All language subtitles for Joy.of.Life.S02E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,954 --> 00:01:30,937 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,018 --> 00:01:34,003 (Episode 32) 3 00:01:34,865 --> 00:01:38,242 I heard that Ku He never imparted that technique to any outsiders. 4 00:01:39,040 --> 00:01:40,722 I have to give it a try somehow. 5 00:01:51,000 --> 00:01:52,510 Don't hide your knife up your sleeve. 6 00:01:52,920 --> 00:01:54,060 You might cut yourself. 7 00:02:00,760 --> 00:02:01,842 In fact, 8 00:02:02,282 --> 00:02:04,282 you don't have to tell me you are writing 9 00:02:04,439 --> 00:02:05,719 to Miss Duo Duo. 10 00:02:07,120 --> 00:02:08,400 But you asked, 11 00:02:08,654 --> 00:02:10,082 so I had to tell you. 12 00:02:10,960 --> 00:02:12,240 Really? 13 00:02:12,786 --> 00:02:14,066 I promised you 14 00:02:14,719 --> 00:02:15,999 that I'd never lie to you. 15 00:02:36,360 --> 00:02:37,640 Wan Er, 16 00:02:38,560 --> 00:02:40,350 is something bothering you? 17 00:02:45,479 --> 00:02:46,829 Before my brother was killed, 18 00:02:48,599 --> 00:02:50,030 did you already know 19 00:02:50,520 --> 00:02:52,510 he was behind the assassination in Niulan Street? 20 00:03:05,967 --> 00:03:08,876 Who was the man with Si Li Li that day at Zuixian Tavern? 21 00:03:09,784 --> 00:03:11,922 It was the second son of the Lin family, 22 00:03:12,840 --> 00:03:14,120 Lin Gong. 23 00:03:17,294 --> 00:03:18,402 Yes. 24 00:03:19,919 --> 00:03:21,199 Was it you 25 00:03:21,960 --> 00:03:23,240 who killed him? 26 00:03:24,439 --> 00:03:25,719 It wasn't me. 27 00:03:28,865 --> 00:03:30,454 Do you know who the killer is? 28 00:03:33,199 --> 00:03:35,790 - I killed Lin Gong. - Who gave you the right to kill him? 29 00:03:36,015 --> 00:03:37,682 Young Lady Qing Mei. 30 00:03:39,639 --> 00:03:40,919 I do. 31 00:03:42,680 --> 00:03:44,562 Is it someone close to you? 32 00:03:52,880 --> 00:03:54,061 Yes. 33 00:04:14,080 --> 00:04:16,120 It's understandable that you had to defend yourself 34 00:04:16,560 --> 00:04:18,362 because my brother was trying to kill you. 35 00:04:19,759 --> 00:04:20,922 By right, 36 00:04:21,497 --> 00:04:23,026 you didn't do anything wrong. 37 00:04:27,279 --> 00:04:29,002 But living in this world 38 00:04:29,839 --> 00:04:31,882 isn't just about what's right. 39 00:04:32,383 --> 00:04:33,962 He was my brother. 40 00:04:36,720 --> 00:04:38,242 I've been sick since I was a child 41 00:04:38,759 --> 00:04:40,282 and couldn't go out. 42 00:04:41,480 --> 00:04:43,960 He would come to the palace time and again to keep me company, 43 00:04:44,600 --> 00:04:46,629 trying every way to lift my spirits. 44 00:04:47,759 --> 00:04:49,282 Do you understand? 45 00:04:54,839 --> 00:04:56,869 By right, I shouldn't hate you, 46 00:04:57,951 --> 00:04:59,762 but I can't help it. 47 00:05:01,519 --> 00:05:02,799 I understand. 48 00:05:04,519 --> 00:05:06,109 People have feelings. 49 00:05:14,262 --> 00:05:15,571 Why didn't you lie to me? 50 00:05:16,374 --> 00:05:17,785 Why didn't you lie to me for the rest of my life? 51 00:05:17,809 --> 00:05:20,922 If you had said it, if you had lied to me, I would've believed you. 52 00:05:21,000 --> 00:05:22,359 I only believe what you say. 53 00:05:22,478 --> 00:05:23,794 No matter how much evidence was presented to me, 54 00:05:23,818 --> 00:05:25,082 I wouldn't have believed it, 55 00:05:25,163 --> 00:05:26,643 I would've pretended I didn't see it. 56 00:05:27,055 --> 00:05:29,405 Why didn't you lie to me for the rest of my life? 57 00:05:31,800 --> 00:05:33,080 I'm sorry. 58 00:06:00,817 --> 00:06:02,097 Your Majesty, 59 00:06:03,692 --> 00:06:04,852 please slow down. 60 00:06:04,949 --> 00:06:06,549 This isn't in accordance with the rules. 61 00:06:06,680 --> 00:06:08,600 If you would allow me to... I mean... 62 00:06:08,800 --> 00:06:12,950 Your Majesty, may I announce your arrival first before you go in? 63 00:06:16,384 --> 00:06:17,664 Please listen to me. 64 00:06:17,799 --> 00:06:19,079 I must report 65 00:06:19,280 --> 00:06:22,529 to His Majesty before you go in, don't I? 66 00:06:22,840 --> 00:06:24,120 Your Majesty... 