Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,024 --> 00:01:30,987
(Joy of Life Season 2)
2
00:01:31,068 --> 00:01:34,022
(Episode 23)
3
00:01:34,228 --> 00:01:35,789
It's small and can be placed here.
4
00:01:35,870 --> 00:01:37,109
Put it inside. Hurry.
5
00:01:37,190 --> 00:01:38,791
Go and bring Da Bao here from my father.
6
00:01:40,120 --> 00:01:41,562
Leave a space for Da Bao.
7
00:01:43,318 --> 00:01:44,568
Stop!
8
00:01:46,382 --> 00:01:47,905
You can't touch this.
9
00:01:51,200 --> 00:01:52,880
Da Bao is inside this.
10
00:01:53,678 --> 00:01:55,885
Da Bao, don't be afraid. He is not a bad person.
11
00:01:55,966 --> 00:01:57,216
I know.
12
00:01:57,828 --> 00:01:59,789
Da Bao eats a lot of good food.
13
00:01:59,870 --> 00:02:01,805
Its stomach is so big that it's going to explode.
14
00:02:01,829 --> 00:02:03,322
- It eats a lot. - Qi Nian.
15
00:02:04,069 --> 00:02:05,319
Lord Fan, let me do it.
16
00:02:09,524 --> 00:02:10,564
No!
17
00:02:10,645 --> 00:02:12,046
You can't touch this as well.
18
00:02:12,764 --> 00:02:14,724
Do you know what's inside this?
19
00:02:14,948 --> 00:02:18,509
I'm telling you. These are the hawthorns my father gave me.
20
00:02:18,788 --> 00:02:19,882
They are delicious.
21
00:02:20,052 --> 00:02:21,691
Your father gave them to you as a snack.
22
00:02:24,483 --> 00:02:25,603
What's wrong with you?
23
00:02:25,684 --> 00:02:26,844
I told you.
24
00:02:26,948 --> 00:02:28,188
You can't take this.
25
00:02:28,268 --> 00:02:30,349
Give it to me. Da Bao, don't be afraid.
26
00:02:30,429 --> 00:02:31,903
- It's fine. - He's not a bad person.
27
00:02:31,927 --> 00:02:33,177
Da Bao is full.
28
00:02:35,357 --> 00:02:36,802
My father gave it to me.
29
00:02:36,932 --> 00:02:38,362
The hawthorns my father gave me.
30
00:02:38,468 --> 00:02:39,828
Yes. It's your snack.
31
00:02:39,909 --> 00:02:41,159
Yes.
32
00:02:42,476 --> 00:02:43,716
I've told you.
33
00:02:43,812 --> 00:02:45,773
Don't touch it.
34
00:02:46,518 --> 00:02:48,322
This is Da Bao's Da Bao.
35
00:02:48,444 --> 00:02:49,451
All right.
36
00:02:49,532 --> 00:02:50,842
I understand.
37
00:02:58,605 --> 00:02:59,855
Help me place it.
38
00:03:00,828 --> 00:03:02,078
Place it...
39
00:03:05,749 --> 00:03:07,999
Young Master, don't tire yourself.
40
00:03:08,445 --> 00:03:09,601
Don't be afraid.
41
00:03:09,682 --> 00:03:10,932
Don't be afraid, Da Bao.
42
00:03:27,652 --> 00:03:29,092
Father is an exception!
43
00:03:29,212 --> 00:03:30,722
Father is an exception!
44
00:03:31,756 --> 00:03:33,077
Father is an exception!
45
00:03:33,189 --> 00:03:34,748
Father is an exception!
46
00:03:36,644 --> 00:03:38,562
Father is an exception!
47
00:03:41,285 --> 00:03:42,535
Da Bao!
48
00:03:51,228 --> 00:03:52,748
Father is an exception!
49
00:03:56,749 --> 00:04:01,042
(Fan Residence)
50
00:04:10,948 --> 00:04:12,016
Shi Chan Li.
51
00:04:14,605 --> 00:04:15,766
Shi Chan Li!
52
00:04:16,860 --> 00:04:18,042
Shi Chan Li!
53
00:04:53,605 --> 00:04:54,855
Shi Chan Li.
54
00:04:57,693 --> 00:04:58,861
Lord Fan.
55
00:04:59,428 --> 00:05:00,842
The accident report said
56
00:05:01,765 --> 00:05:03,402
the fire was an accident
57
00:05:03,557 --> 00:05:05,437
due to the hot weather and flammable materials.
58
00:05:09,957 --> 00:05:11,490
That's not right, Lord Fan.
59
00:05:12,077 --> 00:05:13,327
A natural fire disaster
60
00:05:13,741 --> 00:05:15,162
must have a source.
61
00:05:15,486 --> 00:05:17,462
Even if the wind was strong and the fire was blazing,
62
00:05:17,486 --> 00:05:19,842
it wouldn't burn the whole town.
63
00:05:19,989 --> 00:05:21,516
Even if the whole town was burned down,
64
00:05:21,540 --> 00:05:22,790
the people
65
00:05:23,718 --> 00:05:25,442
would not be all dead.
66
00:05:29,790 --> 00:05:31,350
Even I know that.
67
00:05:32,669 --> 00:05:34,122
It was impossible for the person
68
00:05:35,069 --> 00:05:36,362
who wrote to not know that.
69
00:05:47,388 --> 00:05:48,829
A whole town full of people
70
00:05:49,828 --> 00:05:51,078
and a sudden fire.
71
00:05:53,388 --> 00:05:54,749
This is what's left.
72
00:05:58,798 --> 00:06:00,282
When I rushed there,
73
00:06:02,100 --> 00:06:03,842
the whole town was burnt.
74
00:06:05,613 --> 00:06:06,863
No one was left alive.
75
00:06:08,229 --> 00:06:10,522
Cheng Ze was too cruel.
76
00:06:13,197 --> 00:06:14,962
Now that the town is burnt,
77
00:06:15,444 --> 00:06:17,282
the clues of the smuggling stop there.
78
00:06:17,828 --> 00:06:20,069
But the most important thing is all the lives lost!
79
00:06:20,150 --> 00:06:21,602
There needs to be an explanation
80
00:06:22,053 --> 00:06:23,762
for the burnt town.
81
00:06:24,150 --> 00:06:25,400
An accidental fire.
82
00:06:26,885 --> 00:06:28,135
That's all?
