All language subtitles for Joy.of.Life.S02E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,050 --> 00:01:30,948 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,029 --> 00:01:33,985 (Episode 29) 3 00:01:35,760 --> 00:01:37,082 Once every three years? 4 00:01:37,719 --> 00:01:38,922 It has become a tradition. 5 00:01:39,814 --> 00:01:41,576 If someone is up to something bad, 6 00:01:41,799 --> 00:01:42,799 this is a chance. 7 00:01:42,880 --> 00:01:45,360 We will take strict precautions to ensure no one can break in. 8 00:01:45,599 --> 00:01:48,282 In the early years, there were assassins, but not in recent years. 9 00:01:48,431 --> 00:01:50,750 It's harder to assassinate here than in the capital. 10 00:02:20,158 --> 00:02:21,402 These are... 11 00:02:22,489 --> 00:02:24,682 They are all craftsmen from Xuankong Temple. 12 00:02:25,120 --> 00:02:26,402 It's always been like this. 13 00:02:27,319 --> 00:02:28,882 Before the Flower Viewing Festival, 14 00:02:29,080 --> 00:02:33,402 they must all leave to ensure no outsiders are present on the day. 15 00:02:33,800 --> 00:02:36,199 After the Flower Viewing Festival, they will come back. 16 00:02:44,441 --> 00:02:46,322 Don't worry about them. Let's go up. 17 00:02:53,142 --> 00:02:54,682 Why are they all bound with chains? 18 00:02:55,479 --> 00:02:56,762 It's a royal area. 19 00:02:56,950 --> 00:02:59,271 We can never be too cautious. 20 00:03:49,190 --> 00:03:50,190 Lord Fan. 21 00:03:50,680 --> 00:03:51,899 This is the place. 22 00:04:11,840 --> 00:04:14,190 Can these craftsmen go home? 23 00:04:15,061 --> 00:04:16,322 Lord Fan. 24 00:04:16,718 --> 00:04:18,002 You must be kidding. 25 00:04:24,082 --> 00:04:26,374 Does the Flower Viewing Festival, which occurs once every three years, 26 00:04:26,398 --> 00:04:28,482 keep these people confined here for life? 27 00:04:28,839 --> 00:04:30,189 It concerns His Majesty's safety. 28 00:04:30,913 --> 00:04:32,344 Someone must bear the burden. 29 00:04:33,519 --> 00:04:34,519 Lord Fan. 30 00:04:34,759 --> 00:04:36,319 Is there anything else you want to ask? 31 00:04:37,246 --> 00:04:38,246 Nothing. 32 00:04:38,800 --> 00:04:40,202 Let's complete the errands first. 33 00:05:07,711 --> 00:05:08,962 His Majesty instructed that 34 00:05:09,287 --> 00:05:10,637 Lord Fan's pot 35 00:05:11,342 --> 00:05:12,642 should be placed here. 36 00:05:22,723 --> 00:05:23,764 That's the only errand. 37 00:05:23,845 --> 00:05:25,402 We'll return to the capital now. 38 00:05:49,109 --> 00:05:50,109 What's wrong? 39 00:05:51,151 --> 00:05:52,522 Is there anyone up here? 40 00:05:53,079 --> 00:05:54,079 No one. 41 00:05:54,206 --> 00:05:55,522 After the craftsmen leave, 42 00:05:55,631 --> 00:05:58,111 it's just an empty temple. 43 00:06:00,360 --> 00:06:01,882 Did you see anyone else? 44 00:06:02,116 --> 00:06:03,596 I just heard some movement up there. 45 00:06:03,677 --> 00:06:04,677 Footsteps? 46 00:06:05,176 --> 00:06:07,776 Not quite, more like the light sound of toes touching the ground. 47 00:06:13,075 --> 00:06:14,706 There's nowhere to hide here. 48 00:06:15,612 --> 00:06:16,612 Could it have been 49 00:06:17,390 --> 00:06:18,509 a bird? 50 00:06:19,278 --> 00:06:20,278 Maybe. 51 00:06:21,487 --> 00:06:22,487 Don't worry. 52 00:06:22,639 --> 00:06:25,270 After we leave, the palace guards will enter. 53 00:06:25,422 --> 00:06:27,772 They will surely thoroughly inspect the place. 54 00:06:28,480 --> 00:06:29,840 There won't be any hidden dangers. 55 00:06:37,720 --> 00:06:38,760 Nice view. 56 00:06:41,360 --> 00:06:44,069 The Chrysanthemum Viewing Festival is held here every three years. 57 00:06:44,800 --> 00:06:46,350 It is for this very view. 58 00:06:47,399 --> 00:06:49,869 Three years ago, I wasn't in the capital. 59 00:06:50,720 --> 00:06:52,762 Lord Fan, your rise 60 00:06:53,240 --> 00:06:54,562 has been unprecedented. 61 00:06:56,800 --> 00:06:58,350 Let's go. 62 00:06:58,700 --> 00:06:59,700 Okay. 63 00:07:05,120 --> 00:07:06,830 Your internal energy seems a bit chaotic. 64 00:07:09,319 --> 00:07:10,319 I'm fine. 65 00:07:11,040 --> 00:07:13,390 Sometimes my cultivation goes out of control. 66 00:07:14,079 --> 00:07:15,242 I'm fine now. 67 00:07:16,879 --> 00:07:19,679 It's not my place to ask about your cultivation, 68 00:07:19,839 --> 00:07:22,679 but chaotic internal energy isn't good. 69 00:07:22,774 --> 00:07:24,965 You should consult your mentor. 70 00:07:26,459 --> 00:07:27,459 No one teaches me. 71 00:07:27,540 --> 00:07:28,540 I taught myself. 72 00:07:31,678 --> 00:07:33,028 You learned this by yourself? 