67 00:06:32,240 --> 00:06:34,669 I've come to see you, Your Majesty. 68 00:06:45,880 --> 00:06:47,482 It's rare to see you. 69 00:06:49,740 --> 00:06:51,602 We haven't seen each other 70 00:06:51,706 --> 00:06:52,986 since the massacre years ago. 71 00:06:54,746 --> 00:06:58,896 I seem to remember that you're afraid of the dark, right? 72 00:07:00,112 --> 00:07:01,392 Your Majesty, 73 00:07:02,269 --> 00:07:03,922 I fear the dark 74 00:07:04,560 --> 00:07:06,842 because the cries of my family 75 00:07:07,199 --> 00:07:09,002 echo in my ears. 76 00:07:10,120 --> 00:07:11,400 I couldn't let go. 77 00:07:12,160 --> 00:07:15,000 But now, I feel 78 00:07:16,353 --> 00:07:17,633 it's time to move on. 79 00:07:23,137 --> 00:07:24,322 Your Majesty, 80 00:07:26,232 --> 00:07:28,183 I have come to confess my sins. 81 00:07:30,092 --> 00:07:31,522 What sins? 82 00:07:32,083 --> 00:07:33,363 Rebellion and disobedience. 83 00:07:39,251 --> 00:07:40,802 Even though Your Majesty 84 00:07:40,989 --> 00:07:43,242 slaughtered my entire family back then, 85 00:07:44,412 --> 00:07:45,962 you still kept me 86 00:07:46,524 --> 00:07:49,082 in the position of Empress all these years 87 00:07:50,388 --> 00:07:52,522 for old times' sake. 88 00:07:52,891 --> 00:07:54,602 Instead of being grateful, 89 00:07:54,760 --> 00:07:57,271 I harbored resentment for years 90 00:07:57,915 --> 00:07:59,826 and even avoided seeing Your Majesty. 91 00:08:00,948 --> 00:08:02,538 Such heartlessness 92 00:08:03,435 --> 00:08:06,145 is a sin that cannot be forgiven. 93 00:08:10,764 --> 00:08:13,155 Are you here to seek death? 94 00:08:14,235 --> 00:08:16,104 My sins are unforgivable. 95 00:08:18,954 --> 00:08:21,345 Then why not hang yourself? 96 00:08:26,952 --> 00:08:28,232 Your Majesty, 97 00:08:28,715 --> 00:08:29,995 that cannot be. 98 00:08:30,834 --> 00:08:33,722 I am still the empress. 99 00:08:33,874 --> 00:08:35,442 If I were to hang myself, 100 00:08:35,955 --> 00:08:37,562 future historians would inevitably 101 00:08:37,785 --> 00:08:39,376 add idle gossip. 102 00:08:41,435 --> 00:08:43,602 Anything that tarnishes Your Majesty's reputation, 103 00:08:44,281 --> 00:08:45,762 I would be guilty 104 00:08:45,995 --> 00:08:47,305 even in death. 105 00:08:48,449 --> 00:08:51,529 I implore Your Majesty to first strip me of my title as Empress, 106 00:08:51,610 --> 00:08:52,890 then decree my punishment. 107 00:08:57,914 --> 00:08:59,242 I can't let this go. 108 00:09:01,929 --> 00:09:03,209 I know. 109 00:09:03,929 --> 00:09:05,762 Whatever decision you make, 110 00:09:06,274 --> 00:09:07,554 I understand. 111 00:09:22,274 --> 00:09:24,065 But I can't hurt you. 112 00:09:25,674 --> 00:09:26,954 I owe it to you. 113 00:09:32,075 --> 00:09:33,355 Who killed him? 114 00:09:33,794 --> 00:09:35,074 Give me a name. 115 00:09:37,000 --> 00:09:38,549 Was it Mr. Wu Zhu? 116 00:09:39,715 --> 00:09:40,995 You said 117 00:09:41,355 --> 00:09:43,024 you grew up with him. 118 00:09:44,475 --> 00:09:45,755 Yes. 119 00:09:46,075 --> 00:09:47,355 So was my brother. 120 00:09:48,514 --> 00:09:50,264 If Mr. Wu Zhu was killed, 121 00:09:51,554 --> 00:09:52,834 what would you do? 122 00:09:55,514 --> 00:09:56,794 I would go mad. 123 00:09:57,195 --> 00:09:59,115 - I would seek revenge. - I would do the same. 124 00:10:03,115 --> 00:10:04,395 One last question, 125 00:10:05,743 --> 00:10:07,023 when he killed him, 126 00:10:09,423 --> 00:10:11,173 was it on your orders? 127 00:10:15,034 --> 00:10:17,314 - More or less. - More of less? 128 00:10:19,235 --> 00:10:21,185 Mr. Wu Zhu wasn't by my side at the time, 129 00:10:21,754 --> 00:10:23,114 and I intended to kill him myself. 130 00:10:23,154 --> 00:10:24,394 I had already left the capital, 131 00:10:24,435 --> 00:10:25,825 I was just a step behind. 