83
00:06:31,293 --> 00:06:32,853
I dare ask.
84
00:06:34,590 --> 00:06:35,869
Was the one who set fire
85
00:06:38,333 --> 00:06:40,134
a powerful figure?
86
00:06:43,549 --> 00:06:44,829
No one knows
87
00:06:45,189 --> 00:06:46,562
who set the fire.
88
00:06:46,845 --> 00:06:48,242
However, the conclusion is right.
89
00:06:48,468 --> 00:06:49,718
The person
90
00:06:49,901 --> 00:06:51,151
must be a powerful figure.
91
00:06:51,335 --> 00:06:52,585
Then...
92
00:06:55,549 --> 00:06:57,624
Can the case still be investigated?
93
00:07:02,413 --> 00:07:03,663
Do you know?
94
00:07:05,054 --> 00:07:06,893
Another murder case
95
00:07:07,028 --> 00:07:08,562
was sent to me today.
96
00:07:09,341 --> 00:07:10,591
However,
97
00:07:11,687 --> 00:07:12,767
the case was gone just now.
98
00:07:12,882 --> 00:07:14,059
What do you mean that it's gone?
99
00:07:14,083 --> 00:07:15,683
The one who made the report has escaped.
100
00:07:16,829 --> 00:07:17,949
Shi Chan Li.
101
00:07:18,030 --> 00:07:19,522
In this time and age,
102
00:07:19,790 --> 00:07:21,870
if a victim is unwilling to track down the murderer,
103
00:07:22,046 --> 00:07:23,522
it is difficult to file a case.
104
00:07:24,534 --> 00:07:25,733
Lord Fan,
105
00:07:25,884 --> 00:07:27,165
I want to find the true culprit.
106
00:07:27,270 --> 00:07:28,310
Will you escape?
107
00:07:28,391 --> 00:07:30,591
I've lost my home, Lord Fan!
108
00:07:30,876 --> 00:07:32,756
Where can I escape to?
109
00:07:37,941 --> 00:07:39,082
Good.
110
00:07:39,860 --> 00:07:41,101
I accept your case.
111
00:07:41,182 --> 00:07:44,838
Not only that. I'll also accept you.
112
00:07:45,037 --> 00:07:46,997
From now on, you are my retainer.
113
00:07:47,093 --> 00:07:49,333
I can't guarantee to give you a result immediately
114
00:07:49,414 --> 00:07:50,762
but I promise you
115
00:07:51,213 --> 00:07:53,122
that I'll keep investigating it.
116
00:07:55,645 --> 00:07:58,322
I, Shi Chan Li, am willing to give my life to serve you!
117
00:08:02,549 --> 00:08:06,170
(Censorate)
118
00:08:31,366 --> 00:08:32,616
Seniors.
119
00:08:33,494 --> 00:08:35,694
I am He Zong Wei.
120
00:08:35,805 --> 00:08:38,082
Thanks to His Majesty's promotion,
121
00:08:38,269 --> 00:08:40,762
I have become a censor from today onward.
122
00:08:41,060 --> 00:08:43,522
Please give me lots of support.
123
00:08:53,548 --> 00:08:54,798
Nice to meet you.
124
00:08:55,750 --> 00:08:56,869
Nice to meet you.
125
00:08:56,950 --> 00:08:58,882
It's nothing much. Please accept it.
126
00:09:00,596 --> 00:09:01,846
Please give me lots of support.
127
00:09:05,964 --> 00:09:07,214
Please give me lots of support.
128
00:09:08,517 --> 00:09:09,637
Senior.
129
00:09:09,831 --> 00:09:11,081
Please give me lots of support.
130
00:09:11,230 --> 00:09:12,480
Are you giving gifts?
131
00:09:13,588 --> 00:09:14,667
No.
132
00:09:15,789 --> 00:09:17,039
I know
133
00:09:17,120 --> 00:09:18,412
that censors like us are responsible
134
00:09:18,436 --> 00:09:21,476
for eliminating corruption and ensuring the officials do their duty.
135
00:09:22,390 --> 00:09:24,629
Giving gifts is taboo since it's bribing.
136
00:09:24,917 --> 00:09:26,167
We mustn't do that.
137
00:09:26,509 --> 00:09:27,588
However,
138
00:09:27,669 --> 00:09:29,202
there's no need to worry.
139
00:09:29,549 --> 00:09:32,882
I bought these snacks on my way.
140
00:09:33,037 --> 00:09:34,442
They are the cheapest ones.
141
00:09:35,029 --> 00:09:36,279
It's purely
142
00:09:36,405 --> 00:09:37,655
to show my sincerity.
143
00:09:40,877 --> 00:09:43,362
Please give it to everyone.
144
00:09:54,509 --> 00:09:55,759
Senior,
145
00:09:56,812 --> 00:09:59,733
was this Lai Ming Cheng's seat when he was alive?
146
00:10:11,190 --> 00:10:13,150
Senior, do you have a firestriker?
147
00:10:13,231 --> 00:10:14,481
Please light it.
148
00:10:14,726 --> 00:10:15,976
What are you doing?
149
00:10:17,998 --> 00:10:19,248
To be honest,
150
00:10:21,548 --> 00:10:23,028
Lai Ming Cheng
151
00:10:23,948 --> 00:10:25,828
was my benefactor.
152
00:10:27,461 --> 00:10:28,842
Although we never met,
153
00:10:29,309 --> 00:10:30,710
he was like
154
00:10:31,405 --> 00:10:33,365
a teacher and a friend to me.
155
00:10:34,989 --> 00:10:36,442
Censor Lai's death
156
00:10:38,877 --> 00:10:40,557
hurts me and makes me sad.
157
00:10:41,260 --> 00:10:43,282
After seeing Senior Lai's seat when he was alive,
158
00:10:43,428 --> 00:10:45,322
I had to pay my respects no matter what.
159
00:10:46,341 --> 00:10:49,162
- What are you doing? - You shouldn't do this in the Censorate.
160
00:10:49,243 --> 00:10:51,082
- Don't do this. - Get up quickly.
161
00:10:51,163 --> 00:10:53,322
Censor He, please stand up.
162
00:10:53,392 --> 00:10:55,201
- Yes. - I got too emotional.
163
00:11:12,021 --> 00:11:13,122
Oh, right.
