Son los asuntos pendientes, licenciado.
236
00:14:56,146 --> 00:14:59,190
Todavía quedan más,
pero esto es lo que urge.
237
00:15:00,858 --> 00:15:03,361
Estos son los problemas agrarios.
238
00:15:03,444 --> 00:15:05,697
- Esto es…
- [Vargas] ¿Sabe qué, Pek?
239
00:15:05,781 --> 00:15:08,533
Yo creo que lo mejor
es ir a dar una vuelta
240
00:15:08,617 --> 00:15:12,203
para conocer el pueblo
y saber dónde estoy parado, ¿no cree?
241
00:15:12,286 --> 00:15:14,830
El pueblo es muy pequeño, licenciado.
242
00:15:15,832 --> 00:15:18,334
No llegamos ni a 100 habitantes.
243
00:15:19,545 --> 00:15:21,713
La mayoría somos indios que…
244
00:15:22,421 --> 00:15:25,656
aquí hemos vivido desde que nacimos.
245
00:15:25,741 --> 00:15:26,661
[Vargas] ¡Buenos días!
246
00:15:27,176 --> 00:15:28,171
[Pek ríe]
247
00:15:28,971 --> 00:15:30,472
No lo tome a mal, licenciado.
248
00:15:31,430 --> 00:15:33,058
Mis paisanos son buena gente,
249
00:15:34,059 --> 00:15:36,270
pero la mayoría…
250
00:15:36,895 --> 00:15:38,479
ni siquiera habla el español.
251
00:15:39,262 --> 00:15:40,116
¿De veras?
252
00:15:40,756 --> 00:15:42,400
Pues, ¿qué, en la escuela no les enseñan?
253
00:15:42,483 --> 00:15:43,944
[ríe] Licenciado.
254
00:15:45,178 --> 00:15:46,084
Mire.
255
00:15:47,990 --> 00:15:50,284
Eso era la escuela.
256
00:15:51,022 --> 00:15:51,867
[Vargas] ¿Qué pasó?
257
00:15:51,952 --> 00:15:55,122
La construyeron
en las épocas de Tata Cárdenas,
258
00:15:55,789 --> 00:15:57,373
pero cuando cambió el gobierno,
259
00:15:57,875 --> 00:15:59,418
al maestro dejaron de pagarle
260
00:16:00,209 --> 00:16:01,127
y un día se fue.
261
00:16:01,795 --> 00:16:04,339
[resopla] Eh… lo de siempre, licenciado.
262
00:16:05,048 --> 00:16:06,007
Bueno, pero…
263
00:16:06,091 --> 00:16:08,550
¿las puertas,
las ventanas y todo lo demás?
264
00:16:08,635 --> 00:16:10,762
Eso fue cosa de uno de sus colegas.
265
00:16:11,285 --> 00:16:12,137
¿Qué hizo?
266
00:16:12,222 --> 00:16:14,181
El muy canijo un día decidió venderlas
267
00:16:14,266 --> 00:16:17,685
junto con el pizarrón,
las bancas y todo lo que había de valor.
268
00:16:17,769 --> 00:16:18,937
¿Así nomás?
269
00:16:19,021 --> 00:16:21,982
Si no vendió los adobes, fue
porque no encontró quién se los comprara.
270
00:16:23,108 --> 00:16:25,569
[Pek] Si hubiera encontrado
a quién venderle el pueblo entero,
271
00:16:26,277 --> 00:16:27,157
lo hubiera hecho.
272
00:16:27,945 --> 00:16:28,863
¡Ay!
273
00:16:29,448 --> 00:16:32,034
Es que nos ha tocado
cada presidente municipal…
274
00:16:32,700 --> 00:16:34,620
que para qué le cuento, licenciado.
275
00:16:36,329 --> 00:16:37,372
Oiga, Pek.
276
00:16:37,455 --> 00:16:40,291
¿Qué pasó con mi antecesor?
¿Por qué dejó el puesto?
277
00:16:42,502 --> 00:16:44,003
Uy, licenciado.
278
00:16:45,796 --> 00:16:46,673
¿Qué, no le dijeron?
279
00:16:47,549 --> 00:16:49,593
¡Se la cortaron de un machetazo!
280
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
[esposa] ¿Qué?
281
00:16:53,222 --> 00:16:54,264
Se la mocharon.
282
00:16:55,181 --> 00:16:57,391
Y ahí no acaba la historia
de los alcaldes de San Pedro.
283
00:16:58,435 --> 00:16:59,810
A otro lo colgaron,
284
00:16:59,895 --> 00:17:01,313
a otro casi lo queman vivo.
285
00:17:02,064 --> 00:17:04,148
¡Tres alcaldes muertos en cinco años!
286
00:17:05,775 --> 00:17:06,902
¿Por qué me mandarían a mí?
287
00:17:08,319 --> 00:17:09,320
Ay, no sé.
288
00:17:10,239 --> 00:17:11,114
Pero ellos…
289
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
algo habrán hecho, ¿no?
290
00:17:14,326 --> 00:17:15,409
No sé, pero…
291
00:17:16,244 --> 00:17:17,579
pero por si las dudas…
292
00:17:27,089 --> 00:17:28,173
Buenos días.
293
00:17:32,970 --> 00:17:34,303
¿Qué es esto, Pek?
294
00:17:34,388 --> 00:17:35,681
[Pek] Homicidio calificado.
295
00:17:41,144 --> 00:17:44,438
Licenciado Vargas,
le presento al doctor Morales.
296
00:17:46,066 --> 00:17:48,068
- Mucho gusto, doctor.
- [Morales] Seis balazos.
297
00:17:48,985 --> 00:17:53,114
Esto, como todos los males de San Pedro,
son consecuencia de ese burdel.
298
00:17:53,197 --> 00:17:55,116
Supongo que está usted enterado.
299
00:17:55,200 --> 00:17:56,368
No, no, doctor.
300
00:17:56,952 --> 00:17:58,579
[Morales] Con esta, son ocho muertes,
301
00:17:59,162 --> 00:18:00,705
sin contar las enfermedades
302
00:18:00,789 --> 00:18:02,916
de las que media población
está contagiada.
303
00:18:03,000 --> 00:18:05,126
¡Urge hacer algo sobre ese antro!
304
00:18:05,210 --> 00:18:06,628
No se preocupe, doctor.
305
00:18:06,712 --> 00:18:09,714
Yo le aseguro que tomaré
las medidas necesarias para cerrar…
306
00:18:09,798 --> 00:18:11,258
Es su obligación.
307
00:18:11,966 --> 00:18:14,052
Doctor, acabo de llegar. Yo le prometo…
308
00:18:14,136 --> 00:18:15,012
Mire, es muy fácil.
309
00:18:15,971 --> 00:18:19,682
Haga su trabajo
y le aseguro que todo saldrá bien.
310
00:18:19,765 --> 00:18:22,268
Si no, yo le prometo
que se va a arrepentir
311
00:18:22,351 --> 00:18:23,604
de haber venido a San Pedro.
312
00:18:27,733 --> 00:18:29,985
- [Morales] Chau, chau.
- [hombre] Chau. Chau.
313
00:18:32,404 --> 00:18:33,780
¿Y este señor, Pek?
314
00:18:34,531 --> 00:18:35,991
¡Uy, licenciado!
315
00:18:36,908 --> 00:18:38,952
El doctor Morales es de armas tomar.
316
00:18:39,953 --> 00:18:43,414
Ha sido cuatro veces candidato del PAN
para presidente municipal
317
00:18:43,498 --> 00:18:45,417
y siempre se queja de que le hacen fraude.
318
00:18:46,543 --> 00:18:47,422
¿Usted cree?
319
00:18:48,712 --> 00:18:50,088
Desde ahora, se lo adelanto:
320
00:18:50,672 --> 00:18:52,966
va a ser su peor pesadilla.
321
00:18:54,259 --> 00:18:57,387
- Se ve que es…
- [Pek] No, ni se imagina.
322
00:19:00,682 --> 00:19:03,519
- [Vargas] ¿Qué hacemos, Pek?
- [exhala] No tenía parientes.
323
00:19:04,477 --> 00:19:05,645
Creo que nos toca a nosotros.
324
00:19:05,729 --> 00:19:06,980
[música de mambo]
325
00:19:29,418 --> 00:19:30,963
[cerdo chilla]
326
00:19:43,058 --> 00:19:44,184
Abrimos hasta las 8:00.
327
00:19:53,527 --> 00:19:54,819
Quisiera hablar con su patrona.
328
00:19:54,903 --> 00:19:56,196
Está durmiendo.
329
00:19:57,030 --> 00:19:59,032
Dígale que soy el nuevo alcalde.
330
00:20:00,408 --> 00:20:01,451
Espéreme tantito.
331
00:20:10,335 --> 00:20:11,503
Que dice que pase.
332
00:20:27,644 --> 00:20:28,937
Eh… señorita.
333
00:20:29,980 --> 00:20:30,981
¿A cómo están cobrando?
334
00:20:33,859 --> 00:20:35,693
[cerdo chilla]
335
00:20:35,777 --> 00:20:36,861
[mujer aclara la garganta]
336
00:20:37,696 --> 00:20:39,697
Ah… ¿En qué le puedo servir?
337
00:20:40,323 --> 00:20:42,117
[Vargas] Eh… Buenos días.
338
00:20:42,201 --> 00:20:46,120
Disculpe que la haya despertado
a esta hora, doña…
339
00:20:46,205 --> 00:20:47,080
Lupe.
340
00:20:47,164 --> 00:20:49,541
- Juan Vargas, para servirle.
- [Lupe] Siéntese, licenciado.
341
00:20:49,625 --> 00:20:51,626
Tú… vámonos. [chasquea los dedos]
342
00:20:51,710 --> 00:20:52,961
Siéntese.
343
00:20:53,044 --> 00:20:53,921
Ay.
344
00:20:54,838 --> 00:20:55,879
¿Se toma una copa?
345
00:20:55,964 --> 00:20:57,841
Eh… no, señora. En horas de trabajo…
346
00:20:59,384 --> 00:21:01,595
Bueno, una copita a nadie le cae mal.
347
00:21:03,722 --> 00:21:05,849
Con que usted es el nuevo alcalde.
348
00:21:06,517 --> 00:21:07,643
Para servirle, señora.
349
00:21:08,310 --> 00:21:10,020
Y la cuestión es, eh…
350
00:21:12,654 --> 00:21:13,577
¿Cómo le diré?
351
00:21:15,108 --> 00:21:17,178
Al parecer, hay algunas personas…
352
00:21:17,263 --> 00:21:20,028
- [Lupe apoya vaso y exhala]
- …que no están contentas con su negocio.
353
00:21:21,114 --> 00:21:22,823
Ah, ¿qué, mi licenciado?
354
00:21:23,575 --> 00:21:24,908
Igual que los demás.
355
00:21:24,993 --> 00:21:26,203
[ríe]
356
00:21:26,787 --> 00:21:29,873
Nomás llegandito y ya quiere su mordida.
357
00:21:34,628 --> 00:21:36,629
No, señora. No se trata de eso.
358
00:21:37,422 --> 00:21:40,175
- Es que la gente…
- ¿La gente o el doctor Morales?
359
00:21:40,801 --> 00:21:43,720
¡Ese viejo hijo de la chingada
que no me lo puedo quitar de encima!
360
00:21:43,803 --> 00:21:45,679
¡Siempre me está alebrestando
a los indios,
361
00:21:45,764 --> 00:21:46,973
a todo el mundo contra mí!
362
00:21:47,057 --> 00:21:48,433
Es que no es solamente el doctor.
363
00:21:49,226 --> 00:21:52,145
Ahí afuera traigo un difunto
de la balacera de ayer.
364
00:21:52,881 --> 00:21:53,756
¿Un muerto?
365
00:21:55,189 --> 00:21:57,192
No, licenciado.
Yo creo que le tomaron el pelo.
366
00:21:57,275 --> 00:21:58,400
Aquí no pasó nada.
367
00:21:58,485 --> 00:22:01,654
- Ay, es que verá usted…
- No, licenciado.
368
00:22:01,737 --> 00:22:03,698
Aquí tenemos todo en regla.
369
00:22:04,366 --> 00:22:06,993
Don Alfredo García,
que era alcalde antes que usted,
370
00:22:07,077 --> 00:22:09,120
me dio todos los permisos.
371
00:22:09,204 --> 00:22:11,748
Bueno, y ultimadamente,
¿va a querer esto sí o no?
372
00:22:13,207 --> 00:22:14,125
No, señora.
373
00:22:14,208 --> 00:22:16,586
- Hay cosas que no se pueden.
- [Lupe] ¡Ah!
374
00:22:16,669 --> 00:22:18,588
¿Cómo chingados no se va a poder?
375
00:22:18,672 --> 00:22:21,549
Pero si ustedes todos son iguales,
licenciado, ¿qué pasó?
376
00:22:21,633 --> 00:22:23,635
¿A poco me va a salir
con que usted es diferente
377
00:22:23,719 --> 00:22:25,303
y se va a poner sus moños o qué?
378
00:22:25,387 --> 00:22:26,888
No. No, doña Lupe, ¿cómo cree?
379
00:22:26,972 --> 00:22:31,310
Eh… tengo que cerrar este lugar
por el bien de la ciudadanía.
380
00:22:35,313 --> 00:22:37,024
Mire, pinche licenciadito.
381
00:22:38,399 --> 00:22:39,734
Yo creo que aquí le paramos, ¿eh?
382
00:22:39,818 --> 00:22:41,402
Y si tiene algo más que decir,
383
00:22:41,485 --> 00:22:44,614
vaya a discutirlo con el señor cura,
que aquí es el mero chingón.
384
00:22:44,697 --> 00:22:45,865
[tartamudea] ¿El señor cura?
385
00:22:45,948 --> 00:22:47,533
[Lupe] El señor cura, así como lo oye.
386
00:22:47,618 --> 00:22:49,159
- [Vargas] Usted…
- ¡Ahuecando el ala!
387
00:22:49,244 --> 00:22:51,037
Sí, señora. Perdón. Disculpe la molestia.
388
00:22:51,120 --> 00:22:52,996
- ¡Ahuecando!
- [Vargas] Con permiso, señora.
389
00:22:53,081 --> 00:22:55,082
- Vámonos.
- [Vargas] Hasta luego.
390
00:22:55,167 --> 00:22:57,711
[Lupe] ¡Y ustedes, cabronas, métanse!
¿Qué están chismeando ahí?
391
00:22:59,754 --> 00:23:00,629
[Lupe] Ándele.
392
00:23:00,714 --> 00:23:02,508
- Permiso, señora. Permiso.
- [Lupe] Fuera.
393
00:23:05,092 --> 00:23:07,803
Oiga, doña Lupe,
¿y qué hacemos con el muertito?
394
00:23:08,889 --> 00:23:10,349
¡Métaselo por el culo!
395
00:23:44,800 --> 00:23:46,717
[Vargas] A ver, amigo. [gruñe]
396
00:23:49,137 --> 00:23:50,013
Eso.
397
00:23:53,475 --> 00:23:55,310
[mujer] Usted mismo lo dice, padre.
398
00:23:56,311 --> 00:23:58,563
La carne es débil, la tentación es mucha.
399
00:23:59,273 --> 00:24:01,399
[sacerdote] Sí, pero a ti
se te pasa la mano, hija.
400
00:24:02,109 --> 00:24:05,110
[mujer]
¡Ay, padrecito, pero usted ve que trato!
401
00:24:05,195 --> 00:24:06,529
¿Y tu marido qué dice?
402
00:24:06,612 --> 00:24:08,156
[mujer] Pues nada. No me hace caso.
403
00:24:08,782 --> 00:24:10,617
[sacerdote] Ego te absolvo.
404
00:24:10,701 --> 00:24:14,913
De penitencia,
reza tres padrenuestros y tres avemarías.
405
00:24:14,996 --> 00:24:16,206
- ¡Ah!
- [mujer solloza]
406
00:24:16,290 --> 00:24:19,543
Y me vas a dejar un pesito
por cada uno de tus pecados.
407
00:24:32,514 --> 00:24:33,890
[ahoga un grito]
408
00:24:34,683 --> 00:24:37,060
Ay. Buenos días.
409
00:24:37,144 --> 00:24:38,395
Buenos días.
410
00:24:39,687 --> 00:24:40,563
Chencha.
411
00:24:49,447 --> 00:24:50,657
[sacerdote] ¿Qué se te ofrece?
412
00:24:53,034 --> 00:24:53,994
Buenos días, padre.
413
00:24:55,787 --> 00:24:57,206
Yo soy Juan Vargas, para servirle.
414
00:24:57,831 --> 00:24:58,706
El nuevo alcalde.
415
00:24:59,291 --> 00:25:00,167
Ya sé todo.
416
00:25:00,708 --> 00:25:02,168
Pensaba pasar a verte, pero…
417
00:25:02,711 --> 00:25:04,087
he tenido mucho trabajo.
418
00:25:04,922 --> 00:25:05,922
¿Qué puedo hacer por ti?
419
00:25:06,005 --> 00:25:08,258
Es que he tenido muchos problemas, padre.
420
00:25:09,717 --> 00:25:12,178
- ¿Espirituales?
- ¡No! Bueno fuera.
421
00:25:13,222 --> 00:25:16,474
Allá afuera traigo un muertito
y vengo de ver a doña Lupe.
422
00:25:16,558 --> 00:25:18,304
- Me dijo que hablara con usted.
- ¡Aquí no!
423
00:25:19,561 --> 00:25:20,479
Mejor vamos afuera.
424
00:25:27,203 --> 00:25:28,100
Oye, hijo.
425
00:25:29,279 --> 00:25:30,906
¿Y cómo en cuánto saldría…
426
00:25:31,657 --> 00:25:32,949
un Packard como este?
427
00:25:34,408 --> 00:25:36,328
La verdad, no sé, padre, pero…
428
00:25:36,870 --> 00:25:39,289
¿Qué hacemos con el muerto?
Ya como que "atrasiende" mal.
429
00:25:40,916 --> 00:25:42,583
Ese es problema del municipio.
430
00:25:43,168 --> 00:25:44,628
Yo ya cumplí con darle la bendición.
431
00:25:47,673 --> 00:25:49,508
¿Y lo del burdel, padre?
432
00:25:50,091 --> 00:25:52,677
Hablé con doña Lupe y me dijo
que usted le había dado un permiso.
433
00:25:52,761 --> 00:25:55,053
Ah, qué doña Lupe.
434
00:25:55,138 --> 00:25:56,514
¿Y ya te arreglaste con ella?
435
00:25:57,265 --> 00:25:58,640
- ¿Cómo?
- [sacerdote] Sí.
436
00:25:58,725 --> 00:26:00,351
¿Se pusieron de acuerdo
de cómo va a ser?
437
00:26:01,395 --> 00:26:03,897
- ¿Qué pasó, padre? Yo no soy de esos.
- ¡No te hagas!
438
00:26:03,981 --> 00:26:06,524
- [Vargas] Se lo juro, padre.
- [sacerdote] No jures en vano.
439
00:26:06,608 --> 00:26:08,944
¿Crees que soy un pastor
que no conoce su rebaño?
440
00:26:10,987 --> 00:26:13,656
Bueno, doña Lupe me había ofrecido algo,
441
00:26:13,740 --> 00:26:16,618
pero yo no vine a eso
a San Pedro de los Saguaros.
442
00:26:16,702 --> 00:26:18,370
Debiste aceptar ese dinerito.
443
00:26:19,329 --> 00:26:21,080
San Pedro necesita muchas cosas
444
00:26:21,164 --> 00:26:24,668
y doña Lupe
hace una importante labor social.
445
00:26:25,335 --> 00:26:27,670
Son cinco pesos de los santos óleos.
446
00:26:29,047 --> 00:26:29,923
Ya.
447
00:26:31,064 --> 00:26:31,925
Ah…
448
00:26:33,802 --> 00:26:34,720
Gracias, padre.
449
00:26:51,611 --> 00:26:53,530
Eso de ser alcalde está canijo, Pek.
450
00:26:54,990 --> 00:26:57,158
Nunca creí
que fuera un trabajo tan difícil.
451
00:26:57,909 --> 00:26:59,785
Fue un mal día, licenciado.
452
00:27:00,579 --> 00:27:02,246
Pero no se dé por vencido.
453
00:27:02,331 --> 00:27:05,333
Es cosa de ir arreglando
los problemas poco a poco.
454
00:27:07,043 --> 00:27:08,253
¿Sabe qué, Pek?
455
00:27:08,337 --> 00:27:09,295
Antes de venir,
456
00:27:09,879 --> 00:27:11,880
oí un discurso del presidente
que me dio unas ideas
457
00:27:11,965 --> 00:27:13,175
y creo que nos pueden servir.
458
00:27:14,091 --> 00:27:14,967
A ver qué le parece.
459
00:27:17,012 --> 00:27:17,888
Primero…
460
00:27:19,389 --> 00:27:20,849
Primero sería arreglar la escuela.
461
00:27:21,891 --> 00:27:23,435
Luego, pavimentar,
462
00:27:23,519 --> 00:27:24,436
poner drenaje…
463
00:27:24,520 --> 00:27:25,895
La gente deja sus cacas ahí…
464
00:27:25,978 --> 00:27:28,606
Si me permite unas palabras, licenciado.
465
00:27:28,689 --> 00:27:31,150
Espéreme, Pek, no me desconcentre
porque se me van las ideas.
466
00:27:33,320 --> 00:27:34,362
Luego, algo grande.
467
00:27:35,531 --> 00:27:37,407
Algo para que la gente nos recuerde.
468
00:27:38,449 --> 00:27:39,326
Una presa
469
00:27:39,868 --> 00:27:41,244
o una carretera que comunique
470
00:27:41,328 --> 00:27:43,830
a San Pedro de los Saguaros
con… con la capital.
471
00:27:43,914 --> 00:27:45,916
- ¿Qué le parece?
