All language subtitles for Joy.of.Life.S02E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,024 --> 00:01:30,987 (Joy of Life Season 2) 2 00:01:31,068 --> 00:01:34,022 (Episode 23) 3 00:01:34,228 --> 00:01:35,789 It's small and can be placed here. 4 00:01:35,870 --> 00:01:37,109 Put it inside. Hurry. 5 00:01:37,190 --> 00:01:38,791 Go and bring Da Bao here from my father. 6 00:01:40,120 --> 00:01:41,562 Leave a space for Da Bao. 7 00:01:43,318 --> 00:01:44,568 Stop! 8 00:01:46,382 --> 00:01:47,905 You can't touch this. 9 00:01:51,200 --> 00:01:52,880 Da Bao is inside this. 10 00:01:53,678 --> 00:01:55,885 Da Bao, don't be afraid. He is not a bad person. 11 00:01:55,966 --> 00:01:57,216 I know. 12 00:01:57,828 --> 00:01:59,789 Da Bao eats a lot of good food. 13 00:01:59,870 --> 00:02:01,805 Its stomach is so big that it's going to explode. 14 00:02:01,829 --> 00:02:03,322 - It eats a lot. - Qi Nian. 15 00:02:04,069 --> 00:02:05,319 Lord Fan, let me do it. 16 00:02:09,524 --> 00:02:10,564 No! 17 00:02:10,645 --> 00:02:12,046 You can't touch this as well. 18 00:02:12,764 --> 00:02:14,724 Do you know what's inside this? 19 00:02:14,948 --> 00:02:18,509 I'm telling you. These are the hawthorns my father gave me. 20 00:02:18,788 --> 00:02:19,882 They are delicious. 21 00:02:20,052 --> 00:02:21,691 Your father gave them to you as a snack. 22 00:02:24,483 --> 00:02:25,603 What's wrong with you? 23 00:02:25,684 --> 00:02:26,844 I told you. 24 00:02:26,948 --> 00:02:28,188 You can't take this. 25 00:02:28,268 --> 00:02:30,349 Give it to me. Da Bao, don't be afraid. 26 00:02:30,429 --> 00:02:31,903 - It's fine. - He's not a bad person. 27 00:02:31,927 --> 00:02:33,177 Da Bao is full. 28 00:02:35,357 --> 00:02:36,802 My father gave it to me. 29 00:02:36,932 --> 00:02:38,362 The hawthorns my father gave me. 30 00:02:38,468 --> 00:02:39,828 Yes. It's your snack. 31 00:02:39,909 --> 00:02:41,159 Yes. 32 00:02:42,476 --> 00:02:43,716 I've told you. 33 00:02:43,812 --> 00:02:45,773 Don't touch it. 34 00:02:46,518 --> 00:02:48,322 This is Da Bao's Da Bao. 35 00:02:48,444 --> 00:02:49,451 All right. 36 00:02:49,532 --> 00:02:50,842 I understand. 37 00:02:58,605 --> 00:02:59,855 Help me place it. 38 00:03:00,828 --> 00:03:02,078 Place it... 39 00:03:05,749 --> 00:03:07,999 Young Master, don't tire yourself. 40 00:03:08,445 --> 00:03:09,601 Don't be afraid. 41 00:03:09,682 --> 00:03:10,932 Don't be afraid, Da Bao. 42 00:03:27,652 --> 00:03:29,092 Father is an exception! 43 00:03:29,212 --> 00:03:30,722 Father is an exception! 44 00:03:31,756 --> 00:03:33,077 Father is an exception! 45 00:03:33,189 --> 00:03:34,748 Father is an exception! 46 00:03:36,644 --> 00:03:38,562 Father is an exception! 47 00:03:41,285 --> 00:03:42,535 Da Bao! 48 00:03:51,228 --> 00:03:52,748 Father is an exception! 49 00:03:56,749 --> 00:04:01,042 (Fan Residence) 50 00:04:10,948 --> 00:04:12,016 Shi Chan Li. 51 00:04:14,605 --> 00:04:15,766 Shi Chan Li! 52 00:04:16,860 --> 00:04:18,042 Shi Chan Li! 53 00:04:53,605 --> 00:04:54,855 Shi Chan Li. 54 00:04:57,693 --> 00:04:58,861 Lord Fan. 55 00:04:59,428 --> 00:05:00,842 The accident report said 56 00:05:01,765 --> 00:05:03,402 the fire was an accident 57 00:05:03,557 --> 00:05:05,437 due to the hot weather and flammable materials. 58 00:05:09,957 --> 00:05:11,490 That's not right, Lord Fan. 59 00:05:12,077 --> 00:05:13,327 A natural fire disaster 60 00:05:13,741 --> 00:05:15,162 must have a source. 61 00:05:15,486 --> 00:05:17,462 Even if the wind was strong and the fire was blazing, 62 00:05:17,486 --> 00:05:19,842 it wouldn't burn the whole town. 63 00:05:19,989 --> 00:05:21,516 Even if the whole town was burned down, 64 00:05:21,540 --> 00:05:22,790 the people 65 00:05:23,718 --> 00:05:25,442 would not be all dead. 66 00:05:29,790 --> 00:05:31,350 Even I know that. 67 00:05:32,669 --> 00:05:34,122 It was impossible for the person 68 00:05:35,069 --> 00:05:36,362 who wrote to not know that. 69 00:05:47,388 --> 00:05:48,829 A whole town full of people 70 00:05:49,828 --> 00:05:51,078 and a sudden fire. 71 00:05:53,388 --> 00:05:54,749 This is what's left. 72 00:05:58,798 --> 00:06:00,282 When I rushed there, 73 00:06:02,100 --> 00:06:03,842 the whole town was burnt. 74 00:06:05,613 --> 00:06:06,863 No one was left alive. 75 00:06:08,229 --> 00:06:10,522 Cheng Ze was too cruel. 76 00:06:13,197 --> 00:06:14,962 Now that the town is burnt, 77 00:06:15,444 --> 00:06:17,282 the clues of the smuggling stop there. 78 00:06:17,828 --> 00:06:20,069 But the most important thing is all the lives lost! 79 00:06:20,150 --> 00:06:21,602 There needs to be an explanation 80 00:06:22,053 --> 00:06:23,762 for the burnt town. 81 00:06:24,150 --> 00:06:25,400 An accidental fire. 82 00:06:26,885 --> 00:06:28,135 That's all? 83 00:06:31,293 --> 00:06:32,853 I dare ask. 84 00:06:34,590 --> 00:06:35,869 Was the one who set fire 85 00:06:38,333 --> 00:06:40,134 a powerful figure? 