164
00:11:13,668 --> 00:11:15,148
I've been a commoner for a long time.
165
00:11:15,614 --> 00:11:18,174
I only know about Censor Lai's death but I don't know the cause.
166
00:11:19,006 --> 00:11:20,619
Was he harmed by a despicable person?
167
00:11:22,365 --> 00:11:23,802
You don't know?
168
00:11:24,813 --> 00:11:26,054
Censor Lai was executed
169
00:11:26,172 --> 00:11:28,442
because he started complaining about Fan Xian.
170
00:11:28,556 --> 00:11:31,677
This man was also the one who supervised Censor Lai's punishment.
171
00:11:34,149 --> 00:11:35,399
It's him?
172
00:11:36,052 --> 00:11:37,892
I even visited this evil man before this.
173
00:11:40,413 --> 00:11:42,402
You didn't know. It's not your fault.
174
00:11:42,583 --> 00:11:44,562
In the future, just meet him less.
175
00:11:44,638 --> 00:11:45,682
No.
176
00:11:46,086 --> 00:11:48,482
How can we concede in front of an evil person like him?
177
00:11:48,966 --> 00:11:51,046
I'll go to the Fan Residence and argue with him now!
178
00:11:54,119 --> 00:11:55,879
(Fan Residence)
179
00:12:00,446 --> 00:12:01,696
Excuse me.
180
00:12:02,494 --> 00:12:03,744
Do you have a knife?
181
00:12:05,108 --> 00:12:07,399
- I don't. - Can you help lend me one?
182
00:12:09,294 --> 00:12:11,418
I just came here. I'm not familiar with this place.
183
00:12:26,677 --> 00:12:27,927
Lend it to me.
184
00:12:36,790 --> 00:12:37,910
Thank you.
185
00:12:58,768 --> 00:13:00,018
What did you tell him?
186
00:13:00,701 --> 00:13:02,645
I'm here to ask you to punish me.
187
00:13:03,439 --> 00:13:05,038
Lord Fan, please punish me.
188
00:13:05,199 --> 00:13:06,449
He Zong Wei,
189
00:13:07,254 --> 00:13:08,893
you are a censor after all.
190
00:13:09,094 --> 00:13:10,773
Can you simply kneel as an official?
191
00:13:10,885 --> 00:13:12,003
Lord Fan, please spare me.
192
00:13:12,108 --> 00:13:13,589
When did I say I wanted to kill you?
193
00:13:14,413 --> 00:13:15,567
Lord Fan.
194
00:13:16,149 --> 00:13:19,109
When I sent the Spring Imperial Examination murder case to your residence,
195
00:13:19,358 --> 00:13:21,558
I had offended you, Lord Fan.
196
00:13:21,908 --> 00:13:22,949
Lord Fan,
197
00:13:23,030 --> 00:13:24,749
I'm sure you know me well.
198
00:13:25,439 --> 00:13:26,689
Indeed.
199
00:13:27,437 --> 00:13:28,687
Lord Fan,
200
00:13:28,843 --> 00:13:30,093
your talent and knowledge
201
00:13:30,196 --> 00:13:31,516
is impeccable.
202
00:13:31,597 --> 00:13:33,887
You hold many positions in the imperial court
203
00:13:33,968 --> 00:13:35,076
and are powerful.
204
00:13:35,157 --> 00:13:36,722
When it comes to relationships,
205
00:13:37,370 --> 00:13:39,202
you are my godfather.
206
00:13:39,285 --> 00:13:40,293
Stop.
207
00:13:40,374 --> 00:13:41,624
I don't have a son like you.
208
00:13:42,429 --> 00:13:44,310
He Zong Wei, I knew you were used by others.
209
00:13:44,391 --> 00:13:45,527
I didn't plan to take revenge.
210
00:13:45,551 --> 00:13:46,801
Stand up and get lost.
211
00:13:47,469 --> 00:13:48,719
Lord Fan,
212
00:13:49,334 --> 00:13:50,584
beat me up
213
00:13:50,989 --> 00:13:52,239
to relieve your anger.
214
00:13:54,316 --> 00:13:57,543
Why don't you ask your subordinate to do it?
215
00:14:02,564 --> 00:14:04,163
Are you here to get a beating?
216
00:14:05,820 --> 00:14:06,937
Lord Fan,
217
00:14:07,517 --> 00:14:09,124
after Lai Ming Cheng's death,
218
00:14:09,509 --> 00:14:10,909
the Censorate shares a common enemy
219
00:14:10,939 --> 00:14:12,620
and sees you as a thorn in its side.
220
00:14:13,183 --> 00:14:15,003
If I got beaten at your residence,
221
00:14:15,742 --> 00:14:17,191
my life as a censor
222
00:14:17,621 --> 00:14:18,941
will be easier in the future.
223
00:14:21,559 --> 00:14:23,824
You came to my residence to help you gain an advantage?
224
00:14:25,320 --> 00:14:27,280
You won't be beating me up for nothing, Lord Fan.
225
00:14:27,606 --> 00:14:29,082
I work in the Censorate.
226
00:14:29,173 --> 00:14:30,853
If there's any news in the future,
227
00:14:30,934 --> 00:14:32,655
I can inform you in secret.
228
00:14:36,358 --> 00:14:39,597
Lord Fan, I have no support and no power.
229
00:14:39,818 --> 00:14:41,442
I'm just struggling to survive.
230
00:14:41,558 --> 00:14:43,178
Lord Fan, please don't laugh at me.
231
00:14:45,748 --> 00:14:46,998
Send him off.
232
00:14:50,940 --> 00:14:52,190
With respect.
233
00:14:54,180 --> 00:14:55,282
Lord Fan,
234
00:14:55,493 --> 00:14:56,743
please beat me twice.
235
00:14:56,869 --> 00:14:58,362
Beating me once will do.
236
00:14:58,709 --> 00:14:59,722
Please leave.
237
00:15:04,069 --> 00:15:05,282
Sure.
238
00:15:09,974 --> 00:15:11,054
Lord Fan,
239
00:15:11,157 --> 00:15:12,407
you're kind.
240
00:15:30,556 --> 00:15:31,806
What is your name?
241
00:15:32,540 --> 00:15:33,922
I don't beat people.
242
00:15:36,431 --> 00:15:38,098
Are you Lord Fan's retainer?
243
00:15:40,126 --> 00:15:41,376
I failed the exam.