- Eh…
472
00:27:47,501 --> 00:27:49,210
Grandes ideas, licenciado.
473
00:27:49,293 --> 00:27:51,839
- [Vargas ríe]
- Pero… hay un problema.
474
00:27:52,541 --> 00:27:53,423
¿Cuál?
475
00:27:53,506 --> 00:27:55,300
[puerta chirría]
476
00:27:59,929 --> 00:28:00,930
Siete pesos.
477
00:28:01,932 --> 00:28:03,600
Es lo que queda del presupuesto.
478
00:28:04,518 --> 00:28:06,727
Mmm. El alcalde anterior se lo…
479
00:28:08,062 --> 00:28:08,907
se lo acabó.
480
00:28:10,732 --> 00:28:12,818
Y desde entonces,
no nos han mandado nada.
481
00:28:13,985 --> 00:28:16,154
[Pek] Yo pensé que a lo mejor
mandaban algo con usted.
482
00:28:24,495 --> 00:28:25,496
Ni hambre tengo.
483
00:28:28,958 --> 00:28:30,711
Así no vas a arreglar nada, Juan.
484
00:28:32,462 --> 00:28:33,880
Tenemos que pensar en algo.
485
00:28:35,674 --> 00:28:37,259
No puedes regresar al basurero.
486
00:28:38,427 --> 00:28:40,345
Es que sin dinero no se puede hacer nada.
487
00:28:44,558 --> 00:28:45,475
Mañana temprano,
488
00:28:46,476 --> 00:28:48,311
te vas a ver al licenciado López.
489
00:28:48,395 --> 00:28:49,395
Le cuentas los problemas
490
00:28:49,478 --> 00:28:51,814
y le dices que te tiene
que dar más presupuesto.
491
00:28:53,024 --> 00:28:55,193
Es que clarito me dijo
que no quería problemas.
492
00:28:55,276 --> 00:28:58,864
Pero no te dijo
a qué… pueblo nos iba a mandar.
493
00:29:00,032 --> 00:29:02,367
Tú ve a verlo. Hazte el mártir.
494
00:29:03,619 --> 00:29:06,538
Es más: llévale un regalo.
Eso siempre funciona.
495
00:29:09,499 --> 00:29:10,750
Ya sé lo que le voy a llevar.
496
00:29:10,833 --> 00:29:12,752
[hombre por radio]
Para terminar, le informamos
497
00:29:12,836 --> 00:29:14,129
que el presidente Miguel Alemán
498
00:29:14,213 --> 00:29:16,965
declaró ante representantes
de los sectores obrero y campesino
499
00:29:17,049 --> 00:29:20,217
que la reciente devaluación ha sido
una medida dolorosa pero necesaria,
500
00:29:20,302 --> 00:29:22,553
y afirmó que al afrontar
con decisión nuestros problemas,
501
00:29:22,638 --> 00:29:24,889
garantizamos
un futuro promisorio para todos.
502
00:29:25,599 --> 00:29:28,059
No cabe duda de que hay gente
que sabe hacer bien las cosas.
503
00:29:28,143 --> 00:29:29,394
[hombre continúa por radio]
504
00:29:29,477 --> 00:29:30,353
En cambio, yo,
505
00:29:30,978 --> 00:29:33,481
¿cómo le digo al licenciado López
que no pude con el puesto?
506
00:29:33,564 --> 00:29:34,774
[música de mambo por radio]
507
00:29:34,858 --> 00:29:36,818
Capaz que me estoy echando
la soga al cuello.
508
00:29:36,901 --> 00:29:38,153
- [Vargas ríe]
- [cerdo gruñe]
509
00:29:38,236 --> 00:29:42,698
¿Qué? ¿O como tú?
Comer y dormir, dormir y comer.
510
00:29:42,783 --> 00:29:44,993
Comer y dormir.
[chasquea los labios] Eso es vida.
511
00:29:45,869 --> 00:29:47,911
[motor falla]
512
00:29:47,995 --> 00:29:49,330
- [crujido]
- ¡Ah!
513
00:29:49,414 --> 00:29:51,542
[Vargas tose]
514
00:29:54,168 --> 00:29:56,379
[se ahoga] ¡Chinga…!
515
00:29:58,048 --> 00:29:59,675
[sigue tosiendo]
516
00:30:08,100 --> 00:30:10,894
[vehículo se aproxima]
517
00:30:14,606 --> 00:30:16,483
[grita] ¡Eh! ¡Eh!
518
00:30:17,149 --> 00:30:19,444
¡Eh! [silba]
519
00:30:25,658 --> 00:30:27,244
[habla en inglés]
520
00:30:29,871 --> 00:30:30,736
¿Qué?
521
00:30:30,821 --> 00:30:32,707
¿Qué le pasó con su carro?
522
00:30:33,417 --> 00:30:36,043
- Ah… ya se amoló esa carcacha.
- ¡Ja!
523
00:30:36,128 --> 00:30:38,797
Déjeme ver si le puedo ayudar. ¡Ah!
524
00:30:43,012 --> 00:30:43,900
[hombre] ¡Súbase!
525
00:30:47,555 --> 00:30:48,473
Enciéndalo.
526
00:30:50,266 --> 00:30:52,561
[motor no arranca]
527
00:30:53,562 --> 00:30:56,106
Stop. Stop, stop. Pare, pare.
528
00:30:58,358 --> 00:31:00,026
Creo que se jodió el motor.
529
00:31:00,985 --> 00:31:02,029
No le haga, mister.
530
00:31:02,821 --> 00:31:05,115
Es una cosa que se puede reparar, pero…
531
00:31:05,741 --> 00:31:06,908
va a salir medio caro.
532
00:31:08,076 --> 00:31:10,454
- Ándele. Yo le pago lo que sea.
- Okey.
533
00:31:16,509 --> 00:31:17,408
¡Ah!
534
00:31:19,087 --> 00:31:20,464
Otra vez, pero con cuidado.
535
00:31:21,673 --> 00:31:23,759
[motor arranca]
536
00:31:24,510 --> 00:31:26,053
Oh, pos el que sabe, sabe.
537
00:31:26,720 --> 00:31:27,638
¿Cómo lo ves?
538
00:31:28,388 --> 00:31:29,514
¿Cuánto le debo?
539
00:31:29,598 --> 00:31:31,683
Pues, por ser un amigo mexicano…
540
00:31:32,266 --> 00:31:33,892
solo cien dólares.
541
00:31:33,976 --> 00:31:35,102
- ¿Cien dólares?
- Ajá.
542
00:31:35,771 --> 00:31:36,812
Ah, chinga, chinga.
543
00:31:38,148 --> 00:31:39,565
No, pos no traigo tanto dinero.
544
00:31:40,525 --> 00:31:41,901
Mira. Es todo lo que traigo.
545
00:31:42,401 --> 00:31:43,278
¿Y el puerco?
546
00:31:43,361 --> 00:31:45,988
- No. [ríe] Este es de mi jefe.
- Pues dame eso.
547
00:31:46,697 --> 00:31:48,408
Me vas a dejar sin dinero, güero.
548
00:31:48,492 --> 00:31:50,159
Mira, ya sé cómo le vamos a hacer.
549
00:31:51,911 --> 00:31:53,914
Te vas a San Juan de los Camotes
550
00:31:54,456 --> 00:31:55,541
y allá me esperas sentado.
551
00:31:56,082 --> 00:31:57,667
Yo soy el alcalde. Mira.
552
00:31:57,751 --> 00:32:00,253
Emilio Gabriel Fernández Figueroa,
para servirte.
553
00:32:00,337 --> 00:32:02,923
¿Eh? Allá te pagamos, ¿qué te parece?
554
00:32:03,799 --> 00:32:07,177
[habla en inglés]
555
00:32:07,261 --> 00:32:09,513
- ¿Qué?
- Digo que está bien, amigo.
556
00:32:10,264 --> 00:32:11,473
No te preocupes, güero.
557
00:32:11,557 --> 00:32:13,188
Los mexicanos somos gente de palabra.
558
00:32:13,273 --> 00:32:15,476
- Se te pagará todo.
- It's a deal.
559
00:32:15,561 --> 00:32:16,853
- [Vargas] ¡Muchas gracias!
- Sí.
560
00:32:17,980 --> 00:32:19,022
¡Que le vaya bien!
561
00:32:20,314 --> 00:32:21,567
Son of a bitch!
562
00:32:25,904 --> 00:32:26,780
[Vargas ríe]
563
00:32:27,947 --> 00:32:29,949
¡Pinche gringo! Igual que todos.
564
00:32:30,576 --> 00:32:33,286
Nos quería llevar al baile, pero mira.
[agita las monedas]
565
00:32:34,079 --> 00:32:36,497
No sabe que los mexicanos
somos más chingones.
566
00:32:38,792 --> 00:32:40,043
Pero ¿qué es eso, Vargas?
567
00:32:40,961 --> 00:32:43,129
Un recuerdo de San Pedro de los Saguaros.
568
00:32:43,213 --> 00:32:44,840
¡Saque esa porquería de aquí, carajo!
569
00:32:45,924 --> 00:32:49,052
[cerdo chilla]
570
00:32:53,932 --> 00:32:55,184
A ver, ¿qué hay de nuevo?
571
00:32:55,934 --> 00:32:59,353
Eh… bueno, licenciado… no sé cómo empezar.
572
00:33:00,230 --> 00:33:01,982
Eh… quisiera ver…
573
00:33:02,524 --> 00:33:05,985
[titubea] Quisiera ver la posibilidad
de que me diera más presupuesto.
574
00:33:06,069 --> 00:33:08,322
No, no, no, no, Varguitas. No, no, no.
575
00:33:08,906 --> 00:33:10,823
Estamos muy próximos a las elecciones
576
00:33:10,908 --> 00:33:13,408
y todo el presupuesto
se tiene que ir al partido
577
00:33:13,493 --> 00:33:15,328
para que no tengamos sorpresas.
578
00:33:15,411 --> 00:33:18,456
Pídeme lo que quieras,
lo que quieras, menos eso.
579
00:33:19,081 --> 00:33:20,250
[López] No es el momento.
580
00:33:20,333 --> 00:33:22,709
Bueno, ya que me da usted la oportunidad,
581
00:33:22,793 --> 00:33:24,963
quería ver si me puede cambiar de pueblo.
582
00:33:25,671 --> 00:33:27,048
¡Ah, chinga!
583
00:33:27,131 --> 00:33:29,634
Ahora sí me saliste más cabrón que bonito.
584
00:33:29,717 --> 00:33:31,261
[ríe] ¡No, ni madres!
585
00:33:31,344 --> 00:33:34,597
Aquí es la ley de Herodes:
o te chingas o te jodes.
586
00:33:34,680 --> 00:33:35,540
¿Eh?
587
00:33:36,850 --> 00:33:38,517
Es que se acabó el presupuesto y…
588
00:33:38,601 --> 00:33:41,603
así está difícil… faltan muchas cosas.
589
00:33:41,687 --> 00:33:43,648
Tú imagínate
si todos me pidieran lo que tú.
590
00:33:43,732 --> 00:33:45,149
Pues, no hay dinero que alcance.
591
00:33:45,234 --> 00:33:46,901
Si se acabó, se acabó y ni modo.
592
00:33:48,779 --> 00:33:50,947
La verdad, licenciado, yo tenía…
593
00:33:51,822 --> 00:33:53,741
la idea de hacer todo como me dijo,
594
00:33:53,824 --> 00:33:57,370
eso de la modernidad
y la justicia social, pero…
595
00:33:58,746 --> 00:34:01,332
pero, la verdad, licenciado,
así está difícil.
596
00:34:02,376 --> 00:34:04,253
Te voy a ayudar. Siéntate.
597
00:34:12,803 --> 00:34:13,699
Ahí tienes.
598
00:34:14,804 --> 00:34:18,225
Es un compendio
de las leyes federales y las del estado.
599
00:34:20,726 --> 00:34:23,103
- ¿Tengo que leerlo todo?
- [ríe] No, no, no, Varguitas.
600
00:34:23,188 --> 00:34:24,897
Es para que tengas presupuesto.
601
00:34:24,982 --> 00:34:26,190
Si lo sabes usar,
602
00:34:26,275 --> 00:34:29,067
ya verás cómo a todo mundo
le puedes sacar algo,
603
00:34:29,152 --> 00:34:32,112
entre multas, impuestos, licencias…
604
00:34:32,197 --> 00:34:35,866
Si usas la ley a tu conveniencia,
ya está todo listo.
605
00:34:35,951 --> 00:34:40,205
Recuerda que, en este país,
el que no transa, no avanza.
606
00:34:41,665 --> 00:34:42,998
Pero me los voy a echar encima,
607
00:34:43,083 --> 00:34:46,837
si ya de por sí en San Pedro
la gente no respeta mucho a la autoridad.
608
00:34:47,795 --> 00:34:48,755
¿A la autoridad?
609
00:34:49,714 --> 00:34:51,967
Ven, te voy a enseñar
lo que es la autoridad.
610
00:34:53,382 --> 00:34:54,288
Párate.
611
00:34:54,931 --> 00:34:55,826
Va.
612
00:34:56,485 --> 00:34:57,346
Pégame.
613
00:34:58,098 --> 00:34:59,473
No, no, licenciado.
614
00:34:59,558 --> 00:35:01,476
Ándale, hombre,
con toda confianza te digo.
615
00:35:01,560 --> 00:35:02,727
Pégame aquí.
616
00:35:02,810 --> 00:35:04,145
Eh…
617
00:35:06,647 --> 00:35:08,609
[ríe]
618
00:35:10,277 --> 00:35:13,029
[ríe] Ven para acá.
Ven para acá, Varguitas.
619
00:35:13,113 --> 00:35:15,490
Ven para acá. [ríe]
620
00:35:16,450 --> 00:35:18,034
¿Ya entendiste? ¿Eh?
621
00:35:18,118 --> 00:35:20,120
Mira, yo soy tu jefe, tu superior.
622
00:35:20,203 --> 00:35:21,496
¿Me entiendes, eh?
623
00:35:21,580 --> 00:35:24,374
Y el que infringe la ley,
pues se enfrenta a la autoridad
624
00:35:24,458 --> 00:35:25,333
y te castiga.
625
00:35:25,417 --> 00:35:26,585
Y yo soy la autoridad.
626
00:35:27,627 --> 00:35:28,629
¿Entendiste?
627
00:35:30,172 --> 00:35:34,426
[tartamudea] Pero es que la gente
en San Pedro es muy salvaje, licenciado.
628
00:35:35,344 --> 00:35:37,720
[susurra] ¿Usted sabe
que al anterior alcalde
629
00:35:37,804 --> 00:35:39,221
le cortaron la cabeza?
630
00:35:39,306 --> 00:35:41,141
[susurra] ¿Le cortaron la cabeza?
631
00:35:41,892 --> 00:35:42,893
[en voz alta] Un remedio.
632
00:35:51,442 --> 00:35:52,361
Ahí tienes.
633
00:35:53,569 --> 00:35:55,029
Ándale, hombre. ¡Tómala!
634
00:35:56,031 --> 00:35:59,033
Si alguien te amenaza con un machete,
le sacas la pistola,
635
00:35:59,116 --> 00:36:01,077
y vas a ver
cómo nadie se te pone al brinco.
636
00:36:01,161 --> 00:36:02,828
- [amartilla el arma]
- Guárdala, güey.
637
00:36:02,913 --> 00:36:04,998
Guárdala, guárdala, guárdala.
Métetela ahí adentro.
638
00:36:05,082 --> 00:36:06,708
No vayas a matar a algún cabrón por ahí.
639
00:36:06,792 --> 00:36:09,836
Y recuerda
que todo lo que está aquí en este librito
640
00:36:09,920 --> 00:36:13,882
que diga "Poder Ejecutivo",
"Legislativo" y "Judicial",
641
00:36:13,966 --> 00:36:15,341
eso eres tú.
642
00:36:15,424 --> 00:36:18,011
La máxima autoridad de…
643
00:36:18,095 --> 00:36:20,346
San Pedro… ¿de qué madres o cómo se…?
644
00:36:20,430 --> 00:36:21,598
[tartamudea] De los Saguaros.
645
00:36:21,682 --> 00:36:24,642
San Pedro de los "Saguados".
¿Eh? Ya tienes.
646
00:36:24,726 --> 00:36:26,520
¡Dale, guárdate la pistola, carajo!
647
00:36:28,772 --> 00:36:30,272
- Gracias, licenciado.
- Ahí tienes.
648
00:36:30,357 --> 00:36:33,735
[ríe] Y ahora sí,
con el librito y la pistola,
649
00:36:34,319 --> 00:36:35,904
a ejercer la autoridad. Ándele.
650
00:36:35,988 --> 00:36:37,071
[Vargas] Muchas gracias.
651
00:36:37,154 --> 00:36:38,906
- Con permiso, licenciado.
- [López] Pásale.
652
00:36:38,991 --> 00:36:41,618
- [ríe]
- [música de mambo]
653
00:36:41,702 --> 00:36:44,203
[música de mambo continúa]
654
00:37:04,892 --> 00:37:06,268
[música cesa]
655
00:37:07,769 --> 00:37:08,687
¡Gloria!
656
00:37:09,855 --> 00:37:10,981
¡Flaca, ya vine!
657
00:37:11,565 --> 00:37:13,399
[silba y exhala]
658
00:37:13,482 --> 00:37:14,776
¿Cómo te fue, mi amor?
659
00:37:14,859 --> 00:37:15,944
Muy bien.
660
00:37:16,028 --> 00:37:17,404
¿Nos vamos a cambiar de pueblo?
661
00:37:18,029 --> 00:37:18,947
No…
662
00:37:20,908 --> 00:37:22,866
Te aumentaron el presupuesto.
663
00:37:22,951 --> 00:37:24,328
No, mi amor. Mira.
664
00:37:26,496 --> 00:37:28,205
[Gloria, decepcionada] ¿Y eso para qué es?
665
00:37:28,290 --> 00:37:29,540
Me lo dio el licenciado López.
666
00:37:30,918 --> 00:37:33,377
Ay, Juan, no nos vayamos a meter
en más problemas.
667
00:37:33,462 --> 00:37:36,423
No, mi amor, al contrario.
Es para solucionarlos.
668
00:37:36,507 --> 00:37:37,507
Ya sé cómo hacerle.
669
00:37:37,591 --> 00:37:40,301
Me pongo a estudiar la ley
y aprendo a manejar la pistola.
670
00:37:41,136 --> 00:37:44,346
Bueno, pero deja eso
porque me pongo nerviosa.
671
00:37:44,431 --> 00:37:46,225
¿Te pone nerviosa mi pistola?
672
00:37:52,105 --> 00:37:54,066
"Son delitos del orden municipal…
673
00:37:55,442 --> 00:37:56,442
las faltas a la moral,
674
00:37:57,027 --> 00:37:58,362
la prostitución…
675
00:37:59,112 --> 00:38:01,448
[lee con dificultad] …el le… no… cinio
676
00:38:02,241 --> 00:38:03,575
y la trata de blancas".
677
00:38:07,037 --> 00:38:08,247
- Flaca.
- ¿Mmm?
678
00:38:08,997 --> 00:38:12,042
Flaca, ¿tú sabes qué es "lenocininio"?
679
00:38:13,669 --> 00:38:15,921
Ah, no sé. Déjame dormir.
680
00:38:20,259 --> 00:38:22,551
- [Lupe] ¿Adónde crees que ibas?
- [joven] ¡Ay, doña Lupe!
681
00:38:22,636 --> 00:38:23,803
[Lupe] ¿Adónde, "doña Lupe"?
682
00:38:23,886 --> 00:38:27,015
- [Lupe] ¡Ni qué madre! ¿Por qué no te vi?
- [joven grita] ¡Ay!
683
00:38:27,098 --> 00:38:30,101
[Lupe] ¿No te puedes aguantar
sin quererte ir?
684
00:38:30,185 --> 00:38:33,020
- [joven] ¡Ay!
- [Lupe] ¿Qué te estás creyendo?
685
00:38:33,105 --> 00:38:35,007
- [joven] ¡Ay!
- [Lupe] ¡A chingar a su madre!
686
00:38:35,091 --> 00:38:37,734
Nomás me descuido tantito
y agarras monte, ¿verdad?
687
00:38:37,817 --> 00:38:39,234
[Lupe] ¿Qué estás pensando?
688
00:38:39,319 --> 00:38:42,197
- [Lupe] ¡Nomás me descuido tantito…
- [joven] ¡No me jale, suélteme!
689
00:38:42,281 --> 00:38:44,824
…y ya me ves como pendeja!
¿A quién le vas a ver la cara?
690
00:38:44,908 --> 00:38:46,660
- [joven] ¡Ay!
- ¡Vas para adentro, cabrona!
691
00:38:48,161 --> 00:38:49,078
[suspira] ¡Ah!
692
00:38:49,788 --> 00:38:52,457
Hijas de la chingada, malagradecidas.
693
00:38:52,540 --> 00:38:55,043
Y aquí no hay
quien les dé de comer a estos marranos.
694
00:38:55,127 --> 00:38:57,921
- Vengan, más agradecidos…
- Buenos días, doña Lupe.
695
00:38:58,005 --> 00:38:58,881
Buenos días.
696
00:38:59,589 --> 00:39:00,882
¿Y ahora tú qué quieres, cabrón?
697
00:39:00,966 --> 00:39:01,842
[ríe]
698
00:39:02,551 --> 00:39:03,551
Con todo respeto,
699
00:39:04,094 --> 00:39:05,804
traigo una orden
para clausurar este lugar.
700
00:39:05,888 --> 00:39:06,805
[Lupe] ¿Eh?
701
00:39:06,888 --> 00:39:09,223
Según el código penal,
está usted violando varias leyes.
