All language subtitles for Joy.of.Life.S02E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,008 --> 00:01:30,965 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,046 --> 00:01:34,006 (Episode 30) 3 00:01:36,168 --> 00:01:38,042 You are Si Gu Jian's younger brother. 4 00:01:40,120 --> 00:01:41,495 You finished using your poison smoke, 5 00:01:41,519 --> 00:01:42,879 three crossbow bolts, 6 00:01:43,037 --> 00:01:45,148 and the silver needles on your head. 7 00:01:45,560 --> 00:01:47,350 You only have one dagger left. 8 00:01:47,599 --> 00:01:49,162 What else are you trying to do? 9 00:01:52,799 --> 00:01:54,482 The palace guards will be here soon. 10 00:01:57,398 --> 00:01:58,962 There's still time. 11 00:03:46,007 --> 00:03:47,007 Fan Xian, 12 00:03:47,295 --> 00:03:49,415 why does your internal energy become a mess suddenly? 13 00:05:22,734 --> 00:05:23,908 What's wrong? 14 00:05:24,079 --> 00:05:25,079 Your Majesty, 15 00:05:25,560 --> 00:05:26,640 it's a bit troublesome. 16 00:05:26,720 --> 00:05:28,559 Wasn't he stabbed once? 17 00:05:28,639 --> 00:05:30,842 - There's poison on the blade. - Cure it. 18 00:05:31,375 --> 00:05:32,977 I'm not sure what kind of poison it is. 19 00:05:33,058 --> 00:05:35,802 I went to Fan Residence previously 20 00:05:35,932 --> 00:05:38,319 and noticed his condition where his breathing is a mess 21 00:05:38,431 --> 00:05:40,242 and his meridians flow in reverse. 22 00:05:41,160 --> 00:05:44,470 When I returned to the Imperial Hospital, I read many medicinal books. 23 00:05:44,599 --> 00:05:45,879 That was when I determined 24 00:05:46,049 --> 00:05:49,678 that Lord Fan's internal energy was out of control 25 00:05:49,829 --> 00:05:52,379 and caused a reverse flow of his inner breath. 26 00:05:52,480 --> 00:05:53,480 In this battle, 27 00:05:53,590 --> 00:05:57,202 Lord Fan lost control of his internal energy, 28 00:05:57,407 --> 00:05:59,798 got injured externally, and got poisoned. 29 00:05:59,940 --> 00:06:02,359 Everything is critical. 30 00:06:02,470 --> 00:06:05,020 Moreover, his body is enduring everything. 31 00:06:06,360 --> 00:06:09,842 Are you sure his internal energy is gone? 32 00:06:10,198 --> 00:06:11,397 I'm sure. 33 00:06:14,839 --> 00:06:16,350 What will happen? 34 00:06:17,120 --> 00:06:18,642 There's one way. 35 00:06:18,800 --> 00:06:20,230 We need to find someone 36 00:06:20,480 --> 00:06:22,790 who practices the same internal energy as him. 37 00:06:23,600 --> 00:06:26,482 Let that man consume his internal energy 38 00:06:26,759 --> 00:06:29,509 to rearrange Lord Fan's meridians. 39 00:06:30,000 --> 00:06:33,442 Although the internal energy of that person will be damaged, 40 00:06:33,583 --> 00:06:36,652 he will still save a life. 41 00:06:37,973 --> 00:06:39,812 A person with the same internal energy. 42 00:06:39,893 --> 00:06:40,893 Yes. 43 00:06:40,974 --> 00:06:42,363 You can't find another person 44 00:06:43,519 --> 00:06:45,242 in this world. 45 00:06:47,870 --> 00:06:49,150 It'll be difficult. 46 00:06:51,839 --> 00:06:53,468 You can die with him then. 47 00:06:55,040 --> 00:06:56,040 Your Majesty! 48 00:07:43,759 --> 00:07:44,960 Find Ruo Ruo. 49 00:07:56,360 --> 00:07:58,950 Everything comes down to your fate. 50 00:08:17,505 --> 00:08:19,802 This is Fan Jian's daughter, Fan Ruo Ruo. 51 00:08:27,079 --> 00:08:28,482 Can I speak with you in private? 52 00:08:36,214 --> 00:08:38,294 Miss Ruo Ruo, do you know medicine? 53 00:08:38,375 --> 00:08:39,642 My brother taught me. 54 00:08:39,759 --> 00:08:41,718 - Do you know how to cure poison? - I don't. 55 00:08:41,799 --> 00:08:43,895 - What about treating the reverse flow of the internal energy? - No. 56 00:08:43,919 --> 00:08:45,839 - How can you save him? - I can't save him. 57 00:08:45,927 --> 00:08:47,678 The only one who can save my brother is himself. 58 00:08:47,702 --> 00:08:49,613 What I can do is to wake him up. 59 00:08:59,039 --> 00:09:01,350 What are you planning to do? 60 00:09:02,341 --> 00:09:03,582 My brother told me 61 00:09:03,710 --> 00:09:06,461 about a pressure point that makes people wake up. 62 00:09:07,318 --> 00:09:10,788 How many people have you tried this method on previously? 63 00:09:12,080 --> 00:09:13,080 None. 64 00:09:14,600 --> 00:09:16,310 This is too risky. 65 00:09:21,399 --> 00:09:22,705 Can he wake up 66 00:09:23,440 --> 00:09:24,642 without using needles? 67 00:09:24,799 --> 00:09:25,799 It's hard. 68 00:09:27,759 --> 00:09:29,070 Don't hesitate. 69 00:09:51,822 --> 00:09:53,422 - Leave! - Leave! 70 00:09:58,159 --> 00:09:59,319 Hurry! 