86 00:06:43,549 --> 00:06:44,829 No one knows 87 00:06:45,189 --> 00:06:46,562 who set the fire. 88 00:06:46,845 --> 00:06:48,242 However, the conclusion is right. 89 00:06:48,468 --> 00:06:49,718 The person 90 00:06:49,901 --> 00:06:51,151 must be a powerful figure. 91 00:06:51,335 --> 00:06:52,585 Then... 92 00:06:55,549 --> 00:06:57,624 Can the case still be investigated? 93 00:07:02,413 --> 00:07:03,663 Do you know? 94 00:07:05,054 --> 00:07:06,893 Another murder case 95 00:07:07,028 --> 00:07:08,562 was sent to me today. 96 00:07:09,341 --> 00:07:10,591 However, 97 00:07:11,687 --> 00:07:12,767 the case was gone just now. 98 00:07:12,882 --> 00:07:14,059 What do you mean that it's gone? 99 00:07:14,083 --> 00:07:15,683 The one who made the report has escaped. 100 00:07:16,829 --> 00:07:17,949 Shi Chan Li. 101 00:07:18,030 --> 00:07:19,522 In this time and age, 102 00:07:19,790 --> 00:07:21,870 if a victim is unwilling to track down the murderer, 103 00:07:22,046 --> 00:07:23,522 it is difficult to file a case. 104 00:07:24,534 --> 00:07:25,733 Lord Fan, 105 00:07:25,884 --> 00:07:27,165 I want to find the true culprit. 106 00:07:27,270 --> 00:07:28,310 Will you escape? 107 00:07:28,391 --> 00:07:30,591 I've lost my home, Lord Fan! 108 00:07:30,876 --> 00:07:32,756 Where can I escape to? 109 00:07:37,941 --> 00:07:39,082 Good. 110 00:07:39,860 --> 00:07:41,101 I accept your case. 111 00:07:41,182 --> 00:07:44,838 Not only that. I'll also accept you. 112 00:07:45,037 --> 00:07:46,997 From now on, you are my retainer. 113 00:07:47,093 --> 00:07:49,333 I can't guarantee to give you a result immediately 114 00:07:49,414 --> 00:07:50,762 but I promise you 115 00:07:51,213 --> 00:07:53,122 that I'll keep investigating it. 116 00:07:55,645 --> 00:07:58,322 I, Shi Chan Li, am willing to give my life to serve you! 117 00:08:02,549 --> 00:08:06,170 (Censorate) 118 00:08:31,366 --> 00:08:32,616 Seniors. 119 00:08:33,494 --> 00:08:35,694 I am He Zong Wei. 120 00:08:35,805 --> 00:08:38,082 Thanks to His Majesty's promotion, 121 00:08:38,269 --> 00:08:40,762 I have become a censor from today onward. 122 00:08:41,060 --> 00:08:43,522 Please give me lots of support. 123 00:08:53,548 --> 00:08:54,798 Nice to meet you. 124 00:08:55,750 --> 00:08:56,869 Nice to meet you. 125 00:08:56,950 --> 00:08:58,882 It's nothing much. Please accept it. 126 00:09:00,596 --> 00:09:01,846 Please give me lots of support. 127 00:09:05,964 --> 00:09:07,214 Please give me lots of support. 128 00:09:08,517 --> 00:09:09,637 Senior. 129 00:09:09,831 --> 00:09:11,081 Please give me lots of support. 130 00:09:11,230 --> 00:09:12,480 Are you giving gifts? 131 00:09:13,588 --> 00:09:14,667 No. 132 00:09:15,789 --> 00:09:17,039 I know 133 00:09:17,120 --> 00:09:18,412 that censors like us are responsible 134 00:09:18,436 --> 00:09:21,476 for eliminating corruption and ensuring the officials do their duty. 135 00:09:22,390 --> 00:09:24,629 Giving gifts is taboo since it's bribing. 136 00:09:24,917 --> 00:09:26,167 We mustn't do that. 137 00:09:26,509 --> 00:09:27,588 However, 138 00:09:27,669 --> 00:09:29,202 there's no need to worry. 139 00:09:29,549 --> 00:09:32,882 I bought these snacks on my way. 140 00:09:33,037 --> 00:09:34,442 They are the cheapest ones. 141 00:09:35,029 --> 00:09:36,279 It's purely 142 00:09:36,405 --> 00:09:37,655 to show my sincerity. 143 00:09:40,877 --> 00:09:43,362 Please give it to everyone. 144 00:09:54,509 --> 00:09:55,759 Senior, 145 00:09:56,812 --> 00:09:59,733 was this Lai Ming Cheng's seat when he was alive? 146 00:10:11,190 --> 00:10:13,150 Senior, do you have a firestriker? 147 00:10:13,231 --> 00:10:14,481 Please light it. 148 00:10:14,726 --> 00:10:15,976 What are you doing? 149 00:10:17,998 --> 00:10:19,248 To be honest, 150 00:10:21,548 --> 00:10:23,028 Lai Ming Cheng 151 00:10:23,948 --> 00:10:25,828 was my benefactor. 152 00:10:27,461 --> 00:10:28,842 Although we never met, 153 00:10:29,309 --> 00:10:30,710 he was like 154 00:10:31,405 --> 00:10:33,365 a teacher and a friend to me. 155 00:10:34,989 --> 00:10:36,442 Censor Lai's death 156 00:10:38,877 --> 00:10:40,557 hurts me and makes me sad. 157 00:10:41,260 --> 00:10:43,282 After seeing Senior Lai's seat when he was alive, 158 00:10:43,428 --> 00:10:45,322 I had to pay my respects no matter what. 159 00:10:46,341 --> 00:10:49,162 - What are you doing? - You shouldn't do this in the Censorate. 160 00:10:49,243 --> 00:10:51,082 - Don't do this. - Get up quickly. 161 00:10:51,163 --> 00:10:53,322 Censor He, please stand up. 162 00:10:53,392 --> 00:10:55,201 - Yes. - I got too emotional. 163 00:11:12,021 --> 00:11:13,122 Oh, right. 164 00:11:13,668 --> 00:11:15,148 I've been a commoner for a long time. 165 00:11:15,614 --> 00:11:18,174 I only know about Censor Lai's death but I don't know the cause. 166 00:11:19,006 --> 00:11:20,619 Was he harmed by a despicable person? 