702
00:39:10,017 --> 00:39:11,768
Se venden bebidas alcohólicas sin permiso,
703
00:39:11,852 --> 00:39:14,187
participación en homicidio calificado,
704
00:39:14,270 --> 00:39:15,354
plagio y secuestro,
705
00:39:15,866 --> 00:39:16,731
"lenocininio"…
706
00:39:16,815 --> 00:39:17,774
¿Eh?
707
00:39:17,857 --> 00:39:21,027
…violación sexual,
corrupción de menores, amenazas,
708
00:39:21,111 --> 00:39:24,029
mmm… violación a las leyes de inhumación,
709
00:39:24,114 --> 00:39:28,076
trata de blancas,
y por… por golpear así a sus empleadas.
710
00:39:28,160 --> 00:39:29,285
[ríe]
711
00:39:29,368 --> 00:39:32,372
Pues mire, esta es mi propiedad,
¿verdad, licenciadito?
712
00:39:32,455 --> 00:39:36,375
¿Eh? Y aquí en mi casa, yo madreo
a quien se me da mi chingada gana.
713
00:39:36,460 --> 00:39:37,961
- [Lupe] ¿Cómo ves?
- Mire, doña Lupe.
714
00:39:38,045 --> 00:39:39,754
Lea aquí en las leyes que tengo señaladas…
715
00:39:39,837 --> 00:39:43,091
¡A tus pinches leyes
yo me las paso por los huevos!
716
00:39:43,174 --> 00:39:45,072
- ¡Vámonos!
- [Vargas] ¿Qué pasó, doña Lupe?
717
00:39:45,156 --> 00:39:48,096
Más respeto. Yo soy el representante
de los poderes de la nación.
718
00:39:48,180 --> 00:39:50,013
No aprendes, ¿verdad, cabrón?
719
00:39:50,098 --> 00:39:52,100
- [Vargas] Doña Lupe, por favor.
- Tú no aprendes.
720
00:39:53,018 --> 00:39:54,728
Por favor, doña Lupe. [amartilla el arma]
721
00:39:55,687 --> 00:39:58,189
Me gustaría
que habláramos como la gente. A mí…
722
00:39:58,272 --> 00:39:59,598
- [Lupe] Mira…
- [Vargas] ¡Ay, ay!
723
00:39:59,683 --> 00:40:01,520
- ¿A quién crees que vas a asustar?
- Espéreme…
724
00:40:01,605 --> 00:40:03,653
¡Para usar esta pistola
se necesitan huevos, cabrón!
725
00:40:03,737 --> 00:40:05,613
- ¡Doña Lupe, por favor!
- [disparo]
726
00:40:05,697 --> 00:40:06,615
¡Ah!
727
00:40:07,699 --> 00:40:10,327
[llora] ¡Ah! ¡Padre cobarde!
728
00:40:10,868 --> 00:40:13,328
- ¡Regresa, hijo de tu chingada madre!
- [música de mambo]
729
00:40:13,413 --> 00:40:15,374
¡Vuelve! ¡Regresa, cabrón!
730
00:40:15,915 --> 00:40:18,252
[llora] ¡Hijo de tu chingada madre!
731
00:40:19,419 --> 00:40:20,629
[Pek] ¿Pasó algo, licenciado?
732
00:40:21,587 --> 00:40:24,049
[nervioso]
Si preguntan por mí, dígales que salí.
733
00:40:24,883 --> 00:40:26,969
No, mejor que… ¡que ya no trabajo aquí!
734
00:40:30,013 --> 00:40:32,348
[música de mambo cesa]
735
00:40:39,690 --> 00:40:41,275
¿Estás seguro de que fue en la pierna?
736
00:40:42,109 --> 00:40:43,734
Yo creo que sí, flaca. ¡Vámonos!
737
00:40:45,529 --> 00:40:46,404
Pues ya ni modo.
738
00:40:47,406 --> 00:40:49,491
Eso fue lo que dijo tu jefe
que hicieras, ¿no?
739
00:40:50,033 --> 00:40:51,493
Pues no sé, algo así.
740
00:40:52,493 --> 00:40:53,953
Tú eres la autoridad, amor.
741
00:40:55,330 --> 00:40:56,623
Te tienen que respetar.
742
00:40:57,249 --> 00:40:58,292
Es que esa señora…
743
00:40:59,542 --> 00:41:00,794
A ver. Ten.
744
00:41:04,298 --> 00:41:05,507
Regrésate a tu trabajo.
745
00:41:06,044 --> 00:41:06,900
¿Mmm?
746
00:41:06,984 --> 00:41:09,219
[música de mambo]
747
00:41:19,438 --> 00:41:21,231
[tocan a la puerta]
748
00:41:22,732 --> 00:41:25,109
- ¿Está el pendejo de tu jefe?
- Es doña Lupe.
749
00:41:26,694 --> 00:41:28,071
[susurra] Que pase, que pase.
750
00:41:32,826 --> 00:41:33,993
Buenos días, doña Lupe.
751
00:41:34,620 --> 00:41:35,537
[Vargas] Pase, pase.
752
00:41:37,247 --> 00:41:40,042
- [ríe nervioso] ¿Cómo ha estado?
- Eh.
753
00:41:41,627 --> 00:41:43,086
Pek, déjenos solos, por favor.
754
00:41:43,170 --> 00:41:45,255
Ustedes también. Ándele.
755
00:41:45,339 --> 00:41:46,464
A ver si ya puso la puerca.
756
00:41:47,382 --> 00:41:48,299
Por favor, señora.
757
00:41:48,926 --> 00:41:49,926
[Lupe se queja]
758
00:41:50,719 --> 00:41:52,261
Pie chingado…
759
00:41:52,930 --> 00:41:53,801
Ay…
760
00:41:55,473 --> 00:41:57,976
- [Lupe exhala]
- [Vargas] Se ve usted muy bien. Eh…
761
00:41:58,984 --> 00:42:00,228
Yo quería pedirle una disculpa.
762
00:42:00,312 --> 00:42:03,357
Déjate de chingaderas,
Vargas, y vamos al grano.
763
00:42:04,316 --> 00:42:06,651
¿Cuánto quieres
por dejarme trabajar en paz?
764
00:42:06,734 --> 00:42:09,154
- [música de mambo]
- No, doña Lupe.
765
00:42:09,238 --> 00:42:10,696
Hay que cumplir con la ley.
766
00:42:10,781 --> 00:42:14,660
¡Ah! Tú nada más
hazte de la vista gorda, pos ¿qué? Mira.
767
00:42:17,287 --> 00:42:20,248
[titubea] Es que su negocio
está muy chueco, doña Lupe.
768
00:42:20,332 --> 00:42:23,377
Pero eso nada más lo sabes tú
porque lees ese librote.
769
00:42:24,670 --> 00:42:25,712
¿Quién más?
770
00:42:30,843 --> 00:42:33,720
Pero prométame que nadie lo va a saber,
doña Lupe. Prométame, por favor.
771
00:42:33,804 --> 00:42:36,098
Nadie se tiene que enterar
de esta pendejada.
772
00:42:37,098 --> 00:42:39,600
Entonces ya nos estamos entendiendo,
licenciadito.
773
00:42:39,685 --> 00:42:42,228
- [Vargas exhala nervioso]
- Ah, ¿qué? [ríe]
774
00:42:42,312 --> 00:42:45,107
Me saliste más cabrón que bonito, fíjate.
775
00:42:47,609 --> 00:42:49,067
Permítame ayudarla, doña Lupe.
776
00:42:49,152 --> 00:42:51,279
Ah, qué me ayuda ni qué la chingada,
yo puedo.
777
00:42:52,364 --> 00:42:55,116
Y mira, para que veas
que no te guardo rencor,
778
00:42:55,200 --> 00:42:57,286
vete para el burdel,
te invito una chamaca.
779
00:42:59,037 --> 00:43:01,999
Gracias, doña Lupe. Yo la paso a visitar.
780
00:43:03,584 --> 00:43:06,752
¿Y ustedes, cabronas chismosas?
¡Míralas, hijas de la chingada!
781
00:43:06,837 --> 00:43:09,130
¡Enterándose de todo así!
Deberían estar en el trabajo.
782
00:43:09,214 --> 00:43:12,593
[música de mambo continúa]
783
00:43:26,772 --> 00:43:28,482
[música cesa]
784
00:43:34,740 --> 00:43:35,656
[Vargas] Buenas.
785
00:43:36,200 --> 00:43:37,491
[hombre habla en saguareño]
786
00:43:45,459 --> 00:43:46,584
¿Cincuenta?
787
00:43:46,667 --> 00:43:48,211
[ríe]
788
00:43:48,295 --> 00:43:49,712
Pos, ¿de dónde?
789
00:43:50,297 --> 00:43:51,714
¡Esto no deja tanto!
790
00:43:54,551 --> 00:43:56,220
¿Y cuánto puede dar?
791
00:43:58,555 --> 00:43:59,421
Pos… [suspira]
792
00:44:00,140 --> 00:44:02,475
Tal vez 20 y a veces.
793
00:44:03,228 --> 00:44:04,102
Bueno.
794
00:44:06,020 --> 00:44:07,647
Luego hablamos de sus impuestos, ¿eh?
795
00:44:09,024 --> 00:44:10,275
[tintineo de botellas]
796
00:44:21,161 --> 00:44:22,246
Gracias.
797
00:44:25,749 --> 00:44:26,708
¡Ah!
798
00:44:27,542 --> 00:44:30,420
El letrero de la puerta
como que no se entiende.
799
00:44:31,310 --> 00:44:32,172
Confunde.
800
00:44:32,798 --> 00:44:33,799
A ver si lo va quitando.
801
00:44:47,770 --> 00:44:48,897
Mira nomás.
802
00:44:57,739 --> 00:44:59,031
[Vargas carraspea]
803
00:45:03,245 --> 00:45:05,288
[respira agitado] A ver, Pek.
804
00:45:06,080 --> 00:45:07,749
Levántele un acta a ese cabrón.
805
00:45:07,833 --> 00:45:09,667
¿Bajo qué cargo, licenciado?
806
00:45:12,004 --> 00:45:12,921
[exhala]
807
00:45:13,964 --> 00:45:15,089
A ver, espéreme.
808
00:45:17,384 --> 00:45:19,178
[susurra] ¿Dónde estaba, dónde estaba?
809
00:45:21,930 --> 00:45:23,348
Usted enciérrelo. Luego vemos.
810
00:45:24,308 --> 00:45:27,268
Y no lo deje salir
si no paga cinco pesos de multa.
811
00:45:27,352 --> 00:45:29,145
¡No! Seis.
812
00:45:36,069 --> 00:45:37,738
Juan, ya vente a dormir.
813
00:45:41,587 --> 00:45:42,473
¿Qué es eso?
814
00:45:43,577 --> 00:45:44,453
[ríe]
815
00:45:46,413 --> 00:45:48,205
¿De dónde sacaste tanto dinero?
816
00:45:48,290 --> 00:45:50,667
No, no es mío. No vayas a creerte.
817
00:45:50,750 --> 00:45:54,587
Es el dinero de las contribuciones,
los impuestos, las multas…
818
00:45:56,632 --> 00:45:58,509
Pues en el pueblo dicen otra cosa.
819
00:45:59,384 --> 00:46:00,928
Sobre todo, el doctor Morales.
820
00:46:01,553 --> 00:46:04,681
Anda corriendo la voz
de que eres de lo peor y…
821
00:46:04,765 --> 00:46:05,641
[chasquea la lengua]
822
00:46:06,225 --> 00:46:07,725
Tienes que cuidarte, mi amor.
823
00:46:08,852 --> 00:46:10,729
¡Pinche viejo!
A ver si me echa todo a perder.
824
00:46:11,313 --> 00:46:12,272
Tengo que convencerlo
825
00:46:12,356 --> 00:46:15,025
de que lo que estoy haciendo
es por el bien del pueblo.
826
00:46:16,359 --> 00:46:17,236
Ya sé.
827
00:46:18,319 --> 00:46:19,946
¿Por qué no organizamos una cena
828
00:46:20,029 --> 00:46:22,824
e invitamos a toda
la gente importante de San Pedro?
829
00:46:22,908 --> 00:46:24,660
Al fin que ya tenemos dinero.
830
00:46:25,243 --> 00:46:27,037
Eso hacen todos los políticos, ¿no?
831
00:46:31,415 --> 00:46:33,292
- Bueno.
- [ríen]
832
00:46:34,127 --> 00:46:36,337
- [Gloria ríe]
- Lo que tú quieras, mi amor.
833
00:46:36,421 --> 00:46:38,714
[ríen]
834
00:46:46,223 --> 00:46:48,391
[tocan a la puerta]
835
00:46:48,475 --> 00:46:49,341
[Vargas] ¡Va!
836
00:46:53,564 --> 00:46:55,232
[aclara la garganta]
837
00:46:56,211 --> 00:46:57,604
Buenas noches, amigo.
838
00:47:00,737 --> 00:47:02,948
[golpes insistentes]
839
00:47:09,037 --> 00:47:10,830
Te estoy buscando por todos lados.
840
00:47:11,373 --> 00:47:12,457
Vengo por mi dinero.
841
00:47:12,540 --> 00:47:14,125
Eh… ¿qué tal, amigo Sam?
842
00:47:14,209 --> 00:47:16,002
Mi nombre no es Sam, es Robert.
843
00:47:16,837 --> 00:47:18,922
¡Robert Smith! Mucho gusto, señora.
844
00:47:19,006 --> 00:47:20,339
¿Qué pasa, Juan?
845
00:47:20,424 --> 00:47:24,009
Gloria, te presento a mi amigo Robert,
que casi me salvó la vida.
846
00:47:24,094 --> 00:47:25,846
Oye, vengo por mi dinero.
847
00:47:26,513 --> 00:47:27,890
Recuerdas que me debes, right?
848
00:47:28,682 --> 00:47:30,391
Quiero que me pagues ahora porque es tarde
849
00:47:30,475 --> 00:47:32,394
y no quiero estar
de noche en la carretera.
850
00:47:32,978 --> 00:47:36,356
Ah, no, no, no. Por lo menos ahora,
te quedas aquí con nosotros.
851
00:47:36,982 --> 00:47:38,566
Gloria, prepáranos algo de cenar.
852
00:47:38,650 --> 00:47:41,444
Que no se diga que los mexicanos
somos malos anfitriones.
853
00:47:42,446 --> 00:47:44,111
Pues, está bien. Aquí me quedo.
854
00:47:44,194 --> 00:47:45,073
¿Y lo del dinero?
855
00:47:45,991 --> 00:47:49,975
Mira, amigo, estamos pasando
unos problemas económicos en el país y…
856
00:47:50,058 --> 00:47:51,871
- [música de mambo]
- Mañana hablamos de eso.
857
00:47:51,955 --> 00:47:53,163
Vete por tus cosas.
858
00:47:53,248 --> 00:47:54,208
[Smith] It's okay.
859
00:47:58,754 --> 00:48:00,296
¿Y dónde se va a quedar?
860
00:48:00,379 --> 00:48:02,799
Mira, güero, te tengo una buena propuesta.
861
00:48:02,883 --> 00:48:04,216
- [música continúa]
- Tú ayúdame.
862
00:48:04,301 --> 00:48:06,511
Yo te juro que te pago todo
hasta con intereses.
863
00:48:07,804 --> 00:48:08,721
Pues, a ver, ¡dime!
864
00:48:10,848 --> 00:48:13,935
Usted, ingeniero,
ayúdeme a modernizar este pueblo.
865
00:48:14,937 --> 00:48:17,230
Esta gente tiene dinero
hasta debajo del colchón.
866
00:48:17,314 --> 00:48:20,692
Sí, Vargas,
pero yo quiero mi dinero upfront, ¿eh?
867
00:48:21,276 --> 00:48:22,819
Mira, en lugar de tus 100 dólares,
868
00:48:22,903 --> 00:48:25,196
te aseguro que te puedes llevar
hasta 1000 o más.
869
00:48:25,739 --> 00:48:26,990
Puede ser, pero yo quiero
870
00:48:27,574 --> 00:48:29,868
cincuenta por ciento de lo que tú sacas.
871
00:48:29,952 --> 00:48:32,120
Ah, chinga, chinga. [ríe]
872
00:48:33,288 --> 00:48:34,288
Te doy 20 por ciento.
873
00:48:34,373 --> 00:48:36,625
Mmm, mmm. Cincuenta o nada, güey.
874
00:48:39,211 --> 00:48:40,087
Órale, pues, güero.
875
00:48:42,004 --> 00:48:42,922
Ya sabes.
876
00:48:43,006 --> 00:48:45,091
Los mexicanos somos hombres de palabra.
877
00:48:46,884 --> 00:48:48,929
¡Ah, qué güero desconfiado!
Ahí está su papel.
878
00:48:49,513 --> 00:48:51,263
¿Puso usted muy claro lo de intereses?
879
00:48:51,348 --> 00:48:52,766
Sí, sí, sí, hombre. Ahí está todo.
880
00:48:52,850 --> 00:48:54,017
Ah… está bien.
881
00:48:55,185 --> 00:48:56,603
Okay, amigo.
882
00:48:56,687 --> 00:48:57,980
Por nuestra sociedad.
883
00:48:58,897 --> 00:48:59,939
Partners!
884
00:49:00,022 --> 00:49:01,107
Cheers!
885
00:49:01,191 --> 00:49:02,275
¿Qué?
886
00:49:02,359 --> 00:49:04,653
Ah… socios… ¡salud!
887
00:49:05,153 --> 00:49:07,698
- Salud, socio.
- [ríe]
888
00:49:08,448 --> 00:49:10,491
[Gloria] Le voy a decir,
qué bueno que lo dices.
889
00:49:10,576 --> 00:49:11,533
[hombre] Oh, gracias.
890
00:49:11,618 --> 00:49:13,745
- [cantinero] Y dígame, señor Gringo.
- Sí.
891
00:49:13,828 --> 00:49:16,580
[cantinero] ¿Es cierto que sus paisanos
todavía están muy enojados
892
00:49:16,665 --> 00:49:19,167
por lo de la expropiación del petróleo?
893
00:49:19,250 --> 00:49:21,086
Pues, un poquito sí.
894
00:49:21,170 --> 00:49:25,381
Pero mis paisanos saben que,
con tiempo, vamos a recuperar todo esto.
895
00:49:25,464 --> 00:49:26,884
Hace más, mucho más.
896
00:49:27,759 --> 00:49:31,013
[habla en inglés]
897
00:49:35,975 --> 00:49:39,136
[habla en inglés]
898
00:49:40,314 --> 00:49:42,316
[risas]
899
00:49:44,359 --> 00:49:45,859
Eh… ¿qué dijo, doctor?
900
00:49:45,944 --> 00:49:49,239
Dice que en los Estados Unidos
creen que somos una dictadura.
901
00:49:49,323 --> 00:49:52,241
- Y yo estoy de acuerdo.
- La dictadura perfecta.
902
00:49:52,326 --> 00:49:53,618
No, no, no. Perdónenme.
903
00:49:54,243 --> 00:49:56,205
Pero para eso hicimos una revolución.
904
00:49:56,747 --> 00:49:59,082
En este país, el voto se respeta.
905
00:49:59,165 --> 00:50:02,544
No es nuestra culpa que la gente
siempre vote por mi partido.
906
00:50:02,627 --> 00:50:03,711
[risitas]
907
00:50:03,795 --> 00:50:06,714
Si en este país
hubiera verdadera democracia,
908
00:50:06,798 --> 00:50:08,799
el presidente usaría sotana.
909
00:50:08,884 --> 00:50:10,301
[Vargas] No la amuele, doctor.
910
00:50:10,384 --> 00:50:12,679
Entonces aquí el padre Pérez
sería el gobernador. [ríe]
911
00:50:12,763 --> 00:50:14,055
Házmela buena, hijo.
912
00:50:14,138 --> 00:50:15,515
[ríe] Házmela buena.
913
00:50:15,598 --> 00:50:18,060
Y usted que anduvo en la bola,
914
00:50:18,602 --> 00:50:19,603
¿qué opina, Pek?
915
00:50:20,354 --> 00:50:24,607
Mmm… La verdad,
la revolución trajo muchos cambios.
916
00:50:25,359 --> 00:50:28,529
Pero no la hicimos
para beneficiar a unos cuantos políticos.
917
00:50:29,613 --> 00:50:34,200
Desgraciadamente, los más pobres
siguen igual de amolados.
918
00:50:34,283 --> 00:50:36,995
Sí. Sí, sí, sí, Pek. Tiene usted razón.
919
00:50:37,078 --> 00:50:39,998
Afortunadamente,
ya hicimos de la revolución
920
00:50:40,082 --> 00:50:42,167
la base de nuestras instituciones,
921
00:50:42,250 --> 00:50:45,629
¡y nunca el futuro del país
había sido más brillante!
922
00:50:46,754 --> 00:50:49,633
Por favor, licenciado,
¿de qué futuro habla?
923
00:50:50,466 --> 00:50:53,178
El gobierno está en manos
de una pandilla de ladrones
924
00:50:53,261 --> 00:50:55,763
y su jefe es el peor de todos.
925
00:50:56,473 --> 00:50:58,683
El cachorro de la revolución.
926
00:50:59,350 --> 00:51:01,269
Usted mismo es un buen ejemplo
927
00:51:01,353 --> 00:51:05,607
de la clase de pillos
que nos gobiernan. ¿Mmm?
928
00:51:05,691 --> 00:51:06,774
¿Qué otra cosa ha hecho
929
00:51:06,859 --> 00:51:09,527
más que extorsionar
a todos los que se dejan?
930
00:51:09,611 --> 00:51:10,612
O díganos,
931
00:51:10,696 --> 00:51:13,281
¿qué es lo que usted ha hecho
por el bien de San Pedro?
932
00:51:13,365 --> 00:51:16,451
- Doctor, permítame su vaso…
- No, no, no, flaca.
933
00:51:16,535 --> 00:51:17,828
Siéntate.
