All language subtitles for Iddnsoxkneejs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,916 --> 00:00:08,512 THE CANNIBALS 2 00:00:40,916 --> 00:00:45,512 Story 3 00:00:46,250 --> 00:00:48,639 Music 4 00:01:10,875 --> 00:01:14,504 Produced by 5 00:01:14,958 --> 00:01:19,588 Directed by 6 00:03:50,916 --> 00:03:55,546 The story you are about to witness fell into my hands 7 00:03:57,250 --> 00:04:00,162 in the form of an anonymous manuscript 8 00:04:00,500 --> 00:04:04,129 entitled "A True Story". 9 00:04:04,916 --> 00:04:08,147 tell it at the request 10 00:04:08,458 --> 00:04:17,651 of my friend Niccolo, the brilliant ltalian violinist, 11 00:04:19,250 --> 00:04:22,879 who calls on me frequently, 12 00:04:23,416 --> 00:04:26,328 and people are beginning to talk... 13 00:04:26,750 --> 00:04:31,141 they say he is my eyes and ears. 14 00:04:32,208 --> 00:04:34,961 Lies! 15 00:04:35,916 --> 00:04:37,554 Niccolo! 16 00:04:41,625 --> 00:04:46,380 This tale of mine is a blue-blooded creature, 17 00:04:46,750 --> 00:04:49,708 a beast of aristocratic tastes. 18 00:04:50,000 --> 00:04:52,639 And you, my listener, 19 00:04:52,916 --> 00:04:57,273 are therefore about to enter High Society; 20 00:04:57,833 --> 00:05:02,031 you are about to discover a world where people sing and never speak. 21 00:05:02,583 --> 00:05:05,495 lwill take you to banquets and dances; 22 00:05:05,791 --> 00:05:11,866 lwill talk of love, of jealousy and of the darkest mystery. 23 00:05:12,416 --> 00:05:18,969 At least that's what society novels are full of. 24 00:05:20,000 --> 00:05:24,198 And now... I shall begin. 25 00:05:27,125 --> 00:05:33,997 Niccolo! A mazurka! 26 00:06:53,500 --> 00:06:57,015 Marguerite is a femme fatale. 27 00:06:57,500 --> 00:07:01,459 She makes men desperate. 28 00:07:02,166 --> 00:07:05,317 As a girl, she transformed each and every young man 29 00:07:05,708 --> 00:07:08,017 who had the misfortune to cast his eyes upon her 30 00:07:08,250 --> 00:07:10,002 into a would-be Romeo! 31 00:07:10,375 --> 00:07:13,924 And, if she were to marry, soon after, many would jump 32 00:07:14,458 --> 00:07:17,097 at the chance of suicide 33 00:07:17,333 --> 00:07:21,212 merely to attract her attention! 34 00:07:22,166 --> 00:07:26,159 Why then is Marguerite so sad, why is she in such a daze? 35 00:07:50,250 --> 00:07:52,844 l have not lost hope. 36 00:07:53,291 --> 00:07:56,044 Sheer vanity, Don Juan. 37 00:07:57,250 --> 00:08:01,641 lam an old hand. 38 00:08:02,458 --> 00:08:05,131 l have torn veils 39 00:08:05,416 --> 00:08:08,613 from some of the most modest and chaste faces alive today. 40 00:08:09,166 --> 00:08:11,316 But Marguerite... 41 00:08:13,208 --> 00:08:16,837 She is a woman, I sense her surrender is near. 42 00:08:17,083 --> 00:08:19,153 What makes you think that? 43 00:08:19,916 --> 00:08:23,352 Little things, a look here and there... 44 00:08:23,666 --> 00:08:27,864 You flatter yourself. Believe me. 45 00:08:28,416 --> 00:08:33,365 There is no ambrosia for you there, 46 00:08:33,750 --> 00:08:37,868 nothing to quench your love. 47 00:08:40,833 --> 00:08:43,301 She is one of those rare women: 48 00:08:43,750 --> 00:08:47,538 she has a heart which she will give but once. 49 00:08:47,833 --> 00:08:49,903 Perhaps then I... 50 00:08:50,125 --> 00:08:52,514 It belongs to another. 51 00:08:53,458 --> 00:08:56,336 Ah, so Marguerite is in love! 52 00:08:56,750 --> 00:08:58,308 V\fith you, Baron? 53 00:08:58,541 --> 00:09:01,260 Unfortunately, no. 54 00:09:02,041 --> 00:09:03,679 Who then? 55 00:09:04,083 --> 00:09:07,314 The Viscount. 56 00:09:17,416 --> 00:09:20,214 His honour the Viscount d'Aveleda. 57 00:09:25,875 --> 00:09:29,424 What” he say, what” he say? 58 00:09:36,416 --> 00:09:39,726 What is he bringing? 59 00:09:41,166 --> 00:09:43,316 What mystery here! 60 00:10:24,916 --> 00:10:32,345 Look at him there! A Byronic man, a man of romance! 61 00:10:33,666 --> 00:10:36,021 A thousand rumours fly! 62 00:10:36,916 --> 00:10:41,148 We know he comes now from America, 63 00:10:41,833 --> 00:10:45,746 popular with scholars and savants. 64 00:10:50,583 --> 00:10:57,455 He lives like a prince. He has bought palaces. 65 00:10:57,833 --> 00:11:05,672 And he sings like an angel yet he will never marry. 66 00:11:12,125 --> 00:11:15,515 Of course a story needs a setting, 67 00:11:15,875 --> 00:11:19,948 that is the storyteller's task. 68 00:11:20,458 --> 00:11:25,737 I know. But I would rather brave 69 00:11:26,208 --> 00:11:30,326 the yapping rabble of all the critics 70 00:11:31,375 --> 00:11:37,086 than to tell you what country we are in. 71 00:11:37,750 --> 00:11:40,981 The manuscript is silent on this point. 72 00:11:43,916 --> 00:11:48,148 Put the dance wherever you wish: 73 00:11:48,666 --> 00:11:54,024 in the most splendid palace ever before dreamed. 