Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,952 --> 00:00:17,830
Esta � a hist�ria de um
grupo de Iugoslavos que
2
00:00:17,831 --> 00:00:20,953
chamavam a si mesmos partisans
ou guerrilheiros.
3
00:00:20,954 --> 00:00:23,337
Simples homens e mulheres que
se juntaram na Europa ocupada
4
00:00:23,338 --> 00:00:25,234
para desafiar e segurar
o ex�rcito alem�o,
5
00:00:25,235 --> 00:00:30,958
a mais bem equipada e inflex�vel
m�quina militar que o mundo j� viu.
6
00:00:30,959 --> 00:00:33,077
A hist�ria � verdadeira.
Iugosl�via, 1941.
7
00:00:33,142 --> 00:00:36,225
(falando em alem�o)
8
00:01:02,651 --> 00:01:06,562
* Tradu��o: RobOpen *
9
00:02:32,332 --> 00:02:34,667
Aten��o, aten��o.
10
00:02:35,531 --> 00:02:43,387
Anna Kleitz, 157, Anna
Kleitz, apresente-se no conv�s.
11
00:02:44,111 --> 00:02:48,042
Anna Kleitz, 157.
12
00:02:58,904 --> 00:03:00,847
Leve-a para minha cabine.
13
00:03:00,848 --> 00:03:01,680
Sim, senhor.
14
00:03:23,318 --> 00:03:24,818
Ai meu Deus, Kurt.
15
00:03:31,711 --> 00:03:33,077
N�o temos muito tempo.
16
00:03:33,078 --> 00:03:34,410
O que eu posso fazer?
17
00:03:36,435 --> 00:03:39,946
Voc� pode sair desse maldito
barco antes que seja tarde demais.
18
00:03:39,947 --> 00:03:43,703
Anna, por favor, n�o posso
fazer nada sobre os outros,
19
00:03:43,704 --> 00:03:45,286
mas posso ajudar voc�!
20
00:03:47,648 --> 00:03:51,561
Veja, nenhuma tropa alem�, ningu�m.
21
00:03:51,562 --> 00:03:53,524
Posso coloc�-la em um bote.
22
00:03:53,525 --> 00:03:56,717
Daquele lado do rio
h� camponeses iugoslavos.
23
00:03:56,718 --> 00:03:58,544
Alguns quil�metros de dist�ncia,
24
00:03:58,545 --> 00:04:02,106
daquele lado do rio
voc� pode ser livre.
25
00:04:05,193 --> 00:04:06,449
Ou voc� estar� em um
dos nossos melhores
26
00:04:06,450 --> 00:04:10,012
campos de concentra��o
ao amanhecer de amanh�.
27
00:04:20,676 --> 00:04:23,173
Voc� tem que pensar
em si mesma agora.
28
00:04:23,174 --> 00:04:24,756
Onde eu iria?
29
00:04:25,722 --> 00:04:28,617
Sou parte de uma fam�lia, Kurt,
e nem sei onde est�o.
30
00:04:28,618 --> 00:04:30,527
Onde eles est�o?
31
00:04:30,528 --> 00:04:31,878
Fomos enviados para fora de Viena,
32
00:04:31,879 --> 00:04:34,818
todos em dire��es
diferentes, como gado.
33
00:04:34,819 --> 00:04:37,403
Talvez mam�e e papai estejam
no mesmo acampamento.
34
00:04:37,404 --> 00:04:41,236
Se estiverem, precisam de
mim. Tenho que descobrir!
35
00:04:44,134 --> 00:04:51,370
Anna, escute, crescemos juntos, Anna!
36
00:04:51,751 --> 00:04:55,028
Fomos muito mais que amigos.
37
00:04:55,029 --> 00:04:59,064
Anna, por favor,
se n�o posso ajud�-la agora,
38
00:05:01,453 --> 00:05:04,376
ent�o voc� est� acabada,
junto com os outros.
39
00:07:05,965 --> 00:07:08,098
Marko, vamos!
40
00:07:48,940 --> 00:07:50,300
Kurt!
41
00:07:53,418 --> 00:07:55,242
Cessar fogo!
42
00:07:56,821 --> 00:07:58,673
Procure em baixo, por armas!
43
00:08:01,488 --> 00:08:03,756
Kurt, Kurt! Aqui!
44
00:08:27,980 --> 00:08:30,928
Deus lhe aben�oe, obrigado!
45
00:08:30,929 --> 00:08:32,761
Voc� salvou nossas vidas!
46
00:08:37,516 --> 00:08:38,961
N�o h� armas aqui,
47
00:08:39,267 --> 00:08:42,876
Braka, � s� um barco de
gado cheio de ref�ns.
48
00:08:42,877 --> 00:08:45,604
Vamos lev�-los para
Romska, ou deix�-los aqui.
49
00:08:45,605 --> 00:08:46,834
N�o podemos deix�-los aqui!
50
00:08:46,835 --> 00:08:47,751
Vamos.
51
00:08:48,976 --> 00:08:51,889
Pelo menos podemos pegar
algo para eles comerem em Romska.
52
00:08:51,890 --> 00:08:53,700
E se os alem�es passarem por l�?
53
00:08:53,701 --> 00:08:55,587
J� temos os alem�es na nossa bunda!
54
00:08:55,588 --> 00:08:56,420
Certo.
55
00:09:00,555 --> 00:09:03,687
N�o h� nada l� embaixo, nem armas,
56
00:09:03,688 --> 00:09:05,525
nem muni��o, nada!
57
00:09:05,526 --> 00:09:07,862
Tudo bem vamos.
58
00:09:47,234 --> 00:09:49,167
Ei, senhora, quero falar com voc�!
59
00:09:49,168 --> 00:09:50,229
Voc� de casaco marrom!
60
00:09:57,448 --> 00:09:58,496
Quero falar com voc�.
61
00:10:01,600 --> 00:10:02,686
O que voc� quer?
62
00:10:02,687 --> 00:10:05,160
Quero saber por que est� tentando
ajudar aquele capit�o alem�o.
63
00:10:07,636 --> 00:10:09,066
N�o sei do que voc� est� falando.
64
00:10:09,067 --> 00:10:10,066
Eu vi!
65
00:10:11,337 --> 00:10:13,419
Qual � a diferen�a?
66
00:10:13,420 --> 00:10:15,150
A diferen�a � que por aqui
atiramos nas pessoas
67
00:10:15,151 --> 00:10:17,355
que tentam ajudar os
capit�es alem�es.
68
00:10:17,356 --> 00:10:19,771
Ele n�o � alem�o, � austr�aco.
69
00:10:19,772 --> 00:10:22,354
� o mesmo uniforme, querida.
70
00:10:23,785 --> 00:10:25,826
N�s crescemos juntos.
71
00:10:25,827 --> 00:10:27,966
Ah, voc�s devem ter sido
os melhores amigos.
72
00:10:27,967 --> 00:10:31,024
Para onde acha que ele a
levaria, para o cinema?
73
00:10:31,025 --> 00:10:32,890
Ele estava tentando me salvar.
74
00:10:32,891 --> 00:10:34,317
Ah, sim.
75
00:10:34,318 --> 00:10:38,050
Voc� vai atirar em mim?
76
00:10:40,697 --> 00:10:44,192
N�o, n�o vou nem tocar em voc�.
77
00:10:44,193 --> 00:10:47,901
Guarde-se para seus amigos alem�es.
78
00:11:09,659 --> 00:11:10,678
Tem comida suficiente?
79
00:11:10,679 --> 00:11:11,855
Claro, comandante.
80
00:11:11,856 --> 00:11:13,314
O suficiente para todos n�s?
81
00:11:13,315 --> 00:11:15,039
� s� comida camponesa simples,
82
00:11:15,040 --> 00:11:18,915
mas � melhor do que
um campo de concentra��o.
83
00:11:18,916 --> 00:11:20,185
Com certeza.