73 00:07:35,990 --> 00:07:37,111 To be honest, 74 00:07:37,680 --> 00:07:38,680 Lord Fan, 75 00:07:39,053 --> 00:07:41,283 His Majesty really thinks highly of you. 76 00:07:41,862 --> 00:07:44,053 His Majesty delayed the Flower Viewing Festival for an official. 77 00:07:44,077 --> 00:07:46,106 It's unheard of. 78 00:07:46,701 --> 00:07:49,050 Lord Fan, you have a bright future ahead. 79 00:07:49,439 --> 00:07:50,882 Commander Gong, you're too kind. 80 00:07:51,319 --> 00:07:53,959 With such a promising future, you should take care of your health. 81 00:07:54,040 --> 00:07:56,762 Negligence in mastering cultivation can have dire consequences. 82 00:07:57,183 --> 00:07:58,362 I appreciate your concern. 83 00:07:58,800 --> 00:07:59,999 Lord Fan. 84 00:08:00,079 --> 00:08:01,280 You have a promising future. 85 00:08:01,399 --> 00:08:03,749 I too aspire to reach such heights. 86 00:08:32,856 --> 00:08:36,282 (Fan Residence) 87 00:08:50,437 --> 00:08:51,988 I win again. 88 00:08:52,919 --> 00:08:54,172 Thanks for letting me win. 89 00:08:58,480 --> 00:09:00,162 No, Ruo Ruo, this is not enough. 90 00:09:00,255 --> 00:09:01,482 I lost all my money. 91 00:09:01,654 --> 00:09:04,202 Even between siblings, we must be clear about money. 92 00:09:04,399 --> 00:09:05,399 No money left. 93 00:09:10,063 --> 00:09:11,322 I can't play anymore. 94 00:09:12,159 --> 00:09:13,922 I don't have any money to play. 95 00:09:14,200 --> 00:09:16,242 Wan Er, you take over. I'll give way. 96 00:09:17,279 --> 00:09:18,279 Give way? 97 00:09:18,399 --> 00:09:20,230 It's all the same. Come. 98 00:09:35,552 --> 00:09:36,793 Shuffle the tiles. 99 00:09:56,440 --> 00:09:58,122 Why are you locking me up? 100 00:09:59,720 --> 00:10:00,842 Let me go. 101 00:10:06,583 --> 00:10:07,722 Are you deaf? 102 00:10:21,646 --> 00:10:23,802 Watch out, I'll poison you. 103 00:10:31,973 --> 00:10:33,482 I'll kill you. 104 00:10:35,399 --> 00:10:37,149 These are your people. 105 00:10:43,894 --> 00:10:44,922 Are you willing to 106 00:10:45,228 --> 00:10:46,562 kill them with poison? 107 00:10:47,452 --> 00:10:48,452 President. 108 00:10:48,639 --> 00:10:49,639 Don't worry. 109 00:10:50,062 --> 00:10:52,132 Watch how I deal with these boys. 110 00:10:52,213 --> 00:10:53,642 I gave the order. 111 00:10:53,759 --> 00:10:54,880 Don't make it hard on them. 112 00:10:56,960 --> 00:10:57,960 You want to lock me up? 113 00:11:01,879 --> 00:11:03,042 Eat while it's hot. 114 00:11:04,879 --> 00:11:06,960 - Why lock me up? - Eat. 115 00:11:08,799 --> 00:11:12,242 Lord Wu was the one who attacked me? 116 00:11:13,000 --> 00:11:16,122 At our age, we need to be mindful of 117 00:11:16,519 --> 00:11:17,882 what we consume and do. 118 00:11:18,000 --> 00:11:20,962 I've returned to the capital with a single mission, 119 00:11:21,200 --> 00:11:22,840 which is to bring the culprit to justice. 120 00:11:24,000 --> 00:11:26,070 But I'm puzzled. 121 00:11:27,215 --> 00:11:30,722 I tracked the whereabouts of the murderer in Jiangnan, 122 00:11:30,886 --> 00:11:33,876 but after returning to the capital, he vanished. 123 00:11:34,360 --> 00:11:36,789 Even the Overwatch Council found no clues. 124 00:11:37,574 --> 00:11:40,124 Who's secretly protecting him? 125 00:11:42,369 --> 00:11:44,562 Tell me in advance what you want to eat next time. 126 00:11:48,265 --> 00:11:49,265 President. 127 00:11:50,180 --> 00:11:51,421 What are you doing? 128 00:11:51,502 --> 00:11:52,754 Bringing you food. 129 00:12:22,419 --> 00:12:25,690 Wan Er, it doesn't seem like it's your first time playing. 130 00:12:27,109 --> 00:12:29,219 When I was sick and couldn't go out, 131 00:12:29,743 --> 00:12:32,532 I always found something to play with myself. 132 00:12:44,127 --> 00:12:45,882 Come, let's continue. 133 00:13:03,957 --> 00:13:05,282 What's going on? 134 00:13:06,039 --> 00:13:08,559 Fan Si Zhe came early in the morning to bid farewell to Father. 135 00:13:08,677 --> 00:13:09,962 He said he wants to head north. 136 00:13:12,414 --> 00:13:15,762 So he wants one last game before leaving? 137 00:13:16,649 --> 00:13:18,002 It wasn't his idea. 138 00:13:18,535 --> 00:13:19,695 It was Father. 139 00:13:19,879 --> 00:13:21,682 Father suggested playing poker? 140 00:13:24,759 --> 00:13:27,002 Father doesn't want Si Zhe to leave. 141 00:13:27,581 --> 00:13:28,741 No wonder. 142 00:13:29,240 --> 00:13:31,629 Father prepared a lot of money. 143 00:13:31,759 --> 00:13:33,722 He's been losing money, but keeps playing. 144 00:13:34,240 --> 00:13:35,869 It's not about playing poker. 