74 00:11:54,500 --> 00:11:58,891 ln Lisbon lam certain... but that is enough. 75 00:11:59,541 --> 00:12:02,499 Back to the banquet... 76 00:12:03,458 --> 00:12:12,856 Where strange d'Aveleda has made his entrance. 77 00:12:22,541 --> 00:12:24,054 Have you spoken to him? 78 00:12:24,416 --> 00:12:26,008 Just now. 79 00:12:28,708 --> 00:12:31,905 I don't know what to think. 80 00:12:32,916 --> 00:12:35,953 l have never met anyone like him. 81 00:12:36,916 --> 00:12:41,671 You were right, I shudder still. 82 00:13:15,916 --> 00:13:20,990 Do you know that your sorrow affects us very much? 83 00:13:22,375 --> 00:13:25,367 Why are you always so sad? 84 00:13:26,208 --> 00:13:30,679 I cannot pretend to be amused. 85 00:13:31,958 --> 00:13:35,667 That, of course, I can respect, 86 00:13:35,958 --> 00:13:38,074 but such ostentation... 87 00:13:38,333 --> 00:13:42,724 Ah, but the appearance of luxury sometimes hides dismay... 88 00:13:43,083 --> 00:13:51,479 Just as laughter, as you know, sometimes conceals a sea of tears. 89 00:13:53,000 --> 00:13:54,672 There is some misfortune. 90 00:13:54,875 --> 00:13:56,547 I am not complaining. 91 00:13:57,250 --> 00:13:59,525 I do not pity you. 92 00:13:59,791 --> 00:14:03,147 But I cannot ignore your unhappiness. 93 00:14:03,500 --> 00:14:04,728 Do you doubt all this? 94 00:14:04,916 --> 00:14:06,872 I do, I sense the harm 95 00:14:07,125 --> 00:14:11,562 in all your innocence. 96 00:14:12,958 --> 00:14:15,392 Your heavenly, honey-voice is bitter, 97 00:14:15,666 --> 00:14:19,295 if I may say so, like absinth. 98 00:14:20,250 --> 00:14:24,289 Is that a compliment, or merely sarcasm? 99 00:14:24,625 --> 00:14:29,574 Does my unhappy presence deepen your own unhappiness? 100 00:14:30,583 --> 00:14:32,653 Much worse than that. 101 00:14:33,458 --> 00:14:40,250 Yes worse. Picture a traveller lost in the desert. 102 00:14:41,125 --> 00:14:45,915 Under a burning sun, weak and dying. 103 00:14:47,833 --> 00:14:53,829 Next to a stream, deep in a ravine, and thus unattainable. 104 00:14:55,541 --> 00:14:59,819 Can you imagine the torture? 105 00:15:00,291 --> 00:15:04,603 Then tell me how you expect me to look at you? 106 00:15:04,916 --> 00:15:11,628 To hear your heavenly voice and not burst into tears? 107 00:15:12,166 --> 00:15:16,557 l weep inside at the thought of what I am, of what I once was... 108 00:15:16,958 --> 00:15:22,316 And what I might once have been. 109 00:15:23,666 --> 00:15:25,816 I am not sure I understand, 110 00:15:26,041 --> 00:15:31,798 a traveller should not lose hope. 111 00:15:32,250 --> 00:15:36,209 In the desert, not lose hope? 112 00:15:37,291 --> 00:15:40,806 There is comfort in faith. 113 00:15:42,333 --> 00:15:47,361 How should I knoW? Providence... a miracle. 114 00:15:48,666 --> 00:15:54,457 Providence! l have worn my eyes out searching for Providence 115 00:15:55,083 --> 00:15:58,359 and now I am blind. 116 00:15:58,958 --> 00:16:02,871 Blind with eyes like yours? 117 00:16:04,458 --> 00:16:10,488 If only I had no eyes, if only I could not see you 118 00:16:10,875 --> 00:16:15,187 nor see the distance between the earth and the sky, 119 00:16:15,750 --> 00:16:21,268 nor see how impossible it is for you and l to be one. 120 00:16:26,791 --> 00:16:29,066 Why impossible? 121 00:16:30,375 --> 00:16:32,286 All these enigmas... 122 00:16:32,500 --> 00:16:37,449 as if you were torturing me... 123 00:16:38,708 --> 00:16:42,098 Can you not guess? 124 00:16:43,166 --> 00:16:48,877 Must I speak the things I feel? 125 00:16:50,375 --> 00:16:53,765 Very well then, I shall. 126 00:16:54,583 --> 00:17:00,419 If the power to make you happy is mine, then come. 127 00:17:03,083 --> 00:17:09,602 I will give you your happiness. 128 00:17:10,000 --> 00:17:11,513 lmpossible! 129 00:17:14,583 --> 00:17:21,694 A blind man knows the miracles he cannot see about him. 130 00:17:22,375 --> 00:17:23,330 What are you saying? 131 00:17:23,625 --> 00:17:29,416 I adore you, Marguerite, but I cannot... that's all. 132 00:17:29,791 --> 00:17:31,702 You wish to kill me! 133 00:17:32,291 --> 00:17:38,924 I love you too much to wish you chimeras. 134 00:17:39,833 --> 00:17:43,382 Chimeras? What is a chimera? 135 00:17:44,000 --> 00:17:47,993 Speak! Do you not see my distress? 136 00:17:48,833 --> 00:17:53,304 All I can say is a word, 137 00:17:54,000 --> 00:17:58,198 the sacred word of the Apocalypse. 138 00:17:58,875 --> 00:18:05,189 Now, reduced to the pathetic proportions of novelistic intrigue. 139 00:18:06,208 --> 00:18:09,245 What is this word? 140 00:18:09,708 --> 00:18:12,984 Mystery. 141 00:18:21,833 --> 00:18:26,384 I know not what condemned 142 00:18:26,958 --> 00:18:31,156 the protagonists of our true story. 143 00:18:36,166 --> 00:18:43,595 To sit among the divine luxuries of a dance without pleasure. 