934
00:51:21,248 --> 00:51:22,124
Señoras…
935
00:51:23,040 --> 00:51:23,917
señores…
936
00:51:25,002 --> 00:51:26,086
para eso los reuní.
937
00:51:28,754 --> 00:51:29,673
Como ustedes saben…
938
00:51:31,133 --> 00:51:32,966
hace unos días viajé a la capital
939
00:51:33,051 --> 00:51:35,470
para entrevistarme
con el secretario de gobierno
940
00:51:35,553 --> 00:51:38,807
y exponerle los graves problemas
de nuestro municipio.
941
00:51:40,683 --> 00:51:42,477
Y quiero informarles…
942
00:51:43,270 --> 00:51:44,145
que…
943
00:51:45,731 --> 00:51:49,692
¡que la modernidad por fin va a llegar
a San Pedro de los Saguaros!
944
00:51:49,776 --> 00:51:50,902
¡Vamos a hacer realidad
945
00:51:50,986 --> 00:51:53,446
las promesas de nuestro señor presidente,
don Miguel Alemán!
946
00:51:58,577 --> 00:52:01,538
Eh… ¿y cómo las va a cumplir?
947
00:52:02,580 --> 00:52:04,457
Tengo instrucciones precisas
948
00:52:04,540 --> 00:52:07,920
de iniciar inmediatamente las obras de…
949
00:52:10,547 --> 00:52:12,966
- Para traer la luz a San Pedro.
- [Gloria] ¡Ah!
950
00:52:13,049 --> 00:52:15,343
Y está aquí,
directamente de los Estados Unidos,
951
00:52:15,426 --> 00:52:17,178
el ingeniero Robert Smith.
952
00:52:17,261 --> 00:52:19,638
[mujer] Oh, ah. Bien.
953
00:52:19,723 --> 00:52:21,933
- [Morales] Pero…
- [mujer] ¡Por la luz!
954
00:52:23,769 --> 00:52:24,810
Y eso no es nada.
955
00:52:24,895 --> 00:52:26,562
Una vez concluidas las obras,
956
00:52:26,647 --> 00:52:30,066
vendrá el mismísimo presidente Alemán
a inaugurarlas.
957
00:52:30,149 --> 00:52:32,734
- [aplausos]
- ¡Salud, señores!
958
00:52:32,819 --> 00:52:34,946
[comentarios indistintos]
959
00:52:35,571 --> 00:52:37,699
¡Qué emoción!
¿Por qué no me lo habías dicho antes?
960
00:52:37,783 --> 00:52:38,991
Siéntate, siéntate, flaca.
961
00:52:39,076 --> 00:52:40,618
- ¡Salud!
- [mujer] Salud.
962
00:52:40,702 --> 00:52:41,995
- [Vargas ríe]
- [Pek] Salud.
963
00:52:44,205 --> 00:52:45,290
[Vargas suspira]
964
00:52:47,625 --> 00:52:49,461
- Oye, amor.
- Ey.
965
00:52:49,545 --> 00:52:50,921
¿No se te pasó la mano?
966
00:52:51,922 --> 00:52:52,922
¿Con qué?
967
00:52:53,006 --> 00:52:57,009
Con todo lo que les dijiste,
lo de la luz y lo del presidente.
968
00:52:57,094 --> 00:53:00,138
No, flaca, si yo hablé
con el secretario de gobierno.
969
00:53:00,221 --> 00:53:01,138
Todo es verdad.
970
00:53:06,228 --> 00:53:09,689
[música de mambo]
971
00:53:09,772 --> 00:53:12,192
[Smith] Dígales que halen
más fuerte, señor "Peks".
972
00:53:12,276 --> 00:53:13,902
[Pek habla en saguareño] …gringo.
973
00:53:15,946 --> 00:53:17,281
[hombre habla en saguareño]
974
00:53:22,743 --> 00:53:23,620
Ya lo ve, doctor.
975
00:53:24,245 --> 00:53:25,830
Mi partido siempre cumple.
976
00:53:26,582 --> 00:53:27,582
Primero,
977
00:53:27,665 --> 00:53:29,959
debió haber cerrado el burdel, ¿mmm?
978
00:53:30,042 --> 00:53:31,252
Todo a su tiempo.
979
00:53:31,336 --> 00:53:32,837
Primero lo primero.
980
00:53:32,921 --> 00:53:34,714
¡Y lo primero, compatriotas,
981
00:53:34,798 --> 00:53:36,174
es el progreso!
982
00:53:36,258 --> 00:53:38,093
- [aplausos]
- ¡El futuro de nuestro pueblo!
983
00:53:38,844 --> 00:53:40,178
- [grito]
- [aplausos continúan]
984
00:53:40,261 --> 00:53:42,013
[Morales ríe]
985
00:53:42,096 --> 00:53:43,515
¡Ahí está su magna obra!
986
00:53:43,598 --> 00:53:45,225
- Pinche gringo pendejo.
- [doctor ríe]
987
00:53:45,308 --> 00:53:47,935
[Smith] Disculpe, señor alcalde,
fue culpa de estos indios.
988
00:53:48,020 --> 00:53:50,814
Son medio…
Eso nunca pasa con American workers.
989
00:53:50,897 --> 00:53:53,192
- Vamos, ayuda.
- [Smith] Va otra vez, otra vez.
990
00:53:54,484 --> 00:53:56,486
- [Smith] ¡Jalen!
- [hombre] ¡Jálenle!
991
00:53:56,569 --> 00:53:59,071
[música de mambo continúa]
992
00:54:05,078 --> 00:54:07,748
- [hombre] ¡Eh!
- [aplausos]
993
00:54:12,502 --> 00:54:15,297
[hombre canta "La cama de piedra",
de Cuco Sánchez]
994
00:54:26,266 --> 00:54:27,433
Buenas, doña Lupe.
995
00:54:30,479 --> 00:54:31,605
¿Ya sabe qué día es hoy?
996
00:54:32,981 --> 00:54:34,816
- [hombre continúa cantando]
- ¿Y Esmeralda?
997
00:54:36,567 --> 00:54:40,239
Hijo de su chinga madre,
pinche enano desgraciado.
998
00:54:41,448 --> 00:54:45,243
Pero ¿de dónde saca tanta facultad
este cabrón pendejo?
999
00:54:45,327 --> 00:54:47,036
[cerdos gruñen]
1000
00:54:47,120 --> 00:54:48,913
Te agarré con las manos en la masa.
1001
00:54:48,997 --> 00:54:51,582
Para pagar tus impuestos no tienes,
pero ¿qué tal para esto, eh?
1002
00:54:51,667 --> 00:54:52,750
Órale, tráigase.
1003
00:54:54,211 --> 00:54:56,837
[habla en saguareño]
1004
00:54:56,922 --> 00:54:59,466
[habla en saguareño]
¡…también tú, pendejo!
1005
00:54:59,549 --> 00:55:00,884
- Vámonos.
- [Lupe] ¿Cómo?
1006
00:55:01,844 --> 00:55:03,428
Óyeme, cabrón, pero es que…
1007
00:55:03,511 --> 00:55:05,096
¿Y ahora quién chingados me va a pagar?
1008
00:55:05,180 --> 00:55:06,848
Más respeto, doña Lupe.
1009
00:55:06,932 --> 00:55:09,600
Una cosa es una cosa
y otra cosa es otra cosa.
1010
00:55:09,685 --> 00:55:11,645
[ríe] Vengo por las contribuciones.
1011
00:55:12,479 --> 00:55:14,690
¿Y de dónde? ¿O no estás viendo, cabrón?
1012
00:55:15,399 --> 00:55:17,901
Si desde que llegaste al pueblo,
ya no me queda ningún cliente.
1013
00:55:17,984 --> 00:55:20,319
Ahora sí, haz lo que quieras.
Yo no tengo con qué pagarte.
1014
00:55:20,404 --> 00:55:23,323
- [hombre continúa cantando]
- Bueno, doña Lupe, pos…
1015
00:55:23,406 --> 00:55:24,866
a lo mejor podemos arreglarnos.
1016
00:55:25,783 --> 00:55:27,368
Hoy vengo romanticón.
1017
00:55:30,538 --> 00:55:33,375
- Bueno, pues, vamos.
- [nervioso] ¿Qué pasó, doña Lupe?
1018
00:55:36,336 --> 00:55:38,797
Ah, qué hijo de su chingada madre.
1019
00:55:38,881 --> 00:55:41,966
[música de mambo]
1020
00:56:04,740 --> 00:56:07,993
[música de mambo se acelera]
1021
00:56:24,134 --> 00:56:26,053
[música de mambo se desacelera]
1022
00:56:33,477 --> 00:56:34,603
[Vargas suspira]
1023
00:56:35,312 --> 00:56:36,355
[música cesa]
1024
00:56:39,399 --> 00:56:42,027
- No tienes idea de cómo cambió la gente.
- [Vargas exhala]
1025
00:56:42,736 --> 00:56:45,571
De lo único que hablan
es de la visita del señor presidente.
1026
00:56:47,156 --> 00:56:48,241
¿Qué dicen?
1027
00:56:48,325 --> 00:56:50,702
Están muy emocionados con lo de la luz.
1028
00:56:51,828 --> 00:56:54,205
Todo el mundo habla bien de ti, mi amor.
1029
00:56:55,123 --> 00:56:58,125
Dicen que eres el primer alcalde
que sí les va a cumplir.
1030
00:56:59,502 --> 00:57:01,129
[Gloria] Hasta yo estoy emocionada.
1031
00:57:02,710 --> 00:57:03,624
Juan…
1032
00:57:04,633 --> 00:57:07,845
te estoy preparando una sorpresa
para que quedes bien con el presidente.
1033
00:57:08,636 --> 00:57:09,553
¿Qué es, flaca?
1034
00:57:09,638 --> 00:57:12,515
¡No! Te estoy diciendo
que es una sorpresa.
1035
00:57:12,598 --> 00:57:15,185
- [Vargas ríe]
- Cuando la termine, te la enseño.
1036
00:57:15,269 --> 00:57:16,353
[suspira]
1037
00:57:18,062 --> 00:57:18,939
[suspira] Ay, Juan.
1038
00:57:20,315 --> 00:57:23,234
Si sigues así,
no solamente vas a llegar a diputado.
1039
00:57:24,278 --> 00:57:25,988
Seguramente, mucho más.
1040
00:57:29,074 --> 00:57:30,116
Y…
1041
00:57:30,701 --> 00:57:32,661
Yo también te tengo un regalito.
1042
00:57:35,830 --> 00:57:37,874
Flaca, ¿no me lo podrías dar mañana?
1043
00:57:37,957 --> 00:57:39,417
[Gloria ríe]
1044
00:57:40,877 --> 00:57:42,796
Es que tuve un día muy agitado, mi amor.
1045
00:57:42,879 --> 00:57:44,464
- [Gloria] Mmm…
- Espérate…
1046
00:57:44,548 --> 00:57:46,383
[Gloria ríe]
1047
00:57:47,091 --> 00:57:50,053
- Eh… mi amor, estoy… estoy…
- [Gloria gime]
1048
00:57:50,136 --> 00:57:51,029
[Vargas] Bueno.
1049
00:57:51,721 --> 00:57:53,723
- [Vargas] Ay, espérame, espérame.
- [Gloria] Ah.
1050
00:57:54,348 --> 00:57:55,220
[ríen]
1051
00:57:58,060 --> 00:58:01,147
[gemidos]
1052
00:58:02,899 --> 00:58:04,817
Lucky dog.
1053
00:58:07,904 --> 00:58:09,198
[pasos se acercan]
1054
00:58:10,031 --> 00:58:11,406
[Morales] Lo que le decía, padre.
1055
00:58:11,491 --> 00:58:15,120
No solamente es un corrupto,
sino también un holgazán.
1056
00:58:15,203 --> 00:58:17,580
Estoy seguro
de que todo esto es una farsa.
1057
00:58:17,663 --> 00:58:19,957
Perdón, perdón, doctor.
¿De qué está usted hablando?
1058
00:58:20,042 --> 00:58:22,919
Ya me enteré
de que anda en negocios con doña Lupe,
1059
00:58:23,002 --> 00:58:24,921
y quiero advertirle que estamos dispuestos
1060
00:58:25,004 --> 00:58:28,549
a tomar las medidas necesarias
para que lo corran.
1061
00:58:28,634 --> 00:58:31,094
Perdóneme, doctor,
pero a mí la ley me autoriza…
1062
00:58:31,178 --> 00:58:32,053
¡La ley!
1063
00:58:32,596 --> 00:58:34,513
La ley que usted aplica es una farsa.
1064
00:58:34,598 --> 00:58:37,308
Nada más sirve
para quitarle el dinero al pueblo.
1065
00:58:37,392 --> 00:58:40,312
Dígale, dígale lo que nos enteramos.
1066
00:58:40,895 --> 00:58:42,940
[padre] No quiero meterme
en tus asuntos, pero…
1067
00:58:43,899 --> 00:58:46,192
el doctor Morales
ha estado hablando con los indios
1068
00:58:46,692 --> 00:58:47,944
y algunos se han quejado de ti.
1069
00:58:48,904 --> 00:58:52,573
[carraspea] Perdóneme, padre,
pero yo solo aplico lo que dice aquí.
1070
00:58:52,658 --> 00:58:55,033
¿A poco cree que me ando inventando leyes?
1071
00:58:55,118 --> 00:58:57,995
Bueno. Yo se lo advertí.
1072
00:58:59,038 --> 00:59:02,417
¡O las cosas cambian o va a saber de mí!
1073
00:59:02,500 --> 00:59:03,460
[tira la silla]
1074
00:59:06,504 --> 00:59:08,757
A este doctorcito nada le parece.
1075
00:59:08,841 --> 00:59:10,424
Así es la oposición.
1076
00:59:10,509 --> 00:59:11,844
Todo lo critican.
1077
00:59:12,594 --> 00:59:13,469
Mira…
1078
00:59:14,428 --> 00:59:15,471
te voy a dar un consejo.
1079
00:59:16,223 --> 00:59:17,933
Vete con mucho cuidado…
1080
00:59:18,642 --> 00:59:20,727
y no andes presumiendo con tu pistolita.
1081
00:59:21,270 --> 00:59:22,187
¡Guárdala!
1082
00:59:22,770 --> 00:59:25,397
Eh… yo le juro que son…
malas interpretaciones.
1083
00:59:25,482 --> 00:59:27,484
No jures en vano.
1084
00:59:28,026 --> 00:59:30,236
Yo puedo ayudarte con el doctor Morales,
1085
00:59:30,988 --> 00:59:32,696
pero tú también me tienes que ayudar.
1086
00:59:32,781 --> 00:59:34,991
Usted dirá, padre.
Yo se lo voy a agradecer.
1087
00:59:35,908 --> 00:59:36,779
¿Sabes?
1088
00:59:38,453 --> 00:59:39,997
Quiero comprarme un cochecito.
1089
00:59:41,080 --> 00:59:42,582
Bueno… ¿Un coche?
1090
00:59:42,665 --> 00:59:44,459
No te asustes.
1091
00:59:44,542 --> 00:59:46,211
Ya tengo algo ahorrado.
1092
00:59:47,087 --> 00:59:49,339
Quiero algo… modesto.
1093
00:59:50,174 --> 00:59:52,634
Un Fordcito viejo…
1094
00:59:53,551 --> 00:59:55,011
o un Packard como el tuyo.
1095
00:59:55,636 --> 00:59:56,721
Te ha salido bueno, ¿no?
1096
01:00:03,395 --> 01:00:04,562
Ahí tiene, padre.
1097
01:00:06,064 --> 01:00:06,982
¡Ay, hijo!
1098
01:00:07,649 --> 01:00:09,817
Con esto no me alcanza ni para una llanta.
1099
01:00:14,071 --> 01:00:14,990
Ahí está.
1100
01:00:17,951 --> 01:00:19,661
Los que se arrepienten…
1101
01:00:20,745 --> 01:00:21,872
se van al cielo.
1102
01:00:22,998 --> 01:00:25,125
Tú ayúdame a comprar mi cochecito
1103
01:00:26,084 --> 01:00:28,879
y ya verás
cómo no vas a tener ningún problema.
1104
01:00:30,839 --> 01:00:32,089
Dios te bendiga, hijo.
1105
01:00:32,924 --> 01:00:34,051
Que la vaya bien, padre.
1106
01:00:38,513 --> 01:00:40,098
Pinche padrecito.
1107
01:00:43,018 --> 01:00:44,185
Buenos días, doña Lupe.
1108
01:00:44,269 --> 01:00:45,479
[Lupe] ¿Qué tienen de buenos?
1109
01:00:46,605 --> 01:00:47,689
Prepáreme mi lana
1110
01:00:47,772 --> 01:00:50,107
mientras me echo un rapidín con Perlita.
1111
01:00:50,192 --> 01:00:52,611
¡Esto se acabó, hijo de la chingada!
1112
01:00:53,153 --> 01:00:54,486
¿Qué pasó, doña Lupe?
1113
01:00:54,571 --> 01:00:57,198
¿Qué no entiendes, pendejo? ¡Pancho!
1114
01:00:57,281 --> 01:00:58,408
- Qué chinga…
- ¡Pancho!
1115
01:00:59,116 --> 01:01:01,828
Mira, este es el pendejo del que te hablé.
1116
01:01:01,912 --> 01:01:04,830
- ¿Qué tal, amigo?
- Enséñale quién manda aquí ahora.
1117
01:01:04,915 --> 01:01:06,082
[Vargas] ¡Ay!
1118
01:01:06,834 --> 01:01:09,085
[Vargas se queja]
1119
01:01:09,169 --> 01:01:10,796
¡Échaselo a los cochis!
1120
01:01:11,964 --> 01:01:13,881
Doña Lupe, doña Lupe.
1121
01:01:13,966 --> 01:01:15,924
- ¡A los puercos!
- [Vargas se queja]
1122
01:01:16,009 --> 01:01:17,094
[Vargas se queja]
1123
01:01:18,636 --> 01:01:19,678
¿Qué pasó, doña Lupe?
1124
01:01:19,763 --> 01:01:20,721
Haz como puerco.
1125
01:01:20,806 --> 01:01:23,223
[titubea]
Yo soy el representante de la ley.
1126
01:01:23,308 --> 01:01:24,433
¡Mis huevos!
1127
01:01:24,518 --> 01:01:25,518
¡Haz como puerco!
1128
01:01:25,602 --> 01:01:27,729
[imita a un cerdo]
1129
01:01:31,649 --> 01:01:32,567
[ríe]
1130
01:01:36,738 --> 01:01:38,406
[ríe] ¡Chíngatelo!
1131
01:01:39,448 --> 01:01:41,618
[Vargas se queja]
1132
01:01:41,702 --> 01:01:44,538
[música de mambo por tocadiscos]
1133
01:02:04,223 --> 01:02:05,892
[Gloria] Ay, mi amor. ¿Qué te pasó?
1134
01:02:05,975 --> 01:02:07,435
[Vargas] Me caí por ahí.
1135
01:02:08,102 --> 01:02:10,480
[Smith olfatea y habla en inglés]
1136
01:02:11,190 --> 01:02:13,316
- ¿Qué cosa?
- [en español] Eh… Hueles a… chancho.
1137
01:02:13,399 --> 01:02:14,817
Chancho tu chingada madre.
1138
01:02:15,652 --> 01:02:16,944
¿Y eso?
1139
01:02:17,029 --> 01:02:19,404
Está bonita, ¿no? La trajo Bobby.
1140
01:02:19,489 --> 01:02:20,656
Ey, ey, ey.
1141
01:02:20,741 --> 01:02:22,991
Espera, recuerda que hoy día es Thursday.
1142
01:02:23,076 --> 01:02:24,910
Me prometiste darme un avance.
1143
01:02:24,995 --> 01:02:27,247
No me estés chingando ahorita,
pinche gringo.
1144
01:02:27,330 --> 01:02:29,124
[Gloria] Déjalo, Bobby.
1145
01:02:29,207 --> 01:02:31,125
¿No ves cómo está, pobrecito?
1146
01:02:31,792 --> 01:02:33,837
Es más, para que te pongas de buenas,
1147
01:02:33,921 --> 01:02:36,381
te voy a mostrar la sorpresa
que te estoy preparando
1148
01:02:36,464 --> 01:02:37,549
para el señor presidente.
1149
01:02:38,258 --> 01:02:39,676
Sorpresa. [olfatea]
1150
01:02:39,759 --> 01:02:42,303
[música de mambo continúa]
1151
01:02:46,558 --> 01:02:47,433
¿Te gusta?
1152
01:02:48,810 --> 01:02:50,937
- Te quedó muy bien, flaca.
- Me ayudó Bobby.
1153
01:02:53,607 --> 01:02:55,107
Qué bueno que te gustó, mi amor.
1154
01:02:56,527 --> 01:02:58,861
Ahora te muestro cómo bailamos en America.
1155
01:03:09,373 --> 01:03:11,165
[música de mambo continúa]
1156
01:03:13,335 --> 01:03:14,461
[música cesa]
1157
01:03:25,305 --> 01:03:26,890
[ronquidos]
1158
01:03:48,912 --> 01:03:51,874
[Lupe] Es muy viva la cabrona
y se me hace que me está chingando.
1159
01:03:52,624 --> 01:03:56,919
Y no te huele con las viejas
porque luego hacen lo que les da la gana.
1160
01:03:57,004 --> 01:03:59,339
Cuídame ahí lo que te encargué, ¿eh?
1161
01:03:59,423 --> 01:04:00,674
Porque ya te he visto…
1162
01:04:07,763 --> 01:04:08,682
[respira agitada]
1163
01:04:10,183 --> 01:04:11,143
Vargas.
1164
01:04:11,852 --> 01:04:14,395
Oye, no pensarás matarme
a mí también, cabrón.
1165
01:04:15,314 --> 01:04:17,314
No, no, no, no. ¡Por favor!