145 00:13:36,279 --> 00:13:37,559 He wants him to stay. 146 00:13:38,639 --> 00:13:41,082 Father is embarrassed to say it directly, 147 00:13:41,725 --> 00:13:43,562 so he tries to keep him at the poker table. 148 00:13:44,973 --> 00:13:47,484 But why does Aunt Liu want him to leave? 149 00:13:47,789 --> 00:13:50,260 I really can't understand that. 150 00:13:50,542 --> 00:13:51,543 I think 151 00:13:52,399 --> 00:13:55,230 Aunt Liu wants to let go, 152 00:13:55,366 --> 00:13:58,555 to let Si Zhe grow and experience on his own. 153 00:13:59,174 --> 00:14:00,242 Also, 154 00:14:01,080 --> 00:14:03,922 many recent troubles in the capital were on me. 155 00:14:04,120 --> 00:14:06,122 Sending Si Zhe away from the capital 156 00:14:07,422 --> 00:14:09,442 might be a way to protect him. 157 00:14:11,624 --> 00:14:12,624 Father. 158 00:14:13,080 --> 00:14:14,242 I think 159 00:14:14,360 --> 00:14:15,762 all the tiles have been dealt, 160 00:14:15,919 --> 00:14:17,078 how about we stop here? 161 00:14:17,159 --> 00:14:18,640 It will get dark if we keep playing. 162 00:14:18,765 --> 00:14:19,925 If it gets dark, we'll eat. 163 00:14:20,006 --> 00:14:21,286 After we eat, we will continue. 164 00:14:23,064 --> 00:14:24,322 I'll skip dinner. 165 00:14:24,589 --> 00:14:25,589 I need to get going. 166 00:14:25,670 --> 00:14:27,140 No rush to leave. 167 00:14:30,200 --> 00:14:31,480 I have to leave sooner or later. 168 00:14:31,840 --> 00:14:33,562 Once you've been through the hardship, 169 00:14:34,735 --> 00:14:36,044 that's enough. 170 00:14:38,207 --> 00:14:40,837 He's grown up and has his own ideas. 171 00:14:41,088 --> 00:14:42,322 Just let him follow his heart. 172 00:14:47,279 --> 00:14:48,722 How about this, Father? 173 00:14:52,200 --> 00:14:53,562 We'll play one game to decide. 174 00:14:54,039 --> 00:14:55,989 If I lose, I'll leave. 175 00:15:10,759 --> 00:15:13,070 Well, you two are out. 176 00:15:14,320 --> 00:15:15,962 It's still between us. 177 00:15:16,519 --> 00:15:17,520 What's the rule? 178 00:15:17,600 --> 00:15:18,802 Didn't I just say that? 179 00:15:19,176 --> 00:15:20,455 I'll only play one game. 180 00:15:20,574 --> 00:15:22,565 If I lose this game, I will leave. 181 00:15:24,200 --> 00:15:25,909 If you lose, you can leave. 182 00:15:26,720 --> 00:15:29,389 If you win, will you stay? 183 00:15:30,759 --> 00:15:32,143 We'll see after the winner is decided. 184 00:15:32,167 --> 00:15:34,117 And you won't be able to play anymore if I win. 185 00:15:34,198 --> 00:15:35,922 You guys have no money left. 186 00:15:43,240 --> 00:15:45,640 Father, stop, you're getting addicted. 187 00:15:45,720 --> 00:15:47,559 You left last time to avoid trouble. 188 00:15:47,686 --> 00:15:48,997 It's unnecessary now. 189 00:15:50,222 --> 00:15:53,372 You've grown a lot since you returned. 190 00:15:53,919 --> 00:15:55,159 Honestly, 191 00:15:55,879 --> 00:15:57,362 I wanted to make money previously 192 00:15:58,600 --> 00:15:59,989 to show you my ability. 193 00:16:00,799 --> 00:16:04,029 I was just afraid you'd think I was a useless son. 194 00:16:04,519 --> 00:16:07,070 I wanted to make you proud. 195 00:16:07,960 --> 00:16:10,602 I wanted to do something you could see. 196 00:16:10,759 --> 00:16:11,839 I've seen it. 197 00:16:12,590 --> 00:16:14,140 But it's different this time. 198 00:16:14,879 --> 00:16:16,710 This time, I'm doing it for myself. 199 00:16:17,480 --> 00:16:20,190 I want to open an unprecedented shop in Northern Qi. 200 00:16:20,559 --> 00:16:23,042 I want to link Northern Qi's fortune and wealth. 201 00:16:23,519 --> 00:16:24,882 So this time, 202 00:16:25,208 --> 00:16:27,279 I'm chasing my own dream. 203 00:16:27,391 --> 00:16:28,431 Si Zhe 204 00:16:28,879 --> 00:16:30,159 has really grown up. 205 00:16:32,529 --> 00:16:33,529 Fine. 206 00:16:34,200 --> 00:16:35,319 Just do it your way. 207 00:16:35,437 --> 00:16:37,307 One game to decide the winner. 208 00:16:37,662 --> 00:16:39,012 Loser switches out. 209 00:16:52,743 --> 00:16:53,778 Father. 210 00:16:54,600 --> 00:16:58,389 Should I lose or win? 211 00:16:59,918 --> 00:17:03,190 Wan Er. You're not respecting your opponent. 212 00:17:03,320 --> 00:17:05,630 Do you think you can decide whether to win or lose? 213 00:17:13,350 --> 00:17:14,860 This way, I win. 214 00:17:17,325 --> 00:17:18,325 Fine. 215 00:17:24,542 --> 00:17:26,413 This way, I lose. 216 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 Wan Er, can you do it again? 217 00:17:35,503 --> 00:17:36,503 This... 218 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 Wan Er, this... 219 00:17:46,031 --> 00:17:47,522 What kind of trick is this? 220 00:17:49,640 --> 00:17:52,719 When I was sick, I played by myself a lot. 221 00:17:52,822 --> 00:17:54,242 I get faster with more practice. 