144 00:18:44,333 --> 00:18:50,169 lntoxicating themselves instead with the sententious language 145 00:18:50,708 --> 00:18:53,222 of poor melodrama. 146 00:18:55,333 --> 00:18:57,051 I would, however, 147 00:18:58,625 --> 00:19:02,334 like to point out the pair of hagard eyes 148 00:19:02,708 --> 00:19:06,542 flashing out from behind the wall-hangings. 149 00:19:11,916 --> 00:19:18,674 Don Juan! If this story were a fabrication, 150 00:19:20,416 --> 00:19:26,969 he would be clutching a glinting dagger. 151 00:19:28,500 --> 00:19:34,939 But I think we can do without the dagger. 152 00:19:49,708 --> 00:19:52,017 I beg of you, Madam, 153 00:19:52,333 --> 00:19:56,929 help me persuade our guest 154 00:19:57,333 --> 00:20:03,681 to sing us one of those ancient melodies for which he's famous. 155 00:20:04,500 --> 00:20:07,014 He will not dare refuse you. 156 00:20:07,291 --> 00:20:12,843 You cannot escape. Your song, please. 157 00:20:23,000 --> 00:20:24,991 Quiet! 158 00:20:25,333 --> 00:20:28,052 A hush fell. 159 00:20:32,208 --> 00:20:40,047 And the viscount's perfect tenor rose above the guests. 160 00:20:40,708 --> 00:20:44,940 Echo! Echo! 161 00:21:00,375 --> 00:21:10,694 Echo, sweet passionate nymph, 162 00:21:12,000 --> 00:21:24,071 so miserable, so hopelessly ardent in your love. 163 00:21:30,208 --> 00:21:36,204 The song was immaculate. 164 00:21:37,666 --> 00:21:43,582 Each of the notes twisted a knife 165 00:21:44,333 --> 00:21:58,327 in the wounds of every heart like a sweet poison. 166 00:22:01,500 --> 00:22:12,252 Unhappy Eccho, you are gone forever. 167 00:22:16,125 --> 00:22:25,477 Only your song remains of you. 168 00:22:29,875 --> 00:22:37,634 Marguerite was whiter than camelias. 169 00:22:38,625 --> 00:22:44,495 To the end, she held her breath. 170 00:22:45,500 --> 00:22:49,812 And then she vanished. 171 00:22:50,750 --> 00:23:02,946 Once alone, she burst into tears. 172 00:24:53,416 --> 00:24:58,536 Do you not love, as I do, 173 00:24:59,208 --> 00:25:06,603 that strange dawn twilight? 174 00:25:10,666 --> 00:25:14,579 lt quickens the imagination... 175 00:25:19,291 --> 00:25:29,849 And carves vague masks in everything. 176 00:25:31,291 --> 00:25:39,881 It is the vagueness that is enchanting. 177 00:25:41,500 --> 00:25:46,096 You understand this, don't you? 178 00:25:47,750 --> 00:25:55,225 It is ecstasy. I know it well. 179 00:25:55,833 --> 00:25:59,951 I knew you would. 180 00:26:01,541 --> 00:26:13,294 Something told me our souls were alike in thought and sentiment. 181 00:26:14,000 --> 00:26:16,036 Is it not so? 182 00:26:16,375 --> 00:26:19,970 Perhaps, but I doubt it... 183 00:26:21,541 --> 00:26:24,533 Do you believe in misfortune? 184 00:26:24,958 --> 00:26:27,313 see it. 185 00:26:27,833 --> 00:26:34,306 feel it in my every limb. 186 00:26:35,375 --> 00:26:41,086 Have you no faith in me? 187 00:26:42,250 --> 00:26:46,482 ln you! My poor child! 188 00:26:47,750 --> 00:26:52,983 You live in a shadow-world... 189 00:26:53,708 --> 00:27:01,945 Where virtue is despised and appearance is everything! 190 00:27:03,416 --> 00:27:15,726 That is the very essence of my misfortune. 191 00:27:18,625 --> 00:27:24,621 My heart is aflame, 192 00:27:25,500 --> 00:27:47,538 but my arms will never cherish a woman, nor give her spirit rest. 193 00:27:49,458 --> 00:28:00,687 Marble is cold and. clay turns to dust. 194 00:28:03,375 --> 00:28:09,405 Enough of your enigmas! 195 00:28:10,541 --> 00:28:23,500 If your heart is aflame, you are in love... 196 00:28:24,208 --> 00:28:29,362 V\fith all of my heart! 197 00:28:30,208 --> 00:28:40,197 And she will not have you? 198 00:28:42,083 --> 00:28:46,634 I don't believe it. 199 00:28:49,416 --> 00:29:03,615 You do not understand that the noble creature which you profess to see in me 200 00:29:04,708 --> 00:29:09,179 is in fact an ignoble brigand. 201 00:29:09,666 --> 00:29:22,659 l have the vanity to believe in your love... 202 00:29:24,375 --> 00:29:29,927 But do you believe that such a love would cure me? 203 00:29:31,333 --> 00:29:49,605 Of leprosy, of cancer, or of festered wounds...? 204 00:29:51,708 --> 00:30:10,617 Imagine the innocent and sensitive young girl on her wedding night! 205 00:30:27,875 --> 00:30:33,393 You do not frighten me. 206 00:30:34,000 --> 00:30:43,989 I know my destiny is exceptional. 207 00:30:45,041 --> 00:30:53,517 I am made for someone heroic! 208 00:30:57,250 --> 00:31:01,607 I can believe that. 209 00:31:03,083 --> 00:31:11,832 But I have a question for you which may seem strange. 210 00:31:13,250 --> 00:31:20,930 If I was inanimate, a living corpse... 211 00:31:21,791 --> 00:31:28,139 Somehow artificially reanimated, 212 00:31:29,875 --> 00:31:35,905 so that my brain could think, 213 00:31:36,458 --> 00:31:46,413 so that my heart could beat, but my body was dead... 214 00:31:48,666 --> 00:32:01,181 Would you still be able to kiss me without disgust? 