1166
01:04:17,399 --> 01:04:20,026
Mira.
Mira, te voy a dar todo lo que tengo.
1167
01:04:20,109 --> 01:04:21,944
[agitada] Mira, mira.
1168
01:04:22,029 --> 01:04:24,448
¡Mira! Y en la casa tengo más dinero.
1169
01:04:24,948 --> 01:04:28,201
¡Baja esa pistola! Ya ves
que eres medio pendejo con esa arma.
1170
01:04:28,285 --> 01:04:30,328
- [Lupe] ¡Por favor, no me vayas a matar!
- Sh.
1171
01:04:31,455 --> 01:04:33,373
Le tengo dos noticias, doña Lupe.
1172
01:04:34,540 --> 01:04:36,084
Una buena y una mala.
1173
01:04:37,877 --> 01:04:40,587
La buena es que los que se arrepienten
se van al cielo.
1174
01:04:40,672 --> 01:04:43,049
[grito ahogado] ¿Y la mala?
1175
01:04:44,426 --> 01:04:47,386
[amartilla el arma]
Que le tocó la ley de Herodes.
1176
01:04:54,727 --> 01:04:55,602
A ver.
1177
01:04:56,104 --> 01:04:57,397
A ver, vieja bruja.
1178
01:04:58,689 --> 01:05:00,274
Esto es por no darme mi lugar,
1179
01:05:01,609 --> 01:05:04,904
y esto, por no respetar
las instituciones de la patria,
1180
01:05:04,988 --> 01:05:06,073
y esto, por…
1181
01:05:07,115 --> 01:05:09,243
[temblando] …por malhablada y grosera.
1182
01:05:09,910 --> 01:05:10,868
[escupe]
1183
01:05:11,578 --> 01:05:13,330
[música de intriga]
1184
01:05:43,026 --> 01:05:44,944
[música de intriga cesa]
1185
01:05:45,696 --> 01:05:46,738
[Gloria] ¡Juan!
1186
01:05:46,821 --> 01:05:48,240
¡Juan, despierta!
1187
01:05:49,448 --> 01:05:52,035
[gruñe]
1188
01:05:57,582 --> 01:05:59,375
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué?
1189
01:05:59,459 --> 01:06:00,711
¿Qué pasó, flaca? ¿Qué?
1190
01:06:01,712 --> 01:06:04,881
Llevo todo el día
tratando de despertarte y no hay manera.
1191
01:06:04,964 --> 01:06:06,049
¿En dónde estuviste anoche?
1192
01:06:06,884 --> 01:06:07,752
Eh, bueno…
1193
01:06:08,593 --> 01:06:09,845
no podía dormir y…
1194
01:06:10,428 --> 01:06:11,888
y fui a arreglar un asunto.
1195
01:06:12,471 --> 01:06:13,723
No te hagas el tonto, Juan.
1196
01:06:14,348 --> 01:06:15,225
Ya lo sé todo.
1197
01:06:16,310 --> 01:06:17,185
¿Qué cosa sabes?
1198
01:06:17,269 --> 01:06:21,064
Que te la pasas todo el día en el burdel
con las putas de doña Lupe
1199
01:06:21,147 --> 01:06:24,609
y que el día menos pensado
te vas a pegar una enfermedad de esas.
1200
01:06:24,692 --> 01:06:26,111
Ay, mi amor. ¿Cómo crees que…?
1201
01:06:27,321 --> 01:06:28,196
[portazo]
1202
01:06:28,946 --> 01:06:29,823
[suspira]
1203
01:06:53,314 --> 01:06:54,187
Pues…
1204
01:06:54,792 --> 01:06:57,086
[música de mambo]
1205
01:07:05,234 --> 01:07:07,402
Honorable Congreso de la Unión,
1206
01:07:08,946 --> 01:07:10,071
compañeros diputados,
1207
01:07:10,739 --> 01:07:11,698
conciudadanos,
1208
01:07:12,658 --> 01:07:13,616
compatriotas.
1209
01:07:14,952 --> 01:07:17,078
Agradezco la distinción de mi partido.
1210
01:07:21,040 --> 01:07:21,908
Mi partido.
1211
01:07:26,004 --> 01:07:27,004
Mi partido.
1212
01:07:28,256 --> 01:07:29,710
[con mala pronunciación] My house…
1213
01:07:30,968 --> 01:07:33,053
- Table.
- My table.
1214
01:07:33,928 --> 01:07:36,390
- Chair.
- My chair.
1215
01:07:37,473 --> 01:07:38,433
¡Gloria!
1216
01:07:38,517 --> 01:07:40,643
[tartamudea]
Gloria, ¿no viste mi prendedor del PRI?
1217
01:07:40,727 --> 01:07:41,593
No, "joney".
1218
01:07:42,437 --> 01:07:45,107
- ¿No lo tendrá alguna de tus novias?
- [Vargas chasquea la lengua]
1219
01:07:48,484 --> 01:07:51,029
- Husband.
- My husband…
1220
01:07:52,781 --> 01:07:53,990
es un cabrón.
1221
01:07:54,073 --> 01:07:55,993
No, cabrón, no. Asshole.
1222
01:07:56,618 --> 01:07:57,493
Asshole.
1223
01:07:58,078 --> 01:08:00,205
[música de intriga]
1224
01:08:20,392 --> 01:08:22,477
[respira agitado]
1225
01:08:22,560 --> 01:08:23,420
Mi partido.
1226
01:08:24,188 --> 01:08:25,059
Mi partido.
1227
01:08:27,941 --> 01:08:29,026
[llora] ¡Mi partido!
1228
01:08:29,734 --> 01:08:31,737
[música de intriga continúa]
1229
01:09:03,602 --> 01:09:04,853
Mi prendedor.
1230
01:09:07,022 --> 01:09:08,106
Mi prendedor.
1231
01:09:17,115 --> 01:09:18,282
[música cesa]
1232
01:09:18,367 --> 01:09:20,827
[tartamudea] ¡Ah! ¿Qué… qué es esto, Pek?
1233
01:09:20,911 --> 01:09:22,412
[Pek] Los trajeron unos paisanos.
1234
01:09:22,496 --> 01:09:23,912
Salí a buscarlo para avisarle.
1235
01:09:23,996 --> 01:09:26,541
[tartamudea] ¡Pero están muertos, Pek!
¿Dónde los encontraron?
1236
01:09:26,625 --> 01:09:28,001
En la cañada honda.
1237
01:09:28,669 --> 01:09:30,170
¿Y qué más? ¡Dígame algo!
1238
01:09:30,254 --> 01:09:32,839
Es que hoy en la mañana
unos paisanos sacaron a sus animales
1239
01:09:32,923 --> 01:09:34,006
y los encontraron.
1240
01:09:34,715 --> 01:09:36,760
Yo creo que fue para robarles, licenciado,
1241
01:09:37,385 --> 01:09:38,679
porque no traían nada de valor.
1242
01:09:40,096 --> 01:09:41,764
- Esto está muy raro, Pek.
- Sí.
1243
01:09:42,849 --> 01:09:45,809
Vaya a tomarles
la declaración a sus paisanos
1244
01:09:45,894 --> 01:09:47,937
y averigüe si saben algo más.
1245
01:09:48,020 --> 01:09:48,897
Sí, licenciado.
1246
01:09:54,695 --> 01:09:57,781
¡Pinche doña Lupe!
¡Ni muerta me deja en paz!
1247
01:09:58,365 --> 01:10:00,325
[hombre canta "La barca de oro"]
1248
01:10:00,409 --> 01:10:03,202
[sacerdote reza responso]
1249
01:10:28,394 --> 01:10:30,188
[sacerdote continúa con el responso]
1250
01:10:48,206 --> 01:10:51,709
[sacerdote reza en latín]
1251
01:10:51,793 --> 01:10:53,378
[músico deja de tocar y cantar]
1252
01:10:55,464 --> 01:10:56,630
Descanse en paz.
1253
01:10:56,715 --> 01:10:58,967
In nómine Patris
et Fílli et Spíritus Sancti.
1254
01:11:03,597 --> 01:11:04,932
Gracias por venir, padre.
1255
01:11:09,269 --> 01:11:11,228
¿Esto vale para ustedes
la salvación de un alma?
1256
01:11:11,313 --> 01:11:13,690
Pos, doña Lupe no nos dejó nada.
1257
01:11:14,398 --> 01:11:15,817
Hasta los zapatos le robaron.
1258
01:11:18,612 --> 01:11:19,612
Hasta luego, licenciado.
1259
01:11:20,989 --> 01:11:23,992
[inaudible]
1260
01:11:25,327 --> 01:11:28,496
- No se preocupe, padre. Yo me encargo.
- Adiós, hijas mías.
1261
01:11:29,623 --> 01:11:31,834
- Dios las bendiga.
- [jóvenes murmuran]
1262
01:11:33,919 --> 01:11:34,822
Muchachas…
1263
01:11:36,295 --> 01:11:37,589
Ya saben cómo lo siento.
1264
01:11:38,590 --> 01:11:41,342
Doña Lupe era para mí como…
1265
01:11:41,425 --> 01:11:43,679
como… como una hermana.
1266
01:11:44,763 --> 01:11:46,807
Siempre tan alegre, tan amable…
1267
01:11:48,684 --> 01:11:51,519
Pero, ya ven, la huesuda llega
cuando uno menos se lo espera.
1268
01:11:52,563 --> 01:11:54,106
Gracias por venir, licenciado.
1269
01:11:58,568 --> 01:12:00,237
Y cuenta conmigo para todo, ¿eh?
1270
01:12:02,614 --> 01:12:03,615
Oigan, oigan.
1271
01:12:04,657 --> 01:12:06,785
¿Y cuándo reabrimos el negocito?
1272
01:12:08,996 --> 01:12:09,910
¿Eh?
1273
01:12:12,124 --> 01:12:13,291
Muñecas.
1274
01:12:13,375 --> 01:12:15,794
[canto de cigarras]
1275
01:12:21,049 --> 01:12:22,134
¿Ya ve, doña Lupe?
1276
01:12:22,885 --> 01:12:24,678
Nadie sabe para quién trabaja.
1277
01:12:26,889 --> 01:12:28,139
[exhala]
1278
01:12:29,867 --> 01:12:30,732
Buenas.
1279
01:12:35,522 --> 01:12:36,911
[cantinero] ¿Qué pasó, licenciado?
1280
01:12:37,983 --> 01:12:40,568
¿Cómo va lo del asesinato de doña Lupe?
¿Ya saben algo?
1281
01:12:41,403 --> 01:12:42,737
En esas andamos.
1282
01:12:42,821 --> 01:12:44,281
Ya hay varios sospechosos.
1283
01:12:45,032 --> 01:12:47,492
Todo parece indicar
que fue un crimen pasional.
1284
01:12:48,285 --> 01:12:49,219
¿Pasional?
1285
01:12:49,745 --> 01:12:52,456
- ¿Y lo del robo?
- Eso fue nomás para despistar.
1286
01:12:53,165 --> 01:12:54,791
Pero no vine a hablar de eso.
1287
01:12:55,416 --> 01:12:56,709
Quiero que me hagas un favor.
1288
01:12:56,793 --> 01:12:59,170
Pero si yo ya pagué
lo que me correspondía este mes.
1289
01:12:59,254 --> 01:13:00,714
No, no, no. No se trata de eso.
1290
01:13:02,382 --> 01:13:04,050
Te vengo a proponer un negocito.
1291
01:13:05,594 --> 01:13:08,263
Tengo que acomodar
a las muchachas de doña Lupe
1292
01:13:08,347 --> 01:13:10,014
y pensé en ti para asociarnos.
1293
01:13:10,098 --> 01:13:11,517
[ríe] No, licenciado.
1294
01:13:12,434 --> 01:13:14,436
Como que eso de las putas
no es mi negocio.
1295
01:13:14,519 --> 01:13:16,938
Te aseguro que nos hinchamos
de ganar dinero, ¿qué húbole?
1296
01:13:17,022 --> 01:13:18,315
No, lic.
1297
01:13:21,318 --> 01:13:22,193
Está bueno.
1298
01:13:22,861 --> 01:13:23,737
Salud.
1299
01:13:30,786 --> 01:13:33,163
Mira. ¡Este es mi mero patrón!
1300
01:13:33,246 --> 01:13:35,249
¿Cuánto vas a que es el bueno
para la gobernatura?
1301
01:13:35,916 --> 01:13:37,041
Pues no la tiene fácil.
1302
01:13:38,085 --> 01:13:40,044
Terrazas es pariente
del presidente Alemán.
1303
01:13:40,128 --> 01:13:43,130
Tiene el apoyo de las bases.
¡Hasta la CTM está con él!
1304
01:13:43,799 --> 01:13:45,884
No se va a dejar mi jefe,
si es un buen cabrón.
1305
01:13:45,968 --> 01:13:48,010
Y si gana, me cuelo a la grande.
1306
01:13:48,637 --> 01:13:49,553
¡Salud!
1307
01:13:56,436 --> 01:13:59,106
[Vargas] Pek, la suerte nos sonríe.
1308
01:13:59,940 --> 01:14:03,108
Alguien nos hizo un favor
quitándonos de en medio a doña Lupe.
1309
01:14:03,193 --> 01:14:06,780
Y, por si fuera poco,
nuestro jefe va que vuela para gobernador.
1310
01:14:06,864 --> 01:14:09,407
[Vargas]
¡Ahora sí se acabaron las vacas flacas!
1311
01:14:11,827 --> 01:14:13,036
Buenas tardes, doctor.
1312
01:14:14,079 --> 01:14:15,330
Ya estará contento.
1313
01:14:16,498 --> 01:14:20,335
Usted era el único interesado
en que se largara doña Lupe.
1314
01:14:20,419 --> 01:14:21,419
[Vargas ríe]
1315
01:14:21,503 --> 01:14:24,255
Y, la verdad,
ahora sí veo pelón que regrese.
1316
01:14:24,882 --> 01:14:25,882
Pero…
1317
01:14:25,965 --> 01:14:29,094
¿Está usted insinuando
que yo tuve algo que ver con ese crimen?
1318
01:14:29,178 --> 01:14:32,389
Usted era el único en el pueblo
que tenía algo en contra de ella, ¿o no?
1319
01:14:32,973 --> 01:14:36,601
¡Eso es una calumnia!
¡Es usted un cínico, un sinvergüenza!
1320
01:14:36,684 --> 01:14:38,311
No se ponga así, doctor. Cálmese.
1321
01:14:38,394 --> 01:14:40,313
[Morales refunfuña y golpea bastón]
1322
01:14:42,107 --> 01:14:45,318
Estoy seguro de que usted la mató, ¿mmm?
1323
01:14:46,068 --> 01:14:48,155
Pero se va a arrepentir, licenciado.
1324
01:14:48,822 --> 01:14:51,825
¡Se va a arrepentir! ¡Hasta aquí llegó!
1325
01:14:59,791 --> 01:15:02,544
[Pek] Oiga, licenciado.
No creo que sea buena idea.
1326
01:15:03,253 --> 01:15:04,963
Aquí casi nadie sabe leer.
1327
01:15:05,047 --> 01:15:06,715
No importa, Pek. De algo ha de servir.
1328
01:15:07,633 --> 01:15:09,927
[hombre habla en saguareño]
1329
01:15:10,635 --> 01:15:13,513
[habla en saguareño] …Doña Lupe.
1330
01:15:13,597 --> 01:15:15,557
- Cincuenta pesos.
- ¿Qué cosa?
1331
01:15:16,517 --> 01:15:18,352
- Que qué dice ahí.
- ¿No le dije?
1332
01:15:20,312 --> 01:15:21,202
Véngase.
1333
01:15:25,025 --> 01:15:26,901
Solo a ti se te ocurre insinuar
1334
01:15:26,985 --> 01:15:29,029
que el doctor
podría haber sido el culpable.
1335
01:15:29,737 --> 01:15:31,572
¡Pinche viejo!
Por su culpa me van a correr.
1336
01:15:32,491 --> 01:15:34,284
Justo ahora que López va a ser gobernador.
1337
01:15:35,903 --> 01:15:36,779
Ay, Juan.
1338
01:15:37,496 --> 01:15:38,580
Tenemos que hacer algo.
1339
01:15:39,456 --> 01:15:41,124
Por ahora, deja que se le pase el coraje,
1340
01:15:41,208 --> 01:15:43,501
pero mañana tempranito
te vas y le pides perdón.
1341
01:15:44,336 --> 01:15:46,630
Humíllate si es necesario
para que se calme.
1342
01:15:48,130 --> 01:15:50,634
Quién sabe de qué sea capaz el infeliz.
1343
01:15:51,718 --> 01:15:53,469
Invéntale algo. Dile…
1344
01:15:54,388 --> 01:15:55,804
Dile que ya tienes un sospechoso.
1345
01:15:55,889 --> 01:15:57,808
[música de intriga]
1346
01:16:02,521 --> 01:16:04,356
[música de intriga continúa]
1347
01:16:31,465 --> 01:16:33,385
Hola, nena. ¿No está tu patrón?
1348
01:16:36,179 --> 01:16:37,806
- Buenos días, Rosita.
- Buenos días.
1349
01:16:37,889 --> 01:16:40,893
Perdone que venga tan temprano
y sin avisar, pero…
1350
01:16:41,518 --> 01:16:42,684
me urge hablar con su marido.
1351
01:16:42,769 --> 01:16:46,022
Mmm. Eh… Chencha, ve por leña.
1352
01:16:46,106 --> 01:16:48,192
Ándale. No te quedes ahí paradota.
1353
01:16:51,111 --> 01:16:52,446
Pase, licenciado.
1354
01:16:53,112 --> 01:16:55,115
Pase, pase. Está usted en su casa.
1355
01:16:55,199 --> 01:16:56,450
- [Rosita ríe]
- Gracias.
1356
01:16:58,952 --> 01:17:01,538
Perdón que me encuentre
en estas fachas, licenciado.
1357
01:17:01,621 --> 01:17:03,248
Rosita, ¿no está su marido?
1358
01:17:03,331 --> 01:17:04,291
No, no está.
1359
01:17:05,041 --> 01:17:05,959
¿No sabe dónde fue?
1360
01:17:07,294 --> 01:17:08,545
Estaba muy molesto.
1361
01:17:09,630 --> 01:17:11,380
No pudo dormir en toda la noche.
1362
01:17:12,590 --> 01:17:15,343
Se levantó muy temprano
y se fue a la capital.
1363
01:17:15,427 --> 01:17:16,678
- Ah.
- Ajá.
1364
01:17:17,554 --> 01:17:19,932
Fue a ver a sus jefes
para quejarse de usted.
1365
01:17:20,474 --> 01:17:22,642
- Rosita, todo fue una confusión.
- Ah, ¿sí?
1366
01:17:22,726 --> 01:17:24,727
Yo venía a decirle
que ya tenemos un sospechoso y…
1367
01:17:24,811 --> 01:17:26,146
- No me diga.
- [tartamudea]
1368
01:17:26,230 --> 01:17:28,940
- Ya me borro, señora.
- No, no, no, licenciado.
1369
01:17:29,023 --> 01:17:30,900
Usted se queda aquí.
1370
01:17:30,983 --> 01:17:33,193
Yo le voy a quitar la preocupación.
1371
01:17:33,277 --> 01:17:34,821
- [música de mambo]
- [Rosita] ¿Mmm?
1372
01:17:38,492 --> 01:17:42,286
[Rosita gime]
1373
01:17:43,330 --> 01:17:44,831
Ya, hija. Ya está bien.
1374
01:17:44,915 --> 01:17:45,831
Puedes irte.
1375
01:17:51,380 --> 01:17:52,880
[sacerdote] Ahora sí. ¿Qué pasó?
1376
01:17:53,632 --> 01:17:54,800
Me urge que me ayude, padre.
1377
01:17:55,925 --> 01:17:58,762
Estoy a punto de quedarme sin chamba
y usted sin su carro.
1378
01:17:58,846 --> 01:18:00,510
- ¿Por qué?
- Pinche doctor Morales.
1379
01:18:00,594 --> 01:18:02,383
Tuvimos una discusión
y fue a ver a mis jefes
1380
01:18:02,467 --> 01:18:03,933
a inventarles no sé qué cuentos.
1381
01:18:04,017 --> 01:18:06,186
La cosa es que si no encuentro
la manera de pararlo,
1382
01:18:06,269 --> 01:18:07,603
nos lleva la chingada.
1383
01:18:08,272 --> 01:18:09,773
Perdónalo, señor.
1384
01:18:09,857 --> 01:18:11,525
Ayúdeme, padre. ¿Qué hacemos?
1385
01:18:17,322 --> 01:18:18,991
[sacerdote] J, K…
1386
01:18:20,157 --> 01:18:23,244
L… M, M, M.
1387
01:18:23,327 --> 01:18:26,121
M, Martínez, Morales, Morales…
1388
01:18:26,206 --> 01:18:27,206
Doctor.
1389
01:18:28,333 --> 01:18:31,170
[chasquea la lengua] Aquí está
lo de su esposa, pero eso es vox populi.
1390
01:18:33,213 --> 01:18:34,505
Ah, aquí está.
1391
01:18:35,215 --> 01:18:36,508
Te va a salir caro, pero…
1392
01:18:37,384 --> 01:18:39,177
con esto sí lo hundes.
1393
01:18:39,260 --> 01:18:40,137
¿Qué es, padre?
1394
01:18:47,269 --> 01:18:49,980
¿Te acuerdas
de la niña que trabaja con ellos?
1395
01:18:50,606 --> 01:18:51,465
¿Verdad?
1396
01:18:53,901 --> 01:18:56,611
[Vargas] "Y no solo fue una, sino varias,
1397
01:18:56,695 --> 01:18:58,112
las veces que, al caer la noche,
1398
01:18:58,197 --> 01:19:00,447
el doctor Morales
entraba violentamente al cuarto
1399
01:19:00,532 --> 01:19:02,157
para abusar de mí sexualmente".