167 00:11:22,365 --> 00:11:23,802 You don't know? 168 00:11:24,813 --> 00:11:26,054 Censor Lai was executed 169 00:11:26,172 --> 00:11:28,442 because he started complaining about Fan Xian. 170 00:11:28,556 --> 00:11:31,677 This man was also the one who supervised Censor Lai's punishment. 171 00:11:34,149 --> 00:11:35,399 It's him? 172 00:11:36,052 --> 00:11:37,892 I even visited this evil man before this. 173 00:11:40,413 --> 00:11:42,402 You didn't know. It's not your fault. 174 00:11:42,583 --> 00:11:44,562 In the future, just meet him less. 175 00:11:44,638 --> 00:11:45,682 No. 176 00:11:46,086 --> 00:11:48,482 How can we concede in front of an evil person like him? 177 00:11:48,966 --> 00:11:51,046 I'll go to the Fan Residence and argue with him now! 178 00:11:54,119 --> 00:11:55,879 (Fan Residence) 179 00:12:00,446 --> 00:12:01,696 Excuse me. 180 00:12:02,494 --> 00:12:03,744 Do you have a knife? 181 00:12:05,108 --> 00:12:07,399 - I don't. - Can you help lend me one? 182 00:12:09,294 --> 00:12:11,418 I just came here. I'm not familiar with this place. 183 00:12:26,677 --> 00:12:27,927 Lend it to me. 184 00:12:36,790 --> 00:12:37,910 Thank you. 185 00:12:58,768 --> 00:13:00,018 What did you tell him? 186 00:13:00,701 --> 00:13:02,645 I'm here to ask you to punish me. 187 00:13:03,439 --> 00:13:05,038 Lord Fan, please punish me. 188 00:13:05,199 --> 00:13:06,449 He Zong Wei, 189 00:13:07,254 --> 00:13:08,893 you are a censor after all. 190 00:13:09,094 --> 00:13:10,773 Can you simply kneel as an official? 191 00:13:10,885 --> 00:13:12,003 Lord Fan, please spare me. 192 00:13:12,108 --> 00:13:13,589 When did I say I wanted to kill you? 193 00:13:14,413 --> 00:13:15,567 Lord Fan. 194 00:13:16,149 --> 00:13:19,109 When I sent the Spring Imperial Examination murder case to your residence, 195 00:13:19,358 --> 00:13:21,558 I had offended you, Lord Fan. 196 00:13:21,908 --> 00:13:22,949 Lord Fan, 197 00:13:23,030 --> 00:13:24,749 I'm sure you know me well. 198 00:13:25,439 --> 00:13:26,689 Indeed. 199 00:13:27,437 --> 00:13:28,687 Lord Fan, 200 00:13:28,843 --> 00:13:30,093 your talent and knowledge 201 00:13:30,196 --> 00:13:31,516 is impeccable. 202 00:13:31,597 --> 00:13:33,887 You hold many positions in the imperial court 203 00:13:33,968 --> 00:13:35,076 and are powerful. 204 00:13:35,157 --> 00:13:36,722 When it comes to relationships, 205 00:13:37,370 --> 00:13:39,202 you are my godfather. 206 00:13:39,285 --> 00:13:40,293 Stop. 207 00:13:40,374 --> 00:13:41,624 I don't have a son like you. 208 00:13:42,429 --> 00:13:44,310 He Zong Wei, I knew you were used by others. 209 00:13:44,391 --> 00:13:45,527 I didn't plan to take revenge. 210 00:13:45,551 --> 00:13:46,801 Stand up and get lost. 211 00:13:47,469 --> 00:13:48,719 Lord Fan, 212 00:13:49,334 --> 00:13:50,584 beat me up 213 00:13:50,989 --> 00:13:52,239 to relieve your anger. 214 00:13:54,316 --> 00:13:57,543 Why don't you ask your subordinate to do it? 215 00:14:02,564 --> 00:14:04,163 Are you here to get a beating? 216 00:14:05,820 --> 00:14:06,937 Lord Fan, 217 00:14:07,517 --> 00:14:09,124 after Lai Ming Cheng's death, 218 00:14:09,509 --> 00:14:10,909 the Censorate shares a common enemy 219 00:14:10,939 --> 00:14:12,620 and sees you as a thorn in its side. 220 00:14:13,183 --> 00:14:15,003 If I got beaten at your residence, 221 00:14:15,742 --> 00:14:17,191 my life as a censor 222 00:14:17,621 --> 00:14:18,941 will be easier in the future. 223 00:14:21,559 --> 00:14:23,824 You came to my residence to help you gain an advantage? 224 00:14:25,320 --> 00:14:27,280 You won't be beating me up for nothing, Lord Fan. 225 00:14:27,606 --> 00:14:29,082 I work in the Censorate. 226 00:14:29,173 --> 00:14:30,853 If there's any news in the future, 227 00:14:30,934 --> 00:14:32,655 I can inform you in secret. 228 00:14:36,358 --> 00:14:39,597 Lord Fan, I have no support and no power. 229 00:14:39,818 --> 00:14:41,442 I'm just struggling to survive. 230 00:14:41,558 --> 00:14:43,178 Lord Fan, please don't laugh at me. 231 00:14:45,748 --> 00:14:46,998 Send him off. 232 00:14:50,940 --> 00:14:52,190 With respect. 233 00:14:54,180 --> 00:14:55,282 Lord Fan, 234 00:14:55,493 --> 00:14:56,743 please beat me twice. 235 00:14:56,869 --> 00:14:58,362 Beating me once will do. 236 00:14:58,709 --> 00:14:59,722 Please leave. 237 00:15:04,069 --> 00:15:05,282 Sure. 238 00:15:09,974 --> 00:15:11,054 Lord Fan, 239 00:15:11,157 --> 00:15:12,407 you're kind. 240 00:15:30,556 --> 00:15:31,806 What is your name? 241 00:15:32,540 --> 00:15:33,922 I don't beat people. 242 00:15:36,431 --> 00:15:38,098 Are you Lord Fan's retainer? 243 00:15:40,126 --> 00:15:41,376 I failed the exam. 244 00:15:44,118 --> 00:15:45,522 It's good to fail the exam. 245 00:15:45,900 --> 00:15:47,620 If you don't give your life as an official, 246 00:15:47,780 --> 00:15:49,030 you still don't have a future. 247 00:15:52,189 --> 00:15:53,828 He's still too young. 