132 00:10:27,195 --> 00:10:28,475 If he wasn't by your side, 133 00:10:29,394 --> 00:10:30,755 then he acted on his own. 134 00:10:30,835 --> 00:10:32,871 It wasn't him, it was me. I wanted to kill him. 135 00:10:32,952 --> 00:10:34,232 It's different. 136 00:10:39,394 --> 00:10:40,674 I want to kill him. 137 00:10:41,554 --> 00:10:42,864 I'm going to kill Wu Zhu. 138 00:10:45,224 --> 00:10:46,811 Mr. Wu Zhu has fought with Ku He before. 139 00:10:46,835 --> 00:10:48,674 He is as strong as a grandmaster. 140 00:10:48,754 --> 00:10:50,834 - I know. - I'm afraid you can't injure him. 141 00:10:50,914 --> 00:10:52,194 I know that too, 142 00:10:52,634 --> 00:10:53,914 but whether I can or cannot 143 00:10:55,034 --> 00:10:56,384 doesn't mean I shouldn't try. 144 00:10:57,044 --> 00:10:58,873 Wan Er, I won't let Mr. Wu Zhu harm you. 145 00:10:58,954 --> 00:11:00,234 Likewise, 146 00:11:00,338 --> 00:11:02,007 I don't want you to hurt him either. 147 00:11:07,674 --> 00:11:08,954 I'm deeply disappointed. 148 00:11:13,435 --> 00:11:14,715 I understand. 149 00:11:15,214 --> 00:11:16,525 In myself. 150 00:11:26,613 --> 00:11:27,963 I can't believe it, 151 00:11:29,090 --> 00:11:30,370 but when you said 152 00:11:30,785 --> 00:11:34,135 you didn't order him to kill him, 153 00:11:35,143 --> 00:11:37,122 I actually felt relieved, 154 00:11:39,235 --> 00:11:40,922 because then I could direct 155 00:11:41,657 --> 00:11:45,247 all my hatred toward Wu Zhu alone. 156 00:11:46,583 --> 00:11:48,092 I couldn't bring myself to hate you, 157 00:11:49,544 --> 00:11:51,882 so I'm disappointed in myself. 158 00:11:53,858 --> 00:11:55,138 At that moment, 159 00:11:57,154 --> 00:11:58,504 I chose you 160 00:11:59,634 --> 00:12:01,104 and betrayed my brother. 161 00:12:02,874 --> 00:12:04,154 Wan Er... 162 00:12:06,138 --> 00:12:07,642 My goal to kill Wu Zhu 163 00:12:08,353 --> 00:12:09,703 is between me and him, 164 00:12:10,395 --> 00:12:11,675 it has nothing to do with you. 165 00:12:17,754 --> 00:12:19,034 Say no more. 166 00:12:19,663 --> 00:12:21,253 The one who told me this 167 00:12:21,835 --> 00:12:23,115 was Cheng Ze. 168 00:12:23,715 --> 00:12:25,402 He wanted to use me to kill you. 169 00:12:26,138 --> 00:12:28,977 Since he's made his move, he must have a follow-up plan. 170 00:12:29,315 --> 00:12:30,722 I'm going back now. 171 00:12:31,617 --> 00:12:33,362 If he comes looking for me again, 172 00:12:34,315 --> 00:12:35,922 I'll pry for information for you. 173 00:12:59,075 --> 00:13:00,355 Carry on. 174 00:13:07,154 --> 00:13:08,642 As for the crime, 175 00:13:08,874 --> 00:13:11,384 Fan Xian was assassinated in Guangxin Palace. 176 00:13:11,568 --> 00:13:13,802 As the head of the harem, 177 00:13:13,977 --> 00:13:15,762 I failed in my duty to oversee the palace. 178 00:13:16,634 --> 00:13:18,122 It is only right 179 00:13:18,914 --> 00:13:20,594 that I be held accountable for negligence. 180 00:13:25,463 --> 00:13:27,453 You have thought this through quite thoroughly. 181 00:13:28,754 --> 00:13:30,602 I owe Your Majesty a debt 182 00:13:31,127 --> 00:13:32,722 that I should have repaid long ago. 183 00:13:32,955 --> 00:13:34,235 Is there anything else? 184 00:13:38,663 --> 00:13:40,282 Before I die, 185 00:13:41,903 --> 00:13:43,562 I want to see Fan Xian. 186 00:13:48,475 --> 00:13:50,202 Although the grievances of the past 187 00:13:50,634 --> 00:13:52,225 are bygones, 188 00:13:54,192 --> 00:13:55,472 this boy 189 00:13:56,167 --> 00:13:57,877 was born without a mother. 190 00:13:59,195 --> 00:14:00,475 So... 191 00:14:03,288 --> 00:14:04,568 So, 192 00:14:05,481 --> 00:14:07,282 I should apologize to him. 193 00:14:13,168 --> 00:14:15,442 You want to apologize to him? 194 00:14:17,823 --> 00:14:19,552 When a person is about to die, 195 00:14:20,137 --> 00:14:22,122 they should settle their grievances 196 00:14:22,703 --> 00:14:24,254 so they can depart peacefully. 