222 00:17:54,464 --> 00:17:56,922 We've really seen something today. 223 00:17:57,920 --> 00:18:02,002 So, should I win or lose? 224 00:18:05,676 --> 00:18:08,066 No game lasts forever. 225 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Father. 226 00:18:30,680 --> 00:18:31,680 Mother. 227 00:18:34,654 --> 00:18:35,842 I'll get going now. 228 00:18:59,200 --> 00:19:00,200 Xian, 229 00:19:00,480 --> 00:19:01,682 Ruo Ruo, 230 00:19:04,359 --> 00:19:06,002 please take care of Father and Mother. 231 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Go ahead. 232 00:19:20,019 --> 00:19:21,019 Xian. 233 00:19:21,599 --> 00:19:23,882 Have Wan Er teach me that trick when I come back. 234 00:19:49,484 --> 00:19:50,484 Don't look. 235 00:20:38,399 --> 00:20:39,545 What's the situation now? 236 00:20:39,626 --> 00:20:40,828 - My Lord. - Why is it so congested? 237 00:20:40,852 --> 00:20:43,509 You should sit inside. It's dusty outside. 238 00:20:43,599 --> 00:20:44,922 Why are there so many carriages? 239 00:20:45,003 --> 00:20:49,870 All the officials in the capital are heading out to Xuankong Temple. 240 00:20:50,400 --> 00:20:52,642 There aren't usually this many people in the court. 241 00:20:52,920 --> 00:20:56,309 Attending court is tiered by rank. 242 00:20:56,573 --> 00:20:59,484 Lower-ranked officials aren't qualified to attend court. 243 00:20:59,872 --> 00:21:03,622 And those who can, often choose to walk instead of taking the carriage 244 00:21:03,799 --> 00:21:05,870 and have breakfast on the way. 245 00:21:06,319 --> 00:21:08,042 But now, we're going to Xuankong Temple. 246 00:21:08,231 --> 00:21:11,501 All officials need carriages, so it's congested. 247 00:21:12,021 --> 00:21:13,981 Not everyone is qualified to go to court, 248 00:21:14,062 --> 00:21:15,762 but they can all go to the flower viewing. 249 00:21:16,160 --> 00:21:17,482 It's a celebration for everyone. 250 00:21:17,759 --> 00:21:19,150 All the officials can go. 251 00:21:20,443 --> 00:21:21,501 That's not right. 252 00:21:21,582 --> 00:21:22,891 Not everyone can be an official. 253 00:21:22,999 --> 00:21:24,159 What about the common people? 254 00:21:24,520 --> 00:21:27,042 The common people can't go. 255 00:21:28,774 --> 00:21:30,362 It's a celebration for everyone, 256 00:21:31,012 --> 00:21:32,211 excluding the common people. 257 00:21:32,784 --> 00:21:35,482 The officials will celebrate it for everyone. 258 00:21:35,839 --> 00:21:37,639 Even celebrations are done on behalf of them. 259 00:21:37,839 --> 00:21:39,789 That's why they're called parental officials. 260 00:21:39,920 --> 00:21:42,682 There are too many things to worry about. 261 00:21:50,440 --> 00:21:53,002 Officials below third rank, go straight ahead. 262 00:21:53,101 --> 00:21:55,642 Officials below third rank, go straight ahead. 263 00:21:55,868 --> 00:21:58,219 Officials below third rank, go straight ahead. 264 00:21:58,620 --> 00:22:00,922 Officials with third rank and above, come this way. 265 00:22:01,088 --> 00:22:03,362 Officials with third rank and above, come this way. 266 00:22:03,520 --> 00:22:04,934 Officials with third rank and above... 267 00:22:04,958 --> 00:22:07,122 Don't be envious. Let's go our own way. 268 00:22:07,256 --> 00:22:09,802 Officials below third rank, go straight ahead. 269 00:22:09,904 --> 00:22:12,293 Officials below third rank, go straight ahead. 270 00:22:12,480 --> 00:22:14,150 Lord Fan, you're an exception. 271 00:22:14,279 --> 00:22:16,110 Lord Fan, you're an exception. 272 00:22:16,278 --> 00:22:18,202 Lord Fan, you're an exception. 273 00:22:18,680 --> 00:22:20,470 Lord Fan, you're an exception. 274 00:22:20,891 --> 00:22:22,922 Lord Fan, you're an exception. 275 00:22:23,287 --> 00:22:25,442 Officials with third rank and above, come this way. 276 00:22:25,680 --> 00:22:28,002 Officials with third rank and above, come this way. 277 00:22:28,319 --> 00:22:30,630 Officials below third rank, go straight ahead. 278 00:22:31,056 --> 00:22:32,297 Officials below third rank... 279 00:22:32,424 --> 00:22:35,573 The path for officials above third rank is smooth. 280 00:22:36,880 --> 00:22:38,442 Why am I an exception? 281 00:22:38,720 --> 00:22:40,600 His Majesty trusts you. 282 00:22:40,681 --> 00:22:43,069 No way. Considering His Majesty temperament, 283 00:22:43,150 --> 00:22:45,501 he'd have me stuck in traffic. 284 00:22:58,480 --> 00:23:00,122 - Quick! - Something's not right. 285 00:23:00,203 --> 00:23:01,402 Let's go! 286 00:23:01,885 --> 00:23:03,122 My Lord, don't panic. 