1400
01:19:02,242 --> 01:19:05,245
Los datos de la chamaca,
y firman usted y el gringo como testigos.
1401
01:19:06,038 --> 01:19:09,081
Perdón, licenciado,
pero ¿no está un poco exagerado?
1402
01:19:09,166 --> 01:19:11,335
Eso no fue exactamente
lo que dijo la muchacha.
1403
01:19:12,628 --> 01:19:13,754
¿No es cierto, Chencha?
1404
01:19:16,590 --> 01:19:19,425
¡Pek, no podemos permitir
que un degenerado como ese ande suelto!
1405
01:19:19,510 --> 01:19:21,260
¡Tenemos que ser implacables!
1406
01:19:22,221 --> 01:19:23,929
Ahora sí estoy seguro
de que ese doctorcito
1407
01:19:24,014 --> 01:19:26,111
está implicado
en el asesinato de doña Lupe.
1408
01:19:26,195 --> 01:19:27,642
[Gloria] Mi marido tiene razón, Pek.
1409
01:19:27,726 --> 01:19:31,480
No podemos dejar a esta pobre muchacha
en manos de ese viejo cochino.
1410
01:19:32,773 --> 01:19:35,400
Yo pienso que Chencha
se puede quedar con nosotros, Juan.
1411
01:19:36,360 --> 01:19:39,321
- Me puede ayudar en la casa.
- [Vargas] No, no, no, no.
1412
01:19:40,322 --> 01:19:43,075
Yo ya sé
quién la va a cuidar mejor que nadie.
1413
01:19:48,496 --> 01:19:49,498
[exhala]
1414
01:19:50,123 --> 01:19:51,250
[puerta se abre]
1415
01:19:52,668 --> 01:19:53,517
¡Ah!
1416
01:19:54,503 --> 01:19:55,712
Me da mucha pena, doctor,
1417
01:19:55,795 --> 01:19:58,757
pero hoy tampoco lo va a poder atender
el licenciado López.
1418
01:19:59,715 --> 01:20:01,343
Pero he estado esperando todo el día.
1419
01:20:01,969 --> 01:20:03,178
Me urge hablar con él.
1420
01:20:03,262 --> 01:20:05,096
Tengo algo muy importante que decirle.
1421
01:20:05,179 --> 01:20:06,681
Yo le voy a decir al licenciado,
1422
01:20:06,764 --> 01:20:10,018
pero, si prefiere, regrese mañana
a ver si el licenciado tiene tiempo.
1423
01:20:17,358 --> 01:20:18,693
[Ramírez] Pinches panistas.
1424
01:20:23,490 --> 01:20:24,616
¿Qué quiere ese pendejo?
1425
01:20:24,700 --> 01:20:27,117
[Ramírez] Lo de siempre,
que Vargas, el de San Pedro,
1426
01:20:27,202 --> 01:20:29,411
se está hinchando de lana,
que quién sabe cómo le hizo,
1427
01:20:29,496 --> 01:20:32,248
pero ha hecho una fortuna
en el pinche pueblo ese que lo mandamos…
1428
01:20:32,331 --> 01:20:34,168
- [chasquea la lengua]
- Ya sabe…
1429
01:20:35,544 --> 01:20:36,670
Licenciado…
1430
01:20:38,213 --> 01:20:40,507
si quiere, ya váyase,
yo me quedo aquí de guardia.
1431
01:20:40,590 --> 01:20:42,050
No. No, no, no, no, no.
1432
01:20:42,634 --> 01:20:43,885
Yo de aquí no me muevo.
1433
01:20:43,969 --> 01:20:46,054
No sé por qué me late, Ramírez,
1434
01:20:46,638 --> 01:20:47,514
que hoy es el día.
1435
01:20:48,182 --> 01:20:50,934
Pero, licenciado,
lleva tres días sin comer y sin dormir.
1436
01:20:51,559 --> 01:20:52,894
- Y yo creo que…
- [teléfono]
1437
01:20:56,063 --> 01:20:57,608
[teléfono sigue sonando]
1438
01:21:02,529 --> 01:21:03,405
Sí.
1439
01:21:05,282 --> 01:21:06,491
A sus órdenes, mi general.
1440
01:21:11,914 --> 01:21:12,804
¿Está usted seguro?
1441
01:21:13,624 --> 01:21:15,041
Pero, mi general, es que…
1442
01:21:18,003 --> 01:21:19,922
[titubea] Sí, sí, sí. No se preocupe.
1443
01:21:21,298 --> 01:21:22,633
Yo soy un hombre de partido…
1444
01:21:23,300 --> 01:21:24,384
y conozco las reglas.
1445
01:21:26,844 --> 01:21:28,514
Le agradezco la llamada.
1446
01:21:31,349 --> 01:21:33,643
¡Pinche partido de mierda!
1447
01:21:33,727 --> 01:21:35,311
[cuelga el teléfono de un golpe]
1448
01:21:35,394 --> 01:21:36,478
¿Qué pasó, licenciado?
1449
01:21:36,563 --> 01:21:38,857
Destaparon a Terrazas en la capital.
1450
01:21:40,733 --> 01:21:43,111
¡Ya nos llevó la chingada!
1451
01:21:43,195 --> 01:21:46,322
¿No crees que, si el doctor Morales
no estuviera en problemas con la ley,
1452
01:21:47,324 --> 01:21:49,660
viviría en un pueblo
menos jodido que este?
1453
01:21:50,202 --> 01:21:51,327
Pero no, licenciado.
1454
01:21:52,120 --> 01:21:53,705
¿A poco cree usted lo de las niñas?
1455
01:21:54,248 --> 01:21:56,416
¡Te digo que ya van seis chamacas
que lo denuncian!
1456
01:21:57,918 --> 01:21:59,710
Es que se veía tan decente y educado
1457
01:21:59,795 --> 01:22:01,670
que yo nunca pensé
que el doctor Morales fuera…
1458
01:22:01,755 --> 01:22:03,298
Así son de hipócritas estos panistas.
1459
01:22:03,382 --> 01:22:04,508
[Pek, agitado] ¡Licenciado!
1460
01:22:05,634 --> 01:22:07,135
Perdón que lo moleste,
1461
01:22:07,219 --> 01:22:09,137
pero ya agarramos a un sospechoso.
1462
01:22:09,221 --> 01:22:10,097
[Vargas] ¿Cómo?
1463
01:22:17,728 --> 01:22:20,065
Ya confiesa, Filemón.
1464
01:22:25,821 --> 01:22:28,031
Por mi madrecita santa
que yo no hice nada, patrón.
1465
01:22:29,407 --> 01:22:31,326
¡Le juro que alguien me puso los zapatos!
1466
01:22:31,410 --> 01:22:33,620
- [teclea en máquina de escribir]
- No escriba eso, Pek.
1467
01:22:33,704 --> 01:22:35,038
[Pek deja de teclear]
1468
01:22:36,373 --> 01:22:39,459
Para mí que te hace falta algo
para que te acuerdes.
1469
01:22:39,543 --> 01:22:40,419
A ver, Pek.
1470
01:22:41,670 --> 01:22:43,172
Váyase ahí adentro por una botella.
1471
01:22:51,554 --> 01:22:53,974
Confiesa, Filemón, y te doy una lana.
1472
01:22:55,934 --> 01:22:58,311
- [grita]
- Confiesa, cabrón.
1473
01:22:58,394 --> 01:23:00,313
Sí. ¡Sí!
1474
01:23:00,397 --> 01:23:01,565
¡Sí, yo fui!
1475
01:23:03,066 --> 01:23:04,151
¿Qué pasó, licenciado?
1476
01:23:04,985 --> 01:23:06,277
Nada. Nada.
1477
01:23:06,361 --> 01:23:07,320
¿Qué pasa, Juan?
1478
01:23:07,404 --> 01:23:09,114
Nada, nada, flaca. Váyanse ahí adentro.
1479
01:23:10,157 --> 01:23:11,200
Escriba. Ya confesó.
1480
01:23:17,206 --> 01:23:18,581
"La mañana del jueves,
1481
01:23:19,333 --> 01:23:20,959
como a eso de las 7:00…
1482
01:23:23,920 --> 01:23:26,005
el doctor Morales lo mandó llamar
1483
01:23:27,508 --> 01:23:28,925
y le ofreció…
1484
01:23:29,885 --> 01:23:30,885
¿veinte pesos?…
1485
01:23:32,721 --> 01:23:35,474
y una botella a cambio de un trabajito".
1486
01:23:36,934 --> 01:23:38,434
[suspira]
1487
01:23:40,646 --> 01:23:42,813
Son unos hijos de la chingada.
1488
01:23:43,648 --> 01:23:46,233
A mí me quieren mandar
de embajador a Bolivia.
1489
01:23:46,318 --> 01:23:48,195
¡A mí, que soy fundador del partido!
1490
01:23:48,946 --> 01:23:52,157
Así me pagan estos cabrones licenciaditos.
1491
01:23:54,159 --> 01:23:55,285
Me quieren quitar del medio
1492
01:23:55,369 --> 01:23:58,746
para poder hacer sus pinches negocios
sin repartir el pastel.
1493
01:23:58,830 --> 01:24:00,204
Bueno, pero ¿qué vamos a hacer?
1494
01:24:00,288 --> 01:24:02,103
No nos vamos a quedar
con los brazos cruzados.
1495
01:24:02,188 --> 01:24:04,794
- ¿Verdad, mi general?
- Claro que no, López.
1496
01:24:04,878 --> 01:24:06,920
Formaremos un nuevo partido.
1497
01:24:07,005 --> 01:24:09,299
El Partido de la Revolución Verdadera.
1498
01:24:09,383 --> 01:24:13,887
¡Je! Ya verás qué cara
ponen estos pendejos catrines.
1499
01:24:13,971 --> 01:24:14,888
Y te juro, ¿eh?
1500
01:24:15,806 --> 01:24:18,516
Te juro que para el próximo sexenio
me los chingo
1501
01:24:18,599 --> 01:24:20,018
y me quedo con la presidencia.
1502
01:24:20,811 --> 01:24:23,272
Bueno, perdone,
pero es que eso va a tardar mucho tiempo.
1503
01:24:23,897 --> 01:24:25,107
Mientras, ¿qué vamos a hacer?
1504
01:24:26,191 --> 01:24:27,818
Mételes un susto, López.
1505
01:24:28,693 --> 01:24:31,029
[suspira] Arréglalo
como se hacía en mis tiempos.
1506
01:24:33,740 --> 01:24:35,200
[Vargas] ¡Ya, Filemón!
1507
01:24:35,284 --> 01:24:36,785
¡Quita esa cara, hombre!
1508
01:24:37,536 --> 01:24:40,121
Ya sé lo que te preocupa.
Mire lo que le traje.
1509
01:24:40,621 --> 01:24:41,623
¿Eh? ¡Órale!
1510
01:24:43,291 --> 01:24:44,418
¡Ay, qué güey soy! A ver.
1511
01:24:49,214 --> 01:24:50,257
[Vargas] Eso.
1512
01:24:53,635 --> 01:24:56,763
Patrón, le juro por Diosito santo
que yo no hice nada.
1513
01:24:57,723 --> 01:25:00,224
Usted mejor que yo sabe
de dónde salieron los zapatos.
1514
01:25:02,393 --> 01:25:04,478
Pues yo encontré su prendedor
entre los muertos.
1515
01:25:05,772 --> 01:25:06,981
[Filemón, nervioso] Mire.
1516
01:25:07,065 --> 01:25:09,776
Si me deja ir, no se lo digo a nadie,
¡se lo juro, patrón!
1517
01:25:11,152 --> 01:25:12,152
Mira.
1518
01:25:12,237 --> 01:25:13,697
En la cárcel tengo un compadre.
1519
01:25:14,531 --> 01:25:17,398
Le voy a decir que eres mi amigo
para que siempre te tenga bien surtido.
1520
01:25:17,910 --> 01:25:18,785
¿Te parece?
1521
01:25:20,161 --> 01:25:21,048
Órale.
1522
01:25:25,416 --> 01:25:26,330
Pinche Filemón.
1523
01:25:26,919 --> 01:25:28,295
Me cae que eres a toda madre.
1524
01:25:30,214 --> 01:25:32,257
Ya me dieron ganas de mear.
¿Tú cómo andas?
1525
01:25:40,098 --> 01:25:40,964
[Vargas exhala]
1526
01:25:42,184 --> 01:25:43,059
[Vargas exhala]
1527
01:25:43,727 --> 01:25:44,603
Órale, Filemón.
1528
01:25:57,366 --> 01:25:59,826
[ríe] Con ese sí no te ayudo, Filemón.
1529
01:26:02,579 --> 01:26:03,455
Órale.
1530
01:26:06,208 --> 01:26:08,126
Me cae que eres a toda madre, Filemón.
1531
01:26:11,755 --> 01:26:12,630
[disparo]
1532
01:26:20,429 --> 01:26:21,598
Pinche Filemón.
1533
01:26:22,724 --> 01:26:24,677
¡Mira lo que me haces hacer!
[chasquea la lengua]
1534
01:26:44,871 --> 01:26:45,789
Te lo repito, Tiburón.
1535
01:26:46,498 --> 01:26:47,916
No me pueden fallar.
1536
01:26:48,000 --> 01:26:50,043
Tiene que ser
cuando Terrazas se baje del coche.
1537
01:26:50,126 --> 01:26:53,254
Entonces tú te le acercas, Negro,
y le metes el plomazo.
1538
01:26:53,338 --> 01:26:55,632
Si te agarran, dices que fue un accidente.
1539
01:26:55,715 --> 01:26:58,969
Cuando yo sea gobernador, te saco
de la cárcel y te forro de billetes.
1540
01:26:59,844 --> 01:27:00,888
[susurra] Muy bien.
1541
01:27:02,306 --> 01:27:03,223
[recarga el arma]
1542
01:27:05,474 --> 01:27:06,351
Tú, Tiburón…
1543
01:27:11,204 --> 01:27:13,527
[gatilla] Ya sabes, ¿eh?
1544
01:27:15,235 --> 01:27:16,402
Mi futuro está en sus manos.
1545
01:27:16,486 --> 01:27:17,779
Órale, a trabajar. Vamos.
1546
01:27:18,572 --> 01:27:19,656
[ríe sarcástico]
1547
01:27:30,250 --> 01:27:31,751
¿Ya lo pensó bien, licenciado?
1548
01:27:31,835 --> 01:27:36,130
Yo creo, con todo respeto,
que es un plan muy arriesgado.
1549
01:27:37,633 --> 01:27:40,093
Eso de matar a un candidato
a plena luz del día…
1550
01:27:40,177 --> 01:27:41,637
[López] No hay de otra, Ramírez.
1551
01:27:42,221 --> 01:27:43,472
La suerte está echada.
1552
01:27:45,098 --> 01:27:48,101
[hombre canta "La barca de oro"]
1553
01:27:48,184 --> 01:27:51,605
[ebrio] No, esa no, pinche Negro.
Échate la misma.
1554
01:27:52,147 --> 01:27:53,106
Ah…
1555
01:27:54,066 --> 01:27:55,775
Pinche Filemón.
1556
01:27:55,858 --> 01:27:59,737
[hombre canta "Que me lleve la tristeza"]
1557
01:27:59,821 --> 01:28:01,114
[llora]
1558
01:28:04,660 --> 01:28:05,701
Mira, Perlita…
1559
01:28:05,786 --> 01:28:07,120
[hombre continúa cantando]
1560
01:28:07,204 --> 01:28:11,499
…es como cuando tienes
un cliente medio cabrón
1561
01:28:11,583 --> 01:28:14,001
que te pide que le hagas un capirucho.
1562
01:28:15,587 --> 01:28:16,463
¿Le entras?
1563
01:28:20,342 --> 01:28:22,009
¿Sabes lo que es un capirucho?
1564
01:28:23,846 --> 01:28:24,972
[Vargas resopla]
1565
01:28:27,139 --> 01:28:30,852
[llora] A veces, uno tiene que hacer cosas
que no le gustan.
1566
01:28:30,936 --> 01:28:33,313
Esa es la canija ley de Herodes.
1567
01:28:35,816 --> 01:28:36,858
¿Y las muchachas?
1568
01:28:37,985 --> 01:28:39,611
¡Muchachas! ¡Muchachas!
1569
01:28:46,994 --> 01:28:48,579
[hombre sigue cantando]
1570
01:28:52,331 --> 01:28:54,001
¿Cómo se ha portado Chenchita?
1571
01:28:57,379 --> 01:28:58,755
¿Ya lo pensaron, muchachas?
1572
01:28:59,464 --> 01:29:02,383
Cinco por ciento de lo que ganen
para ustedes.
1573
01:29:02,467 --> 01:29:03,634
Un negociazo.
1574
01:29:05,304 --> 01:29:06,929
No lo sabemos, licenciado.
1575
01:29:08,223 --> 01:29:10,099
[aclara la garganta] Miren, reinitas.
1576
01:29:11,101 --> 01:29:13,644
Yo creo que ustedes solas
no pueden con el negocio.
1577
01:29:14,605 --> 01:29:16,315
Yo tengo al mero gallo.
1578
01:29:17,232 --> 01:29:19,026
Ahora que mi jefe será gobernador…
1579
01:29:19,943 --> 01:29:21,611
[hombre continúa cantando]
1580
01:29:21,695 --> 01:29:25,490
¡Pinche Filemón!
Si ya te extraño, cabrón.
1581
01:29:27,201 --> 01:29:29,369
[llora] Fue sin querer.
1582
01:29:35,209 --> 01:29:37,544
[llora]
1583
01:29:44,759 --> 01:29:46,344
[canción termina]
1584
01:29:50,282 --> 01:29:51,156
[sorbe mocos]
1585
01:29:52,267 --> 01:29:54,184
Échatela otra vez, Negro.
1586
01:29:54,268 --> 01:29:55,134
¡Negro!
1587
01:29:55,896 --> 01:29:57,731
- ¡Negro!
- [cerdo gruñe]
1588
01:29:58,898 --> 01:29:59,816
¿Muchachas?
1589
01:30:02,318 --> 01:30:03,195
¡Muchachas!
1590
01:30:10,117 --> 01:30:11,119
¡Muchachas!
1591
01:30:25,425 --> 01:30:27,594
Se adelantó un día, licenciado.
1592
01:30:28,637 --> 01:30:29,847
- [Vargas] Ay…
- ¿Cómo le fue?
1593
01:30:30,556 --> 01:30:31,431
Bien, Pek.
1594
01:30:32,139 --> 01:30:33,099
¿Qué sabe del doctor?
1595
01:30:33,892 --> 01:30:34,977
Todavía no ha regresado.
1596
01:30:35,518 --> 01:30:38,272
Pero ya hay más denuncias en su contra.
¿Quiere verlas?
1597
01:30:38,897 --> 01:30:40,273
Otro día. No vengo de humor.
1598
01:30:41,275 --> 01:30:42,401
[Vargas resopla]
1599
01:30:45,946 --> 01:30:47,906
[gemidos a lo lejos]
1600
01:30:52,411 --> 01:30:54,329
[gemidos se intensifican]
1601
01:31:05,257 --> 01:31:07,718
[gimen]
1602
01:31:09,094 --> 01:31:11,096
[Smith habla en inglés]
1603
01:31:11,179 --> 01:31:13,182
[Gloria] Yes, yes!
1604
01:31:14,308 --> 01:31:16,768
¡Hija de la chingada!
1605
01:31:16,852 --> 01:31:19,103
- My husband!
- [Smith] What?
1606
01:31:19,188 --> 01:31:20,855
- [Smith] ¡Ah!
- [Gloria] No, no, mi amor.
1607
01:31:20,938 --> 01:31:22,523
No es lo que parece, mi amor.
1608
01:31:22,608 --> 01:31:25,067
[Gloria grita]
1609
01:31:25,152 --> 01:31:26,736
[Gloria] ¡Ah, no!
1610
01:31:26,820 --> 01:31:28,655
- [Gloria] ¡No!
- [Vargas] ¿Que no es qué?
1611
01:31:29,572 --> 01:31:30,615
Amigo, take it easy!
1612
01:31:30,699 --> 01:31:32,784
[Vargas] No me hables en inglés,
hijo de la chingada.
1613
01:31:32,867 --> 01:31:35,411
Ahora, sí, pinche gringo,
se acabó la deuda externa.
1614
01:31:37,956 --> 01:31:39,165
Peggy, Peggy.
1615
01:31:39,249 --> 01:31:41,585
[habla en inglés]
1616
01:31:42,251 --> 01:31:44,505
Pélate tú, Bobby.
Pélate antes de que despierte.
1617
01:31:54,514 --> 01:31:55,807
[enciende motor]
1618
01:32:04,983 --> 01:32:06,401
Mmm. Ay.
1619
01:32:06,485 --> 01:32:07,693
¡Ay!
1620
01:32:08,946 --> 01:32:09,821
Ah.
1621
01:32:12,157 --> 01:32:13,116
[Vargas exhala]
1622
01:32:14,034 --> 01:32:15,994
Quiero explicarte todo, mi amor.
1623
01:32:16,839 --> 01:32:17,684
¿Mmm?
1624
01:32:18,288 --> 01:32:20,624
No… no es lo que tú crees.
1625
01:32:22,960 --> 01:32:25,087
El gringo me obligó por lo que le debías.
1626
01:32:27,422 --> 01:32:28,507
Fue horrible, mi amor.
1627
01:32:29,925 --> 01:32:31,759
A como diera lugar quería que le pagara.
1628
01:32:31,844 --> 01:32:33,512
Yo le dije que no teníamos y…
1629
01:32:34,179 --> 01:32:35,764
él se puso violentísimo.
1630
01:32:37,599 --> 01:32:39,017
Me arrancó el vestido y…
1631
01:32:40,184 --> 01:32:41,394
[llora] Fue horrible, mi amor.