197 00:14:27,329 --> 00:14:29,242 Is there anything else you want to say? 198 00:14:29,435 --> 00:14:31,315 Regarding the assassination in Guangxin Palace, 199 00:14:31,514 --> 00:14:33,224 Li Yun Rui cannot escape blame. 200 00:14:33,703 --> 00:14:35,512 Since my title as Empress is to be removed, 201 00:14:35,680 --> 00:14:38,129 she should also be punished for her involvement. 202 00:14:44,319 --> 00:14:45,630 I dare not deceive Your Majesty, 203 00:14:45,823 --> 00:14:47,933 this request is partly for justice, 204 00:14:48,435 --> 00:14:49,842 partly for personal reasons. 205 00:14:51,593 --> 00:14:53,782 I relinquish my position 206 00:14:54,737 --> 00:14:56,464 to dissolve Fan Xian's resentment, 207 00:14:57,354 --> 00:14:59,082 so it won't put Your Majesty in a difficult position. 208 00:14:59,106 --> 00:15:00,536 As for Li Yun Rui, 209 00:15:01,423 --> 00:15:03,653 it will cut off the support for Li Cheng Ze. 210 00:15:07,233 --> 00:15:08,513 This is also 211 00:15:09,177 --> 00:15:10,722 for the sake of the crown prince. 212 00:15:12,400 --> 00:15:14,362 The crown prince is gentle and kind, 213 00:15:15,096 --> 00:15:16,504 and values filial piety above all. 214 00:15:16,920 --> 00:15:19,362 Besides respect for Your Majesty, 215 00:15:19,513 --> 00:15:21,362 he has no other intentions. 216 00:15:22,512 --> 00:15:23,792 And of course, 217 00:15:24,315 --> 00:15:26,122 the crown prince knows nothing 218 00:15:26,752 --> 00:15:28,402 of my request today. 219 00:15:29,145 --> 00:15:30,642 It is my own decision. 220 00:15:44,384 --> 00:15:45,439 Xian, 221 00:15:46,051 --> 00:15:47,442 I heard everything. 222 00:15:48,752 --> 00:15:50,922 Wan Er won't be able to harm Mr. Wu Zhu. 223 00:15:51,915 --> 00:15:53,195 I know, 224 00:15:54,967 --> 00:15:56,602 and she knows it too. 225 00:15:56,976 --> 00:15:58,562 So she's doing this 226 00:15:59,233 --> 00:16:01,042 more to punish herself 227 00:16:02,925 --> 00:16:04,835 than to seek revenge. 228 00:16:07,212 --> 00:16:08,684 - What is that for? - Someone tried to assassinate you today, 229 00:16:08,708 --> 00:16:09,922 I have to protect you. 230 00:16:10,016 --> 00:16:12,519 When Wan Er was peeling the fruit, I was more nervous than her. 231 00:16:12,543 --> 00:16:14,002 She's your sister-in-law. 232 00:16:14,601 --> 00:16:16,351 This knife is just for precaution 233 00:16:17,017 --> 00:16:18,562 Actually, I wanted to use this. 234 00:16:18,768 --> 00:16:19,929 What good would that do? 235 00:16:20,048 --> 00:16:23,758 I asked Senior Leng for some chloroform during your last treatment. 236 00:16:25,233 --> 00:16:26,553 And you applied it on the needle? 237 00:16:26,806 --> 00:16:29,002 I tried it. It knocks someone out with just a prick. It works. 238 00:16:29,026 --> 00:16:30,706 - Who did you try it on? - Physician Li. 239 00:16:30,774 --> 00:16:32,656 That's ridiculous. How could you try it on Physician Li? 240 00:16:32,680 --> 00:16:34,959 - He volunteered. - Why would he volunteer to let you prick him? 241 00:16:34,983 --> 00:16:36,389 He wanted to learn your surgery skills. 242 00:16:36,413 --> 00:16:38,248 He said chloroform would be useful in the future, 243 00:16:38,272 --> 00:16:40,352 and he wanted to experiment with the dosage himself. 244 00:16:40,395 --> 00:16:43,122 Ruo Ruo, you should learn from Physician Li. 245 00:16:43,290 --> 00:16:44,650 He studies medicine to save lives. 246 00:16:44,766 --> 00:16:46,365 I'm also trying to save lives, Xian. 247 00:16:46,446 --> 00:16:47,714 I'm trying to save you. 248 00:16:47,795 --> 00:16:49,115 I have guards protecting me. 249 00:16:49,196 --> 00:16:51,555 But the guards didn't come in when Wan Er was with you just now. 250 00:16:51,579 --> 00:16:53,488 The guards are meant to protect me against assassins! 251 00:16:53,512 --> 00:16:55,582 The one who will hurt you may not be an assassin. 252 00:16:59,920 --> 00:17:01,311 Don't be like this, you two. 253 00:17:03,818 --> 00:17:05,522 One wants to kill Mr. Wu Zhu, 254 00:17:05,719 --> 00:17:07,509 the other is standing by with a knife. 