244
00:15:44,118 --> 00:15:45,522
It's good to fail the exam.
245
00:15:45,900 --> 00:15:47,620
If you don't give your life as an official,
246
00:15:47,780 --> 00:15:49,030
you still don't have a future.
247
00:15:52,189 --> 00:15:53,828
He's still too young.
248
00:16:01,221 --> 00:16:03,541
Someone like He Zong Wei might seem sophisticated
249
00:16:03,750 --> 00:16:05,000
but he overdid it.
250
00:16:05,629 --> 00:16:07,749
- When did you come here? - I've been here for a long time.
251
00:16:07,773 --> 00:16:10,006
I dared not disturb you since you looked like you were busy.
252
00:16:10,030 --> 00:16:11,043
What is it?
253
00:16:18,630 --> 00:16:21,276
- Has Mr. Wu Zhu been here recently? - No.
254
00:16:21,357 --> 00:16:24,717
I heard you are Mr. Wu Zhu's direct disciple.
255
00:16:25,006 --> 00:16:26,406
If Mr. Wu Zhu isn't around,
256
00:16:26,487 --> 00:16:29,242
fighting you is the same as well.
257
00:16:29,789 --> 00:16:31,998
Ignore him, he's just a fighting addict.
258
00:16:32,277 --> 00:16:33,916
He always thinks about fighting Wu Zhu.
259
00:16:34,862 --> 00:16:36,278
Do the important things first.
260
00:16:42,635 --> 00:16:45,275
I'm sure you know about the Fifth Bureau of the Overwatch Council.
261
00:16:45,404 --> 00:16:47,123
I know. They manage the Black Cavalry.
262
00:16:47,204 --> 00:16:48,454
Yes.
263
00:16:49,527 --> 00:16:52,661
The Black Cavalry has been stationed outside the capital
264
00:16:52,869 --> 00:16:54,278
but its food and supplies
265
00:16:54,463 --> 00:16:56,383
have always been arranged by the capital.
266
00:16:56,614 --> 00:16:59,162
So, the First Bureau needs to coordinate this.
267
00:16:59,350 --> 00:17:02,709
This book records the allocation of supplies
268
00:17:02,817 --> 00:17:04,693
and the Black Cavalry's distribution in recent years.
269
00:17:04,717 --> 00:17:06,170
Study it in detail.
270
00:17:06,381 --> 00:17:07,631
In the future,
271
00:17:07,750 --> 00:17:09,082
you'll be in charge of this.
272
00:17:10,012 --> 00:17:12,093
You can just find someone to tell me something so minor.
273
00:17:12,117 --> 00:17:13,397
Why did you come here in person?
274
00:17:13,422 --> 00:17:15,362
The Overwatch Council's Black Cavalry
275
00:17:15,548 --> 00:17:17,162
is not controlled by the army.
276
00:17:17,243 --> 00:17:20,202
Apart from me, there's only one other person in the Qing Kingdom
277
00:17:21,182 --> 00:17:22,642
who can command the Black Cavalry.
278
00:17:23,084 --> 00:17:24,165
His Majesty?
279
00:17:24,309 --> 00:17:25,559
Yes.
280
00:17:27,506 --> 00:17:31,362
Oh, I heard Chancellor Lin is retiring.
281
00:17:31,851 --> 00:17:33,602
Yes. It happened two days ago.
282
00:17:33,780 --> 00:17:35,030
That's so soon.
283
00:17:37,494 --> 00:17:39,134
Everyone is old.
284
00:17:40,156 --> 00:17:42,059
However, Chancellor Lin
285
00:17:42,166 --> 00:17:43,765
is not the only person
286
00:17:44,108 --> 00:17:46,268
who will retire during this period.
287
00:17:48,813 --> 00:17:50,063
Take a closer look
288
00:17:50,398 --> 00:17:51,648
and put in more effort.
289
00:17:53,222 --> 00:17:54,472
Let's go.
290
00:17:57,709 --> 00:17:59,798
- Are you leaving just like that? - I'm busy.
291
00:18:04,038 --> 00:18:05,288
What's this?
292
00:18:07,509 --> 00:18:08,759
A riddle?
293
00:18:27,893 --> 00:18:29,093
Lord Fan, it's late.
294
00:18:29,182 --> 00:18:30,432
Have some supper.
295
00:18:32,006 --> 00:18:33,485
What is this?
296
00:18:34,244 --> 00:18:35,268
An exam question?
297
00:18:35,348 --> 00:18:37,034
The First Bureau is in charge of
298
00:18:37,115 --> 00:18:38,955
the transport of the Black Cavalry's supplies.
299
00:18:40,112 --> 00:18:41,842
Are you overthinking this?
300
00:18:42,052 --> 00:18:43,242
No.
301
00:18:43,909 --> 00:18:45,952
There must be something else hiding here.
302
00:18:52,101 --> 00:18:53,802
I just can't figure it out.
303
00:18:54,277 --> 00:18:56,602
Tell me. Why can't he say what's on his mind directly?
304
00:18:57,734 --> 00:18:58,894
Is it because
305
00:18:58,975 --> 00:19:01,254
he has no choice but to do this?
306
00:19:29,325 --> 00:19:30,440
Uncle.
307
00:19:31,831 --> 00:19:32,956
Uncle.
308
00:19:34,974 --> 00:19:37,377
Didn't I ask you not to send me off?
309
00:19:37,605 --> 00:19:38,855
I just want to get a ride.
310
00:19:39,148 --> 00:19:40,398
Where are you going?
311
00:19:40,903 --> 00:19:42,153
Just in front.
312
00:19:42,462 --> 00:19:43,741
What are you planning again?
313
00:19:43,830 --> 00:19:45,522
Uncle, your departure from the capital
314
00:19:45,630 --> 00:19:47,042
is unceremonious this time.
315
00:19:47,422 --> 00:19:48,862
It's a farewell.
316
00:19:48,981 --> 00:19:50,402
Crying,
317
00:19:50,710 --> 00:19:52,390
drinking farewell wine,
318
00:19:52,471 --> 00:19:54,002
and reading poems.
319
00:19:54,870 --> 00:19:57,842
Something like that is tiring.
320
00:19:59,398 --> 00:20:00,757
I'm old.
321
00:20:00,909 --> 00:20:02,268
It's better to be quiet.