248 00:16:01,221 --> 00:16:03,541 Someone like He Zong Wei might seem sophisticated 249 00:16:03,750 --> 00:16:05,000 but he overdid it. 250 00:16:05,629 --> 00:16:07,749 - When did you come here? - I've been here for a long time. 251 00:16:07,773 --> 00:16:10,006 I dared not disturb you since you looked like you were busy. 252 00:16:10,030 --> 00:16:11,043 What is it? 253 00:16:18,630 --> 00:16:21,276 - Has Mr. Wu Zhu been here recently? - No. 254 00:16:21,357 --> 00:16:24,717 I heard you are Mr. Wu Zhu's direct disciple. 255 00:16:25,006 --> 00:16:26,406 If Mr. Wu Zhu isn't around, 256 00:16:26,487 --> 00:16:29,242 fighting you is the same as well. 257 00:16:29,789 --> 00:16:31,998 Ignore him, he's just a fighting addict. 258 00:16:32,277 --> 00:16:33,916 He always thinks about fighting Wu Zhu. 259 00:16:34,862 --> 00:16:36,278 Do the important things first. 260 00:16:42,635 --> 00:16:45,275 I'm sure you know about the Fifth Bureau of the Overwatch Council. 261 00:16:45,404 --> 00:16:47,123 I know. They manage the Black Cavalry. 262 00:16:47,204 --> 00:16:48,454 Yes. 263 00:16:49,527 --> 00:16:52,661 The Black Cavalry has been stationed outside the capital 264 00:16:52,869 --> 00:16:54,278 but its food and supplies 265 00:16:54,463 --> 00:16:56,383 have always been arranged by the capital. 266 00:16:56,614 --> 00:16:59,162 So, the First Bureau needs to coordinate this. 267 00:16:59,350 --> 00:17:02,709 This book records the allocation of supplies 268 00:17:02,817 --> 00:17:04,693 and the Black Cavalry's distribution in recent years. 269 00:17:04,717 --> 00:17:06,170 Study it in detail. 270 00:17:06,381 --> 00:17:07,631 In the future, 271 00:17:07,750 --> 00:17:09,082 you'll be in charge of this. 272 00:17:10,012 --> 00:17:12,093 You can just find someone to tell me something so minor. 273 00:17:12,117 --> 00:17:13,397 Why did you come here in person? 274 00:17:13,422 --> 00:17:15,362 The Overwatch Council's Black Cavalry 275 00:17:15,548 --> 00:17:17,162 is not controlled by the army. 276 00:17:17,243 --> 00:17:20,202 Apart from me, there's only one other person in the Qing Kingdom 277 00:17:21,182 --> 00:17:22,642 who can command the Black Cavalry. 278 00:17:23,084 --> 00:17:24,165 His Majesty? 279 00:17:24,309 --> 00:17:25,559 Yes. 280 00:17:27,506 --> 00:17:31,362 Oh, I heard Chancellor Lin is retiring. 281 00:17:31,851 --> 00:17:33,602 Yes. It happened two days ago. 282 00:17:33,780 --> 00:17:35,030 That's so soon. 283 00:17:37,494 --> 00:17:39,134 Everyone is old. 284 00:17:40,156 --> 00:17:42,059 However, Chancellor Lin 285 00:17:42,166 --> 00:17:43,765 is not the only person 286 00:17:44,108 --> 00:17:46,268 who will retire during this period. 287 00:17:48,813 --> 00:17:50,063 Take a closer look 288 00:17:50,398 --> 00:17:51,648 and put in more effort. 289 00:17:53,222 --> 00:17:54,472 Let's go. 290 00:17:57,709 --> 00:17:59,798 - Are you leaving just like that? - I'm busy. 291 00:18:04,038 --> 00:18:05,288 What's this? 292 00:18:07,509 --> 00:18:08,759 A riddle? 293 00:18:27,893 --> 00:18:29,093 Lord Fan, it's late. 294 00:18:29,182 --> 00:18:30,432 Have some supper. 295 00:18:32,006 --> 00:18:33,485 What is this? 296 00:18:34,244 --> 00:18:35,268 An exam question? 297 00:18:35,348 --> 00:18:37,034 The First Bureau is in charge of 298 00:18:37,115 --> 00:18:38,955 the transport of the Black Cavalry's supplies. 299 00:18:40,112 --> 00:18:41,842 Are you overthinking this? 300 00:18:42,052 --> 00:18:43,242 No. 301 00:18:43,909 --> 00:18:45,952 There must be something else hiding here. 302 00:18:52,101 --> 00:18:53,802 I just can't figure it out. 303 00:18:54,277 --> 00:18:56,602 Tell me. Why can't he say what's on his mind directly? 304 00:18:57,734 --> 00:18:58,894 Is it because 305 00:18:58,975 --> 00:19:01,254 he has no choice but to do this? 306 00:19:29,325 --> 00:19:30,440 Uncle. 307 00:19:31,831 --> 00:19:32,956 Uncle. 308 00:19:34,974 --> 00:19:37,377 Didn't I ask you not to send me off? 309 00:19:37,605 --> 00:19:38,855 I just want to get a ride. 310 00:19:39,148 --> 00:19:40,398 Where are you going? 311 00:19:40,903 --> 00:19:42,153 Just in front. 312 00:19:42,462 --> 00:19:43,741 What are you planning again? 313 00:19:43,830 --> 00:19:45,522 Uncle, your departure from the capital 314 00:19:45,630 --> 00:19:47,042 is unceremonious this time. 315 00:19:47,422 --> 00:19:48,862 It's a farewell. 316 00:19:48,981 --> 00:19:50,402 Crying, 317 00:19:50,710 --> 00:19:52,390 drinking farewell wine, 318 00:19:52,471 --> 00:19:54,002 and reading poems. 319 00:19:54,870 --> 00:19:57,842 Something like that is tiring. 320 00:19:59,398 --> 00:20:00,757 I'm old. 321 00:20:00,909 --> 00:20:02,268 It's better to be quiet. 322 00:20:02,853 --> 00:20:04,094 Don't worry, Uncle. 323 00:20:04,181 --> 00:20:05,431 I don't do that. 324 00:20:06,902 --> 00:20:08,301 Da Bao... 325 00:20:09,620 --> 00:20:11,141 He likes the food in my residence. 326 00:20:11,222 --> 00:20:12,472 He has gained weight recently. 