71 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 How is it? 72 00:10:08,039 --> 00:10:09,710 He's one of our own. It's all right. 73 00:10:12,840 --> 00:10:13,962 Fan Xian is awake. 74 00:10:14,159 --> 00:10:15,280 He spoke in person. 75 00:10:15,515 --> 00:10:16,675 These were his exact words. 76 00:10:16,912 --> 00:10:19,112 Summon Senior Leng from the Third Bureau to the palace. 77 00:10:19,720 --> 00:10:20,720 Good. 78 00:10:22,320 --> 00:10:24,749 The white-robed swordsman who stabbed Fan Xian is missing. 79 00:10:25,279 --> 00:10:27,389 I can confirm that he is in the capital. 80 00:10:28,815 --> 00:10:30,095 Keep investigating. 81 00:10:30,639 --> 00:10:31,640 That man 82 00:10:32,200 --> 00:10:33,629 is Si Gu Jian's younger brother. 83 00:10:35,679 --> 00:10:37,670 His Majesty's opinion won't be wrong. 84 00:10:39,349 --> 00:10:41,255 Someone with the skills of a ninth-ranked official 85 00:10:41,279 --> 00:10:42,562 is hiding in the capital 86 00:10:43,135 --> 00:10:45,095 yet the Overwatch Council knows nothing about it. 87 00:10:47,759 --> 00:10:49,149 That is why something's wrong. 88 00:10:50,039 --> 00:10:51,562 I must find the answer. 89 00:10:52,889 --> 00:10:55,360 He knows everything about the palace guards' distribution. 90 00:10:55,518 --> 00:10:57,787 What do you think this means? 91 00:11:01,960 --> 00:11:03,240 There's a spy. 92 00:11:05,440 --> 00:11:07,040 I've investigated this person's dossier. 93 00:11:09,559 --> 00:11:10,559 What's the result? 94 00:11:10,840 --> 00:11:11,919 It's blank. 95 00:11:12,401 --> 00:11:13,596 This is illogical. 96 00:11:13,720 --> 00:11:16,882 Someone like him must be documented somehow. 97 00:11:17,120 --> 00:11:18,120 So... 98 00:11:18,440 --> 00:11:19,722 So, I suspect 99 00:11:19,879 --> 00:11:22,239 the assassin's spy is located within the Overwatch Council. 100 00:11:22,919 --> 00:11:25,230 Only the supervisors and I 101 00:11:25,360 --> 00:11:27,590 have the authority 102 00:11:27,960 --> 00:11:29,640 to use the documents regarding Si Gu Jian. 103 00:11:34,720 --> 00:11:36,029 Perhaps the spy 104 00:11:36,919 --> 00:11:38,559 is a supervisor of the Overwatch Council? 105 00:11:39,000 --> 00:11:41,282 President, I want to investigate this in secret. 106 00:11:44,000 --> 00:11:46,202 Why are you eliminating me from the list of suspects? 107 00:11:46,639 --> 00:11:48,199 Everyone has a chance to commit treason 108 00:11:48,720 --> 00:11:50,119 besides you. 109 00:11:50,200 --> 00:11:51,200 Why? 110 00:11:51,360 --> 00:11:53,799 You are righteous. 111 00:11:58,600 --> 00:12:00,360 - Keep investigating. - Yes. 112 00:12:21,279 --> 00:12:22,362 I'm coming! 113 00:12:22,607 --> 00:12:23,607 I'm coming! 114 00:12:30,262 --> 00:12:31,262 Fan Xian. 115 00:12:31,694 --> 00:12:33,924 Senior Leng, didn't you take any poison today? 116 00:12:34,759 --> 00:12:35,945 Thankfully, I didn't. 117 00:12:36,026 --> 00:12:37,545 Otherwise, it'll be bad. 118 00:12:37,679 --> 00:12:40,149 Fan Xian, do you know what kind of poison you were hit with? 119 00:12:40,320 --> 00:12:42,789 - Yes. - It can be cured then. 120 00:12:43,725 --> 00:12:45,005 The poison on the dagger 121 00:12:45,159 --> 00:12:47,629 is niter vein poison. 122 00:12:50,080 --> 00:12:52,109 That's Dongyi City's style. 123 00:12:52,279 --> 00:12:54,470 The assassin is Si Gu Jian's younger brother. 124 00:12:56,320 --> 00:12:58,629 Who cares about that? Let me cure you first. 125 00:13:00,840 --> 00:13:01,880 Dongyi City 126 00:13:02,007 --> 00:13:03,397 uses peculiar poison, 127 00:13:03,670 --> 00:13:05,510 but it's not a challenge for the Third Bureau. 128 00:13:07,023 --> 00:13:08,625 Why don't we try it first? 129 00:13:09,720 --> 00:13:11,000 I trust him. 130 00:13:19,202 --> 00:13:21,286 This medicine is for consumption. I'll give you some for external use. 131 00:13:21,310 --> 00:13:22,682 I need to grind it. 132 00:13:36,168 --> 00:13:37,722 The poison hasn't been cured. 133 00:13:39,880 --> 00:13:40,960 It cannot be. 134 00:13:41,039 --> 00:13:42,319 I think 135 00:13:42,663 --> 00:13:44,984 the poison has attacked the organs. 136 00:13:45,080 --> 00:13:47,240 Attacked the organs? What can we do? 137 00:13:47,320 --> 00:13:50,280 Actually, a surgery will do. 138 00:13:50,370 --> 00:13:52,039 What is a surgery? 139 00:13:52,120 --> 00:13:53,719 Cut the wounds open 140 00:13:53,837 --> 00:13:55,322 to clean the organs. 141 00:13:55,679 --> 00:13:57,710 No one cures poison with that method. 