322
00:20:02,853 --> 00:20:04,094
Don't worry, Uncle.
323
00:20:04,181 --> 00:20:05,431
I don't do that.
324
00:20:06,902 --> 00:20:08,301
Da Bao...
325
00:20:09,620 --> 00:20:11,141
He likes the food in my residence.
326
00:20:11,222 --> 00:20:12,472
He has gained weight recently.
327
00:20:13,943 --> 00:20:15,193
That's great.
328
00:20:16,094 --> 00:20:17,642
That's great.
329
00:20:17,815 --> 00:20:20,415
I didn't tell him that you were leaving according to your orders.
330
00:20:20,564 --> 00:20:21,885
That's right.
331
00:20:22,765 --> 00:20:24,762
Let him be happy
332
00:20:25,807 --> 00:20:27,722
and experience fewer farewells.
333
00:20:28,894 --> 00:20:31,482
However, I think you still want to see your family
334
00:20:32,662 --> 00:20:34,362
one last time
335
00:20:35,168 --> 00:20:36,602
when you leave the capital.
336
00:21:06,470 --> 00:21:07,731
Please stop.
337
00:21:14,430 --> 00:21:15,680
Da Bao!
338
00:21:16,805 --> 00:21:18,055
Wan Er!
339
00:21:18,173 --> 00:21:19,423
What is it, Wan Er?
340
00:21:19,558 --> 00:21:20,958
Wan Er!
341
00:21:21,085 --> 00:21:22,335
What is it, Wan Er?
342
00:21:23,069 --> 00:21:24,962
Let's bow in that direction.
343
00:21:27,646 --> 00:21:28,896
Why?
344
00:21:30,773 --> 00:21:32,162
I suddenly feel like doing it.
345
00:21:32,261 --> 00:21:33,667
Do it with me.
346
00:21:34,647 --> 00:21:35,897
I'll listen to you.
347
00:22:59,085 --> 00:23:01,005
I only told Da Bao this was an outing
348
00:23:01,414 --> 00:23:02,664
and nothing else.
349
00:23:07,198 --> 00:23:08,282
Good.
350
00:23:14,959 --> 00:23:16,402
It's just that
351
00:23:17,663 --> 00:23:19,162
I've troubled you.
352
00:23:20,182 --> 00:23:21,882
Uncle, I'll be leaving.
353
00:23:25,373 --> 00:23:27,362
I wish you and Wan Er
354
00:23:29,132 --> 00:23:31,613
a happily ever after.
355
00:23:35,662 --> 00:23:37,802
I also wish you a smooth journey.
356
00:23:48,069 --> 00:23:49,319
Xian!
357
00:23:49,400 --> 00:23:50,650
Xian!
358
00:23:51,765 --> 00:23:53,642
Xian!
359
00:23:56,829 --> 00:23:58,549
Xian!
360
00:23:58,630 --> 00:23:59,882
Xian, let's go.
361
00:24:00,022 --> 00:24:01,162
Wan Er!
362
00:24:18,414 --> 00:24:20,012
Having the opportunity to retire
363
00:24:20,943 --> 00:24:22,196
is good enough.
364
00:24:24,069 --> 00:24:25,562
What's good enough?
365
00:24:27,974 --> 00:24:30,482
Being together as a family is good enough.
366
00:24:31,142 --> 00:24:34,042
We are a family. We should be together.
367
00:24:34,124 --> 00:24:36,925
We won't separate with each other. Let me share my hawthorns with you.
368
00:24:37,006 --> 00:24:38,256
Here you go, Xian.
369
00:24:43,765 --> 00:24:45,322
Wan Er, for you.
370
00:24:47,053 --> 00:24:48,303
Thanks, Da Bao.
371
00:25:01,525 --> 00:25:03,175
- What's wrong? - What's wrong?
372
00:25:03,462 --> 00:25:05,402
This hawthorn is sour.
373
00:25:06,750 --> 00:25:08,722
I wished Father was here.
374
00:25:14,317 --> 00:25:15,567
It's all right.
375
00:25:15,702 --> 00:25:16,822
Father is busy.
376
00:25:16,918 --> 00:25:18,957
We should have fun on our own, all right?
377
00:25:19,059 --> 00:25:21,700
Xian, let's go. I'll bring you to catch butterflies.
378
00:26:18,717 --> 00:26:20,082
- Da Bao. - Play with me!
379
00:26:20,163 --> 00:26:21,413
Be careful.
380
00:26:22,548 --> 00:26:24,045
I'm asking it to catch butterflies with me
381
00:26:24,069 --> 00:26:25,709
but it won't follow me.
382
00:26:28,365 --> 00:26:30,682
If you don't come with me, I'll play with someone else!
383
00:26:42,221 --> 00:26:43,471
What's wrong?
384
00:26:45,623 --> 00:26:47,237
A riddle from President Chen.
385
00:26:47,318 --> 00:26:48,562
I haven't solved it yet.
386
00:26:50,068 --> 00:26:51,748
Why don't you help me take a look?
387
00:26:52,854 --> 00:26:55,122
The distribution of Black Cavalry is confidential.
388
00:26:56,949 --> 00:26:58,199
I won't see it.
389
00:26:59,508 --> 00:27:00,788
How did you end up getting this?
390
00:27:00,829 --> 00:27:03,669
The First Bureau is in charge of the Black Cavalry supply distribution.
391
00:27:09,975 --> 00:27:11,362
What did you just say?
392
00:27:14,428 --> 00:27:17,108
The distribution of Black Cavalry is confidential.
393
00:27:21,983 --> 00:27:25,122
The Black Cavalry has been stationed outside the capital.
394
00:27:25,385 --> 00:27:28,842
This book records the allocation of supplies
395
00:27:28,897 --> 00:27:30,772
and the black cavalry's distribution in recent years.
396
00:27:30,796 --> 00:27:32,046
Study it in detail.
397
00:27:33,229 --> 00:27:34,479
What's wrong?
398
00:27:37,989 --> 00:27:39,082
It's nothing.
399
00:27:39,375 --> 00:27:41,642
Play without me. I suddenly remember something.
400
00:27:52,397 --> 00:27:53,442
Wang Qi Nian.
401
00:27:54,018 --> 00:27:55,682
Lord Fan, are you going back?
402
00:27:55,796 --> 00:27:57,116
How many men did you bring today?