255 00:17:10,754 --> 00:17:11,962 Xian... 256 00:17:15,503 --> 00:17:17,502 - What are you doing? - You're too agitated. 257 00:17:17,613 --> 00:17:18,964 Your wound might reopen. 258 00:17:19,136 --> 00:17:20,362 I'm fine. 259 00:17:21,863 --> 00:17:23,202 You say you're fine, 260 00:17:23,307 --> 00:17:24,737 but you're more anxious than I am. 261 00:17:34,208 --> 00:17:35,488 Here, drink it. 262 00:17:39,833 --> 00:17:41,482 I've only added a small dose. 263 00:17:41,573 --> 00:17:43,332 It will just make you sleep soundly. 264 00:17:43,704 --> 00:17:46,454 Xian, you need to rest at ease now. 265 00:17:46,748 --> 00:17:48,218 Stop worrying about protecting me. 266 00:17:51,543 --> 00:17:52,689 I got it. 267 00:18:12,115 --> 00:18:13,606 If you see Mr. Wu Zhu... 268 00:18:13,687 --> 00:18:15,922 I know. I'll tell him not to hurt Wan Er. 269 00:18:18,474 --> 00:18:19,754 Ruo Ruo, 270 00:18:20,875 --> 00:18:22,155 this matter 271 00:18:23,794 --> 00:18:25,264 isn't over yet. 272 00:18:26,395 --> 00:18:27,674 It's all right, Xian. 273 00:18:27,839 --> 00:18:28,999 Stop thinking about it. 274 00:18:29,094 --> 00:18:30,354 Go to sleep. 275 00:18:30,875 --> 00:18:32,304 With Mr. Wu Zhu's skills, 276 00:18:33,280 --> 00:18:34,922 he won't put you in a difficult spot. 277 00:18:35,343 --> 00:18:36,623 I hope so. 278 00:18:39,489 --> 00:18:41,522 As long as Mr. Wu Zhu is around... 279 00:19:00,264 --> 00:19:01,855 When Mr. Wu Zhu isn't around, 280 00:19:02,955 --> 00:19:04,665 I am your last line of defense. 281 00:19:05,634 --> 00:19:06,914 Don't worry, 282 00:19:07,360 --> 00:19:08,962 no matter what happens, 283 00:19:09,043 --> 00:19:10,713 I'll be by your side protecting you, 284 00:19:12,234 --> 00:19:13,514 never absent. 285 00:19:31,455 --> 00:19:34,525 I will not remove you from your position as Empress. 286 00:19:35,720 --> 00:19:38,751 As for Fan Xian, there's no need for you to see him. 287 00:19:39,480 --> 00:19:41,442 I just want to atone for my sins. 288 00:19:53,328 --> 00:19:55,278 You should live well. 289 00:20:07,087 --> 00:20:09,007 What about the assassination in Guangxin Palace? 290 00:20:09,232 --> 00:20:12,842 Li Yun Rui has nothing to do with the assassination. 291 00:20:12,961 --> 00:20:16,202 Who else in this palace but Li Yun Rui could have set it up? 292 00:20:25,119 --> 00:20:26,282 You 293 00:20:27,257 --> 00:20:30,887 have exhausted the bond between us. 294 00:20:33,913 --> 00:20:35,193 We shall not 295 00:20:36,776 --> 00:20:38,056 see each other again! 296 00:21:00,355 --> 00:21:01,522 Your Majesty, 297 00:21:04,416 --> 00:21:05,765 I've heard 298 00:21:06,784 --> 00:21:08,602 that those who possess everything 299 00:21:09,623 --> 00:21:11,442 ultimately end up with nothing. 300 00:21:44,234 --> 00:21:45,354 Leave the capital? 301 00:21:45,463 --> 00:21:47,332 It's His Majesty's order. 302 00:21:48,327 --> 00:21:50,265 There must be a destination, then. 303 00:21:50,822 --> 00:21:52,413 His Majesty said you didn't get 304 00:21:52,494 --> 00:21:56,204 to admire the flowers due to the assassin attempt last time. 305 00:21:56,343 --> 00:21:59,322 His Majesty has ordered you to go again and admire them alone. 306 00:22:00,337 --> 00:22:01,617 Am I allowed to turn this down? 307 00:22:04,985 --> 00:22:06,553 He's always so spontaneous. 308 00:22:07,273 --> 00:22:09,433 Please lift me onto the carriage then. Thank you. 309 00:22:09,514 --> 00:22:11,234 Lord Fan is getting on the carriage! 310 00:22:11,352 --> 00:22:12,632 Yes, My Lord! 311 00:22:20,297 --> 00:22:21,727 Coming right up. 312 00:22:22,395 --> 00:22:23,704 Who's coming right up? 313 00:22:23,943 --> 00:22:26,623 Lord Fan is coming right up. 314 00:22:26,704 --> 00:22:27,984 Who am I then? 315 00:22:30,441 --> 00:22:31,922 Easy there. 316 00:22:33,574 --> 00:22:35,733 Put him down gently. 317 00:22:36,345 --> 00:22:37,425 Gently. 