215 00:32:02,458 --> 00:32:12,049 Could you lay your head on the chest of a corpse? 216 00:32:15,416 --> 00:32:30,207 How fanciful! But I accept your challenge, I shall answer. 217 00:32:31,958 --> 00:32:35,792 V\fith God as my witness, 218 00:32:36,791 --> 00:32:46,905 if my wedding-bed is a tomb, then so be it. 219 00:32:48,125 --> 00:33:00,720 That is what I wish it to be. 220 00:33:01,708 --> 00:33:08,466 My voice is uncertain, but it is truth which makes it so. 221 00:33:09,375 --> 00:33:11,730 l have told you the truth. 222 00:33:12,250 --> 00:33:16,687 Love cannot lie. 223 00:34:25,666 --> 00:34:31,855 I beg your pardon for intruding, Madam. 224 00:34:32,541 --> 00:34:42,212 I could not resist the temptation of confessing my shame. 225 00:34:43,000 --> 00:34:48,154 l have just witnessed your touching scene from my hiding-place. 226 00:34:57,791 --> 00:35:05,584 Madam, your lover... 227 00:35:08,458 --> 00:35:15,933 Please! At least I have the generosity 228 00:35:16,750 --> 00:35:26,785 not to pour useless insults on a rival behind his back. 229 00:35:28,041 --> 00:35:29,793 I will remain discreet. 230 00:35:30,166 --> 00:35:36,355 only hope that you will communicate 231 00:35:37,375 --> 00:35:46,613 to the Viscount this evil thought which has crossed my mind. 232 00:35:50,166 --> 00:35:56,878 Ask him for me, madam, for I am dying to know... 233 00:35:57,583 --> 00:36:11,133 V\fill a bullet go through a gentleman's brain? 234 00:36:24,416 --> 00:36:27,692 Marguerite was ashamed. 235 00:36:28,458 --> 00:36:34,533 She kept Don Juan's threats to herself. 236 00:36:37,958 --> 00:36:44,670 And how would the Don be received at the Viscount's wedding? 237 00:36:50,166 --> 00:36:54,364 It was a splendid occasion. 238 00:36:56,916 --> 00:37:03,264 The bride was magnificent. How else? 239 00:37:10,750 --> 00:37:20,500 The flower of society, all her friends, 240 00:37:21,416 --> 00:37:27,412 her father and brothers gathered around her. 241 00:37:28,208 --> 00:37:35,603 One of her brothers had entered the disreputable world of law. 242 00:37:36,833 --> 00:37:39,666 The other was a man-about-town, 243 00:37:39,958 --> 00:37:43,189 drifting through the wasteland of city life. 244 00:37:44,375 --> 00:37:54,046 But the main thing was her husband. He was there. 245 00:37:57,833 --> 00:38:06,309 Such heights of society she had not yet attained? 246 00:39:14,875 --> 00:39:23,624 Strange! On a day like today! 247 00:39:24,375 --> 00:39:33,773 The groom is eating with his gloves on. 248 00:39:36,291 --> 00:39:43,242 His gloves which he never removes! How fascinating! 249 00:39:44,541 --> 00:39:53,290 He looks like a necromancer! How frightening! 250 00:39:54,833 --> 00:40:04,105 Naturally, nobody says anything nasty about the bridal couple. 251 00:40:31,791 --> 00:40:39,379 I propose a toast and burn a gram of incense 252 00:40:40,250 --> 00:40:48,089 on the holy altar of frankness and friendship 253 00:40:49,166 --> 00:40:57,119 I foresee endless pleasure, such as the pleasure 254 00:40:57,666 --> 00:41:03,855 burning in my veins and clouding my sight today. 255 00:41:04,875 --> 00:41:12,065 raise my glass, then, in defiance of the custom 256 00:41:12,833 --> 00:41:20,911 of offering the bridal couple the usual pathetic congratulations. 257 00:41:24,041 --> 00:41:31,800 Like Caeser, in whose bloody arena in Rome, 258 00:41:32,916 --> 00:41:39,708 passive Christians were fed to the lions. 259 00:41:41,000 --> 00:41:44,037 welcome you, my friends, 260 00:41:44,541 --> 00:41:50,138 and dedicate the bride to the groom. 261 00:42:04,375 --> 00:42:08,812 l have never heard such an odd wedding toast. 262 00:42:09,416 --> 00:42:14,012 taste the bitter taste of bitter herbs. 263 00:42:16,375 --> 00:42:23,963 Your love still burns in vain! 264 00:42:25,500 --> 00:42:29,652 I love her more than ever. 265 00:42:31,833 --> 00:42:40,229 My love is like a man-eating tiger, devouring its own object. 266 00:42:41,000 --> 00:42:46,791 Bacchus be my witness! 267 00:45:05,666 --> 00:45:10,979 No-one saw Don Juan come in from the garden. 268 00:45:11,333 --> 00:45:14,848 He was obviously hatching some kind of plot... 269 00:45:17,500 --> 00:45:25,453 But he is too private a man for us to intrude upon his thoughts. 270 00:45:26,333 --> 00:45:29,962 Let us return to the banquet. 271 00:45:33,125 --> 00:45:36,003 A banquet is an irrational event... 272 00:45:37,041 --> 00:45:42,957 In another age, some magic rite would have been at work... 273 00:45:44,166 --> 00:45:53,598 And no amount of holy water shall prevent the Viscount's canonization. 274 00:46:38,000 --> 00:46:44,792 By midnight, the party was over. 275 00:46:48,375 --> 00:46:59,650 Marguerite, with sweet tears shyly streaming down her cheeks, 276 00:47:01,791 --> 00:47:06,342 embraced her old father and her brothers. 