403
00:27:57,392 --> 00:27:58,644
I brought a few from the First Bureau.
404
00:27:58,668 --> 00:28:00,842
They are protecting around this place.
405
00:28:00,973 --> 00:28:02,682
- That's no use. - What's wrong?
406
00:28:03,275 --> 00:28:05,539
President Chen asked the First Bureau to help distribute the supplies.
407
00:28:05,563 --> 00:28:06,574
That's right.
408
00:28:06,655 --> 00:28:08,501
Recording the supplies in this book is good enough.
409
00:28:08,525 --> 00:28:10,845
Why is the distribution of Black Cavalry recorded as well?
410
00:28:11,131 --> 00:28:15,011
Did he want you to slowly take over the Black Cavalry?
411
00:28:15,157 --> 00:28:17,082
- Do you have a horse? - It's over there.
412
00:28:19,277 --> 00:28:20,527
(How soon.)
413
00:28:22,558 --> 00:28:24,238
Everyone is old.
414
00:28:24,983 --> 00:28:26,762
However, Chancellor Lin
415
00:28:27,206 --> 00:28:29,042
is not the only person
416
00:28:29,149 --> 00:28:31,230
who will retire during this period.
417
00:28:31,678 --> 00:28:33,638
Which important official retired recently?
418
00:28:33,828 --> 00:28:36,442
The official who has retired and left the capital
419
00:28:37,084 --> 00:28:39,885
is the Magistrate of the capital, Mei Zhi Li. You saw him.
420
00:28:39,972 --> 00:28:42,852
- How did he end up? - I heard he was killed by bandits.
421
00:28:42,949 --> 00:28:44,989
- Do you still remember when it happened? - I do.
422
00:28:45,206 --> 00:28:46,757
Take a look at that day's distribution.
423
00:28:46,781 --> 00:28:48,031
13th of June.
424
00:28:52,108 --> 00:28:54,749
The Black Cavalry was indeed ordered to leave camp.
425
00:28:54,901 --> 00:28:57,300
- No way. - There's another important sentence.
426
00:28:57,404 --> 00:28:59,162
The Overwatch Council's Black Cavalry
427
00:28:59,469 --> 00:29:00,988
is not controlled by the army.
428
00:29:01,108 --> 00:29:04,162
Apart from me, there's only one other person in the Qing kingdom
429
00:29:05,085 --> 00:29:06,602
who can command the Black Cavalry.
430
00:29:06,910 --> 00:29:08,082
Don't tell me...
431
00:29:08,163 --> 00:29:10,204
Every sentence of his was the riddle itself.
432
00:29:10,285 --> 00:29:11,645
Let's go! We'll catch up to Uncle!
433
00:29:17,660 --> 00:29:18,941
If we meet the Black Cavalry,
434
00:29:19,053 --> 00:29:20,332
we still can't stop them.
435
00:29:20,428 --> 00:29:22,419
This is an emergency. Where can I go to find reinforcements?
436
00:29:22,443 --> 00:29:23,762
We'll have to take a gamble.
437
00:29:49,461 --> 00:29:50,602
Your Highness.
438
00:29:52,277 --> 00:29:54,282
Isn't this Fan Xian? What a coincidence.
439
00:29:54,717 --> 00:29:55,922
Why are you here?
440
00:29:56,317 --> 00:29:58,317
Wasn't I assigned as the Imperial Bodyguard?
441
00:29:58,494 --> 00:29:59,574
I saw the men slacking
442
00:29:59,655 --> 00:30:00,895
so I brought them out to train.
443
00:30:00,936 --> 00:30:03,202
- You train here? - It was arranged by President Chen.
444
00:30:03,285 --> 00:30:06,125
They are the palace guards. It's hard to find a day when they are free.
445
00:30:06,341 --> 00:30:07,591
He's really impressive.
446
00:30:07,734 --> 00:30:08,802
What's wrong?
447
00:30:09,285 --> 00:30:12,402
Your Highness, do you dare accept a job that will get you killed?
448
00:30:12,901 --> 00:30:14,762
It sounds exciting.
449
00:30:14,843 --> 00:30:16,299
We might be fighting the Black Cavalry.
450
00:30:16,323 --> 00:30:17,404
I know nothing!
451
00:30:17,485 --> 00:30:18,564
You abduct me.
452
00:30:18,645 --> 00:30:21,202
Time is running out, I have no time to explain it. Follow me.
453
00:31:47,242 --> 00:31:48,358
(Chief Inspector)
454
00:32:24,828 --> 00:32:25,988
Greetings.
455
00:32:26,076 --> 00:32:27,482
All of you have worked hard.
456
00:32:27,758 --> 00:32:29,008
Let me introduce ourselves.
457
00:32:29,117 --> 00:32:31,362
These are the palace guards.
458
00:32:31,627 --> 00:32:33,787
This man is Prince Cheng Ru.
459
00:32:33,868 --> 00:32:35,682
He has been leading the troops at the border.
460
00:32:36,029 --> 00:32:37,788
He is a prince regardless.
461
00:32:38,878 --> 00:32:39,957
Regardless?
462
00:32:40,052 --> 00:32:41,162
That man.
463
00:32:41,670 --> 00:32:42,920
Wang Qi Nian.
464
00:32:44,933 --> 00:32:47,173
Lord Fan, I'm useless.
465
00:32:47,261 --> 00:32:48,842
He is good at Qinggong.
466
00:32:49,269 --> 00:32:50,519
No one can catch him.
467
00:32:51,381 --> 00:32:53,562
Everyone, please spare us.
468
00:32:56,764 --> 00:32:58,605
We have the palace guards, the prince,
469
00:32:58,686 --> 00:33:00,846
and someone good at Qinggong.
470
00:33:02,449 --> 00:33:04,042
It's difficult to kill us all.
471
00:33:05,990 --> 00:33:07,070
Why don't we discuss this
472
00:33:07,151 --> 00:33:08,522
and each take a step back?
473
00:33:08,765 --> 00:33:10,042
We'll return to our homes.
474
00:33:10,221 --> 00:33:11,341
If someone asks,
475
00:33:11,422 --> 00:33:12,802
just explain it with this.
476
00:33:12,868 --> 00:33:14,162
I hold all the responsibility.
477
00:33:14,325 --> 00:33:15,566
Do we have a discussion?
478
00:33:15,647 --> 00:33:16,897
Are you Fan Xian?