84
00:11:20,186 --> 00:11:21,592
Onde voc� os pegou?
85
00:11:21,593 --> 00:11:25,424
E o que, em nome de Deus,
vai fazer com eles?
86
00:11:25,425 --> 00:11:27,623
Pensaremos em algo,
coloque-os na cama.
87
00:11:27,624 --> 00:11:29,348
Vejo voc� amanh�.
88
00:11:45,476 --> 00:11:47,643
Bem, um pouco austr�aco.
89
00:11:48,850 --> 00:11:52,600
N�o est� acostumada a
trabalhar com as m�os, est�?
90
00:11:57,458 --> 00:11:59,340
Nunca precisei.
91
00:11:59,341 --> 00:12:01,210
Isso � um crime?
92
00:12:03,744 --> 00:12:05,929
Voc� est� indo bem,
pequena austr�aca.
93
00:12:05,930 --> 00:12:07,557
Dou um jeito.
94
00:12:14,676 --> 00:12:16,843
Ei, irm�o mais velho!
95
00:12:18,540 --> 00:12:21,033
Agora o que voc� est�
fazendo aqui, garoto?
96
00:12:21,034 --> 00:12:23,185
Pensei que tinha dito, hein?
97
00:12:23,186 --> 00:12:25,179
N�o vou ficar de guarda o tempo todo.
98
00:12:25,180 --> 00:12:26,762
Vou com voc�.
99
00:12:27,643 --> 00:12:31,156
O que vai fazer com essa coisa?
100
00:12:31,157 --> 00:12:33,849
Posso usar na luta.
101
00:12:34,314 --> 00:12:37,108
Vai sair pela culatra
e explodir sua cabe�a!
102
00:12:37,109 --> 00:12:39,364
Voc� est� muito doente,
n�o pode vir conosco.
103
00:12:39,365 --> 00:12:40,697
Marko, por favor.
104
00:12:41,830 --> 00:12:43,909
Ou�a, voc� se lembra na escola,
105
00:12:43,910 --> 00:12:46,556
expulsamos voc� do time de
futebol por causa da sua tosse,
106
00:12:46,557 --> 00:12:48,282
agora � s� fazer o que eu digo!
107
00:12:48,283 --> 00:12:49,782
Fique de guarda, ok?
108
00:12:52,974 --> 00:12:57,573
Marko, ou�a, quero lutar.
109
00:12:58,031 --> 00:13:02,738
Me disseram que os alem�es sabem
que voc� � um l�der guerrilheiro.
110
00:13:02,739 --> 00:13:04,988
Eles vir�o atr�s de mim tamb�m.
111
00:13:07,290 --> 00:13:09,790
Ok, voc� vem com a gente.
112
00:13:11,296 --> 00:13:15,129
Marko, h� outra coisa tamb�m.
113
00:13:16,795 --> 00:13:20,766
Eles levaram mam�e e papai
�s tr�s da manh�.
114
00:13:28,926 --> 00:13:29,759
Vamos.
115
00:13:41,222 --> 00:13:42,662
Sim, capit�o?
116
00:13:42,663 --> 00:13:44,961
O que posso fazer por voc� senhor?
117
00:13:44,962 --> 00:13:48,386
Permiss�o para ver o General Steiger.
118
00:13:48,387 --> 00:13:51,369
� o Capit�o Kohler,
ele diz que � importante.
119
00:13:51,370 --> 00:13:53,135
Mande-o entrar.
120
00:13:53,136 --> 00:13:54,552
Com licen�a, senhor.
121
00:13:57,296 --> 00:13:58,129
Sim?
122
00:13:59,016 --> 00:14:01,516
N�o � um pouco tarde, capit�o?
123
00:14:03,197 --> 00:14:04,846
O que �, Kohler?
124
00:14:04,847 --> 00:14:07,978
Senhor, pe�o permiss�o para me
juntar ao grupo de tanques Striker.
125
00:14:07,979 --> 00:14:10,352
Entendo que sai amanh� de manh�.
126
00:14:10,353 --> 00:14:14,103
Estou muito ansioso para
participar desse grupo, senhor.
127
00:14:14,104 --> 00:14:15,462
Voc�?
128
00:14:15,463 --> 00:14:16,295
Sim, senhor.
129
00:14:18,651 --> 00:14:21,421
Sinto muito incomod�-lo
a esta hora da noite, senhor,
130
00:14:21,422 --> 00:14:23,504
mas � importante para mim.
131
00:14:25,097 --> 00:14:26,118
Por que?
132
00:14:26,119 --> 00:14:28,549
General, estou perfeitamente
ciente do meu fracasso
133
00:14:28,550 --> 00:14:33,232
na responsabilidade do
embarque dos refugiados.
134
00:14:33,233 --> 00:14:36,835
Gostaria de oportunidade
para corrigir essa situa��o.
135
00:14:36,836 --> 00:14:39,771
Kohler, pelo amor de Deus,
fique � vontade.
136
00:14:39,772 --> 00:14:42,688
Voc� parece o Port�o
de Brandemburgo.
137
00:14:46,051 --> 00:14:49,363
Estas s�o suas ordens, Kohler.
138
00:14:49,364 --> 00:14:52,446
Voc� vai para o dep�sito
de suprimentos polon�s.
139
00:14:53,559 --> 00:14:58,042
Espero que voc� n�o destrua
a guarni��o alem� l�.
140
00:14:58,043 --> 00:14:59,959
Estou implorando, senhor.
141
00:15:03,130 --> 00:15:04,297
� t�o importante?
142
00:15:04,298 --> 00:15:05,130
Sim, senhor.
143
00:15:10,659 --> 00:15:12,524
Em que classe voc� estava, Kohler?
144
00:15:12,525 --> 00:15:14,159
Ano de 1927, senhor.
145
00:15:14,160 --> 00:15:14,992
Ah, sim.
146
00:15:18,011 --> 00:15:21,178
E voc� n�o era exatamente
meu melhor cadete.
147
00:15:22,584 --> 00:15:24,702
Talvez por causa de seu pai,
148
00:15:24,703 --> 00:15:27,702
sempre gostei muito de voc�.
149
00:15:30,933 --> 00:15:33,347
Bem, se significa tanto para voc�.
150
00:15:33,348 --> 00:15:37,514
Ah, vamos ver, o coronel Henke
� respons�vel por essa unidade.
151
00:15:39,033 --> 00:15:41,086
Sem d�vida, ele pode
usar um assessor.
152
00:15:41,087 --> 00:15:43,240
Obrigado, senhor.
153
00:15:43,241 --> 00:15:47,073
Kurt, n�o vou conseguir
ajud�-lo na pr�xima vez.
154
00:15:49,153 --> 00:15:51,273
Se fosse por Berlim, voc�
155
00:15:51,274 --> 00:15:54,273
seria enviado para a frente russa.
156
00:15:55,817 --> 00:15:58,234
Estou grato por isso, senhor.
157
00:16:02,787 --> 00:16:05,287
Kurt, correm fofocas.
158
00:16:09,748 --> 00:16:14,748
Essa garota � judia, n�o?
159
00:16:16,179 --> 00:16:18,156
N�o entendo, General.
160
00:16:18,157 --> 00:16:20,073
Voc� � um tolo, Kurt.
161
00:16:22,400 --> 00:16:24,567
Sinto muito por voc�.
162
00:16:26,254 --> 00:16:29,004
A prop�sito, Kurt, apesar de
163
00:16:30,026 --> 00:16:33,109
minha posi��o militar
nestes assuntos...
164
00:16:34,027 --> 00:16:34,860
Senhor?
165
00:16:37,761 --> 00:16:42,387
... tenha muito cuidado com o modo
de lidar com o Coronel Henke.
166
00:16:49,844 --> 00:16:52,712
Nem sinal desses bastardos.
167
00:16:52,713 --> 00:16:55,013
N�o os subestime, Schuyler,
168
00:16:55,014 --> 00:16:57,680
podem ser lutadores muito duros.