327 00:20:13,943 --> 00:20:15,193 That's great. 328 00:20:16,094 --> 00:20:17,642 That's great. 329 00:20:17,815 --> 00:20:20,415 I didn't tell him that you were leaving according to your orders. 330 00:20:20,564 --> 00:20:21,885 That's right. 331 00:20:22,765 --> 00:20:24,762 Let him be happy 332 00:20:25,807 --> 00:20:27,722 and experience fewer farewells. 333 00:20:28,894 --> 00:20:31,482 However, I think you still want to see your family 334 00:20:32,662 --> 00:20:34,362 one last time 335 00:20:35,168 --> 00:20:36,602 when you leave the capital. 336 00:21:06,470 --> 00:21:07,731 Please stop. 337 00:21:14,430 --> 00:21:15,680 Da Bao! 338 00:21:16,805 --> 00:21:18,055 Wan Er! 339 00:21:18,173 --> 00:21:19,423 What is it, Wan Er? 340 00:21:19,558 --> 00:21:20,958 Wan Er! 341 00:21:21,085 --> 00:21:22,335 What is it, Wan Er? 342 00:21:23,069 --> 00:21:24,962 Let's bow in that direction. 343 00:21:27,646 --> 00:21:28,896 Why? 344 00:21:30,773 --> 00:21:32,162 I suddenly feel like doing it. 345 00:21:32,261 --> 00:21:33,667 Do it with me. 346 00:21:34,647 --> 00:21:35,897 I'll listen to you. 347 00:22:59,085 --> 00:23:01,005 I only told Da Bao this was an outing 348 00:23:01,414 --> 00:23:02,664 and nothing else. 349 00:23:07,198 --> 00:23:08,282 Good. 350 00:23:14,959 --> 00:23:16,402 It's just that 351 00:23:17,663 --> 00:23:19,162 I've troubled you. 352 00:23:20,182 --> 00:23:21,882 Uncle, I'll be leaving. 353 00:23:25,373 --> 00:23:27,362 I wish you and Wan Er 354 00:23:29,132 --> 00:23:31,613 a happily ever after. 355 00:23:35,662 --> 00:23:37,802 I also wish you a smooth journey. 356 00:23:48,069 --> 00:23:49,319 Xian! 357 00:23:49,400 --> 00:23:50,650 Xian! 358 00:23:51,765 --> 00:23:53,642 Xian! 359 00:23:56,829 --> 00:23:58,549 Xian! 360 00:23:58,630 --> 00:23:59,882 Xian, let's go. 361 00:24:00,022 --> 00:24:01,162 Wan Er! 362 00:24:18,414 --> 00:24:20,012 Having the opportunity to retire 363 00:24:20,943 --> 00:24:22,196 is good enough. 364 00:24:24,069 --> 00:24:25,562 What's good enough? 365 00:24:27,974 --> 00:24:30,482 Being together as a family is good enough. 366 00:24:31,142 --> 00:24:34,042 We are a family. We should be together. 367 00:24:34,124 --> 00:24:36,925 We won't separate with each other. Let me share my hawthorns with you. 368 00:24:37,006 --> 00:24:38,256 Here you go, Xian. 369 00:24:43,765 --> 00:24:45,322 Wan Er, for you. 370 00:24:47,053 --> 00:24:48,303 Thanks, Da Bao. 371 00:25:01,525 --> 00:25:03,175 - What's wrong? - What's wrong? 372 00:25:03,462 --> 00:25:05,402 This hawthorn is sour. 373 00:25:06,750 --> 00:25:08,722 I wished Father was here. 374 00:25:14,317 --> 00:25:15,567 It's all right. 375 00:25:15,702 --> 00:25:16,822 Father is busy. 376 00:25:16,918 --> 00:25:18,957 We should have fun on our own, all right? 377 00:25:19,059 --> 00:25:21,700 Xian, let's go. I'll bring you to catch butterflies. 378 00:26:18,717 --> 00:26:20,082 - Da Bao. - Play with me! 379 00:26:20,163 --> 00:26:21,413 Be careful. 380 00:26:22,548 --> 00:26:24,045 I'm asking it to catch butterflies with me 381 00:26:24,069 --> 00:26:25,709 but it won't follow me. 382 00:26:28,365 --> 00:26:30,682 If you don't come with me, I'll play with someone else! 383 00:26:42,221 --> 00:26:43,471 What's wrong? 384 00:26:45,623 --> 00:26:47,237 A riddle from President Chen. 385 00:26:47,318 --> 00:26:48,562 I haven't solved it yet. 386 00:26:50,068 --> 00:26:51,748 Why don't you help me take a look? 387 00:26:52,854 --> 00:26:55,122 The distribution of Black Cavalry is confidential. 388 00:26:56,949 --> 00:26:58,199 I won't see it. 389 00:26:59,508 --> 00:27:00,788 How did you end up getting this? 390 00:27:00,829 --> 00:27:03,669 The First Bureau is in charge of the Black Cavalry supply distribution. 391 00:27:09,975 --> 00:27:11,362 What did you just say? 392 00:27:14,428 --> 00:27:17,108 The distribution of Black Cavalry is confidential. 393 00:27:21,983 --> 00:27:25,122 The Black Cavalry has been stationed outside the capital. 394 00:27:25,385 --> 00:27:28,842 This book records the allocation of supplies 395 00:27:28,897 --> 00:27:30,772 and the black cavalry's distribution in recent years. 396 00:27:30,796 --> 00:27:32,046 Study it in detail. 397 00:27:33,229 --> 00:27:34,479 What's wrong? 398 00:27:37,989 --> 00:27:39,082 It's nothing. 399 00:27:39,375 --> 00:27:41,642 Play without me. I suddenly remember something. 400 00:27:52,397 --> 00:27:53,442 Wang Qi Nian. 401 00:27:54,018 --> 00:27:55,682 Lord Fan, are you going back? 402 00:27:55,796 --> 00:27:57,116 How many men did you bring today? 403 00:27:57,392 --> 00:27:58,644 I brought a few from the First Bureau. 404 00:27:58,668 --> 00:28:00,842 They are protecting around this place. 405 00:28:00,973 --> 00:28:02,682 - That's no use. - What's wrong? 406 00:28:03,275 --> 00:28:05,539 President Chen asked the First Bureau to help distribute the supplies. 407 00:28:05,563 --> 00:28:06,574 That's right. 