479
00:33:17,109 --> 00:33:18,162
Yes.
480
00:33:18,367 --> 00:33:20,002
As a member of the Black Cavalry,
481
00:33:20,285 --> 00:33:22,362
we can't leave camp without an order.
482
00:33:22,580 --> 00:33:23,821
Since I'm here,
483
00:33:23,901 --> 00:33:25,322
that means I've received an order.
484
00:33:25,573 --> 00:33:27,442
Chief Inspector Fan, you should know
485
00:33:27,758 --> 00:33:29,282
that a military order is absolute.
486
00:33:30,522 --> 00:33:32,202
That means there's no room for discussion.
487
00:33:49,108 --> 00:33:50,202
Retreat.
488
00:33:54,854 --> 00:33:56,453
This is a surprise.
489
00:33:57,317 --> 00:33:59,019
Didn't you say we should return to our homes?
490
00:33:59,043 --> 00:34:00,381
Didn't you say the order was absolute?
491
00:34:00,405 --> 00:34:03,157
The Black Cavalry belongs to the Fifth Bureau of the Overwatch Council.
492
00:34:03,181 --> 00:34:05,421
We left the camp on the Fifth Bureau's orders.
493
00:34:05,758 --> 00:34:07,802
Chief Inspector Fan is the man
494
00:34:07,926 --> 00:34:09,842
who is only inferior to President Chen.
495
00:34:10,237 --> 00:34:12,402
Your order is above the Fifth Bureau's.
496
00:34:12,893 --> 00:34:14,402
So, returning to our homes
497
00:34:14,588 --> 00:34:15,838
is a military order.
498
00:34:17,469 --> 00:34:18,719
Thank you.
499
00:34:19,292 --> 00:34:20,542
A military order.
500
00:34:23,620 --> 00:34:24,870
Return to camp!
501
00:34:42,024 --> 00:34:43,664
(Black Cavalry Commander, Commander Jing)
502
00:35:03,807 --> 00:35:05,682
Do you still have something?
503
00:35:12,269 --> 00:35:14,202
(Poetic God)
504
00:35:16,092 --> 00:35:17,802
I bought it overnight
505
00:35:18,708 --> 00:35:19,958
when I heard about your death.
506
00:35:20,574 --> 00:35:21,842
Should I
507
00:35:22,430 --> 00:35:23,882
thank you then?
508
00:35:24,935 --> 00:35:26,522
Thankfully, it was a false rumor.
509
00:35:29,054 --> 00:35:31,042
- Why don't I pay you for the book? - No need.
510
00:35:33,846 --> 00:35:35,322
Chief Inspector, can you
511
00:35:36,501 --> 00:35:37,882
leave an autograph?
512
00:35:43,085 --> 00:35:44,402
I didn't bring a brush.
513
00:35:44,566 --> 00:35:45,767
Do you have a brush?
514
00:35:45,902 --> 00:35:47,152
Don't look at me.
515
00:35:49,670 --> 00:35:52,082
- What are you doing? - Blood can also be used to write.
516
00:35:52,389 --> 00:35:53,442
Brush.
517
00:35:55,885 --> 00:35:57,165
There's a brush.
518
00:36:09,164 --> 00:36:11,522
I have no ink.
519
00:36:19,822 --> 00:36:21,602
I need water to grind ink.
520
00:36:22,533 --> 00:36:23,613
I don't think tea works.
521
00:36:23,694 --> 00:36:25,282
It's better than blood.
522
00:36:25,400 --> 00:36:26,602
You are right.
523
00:36:46,832 --> 00:36:48,162
Lord Fan, here you go.
524
00:36:56,638 --> 00:36:58,402
Both of you are blocking the light.
525
00:37:03,430 --> 00:37:04,680
Who should I sign to?
526
00:37:05,748 --> 00:37:08,082
I'm not asking you to vomit. I'm writing your name.
527
00:37:08,165 --> 00:37:09,525
To show that it's for you.
528
00:37:09,628 --> 00:37:10,878
Great.
529
00:37:12,244 --> 00:37:13,845
- What's your surname? - Jing.
530
00:37:13,926 --> 00:37:15,366
- Jing that means thorns? - Yes.
531
00:37:15,469 --> 00:37:16,719
A good surname.
532
00:37:16,940 --> 00:37:18,499
- Your name? - Nameless.
533
00:37:18,588 --> 00:37:20,878
Nameless Jing. Good name.
534
00:37:21,188 --> 00:37:23,508
My name is not Nameless. I have no name.
535
00:37:37,590 --> 00:37:39,442
- Your position? - Vice Commander.
536
00:37:39,523 --> 00:37:40,842
I belong to the Fifth Bureau.
537
00:37:42,829 --> 00:37:43,922
All right.
538
00:37:52,494 --> 00:37:53,744
Vice...
539
00:37:54,636 --> 00:37:55,886
Vice...
540
00:38:01,468 --> 00:38:03,595
(To Commander Jing, Fan Xian)
541
00:38:11,194 --> 00:38:13,123
(To Commander Jing, Fan Xian)
542
00:38:18,156 --> 00:38:19,317
My handwriting is bad.
543
00:38:19,398 --> 00:38:20,637
You are too humble.
544
00:38:20,718 --> 00:38:22,238
It's no wonder why President Chen said
545
00:38:22,276 --> 00:38:25,116
the Chief Inspector's handwriting would even shock spirits and deities.
546
00:38:28,998 --> 00:38:31,335
- Thank you. - Commander Jing, do you like to read poems?
547
00:38:31,359 --> 00:38:32,359
I don't understand them
548
00:38:32,440 --> 00:38:33,690
but I like it.
549
00:38:34,938 --> 00:38:37,061
The literary circle of the Qing Kingdom has been declining for a long time.
550
00:38:37,085 --> 00:38:38,485
Your sudden appearance
551
00:38:38,572 --> 00:38:40,042
is fortunate for the Qing Kingdom.
552
00:38:40,421 --> 00:38:41,922
Even if I don't understand the poems,
553
00:38:42,749 --> 00:38:44,070
I still respect someone like you.
554
00:38:46,317 --> 00:38:47,567
Chief Inspector Fan,
555
00:38:49,109 --> 00:38:50,522
it's good that you are alive.
556
00:38:52,717 --> 00:38:53,967
I feel the same as well.