287 00:23:10,951 --> 00:23:12,471 If there's danger, I'll retreat first. 288 00:23:13,318 --> 00:23:14,518 I have good flying technique. 289 00:23:14,599 --> 00:23:15,840 I can get help easily. 290 00:23:15,920 --> 00:23:17,160 I should thank you then. 291 00:23:17,240 --> 00:23:18,240 Don't mention it. 292 00:23:40,454 --> 00:23:43,093 Lord Fan, your reputation precedes you. 293 00:23:43,559 --> 00:23:44,559 I am 294 00:23:45,599 --> 00:23:46,599 Ye Zhong. 295 00:23:53,255 --> 00:23:54,375 The garrison of the capital. 296 00:23:54,456 --> 00:23:56,166 You are Ye Ling Er's father. 297 00:23:56,880 --> 00:23:59,040 Who is the guard on duty on the day of flower viewing? 298 00:23:59,079 --> 00:24:00,482 Of course it's Senior Ye. 299 00:24:00,614 --> 00:24:01,614 Senior Ye? 300 00:24:02,759 --> 00:24:04,762 It's Ye Zhong, Lord Ye. 301 00:24:05,759 --> 00:24:07,602 The garrison of the capital, Ye Zhong. 302 00:24:07,799 --> 00:24:08,879 He is your senior? 303 00:24:09,680 --> 00:24:10,882 Yes. 304 00:24:12,720 --> 00:24:16,029 My junior fought against you, Lord Fan. 305 00:24:16,599 --> 00:24:18,256 It wasn't much of a fight, just a spar. 306 00:24:18,400 --> 00:24:21,400 My daughter often praises you for your extraordinary skills. 307 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 You're flattering me. 308 00:24:22,561 --> 00:24:26,601 You've fought my junior, my daughter, but not me. 309 00:24:26,823 --> 00:24:28,414 Do you look down on me? 310 00:24:28,495 --> 00:24:30,576 - What kind of logic is this? - Just one move. 311 00:24:58,559 --> 00:24:59,559 Not bad. 312 00:25:01,544 --> 00:25:02,544 Not bad. 313 00:25:03,039 --> 00:25:04,202 Do you have a ninth rank? 314 00:25:04,400 --> 00:25:05,562 Enough to spar. 315 00:25:06,440 --> 00:25:08,760 The younger generation has surpassed the older generation. 316 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Retreat. 317 00:25:14,920 --> 00:25:17,559 Lord Ye, did you purposely come just to spar? 318 00:25:18,659 --> 00:25:19,659 Let's talk privately. 319 00:25:21,192 --> 00:25:23,472 You, step aside. 320 00:25:28,799 --> 00:25:29,799 Lord Fan. 321 00:25:30,200 --> 00:25:34,029 Please be extra vigilant at Xuankong Temple today. 322 00:25:34,294 --> 00:25:35,294 Why? 323 00:25:35,440 --> 00:25:36,639 His Majesty decreed that 324 00:25:36,720 --> 00:25:39,950 the palace guards are not allowed to disturb the flower viewing. 325 00:25:40,038 --> 00:25:43,359 Therefore, the area around Xuankong Temple is heavily guarded. 326 00:25:43,471 --> 00:25:44,471 However, 327 00:25:44,599 --> 00:25:48,150 the inner part of Xuankong Temple is guarded only by inner guards. 328 00:25:48,440 --> 00:25:49,720 We're short on manpower. 329 00:25:50,000 --> 00:25:51,922 Lord Ye, do you expect assassins? 330 00:25:52,032 --> 00:25:53,113 Not really. 331 00:25:54,759 --> 00:25:56,039 I'm just being cautious. 332 00:25:56,200 --> 00:25:58,479 Lord Ye, why don't you personally oversee it? 333 00:25:58,574 --> 00:25:59,695 Of course I will be there. 334 00:25:59,880 --> 00:26:00,880 But 335 00:26:01,640 --> 00:26:03,282 we're still short on men. 336 00:26:03,558 --> 00:26:04,598 Why ask me? 337 00:26:04,951 --> 00:26:06,911 Among the officials attending the flower viewing, 338 00:26:06,992 --> 00:26:08,581 only you can fight. 339 00:26:09,079 --> 00:26:10,950 Is Eunuch Hong Si Xiang not going? 340 00:26:11,063 --> 00:26:12,454 Only His Majesty knows that. 341 00:26:13,039 --> 00:26:14,160 It's not my place to ask. 342 00:26:14,240 --> 00:26:15,439 What about Commander Gong Dian? 343 00:26:15,463 --> 00:26:16,703 If my junior was around, 344 00:26:16,960 --> 00:26:18,749 we wouldn't need to trouble you. 345 00:26:20,759 --> 00:26:23,710 Lord Ye, we're meeting for the first time, right? 346 00:26:23,880 --> 00:26:28,269 I'm a garrison in charge of the capital's defense and military affairs. 347 00:26:28,680 --> 00:26:33,670 Lord Fan, if you don't rebel, we wouldn't meet often. 348 00:26:33,960 --> 00:26:36,279 Have you considered the possibility that I might say no? 349 00:26:36,359 --> 00:26:37,359 Yes, I have. 350 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 What do you mean? 351 00:26:43,799 --> 00:26:45,950 I heard you're in debt. 352 00:26:46,359 --> 00:26:47,479 Consider this a small favor. 353 00:26:50,119 --> 00:26:52,279 If nothing goes wrong, remember to give it back to me. 354 00:26:52,374 --> 00:26:53,374 Give it back to you? 355 00:26:53,599 --> 00:26:55,559 If nothing goes wrong, shouldn't you pay me back? 356 00:26:57,681 --> 00:27:00,400 Lord Ye, you don't do this often, do you? 357 00:27:00,519 --> 00:27:01,519 This is my first time. 358 00:27:02,279 --> 00:27:05,150 Are you afraid of jeopardizing your career if something goes wrong? 