142 00:13:57,830 --> 00:13:59,900 Don't people die when you cut them open? 143 00:14:00,399 --> 00:14:01,749 Doing nothing 144 00:14:01,960 --> 00:14:03,402 will result in death as well. 145 00:14:03,879 --> 00:14:05,640 This is something unheard of. 146 00:14:05,759 --> 00:14:07,068 Who can do it? 147 00:14:07,600 --> 00:14:09,202 We need someone 148 00:14:09,639 --> 00:14:11,802 who has steady hands. 149 00:14:23,918 --> 00:14:24,918 I'll do it. 150 00:14:26,559 --> 00:14:28,470 I have the most steady hands here. 151 00:14:29,422 --> 00:14:30,802 It might be 152 00:14:31,080 --> 00:14:32,682 a bloody scene later. 153 00:14:33,600 --> 00:14:34,600 Wan Er, 154 00:14:35,159 --> 00:14:36,842 why don't you go out first? 155 00:14:39,320 --> 00:14:40,480 I'll accompany you. 156 00:14:44,313 --> 00:14:45,602 How confident are you? 157 00:14:49,428 --> 00:14:52,242 Gosh, you're not even confident yourself? 158 00:14:53,360 --> 00:14:54,762 If we don't try, 159 00:14:55,150 --> 00:14:56,539 I'll die for sure. 160 00:14:59,159 --> 00:15:00,522 We must try it then. 161 00:15:03,799 --> 00:15:04,799 Do it. 162 00:15:15,720 --> 00:15:16,720 Wait. 163 00:15:18,120 --> 00:15:19,682 Before you begin, 164 00:15:20,039 --> 00:15:21,722 there are a few things 165 00:15:21,919 --> 00:15:23,602 that you need to prepare. 166 00:15:24,693 --> 00:15:25,693 Say it. 167 00:15:26,519 --> 00:15:27,762 Slowly. 168 00:15:34,855 --> 00:15:36,298 Operation bed. 169 00:15:38,679 --> 00:15:39,880 Surgical lights. 170 00:15:39,960 --> 00:15:40,960 What? 171 00:15:42,320 --> 00:15:43,830 Full sterilization. 172 00:15:46,832 --> 00:15:49,482 Can all of you treat me better? 173 00:15:50,000 --> 00:15:51,922 I'm going to be cut open. 174 00:15:52,679 --> 00:15:53,880 At least, 175 00:15:54,559 --> 00:15:56,230 you should clean the place. 176 00:15:57,120 --> 00:15:58,400 All right. 177 00:15:58,559 --> 00:16:01,029 There's something in this world called bacteria. 178 00:16:01,205 --> 00:16:02,205 Bacteria? 179 00:16:03,600 --> 00:16:06,470 Bacteria that you can't see with the naked eye. 180 00:16:07,840 --> 00:16:09,082 What bacteria? 181 00:16:09,286 --> 00:16:10,842 Stop talking and do as he instructs. 182 00:16:10,923 --> 00:16:12,082 All right. 183 00:16:12,440 --> 00:16:13,480 Lie down. 184 00:16:31,759 --> 00:16:32,759 Fan Xian, 185 00:16:32,902 --> 00:16:35,142 I wiped the place with Poison-burning Powder many times. 186 00:16:35,325 --> 00:16:38,236 I also smoked the place with Soul-evading Incense a few times. 187 00:16:38,590 --> 00:16:40,642 I've cleaned the whole place. 188 00:16:40,741 --> 00:16:44,772 I think the thing you mentioned is gone now. 189 00:16:45,960 --> 00:16:46,960 I made the medicine. 190 00:16:51,480 --> 00:16:53,042 Strychnos won't do. 191 00:16:53,840 --> 00:16:55,202 I'll fall asleep. 192 00:16:55,488 --> 00:16:57,517 How can we cut you open if you don't fall asleep? 193 00:16:57,847 --> 00:16:58,926 I can't sleep. 194 00:16:59,799 --> 00:17:01,402 I must direct 195 00:17:01,679 --> 00:17:02,880 the surgery. 196 00:17:04,039 --> 00:17:05,722 Can't you do it yourself? 197 00:17:05,880 --> 00:17:07,562 I only cut fruits before. 198 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 Senior, 199 00:17:09,759 --> 00:17:11,150 use chloroform. 200 00:17:11,920 --> 00:17:12,920 All right. 201 00:17:15,337 --> 00:17:18,007 Since ancient times, 202 00:17:18,200 --> 00:17:19,882 no one has dared do this. 203 00:17:20,078 --> 00:17:23,602 We will set a precedent today. 204 00:17:50,000 --> 00:17:52,042 You need to wipe Ruo Ruo's sweat. 205 00:17:52,599 --> 00:17:54,162 She's the surgeon. 206 00:17:55,400 --> 00:17:56,400 Fan Xian. 207 00:17:57,920 --> 00:17:58,920 Let's begin. 208 00:18:02,279 --> 00:18:04,160 It's all right. Let's begin. 209 00:18:04,240 --> 00:18:05,240 Fan Xian. 210 00:18:06,480 --> 00:18:07,480 Don't be nervous. 211 00:18:09,640 --> 00:18:10,682 - Careful! - Fan Xian! 212 00:18:10,763 --> 00:18:12,227 Are you all right? 213 00:18:13,374 --> 00:18:14,374 I'm fine. 214 00:18:15,306 --> 00:18:16,442 I'm fine. 215 00:18:29,718 --> 00:18:31,587 Why aren't you moving? 216 00:18:33,268 --> 00:18:34,522 Do it vertically. 217 00:18:34,998 --> 00:18:36,762 Your hand is steady. 218 00:18:37,015 --> 00:18:38,604 I've only cut fruits before. 219 00:18:38,735 --> 00:18:40,362 It's all right. That's good enough. 220 00:18:40,479 --> 00:18:42,238 - Don't be afraid. - I'm not afraid. 221 00:18:42,350 --> 00:18:44,390 I don't know how thick is the human skin and flesh. 222 00:18:44,488 --> 00:18:45,958 I don't know how to cut. 223 00:18:47,440 --> 00:18:49,162 I should've gotten you a pig. 224 00:18:49,503 --> 00:18:50,882 What should I do? 225 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 Fan Xian. 226 00:19:15,198 --> 00:19:16,402 Continue. 