1632
01:32:41,978 --> 01:32:43,146
Pobrecita.
1633
01:32:44,398 --> 01:32:45,732
Yo entiendo, chiquita.
1634
01:32:47,108 --> 01:32:49,777
Esos pinches gringos
son unos hijos de la chingada.
1635
01:32:51,029 --> 01:32:52,947
Pero tú, tú eres…
1636
01:32:53,782 --> 01:32:55,909
- Tú eres una puta hija…
- [Gloria grita]
1637
01:32:55,992 --> 01:32:56,992
…de tu chingada madre.
1638
01:32:57,076 --> 01:32:58,661
- ¡No!
- Nunca dejas de chingar.
1639
01:32:58,745 --> 01:32:59,829
[Gloria] ¡No!
1640
01:32:59,913 --> 01:33:00,955
[Gloria llora]
1641
01:33:01,039 --> 01:33:02,331
- [Gloria] ¡No! ¡No!
- ¡Cabrona!
1642
01:33:02,416 --> 01:33:03,833
[Gloria llora] ¡No!
1643
01:33:03,916 --> 01:33:05,501
- Ven acá, cabrona.
- [Gloria] ¡No!
1644
01:33:05,585 --> 01:33:06,503
Ven acá.
1645
01:33:06,587 --> 01:33:08,963
- [Gloria llora]
- Ahorita vas a ver, hija de la chingada.
1646
01:33:09,047 --> 01:33:10,424
- [susurra]
- [Gloria] Juan.
1647
01:33:11,925 --> 01:33:12,800
¡Juan!
1648
01:33:13,969 --> 01:33:16,263
Estoy viendo a ver
si no me robó nada el pinche gringo.
1649
01:33:17,431 --> 01:33:18,974
Ya te pedí perdón, Juan.
1650
01:33:20,726 --> 01:33:23,436
Piensa que tú te la pasabas
con las putas en el burdel
1651
01:33:23,519 --> 01:33:25,022
y yo nunca dije nada.
1652
01:33:26,523 --> 01:33:29,108
No me puedes tener
amarrada como a un perro.
1653
01:33:29,192 --> 01:33:31,612
No me menciones
a esas cabronas traicioneras.
1654
01:33:32,237 --> 01:33:34,947
Y no hables de los perros,
esos sí son fieles.
1655
01:33:35,032 --> 01:33:37,951
- [golpes a la puerta]
- [Pek] Licenciado. ¡Licenciado!
1656
01:33:38,035 --> 01:33:39,286
[golpes en la puerta continúan]
1657
01:33:39,952 --> 01:33:42,246
- Licenciado, ahora sí ya se armó.
- [bullicio a lo lejos]
1658
01:33:42,915 --> 01:33:44,124
Tranquilo, Pek.
1659
01:33:45,125 --> 01:33:46,209
¿Qué está pasando?
1660
01:33:46,293 --> 01:33:48,001
Acaba de regresar el doctor Morales
1661
01:33:48,085 --> 01:33:50,130
y hay un grupo de paisanos
que lo quieren linchar.
1662
01:33:51,005 --> 01:33:52,590
[Vargas ríe]
1663
01:33:57,471 --> 01:33:58,639
Licenciado.
1664
01:33:59,264 --> 01:34:01,558
- [Vargas murmura] Sí, viejo.
- Juan.
1665
01:34:02,559 --> 01:34:03,559
¡Juan!
1666
01:34:03,643 --> 01:34:04,811
[desesperada] ¡Juan!
1667
01:34:07,063 --> 01:34:09,525
[bullicio]
1668
01:34:12,027 --> 01:34:13,236
Lléveselos, Pek.
1669
01:34:13,320 --> 01:34:16,322
Dígales que se vayan a sus casas,
que yo me hago cargo.
1670
01:34:16,907 --> 01:34:20,117
- [bullicio]
- [Pek habla en saguareño]
1671
01:34:20,201 --> 01:34:21,702
[Pek] …licenciado Vargas.
1672
01:34:21,786 --> 01:34:24,581
[todos gritan en saguareño]
1673
01:34:26,291 --> 01:34:29,210
[Pek] Licenciado Vargas…
[sigue hablando en saguareño]
1674
01:34:31,797 --> 01:34:34,715
[Vargas golpea a la puerta]
¡Doctor, ábrame!
1675
01:34:37,635 --> 01:34:38,928
[susurra] Licenciado Vargas.
1676
01:34:39,012 --> 01:34:40,929
- ¿Ya se fueron?
- Ya. Ya se fueron.
1677
01:34:41,014 --> 01:34:42,182
- Es que…
- Hágase a un lado.
1678
01:34:44,309 --> 01:34:47,437
Doctor, por su bien le aconsejo
que se vaya del pueblo.
1679
01:34:48,856 --> 01:34:50,148
[tartamudea] Pero… ¿por qué?
1680
01:34:50,232 --> 01:34:53,818
Ya se descubrió que usted
fue el asesino intelectual de doña Lupe.
1681
01:34:54,527 --> 01:34:57,822
Tenemos todas las pruebas
y una confesión firmada.
1682
01:34:57,906 --> 01:34:59,657
¡Eso es una infamia!
1683
01:34:59,741 --> 01:35:01,576
¿Quién se ha atrevido a acusarme a mí? Es…
1684
01:35:01,660 --> 01:35:06,081
También se le acusa
de corrupción de menores y violación.
1685
01:35:06,748 --> 01:35:08,541
Su sirvienta lo delató.
1686
01:35:08,625 --> 01:35:11,294
Eh… pero… ¿mi pequeña niña?
1687
01:35:11,378 --> 01:35:13,254
- ¿Chencha?
- [Morales] No puede ser.
1688
01:35:13,338 --> 01:35:15,924
Doctor, por lo menos le darían 40 años.
1689
01:35:16,008 --> 01:35:17,593
Pero, para que vea mi generosidad,
1690
01:35:18,468 --> 01:35:20,553
le doy hasta el amanecer
para que se vaya del pueblo
1691
01:35:20,637 --> 01:35:21,804
o no respondo.
1692
01:35:22,514 --> 01:35:24,933
[música de mambo]
1693
01:35:25,017 --> 01:35:26,934
[música de mambo continúa]
1694
01:35:27,018 --> 01:35:29,771
[ríe]
1695
01:35:36,777 --> 01:35:38,739
[música de mambo continúa]
1696
01:35:47,539 --> 01:35:48,956
[música cesa]
1697
01:35:49,041 --> 01:35:50,334
Sigamos.
1698
01:35:53,629 --> 01:35:55,505
"En todo juicio de orden criminal,
tendrá la…".
1699
01:35:56,757 --> 01:35:57,925
Esta tampoco sirve.
1700
01:36:01,344 --> 01:36:02,387
Apunte, Pek.
1701
01:36:03,429 --> 01:36:04,389
"Artículo"…
1702
01:36:05,307 --> 01:36:06,391
el número que sea.
1703
01:36:08,477 --> 01:36:09,393
"En vista…
1704
01:36:10,187 --> 01:36:11,896
de que los acontecimientos recientes
1705
01:36:11,980 --> 01:36:15,692
han afectado de manera sustancial
los ingresos del municipio…
1706
01:36:16,276 --> 01:36:20,362
se decreta que, a partir de hoy,
9 de octubre de 1949,
1707
01:36:20,447 --> 01:36:21,822
sin excepción,
1708
01:36:21,907 --> 01:36:23,907
todos los habitantes
de San Pedro de los Saguaros
1709
01:36:23,992 --> 01:36:25,701
tendrán que pagar un impuesto adicional
1710
01:36:25,786 --> 01:36:27,204
por la tenencia de la tierra,
1711
01:36:27,955 --> 01:36:29,456
así como por las vacas,
1712
01:36:29,540 --> 01:36:32,083
puercos, burros, guajolotes, gallinas
1713
01:36:32,166 --> 01:36:35,420
y cualquier otro animal conocido
o por conocerse".
1714
01:36:36,129 --> 01:36:37,214
Caray, licenciado.
1715
01:36:37,798 --> 01:36:39,258
La gente está muy amolada.
1716
01:36:39,925 --> 01:36:41,968
No es justo cargarles así la mano.
1717
01:36:42,052 --> 01:36:45,554
Mire, Pek, no exagere, que todo
lo hago por el bien de la comunidad.
1718
01:36:45,639 --> 01:36:48,183
Ahora que yo sea gobernador
y usted sea presidente municipal,
1719
01:36:48,267 --> 01:36:49,349
ahí le hará como quiera.
1720
01:36:49,433 --> 01:36:51,531
Y no me distraiga
que se me va la inspiración.
1721
01:36:51,615 --> 01:36:52,478
Sigamos.
1722
01:36:52,563 --> 01:36:54,481
- "A partir de hoy…
- [Pek vuelve a teclear]
1723
01:36:54,565 --> 01:36:59,443
…se modifica el período de gobierno
de los presidentes municipales,
1724
01:37:00,279 --> 01:37:02,197
pasando de 6 a 12"…
1725
01:37:02,281 --> 01:37:03,407
- [Pek deja de teclear]
- No.
1726
01:37:04,616 --> 01:37:05,617
…"a 20 años,
1727
01:37:06,785 --> 01:37:09,954
pudiendo reelegirse
hasta por cuatro periodos".
1728
01:37:10,038 --> 01:37:12,331
- [Pek vuelve a teclear]
- Uno nunca sabe.
1729
01:37:16,500 --> 01:37:18,335
- [gruñidos de cerdo]
- [Vargas] Dos gallinas…
1730
01:37:18,420 --> 01:37:19,672
[clics de teclas]
1731
01:37:19,755 --> 01:37:21,550
- [Vargas] A ver…
- [aleteo de aves]
1732
01:37:23,719 --> 01:37:24,887
[Pek habla en saguareño]
1733
01:37:26,722 --> 01:37:28,114
[murmullo]
1734
01:37:28,197 --> 01:37:30,414
- [Vargas] ¿Qué cosa?
- [hombre] …después de la cosecha.
1735
01:37:30,498 --> 01:37:31,518
[Vargas] ¿Qué?
1736
01:37:31,602 --> 01:37:34,605
[Pek aclara la garganta]
Que ya no le queda nada.
1737
01:37:35,813 --> 01:37:38,983
Que, a lo mejor,
después de la cosecha le puede pagar.
1738
01:37:39,067 --> 01:37:39,942
No.
1739
01:37:41,236 --> 01:37:42,862
[Vargas] Dígale que lo siento, Pek,
1740
01:37:42,946 --> 01:37:43,947
pero no por unos cuantos
1741
01:37:44,031 --> 01:37:46,366
vamos a retrasar
el progreso de las mayorías.
1742
01:37:46,992 --> 01:37:48,410
Ni modo. Enciérrelo. ¡El que sigue!
1743
01:37:52,789 --> 01:37:55,291
[furioso] Mire… licenciado Vargas,
1744
01:37:56,501 --> 01:37:57,878
si quiere, córrame…
1745
01:37:58,587 --> 01:38:01,089
pero yo no puedo ser cómplice
de estas chingaderas.
1746
01:38:02,132 --> 01:38:05,760
Usted es el peor presidente municipal
que hemos tenido.
1747
01:38:11,224 --> 01:38:12,142
[amartilla el arma]
1748
01:38:12,808 --> 01:38:13,893
¿Qué me dijo, Pek?
1749
01:38:16,103 --> 01:38:18,440
[susurra] No me falte el respeto
delante de la gente.
1750
01:38:19,483 --> 01:38:20,858
Perdón, licenciado.
1751
01:38:20,942 --> 01:38:23,820
[susurra] Qué perdón ni qué la chingada.
Vamos a platicar ahí adentro.
1752
01:38:24,987 --> 01:38:26,432
[Vargas] Y ustedes, espérenme aquí.
1753
01:38:27,241 --> 01:38:29,116
Pinche pueblo jodido.
1754
01:38:36,791 --> 01:38:39,919
[Vargas] ¡Y yo que lo quería destapar
para presidente municipal, cabrón!
1755
01:38:40,003 --> 01:38:40,963
¡Ábrale ahí!
1756
01:38:45,884 --> 01:38:47,134
[gallinas cacarean]
1757
01:38:51,807 --> 01:38:52,683
[Vargas] Órale.
1758
01:38:54,643 --> 01:38:56,061
Pinche viejo subversivo.
1759
01:38:58,230 --> 01:39:01,065
[hombre habla en saguareño]
1760
01:39:01,148 --> 01:39:02,983
[Vargas] Pinches indios resentidos.
1761
01:39:03,067 --> 01:39:06,196
[hombre y Pek hablan en saguareño]
1762
01:39:06,989 --> 01:39:09,449
Nomás retrasan el progreso social,
cabrones.
1763
01:39:14,161 --> 01:39:15,914
Ni modo, mano. Fue tu culpa.
1764
01:39:16,956 --> 01:39:19,084
Le juro que ya no me alcanzaba,
licenciado.
1765
01:39:19,168 --> 01:39:21,253
Te ofrecí un negocito y no quisiste.
1766
01:39:22,670 --> 01:39:24,964
Si vuelves a juntar la lana,
te vuelvo a dar el permiso.
1767
01:39:25,048 --> 01:39:28,134
¿Ya ves lo que pasa
por nomás andar pensando en política?
1768
01:39:28,218 --> 01:39:29,428
Descuidaste el changarro.
1769
01:39:30,888 --> 01:39:31,800
Mire.
1770
01:39:32,764 --> 01:39:34,766
Parece que ya volvieron los balazos.
1771
01:39:38,562 --> 01:39:39,605
¡Ah, chingado!
1772
01:39:40,313 --> 01:39:42,608
¿Cómo nunca me dijiste
que no había salido electo mi jefe?
1773
01:39:43,233 --> 01:39:45,442
Si se muere el candidato,
todavía puede colarse.
1774
01:39:45,527 --> 01:39:46,413
Aunque, para mí,
1775
01:39:47,070 --> 01:39:48,822
fue López el que lo mandó a matar.
1776
01:39:49,615 --> 01:39:51,282
Estás loco, cabrón.
1777
01:39:51,366 --> 01:39:53,451
Esas cosas no pasan en mi partido.
1778
01:39:53,994 --> 01:39:55,204
¿Quién sabe?
1779
01:39:56,038 --> 01:39:58,081
Aunque en la política,
todo se vale, licenciado.
1780
01:39:58,581 --> 01:39:59,833
Tenga cuidado.
1781
01:40:01,210 --> 01:40:03,378
- [cantinero] Ahí nos vemos.
- Que te vaya bien, mano.
1782
01:40:10,594 --> 01:40:14,723
"En pleno sitio del atentado,
la policía auxilia al candidato Terrazas…
1783
01:40:15,349 --> 01:40:18,184
…que llevado al hospital… las agencias…".
[chasquea la lengua]
1784
01:40:19,268 --> 01:40:20,312
Mi jefe.
1785
01:40:20,978 --> 01:40:22,272
No… [ríe]
1786
01:40:22,898 --> 01:40:24,608
Recuerda las palabras del Señor, hijo.
1787
01:40:26,692 --> 01:40:28,654
Debes perdonar a tu mujer.
1788
01:40:30,112 --> 01:40:30,989
El perdón…
1789
01:40:31,697 --> 01:40:33,450
es lo único que deja al alma en paz.
1790
01:40:34,409 --> 01:40:35,410
Usted mejor no opine.
1791
01:40:35,494 --> 01:40:38,329
¿Usted qué va a saber de mujeres?
Todas son igual de cabronas.
1792
01:40:38,413 --> 01:40:40,999
Si quieres, mantenla encadenada…
1793
01:40:42,166 --> 01:40:43,335
pero perdónala.
1794
01:40:44,169 --> 01:40:46,255
[puerta cruje]
1795
01:40:53,804 --> 01:40:56,931
Ya te enteraste de que se fueron
otras tres familias del pueblo, ¿verdad?
1796
01:40:57,014 --> 01:40:58,724
Sí, sí, sí, hombre. No se preocupe.
1797
01:40:58,808 --> 01:41:00,602
[sacerdote]
Pero ¿cómo no voy a preocuparme?
1798
01:41:00,686 --> 01:41:01,769
Si eres una bestia.
1799
01:41:02,980 --> 01:41:04,022
Ni tanto, padre.
1800
01:41:04,898 --> 01:41:07,776
No se haga el güey,
que nunca le había ido tan bien.
1801
01:41:08,777 --> 01:41:09,862
Pero, pensándolo bien…
1802
01:41:10,821 --> 01:41:12,614
mejor no deje de preocuparse
1803
01:41:13,615 --> 01:41:16,785
porque donde me pase algo,
me lo llevo entre las patas, ¿eh?
1804
01:41:18,202 --> 01:41:21,581
Total… ya me arrepentiré
para irme al cielo, ¿no?
1805
01:41:23,458 --> 01:41:24,625
Ahí nos vemos, padre.
1806
01:41:27,880 --> 01:41:30,257
[puerta se abre]
1807
01:41:31,258 --> 01:41:33,300
[puerta se cierra]
1808
01:41:33,384 --> 01:41:34,303
Juan.
1809
01:41:38,682 --> 01:41:40,517
No me puedes tener toda la vida así.
1810
01:41:44,188 --> 01:41:45,230
Tienes razón, flaca.
1811
01:42:03,248 --> 01:42:04,333
Prepárame algo de comer.
1812
01:42:20,557 --> 01:42:22,433
Mira. ¡Mira!
1813
01:42:23,559 --> 01:42:24,937
Todo esto hubiera sido tuyo.
1814
01:42:42,829 --> 01:42:45,123
- [Vargas olfatea]
- ¿Y ahora qué?
1815
01:42:48,125 --> 01:42:50,500
- [grito ahogado]
- Me quieres envenenar, ¿verdad, cabrona?
1816
01:42:50,585 --> 01:42:52,547
- [Gloria balbucea]
- A ver…
1817
01:42:52,630 --> 01:42:53,507
[inhala]
1818
01:42:54,090 --> 01:42:56,425
¡Te estás volviendo loco, pendejo!
1819
01:42:57,177 --> 01:42:58,719
No me faltes el respeto, cabrona.
1820
01:42:58,804 --> 01:43:01,431
Ahí está, hija de la chingada.
1821
01:43:02,391 --> 01:43:04,601
[respira agitada]
1822
01:43:13,861 --> 01:43:17,239
Cuidadito. No me salgas
con una pendejada, cabrona.
1823
01:43:22,952 --> 01:43:25,539
- [Vargas chasquea la lengua]
- [burro rebuzna]
1824
01:43:27,331 --> 01:43:29,918
- [diálogo indistinto]
- [vaca muge]
1825
01:43:35,507 --> 01:43:38,123
- [Vargas] Ay, chingado.
- [hombre] ¡Espérate! ¡Espérate, te digo!
1826
01:43:41,679 --> 01:43:43,724
- Yo no hice nada.
- ¿Qué te pasa, Vargas?
1827
01:43:44,862 --> 01:43:45,808
¿Eh?
1828
01:43:45,893 --> 01:43:47,352
[Vargas] Ay, amigo Tiburón.
1829
01:43:47,436 --> 01:43:48,978
¡"Amigo Tiburón"!
1830
01:43:50,772 --> 01:43:52,732
El licenciado López
quiere hablar contigo, órale.
1831
01:43:52,816 --> 01:43:54,276
Tenemos mucha prisa, ¡órale!
1832
01:43:56,152 --> 01:43:57,821
- Cuida… a los animales.
- ¡Ándale!
1833
01:43:57,905 --> 01:43:59,572
[Pek] Sí, licenciado López.
1834
01:43:59,656 --> 01:44:00,741
Yo creo que…
1835
01:44:01,325 --> 01:44:03,911
el señor Vargas
ya está un poco mal de la cabeza.
1836
01:44:04,411 --> 01:44:06,329
Trataba muy mal a todos los paisanos.
1837
01:44:06,413 --> 01:44:07,496
[puerta se abre]
1838
01:44:08,040 --> 01:44:10,500
Ya apareció, patrón.
Nomás me vio y quiso pelarse.
1839
01:44:11,125 --> 01:44:12,501
- ¡Licenciado!
- [vaca muge]
1840
01:44:12,585 --> 01:44:14,920
¿A qué debo el honor? ¡Qué gusto!
1841
01:44:15,005 --> 01:44:17,507
[López] A ver,
¿qué carajos pasó aquí, Vargas,
1842
01:44:17,590 --> 01:44:18,883
que este hombre me está contando
1843
01:44:18,967 --> 01:44:21,385
quién sabe qué cantidad
de tarugadas has hecho tú?
1844
01:44:21,469 --> 01:44:24,639
[Vargas] ¿Qué le dijo aquí Pek? ¿Qué?
¿Del doctor, de doña Lupe?
1845
01:44:24,723 --> 01:44:26,391
¡No te hagas pendejo, Vargas!
1846
01:44:26,474 --> 01:44:28,852
Mira nada más en el estado
que tienes todo este lugar.
1847
01:44:28,936 --> 01:44:30,478
[chillidos de animales]
1848
01:44:30,562 --> 01:44:33,063
[López] Allá a la capital,
me fue a ver un doctorcito y me dijo
1849
01:44:33,148 --> 01:44:36,358
que estabas haciendo
quién sabe qué cantidad de negocios
1850
01:44:36,442 --> 01:44:39,029
a nombre de la presidencia municipal.
1851
01:44:41,740 --> 01:44:42,782
Quiero la verdad, cabrón.
1852
01:44:43,741 --> 01:44:44,660
[Tiburón] Licenciado.
1853
01:44:45,201 --> 01:44:47,829
- Licenciado, es hora de que nos vayamos.
- Tú tranquilo, Tiburón.
1854
01:44:47,913 --> 01:44:49,121
Tranquilo, tenemos tiempo.
1855
01:44:51,208 --> 01:44:53,543
Quiero ver qué nos va a decir
aquí Varguitas.