359 00:27:05,263 --> 00:27:06,303 That doesn't matter. 360 00:27:06,960 --> 00:27:09,160 Then it's about loyalty to His Majesty and the kingdom. 361 00:27:09,880 --> 00:27:11,279 There's a saying, 362 00:27:11,359 --> 00:27:15,239 something about breeze and fire. 363 00:27:15,320 --> 00:27:16,600 What? 364 00:27:18,524 --> 00:27:20,322 These soldiers were all trained by me. 365 00:27:20,400 --> 00:27:23,242 If something goes wrong, they'll suffer the most. 366 00:27:23,367 --> 00:27:27,718 There's a saying that when a storm hits, it's the nameless who fall. 367 00:27:30,079 --> 00:27:31,719 A gentle breeze can start a prairie fire. 368 00:27:31,960 --> 00:27:33,870 Yes, that's it. 369 00:27:34,000 --> 00:27:35,642 That's not how you use that phrase. 370 00:27:36,039 --> 00:27:37,319 Close enough. 371 00:27:50,139 --> 00:27:52,922 - Is it not enough? - You can pay me when something really happens. 372 00:27:55,799 --> 00:27:56,920 So to speak, 373 00:27:58,440 --> 00:28:01,150 you've agreed. 374 00:28:01,359 --> 00:28:02,670 But don't worry, Lord Ye. 375 00:28:03,447 --> 00:28:04,859 The Flower Viewing Festival happens every three years, 376 00:28:04,883 --> 00:28:05,923 and it's always been safe. 377 00:28:05,966 --> 00:28:08,606 There's not that many accidents in the world. 378 00:28:25,000 --> 00:28:26,280 Lord Ye! 379 00:28:32,046 --> 00:28:33,326 Lord Ye! 380 00:28:49,278 --> 00:28:50,278 My Lord. 381 00:28:51,039 --> 00:28:52,630 We've arrived. 382 00:28:54,680 --> 00:28:56,282 Okay, let's find a place to park. 383 00:28:57,449 --> 00:29:00,202 Aren't we going into the temple to see the flowers? 384 00:29:00,363 --> 00:29:01,457 I don't feel like joining the crowd. 385 00:29:01,481 --> 00:29:04,631 Besides, when they are standing so high, is it still about the flowers? 386 00:29:05,119 --> 00:29:07,200 If not the flowers, then what? 387 00:29:09,640 --> 00:29:11,559 - Lord Qin. - Hello, Lord Fan. 388 00:29:12,680 --> 00:29:13,722 Where is your father? 389 00:29:13,920 --> 00:29:15,789 My father would rather take a nap at home. 390 00:29:16,966 --> 00:29:18,722 Has Minister Fan gone up? 391 00:29:18,869 --> 00:29:20,122 He should be up there. 392 00:29:21,480 --> 00:29:22,720 He should be 393 00:29:25,520 --> 00:29:27,602 - on that floor. - How do you know? 394 00:29:28,240 --> 00:29:29,710 His Majesty is on the top floor. 395 00:29:30,100 --> 00:29:32,637 Each level below is arranged according to official rank and title. 396 00:29:32,661 --> 00:29:34,371 It's very orderly. I'm sure of it. 397 00:29:55,280 --> 00:29:57,322 Don't worry, it's very solid. 398 00:29:57,419 --> 00:29:58,459 You won't fall. 399 00:30:04,472 --> 00:30:05,472 Cheng Ru. 400 00:30:10,309 --> 00:30:11,682 Kiddo, are you afraid of heights? 401 00:30:12,200 --> 00:30:15,162 Three years ago, I was too young to come to the flower viewing. 402 00:30:15,406 --> 00:30:17,366 I didn't expect it to be so scary. 403 00:30:17,486 --> 00:30:18,835 What's there to be scared of? 404 00:30:18,983 --> 00:30:19,983 Look at me. 405 00:30:24,799 --> 00:30:26,802 Only when you stand high can you see far. 406 00:30:27,023 --> 00:30:29,133 Only then can you have a commanding view. 407 00:30:29,688 --> 00:30:30,802 Come. 408 00:30:30,932 --> 00:30:32,042 I'm scared. 409 00:30:34,059 --> 00:30:37,039 People are different. Not everyone wants to be like you, 410 00:30:37,119 --> 00:30:38,722 always aiming to stand higher. 411 00:30:38,844 --> 00:30:40,444 Cheng Ze, are you afraid of heights too? 412 00:30:47,519 --> 00:30:49,202 The height doesn't matter. 413 00:30:49,640 --> 00:30:51,430 What's interesting is when someone falls. 414 00:30:57,680 --> 00:30:59,110 As long as I stand firm, 415 00:30:59,640 --> 00:31:01,271 no one can make me fall. 416 00:31:02,839 --> 00:31:03,839 Is that so? 417 00:31:17,500 --> 00:31:18,780 Standing firm isn't enough. 418 00:31:19,440 --> 00:31:20,870 You need someone to protect you. 419 00:31:30,805 --> 00:31:31,962 Are you scared? 420 00:31:39,920 --> 00:31:42,520 Thanks for saving my life, Cheng Ze. 421 00:31:43,272 --> 00:31:44,602 Don't mention it. 422 00:31:47,920 --> 00:31:52,360 We sincerely wish Your Majesty long life and prosperity, 423 00:31:52,454 --> 00:31:54,880 and eternal fortune for the Qing kingdom. 424 00:31:55,000 --> 00:31:58,870 Long live Your Majesty! 425 00:32:06,959 --> 00:32:10,548 The hierarchy here is clear. 