277 00:47:07,083 --> 00:47:12,282 She showed them to their rooms... 278 00:47:14,208 --> 00:47:26,484 Then, at last, crossed the threshold into her own sacred appartment. 279 00:47:30,500 --> 00:47:40,091 The sight of the white curtains, embroidered with gold, 280 00:47:40,958 --> 00:47:46,828 that veiled the mysteries of her nuptual bed. 281 00:47:49,041 --> 00:47:55,355 Through the open window, she saw the moon. 282 00:47:55,958 --> 00:48:01,191 lt watched faithfully over her 283 00:48:02,083 --> 00:48:07,476 and illuminated the heavy foliage outside, 284 00:48:08,375 --> 00:48:13,893 sweetly scenting the breeze. 285 00:48:16,583 --> 00:48:28,973 A virgin heart, swooning with emotion on this the first night of love 286 00:48:30,208 --> 00:48:49,880 its charming dizziness no doubt increased by the mystic harmonies 287 00:48:51,750 --> 00:49:00,579 which mortals can only perceive at such sacred times... 288 00:49:03,541 --> 00:49:09,696 This in unadulterated recitative. 289 00:49:11,083 --> 00:49:17,158 make the point out of obligation to the facts. 290 00:49:20,416 --> 00:49:29,927 But where is her husband? Why is he not at her feet? 291 00:49:58,166 --> 00:50:00,202 Henri? My Henri! 292 00:50:09,166 --> 00:50:13,876 What's the matter? Why don't you answer me? 293 00:50:23,916 --> 00:50:29,434 Thinking what, my lord and master of my dreams? 294 00:50:30,416 --> 00:50:35,968 Do you know the tale of Hero and Leander? 295 00:50:38,083 --> 00:50:44,079 As a girl read it once. 296 00:51:16,541 --> 00:51:23,174 It's similar to our story; it isn't the sea, but death itself menaces us. 297 00:51:27,583 --> 00:51:36,935 I'd rather face the furious Hellespont. 298 00:51:38,541 --> 00:51:58,338 Beware! Oh innocence that will not see the raging clouds of Fate overhead. 299 00:52:00,958 --> 00:52:06,908 Do not frighten me. 300 00:52:09,291 --> 00:52:19,769 What on earth could ever threaten our love? 301 00:52:21,416 --> 00:52:26,729 See here this crystal flask? 302 00:52:28,125 --> 00:52:42,881 It contains an acid which in a minute, brings death. 303 00:52:56,250 --> 00:53:03,520 In the garden, a scream 304 00:53:04,333 --> 00:53:12,331 like the yelp of a boar surprised. 305 00:53:14,708 --> 00:53:22,422 Don Juan! He had thought up some bloody plot... 306 00:53:23,833 --> 00:53:36,826 Considering his nature, it should be assumed he be called an assassin. 307 00:53:40,541 --> 00:53:48,733 Unhappy Juan, teased, despised. 308 00:53:49,875 --> 00:53:58,226 There is no hope for me. I will combat Destiny. 309 00:53:59,083 --> 00:54:03,235 I will not go to my fate alone. 310 00:54:03,708 --> 00:54:08,065 My tormenter will share my misfortune. 311 00:54:14,375 --> 00:54:20,450 You are shrinking away from me? 312 00:54:22,000 --> 00:54:33,798 You should have done so sooner rather than sharing now what I must suffer. 313 00:54:38,125 --> 00:54:43,961 Do you know my love? 314 00:54:51,625 --> 00:54:56,653 Know you how much I love you? 315 00:54:58,625 --> 00:55:11,140 As much as a drowning man must love the life that is leaving him. 316 00:55:14,875 --> 00:55:26,230 Then love me too! These mysteries, the very air you breathe, 317 00:55:27,333 --> 00:55:33,727 everything fills me with cold and... 318 00:55:34,416 --> 00:55:37,135 Feafl 319 00:55:39,875 --> 00:55:47,953 Yes, inexplicable fear. 320 00:55:56,291 --> 00:56:06,769 Unhappy Juan, victimized by fate. 321 00:56:10,416 --> 00:56:15,615 Must I allow this surrendering of my beloved 322 00:56:16,041 --> 00:56:20,353 to the man who stole her from me? 323 00:56:23,500 --> 00:56:34,138 No! He shall die! 324 00:56:42,750 --> 00:56:52,660 Who are you? I do not know you? 325 00:56:54,583 --> 00:57:03,252 lam an abandonned soul with no body to shelter me. 326 00:57:04,666 --> 00:57:17,420 My heart is aflame in a cold body that is like a marble sepulcre. 327 00:57:22,375 --> 00:57:29,167 I told you once before, you would not listen. 328 00:57:30,333 --> 00:57:39,605 You chose the appearance of what I am and would not hear me say. 329 00:57:41,458 --> 00:57:46,009 You were in love! 330 00:58:00,416 --> 00:58:05,536 I tried to speak... 331 00:58:09,458 --> 00:58:12,052 But I could not... 332 00:58:12,916 --> 00:58:23,793 l shrank from the breath that would scatter an angelic vision. 333 00:58:27,000 --> 00:58:35,317 I admit I sacrificed you... 334 00:58:37,041 --> 00:58:42,434 Perhaps I have dragged you down to the depths with me. 335 00:58:42,791 --> 00:58:46,022 What depths? 336 00:58:48,625 --> 00:58:58,341 There is still hope. 337 00:59:03,291 --> 00:59:13,769 If that hope should fade, l have shown you the hidden poison. 338 00:59:15,916 --> 00:59:25,507 You will be rich, a widow and a virgin. 339 00:59:28,208 --> 00:59:34,158 Do not cry, my angel! 340 01:00:01,000 --> 01:00:15,438 Oh unhappiness! lnnocent creature you said, and you were right! 