227 00:19:29,945 --> 00:19:31,115 Let's go back. 228 00:19:44,960 --> 00:19:46,000 If he feels sleepy, 229 00:19:46,119 --> 00:19:47,240 ask him to go back to sleep. 230 00:19:50,550 --> 00:19:51,940 Fan Xian saved his life. 231 00:19:52,079 --> 00:19:53,319 How can he sleep? 232 00:19:53,799 --> 00:19:54,962 I'm not sleepy. 233 00:19:55,278 --> 00:19:57,988 Mother, will Fan Xian be fine? 234 00:20:20,119 --> 00:20:21,119 This is... 235 00:20:21,240 --> 00:20:23,162 Why is he bleeding so much? 236 00:20:23,640 --> 00:20:26,430 A good person will be helped by Heaven. 237 00:20:47,200 --> 00:20:49,309 Dear, have some tea. 238 00:20:49,903 --> 00:20:51,242 I'm not thirsty. 239 00:20:52,079 --> 00:20:54,029 Listen to your own voice. 240 00:20:57,857 --> 00:20:59,162 It's hot. 241 00:21:03,400 --> 00:21:04,400 It's fine. 242 00:21:07,119 --> 00:21:08,119 Dear, 243 00:21:08,680 --> 00:21:11,309 if you are worried, go to the palace to visit him. 244 00:21:11,519 --> 00:21:12,519 I can't. 245 00:21:12,717 --> 00:21:14,236 He's your son. 246 00:21:14,317 --> 00:21:15,988 He's in the palace. 247 00:21:16,680 --> 00:21:18,309 I can't enter if no one summons me. 248 00:21:19,119 --> 00:21:20,722 Not even if he's your son? 249 00:21:20,920 --> 00:21:22,442 It's exactly because he is my son 250 00:21:22,640 --> 00:21:23,839 that I can't do that. 251 00:21:24,039 --> 00:21:25,602 There are so many imperial physicians. 252 00:21:25,936 --> 00:21:28,005 Why did he ask for Ruo Ruo to treat him? 253 00:21:29,640 --> 00:21:30,922 He'll be fine. 254 00:21:32,839 --> 00:21:34,309 He will surely be fine. 255 00:21:36,920 --> 00:21:37,920 It's hot! 256 00:21:47,848 --> 00:21:49,202 What's going on? 257 00:21:51,880 --> 00:21:53,162 His Majesty's orders. 258 00:21:53,295 --> 00:21:55,842 Fan Xian is injured and shouldn't be disturbed. 259 00:21:56,450 --> 00:21:59,824 Crown Prince and the rest should return and come again another day. 260 00:21:59,976 --> 00:22:01,442 How is his injury? 261 00:22:01,849 --> 00:22:04,282 He has been cut open. 262 00:22:04,640 --> 00:22:06,002 Fan Xian is... 263 00:22:06,599 --> 00:22:07,962 Lord Fan 264 00:22:08,359 --> 00:22:09,359 is happy. 265 00:22:09,869 --> 00:22:10,869 Happy? 266 00:22:10,950 --> 00:22:12,190 He has been cut open. 267 00:22:12,271 --> 00:22:13,271 Why is he feeling happy? 268 00:22:21,400 --> 00:22:23,309 What is he laughing at? 269 00:22:36,596 --> 00:22:38,238 Chloroform was used. 270 00:22:38,319 --> 00:22:39,722 It is a hallucinating agent. 271 00:22:40,000 --> 00:22:41,762 He is probably hallucinating. 272 00:22:58,299 --> 00:23:00,482 Fan Xian, your wound is bleeding. 273 00:23:03,092 --> 00:23:04,458 Cure the poison. 274 00:23:06,359 --> 00:23:07,602 Stop the bleeding. 275 00:23:11,119 --> 00:23:13,882 Next, sew me up according to how I taught you. 276 00:23:17,519 --> 00:23:18,762 Don't be nervous. 277 00:23:18,903 --> 00:23:19,943 I trust you. 278 00:23:21,599 --> 00:23:22,599 All right. 279 00:23:24,316 --> 00:23:25,562 Sew him up? 280 00:23:25,790 --> 00:23:27,681 - With what? - A needle. 281 00:23:27,839 --> 00:23:29,920 What threads do you use? Cotton or flax thread? 282 00:23:30,039 --> 00:23:32,159 - Mulberry fiber threads. - Mulberry fiber threads? 283 00:23:32,246 --> 00:23:34,686 - How do you make it? - Sew the skin and flesh with threads 284 00:23:34,720 --> 00:23:37,255 made from the fiber of the mulberry tree root after removing its bark. 285 00:23:37,279 --> 00:23:38,962 Finally, they will grow together. 286 00:23:39,279 --> 00:23:40,279 Just like this. 287 00:23:40,400 --> 00:23:41,950 How do you do that? 288 00:23:42,604 --> 00:23:44,402 Let Ruo Ruo focus on treating him. 289 00:23:44,519 --> 00:23:46,202 She'll explain about it in detail later. 290 00:23:46,574 --> 00:23:48,642 Yes. I was careless. 291 00:23:48,839 --> 00:23:50,749 Save him first. 292 00:23:58,184 --> 00:23:59,362 Wan Er. 293 00:24:01,200 --> 00:24:03,359 What's wrong? Do you feel unwell? 294 00:24:10,292 --> 00:24:11,642 You look prettier 295 00:24:12,607 --> 00:24:13,922 in your usual way. 296 00:24:22,960 --> 00:24:24,390 Library. 297 00:24:27,231 --> 00:24:28,540 Ice cream. 298 00:24:29,319 --> 00:24:30,602 Class is over? 299 00:24:30,872 --> 00:24:32,361 Hey, help me 300 00:24:32,655 --> 00:24:35,097 take my attendance later. Let me sleep for a while. 301 00:24:39,559 --> 00:24:41,029 That's... 302 00:24:42,926 --> 00:24:44,962 Your Majesty, President Chen requests a meeting. 303 00:24:48,079 --> 00:24:49,642 The class teacher is here. 304 00:24:54,640 --> 00:24:55,882 Your Majesty? 