426 00:32:10,759 --> 00:32:12,864 Only by dividing finely can there be a chance to rise up. 427 00:32:12,888 --> 00:32:14,238 As you said, 428 00:32:14,327 --> 00:32:15,607 when you stand so high, 429 00:32:15,799 --> 00:32:17,080 it's not about the flowers, 430 00:32:17,214 --> 00:32:20,204 but the path to success and the high platforms. 431 00:32:20,920 --> 00:32:21,920 My Lord. 432 00:32:22,917 --> 00:32:25,304 - Over there. - There's a fire. 433 00:32:25,385 --> 00:32:27,840 Fire! 434 00:32:27,958 --> 00:32:31,039 - There's a fire. - Get water! 435 00:32:34,984 --> 00:32:36,144 Quick, put out the fire! 436 00:32:36,240 --> 00:32:37,280 Hurry up! 437 00:32:37,361 --> 00:32:38,602 Move quickly! 438 00:32:38,960 --> 00:32:40,000 Move faster! Get up there! 439 00:32:40,079 --> 00:32:41,362 Use more sand and stone! 440 00:32:41,511 --> 00:32:43,070 Hurry up. 441 00:32:43,425 --> 00:32:44,522 Hurry up! 442 00:32:44,578 --> 00:32:46,322 Hurry up! 443 00:32:48,160 --> 00:32:50,484 Lord Fan, why aren't you going to protect His Majesty? 444 00:32:50,565 --> 00:32:52,736 Qi Nian, assist Lord Ye in finding the source of the fire. 445 00:32:52,760 --> 00:32:54,841 - Yes, My Lord. - The water is here. 446 00:33:04,929 --> 00:33:05,929 Your Majesty. 447 00:33:06,458 --> 00:33:08,778 - Get water quickly. - I, Fan Xian, request an audience. 448 00:33:16,838 --> 00:33:18,878 Your Majesty, someone set a fire. 449 00:33:20,870 --> 00:33:22,402 Was it you? 450 00:33:23,039 --> 00:33:24,549 I'm here to protect Your Majesty. 451 00:33:24,790 --> 00:33:25,790 Protect me? 452 00:33:29,524 --> 00:33:30,524 Where is the fire? 453 00:33:30,759 --> 00:33:31,759 It's out. 454 00:33:31,839 --> 00:33:33,474 If the fire's out, why do you need to protect me? 455 00:33:33,498 --> 00:33:35,162 I'm worried about Your Majesty's safety. 456 00:33:35,342 --> 00:33:36,422 What a killjoy. 457 00:33:38,449 --> 00:33:39,449 Come in. 458 00:33:42,122 --> 00:33:43,829 Check everything thoroughly. 459 00:33:43,998 --> 00:33:45,198 Don't leave a single spark. 460 00:33:45,286 --> 00:33:46,405 Look at this fire starter. 461 00:33:47,920 --> 00:33:49,000 Fire starter? 462 00:33:49,118 --> 00:33:51,028 The fire seems deliberate. 463 00:33:51,880 --> 00:33:53,159 There's something off with the fire. 464 00:33:53,183 --> 00:33:55,973 If there are assassins, this cliffside is the hardest part to defend. 465 00:33:56,326 --> 00:33:58,446 Your Majesty should return to the capital for safety. 466 00:33:58,480 --> 00:34:01,309 I've faced all kinds of storms in my life. 467 00:34:01,511 --> 00:34:03,462 You're scared by a fire 468 00:34:04,200 --> 00:34:06,349 that didn't even burn. 469 00:34:06,798 --> 00:34:09,319 His Majesty has faced 43 assassination attempts. 470 00:34:09,423 --> 00:34:10,703 His Majesty never retreated. 471 00:34:16,408 --> 00:34:18,408 So, Your Majesty's decree today is not to retreat. 472 00:34:18,480 --> 00:34:19,639 Not convinced? 473 00:34:19,750 --> 00:34:20,751 Not at all. 474 00:34:24,800 --> 00:34:26,202 You're defying my order. 475 00:34:26,342 --> 00:34:27,856 It's not that I want to defy your order. 476 00:34:27,880 --> 00:34:30,840 In this situation, everyone here will want to defy your order. 477 00:34:30,920 --> 00:34:32,159 I don't. 478 00:34:32,284 --> 00:34:34,200 Your Majesty is the ruler of the Qing Kingdom. 479 00:34:34,290 --> 00:34:35,919 Your safety concerns the entire kingdom. 480 00:34:36,000 --> 00:34:37,893 There is a risk of assassination in Xuankong Temple, 481 00:34:37,917 --> 00:34:38,976 yet Your Majesty won't retreat. 482 00:34:39,000 --> 00:34:42,630 If I accept your decree to stay, I'll be disloyal to Your Majesty. 483 00:34:42,951 --> 00:34:46,980 True loyalty means protecting Your Majesty even if it means defying orders. 484 00:34:51,519 --> 00:34:54,550 It's not just chrysanthemums I favor. 485 00:34:55,360 --> 00:34:57,202 When they're in full bloom, 486 00:34:58,440 --> 00:35:00,510 no other flowers can compare to them. 487 00:35:09,599 --> 00:35:11,122 How spectacular. 488 00:35:16,129 --> 00:35:17,129 Good. 489 00:35:17,210 --> 00:35:18,210 Thank you. 490 00:35:18,320 --> 00:35:20,590 Here, this is absolutely stunning. 491 00:35:24,400 --> 00:35:28,030 Your Majesty, you should ask the princes if they agree with me. 492 00:35:29,280 --> 00:35:31,320 Father, Fan Xian has a point. 493 00:35:31,410 --> 00:35:33,359 Your Majesty's safety concerns the kingdom. 494 00:35:33,478 --> 00:35:34,718 We must investigate thoroughly. 495 00:35:36,165 --> 00:35:38,955 You all can really talk. 496 00:35:39,450 --> 00:35:40,959 We're just speaking from the heart. 