341 01:00:17,916 --> 01:00:27,746 I met you and thus began my dream! 342 01:00:29,333 --> 01:00:38,048 I fell in love with the unreal mystery of you. 343 01:00:42,083 --> 01:00:46,918 lnnocent creature! 344 01:00:50,541 --> 01:00:59,973 Ignorant of the world, I saw only the artifice of passion! 345 01:01:03,291 --> 01:01:22,166 How was I to know my master was on parole, was a criminal! 346 01:01:30,708 --> 01:01:39,707 But I see your tears of repentance. 347 01:01:40,833 --> 01:01:46,544 Trust me, open up your past. 348 01:01:47,666 --> 01:02:09,135 My love is absolution and my kiss is forgiveness. 349 01:02:53,000 --> 01:03:03,240 Thankless fate! 350 01:03:09,416 --> 01:03:25,765 You will die but die revenged! 351 01:03:36,375 --> 01:03:45,693 Come my beloved wife, it is time we spoke openly. 352 01:03:47,208 --> 01:03:56,606 lam no criminal, my life is without blemish. 353 01:03:59,375 --> 01:04:11,731 Else my punishment would be riven deep into my conscience 354 01:04:12,750 --> 01:04:21,021 and your kisses would be my balm. 355 01:04:22,916 --> 01:04:30,231 No! Come! Listen! How brave is my love? 356 01:04:30,625 --> 01:04:32,058 Speak. 357 01:04:33,125 --> 01:04:39,075 Do you remember your promise, 358 01:04:39,625 --> 01:04:45,222 the word you spoke in trembling passionate fear? 359 01:04:46,083 --> 01:04:50,042 l have promised so much, so often! 360 01:04:50,541 --> 01:04:56,616 You promised you would follow me to my grave 361 01:04:57,125 --> 01:05:01,801 if that was where our wedding bed lay. 362 01:05:02,625 --> 01:05:05,503 Mother of God! What is this? 363 01:05:06,916 --> 01:05:12,149 Was this not the truth? An angel's lips do not lie. 364 01:05:13,500 --> 01:05:25,059 Come into my cold arms. Embrace the inanimate body of death. 365 01:05:25,791 --> 01:05:27,110 Why are you afraid? 366 01:05:27,416 --> 01:05:30,965 Henri! Who are you? 367 01:05:31,625 --> 01:05:32,296 Come! 368 01:05:32,541 --> 01:05:39,856 Ah... I cannot! I am terrified! Else it is a dream... 369 01:05:40,708 --> 01:05:48,900 A dream it is. lam not human. 370 01:05:49,583 --> 01:05:55,215 Horror! Who are you then? 371 01:05:56,666 --> 01:06:02,184 A statue! The new myth, 372 01:06:03,333 --> 01:06:09,966 the centaur of a new age, half-man, half-machine. 373 01:06:16,916 --> 01:06:23,628 Buried in my breast is a human heart that adores you. 374 01:06:24,333 --> 01:06:29,123 My tormented head is a man's, 375 01:06:30,833 --> 01:06:36,829 but my limbs are mechanical, they are fake. 376 01:06:37,666 --> 01:06:43,536 At night, they must come off. Come help me. 377 01:06:45,000 --> 01:06:47,195 Ah, you faint! 378 01:06:48,541 --> 01:06:51,214 Done is your courage, 379 01:06:51,500 --> 01:06:56,699 and the valour promised me by the woman who loved me? 380 01:07:03,916 --> 01:07:09,832 Woman, merely like all the others! 381 01:07:11,291 --> 01:07:22,008 Promises... empty words! I am not altered. Nothing is missing. 382 01:07:26,666 --> 01:07:33,344 Love me for what I am. 383 01:07:35,333 --> 01:07:37,403 I am yours! 384 01:08:33,791 --> 01:08:39,388 She is faithless. 385 01:08:41,541 --> 01:08:48,060 Yet the lips which sang her bewitchment 386 01:08:48,833 --> 01:08:57,309 are aflame with the fires that she lit herself! 387 01:10:17,916 --> 01:10:25,994 When Mr Urbano Solar, Marguerite's venerable old father, 388 01:10:26,875 --> 01:10:38,104 lazily opened his eyes still heavy with the caress of sleep, 389 01:10:49,625 --> 01:11:01,264 the blessed man would not have woken so early had it not been for the rumbling, 390 01:11:01,916 --> 01:11:06,626 the complaints of his belly which thus revealed its dreaded hollowness. 391 01:11:07,833 --> 01:11:11,792 In fact he hated an empty stomach 392 01:11:12,125 --> 01:11:16,403 so much that the mere prospect of a solid breakfast 393 01:11:16,750 --> 01:11:24,668 was enough to make him leap from his bed, quickly get dressed 394 01:11:26,666 --> 01:11:31,535 and go out in search of the newlyweds and of his sons. 395 01:11:36,916 --> 01:11:41,114 Where is the Viscount? Where is Marguerite? 396 01:11:43,375 --> 01:11:49,610 My love-doves. Has anyone seen them? 397 01:11:56,250 --> 01:12:00,641 This looks like another of the Viscount's little jokes, 398 01:12:01,000 --> 01:12:06,438 to see how long we can hang on for our breakfast. 399 01:12:10,666 --> 01:12:17,617 But I am a cunning old thing. I have my revenge, 400 01:12:18,791 --> 01:12:21,021 called for them in their room. 401 01:12:22,791 --> 01:12:27,342 What about the masculine pride? 402 01:12:34,375 --> 01:12:38,493 The room was deserted, 403 01:12:39,166 --> 01:12:42,920 save for a curious odour... 404 01:12:43,416 --> 01:12:44,565 Of ambrosia... 405 01:12:44,750 --> 01:12:47,264 No, rather Of roasted meat! 406 01:12:52,500 --> 01:13:01,738 My son-in-law, I know, is full of secret whims. He is an eccentric. 