305 00:24:56,640 --> 00:24:58,242 Why are you so fair? 306 00:25:03,519 --> 00:25:04,642 What does it mean? 307 00:25:05,023 --> 00:25:06,413 For the win! 308 00:25:29,959 --> 00:25:30,959 Your Majesty, 309 00:25:31,125 --> 00:25:33,406 we've investigated the background of the three assassins. 310 00:25:33,480 --> 00:25:35,400 Fan Xian is now in Guangxin Palace. 311 00:25:35,527 --> 00:25:37,477 He is being cut open now. 312 00:25:38,231 --> 00:25:39,935 If this medical technique can be passed down, 313 00:25:39,959 --> 00:25:42,828 it'll be a blessing for the Qing Kingdom. 314 00:25:45,686 --> 00:25:47,555 It's strange. 315 00:25:47,919 --> 00:25:50,359 Without such a serious injury, 316 00:25:50,524 --> 00:25:53,393 Fan Xian won't show this ability of his. 317 00:25:58,214 --> 00:25:59,441 He's the same as his mother. 318 00:26:03,116 --> 00:26:04,437 Do you think 319 00:26:04,518 --> 00:26:06,827 Fan Xian possesses other abilities? 320 00:26:07,038 --> 00:26:09,799 If he has any, he will offer them to His Majesty. 321 00:26:09,911 --> 00:26:10,911 Is that so? 322 00:26:11,030 --> 00:26:13,740 He would sacrifice his life to save you. 323 00:26:13,880 --> 00:26:15,670 What is more important than his life? 324 00:26:19,294 --> 00:26:20,294 You are right. 325 00:26:20,407 --> 00:26:21,407 Come in. 326 00:27:34,759 --> 00:27:35,759 Say something. 327 00:27:44,640 --> 00:27:46,029 His condition is more stable. 328 00:28:03,400 --> 00:28:04,722 I didn't sew him up wrongly. 329 00:28:09,678 --> 00:28:10,678 Young Lady Fan, 330 00:28:11,157 --> 00:28:13,867 this medical technique can even defeat spirits and deities. 331 00:28:14,437 --> 00:28:15,517 Forgive me for being blunt, 332 00:28:15,597 --> 00:28:19,188 but I hope you can teach this incredible technique 333 00:28:19,319 --> 00:28:21,199 for the sake of the people of the Qing Kingdom. 334 00:28:23,573 --> 00:28:24,773 I will ask him 335 00:28:25,199 --> 00:28:26,398 when Fan Xian wakes up. 336 00:28:29,054 --> 00:28:30,496 I'll wake him up now. 337 00:28:30,983 --> 00:28:33,023 Do you think it's right to do that with his injury? 338 00:28:33,836 --> 00:28:35,569 I'm sorry. 339 00:28:35,660 --> 00:28:37,602 Look how muddled I am. 340 00:28:37,773 --> 00:28:39,853 I'm only thinking about the medical technique. 341 00:28:39,934 --> 00:28:41,563 Enough. Keep the things. 342 00:28:41,813 --> 00:28:43,964 - Sure. - Let Fan Xian rest well. 343 00:28:44,574 --> 00:28:45,842 Here you go. 344 00:28:47,840 --> 00:28:50,200 - Let Lord Fan rest well. - Go. 345 00:28:50,327 --> 00:28:52,920 I'll deliver the medicine tomorrow. 346 00:28:53,007 --> 00:28:54,167 What's there to learn? 347 00:29:02,599 --> 00:29:03,760 Your lips. 348 00:29:09,119 --> 00:29:11,882 I was nervous and bit my lip. 349 00:29:14,240 --> 00:29:15,280 Me too. 350 00:29:18,079 --> 00:29:19,549 The surgery is over, 351 00:29:22,038 --> 00:29:23,562 but I'm just starting to feel afraid. 352 00:30:10,177 --> 00:30:12,359 Dear, urgent report from the palace. 353 00:30:12,440 --> 00:30:15,559 Fan Xian's condition is stable. He is no longer in a critical condition. 354 00:30:24,799 --> 00:30:25,879 As expected. 355 00:30:29,480 --> 00:30:30,520 Look how panicked you are. 356 00:30:30,636 --> 00:30:31,957 I've told you 357 00:30:32,038 --> 00:30:33,347 that we must be steady 358 00:30:33,880 --> 00:30:35,509 when we do things. 359 00:30:37,319 --> 00:30:38,520 Everything's fine now. 360 00:30:40,319 --> 00:30:41,829 The most difficult obstacle 361 00:30:42,400 --> 00:30:43,400 is over. 362 00:30:44,334 --> 00:30:46,480 Dear, I should visit him in the palace. 363 00:30:46,561 --> 00:30:47,884 How can he have no one to take care of him? 364 00:30:47,908 --> 00:30:50,303 Since Ruo Ruo and Wan Er are there, it won't make a difference. 365 00:30:50,327 --> 00:30:51,327 No. 366 00:30:52,599 --> 00:30:54,509 Why not? 367 00:30:54,798 --> 00:30:57,518 Fan Xian bowed to me during his wedding. 368 00:30:57,599 --> 00:30:59,150 I am his mother. 369 00:31:45,214 --> 00:31:47,524 Wan Er and Ruo Ruo are resting at the side palace. 370 00:31:48,519 --> 00:31:49,799 I asked them 371 00:31:50,359 --> 00:31:51,922 not to look after you by your side. 372 00:31:52,089 --> 00:31:53,599 It was tough for them. 373 00:31:53,718 --> 00:31:55,198 What a coincidence that you are here. 374 00:31:56,079 --> 00:31:57,282 I just woke up. 375 00:31:58,000 --> 00:31:59,749 What's the effect of chloroform? 376 00:32:01,240 --> 00:32:02,442 The Third Bureau 377 00:32:02,920 --> 00:32:04,870 already gave me the right answer. 