318 00:22:37,543 --> 00:22:38,823 Gently. 319 00:23:05,809 --> 00:23:08,122 Lift Lord Fan onto the carriage. 320 00:23:22,584 --> 00:23:24,962 My Lord, please come with me. 321 00:23:25,583 --> 00:23:26,863 Where am I going? 322 00:23:36,687 --> 00:23:37,967 What's going on? 323 00:23:38,395 --> 00:23:41,074 From now on, he's Fan Xian, and I'm the fake one? 324 00:23:47,426 --> 00:23:48,922 This combined with this 325 00:23:49,543 --> 00:23:50,682 is gentle, 326 00:23:51,048 --> 00:23:53,119 this and this 327 00:23:53,835 --> 00:23:55,145 are strong. 328 00:23:55,705 --> 00:23:58,591 Combining these three together, 329 00:24:00,721 --> 00:24:02,202 it's incurable. 330 00:24:05,079 --> 00:24:06,482 Make way, please. 331 00:24:08,752 --> 00:24:10,032 Leave them the room. 332 00:24:12,155 --> 00:24:14,082 - Do you need something? - I'm hiding. 333 00:24:14,656 --> 00:24:16,402 Hang on, who has the ability 334 00:24:16,568 --> 00:24:18,719 to drive you here? 335 00:24:19,167 --> 00:24:20,447 Fan Jian. 336 00:24:22,304 --> 00:24:24,482 He's getting older and more irritable. 337 00:24:25,714 --> 00:24:26,801 It's better to avoid him. 338 00:24:26,904 --> 00:24:29,407 What does he want from you? 339 00:24:29,823 --> 00:24:31,103 Nothing serious. 340 00:24:31,412 --> 00:24:32,842 Fan Xian left the city. 341 00:24:33,456 --> 00:24:34,736 Fan Xian left... 342 00:24:35,044 --> 00:24:36,594 Didn't you say Fan Xian was injured? 343 00:24:36,728 --> 00:24:38,517 When Fan Xian was recuperating 344 00:24:39,377 --> 00:24:42,447 a eunuch attempted assassination, but he's safe. 345 00:24:42,992 --> 00:24:45,821 How did news of the assassination attempt leak out of the palace? 346 00:24:46,647 --> 00:24:48,247 That's why Fan Jian is very worried now. 347 00:24:48,287 --> 00:24:50,951 If His Majesty wanted to keep such news hidden, 348 00:24:51,108 --> 00:24:52,439 it wouldn't have leaked out. 349 00:24:58,712 --> 00:25:00,242 So, this is a setup, huh? 350 00:25:01,320 --> 00:25:02,671 Fan Xian is the bait. 351 00:25:03,030 --> 00:25:05,579 And who will this bait lure out? 352 00:25:07,404 --> 00:25:09,275 Fan Xian is injured. 353 00:25:09,926 --> 00:25:11,206 And Lord Wu 354 00:25:12,697 --> 00:25:14,086 never showed up? 355 00:25:19,595 --> 00:25:23,665 Everyone says all Fei Jie knows is using poison. 356 00:25:24,943 --> 00:25:25,973 They're wrong. 357 00:26:12,115 --> 00:26:14,024 When Fan Xian was recuperating in the palace, 358 00:26:14,105 --> 00:26:15,687 he was under layers of protection, 359 00:26:15,768 --> 00:26:17,397 it couldn't be safer. 360 00:26:17,935 --> 00:26:19,634 That's why Lord Wu didn't show up. 361 00:26:19,736 --> 00:26:22,842 But after the assassination attempt, and he's now leaving the city alone, 362 00:26:25,217 --> 00:26:28,247 Lord Wu would surely protect him covertly. 363 00:26:29,088 --> 00:26:30,518 So, this setup 364 00:26:32,595 --> 00:26:34,024 is to lure out Lord Wu. 365 00:27:22,913 --> 00:27:25,103 But there is one problem. 366 00:27:26,519 --> 00:27:28,269 Only a grandmaster 367 00:27:28,915 --> 00:27:30,464 is strong enough 368 00:27:31,024 --> 00:27:32,375 to fight Lord Wu. 369 00:27:32,976 --> 00:27:35,486 Ye Liu Yun is in Jiangnan, 370 00:27:35,675 --> 00:27:37,825 Ku He hasn't headed south, 371 00:27:38,898 --> 00:27:41,368 - and Si Gu Jian... - Si Gu Jian is still in Dongyi City. 372 00:27:44,016 --> 00:27:46,647 Could it be the one in the palace... 373 00:27:48,195 --> 00:27:49,475 Wait, that's not right. 374 00:27:50,568 --> 00:27:53,159 If the one inside the palace really wants to fight him himself, 375 00:27:54,185 --> 00:27:57,294 no one knows who will win or lose. 376 00:27:58,682 --> 00:28:02,112 If he were severely injured, the balance would be disrupted. 377 00:28:02,713 --> 00:28:06,183 His Majesty wouldn't take that risk. 378 00:28:07,754 --> 00:28:09,115 You kept me here 379 00:28:09,195 --> 00:28:13,275 because I was getting too close 380 00:28:13,424 --> 00:28:15,533 to the truth. 