408 00:28:06,655 --> 00:28:08,501 Recording the supplies in this book is good enough. 409 00:28:08,525 --> 00:28:10,845 Why is the distribution of Black Cavalry recorded as well? 410 00:28:11,131 --> 00:28:15,011 Did he want you to slowly take over the Black Cavalry? 411 00:28:15,157 --> 00:28:17,082 - Do you have a horse? - It's over there. 412 00:28:19,277 --> 00:28:20,527 (How soon.) 413 00:28:22,558 --> 00:28:24,238 Everyone is old. 414 00:28:24,983 --> 00:28:26,762 However, Chancellor Lin 415 00:28:27,206 --> 00:28:29,042 is not the only person 416 00:28:29,149 --> 00:28:31,230 who will retire during this period. 417 00:28:31,678 --> 00:28:33,638 Which important official retired recently? 418 00:28:33,828 --> 00:28:36,442 The official who has retired and left the capital 419 00:28:37,084 --> 00:28:39,885 is the Magistrate of the capital, Mei Zhi Li. You saw him. 420 00:28:39,972 --> 00:28:42,852 - How did he end up? - I heard he was killed by bandits. 421 00:28:42,949 --> 00:28:44,989 - Do you still remember when it happened? - I do. 422 00:28:45,206 --> 00:28:46,757 Take a look at that day's distribution. 423 00:28:46,781 --> 00:28:48,031 13th of June. 424 00:28:52,108 --> 00:28:54,749 The Black Cavalry was indeed ordered to leave camp. 425 00:28:54,901 --> 00:28:57,300 - No way. - There's another important sentence. 426 00:28:57,404 --> 00:28:59,162 The Overwatch Council's Black Cavalry 427 00:28:59,469 --> 00:29:00,988 is not controlled by the army. 428 00:29:01,108 --> 00:29:04,162 Apart from me, there's only one other person in the Qing kingdom 429 00:29:05,085 --> 00:29:06,602 who can command the Black Cavalry. 430 00:29:06,910 --> 00:29:08,082 Don't tell me... 431 00:29:08,163 --> 00:29:10,204 Every sentence of his was the riddle itself. 432 00:29:10,285 --> 00:29:11,645 Let's go! We'll catch up to Uncle! 433 00:29:17,660 --> 00:29:18,941 If we meet the Black Cavalry, 434 00:29:19,053 --> 00:29:20,332 we still can't stop them. 435 00:29:20,428 --> 00:29:22,419 This is an emergency. Where can I go to find reinforcements? 436 00:29:22,443 --> 00:29:23,762 We'll have to take a gamble. 437 00:29:49,461 --> 00:29:50,602 Your Highness. 438 00:29:52,277 --> 00:29:54,282 Isn't this Fan Xian? What a coincidence. 439 00:29:54,717 --> 00:29:55,922 Why are you here? 440 00:29:56,317 --> 00:29:58,317 Wasn't I assigned as the Imperial Bodyguard? 441 00:29:58,494 --> 00:29:59,574 I saw the men slacking 442 00:29:59,655 --> 00:30:00,895 so I brought them out to train. 443 00:30:00,936 --> 00:30:03,202 - You train here? - It was arranged by President Chen. 444 00:30:03,285 --> 00:30:06,125 They are the palace guards. It's hard to find a day when they are free. 445 00:30:06,341 --> 00:30:07,591 He's really impressive. 446 00:30:07,734 --> 00:30:08,802 What's wrong? 447 00:30:09,285 --> 00:30:12,402 Your Highness, do you dare accept a job that will get you killed? 448 00:30:12,901 --> 00:30:14,762 It sounds exciting. 449 00:30:14,843 --> 00:30:16,299 We might be fighting the Black Cavalry. 450 00:30:16,323 --> 00:30:17,404 I know nothing! 451 00:30:17,485 --> 00:30:18,564 You abduct me. 452 00:30:18,645 --> 00:30:21,202 Time is running out, I have no time to explain it. Follow me. 453 00:31:47,242 --> 00:31:48,358 (Chief Inspector) 454 00:32:24,828 --> 00:32:25,988 Greetings. 455 00:32:26,076 --> 00:32:27,482 All of you have worked hard. 456 00:32:27,758 --> 00:32:29,008 Let me introduce ourselves. 457 00:32:29,117 --> 00:32:31,362 These are the palace guards. 458 00:32:31,627 --> 00:32:33,787 This man is Prince Cheng Ru. 459 00:32:33,868 --> 00:32:35,682 He has been leading the troops at the border. 460 00:32:36,029 --> 00:32:37,788 He is a prince regardless. 461 00:32:38,878 --> 00:32:39,957 Regardless? 462 00:32:40,052 --> 00:32:41,162 That man. 463 00:32:41,670 --> 00:32:42,920 Wang Qi Nian. 464 00:32:44,933 --> 00:32:47,173 Lord Fan, I'm useless. 465 00:32:47,261 --> 00:32:48,842 He is good at Qinggong. 466 00:32:49,269 --> 00:32:50,519 No one can catch him. 467 00:32:51,381 --> 00:32:53,562 Everyone, please spare us. 468 00:32:56,764 --> 00:32:58,605 We have the palace guards, the prince, 469 00:32:58,686 --> 00:33:00,846 and someone good at Qinggong. 470 00:33:02,449 --> 00:33:04,042 It's difficult to kill us all. 471 00:33:05,990 --> 00:33:07,070 Why don't we discuss this 472 00:33:07,151 --> 00:33:08,522 and each take a step back? 473 00:33:08,765 --> 00:33:10,042 We'll return to our homes. 474 00:33:10,221 --> 00:33:11,341 If someone asks, 475 00:33:11,422 --> 00:33:12,802 just explain it with this. 476 00:33:12,868 --> 00:33:14,162 I hold all the responsibility. 477 00:33:14,325 --> 00:33:15,566 Do we have a discussion? 478 00:33:15,647 --> 00:33:16,897 Are you Fan Xian? 479 00:33:17,109 --> 00:33:18,162 Yes. 480 00:33:18,367 --> 00:33:20,002 As a member of the Black Cavalry, 481 00:33:20,285 --> 00:33:22,362 we can't leave camp without an order. 