378 00:32:06,119 --> 00:32:07,719 I came after calculating the right time. 379 00:32:10,158 --> 00:32:11,561 How do you feel now? 380 00:32:21,880 --> 00:32:23,002 It hurts. 381 00:32:24,279 --> 00:32:25,279 What else? 382 00:32:34,680 --> 00:32:36,082 My internal energy is gone. 383 00:32:36,519 --> 00:32:38,082 Your meridians are a mess 384 00:32:38,480 --> 00:32:40,122 and your internal energy has dispersed. 385 00:32:41,400 --> 00:32:42,400 Luckily, 386 00:32:42,960 --> 00:32:44,039 your life is saved. 387 00:32:44,144 --> 00:32:45,376 Can my internal energy be recovered? 388 00:32:45,400 --> 00:32:47,282 Ku He's unique technique, 389 00:32:47,439 --> 00:32:48,638 Heaven's Path, 390 00:32:49,759 --> 00:32:51,082 apparently has the ability 391 00:32:51,240 --> 00:32:53,800 to restore one's foundation. 392 00:32:53,881 --> 00:32:56,201 - Can it be taught to someone outside the clan? - Never. 393 00:32:59,296 --> 00:33:00,962 It gives me hope at least. 394 00:33:04,466 --> 00:33:07,026 There's a result regarding the assassination at Xuankong Temple. 395 00:33:07,479 --> 00:33:08,561 His Majesty said 396 00:33:08,799 --> 00:33:10,522 you must be informed immediately. 397 00:33:13,880 --> 00:33:15,589 I need to listen to this. 398 00:33:18,319 --> 00:33:19,319 One. 399 00:33:20,359 --> 00:33:21,562 The guard was 400 00:33:22,270 --> 00:33:23,382 a Hu person outside the border. 401 00:33:23,406 --> 00:33:25,567 - He didn't seem like one. - He has Qing's blood. 402 00:33:26,155 --> 00:33:27,295 His face cannot be distinguished. 403 00:33:27,319 --> 00:33:28,775 How did he become a guard at the palace? 404 00:33:28,799 --> 00:33:30,910 When the Qing Kingdom battled the Hu people, 405 00:33:31,480 --> 00:33:34,870 Qing had the advantage. The Hu people sent a team to the capital 406 00:33:35,160 --> 00:33:36,519 to surrender. 407 00:33:36,646 --> 00:33:37,807 It failed. 408 00:33:38,168 --> 00:33:39,808 The Qing Kingdom wins a majestic victory, 409 00:33:39,849 --> 00:33:41,560 and the Hu people left the border. 410 00:33:41,680 --> 00:33:43,679 That man stayed in the capital since then. 411 00:33:43,813 --> 00:33:45,093 Time passed, 412 00:33:45,936 --> 00:33:48,442 and he became a guard in the palace for some reason. 413 00:33:48,523 --> 00:33:50,176 Who handled the procedure of his entry to the palace? 414 00:33:50,200 --> 00:33:52,719 That man is already dead. It is a mystery. 415 00:33:52,817 --> 00:33:54,095 He didn't act for so many years. 416 00:33:54,119 --> 00:33:55,242 He didn't get a chance. 417 00:33:55,396 --> 00:33:58,598 There are too many guards. It's difficult to get close to His Majesty. 418 00:33:58,696 --> 00:33:59,792 It was a coincidence this time. 419 00:33:59,816 --> 00:34:00,897 What about the eunuch? 420 00:34:03,173 --> 00:34:05,817 - He is closely related to you. - I don't know him. 421 00:34:05,920 --> 00:34:07,509 Your mother's death back then 422 00:34:07,759 --> 00:34:10,559 caused a massacre in the capital. 423 00:34:10,662 --> 00:34:14,093 Every person involved was killed by the Black Cavalry in one night. 424 00:34:14,254 --> 00:34:17,085 The eunuch is a descendant of Duke Wang from back then. 425 00:34:17,280 --> 00:34:18,479 He was rescued by a servant 426 00:34:18,600 --> 00:34:20,590 and returned to the capital after he grew up. 427 00:34:20,679 --> 00:34:22,829 He castrated himself to become a eunuch. 428 00:34:23,016 --> 00:34:24,122 Just to get revenge? 429 00:34:31,777 --> 00:34:33,002 A grudge 430 00:34:33,559 --> 00:34:35,150 is the most stubborn force. 431 00:34:36,370 --> 00:34:38,402 It grows in a person's heart 432 00:34:38,926 --> 00:34:40,682 and grows stronger as time passes. 433 00:34:41,239 --> 00:34:42,479 In the end, it becomes 434 00:34:43,199 --> 00:34:44,749 the only theme 435 00:34:45,199 --> 00:34:46,442 in one's life. 436 00:34:47,000 --> 00:34:48,240 It sounds like 437 00:34:48,599 --> 00:34:49,949 you resonate with this. 438 00:34:52,440 --> 00:34:53,829 I'm just analyzing 439 00:34:55,062 --> 00:34:57,058 the assassins' thoughts. 440 00:34:57,719 --> 00:34:59,042 How was the dagger hidden? 441 00:34:59,200 --> 00:35:02,350 Three years ago, he was in charge of cleaning Xuankong Temple. 442 00:35:02,559 --> 00:35:04,829 He hid the dagger back then 443 00:35:04,998 --> 00:35:06,719 and finally had the time to use it. 444 00:35:06,893 --> 00:35:08,373 What about the white-robed swordsman? 445 00:35:09,920 --> 00:35:11,482 His Majesty has a good eye. 446 00:35:11,800 --> 00:35:14,720 This man is Si Gu Jian's younger brother. 447 00:35:14,800 --> 00:35:16,200 Was it really Si Gu Jian this time? 448 00:35:16,311 --> 00:35:18,269 It was not Si Gu Jian this time. 449 00:35:18,431 --> 00:35:20,141 Si Gu Jian killed everyone 450 00:35:20,320 --> 00:35:21,959 except his younger brother. 