381 00:28:16,234 --> 00:28:18,504 The murderer in Jiangnan 382 00:28:19,595 --> 00:28:21,345 isn't Lord Wu. 383 00:28:22,994 --> 00:28:24,762 When he ambushed me, 384 00:28:24,882 --> 00:28:27,392 his weapon and techniques were similar 385 00:28:28,155 --> 00:28:30,145 to Lord Wu's. 386 00:28:31,791 --> 00:28:33,951 He targeted the men from the Overwatch Council 387 00:28:34,055 --> 00:28:35,926 to draw out Lord Wu. 388 00:28:40,435 --> 00:28:42,073 His Majesty is willing to cooperate with you 389 00:28:42,097 --> 00:28:44,097 in hunting down the betrayer of the Divine Temple. 390 00:28:59,234 --> 00:29:00,567 The envoy sent by the Divine Temple 391 00:29:00,591 --> 00:29:03,341 committed all those murders in Jiangnan just to hunt down Lord Wu. 392 00:29:04,395 --> 00:29:06,224 No wonder I lost track of him 393 00:29:06,675 --> 00:29:08,504 once he reached the capital. 394 00:29:10,955 --> 00:29:13,665 His Majesty must have erased his tracks. 395 00:29:16,031 --> 00:29:17,751 This matter has settled. 396 00:29:17,832 --> 00:29:20,383 Does His Majesty really want to kill Lord Wu that badly? 397 00:29:21,474 --> 00:29:23,825 If he does, why hasn't Hong Si Yang made a move? 398 00:29:25,520 --> 00:29:26,800 Hang on, 399 00:29:27,592 --> 00:29:30,582 His Majesty and you wouldn't make such a mistake. 400 00:29:31,873 --> 00:29:33,153 In this setup, 401 00:29:33,433 --> 00:29:37,822 what His Majesty truly wants to see is mutual destruction. 402 00:29:40,978 --> 00:29:43,991 That's why I say nothing escapes you. 403 00:29:45,537 --> 00:29:49,408 President, I'm surprised you went along with this scheme. 404 00:29:49,898 --> 00:29:53,088 Can you really bear to watch Lord Wu meet his demise? 405 00:29:53,307 --> 00:29:54,802 Over these years, 406 00:29:54,955 --> 00:29:57,304 the Divine Temple has been searching for Wu Zhu, 407 00:29:57,701 --> 00:29:59,211 not just today. 408 00:29:59,430 --> 00:30:01,980 Are you saying it's not just this time? 409 00:30:02,704 --> 00:30:04,682 Mutual destruction is impossible. 410 00:30:05,433 --> 00:30:07,102 It will only end with... 411 00:30:09,840 --> 00:30:11,120 You have to have faith in him. 412 00:30:13,395 --> 00:30:14,562 President, 413 00:30:15,544 --> 00:30:17,375 there's something I don't understand. 414 00:30:18,617 --> 00:30:20,167 Whose side are you really on? 415 00:31:07,745 --> 00:31:09,482 I went to the south looking for you, 416 00:31:10,155 --> 00:31:11,802 but you did not show up. 417 00:31:13,395 --> 00:31:15,115 You are the one killing people in Jiangnan. 418 00:31:15,712 --> 00:31:17,301 I thought you would show up. 419 00:31:18,754 --> 00:31:19,954 Why are you looking for me? 420 00:31:20,111 --> 00:31:21,391 Come back with me. 421 00:31:22,336 --> 00:31:23,705 You are from 422 00:31:25,888 --> 00:31:27,088 the Divine Temple? 423 00:31:27,192 --> 00:31:28,472 You are redundant. 424 00:31:28,794 --> 00:31:30,194 You should not exist in this world. 425 00:31:32,360 --> 00:31:33,640 Come back with me. 426 00:31:39,249 --> 00:31:40,416 Fine. 427 00:31:42,288 --> 00:31:43,639 I have forgotten too much. 428 00:31:44,514 --> 00:31:45,794 Maybe I can recover 429 00:31:47,355 --> 00:31:49,202 my lost memories at the Divine Temple. 430 00:31:56,754 --> 00:31:59,304 Ye Qing Mei must also return. 431 00:32:01,697 --> 00:32:02,977 She is dead. 432 00:32:03,902 --> 00:32:05,182 She has a son. 433 00:32:06,394 --> 00:32:08,002 This is a residual trace, 434 00:32:08,233 --> 00:32:09,822 an error that should not exist. 435 00:32:10,754 --> 00:32:13,274 Find him and bring him back to the Divine Temple. 436 00:32:15,706 --> 00:32:17,535 So, you do not actually know who he is. 437 00:32:18,032 --> 00:32:20,642 The conclusion is abrupt and the pre-conditions are vague. 438 00:32:20,863 --> 00:32:22,553 Judging from the conversation, 439 00:32:22,856 --> 00:32:25,566 I should have already met Ye Qing Mei's son. 440 00:32:30,314 --> 00:32:31,594 The negotiation 441 00:32:32,435 --> 00:32:33,561 is over. 442 00:33:35,448 --> 00:33:37,131 You have chosen to return to the Divine Temple. 