169
00:16:59,433 --> 00:17:03,600
Diga-me, Kohler, o que voc�
pensa sobre os guerrilheiros?
170
00:17:05,409 --> 00:17:07,614
Podem ser muito dif�ceis, senhor.
171
00:17:07,615 --> 00:17:08,447
S�rio?
172
00:17:13,626 --> 00:17:16,126
Ah, � bom estar fora de novo.
173
00:17:36,883 --> 00:17:38,681
Est� na hora, n�o �?
174
00:17:38,682 --> 00:17:41,264
O que devemos fazer agora?
175
00:17:43,491 --> 00:17:47,066
Os alem�es est�o chegando
por l�, v�?
176
00:17:47,067 --> 00:17:49,399
E voc� vai para l�.
177
00:17:50,473 --> 00:17:52,914
Mas voc� n�o pode enfrentar aqueles
alem�es, � imposs�vel!
178
00:17:52,915 --> 00:17:54,551
Todos dizem que � imposs�vel!
179
00:17:54,552 --> 00:17:55,868
N�o me importa o que todos dizem,
180
00:17:55,869 --> 00:17:57,951
vamos enfrent�-los.
181
00:18:05,162 --> 00:18:07,823
Vamos, � melhor voc� ir agora.
182
00:18:07,824 --> 00:18:09,195
Mas onde?
183
00:18:09,196 --> 00:18:11,528
Em qualquer lugar, s� fique viva.
184
00:18:12,743 --> 00:18:14,889
Tem vezes que eu n�o
pare�o me importar mais.
185
00:18:14,890 --> 00:18:16,027
Vamos tir�-los daqui,
186
00:18:16,028 --> 00:18:19,277
os alem�es logo estar�o
em cima de n�s.
187
00:18:29,174 --> 00:18:31,174
Ei, qual � o seu nome?
188
00:18:32,730 --> 00:18:33,563
Anna!
189
00:18:39,007 --> 00:18:40,725
Adeus, Anna.
190
00:18:40,726 --> 00:18:41,558
Adeus!
191
00:19:17,767 --> 00:19:20,684
Derrube o tanque da frente, certo?
192
00:19:46,937 --> 00:19:47,904
Fogo!
193
00:20:08,021 --> 00:20:08,938
Abaixe-se!
194
00:21:17,348 --> 00:21:19,298
Cubra-me, eu acerto o tanque!
195
00:21:44,342 --> 00:21:45,175
Pegue-o!
196
00:22:03,840 --> 00:22:06,923
� isso, vamos sair daqui!
197
00:22:15,391 --> 00:22:16,808
Esses bastardos!
198
00:22:17,692 --> 00:22:22,181
Eles sabem lutar e sabem correr.
199
00:22:22,182 --> 00:22:24,931
Bem, vamos alcan��-los.
200
00:22:27,108 --> 00:22:30,765
O que voc� acha de
nosso desempenho, Kohler?
201
00:22:30,766 --> 00:22:33,631
Oh, muito corajoso, senhor,
uma bela vit�ria.
202
00:22:33,632 --> 00:22:36,660
Oh, mentira, perdemos a batalha.
203
00:22:36,661 --> 00:22:40,210
Primeiro, eles nos
surpreenderam, e depois
204
00:22:40,211 --> 00:22:42,543
desapareceram como fuma�a.
205
00:22:43,512 --> 00:22:47,322
Mas n�o v�o nos surpreender assim
outra vez, prometo a voc�.
206
00:22:52,659 --> 00:22:54,742
Mostre-me sua arma, Kohler.
207
00:23:05,472 --> 00:23:09,555
Kohler, estou surpreso,
voc� realmente a usou.
208
00:23:49,704 --> 00:23:50,916
Voc� est� bem, Sele?
209
00:23:50,917 --> 00:23:51,749
Sim.
210
00:23:54,597 --> 00:23:56,930
Segure suas m�os assim.
211
00:24:00,631 --> 00:24:01,901
- Para mim?
- Para voc�.
212
00:24:01,902 --> 00:24:03,635
Voc� merece, guerrilheiro!
213
00:24:05,759 --> 00:24:08,052
Ei, espere um minuto.
214
00:24:08,053 --> 00:24:11,552
Aqui est�, garoto, outro presente.
215
00:24:13,275 --> 00:24:16,521
Ei, pessoal, conhe�am
seu novo operador de r�dio.
216
00:24:16,522 --> 00:24:19,188
Ei, que tal isso!
217
00:24:54,799 --> 00:24:58,950
Encontramos na floresta,
ela diz que est� com fome.
218
00:24:58,951 --> 00:25:01,011
O que voc� estava fazendo l�?
219
00:25:01,012 --> 00:25:03,261
Bem, talvez eu possa ajudar.
220
00:25:04,604 --> 00:25:06,713
Como voc� nos encontrou?
221
00:25:06,714 --> 00:25:08,603
Eu segui as armas.
222
00:25:08,604 --> 00:25:12,023
Sorte que os alem�es
n�o a encontraram.
223
00:25:12,024 --> 00:25:13,432
Ent�o est� tudo bem?
224
00:25:13,433 --> 00:25:14,500
N�o passa �nibus por aqui,
225
00:25:14,501 --> 00:25:17,265
ent�o acho que vai ficar bem.
226
00:25:17,266 --> 00:25:18,348
Mila, Mila!
227
00:25:19,797 --> 00:25:22,047
J� volto, ok?
228
00:25:24,123 --> 00:25:24,956
Obrigada.
229
00:25:24,957 --> 00:25:26,523
Acho que voc� vai precisar disso.
230
00:25:26,524 --> 00:25:29,022
N�o vai ser exatamente
primeira classe, voc� sabe.
231
00:25:29,023 --> 00:25:31,016
Ah, faz tempo que n�o �.
232
00:25:31,017 --> 00:25:33,016
Ela vai cuidar de voc�.
233
00:25:33,883 --> 00:25:34,716
Espere!
234
00:25:37,160 --> 00:25:39,769
N�o sei seu nome.
235
00:25:39,770 --> 00:25:41,102
Marko, at� mais.
236
00:26:00,616 --> 00:26:02,699
- Encontrou alguma coisa?
- N�o senhor.
237
00:26:12,069 --> 00:26:14,138
Voc� � o prefeito
desse pequeno para�so?
238
00:26:14,139 --> 00:26:14,971
Sim, senhor.
239
00:26:17,539 --> 00:26:18,438
Quem � voc�?
240
00:26:18,439 --> 00:26:19,938
Sou a professora.
241
00:26:22,500 --> 00:26:23,843
Parece que faltam algumas pessoas.
242
00:26:24,246 --> 00:26:25,199
Algumas, sim.
243
00:26:26,837 --> 00:26:28,325
Sim, senhor.
244
00:26:28,326 --> 00:26:31,004
Bem, e onde est�o?
245
00:26:34,232 --> 00:26:36,240
Foram-se, senhor.
246
00:26:36,241 --> 00:26:37,956
Para as colinas, presumo.
247
00:26:40,858 --> 00:26:41,903
Sim, senhor.
248
00:26:41,904 --> 00:26:42,736
Senhor.
249
00:26:54,018 --> 00:26:55,896
Estavam aqui, n�o estavam?
250
00:26:58,218 --> 00:26:59,512
N�o.
251
00:26:59,513 --> 00:27:01,179
Para onde foram.
252
00:27:03,284 --> 00:27:04,117
Diga-me!
253
00:27:08,285 --> 00:27:09,118
Por favor?
254
00:27:13,429 --> 00:27:16,904
Qual � o problema, capit�o?
255
00:27:16,905 --> 00:27:18,783
Nada importante, senhor,
eu estava s�...
256
00:27:18,784 --> 00:27:21,190
Os guerrilheiros os trouxeram.
257
00:27:21,191 --> 00:27:22,607
Trouxeram quem?