557
00:39:23,749 --> 00:39:24,950
You should
558
00:39:25,037 --> 00:39:26,802
really practice your handwriting.
559
00:39:27,580 --> 00:39:29,362
Uncle, I'll go back with you.
560
00:39:31,453 --> 00:39:32,922
I guessed wrongly.
561
00:39:33,213 --> 00:39:35,573
- What did you guess wrong? - The Black Cavalry appeared.
562
00:39:36,845 --> 00:39:38,322
What did that mean?
563
00:39:38,724 --> 00:39:40,042
His Majesty wants to kill you.
564
00:39:40,628 --> 00:39:41,842
No.
565
00:39:42,372 --> 00:39:45,532
His Majesty is not trying to change the chancellor.
566
00:39:46,646 --> 00:39:49,122
He wants to remove the chancellor.
567
00:39:49,258 --> 00:39:51,010
What's the difference?
568
00:39:52,612 --> 00:39:54,042
Remove the chancellor.
569
00:39:54,957 --> 00:39:56,477
Abolishing the position of chancellor?
570
00:39:56,597 --> 00:39:57,878
I made a wrong judgment
571
00:39:57,966 --> 00:40:01,206
so my way of dealing with it was wrong.
572
00:40:02,628 --> 00:40:03,878
Wait for me.
573
00:40:09,660 --> 00:40:11,002
This list
574
00:40:11,228 --> 00:40:14,468
has all my retainers and acquaintances.
575
00:40:15,052 --> 00:40:16,842
Give it to His Majesty
576
00:40:16,990 --> 00:40:18,642
and tell him
577
00:40:19,548 --> 00:40:21,042
that I'll submit a report
578
00:40:21,148 --> 00:40:22,682
when I return home
579
00:40:23,630 --> 00:40:25,991
to state the harm caused by the position of chancellor.
580
00:40:26,525 --> 00:40:27,644
The leader of all officials
581
00:40:27,725 --> 00:40:29,082
has too much authority.
582
00:40:29,732 --> 00:40:31,482
If an ambitious official takes over,
583
00:40:31,613 --> 00:40:33,214
the people will be in danger.
584
00:40:33,771 --> 00:40:35,966
I will lead the move to abolish the position of chancellor.
585
00:40:35,990 --> 00:40:37,562
His Majesty has nothing to do with it.
586
00:40:38,502 --> 00:40:39,541
Enough.
587
00:40:39,622 --> 00:40:40,942
You should return to the capital.
588
00:40:41,926 --> 00:40:43,482
I should send you off.
589
00:40:43,668 --> 00:40:44,918
There's no need.
590
00:40:45,861 --> 00:40:47,340
After the things are delivered
591
00:40:47,462 --> 00:40:48,802
and the message is sent,
592
00:40:48,909 --> 00:40:51,229
I will be safe.
593
00:40:51,789 --> 00:40:53,482
Even the Black Cavalry came to kill you.
594
00:40:54,389 --> 00:40:55,868
They are not killing me.
595
00:40:57,301 --> 00:40:59,034
They are reminding me.
596
00:40:59,253 --> 00:41:01,560
Are you that confident? Wasn't that an attempt to kill you?
597
00:41:01,584 --> 00:41:02,985
I won't die.
598
00:41:03,822 --> 00:41:05,182
I'm afraid I can't
599
00:41:06,085 --> 00:41:08,122
protect all those under me.
600
00:41:09,774 --> 00:41:11,174
I'm not Mei Zhi Li.
601
00:41:12,157 --> 00:41:13,477
If I die,
602
00:41:14,413 --> 00:41:15,663
there is no way
603
00:41:16,653 --> 00:41:17,974
a history book can be written.
604
00:41:25,733 --> 00:41:27,321
If His Majesty wanted to give you a reminder,
605
00:41:27,345 --> 00:41:28,965
he could just tell you right in the face.
606
00:41:28,989 --> 00:41:30,239
Why did he need to do this?
607
00:41:30,934 --> 00:41:32,522
Do I need to tell you that?
608
00:41:34,117 --> 00:41:35,367
It was a reminder
609
00:41:36,573 --> 00:41:38,042
and also a threat.
610
00:41:38,420 --> 00:41:42,082
What do you think of His Majesty's move?
611
00:41:42,454 --> 00:41:44,362
His Majesty is unpredictable.
612
00:41:44,477 --> 00:41:45,727
He makes good moves.
613
00:41:45,837 --> 00:41:47,157
Good moves?
614
00:41:47,717 --> 00:41:50,962
The moves are all the same.
615
00:41:51,806 --> 00:41:53,212
If you manage the six ministries
616
00:41:53,293 --> 00:41:54,632
and hold the military authority,
617
00:41:54,757 --> 00:41:57,282
you can also make such a good move.
618
00:41:57,363 --> 00:41:59,082
You can be softer when you say that.
619
00:41:59,221 --> 00:42:01,922
The most brilliant thing about His Majesty
620
00:42:02,533 --> 00:42:06,562
is that no one can predict his next move.
621
00:42:07,084 --> 00:42:08,564
You had His Majesty's help
622
00:42:08,645 --> 00:42:10,322
in your fight against Prince Cheng Ze.
623
00:42:10,404 --> 00:42:12,438
That was why the Spring Imperial Examination happened
624
00:42:12,462 --> 00:42:14,882
and brought out the fraud cases.
625
00:42:15,117 --> 00:42:16,202
The fraud cases
626
00:42:16,525 --> 00:42:18,482
brought me out into the open.
627
00:42:19,158 --> 00:42:23,998
That was how His Majesty achieved his goal of abolishing the chancellor.
628
00:42:25,270 --> 00:42:27,390
His Majesty takes advantage of others' strength to do his deeds for him.
629
00:42:27,414 --> 00:42:30,813
All his intentions are hidden.
630
00:42:32,189 --> 00:42:34,749
Fan Xian, you must remember.
631
00:42:35,414 --> 00:42:38,373
Never trust His Majesty completely.
632
00:42:39,108 --> 00:42:40,589
Never think
633
00:42:40,724 --> 00:42:44,725
you've predicted all his moves before the final moment.
634
00:42:47,893 --> 00:42:49,402
You make it sound like
635
00:42:50,093 --> 00:42:51,962
I'm going to go against His Majesty.
636
00:42:53,652 --> 00:42:56,762
This is out of your control.
42682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.