407 01:13:04,375 --> 01:13:13,488 He is not to be found. No-one saw him leave, he and the bride are gone. 408 01:13:14,375 --> 01:13:20,894 The only sign of life is a huge hunk of meat roasting on the coals, 409 01:13:21,291 --> 01:13:22,849 half-charred already. 410 01:13:23,208 --> 01:13:28,328 Yet the visible part is enough to kill the most tragically voracious appetite. 411 01:13:28,666 --> 01:13:30,622 What kind of meat is it? 412 01:13:31,375 --> 01:13:37,211 Something strange. A secret of the Viscount's. 413 01:13:38,458 --> 01:13:41,097 I thought it would be fine punishment 414 01:13:41,500 --> 01:13:49,692 if we were to partake of his own breakfast. 415 01:13:51,416 --> 01:13:55,409 Would it not be too fonNard? 416 01:13:56,541 --> 01:14:05,620 I'll take the blame. Quickly! Before he returns. 417 01:14:19,083 --> 01:14:26,159 Shortly thereafter, the old man was having a ball in the young couple's room 418 01:14:26,666 --> 01:14:33,458 making merry with all the utensils necessary for such a feast. 419 01:14:34,375 --> 01:14:37,333 But how disappointing! 420 01:14:38,416 --> 01:14:44,013 The meat was slimy and tasteless, with a bittersweat aftertaste. 421 01:14:44,541 --> 01:14:49,376 In all his days, Urbano Solar 422 01:14:49,750 --> 01:14:53,789 had never come across meat so impossible to carve. 423 01:14:54,625 --> 01:15:04,978 And only the unforgiving drove him on to consume the unpleasant dish. 424 01:15:06,875 --> 01:15:14,987 Meanwhile the dandy pecked ungratefully at the food on his plate 425 01:15:16,000 --> 01:15:22,030 and the man of law fell into a state of deep melancholy 426 01:15:22,416 --> 01:15:34,533 as he stared at the contours of the hunk they'd put back to where they found it. 427 01:15:43,500 --> 01:15:49,769 Go and fetch the salt and some mustard. 428 01:15:52,750 --> 01:15:58,029 Lamb is a sickeningly dull kind of meat... 429 01:16:03,416 --> 01:16:09,173 Listen to me. There is some mystery here. 430 01:16:12,291 --> 01:16:17,160 The bed has not been slept in. 431 01:16:18,666 --> 01:16:27,904 The servants swear no-one has left the house and... 432 01:16:41,458 --> 01:16:45,736 ln horror, they cease. 433 01:16:46,166 --> 01:16:53,880 The only dish in this banquet of theirs was the Viscount's own flesh 434 01:16:54,375 --> 01:16:56,286 which should, I suppose, 435 01:16:56,500 --> 01:17:03,292 have been twice as tender as less blue blooded meat. 436 01:17:04,208 --> 01:17:10,283 Suddenly, the same thought crossed their minds. 437 01:17:11,083 --> 01:17:13,677 Swiftly glancing at each other 438 01:17:14,041 --> 01:17:22,995 they ran out into the garden which was in an uproar. 439 01:17:40,250 --> 01:17:47,247 What has happened? Speak! 440 01:17:48,750 --> 01:17:52,902 Tell us what's wrong. 441 01:17:55,541 --> 01:17:58,453 A disaster, you have no idea! 442 01:18:06,750 --> 01:18:15,829 Anselm...! You have never lied to me, never disobeyed. 443 01:18:26,416 --> 01:18:31,410 I command you to tell me what has happened! 444 01:18:32,666 --> 01:18:34,736 Poor little lady! 445 01:18:38,416 --> 01:18:40,566 What happened? 446 01:18:41,833 --> 01:18:43,152 She's dead! 447 01:19:12,041 --> 01:19:13,997 What about Don Juan? 448 01:19:14,708 --> 01:19:21,659 He's alive. Perhaps we can save him. 449 01:19:23,291 --> 01:19:26,840 I've already called a doctor... 450 01:19:30,250 --> 01:19:38,840 Chaplain? Do you know if it was Don Juan who killed my sister? 451 01:19:41,166 --> 01:19:48,038 The Viscountess commited suicide. 452 01:19:52,166 --> 01:19:55,158 Speak more softly, man! 453 01:19:55,666 --> 01:19:58,863 There must not be a scandal! 454 01:20:02,416 --> 01:20:12,007 Did Marguerite kill Don Juan? 455 01:20:13,375 --> 01:20:21,328 Don Juan killed himself. 456 01:20:23,916 --> 01:20:29,548 Perhaps the Viscount did too. 457 01:20:30,333 --> 01:20:33,450 Everybody has committed suicide. 458 01:20:35,375 --> 01:20:44,454 Did your master kill himself too? 459 01:20:45,416 --> 01:20:54,324 I don't know. Here's someone who can tell you. 460 01:20:58,666 --> 01:21:01,783 The doctor? 461 01:21:02,333 --> 01:21:07,361 He's coming now. Be brave! 462 01:21:07,791 --> 01:21:16,267 What do I care about the doctor? I am going to die anyway. 463 01:21:17,291 --> 01:21:19,646 Whom are you expecting? 464 01:21:22,833 --> 01:21:25,552 The father of this unfortunate girl. 465 01:21:25,791 --> 01:21:27,144 I am here. 466 01:21:27,708 --> 01:21:41,543 I beg your forgiveness. Approaching death teaches candour: I confess. 467 01:21:43,041 --> 01:21:49,150 I adored your daughter. 468 01:21:53,833 --> 01:22:00,386 l was madly in love with her and slighted love stirred the anger in me 469 01:22:00,791 --> 01:22:09,506 when I learned she was giving in to the Viscount's whims. 