258
00:27:25,222 --> 00:27:26,855
O transporte de judeus, senhor,
259
00:27:26,856 --> 00:27:28,997
aparentemente passou por aqui.
260
00:27:28,998 --> 00:27:31,414
E onde est�o os judeus agora?
261
00:27:32,614 --> 00:27:34,947
Pegaram aquela estrada l�.
262
00:27:36,139 --> 00:27:38,148
Capit�o, as galinhas roubadas
263
00:27:38,149 --> 00:27:41,065
podem n�o estar perdidas, afinal.
264
00:27:42,830 --> 00:27:44,805
E nossa encantadora senhora
265
00:27:44,806 --> 00:27:47,055
foi uma grande ajuda para n�s.
Enforque-a!
266
00:28:17,644 --> 00:28:19,727
Por favor, posso me sentar?
267
00:28:20,728 --> 00:28:23,858
Fique � vontade. N�o estamos
na sociedade vienense.
268
00:28:34,479 --> 00:28:37,646
N�o me encaixo muito
bem aqui, n�o �?
269
00:28:38,741 --> 00:28:41,158
O que voc� est� dizendo?
270
00:28:42,700 --> 00:28:45,867
Sou estrangeira, voc� nasceu aqui.
271
00:28:47,890 --> 00:28:49,890
Sim, eu nasci aqui.
272
00:28:54,144 --> 00:28:56,644
Ia casar aqui tamb�m.
273
00:28:57,768 --> 00:28:59,685
Ah, onde ela est� agora?
274
00:29:01,236 --> 00:29:02,289
Ela est� morta.
275
00:29:12,443 --> 00:29:13,526
Sinto muito.
276
00:29:16,252 --> 00:29:17,085
De verdade?
277
00:29:19,422 --> 00:29:22,422
Conte-me sobre seu namorado alem�o.
278
00:29:23,690 --> 00:29:26,510
Ele n�o � o que voc� pensa.
279
00:29:26,511 --> 00:29:28,343
Ele n�o � um deles.
280
00:29:30,104 --> 00:29:32,604
Eles o for�aram a entrar no ex�rcito.
281
00:29:33,974 --> 00:29:37,478
O que eles ter�o que fazer para
que voc�s acordem?
282
00:29:37,479 --> 00:29:40,943
Voc� acha que todo mundo
� como voc�, n�o �?
283
00:29:40,944 --> 00:29:42,693
S� os sobreviventes.
284
00:29:46,544 --> 00:29:47,877
� melhor eu ir.
285
00:29:49,031 --> 00:29:52,606
Espere um minuto,
qual � a sua pressa?
286
00:29:52,607 --> 00:29:55,572
Achei que voc� parecia
meio solit�ria.
287
00:29:55,573 --> 00:29:57,512
N�o t�o solit�ria.
288
00:29:57,513 --> 00:30:01,099
Estou me guardando para
os alem�es, lembra?
289
00:30:01,100 --> 00:30:03,413
Eu baixei meus padr�es.
290
00:30:03,414 --> 00:30:04,413
Eu n�o.
291
00:31:31,613 --> 00:31:34,319
Achei que voc� ficaria
satisfeito, Kohler.
292
00:31:34,320 --> 00:31:36,189
Ora, naturalmente,
estou encantado, senhor.
293
00:31:36,190 --> 00:31:39,769
Mas por que preocupar-se com eles,
cad� os guerrilheiros?
294
00:31:47,427 --> 00:31:50,760
Anna Kleitz, Anna Kleitz,
Anna Kleitz?
295
00:31:56,607 --> 00:31:59,654
Bem, deixe-os correr por enquanto.
296
00:31:59,655 --> 00:32:02,240
Tenho um aviso de Sabac,
o comandante da cidade
297
00:32:02,241 --> 00:32:05,181
est� esperando problemas l�.
298
00:32:05,182 --> 00:32:09,348
Pode deixar seus judeuzinhos.
299
00:32:10,442 --> 00:32:11,275
Sim, senhor.
300
00:32:54,380 --> 00:32:55,608
Parece-me que voc� os contou
301
00:32:55,609 --> 00:32:57,696
uma d�zia de vezes, Kohler.
302
00:32:57,697 --> 00:32:58,867
Acho que Berlim
n�o vai se importar
303
00:32:58,868 --> 00:33:00,645
se alguns deles est�o
faltando, capit�o.
304
00:33:00,646 --> 00:33:01,978
Suponho que n�o.
305
00:33:03,273 --> 00:33:05,106
Vamos esperar aqui.
306
00:33:18,893 --> 00:33:20,976
Ei, Braka, � Chicha.
307
00:33:22,070 --> 00:33:23,403
Bem na hora.
308
00:33:35,121 --> 00:33:36,833
Chicha, vamos esperar que
o quartel general
309
00:33:36,834 --> 00:33:38,822
tenha algo bom desta vez.
310
00:33:38,823 --> 00:33:40,280
Vamos ouvir.
311
00:33:40,281 --> 00:33:44,197
� bom, e voc� vai gostar.
312
00:33:48,198 --> 00:33:50,955
Aqui est�, � um grande plano.
313
00:33:52,044 --> 00:33:54,800
Funciona em quatro etapas.
314
00:33:54,801 --> 00:33:58,397
Todas as unidades devem estar
prontas para ataque ao amanhecer.
315
00:33:58,398 --> 00:34:02,232
O principal problema � que
eles minaram o campo.
316
00:34:02,233 --> 00:34:05,387
Imagino o que acontece, eles com
certeza n�o perdem tempo, hein?
317
00:34:05,388 --> 00:34:06,304
Com certeza.
318
00:34:07,416 --> 00:34:09,372
Bem, talvez ataquemos Berlim.
319
00:34:09,373 --> 00:34:11,106
Oh, ou�am o nosso her�i!
320
00:34:11,107 --> 00:34:15,789
Ou�a, vamos marchar, e
eu capturo pessoalmente.
321
00:34:15,790 --> 00:34:18,789
E ent�o faremos de voc� um General.
322
00:34:20,037 --> 00:34:22,404
Voc�s dois vir�o do Leste e do Norte
323
00:34:22,405 --> 00:34:24,952
e eu cubro voc�s com a arma de campo.
324
00:34:24,953 --> 00:34:28,905
Al�m das minas, h�
dois outros problemas,
325
00:34:28,906 --> 00:34:32,393
um bunker e uma
torre de metralhadora.
326
00:34:32,394 --> 00:34:34,976
Depois disso, � s� infantaria.
327
00:34:38,274 --> 00:34:39,691
N�o, n�o vai funcionar.
328
00:34:41,238 --> 00:34:42,774
Que tipo de porcaria � essa?
329
00:34:42,775 --> 00:34:46,046
Ou�a, n�o � uma porcaria,
s� n�o temos m�sculo.
330
00:34:46,047 --> 00:34:49,445
Vai ser dif�cil o suficiente
para n�s aqui em Zorkum,
331
00:34:49,446 --> 00:34:51,833
voc�s n�o ter�o chance,
ser�o cortados em peda�os.
332
00:34:51,834 --> 00:34:54,330
Teremos que segurar
at� voc�s atravessarem.
333
00:34:54,331 --> 00:34:56,430
E se n�o conseguirmos atravessar?
334
00:34:56,431 --> 00:34:59,430
Tr�s quartos dos guerrilheiros
neste setor ser�o destru�dos.
335
00:35:01,407 --> 00:35:03,145
Precisamos de uma vit�ria.
336
00:35:03,146 --> 00:35:05,000
Veja, ainda podemos ter uma vit�ria.
337
00:35:05,001 --> 00:35:08,464
� o mesmo plano, mas voc�s
se deixam empurrar de volta.
338
00:35:08,465 --> 00:35:10,064
E Braka e eu atacamos o armaz�m,
339
00:35:10,065 --> 00:35:12,654
pegamos o equipamento e sa�mos.