451 00:35:22,086 --> 00:35:24,406 The only person who wants to kill Si Gu Jian in this world 452 00:35:24,639 --> 00:35:26,280 is his brother. 453 00:35:26,360 --> 00:35:28,110 Do the three of them know each other? 454 00:35:28,239 --> 00:35:29,282 They don't. 455 00:35:29,400 --> 00:35:30,400 There are no connections. 456 00:35:30,480 --> 00:35:31,760 They worked well together. 457 00:35:35,440 --> 00:35:38,131 It was a coincidence. There were no discussions and no conspiracies. 458 00:35:38,155 --> 00:35:39,719 The three of them don't know each other 459 00:35:39,800 --> 00:35:41,162 and took turns to assassinate. 460 00:35:41,320 --> 00:35:42,869 They began plotting at the same time 461 00:35:43,309 --> 00:35:44,979 and ended in an assassination. 462 00:35:45,311 --> 00:35:47,101 This is a scheme of God. 463 00:35:47,840 --> 00:35:49,122 It cannot be predicted 464 00:35:49,239 --> 00:35:50,359 and cannot be replicated. 465 00:35:51,000 --> 00:35:52,710 A scheme of God. 466 00:35:53,480 --> 00:35:55,162 Such a coincidental 467 00:35:55,335 --> 00:35:57,484 and perfect scheme 468 00:35:58,119 --> 00:35:59,922 cannot be planned by a normal person. 469 00:36:00,455 --> 00:36:01,937 A normal person can't plan it, 470 00:36:03,920 --> 00:36:05,040 but you can. 471 00:36:07,960 --> 00:36:09,510 You can't say that. 472 00:36:10,400 --> 00:36:11,909 I'm not that great. 473 00:36:12,679 --> 00:36:14,079 Even if I am... 474 00:36:14,205 --> 00:36:16,082 The one who stabbed me was Shadow. 475 00:36:35,280 --> 00:36:36,949 I've seen Shadow fight. 476 00:36:38,079 --> 00:36:39,602 When he used his sword, 477 00:36:40,000 --> 00:36:41,522 it was hard to predict. 478 00:36:42,199 --> 00:36:43,359 Without using his sword, 479 00:36:44,360 --> 00:36:45,640 his flaws appear. 480 00:36:47,599 --> 00:36:49,070 A scheme of God? 481 00:36:50,079 --> 00:36:51,359 Is God 482 00:36:52,800 --> 00:36:54,469 sitting in a wheelchair? 483 00:37:12,320 --> 00:37:13,949 Stop looking around. I just woke up. 484 00:37:14,039 --> 00:37:15,200 I couldn't hide anyone here. 485 00:37:15,639 --> 00:37:16,842 Only the two of us are here. 486 00:37:21,960 --> 00:37:23,429 You are too reckless. 487 00:37:23,840 --> 00:37:25,282 You have no internal energy 488 00:37:25,440 --> 00:37:26,962 and you are seriously injured. 489 00:37:27,199 --> 00:37:29,070 If I really set up the trap, 490 00:37:37,102 --> 00:37:38,425 what can you do? 491 00:37:38,550 --> 00:37:39,642 Was it you? 492 00:37:39,760 --> 00:37:40,999 I only sent Shadow. 493 00:37:42,280 --> 00:37:43,562 The rest 494 00:37:44,023 --> 00:37:45,322 was all an accident. 495 00:37:45,446 --> 00:37:46,686 You wanted to kill me? 496 00:37:46,879 --> 00:37:47,879 Not me. 497 00:37:47,999 --> 00:37:50,879 Shadow has always wanted to fight Wu Zhu but he didn't get a chance. 498 00:37:50,966 --> 00:37:53,395 You are Wu Zhu's disciple so he doesn't mind fighting you. 499 00:37:54,815 --> 00:37:56,095 That attack was an accident. 500 00:37:57,126 --> 00:37:59,077 You suddenly lost your internal energy. 501 00:37:59,685 --> 00:38:01,442 He could not stop in time. 502 00:38:04,142 --> 00:38:05,932 It was an accident, right? 503 00:38:09,360 --> 00:38:10,802 It was definitely an accident. 504 00:38:23,588 --> 00:38:25,122 You were trying to kill His Majesty? 505 00:38:26,799 --> 00:38:28,602 His Majesty trusts me. 506 00:38:29,144 --> 00:38:31,438 - There was no reason for me to kill him. - I have to ask you why. 507 00:38:31,462 --> 00:38:33,743 What is the most important thing about being an official? 508 00:38:34,318 --> 00:38:35,318 Loyalty. 509 00:38:35,832 --> 00:38:37,392 Helping His Majesty solve his problems. 510 00:38:39,719 --> 00:38:41,190 Let me think about this. 511 00:38:41,879 --> 00:38:43,229 Assassinating His Majesty 512 00:38:43,367 --> 00:38:44,796 is helping him solve his problem? 513 00:38:45,159 --> 00:38:47,400 Does His Majesty have a death wish? 514 00:38:47,527 --> 00:38:48,807 Do you still remember the fire? 515 00:38:48,920 --> 00:38:50,320 Hurry! Put out the fire! 516 00:38:50,400 --> 00:38:52,079 Hurry! Move faster! 517 00:38:52,174 --> 00:38:53,482 We can find the background 518 00:38:53,639 --> 00:38:54,840 of the three assassins, 519 00:38:54,972 --> 00:38:57,806 but the fire cannot be traced 520 00:38:57,887 --> 00:39:00,127 after everyone in the Overwatch Council investigated it. 521 00:39:00,440 --> 00:39:02,869 More interestingly, when the result was reported, 522 00:39:03,599 --> 00:39:05,122 His Majesty did not question it 523 00:39:05,221 --> 00:39:06,652 and let it go. 524 00:39:06,800 --> 00:39:08,119 His Majesty set the fire? 525 00:39:08,247 --> 00:39:10,397 His Majesty never makes any move without a purpose. 