470 01:22:10,750 --> 01:22:17,303 I swore I'd have my revenge. Last night, spied on them. 471 01:22:18,375 --> 01:22:21,811 l was consumed with jealousy. 472 01:22:22,416 --> 01:22:29,652 l sneaked up to the window of their room. 473 01:22:30,708 --> 01:22:37,102 There was a hideous death cry. 474 01:22:37,916 --> 01:22:39,235 l hesitated. 475 01:22:40,041 --> 01:22:47,550 There was a sound of bodies crashing to the floor. 476 01:22:48,041 --> 01:22:51,954 I entered the room. It was horrible! 477 01:22:52,208 --> 01:22:57,407 Only the groom did I see. An Inferno! 478 01:22:58,250 --> 01:23:10,367 Terrified, I ran into the garden. I stumbled on Marguerite's corpse. 479 01:23:11,458 --> 01:23:22,255 I shot myself. But death is cruel! 480 01:23:23,333 --> 01:23:34,722 All ask is forgiveness. I loved your daughter to sickness. 481 01:23:52,625 --> 01:24:00,817 Don Juan, my daughter is no more. 482 01:24:02,083 --> 01:24:10,434 As to forgiveness, here is someone who's business it is. 483 01:24:11,833 --> 01:24:17,783 Just tell me in what state was the Viscount? 484 01:24:19,625 --> 01:24:26,337 Look in the flames, look... 485 01:24:34,666 --> 01:24:38,375 In the flames...? 486 01:24:48,375 --> 01:24:55,929 Urbano Solar left the garden in a panic, 487 01:25:00,708 --> 01:25:06,226 taking his sons with him. 488 01:25:07,083 --> 01:25:16,640 They were in awe of their father's silent anguish. 489 01:25:22,333 --> 01:25:32,368 All three locked themselves in a room. 490 01:25:32,916 --> 01:25:43,156 The brothers collapsed on to a sofa, broken-hearted. 491 01:25:46,458 --> 01:25:59,531 Life is a bloody joke that brings us nothing but ruses. 492 01:26:00,750 --> 01:26:08,782 Crying is a woman's duty, 493 01:26:09,708 --> 01:26:15,340 that at least should be left to them. 494 01:26:16,250 --> 01:26:26,649 My conscience is clean. What matters the Viscount? Do you know what I mean? 495 01:26:27,166 --> 01:26:31,717 lndeed. We've eaten him. 496 01:26:33,916 --> 01:26:36,828 Eaten him and not even enjoyed it! 497 01:26:43,666 --> 01:26:52,222 What matters now is my darling girl is gone. 498 01:26:53,291 --> 01:26:57,330 Marguerite, you are gone! 499 01:26:58,500 --> 01:27:04,370 How did I lose you? When? Where? 500 01:27:06,416 --> 01:27:16,610 Trusting in God's grace, l have prayed for death... but to no avail. 501 01:27:17,416 --> 01:27:21,773 He, the all-powerful, 502 01:27:22,458 --> 01:27:31,696 cruel tyrant chooses to ignore an old gentleman's prayers. 503 01:27:32,541 --> 01:27:34,418 He has left me alive! 504 01:27:35,041 --> 01:27:39,796 Very well then, he will have nothing but blasphemy from me. 505 01:27:40,625 --> 01:27:45,983 And not for long. Farewell, I am dead! 506 01:27:46,333 --> 01:27:48,449 What? You too? 507 01:27:48,791 --> 01:27:56,061 Yes, this is it. I've had enough. I need to rest! 508 01:27:56,916 --> 01:28:01,626 If you die, we shall follow you. 509 01:28:02,000 --> 01:28:09,315 I thank you. Let this be the last of the life of Solar. 510 01:28:10,291 --> 01:28:13,010 Let us die! Let us die! 511 01:28:16,500 --> 01:28:22,769 Marguerite awaits us. Let's go now to our sister. 512 01:28:23,208 --> 01:28:26,006 The awful thing is that the Viscount... 513 01:28:26,583 --> 01:28:32,374 We've eaten him and we didn't enjoy it! 514 01:28:36,041 --> 01:28:40,831 The Viscount was rich, he was a multimillionaire... 515 01:28:42,000 --> 01:28:47,074 He always said he had no family. 516 01:28:49,083 --> 01:28:53,838 His wife is dead... 517 01:28:57,416 --> 01:28:59,884 We must go to our sister... 518 01:29:03,875 --> 01:29:08,073 In theory, until we hear anything to the contrary, 519 01:29:09,125 --> 01:29:14,995 we are his legitimate heirs. 520 01:29:20,666 --> 01:29:28,983 There is one problem. The corpse is not identifiable. 521 01:29:29,458 --> 01:29:36,250 We ate it. It's the end of us. 522 01:29:38,083 --> 01:29:49,392 No! lam a lawyer. I shall find a solution. 523 01:29:54,875 --> 01:29:56,433 They said no more. 524 01:29:58,625 --> 01:30:01,219 During this moment of silence, 525 01:30:01,500 --> 01:30:15,938 the man-of-law noticed his brother's expression, recovering its poise 526 01:30:20,666 --> 01:30:30,621 as if a ray of sunlight had come out and scattered the storm-clouds. 527 01:30:33,416 --> 01:30:40,606 The case is a difficult one. But... we shall triumph. 528 01:30:42,083 --> 01:30:44,233 We are saved! 529 01:30:45,458 --> 01:30:47,176 Victory! 530 01:30:47,666 --> 01:30:51,056 The millions are ours. 531 01:30:51,875 --> 01:30:56,027 Glory be to God on High! 532 01:30:59,250 --> 01:31:06,884 Glory be to God the Judge! 533 01:31:09,416 --> 01:31:18,768 And they rushed on the man-of-law like hounds, 534 01:31:19,291 --> 01:31:33,001 sinking their teeth in to the leathery skin of a fine Lamego ham. 535 01:35:41,041 --> 01:35:43,760 Subtitling: www.pluridioma.pt 39233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.