340
00:35:12,655 --> 00:35:13,946
� simples assim.
341
00:35:13,947 --> 00:35:16,137
Ah, tudo bem, e deixamos os alem�es
342
00:35:16,138 --> 00:35:18,220
manterem o controle de Sabac?
343
00:35:19,226 --> 00:35:21,182
Veja, uniremos for�as
novamente em tr�s semanas,
344
00:35:21,183 --> 00:35:25,219
com o equipamento,
e atacamos Krupanj.
345
00:35:25,220 --> 00:35:28,667
O que � Krupanj? Isso � vit�ria.
346
00:35:28,668 --> 00:35:31,718
Voc� tem que ganhar a
maldita coisa primeiro!
347
00:35:31,719 --> 00:35:35,468
Precisamos de uma vit�ria,
temos que tomar Sabac.
348
00:35:38,976 --> 00:35:41,059
Ok, fa�a do seu jeito.
349
00:35:47,642 --> 00:35:49,493
Ei, Marko, como vai?
350
00:35:49,494 --> 00:35:50,993
Sim, est� tudo bem.
351
00:36:25,630 --> 00:36:27,463
A reuni�o acabou?
352
00:36:30,154 --> 00:36:32,321
Sim, acabou mesmo.
353
00:36:33,906 --> 00:36:35,424
O que n�s vamos fazer?
354
00:36:35,425 --> 00:36:37,341
O que voc� quer dizer, n�s?
355
00:36:38,723 --> 00:36:42,129
Voc� disse que eu poderia
ficar com voc�.
356
00:36:50,293 --> 00:36:53,274
Eles terminaram de preparar
o caf� da manh�.
357
00:36:53,275 --> 00:36:54,774
Ok, ent�o v� comer!
358
00:37:00,035 --> 00:37:02,035
N�o estou com fome,
de qualquer maneira.
359
00:37:07,256 --> 00:37:10,339
Eu os ouvi conversando,
o acampamento inteiro.
360
00:37:13,670 --> 00:37:16,087
Voc� est� planejando um grande ataque.
361
00:37:18,237 --> 00:37:20,320
Sim, � grande mesmo.
362
00:38:05,133 --> 00:38:06,216
D�-me isso.
363
00:38:07,522 --> 00:38:09,198
Voc� n�o vai conosco.
364
00:38:09,199 --> 00:38:11,236
Voc� n�o precisa se preocupar comigo.
365
00:38:11,237 --> 00:38:12,401
Nada para voc� fazer l� embaixo,
366
00:38:12,402 --> 00:38:14,484
voc� n�o vai conosco.
367
00:38:22,217 --> 00:38:24,300
Por favor, eu quero ajudar.
368
00:38:26,279 --> 00:38:27,877
O que exatamente voc� �
vai fazer l� embaixo?
369
00:38:27,878 --> 00:38:29,195
Flertar com eles?
370
00:38:29,196 --> 00:38:31,292
S� quero ajudar, estou com medo
371
00:38:31,293 --> 00:38:33,542
por todos os seus l� embaixo.
372
00:38:36,800 --> 00:38:40,967
Voc� ouviu o que eu disse, apenas
espere aqui onde � seguro.
373
00:38:45,570 --> 00:38:46,957
Ou�a, sobre o outro dia,
quando eu disse
374
00:38:46,958 --> 00:38:48,590
guarde-se para os alem�es,
375
00:38:48,591 --> 00:38:51,423
eu n�o quis dizer aquilo,
desculpe, ok?
376
00:38:52,575 --> 00:38:54,575
Ei, voc� espera aqui, hein?
377
00:38:59,980 --> 00:39:02,644
Vamos mover este canh�o, levante!
378
00:39:22,065 --> 00:39:23,232
Estamos prontos.
379
00:39:25,791 --> 00:39:28,675
Eles t�m uma surpresa do
inferno descendo ali.
380
00:39:30,197 --> 00:39:31,697
Voc� acha?
381
00:39:32,843 --> 00:39:36,676
Talvez voc� n�o entenda,
Sabac � um s�mbolo.
382
00:39:37,901 --> 00:39:41,651
Eu entendo, Braka, nasci l� embaixo.
383
00:40:45,413 --> 00:40:47,663
Exploda o bunker, d� a volta!
384
00:40:53,717 --> 00:40:54,967
Anna, abaixe-se!
385
00:40:59,573 --> 00:41:03,073
Qual � o problema com voc�,
fique atr�s de mim!
386
00:41:07,372 --> 00:41:08,250
Fogo!
387
00:41:42,834 --> 00:41:44,328
Vamos, peguem os troncos!
388
00:41:44,329 --> 00:41:48,015
Explodam as minas, explodam o
arame farpado, mova-o!
389
00:42:21,861 --> 00:42:23,301
O que est� esperando?
Estoure tudo!
390
00:43:23,293 --> 00:43:26,270
O que est� acontecendo?
N�o h� ningu�m aqui.
391
00:43:26,271 --> 00:43:27,599
Onde diabos eles est�o?
392
00:43:27,600 --> 00:43:30,349
Tudo bem, vamos entrar.
393
00:43:51,565 --> 00:43:53,482
Oh merda, � uma armadilha!
394
00:46:03,155 --> 00:46:04,072
Vamos!
395
00:46:18,444 --> 00:46:20,027
E quanto ao Marko?
396
00:46:22,651 --> 00:46:24,783
O que aconteceu com Marko?
397
00:46:24,784 --> 00:46:27,450
Deve ter sido cortado, vamos!
398
00:50:25,839 --> 00:50:27,729
Vamos, mexam-se!
399
00:50:47,473 --> 00:50:51,306
Aten��o todos os cidad�os
400
00:50:54,639 --> 00:50:58,806
entre 10 e 65 anos estejam
nas ruas em 15 minutos.
401
00:51:02,118 --> 00:51:05,785
Todos os cidad�os entre
10 e 65 anos.
402
00:51:18,780 --> 00:51:22,197
Aten��o todos os cidad�os
entre 10 e 65 anos,
403
00:51:24,907 --> 00:51:26,490
fora de suas casas!
404
00:51:27,400 --> 00:51:30,983
Quem desobedecer essa
ordem ser� fuzilado!
405
00:51:39,170 --> 00:51:40,170
Ei, Marko.
406
00:51:42,745 --> 00:51:45,624
Pegue meu casaco,
eles conhecem voc�.
407
00:51:45,625 --> 00:51:48,879
Sua foto saiu no jornal.
408
00:53:41,145 --> 00:53:42,812
Marko, ele conseguiu!
409
00:53:51,738 --> 00:53:52,571
Marko!
410
00:53:55,707 --> 00:53:58,040
Eu disse que ele passaria!
411
00:54:25,283 --> 00:54:27,033
Eu nunca corri t�o longe!
412
00:54:48,377 --> 00:54:50,627
Anna, ela est� bem, viu?
413
00:55:08,147 --> 00:55:08,980
Oi.
414
00:55:18,845 --> 00:55:23,161
Sabe, pensei em voc� todo o
tempo em que eu estava correndo.
415
00:55:23,162 --> 00:55:27,001
Na f�brica Zorka, nos
seguindo como um cachorrinho.
416
00:55:27,002 --> 00:55:29,864
Eu dizia fique atr�s, abaixe-se!
417
00:55:29,865 --> 00:55:31,197
Voc� continuava vindo.
418
00:56:02,973 --> 00:56:07,140
Se pudesse ser assim o tempo todo!
419
00:56:08,310 --> 00:56:10,606
Ser�, amor.
420
00:56:10,607 --> 00:56:13,967
Isso n�o pode continuar para sempre.
421
00:56:13,968 --> 00:56:16,936
Vamos encarar, Hitler vai
ficar sem alem�es mais cedo
422
00:56:16,937 --> 00:56:19,686
ou mais tarde, ou sem nazistas
de qualquer modo.