482 00:33:22,580 --> 00:33:23,821 Since I'm here, 483 00:33:23,901 --> 00:33:25,322 that means I've received an order. 484 00:33:25,573 --> 00:33:27,442 Chief Inspector Fan, you should know 485 00:33:27,758 --> 00:33:29,282 that a military order is absolute. 486 00:33:30,522 --> 00:33:32,202 That means there's no room for discussion. 487 00:33:49,108 --> 00:33:50,202 Retreat. 488 00:33:54,854 --> 00:33:56,453 This is a surprise. 489 00:33:57,317 --> 00:33:59,019 Didn't you say we should return to our homes? 490 00:33:59,043 --> 00:34:00,381 Didn't you say the order was absolute? 491 00:34:00,405 --> 00:34:03,157 The Black Cavalry belongs to the Fifth Bureau of the Overwatch Council. 492 00:34:03,181 --> 00:34:05,421 We left the camp on the Fifth Bureau's orders. 493 00:34:05,758 --> 00:34:07,802 Chief Inspector Fan is the man 494 00:34:07,926 --> 00:34:09,842 who is only inferior to President Chen. 495 00:34:10,237 --> 00:34:12,402 Your order is above the Fifth Bureau's. 496 00:34:12,893 --> 00:34:14,402 So, returning to our homes 497 00:34:14,588 --> 00:34:15,838 is a military order. 498 00:34:17,469 --> 00:34:18,719 Thank you. 499 00:34:19,292 --> 00:34:20,542 A military order. 500 00:34:23,620 --> 00:34:24,870 Return to camp! 501 00:34:42,024 --> 00:34:43,664 (Black Cavalry Commander, Commander Jing) 502 00:35:03,807 --> 00:35:05,682 Do you still have something? 503 00:35:12,269 --> 00:35:14,202 (Poetic God) 504 00:35:16,092 --> 00:35:17,802 I bought it overnight 505 00:35:18,708 --> 00:35:19,958 when I heard about your death. 506 00:35:20,574 --> 00:35:21,842 Should I 507 00:35:22,430 --> 00:35:23,882 thank you then? 508 00:35:24,935 --> 00:35:26,522 Thankfully, it was a false rumor. 509 00:35:29,054 --> 00:35:31,042 - Why don't I pay you for the book? - No need. 510 00:35:33,846 --> 00:35:35,322 Chief Inspector, can you 511 00:35:36,501 --> 00:35:37,882 leave an autograph? 512 00:35:43,085 --> 00:35:44,402 I didn't bring a brush. 513 00:35:44,566 --> 00:35:45,767 Do you have a brush? 514 00:35:45,902 --> 00:35:47,152 Don't look at me. 515 00:35:49,670 --> 00:35:52,082 - What are you doing? - Blood can also be used to write. 516 00:35:52,389 --> 00:35:53,442 Brush. 517 00:35:55,885 --> 00:35:57,165 There's a brush. 518 00:36:09,164 --> 00:36:11,522 I have no ink. 519 00:36:19,822 --> 00:36:21,602 I need water to grind ink. 520 00:36:22,533 --> 00:36:23,613 I don't think tea works. 521 00:36:23,694 --> 00:36:25,282 It's better than blood. 522 00:36:25,400 --> 00:36:26,602 You are right. 523 00:36:46,832 --> 00:36:48,162 Lord Fan, here you go. 524 00:36:56,638 --> 00:36:58,402 Both of you are blocking the light. 525 00:37:03,430 --> 00:37:04,680 Who should I sign to? 526 00:37:05,748 --> 00:37:08,082 I'm not asking you to vomit. I'm writing your name. 527 00:37:08,165 --> 00:37:09,525 To show that it's for you. 528 00:37:09,628 --> 00:37:10,878 Great. 529 00:37:12,244 --> 00:37:13,845 - What's your surname? - Jing. 530 00:37:13,926 --> 00:37:15,366 - Jing that means thorns? - Yes. 531 00:37:15,469 --> 00:37:16,719 A good surname. 532 00:37:16,940 --> 00:37:18,499 - Your name? - Nameless. 533 00:37:18,588 --> 00:37:20,878 Nameless Jing. Good name. 534 00:37:21,188 --> 00:37:23,508 My name is not Nameless. I have no name. 535 00:37:37,590 --> 00:37:39,442 - Your position? - Vice Commander. 536 00:37:39,523 --> 00:37:40,842 I belong to the Fifth Bureau. 537 00:37:42,829 --> 00:37:43,922 All right. 538 00:37:52,494 --> 00:37:53,744 Vice... 539 00:37:54,636 --> 00:37:55,886 Vice... 540 00:38:01,468 --> 00:38:03,595 (To Commander Jing, Fan Xian) 541 00:38:11,194 --> 00:38:13,123 (To Commander Jing, Fan Xian) 542 00:38:18,156 --> 00:38:19,317 My handwriting is bad. 543 00:38:19,398 --> 00:38:20,637 You are too humble. 544 00:38:20,718 --> 00:38:22,238 It's no wonder why President Chen said 545 00:38:22,276 --> 00:38:25,116 the Chief Inspector's handwriting would even shock spirits and deities. 546 00:38:28,998 --> 00:38:31,335 - Thank you. - Commander Jing, do you like to read poems? 547 00:38:31,359 --> 00:38:32,359 I don't understand them 548 00:38:32,440 --> 00:38:33,690 but I like it. 549 00:38:34,938 --> 00:38:37,061 The literary circle of the Qing Kingdom has been declining for a long time. 550 00:38:37,085 --> 00:38:38,485 Your sudden appearance 551 00:38:38,572 --> 00:38:40,042 is fortunate for the Qing Kingdom. 552 00:38:40,421 --> 00:38:41,922 Even if I don't understand the poems, 553 00:38:42,749 --> 00:38:44,070 I still respect someone like you. 554 00:38:46,317 --> 00:38:47,567 Chief Inspector Fan, 555 00:38:49,109 --> 00:38:50,522 it's good that you are alive. 556 00:38:52,717 --> 00:38:53,967 I feel the same as well. 557 00:39:23,749 --> 00:39:24,950 You should 558 00:39:25,037 --> 00:39:26,802 really practice your handwriting. 559 00:39:27,580 --> 00:39:29,362 Uncle, I'll go back with you. 560 00:39:31,453 --> 00:39:32,922 I guessed wrongly. 