1856
01:44:53,626 --> 01:44:55,838
- ¿A ver?
- [Vargas] Pues, verá usted, licenciado.
1857
01:44:56,922 --> 01:44:57,880
¿Cómo empezar?
1858
01:45:00,133 --> 01:45:01,425
Cuando yo llegué a San Pedro…
1859
01:45:01,509 --> 01:45:03,553
[truenos]
1860
01:45:03,637 --> 01:45:04,971
…venía decidido a cumplir
1861
01:45:05,054 --> 01:45:09,058
con los mandatos y las promesas
de nuestro señor presidente,
1862
01:45:09,142 --> 01:45:11,978
eso de la modernidad
y la justicia social, pero…
1863
01:45:12,646 --> 01:45:14,898
la verdad me sentí muy mal,
estaba todo tan jodido…
1864
01:45:15,566 --> 01:45:16,982
¡No hablan español!
1865
01:45:17,067 --> 01:45:18,777
Aquí el señor Pek me tenía que traducir.
1866
01:45:18,861 --> 01:45:22,197
Había un… un padrecito ahí
con una señora que tenían unos negocios.
1867
01:45:22,281 --> 01:45:23,657
¡No pagaban impuestos!
1868
01:45:36,587 --> 01:45:38,379
Y así fue como me di cuenta de que…
1869
01:45:38,463 --> 01:45:39,505
[gallina cacarea]
1870
01:45:39,590 --> 01:45:41,465
…de que las leyes no servían
1871
01:45:42,134 --> 01:45:43,050
y las cambié.
1872
01:45:43,719 --> 01:45:45,512
[ríe]
1873
01:45:45,596 --> 01:45:47,181
No lo puedo creer, Varguitas.
1874
01:45:48,139 --> 01:45:51,351
¿De veras cambiaste la Constitución,
cabrón?
1875
01:46:00,943 --> 01:46:02,402
[López ríe]
1876
01:46:02,487 --> 01:46:03,987
Me cae que eres un chingón.
1877
01:46:04,072 --> 01:46:04,947
[truenos]
1878
01:46:05,532 --> 01:46:07,784
"Y si la voluntad popular lo demanda,
1879
01:46:07,867 --> 01:46:09,952
el periodo gubernamental del alcalde
1880
01:46:10,036 --> 01:46:13,873
podrá prolongarse
hasta por 20 años… [ríe]
1881
01:46:13,956 --> 01:46:18,044
…con posibilidad de reelección
hasta un máximo de cuatro veces".
1882
01:46:18,128 --> 01:46:19,712
Hijo de la…
1883
01:46:19,795 --> 01:46:21,214
[risas]
1884
01:46:21,298 --> 01:46:23,674
¡Me cae que ni don Porfirio Díaz!
1885
01:46:25,885 --> 01:46:29,598
Y yo que pensaba que a este pinche pueblo
no se le podía sacar nada.
1886
01:46:30,557 --> 01:46:32,099
A ver, ¿cuánto te quedó de todo esto?
1887
01:46:37,731 --> 01:46:41,233
- Venga todo.
- [titubea] Es casi todo, licenciado.
1888
01:46:41,317 --> 01:46:44,696
Con lo que me has contado,
debes haber conseguido cien veces esto.
1889
01:46:45,322 --> 01:46:48,074
¡No te hagas pendejo, cabrón!
¿Dónde lo tienes?
1890
01:46:48,157 --> 01:46:50,326
[titubea]
Eh… no lo tengo aquí, licenciado.
1891
01:46:50,410 --> 01:46:53,538
Sí, seguramente en el banco
de San Pedro, ¿verdad, cabrón? [ríe]
1892
01:46:53,621 --> 01:46:55,790
¡Dímelo, chingado! ¡A ver, ándele!
1893
01:46:55,874 --> 01:46:57,459
Está adentro, en la casa.
1894
01:46:57,543 --> 01:46:59,210
Pues ándale, ve a buscarlo.
1895
01:46:59,294 --> 01:47:00,378
- Ándale.
- [Tiburón] Vamos.
1896
01:47:00,462 --> 01:47:02,808
[López] Y apura, Tiburón,
que ahí vienen aquellos cabrones.
1897
01:47:04,924 --> 01:47:05,804
[Vargas] ¡Gloria!
1898
01:47:07,219 --> 01:47:08,094
[gallina cacarea]
1899
01:47:08,178 --> 01:47:09,179
¡Gloria!
1900
01:47:09,263 --> 01:47:11,514
[música de mambo]
1901
01:47:16,436 --> 01:47:17,312
Gloria.
1902
01:47:22,608 --> 01:47:23,610
Flaca.
1903
01:47:30,826 --> 01:47:32,286
[truenos]
1904
01:47:37,958 --> 01:47:41,295
"'Darlin',
me voy a los 'estates' con Bobby.
1905
01:47:42,087 --> 01:47:43,130
Nos vemos en…
1906
01:47:45,299 --> 01:47:46,340
[ríe]
1907
01:47:46,424 --> 01:47:47,467
[llora]
1908
01:47:48,050 --> 01:47:49,052
…en el infierno".
1909
01:47:49,135 --> 01:47:51,554
¡Pinche puta!
1910
01:47:51,638 --> 01:47:53,014
Oye, ¿qué te traes, Vargas?
1911
01:47:53,098 --> 01:47:54,516
- Tiburón.
- ¿Qué te traes?
1912
01:47:58,478 --> 01:47:59,896
¿Verdad que es una puta?
1913
01:47:59,980 --> 01:48:02,607
[Tiburón se queja]
1914
01:48:07,070 --> 01:48:08,989
[música de intriga]
1915
01:48:17,873 --> 01:48:19,958
[respira agitado]
1916
01:48:32,304 --> 01:48:34,199
[López] ¿Qué pasó, Pek? ¿Encontraste algo?
1917
01:48:34,282 --> 01:48:35,348
No, licenciado.
1918
01:48:35,432 --> 01:48:36,516
Sigue buscando, cabrón.
1919
01:48:36,599 --> 01:48:38,226
No sé dónde los escondía.
1920
01:48:38,309 --> 01:48:39,518
[puerta se abre]
1921
01:48:39,603 --> 01:48:42,397
[truenos]
1922
01:48:44,525 --> 01:48:45,400
¿Qué pasó, Varguitas?
1923
01:48:46,442 --> 01:48:47,317
¿Qué me traes?
1924
01:48:47,402 --> 01:48:48,527
[Vargas] Se llevaron todo.
1925
01:48:48,612 --> 01:48:51,072
¿Qué, me estás tratando de ver
la cara de pendejo?
1926
01:48:52,032 --> 01:48:53,241
[Vargas] De veras, licenciado.
1927
01:48:54,701 --> 01:48:56,411
Se llevaron todo.
Me dejaron sin un quinto.
1928
01:48:57,036 --> 01:48:57,919
[Vargas] Mire.
1929
01:48:58,580 --> 01:49:00,331
[música de intriga continúa]
1930
01:49:02,209 --> 01:49:03,418
¿Qué… qué te traes?
1931
01:49:03,501 --> 01:49:04,795
Tenía una fortuna,
1932
01:49:05,838 --> 01:49:08,757
pero un pinche gringo
y la puta de mi mujer
1933
01:49:08,840 --> 01:49:10,217
me dejaron sin un quinto.
1934
01:49:12,469 --> 01:49:13,804
- Mira, pin…
- [amartilla el arma]
1935
01:49:18,058 --> 01:49:19,268
Cuidado, Varguitas.
1936
01:49:20,393 --> 01:49:21,269
[López] Cuidado.
1937
01:49:23,105 --> 01:49:25,315
Nos vienen siguiendo
y no tardan en venir por nosotros.
1938
01:49:25,398 --> 01:49:27,108
[música de intriga continúa]
1939
01:49:28,818 --> 01:49:29,777
¡Tiburón!
1940
01:49:30,904 --> 01:49:32,906
- Ya no hay Tiburón.
- [López] Cuidado, Varguitas.
1941
01:49:32,990 --> 01:49:35,325
Mira, mejor baja eso porque…
1942
01:49:35,992 --> 01:49:37,786
- ¡No vayas a…!
- [música cesa]
1943
01:49:39,788 --> 01:49:40,746
[López] Ay.
1944
01:49:41,831 --> 01:49:43,374
[truenos]
1945
01:49:43,458 --> 01:49:44,750
Pinche Vargas.
1946
01:49:44,835 --> 01:49:46,628
Pinche payaso cabrón.
1947
01:49:46,712 --> 01:49:48,088
Lo siento, licenciado.
1948
01:49:49,214 --> 01:49:50,215
Es usted o yo.
1949
01:49:50,883 --> 01:49:53,093
Yo estaba bien,
pero ahí va a calentarme la cabeza,
1950
01:49:53,177 --> 01:49:54,052
que tú eres la ley…
1951
01:49:54,635 --> 01:49:57,054
que la única autoridad,
que la ley de Herodes…
1952
01:50:02,393 --> 01:50:03,561
[balbucea]
1953
01:50:03,644 --> 01:50:05,146
Por tu mujercita santa que…
1954
01:50:05,230 --> 01:50:07,023
¡Búrlate, cabrón!
1955
01:50:08,442 --> 01:50:09,526
¡Búrlate!
1956
01:50:12,029 --> 01:50:13,739
[lluvia]
1957
01:50:16,491 --> 01:50:17,366
Pek.
1958
01:50:18,660 --> 01:50:19,661
[truenos]
1959
01:50:19,745 --> 01:50:20,954
- Pek.
- [chillido de animales]
1960
01:50:23,790 --> 01:50:25,416
[chillan]
1961
01:50:25,500 --> 01:50:27,710
- [vuelve música de intriga]
- [lluvia]
1962
01:50:31,924 --> 01:50:33,592
La ley de Herodes.
1963
01:50:35,177 --> 01:50:39,013
[música de intriga se intensifica]
1964
01:50:39,097 --> 01:50:41,517
[cerdos chillan]
1965
01:50:49,942 --> 01:50:51,192
[música cesa]
1966
01:50:54,029 --> 01:50:55,989
Todo es una mierda.
1967
01:50:57,491 --> 01:50:58,534
Las mujeres…
1968
01:50:59,992 --> 01:51:01,577
todas unas putas.
1969
01:51:02,579 --> 01:51:03,664
Las vacas…
1970
01:51:04,331 --> 01:51:06,165
todas unas locas.
1971
01:51:06,791 --> 01:51:07,875
Los gringos…
1972
01:51:09,545 --> 01:51:12,923
todos unos hijos de la chingada
que se quieren quedar con todo.
1973
01:51:14,340 --> 01:51:15,717
¡Y usted con sus consejos!
1974
01:51:15,800 --> 01:51:18,010
¡Mírese! ¡Mire sus consejos!
1975
01:51:18,554 --> 01:51:19,929
¡Este país no tiene solución!
1976
01:51:20,556 --> 01:51:23,057
- No tiene solución, licenciado, ¿o sí?
- [truenos]
1977
01:51:23,141 --> 01:51:24,142
¿Sí?
1978
01:51:24,226 --> 01:51:25,684
¡Conteste, cabrón!
1979
01:51:25,768 --> 01:51:27,019
¡Conteste!
1980
01:51:27,688 --> 01:51:28,938
[bullicio y gritos]
1981
01:51:29,898 --> 01:51:32,317
Pinches indios resentidos.
1982
01:51:33,110 --> 01:51:35,112
¡Ya verán, hijos de la chingada!
1983
01:51:35,737 --> 01:51:36,654
Quítate, cabrón.
1984
01:51:36,737 --> 01:51:38,824
- [chillidos de cerdos]
- [bullicio]
1985
01:51:39,491 --> 01:51:40,784
- ¿Qué les pasa?
- [lluvia]
1986
01:51:41,869 --> 01:51:43,871
- ¡Indios pata rajada!
- [música de suspenso]
1987
01:51:46,831 --> 01:51:48,165
¡Delincuentes!
1988
01:51:49,168 --> 01:51:51,170
- [gritos]
- [Vargas] ¡Este es mi pueblo!
1989
01:51:52,920 --> 01:51:56,215
¡Transgresores de la ley
y de las instituciones!
1990
01:51:57,134 --> 01:51:58,844
¡Todo lo hago por su bien!
1991
01:51:59,469 --> 01:52:02,222
¡Están pobres porque quieren, cabrones!
1992
01:52:04,183 --> 01:52:06,308
[gritos]
1993
01:52:06,393 --> 01:52:07,727
[gritan en saguareño]
1994
01:52:07,811 --> 01:52:09,021
¡Amigos!
1995
01:52:11,315 --> 01:52:13,733
[habla en saguareño] ¡…Vargas!
1996
01:52:14,317 --> 01:52:16,236
[Pek habla en saguareño]
1997
01:52:16,320 --> 01:52:18,696
¡Don Vargas! [habla en saguareño]
1998
01:52:18,780 --> 01:52:19,697
¡Ciudadanos!
1999
01:52:19,781 --> 01:52:22,116
- [gritan en saguareño]
- [música de tensión]
2000
01:52:22,951 --> 01:52:25,370
¡No fui yo! ¡No fui yo, Pek!
2001
01:52:27,164 --> 01:52:28,956
[hombre grita en saguareño]
2002
01:52:30,459 --> 01:52:31,668
¡Don Vargas!
2003
01:52:33,879 --> 01:52:35,797
[asustado] No fui yo. ¡No fui yo!
2004
01:52:37,174 --> 01:52:38,174
[gruñe]
2005
01:52:39,092 --> 01:52:39,978
[lloriquea]
2006
01:52:41,260 --> 01:52:43,013
[gritos continúan]
2007
01:52:45,933 --> 01:52:47,017
¡Perdón!
2008
01:52:48,101 --> 01:52:49,478
¡Perdón, amigos!
2009
01:52:50,394 --> 01:52:53,273
¡Todo lo hice por su bien! [llora]
2010
01:52:53,857 --> 01:52:55,275
[Vargas llora] ¡No! ¡No!
2011
01:52:55,358 --> 01:52:57,192
[Vargas] ¡No!
2012
01:52:57,277 --> 01:52:58,779
¡Yo no hice nada!
2013
01:52:59,404 --> 01:53:01,531
¡Yo no hice nada!
2014
01:53:01,615 --> 01:53:03,659
[sirena]
2015
01:53:06,286 --> 01:53:07,536
¡Oiga! ¡Acá!
2016
01:53:07,621 --> 01:53:09,038
- ¡Ayuda!
- [sirena]
2017
01:53:09,121 --> 01:53:10,581
[Vargas] ¡Ayuda!
2018
01:53:11,208 --> 01:53:13,876
- [disparos]
- [música continúa]
2019
01:53:15,212 --> 01:53:16,420
¿Dónde está López?
2020
01:53:16,505 --> 01:53:18,005
¡Yo no lo maté!
2021
01:53:18,090 --> 01:53:19,965
¡Ah! ¡Ayuda!
2022
01:53:20,049 --> 01:53:22,259
¡Ayuda! [llora]
2023
01:53:22,344 --> 01:53:25,764
[música de tensión cesa]
2024
01:53:35,898 --> 01:53:36,775
[bocina]
2025
01:53:40,904 --> 01:53:42,071
[hombre] Disculpe.
2026
01:53:42,155 --> 01:53:44,616
¿Usted sabe qué tan lejos queda
San Pedro de los Saguaros?
2027
01:53:44,700 --> 01:53:48,120
[habla en saguareño]
2028
01:53:53,584 --> 01:53:54,793
[motor acelera]
2029
01:54:25,240 --> 01:54:26,366
Buenas tardes.
2030
01:54:28,117 --> 01:54:29,201
Disculpe, ¿habla español?
2031
01:54:29,286 --> 01:54:30,202
Ajá.
2032
01:54:30,286 --> 01:54:31,663
Creo que nos perdimos.
2033
01:54:31,746 --> 01:54:33,790
¿Sabe qué tan lejos queda
San Pedro de los Saguaros?
2034
01:54:33,874 --> 01:54:35,209
Aquí es.
2035
01:54:36,668 --> 01:54:39,295
Usted debe ser
el nuevo presidente municipal.
2036
01:54:40,214 --> 01:54:41,423
Lo esperaba desde ayer.
2037
01:54:42,089 --> 01:54:44,593
Soy Carlos Pek, su secretario.
2038
01:54:46,303 --> 01:54:47,763
Mucho gusto. Jesús Canales.
2039
01:54:48,429 --> 01:54:51,016
Me envían el… presidente Alemán y…
2040
01:54:52,058 --> 01:54:53,893
y el gobernador Terrazas para…
2041
01:54:54,644 --> 01:54:56,938
traer la modernidad y…
2042
01:54:57,898 --> 01:54:59,816
y la justicia social.
2043
01:54:59,900 --> 01:55:00,776
Aquí es.
2044
01:55:06,615 --> 01:55:07,616
Bienvenida, señora.
2045
01:55:11,077 --> 01:55:11,954
¿Aquí?
2046
01:55:12,704 --> 01:55:14,790
[ríe nervioso] Oiga, Pek.
2047
01:55:15,456 --> 01:55:16,583
Una pregunta.
2048
01:55:17,250 --> 01:55:19,626
¿Sabe qué sucedió con el alcalde anterior?
2049
01:55:19,710 --> 01:55:22,548
[ríe] Bueno, es que…
¡se cuentan tantas cosas!
2050
01:55:23,130 --> 01:55:25,925
¡Uy, licenciado, si yo le contara!
2051
01:55:28,053 --> 01:55:30,054
[hombre por radio]
Y así termina su quinto informe
2052
01:55:30,138 --> 01:55:31,723
el presidente Miguel Alemán,
2053
01:55:31,807 --> 01:55:35,309
reafirmando que la unidad
y la entereza del pueblo de México
2054
01:55:35,393 --> 01:55:36,769
superará cualquier prueba,
2055
01:55:36,853 --> 01:55:39,981
que la paz y la justicia social
están garantizadas en nuestro país,
2056
01:55:40,065 --> 01:55:44,277
que los recientes ajustes
solo son un obstáculo más en el camino…
2057
01:55:44,361 --> 01:55:47,375
[hombre] Oye, güey, otra vez
tenemos problemas con el camión del chino.
2058
01:55:47,460 --> 01:55:49,621
- Que me digas "licenciado", cabrón.
- [radio continúa]
2059
01:55:50,366 --> 01:55:51,910
Cuando termine esto, voy.
2060
01:55:51,994 --> 01:55:53,870
[hombre por radio]
…respuesta a los jóvenes.
2061
01:55:53,954 --> 01:55:55,289
[aplausos por radio]
2062
01:55:57,708 --> 01:56:00,210
[Vargas] Honorable Congreso de la Unión,
2063
01:56:02,129 --> 01:56:05,048
me honra estar
en este recinto de la democracia
2064
01:56:05,799 --> 01:56:07,425
representando a mi estado natal.
2065
01:56:08,969 --> 01:56:10,262
Hoy como nunca,
2066
01:56:11,221 --> 01:56:16,351
los diputados estamos obligados a cumplir
con los preceptos que la nación demanda.
2067
01:56:17,561 --> 01:56:18,896
Debemos estar alerta
2068
01:56:19,396 --> 01:56:22,691
y luchar sin cuartel
contra los enemigos de la revolución.
2069
01:56:23,317 --> 01:56:25,027
Sí, como lo hice yo,
2070
01:56:25,652 --> 01:56:28,822
al detener la conspiración
del licenciado López,
2071
01:56:28,906 --> 01:56:31,532
el ambicioso secretario
de gobierno de mi estado,
2072
01:56:31,616 --> 01:56:33,617
quien en contubernio con unos malosos
2073
01:56:33,701 --> 01:56:36,161
atentó contra la vida
de ese hombre ejemplar
2074
01:56:36,246 --> 01:56:38,624
que es el recién electo
gobernador Terrazas.
2075
01:56:39,665 --> 01:56:40,598
Compañeros,
2076
01:56:42,210 --> 01:56:44,213
no me avergüenza confesarlo,
2077
01:56:45,797 --> 01:56:47,299
he llegado a este congreso
2078
01:56:48,133 --> 01:56:49,759
con las manos manchadas de sangre.
2079
01:56:50,384 --> 01:56:51,311
No lo niego.
2080
01:56:52,054 --> 01:56:54,723
Pedir perdón sería hipócrita.
2081
01:56:56,767 --> 01:56:57,808
Pero era sangre,
2082
01:56:58,809 --> 01:57:01,230
no de un extraño ni de un hermano.
2083
01:57:02,063 --> 01:57:05,400
Era sangre de un enemigo,
de un enemigo de los hombres
2084
01:57:05,483 --> 01:57:07,777
que defendemos
los ideales de la revolución.
2085
01:57:09,071 --> 01:57:13,157
Hemos superado un obstáculo más,
pero aún nos faltan muchos
2086
01:57:14,034 --> 01:57:17,704
porque el reto para nuestro partido,
por el bien del país,
2087
01:57:17,788 --> 01:57:21,834
es estar en el poder
¡por siempre y para siempre!
2088
01:57:22,750 --> 01:57:24,960
[música de mambo]
2089
01:57:25,045 --> 01:57:26,630
Muchas gracias, compatriotas.
2090
01:57:40,811 --> 01:57:43,272
[música de mambo continúa]
2091
01:58:22,477 --> 01:58:25,355
[música de mambo se acelera]
2092
01:58:57,763 --> 01:59:02,808
[música de mambo se desacelera]
2093
02:00:04,871 --> 02:00:08,000
[música de mambo continúa]
2094
02:01:04,973 --> 02:01:07,851
[música de mambo continúa]
2095
02:01:40,592 --> 02:01:43,178
[música de mambo se acelera]
2096
02:02:06,492 --> 02:02:09,413
[música de mambo se acelera más]
2097
02:02:25,762 --> 02:02:28,014
[música de mambo se desacelera]
2098
02:02:34,938 --> 02:02:37,023
[música cesa]
153049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.