423
00:56:20,707 --> 00:56:24,351
Ei, voc� pode imaginar Belgrado
424
00:56:24,352 --> 00:56:27,592
como era antes da guerra?
425
00:56:27,593 --> 00:56:30,472
Nenhum uniforme alem�o � vista.
426
00:56:30,473 --> 00:56:32,905
Ei, Braka vem de Belgrado.
427
00:56:32,906 --> 00:56:34,473
Digo uma coisa, vamos jantar com ele.
428
00:56:34,474 --> 00:56:36,435
Talvez o fa�amos rir para variar.
429
00:56:38,533 --> 00:56:40,679
Voc� n�o gosta muito dele, hein?
430
00:56:40,680 --> 00:56:44,400
Gostar dele? Eu amo o filho da puta,
431
00:56:46,039 --> 00:56:48,622
mas nunca o deixarei saber disso.
432
00:56:51,725 --> 00:56:55,273
Ele nem sempre foi assim, Anna.
433
00:56:55,274 --> 00:56:57,962
Algo se queimou dentro dele
434
00:56:57,963 --> 00:57:00,212
quando os alem�es assumiram.
435
00:57:01,105 --> 00:57:04,471
Vamos admitir, inferno,
onde estar�amos sem ele?
436
00:57:04,472 --> 00:57:07,554
Ele � uma esp�cie de
s�mbolo do nosso pa�s.
437
00:57:08,947 --> 00:57:12,551
� por isso que, como eu disse,
a Alemanha vai ficar sem alem�es,
438
00:57:12,552 --> 00:57:15,301
ou sair da Iugosl�via,
de qualquer modo.
439
00:57:23,112 --> 00:57:26,061
N�o pude acreditar
quando vi aqueles tanques.
440
00:57:26,062 --> 00:57:30,228
Jesus, eles continuavam vindo e
vindo, foi armadilha.
441
00:57:31,384 --> 00:57:33,717
Tudo bem, foi um erro.
442
00:57:40,987 --> 00:57:42,370
O que fazemos agora?
443
00:57:42,371 --> 00:57:43,570
Bem, se voc� est� pensando
de outro ataque,
444
00:57:43,571 --> 00:57:45,319
est� fora de quest�o,
estamos com falta de tudo,
445
00:57:45,320 --> 00:57:48,087
suprimentos, muni��es, tudo.
446
00:57:48,088 --> 00:57:51,820
Eu sei, mas os alem�es
n�o v�o parar agora.
447
00:57:51,821 --> 00:57:53,893
Podemos subir o Monte Seer,
448
00:57:53,894 --> 00:57:56,112
acert�-los algumas vezes,
faz�-los saber que estamos perto
449
00:57:56,113 --> 00:57:58,181
e subir mais as montanhas,
para o inverno.
450
00:57:58,182 --> 00:57:59,514
O que voc� diz?
451
00:58:01,096 --> 00:58:03,215
Digo que n�o devemos recuar
452
00:58:03,216 --> 00:58:06,048
e deixar tudo para os alem�es.
453
00:58:12,367 --> 00:58:13,431
Marko?
454
00:58:13,432 --> 00:58:14,348
Ei, Sele.
455
00:58:17,289 --> 00:58:20,956
Os alem�es em Sabac
querem que nos entreguemos.
456
00:58:35,478 --> 00:58:37,811
Querem que nos rendamos?
457
00:58:39,657 --> 00:58:41,988
Ou matar�o todos os ref�ns.
458
00:58:41,989 --> 00:58:43,905
Isso resolve, Braka.
459
00:58:46,937 --> 00:58:50,687
N�o temos escolha,
atacaremos Krupanj.
460
00:59:03,217 --> 00:59:05,634
Vamos atac�-los � esquerda,
461
00:59:05,635 --> 00:59:08,225
mas o que � isso
sobre fazer prisioneiros?
462
00:59:08,226 --> 00:59:10,589
Eu digo, n�s precisamos
de prisioneiros, Braka.
463
00:59:10,590 --> 00:59:11,756
Tenho uma ideia.
464
00:59:13,522 --> 00:59:17,105
Espero que seja boa, vamos.
465
00:59:18,138 --> 00:59:19,561
Eles estar�o no caf� da manh�,
466
00:59:19,562 --> 00:59:22,228
nunca saber�o o que os atingiu.
467
00:59:29,688 --> 00:59:30,521
Movam-se!
468
01:01:48,815 --> 01:01:50,232
Fogo!
469
01:02:59,317 --> 01:03:02,034
� uma quest�o de n�meros.
470
01:03:02,035 --> 01:03:05,288
5.000 s�rvios, judeus e ciganos
471
01:03:05,289 --> 01:03:07,788
contra 200 vidas alem�s.
472
01:03:09,580 --> 01:03:11,512
A ortografia n�o � muito boa
473
01:03:11,513 --> 01:03:14,331
mas a mensagem � bem clara.
474
01:03:14,332 --> 01:03:17,914
Se fizermos a troca,
o que perdemos?
475
01:03:19,420 --> 01:03:23,302
Prest�gio alem�o, perdemos
o controle desta �rea
476
01:03:23,303 --> 01:03:26,086
para um bando de animais
selvagens analfabetos!
477
01:03:26,087 --> 01:03:30,558
Eu digo, se n�o atirar em 1.000
deles esta tarde, os guerrilheiros
478
01:03:30,559 --> 01:03:32,975
chegar�o em breve!
479
01:03:34,640 --> 01:03:37,876
De qualquer forma, depende de Berlim.
480
01:03:37,877 --> 01:03:39,870
Se eu n�o tiver not�cias de Berlim at�
481
01:03:39,871 --> 01:03:42,620
amanh� � noite, pretendo me mover!
482
01:05:37,251 --> 01:05:41,418
Faltam 12 horas, acho que
eles os descartaram.
483
01:05:43,550 --> 01:05:46,050
Duzentos soldados, e � s�.
484
01:05:48,006 --> 01:05:51,256
Receio que voc� esteja certo.
485
01:06:02,274 --> 01:06:04,075
Preciso falar com voc�.
486
01:06:04,076 --> 01:06:05,278
Tudo bem.
487
01:06:05,279 --> 01:06:07,854
Sei porque estamos aqui, todos sabem.
488
01:06:07,855 --> 01:06:08,944
Ent�o?
489
01:06:08,945 --> 01:06:11,690
Um dos prisioneiros
poderia ajudar, tenho certeza.
490
01:06:11,691 --> 01:06:13,651
Do que est� falando?
491
01:06:13,652 --> 01:06:17,472
Um dos oficiais deles, um
capit�o, eu o conheci em Viena.
492
01:06:18,027 --> 01:06:20,937
Ele poderia falar com o quartel
general alem�o em Sabac,
493
01:06:20,938 --> 01:06:22,653
convenc�-los a fazer a troca.
494
01:06:23,218 --> 01:06:24,713
Por que ele faria isso por voc�?
495
01:06:24,714 --> 01:06:27,898
Porque ele n�o � nazista,
sei como ele pensa.
496
01:06:27,899 --> 01:06:31,231
Ele pode nos ajudar a salvar
as pessoas em Sabac.
497
01:06:32,487 --> 01:06:35,174
N�o est� s� tentando salvar
a vida dele outra vez?
498
01:06:35,175 --> 01:06:37,689
� nas vidas de 5.000 pessoas
499
01:06:37,690 --> 01:06:40,376
em Sabac que estou pensando!
500
01:06:40,377 --> 01:06:41,209
Marko!
501
01:06:42,982 --> 01:06:43,815
Por favor.
502
01:06:46,515 --> 01:06:50,682
Voc� � o pol�tico, deixo em suas m�os.
503
01:06:53,089 --> 01:06:56,397
Quer dizer que ele faria
tudo isso s� por voc�.
504
01:06:56,398 --> 01:06:57,814
N�o, n�o por mim.