497 00:35:43,256 --> 00:35:44,335 This is strange. 498 00:35:45,159 --> 00:35:49,110 How did Fan Jian raise a son like you? 499 00:35:53,039 --> 00:35:54,242 Your Majesty. 500 00:35:54,519 --> 00:35:58,349 I grew up in Danzhou without guidance, wild and untamed. 501 00:36:08,414 --> 00:36:10,494 You've suffered much in the first half of your life, 502 00:36:11,023 --> 00:36:15,014 but since arriving in the capital, you've been thriving. 503 00:36:15,710 --> 00:36:18,621 So, the elders owe you nothing. 504 00:36:19,599 --> 00:36:20,919 Everything you say, Your Majesty. 505 00:36:20,967 --> 00:36:21,967 All right. 506 00:36:22,654 --> 00:36:24,642 Don't spoil my mood. 507 00:36:25,000 --> 00:36:26,842 Today is a good day. 508 00:36:27,320 --> 00:36:29,042 Let's drink and enjoy the flowers. 509 00:36:30,039 --> 00:36:31,039 Come. 510 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 Let's 511 00:36:37,559 --> 00:36:38,560 have a drink. 512 00:36:38,727 --> 00:36:42,158 Long live Your Majesty. 513 00:36:51,320 --> 00:36:53,789 I confined Li Cheng Ze for six months. 514 00:36:53,919 --> 00:36:55,038 Are you satisfied? 515 00:36:55,142 --> 00:36:56,142 I wouldn't dare. 516 00:36:57,400 --> 00:36:58,400 Go. 517 00:36:59,005 --> 00:37:00,205 Have a drink with him. 518 00:37:06,280 --> 00:37:08,909 Your Highness, this isn't personal between us. 519 00:37:09,000 --> 00:37:11,559 What should be satisfied is the law, not me. 520 00:37:11,655 --> 00:37:14,122 We must resolve things between us someday. 521 00:37:14,276 --> 00:37:15,670 - I'll be waiting for that day. - There is ample time. 522 00:37:15,694 --> 00:37:17,042 And that day will come. 523 00:37:39,880 --> 00:37:41,402 Your Majesty, we're done... 524 00:38:00,519 --> 00:38:01,720 Assassins! 525 00:38:01,800 --> 00:38:03,040 Assassins! 526 00:38:03,360 --> 00:38:04,749 Protect His Majesty! 527 00:38:05,199 --> 00:38:06,670 Protect His Majesty! 528 00:38:11,599 --> 00:38:13,240 Protect His Majesty! 529 00:38:13,350 --> 00:38:15,140 Protect His Majesty! 530 00:38:26,319 --> 00:38:27,482 Your Majesty! 531 00:38:58,135 --> 00:38:59,258 Take them down! 532 00:39:11,159 --> 00:39:13,242 I heard that Si Gu Jian has a younger brother 533 00:39:13,385 --> 00:39:15,802 who ran away from home since childhood. 534 00:39:16,079 --> 00:39:17,202 Take him down. 535 00:39:17,447 --> 00:39:23,276 I want to see if these brothers are really demented. 536 00:39:23,639 --> 00:39:24,639 Protect His Majesty. 537 00:39:26,760 --> 00:39:28,510 You're being hasty. 538 00:39:32,199 --> 00:39:35,479 Assassin! 539 00:39:35,559 --> 00:39:36,922 Protect His Majesty! 540 00:39:37,119 --> 00:39:38,749 Protect His Majesty! 541 00:39:38,840 --> 00:39:40,429 Protect His Majesty! 542 00:40:14,800 --> 00:40:15,962 Your Majesty. 543 00:40:16,252 --> 00:40:18,893 Your Majesty, why is Fan Xian chasing alone? 544 00:40:18,974 --> 00:40:21,443 Why aren't you concerned about my safety? 545 00:40:22,079 --> 00:40:23,840 Your Majesty is blessed with good luck, 546 00:40:23,920 --> 00:40:25,105 nothing will happen to you. 547 00:40:25,186 --> 00:40:26,800 - But my son... - Don't worry. 548 00:40:26,880 --> 00:40:29,345 The palace guards have closed off the mountain. Fan Xian will be fine. 549 00:40:29,369 --> 00:40:30,809 - But... - Come. 550 00:40:31,519 --> 00:40:33,082 Stay with me and enjoy the flowers. 551 00:42:16,000 --> 00:42:17,242 Lord Fan. 552 00:42:17,719 --> 00:42:18,719 Aren't you tired? 553 00:42:20,256 --> 00:42:22,557 After an assassination attempt, you don't want to hide in the mountains. 554 00:42:22,581 --> 00:42:24,341 Instead, you want to go back to the capital? 555 00:42:24,831 --> 00:42:27,101 I didn't expect you to chase me so closely. 556 00:42:27,679 --> 00:42:29,880 I mentioned the capital, and you didn't refute, 557 00:42:29,982 --> 00:42:31,572 meaning you were in the capital. 558 00:42:34,760 --> 00:42:35,959 You're rambling. 559 00:42:36,039 --> 00:42:37,366 I'll just go along with you. 560 00:42:37,447 --> 00:42:38,850 Why would I bother to refute? 561 00:42:39,575 --> 00:42:40,842 You are right. 562 00:42:41,039 --> 00:42:42,400 I was just bluffing. 563 00:42:42,511 --> 00:42:47,621 But now, your reaction confirms you've been hiding in the capital. 564 00:42:48,398 --> 00:42:49,438 Does it matter? 565 00:42:49,519 --> 00:42:51,349 You know the guards' movements well. 566 00:42:51,440 --> 00:42:52,440 Why? 567 00:42:52,519 --> 00:42:55,110 Because I don't want to hurt you. 568 00:42:57,320 --> 00:42:59,282 You are Si Gu Jian's younger brother. 39428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.