526 00:39:11,199 --> 00:39:12,482 The fire was not enough. 527 00:39:12,959 --> 00:39:14,638 That was why Shadow had to stab him. 528 00:39:14,734 --> 00:39:16,014 What do you mean not enough? 529 00:39:17,749 --> 00:39:19,580 There was a fire and an assassination. 530 00:39:20,269 --> 00:39:21,882 What is the result he wished for? 531 00:39:23,320 --> 00:39:25,042 The assassination of Xuankong Temple 532 00:39:25,559 --> 00:39:26,949 shocks everyone. 533 00:39:27,760 --> 00:39:29,082 Someone must take responsibility 534 00:39:29,222 --> 00:39:30,613 for this. 535 00:39:30,960 --> 00:39:32,120 That is the result. 536 00:40:01,920 --> 00:40:03,999 - Gong Dian? - The commander of the palace guards 537 00:40:04,638 --> 00:40:06,241 failed to protect His Majesty. 538 00:40:06,733 --> 00:40:08,013 His crime deserves death. 539 00:40:16,741 --> 00:40:18,202 Take care, Your Majesty! 540 00:40:18,638 --> 00:40:19,638 I am 541 00:40:19,760 --> 00:40:21,002 leaving! 542 00:40:26,071 --> 00:40:27,111 Gong Dian is killed? 543 00:40:27,199 --> 00:40:28,522 Sent away from the capital 544 00:40:28,760 --> 00:40:30,162 and banished to Dingzhou. 545 00:40:30,679 --> 00:40:32,002 He was sent to the border army. 546 00:40:39,399 --> 00:40:40,638 I don't get it. 547 00:40:40,727 --> 00:40:41,967 His Majesty did so many things 548 00:40:42,480 --> 00:40:43,842 just to get rid of Gong Dian? 549 00:40:44,000 --> 00:40:45,670 He is Ye Zhong's junior. 550 00:40:46,229 --> 00:40:47,229 Ye Zhong 551 00:40:47,440 --> 00:40:49,749 sent eight reports to apologize. 552 00:40:50,400 --> 00:40:51,842 His result is the same as Gong Dian. 553 00:40:52,010 --> 00:40:53,919 He was banished to Dingzhou last night 554 00:40:54,039 --> 00:40:55,239 to join the border army. 555 00:40:55,400 --> 00:40:56,869 The Ye family fell. 556 00:40:57,134 --> 00:40:58,725 That's what His Majesty wants. 557 00:40:59,280 --> 00:41:00,562 That's not right. 558 00:41:00,943 --> 00:41:02,932 Ye Liu Yun is also from the Ye family. 559 00:41:03,239 --> 00:41:04,886 Why does he need to offend the grandmaster? 560 00:41:04,910 --> 00:41:07,740 Only His Majesty knows what he is thinking about. 561 00:41:09,760 --> 00:41:10,882 One last question. 562 00:41:11,066 --> 00:41:14,292 Does His Majesty know that Shadow is Si Gu Jian's younger brother? 563 00:41:14,386 --> 00:41:16,426 No. His Majesty has ordered for him to be captured. 564 00:41:16,496 --> 00:41:17,870 How is it different from an assassination? 565 00:41:17,894 --> 00:41:19,522 For His Majesty's benefit, 566 00:41:19,819 --> 00:41:22,422 I don't mind giving His Majesty a shock. 567 00:41:22,559 --> 00:41:23,936 You don't sound like a loyal official. 568 00:41:23,960 --> 00:41:25,120 The result is more important. 569 00:41:25,165 --> 00:41:26,716 What if His Majesty got stabbed? 570 00:41:29,199 --> 00:41:30,510 His Majesty won't die. 571 00:41:31,880 --> 00:41:34,429 No one truly knows His Majesty's trump card. 572 00:41:37,990 --> 00:41:40,950 Should I tell His Majesty about Shadow's identity? 573 00:41:41,031 --> 00:41:43,551 - You can keep it a secret. - You shouldn't admit to it then. 574 00:41:46,960 --> 00:41:48,240 You said 575 00:41:49,599 --> 00:41:51,282 the assassin was Shadow. 576 00:41:51,920 --> 00:41:54,389 You should keep this in your heart 577 00:41:54,519 --> 00:41:55,680 and not ask me about it. 578 00:41:55,920 --> 00:41:56,920 Yes. 579 00:41:57,630 --> 00:41:59,261 If you set this all up, 580 00:41:59,800 --> 00:42:02,119 I'd be dead when I asked the question. 581 00:42:02,199 --> 00:42:03,400 Why did you still ask? 582 00:42:03,503 --> 00:42:05,959 I wouldn't ask if this is someone else. 583 00:42:06,039 --> 00:42:08,070 I wouldn't answer as well if someone else asked. 584 00:42:12,142 --> 00:42:14,173 The assassination scheme of Xuankong Temple. 585 00:42:14,262 --> 00:42:15,613 That's the truth. 586 00:42:20,653 --> 00:42:21,933 Recuperate well. 587 00:42:42,470 --> 00:42:45,540 What did Chen Ping Ping tell you? 588 00:42:46,079 --> 00:42:47,079 Your Majesty, 589 00:42:47,800 --> 00:42:48,879 he told me 590 00:42:49,320 --> 00:42:50,962 the identity of the three assassins. 591 00:42:51,246 --> 00:42:52,246 What else? 592 00:42:52,960 --> 00:42:54,670 He also told me 593 00:42:55,039 --> 00:42:56,759 that you might be the one who set the fire. 39775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.