505
01:06:58,775 --> 01:07:02,942
Marko, por favor, esque�a o
passado, sei que ele far� isso.
506
01:07:08,649 --> 01:07:10,149
N�o gosto disso.
507
01:07:13,041 --> 01:07:15,652
Os alem�es v�o pensar que
estamos ficando desesperados.
508
01:07:15,653 --> 01:07:19,722
Talvez n�o, depende de
como for apresentado a eles.
509
01:07:19,723 --> 01:07:22,389
Tudo bem, vamos falar com ele.
510
01:07:23,967 --> 01:07:26,134
Eu n�o, voc� fala com ele.
511
01:07:27,834 --> 01:07:28,751
Vamos.
512
01:07:37,501 --> 01:07:41,084
Quais s�o seus sentimentos
sobre isso, capit�o?
513
01:07:42,118 --> 01:07:43,820
Se est� perguntando
se eu me importo
514
01:07:43,821 --> 01:07:46,820
com vidas humanas, importo-me muito.
515
01:07:48,934 --> 01:07:51,851
Henke � um homem duro,
mas posso tentar.
516
01:07:55,189 --> 01:07:56,772
Temos que tentar!
517
01:07:58,042 --> 01:07:58,875
Tudo bem.
518
01:08:01,391 --> 01:08:05,558
Braka, posso falar com
ele por um momento, por favor?
519
01:08:22,804 --> 01:08:27,031
Vejo que voc� se tornou uma
pequena guerrilheira Anna.
520
01:08:27,032 --> 01:08:28,781
Kurt sente-se, sente-se.
521
01:08:38,774 --> 01:08:41,607
Nunca pensei que
o veria de novo.
522
01:08:44,086 --> 01:08:45,336
� comovente.
523
01:08:53,093 --> 01:08:53,891
Diga-me,
524
01:08:56,251 --> 01:09:03,330
aquele que chamam
de Marko, voc� o ama?
525
01:09:06,779 --> 01:09:09,576
Sim.
526
01:09:13,332 --> 01:09:14,906
Eu entendo.
527
01:09:14,907 --> 01:09:16,500
Voc�?
528
01:09:16,501 --> 01:09:17,333
Sim.
529
01:09:35,537 --> 01:09:36,406
Bom dia, Henke.
530
01:09:36,407 --> 01:09:37,962
Bom dia.
531
01:09:37,963 --> 01:09:41,277
Ouviu falar sobre esses miser�veis
guerrilheiros bastardos?
532
01:09:41,278 --> 01:09:43,636
Sim, o capit�o Kohler est� a caminho.
533
01:10:01,694 --> 01:10:04,119
Desde quando?
534
01:10:04,120 --> 01:10:07,032
Esta manh�, senhor,
pouco antes do amanhecer.
535
01:10:07,033 --> 01:10:10,032
Fuzile-os como gado.
536
01:10:14,438 --> 01:10:15,660
Eles matar�o dez dos nossos homens
537
01:10:15,661 --> 01:10:18,327
a cada hora at� que fa�amos acordo.
538
01:10:20,989 --> 01:10:24,077
O que voc� sugere, Kohler?
539
01:10:24,078 --> 01:10:28,208
Quero voltar, com
mais tanques, desta vez.
540
01:10:28,209 --> 01:10:32,833
Garanto a voc� tamb�m,
Schuyler os tem prontos.
541
01:10:32,834 --> 01:10:35,283
Quero estar na estrada pela manh�.
542
01:10:35,284 --> 01:10:39,450
Hoffman, a ordem de execu��o
entra em vigor imediatamente.
543
01:10:40,398 --> 01:10:42,898
Assumo a autoridade provincial.
544
01:10:44,419 --> 01:10:45,919
Preparar,
545
01:10:48,611 --> 01:10:49,444
carregar,
546
01:10:51,627 --> 01:10:52,789
apontar.
547
01:10:52,790 --> 01:10:55,707
Meu beb�, meu beb�!
548
01:10:55,708 --> 01:10:56,939
Fogo!
549
01:11:39,774 --> 01:11:40,870
V� para fora!
550
01:11:40,871 --> 01:11:42,870
Fique de joelhos, mexa-se!
551
01:11:47,539 --> 01:11:48,659
Espere um minuto, espere!
552
01:11:48,660 --> 01:11:50,533
O que diabos voc� pensa
que est� fazendo?
553
01:11:50,534 --> 01:11:51,706
Eles n�o v�o se safar.
554
01:11:51,707 --> 01:11:53,233
Espere, podemos us�-los, eles
podem nos ajudar a escapar.
555
01:11:53,234 --> 01:11:54,069
Como?
556
01:11:54,070 --> 01:11:56,135
Est�o atacando do ar,
nunca saber�o a diferen�a.
557
01:11:56,428 --> 01:11:58,337
V�o em frente, est�o livres, corram!
558
01:12:18,232 --> 01:12:20,253
Eles est�o come�ando a sair.
559
01:12:20,254 --> 01:12:23,903
Kohler, vamos ter divers�o.
560
01:12:23,904 --> 01:12:25,712
Certo, abra fogo!
561
01:12:25,713 --> 01:12:26,620
Abrir fogo!
562
01:12:59,872 --> 01:13:03,879
Bom, eles est�o saindo do norte.
563
01:13:03,880 --> 01:13:05,379
Vamos acabar com eles!
564
01:14:08,027 --> 01:14:11,694
Bom Deus, bom Deus, Todo-Poderoso,
eles nos enganaram!
565
01:14:45,250 --> 01:14:46,417
Procure-os!
566
01:14:48,404 --> 01:14:50,705
Onde voc� est� indo?
567
01:14:50,706 --> 01:14:51,908
Para o cemit�rio, senhor.
568
01:14:51,909 --> 01:14:53,113
Reuni�es dentro da cidade s�o
569
01:14:53,114 --> 01:14:56,490
estritamente proibidas, voc� sabe.
570
01:14:56,491 --> 01:15:00,073
Senhor, voc� vai enterrar
seus mortos em nossa terra,
571
01:15:00,922 --> 01:15:05,594
n�o temos permiss�o para enterrar
nossos mortos em nossa terra.
572
01:15:05,595 --> 01:15:08,953
Por isso, pedimos sua permiss�o,
573
01:15:08,954 --> 01:15:13,120
enterrar os pertences deles,
� o costume aqui.
574
01:15:31,667 --> 01:15:33,334
Tudo bem, v� em frente.
575
01:15:49,413 --> 01:15:50,330
Ok, garoto?
576
01:15:51,794 --> 01:15:52,627
Anna?
577
01:16:08,570 --> 01:16:11,489
Parece que est� nevando.
578
01:16:11,490 --> 01:16:12,943
Para onde vamos?
579
01:16:12,944 --> 01:16:15,567
Voltar para as montanhas.
580
01:16:15,568 --> 01:16:17,400
Eles v�o nos seguir?
581
01:16:18,256 --> 01:16:19,813
Depois que n�s os enganamos
para matarem os pr�prios homens
582
01:16:19,814 --> 01:16:23,313
em Krupanj, pode apostar
que ir�o nos seguir.
583
01:16:31,196 --> 01:16:36,046
Ontem � noite tive um sonho,
sonhei que fug�amos juntos.
584
01:16:36,047 --> 01:16:38,389
Havia uma casinha e
eu estava cozinhando.
585
01:16:38,390 --> 01:16:39,310
Cozinhado!
586
01:16:41,681 --> 01:16:43,548
Engra�ado, tamb�m tive um sonho.
587
01:16:43,549 --> 01:16:46,735
Est�vamos em Belgrado,
os alem�es tinham ido embora
588
01:16:46,736 --> 01:16:49,495
e est�vamos no Hotel Majestic.
589
01:16:49,496 --> 01:16:51,221
Toalhas de mesa brancas,
talheres de verdade,
590
01:16:51,222 --> 01:16:54,899
caviar, pato com laranja,
garrafa de champanhe enorme.