561 00:39:33,213 --> 00:39:35,573 - What did you guess wrong? - The Black Cavalry appeared. 562 00:39:36,845 --> 00:39:38,322 What did that mean? 563 00:39:38,724 --> 00:39:40,042 His Majesty wants to kill you. 564 00:39:40,628 --> 00:39:41,842 No. 565 00:39:42,372 --> 00:39:45,532 His Majesty is not trying to change the chancellor. 566 00:39:46,646 --> 00:39:49,122 He wants to remove the chancellor. 567 00:39:49,258 --> 00:39:51,010 What's the difference? 568 00:39:52,612 --> 00:39:54,042 Remove the chancellor. 569 00:39:54,957 --> 00:39:56,477 Abolishing the position of chancellor? 570 00:39:56,597 --> 00:39:57,878 I made a wrong judgment 571 00:39:57,966 --> 00:40:01,206 so my way of dealing with it was wrong. 572 00:40:02,628 --> 00:40:03,878 Wait for me. 573 00:40:09,660 --> 00:40:11,002 This list 574 00:40:11,228 --> 00:40:14,468 has all my retainers and acquaintances. 575 00:40:15,052 --> 00:40:16,842 Give it to His Majesty 576 00:40:16,990 --> 00:40:18,642 and tell him 577 00:40:19,548 --> 00:40:21,042 that I'll submit a report 578 00:40:21,148 --> 00:40:22,682 when I return home 579 00:40:23,630 --> 00:40:25,991 to state the harm caused by the position of chancellor. 580 00:40:26,525 --> 00:40:27,644 The leader of all officials 581 00:40:27,725 --> 00:40:29,082 has too much authority. 582 00:40:29,732 --> 00:40:31,482 If an ambitious official takes over, 583 00:40:31,613 --> 00:40:33,214 the people will be in danger. 584 00:40:33,771 --> 00:40:35,966 I will lead the move to abolish the position of chancellor. 585 00:40:35,990 --> 00:40:37,562 His Majesty has nothing to do with it. 586 00:40:38,502 --> 00:40:39,541 Enough. 587 00:40:39,622 --> 00:40:40,942 You should return to the capital. 588 00:40:41,926 --> 00:40:43,482 I should send you off. 589 00:40:43,668 --> 00:40:44,918 There's no need. 590 00:40:45,861 --> 00:40:47,340 After the things are delivered 591 00:40:47,462 --> 00:40:48,802 and the message is sent, 592 00:40:48,909 --> 00:40:51,229 I will be safe. 593 00:40:51,789 --> 00:40:53,482 Even the Black Cavalry came to kill you. 594 00:40:54,389 --> 00:40:55,868 They are not killing me. 595 00:40:57,301 --> 00:40:59,034 They are reminding me. 596 00:40:59,253 --> 00:41:01,560 Are you that confident? Wasn't that an attempt to kill you? 597 00:41:01,584 --> 00:41:02,985 I won't die. 598 00:41:03,822 --> 00:41:05,182 I'm afraid I can't 599 00:41:06,085 --> 00:41:08,122 protect all those under me. 600 00:41:09,774 --> 00:41:11,174 I'm not Mei Zhi Li. 601 00:41:12,157 --> 00:41:13,477 If I die, 602 00:41:14,413 --> 00:41:15,663 there is no way 603 00:41:16,653 --> 00:41:17,974 a history book can be written. 604 00:41:25,733 --> 00:41:27,321 If His Majesty wanted to give you a reminder, 605 00:41:27,345 --> 00:41:28,965 he could just tell you right in the face. 606 00:41:28,989 --> 00:41:30,239 Why did he need to do this? 607 00:41:30,934 --> 00:41:32,522 Do I need to tell you that? 608 00:41:34,117 --> 00:41:35,367 It was a reminder 609 00:41:36,573 --> 00:41:38,042 and also a threat. 610 00:41:38,420 --> 00:41:42,082 What do you think of His Majesty's move? 611 00:41:42,454 --> 00:41:44,362 His Majesty is unpredictable. 612 00:41:44,477 --> 00:41:45,727 He makes good moves. 613 00:41:45,837 --> 00:41:47,157 Good moves? 614 00:41:47,717 --> 00:41:50,962 The moves are all the same. 615 00:41:51,806 --> 00:41:53,212 If you manage the six ministries 616 00:41:53,293 --> 00:41:54,632 and hold the military authority, 617 00:41:54,757 --> 00:41:57,282 you can also make such a good move. 618 00:41:57,363 --> 00:41:59,082 You can be softer when you say that. 619 00:41:59,221 --> 00:42:01,922 The most brilliant thing about His Majesty 620 00:42:02,533 --> 00:42:06,562 is that no one can predict his next move. 621 00:42:07,084 --> 00:42:08,564 You had His Majesty's help 622 00:42:08,645 --> 00:42:10,322 in your fight against Prince Cheng Ze. 623 00:42:10,404 --> 00:42:12,438 That was why the Spring Imperial Examination happened 624 00:42:12,462 --> 00:42:14,882 and brought out the fraud cases. 625 00:42:15,117 --> 00:42:16,202 The fraud cases 626 00:42:16,525 --> 00:42:18,482 brought me out into the open. 627 00:42:19,158 --> 00:42:23,998 That was how His Majesty achieved his goal of abolishing the chancellor. 628 00:42:25,270 --> 00:42:27,390 His Majesty takes advantage of others' strength to do his deeds for him. 629 00:42:27,414 --> 00:42:30,813 All his intentions are hidden. 630 00:42:32,189 --> 00:42:34,749 Fan Xian, you must remember. 631 00:42:35,414 --> 00:42:38,373 Never trust His Majesty completely. 632 00:42:39,108 --> 00:42:40,589 Never think 633 00:42:40,724 --> 00:42:44,725 you've predicted all his moves before the final moment. 634 00:42:47,893 --> 00:42:49,402 You make it sound like 635 00:42:50,093 --> 00:42:51,962 I'm going to go against His Majesty. 636 00:42:53,652 --> 00:42:56,762 This is out of your control. 42682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.