443 00:33:37,155 --> 00:33:39,154 This conflict is unnecessary. 444 00:33:39,279 --> 00:33:42,509 Protecting him is my mission. 445 00:36:00,505 --> 00:36:01,682 Your Majesty? 446 00:36:02,672 --> 00:36:03,914 What is this place? 447 00:36:07,737 --> 00:36:10,362 This is a place you should have come to a long time ago. 448 00:36:11,915 --> 00:36:13,195 There's someone here 449 00:36:13,567 --> 00:36:15,317 you need to see. 450 00:36:16,114 --> 00:36:17,394 Who? 451 00:36:17,955 --> 00:36:19,235 Come with me. 452 00:37:41,944 --> 00:37:44,482 You still look so young, 453 00:37:45,641 --> 00:37:48,271 while I have aged. 454 00:38:01,330 --> 00:38:02,610 Take a good look. 455 00:38:03,656 --> 00:38:07,406 This is the only portrait your mother left behind when she was alive. 456 00:38:26,194 --> 00:38:27,474 At that time, 457 00:38:28,034 --> 00:38:30,264 she was like a dazzling meteor, 458 00:38:30,857 --> 00:38:34,527 and also like a blazing flame, 459 00:38:34,994 --> 00:38:38,264 showing the people of Qing Kingdom a different light. 460 00:39:39,803 --> 00:39:44,482 (Good Governance and Harmonious People) 461 00:40:05,766 --> 00:40:06,766 Your Majesty, 462 00:40:07,047 --> 00:40:09,487 Wu Zhu's skill far surpasses that of the Divine Temple Envoy. 463 00:40:09,848 --> 00:40:12,158 Even though we've used armor-piercing arrows and new bows, 464 00:40:12,182 --> 00:40:13,462 he still managed to escape. 465 00:40:13,720 --> 00:40:16,080 Wu Zhu is severely wounded and his whereabouts are unknown. 466 00:40:16,184 --> 00:40:17,225 From what I've observed, 467 00:40:17,321 --> 00:40:19,910 only a grandmaster can defeat him. 468 00:40:28,994 --> 00:40:30,945 The Divine Temple Envoy 469 00:40:31,941 --> 00:40:33,890 is no ordinary mortal in flesh. 470 00:40:36,656 --> 00:40:37,936 So what? 471 00:40:38,463 --> 00:40:39,892 He could still die. 472 00:40:42,835 --> 00:40:44,002 Burn him. 473 00:40:44,235 --> 00:40:45,515 Yes, Your Majesty. 474 00:41:17,744 --> 00:41:18,882 Come. 475 00:41:21,199 --> 00:41:25,110 Look at those chrysanthemums. Your mother planted them herself. 476 00:41:27,087 --> 00:41:29,797 The flowers at the Xuankong Temple were moved from here? 477 00:41:32,248 --> 00:41:34,682 You brought her along every flower-viewing activity? 478 00:41:35,079 --> 00:41:36,389 She liked them. 479 00:41:36,888 --> 00:41:38,007 She liked flowers? 480 00:41:38,111 --> 00:41:41,341 She liked every living thing. 481 00:41:45,657 --> 00:41:47,807 Why does my mother in the portrait look so young? 482 00:41:49,640 --> 00:41:53,790 That portrait was from when I first met her. 483 00:41:54,275 --> 00:41:55,555 That was how she looked like. 484 00:42:00,336 --> 00:42:01,784 Do you miss her a lot? 485 00:42:03,154 --> 00:42:04,434 That's why... 486 00:42:06,435 --> 00:42:09,105 That's why I entrusted the Imperial Treasury to you 487 00:42:09,273 --> 00:42:12,503 because you are her flesh and blood. 488 00:42:13,554 --> 00:42:14,945 In this world, 489 00:42:16,514 --> 00:42:17,864 only you can take over it. 490 00:42:19,425 --> 00:42:20,705 Do I 491 00:42:21,783 --> 00:42:23,063 look like her? 492 00:42:24,168 --> 00:42:25,481 You're not as beautiful as she was, 493 00:42:25,505 --> 00:42:28,015 but your inner qualities are very similar. 494 00:42:33,152 --> 00:42:34,623 I'm not as brave as she was. 495 00:42:36,647 --> 00:42:39,447 I remember she once told me, 496 00:42:39,583 --> 00:42:42,174 being an emperor is not an easy job. 497 00:42:42,537 --> 00:42:46,447 It requires a strong heart and unwavering will. 498 00:42:46,528 --> 00:42:47,808 Therefore, 499 00:42:48,304 --> 00:42:51,614 some things must be abandoned, 500 00:42:52,286 --> 00:42:53,566 including 501 00:42:54,776 --> 00:42:56,726 the most precious things. 34115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.