591
01:16:54,900 --> 01:16:57,149
Me d� um copo, ok, aplausos!
592
01:17:07,231 --> 01:17:08,731
Sonhos s�o sonhos.
593
01:17:14,023 --> 01:17:15,023
Ei, Marko!
594
01:17:48,931 --> 01:17:52,041
Ei Braka, n�o podemos
empurr�-los muito mais longe,
595
01:17:52,042 --> 01:17:53,774
onde voc� acha que vamos?
596
01:17:53,775 --> 01:17:55,604
Vamos ficar na aldeia.
597
01:17:55,605 --> 01:17:56,788
Podemos aguentar l�.
598
01:17:56,789 --> 01:17:57,871
At� quando?
599
01:17:58,783 --> 01:18:01,532
At� que possamos
pegar mais homens.
600
01:18:01,533 --> 01:18:05,245
Na primavera vamos atacar de novo.
601
01:18:05,246 --> 01:18:06,341
Olhe ao seu redor,
Braka, onde diabos
602
01:18:06,342 --> 01:18:09,404
vamos encontrar
mais homens, hein?
603
01:18:09,405 --> 01:18:11,071
N�o vamos deixar a S�rvia.
604
01:18:11,072 --> 01:18:12,158
N�o podemos sobreviver aqui.
605
01:18:12,159 --> 01:18:16,577
Ou�a, por que n�o tentamos
atravessar o rio para a B�snia?
606
01:18:16,578 --> 01:18:18,927
N�o vamos deixar a S�rvia.
607
01:18:18,928 --> 01:18:21,094
Algu�m tem que ficar aqui.
608
01:18:22,444 --> 01:18:24,111
Espero que voc� esteja certo.
609
01:18:39,207 --> 01:18:42,023
O General ainda est�
na sala de comunica��es.
610
01:18:42,024 --> 01:18:43,756
Ele estar� com voc� em um minuto.
611
01:18:43,757 --> 01:18:45,847
E bem-vindo de volta, senhor.
612
01:18:45,848 --> 01:18:46,847
Obrigado.
613
01:19:03,419 --> 01:19:07,586
Bem, Coronel, colocamos
toda a Europa de joelhos.
614
01:19:10,788 --> 01:19:14,621
Mas aqui, por causa de uns
poucos guerrilheiros iugoslavos,
615
01:19:15,469 --> 01:19:19,636
nossas linhas de abastecimento nos
Balc�s est�o em constante perigo.
616
01:19:20,589 --> 01:19:24,345
Nossas tropas na Tchecoslov�quia,
Rom�nia, Bulg�ria
617
01:19:24,346 --> 01:19:27,512
est�o isolados de nossas
for�as na Gr�cia.
618
01:19:29,101 --> 01:19:31,088
Na �frica, o marechal
de campo Rommel
619
01:19:31,089 --> 01:19:33,094
est� desesperado por
gasolina, e n�o podemos
620
01:19:33,095 --> 01:19:36,011
levar para ele da Rom�nia!
621
01:19:37,397 --> 01:19:40,461
Churchill e Montgomery
est�o rindo de n�s!
622
01:19:40,462 --> 01:19:42,568
D�-nos mais tempo, senhor.
623
01:19:42,569 --> 01:19:44,247
Aquela emboscada em Takaresh,
624
01:19:46,499 --> 01:19:49,974
217 mortos em Podanya.
625
01:19:51,269 --> 01:19:52,303
General, senhor.
626
01:19:52,304 --> 01:19:54,553
N�o me venha com essa
de senhor general!
627
01:19:56,237 --> 01:19:59,948
Os guerrilheiros est�o segurando
uma d�zia de divis�es alem�s.
628
01:19:59,949 --> 01:20:01,648
O ataque � f�brica Zorka,
629
01:20:01,649 --> 01:20:03,898
�s cidades de Sabac e Krupanj.
630
01:20:04,997 --> 01:20:08,747
Brilhante, coronel, s�
200 alem�es capturados.
631
01:20:10,828 --> 01:20:13,473
General, n�s os demolimos
completamente em Sabac.
632
01:20:13,474 --> 01:20:16,056
Sabac, quem se importa com Sabac?
633
01:20:17,956 --> 01:20:21,191
N�s enviamos a For�a A�rea
para ajud�-lo em Krupanj,
634
01:20:21,192 --> 01:20:25,358
e tudo o que conseguimos foi
matar nossa pr�pria infantaria.
635
01:20:26,492 --> 01:20:29,780
E n�o se preocupe com o
enforcamento de mulheres prefeitas,
636
01:20:29,781 --> 01:20:33,069
concentre-se nos homens guerrilheiros,
637
01:20:33,070 --> 01:20:35,983
ou eles estar�o entrando
pelos nossos quartos!
638
01:20:35,984 --> 01:20:36,816
Dispensado.
639
01:20:44,891 --> 01:20:47,397
Marko, caramba,
640
01:20:49,310 --> 01:20:50,933
voc� est� segurando a coluna!
641
01:20:52,799 --> 01:20:54,782
O que, diabos, est� fazendo aqui?
642
01:20:54,783 --> 01:20:57,282
O que voc� acha
que estou fazendo?
643
01:20:59,180 --> 01:21:01,347
Cuidando dos feridos.
644
01:21:02,573 --> 01:21:06,240
Carregar os feridos
significa o fim de todos n�s.
645
01:21:06,241 --> 01:21:08,267
O que voc� quer dizer com isso?
646
01:21:08,268 --> 01:21:10,773
Voc� quer sacrificar toda a unidade
647
01:21:10,774 --> 01:21:14,731
pelos os feridos que talvez nunca
sejam encontrados pelos alem�es?
648
01:21:14,732 --> 01:21:16,262
Estamos perdendo tempo.
649
01:21:16,263 --> 01:21:17,273
Voc� sabe muito bem que os alem�es
650
01:21:17,274 --> 01:21:19,817
est�o vindo direto por aqui!
651
01:21:19,818 --> 01:21:23,984
Tudo bem, voc� � o segundo em
comando, decida o que fazer!
652
01:21:30,620 --> 01:21:31,453
Braka!
653
01:21:36,025 --> 01:21:39,942
Volte aqui um minuto,
vamos falar sobre isso.
654
01:21:41,180 --> 01:21:42,327
Direi a eles que qualquer
um pode andar
655
01:21:42,328 --> 01:21:45,177
e nos seguir, isso � tudo.
656
01:21:45,178 --> 01:21:48,920
Marko, voc� sabe muito bem
nem metade deles pode andar.
657
01:21:48,921 --> 01:21:52,003
N�o vou deix�-los para os alem�es.
658
01:21:57,444 --> 01:22:00,611
O que voc� vai fazer, atirar neles?
659
01:22:01,852 --> 01:22:03,435
N�o podemos carreg�-los.
660
01:22:06,981 --> 01:22:09,278
Tudo bem, vou deixar algumas
661
01:22:09,279 --> 01:22:12,601
granadas de m�o,
eles podem decidir.
662
01:22:12,602 --> 01:22:14,518
Vejo voc� nas colinas.
663
01:22:18,551 --> 01:22:20,468
Vejo voc� nas colinas.
664
01:22:32,330 --> 01:22:35,292
Nosso reconhecimento teve
algum contato com eles, senhor.
665
01:22:35,293 --> 01:22:38,746
Est�o recuando, atrav�s da passagem.
666
01:22:38,747 --> 01:22:40,433
Para o inferno com eles,
vamos esperar at�
667
01:22:40,434 --> 01:22:43,890
que des�am para atravessar o rio.
668
01:22:43,891 --> 01:22:46,438
Mas isso pode levar meses, senhor.
669
01:22:46,439 --> 01:22:48,072
A patrulha de esqui
est� pronta, senhor.
670
01:22:48,073 --> 01:22:49,072
Obrigado.
671
01:22:55,004 --> 01:22:58,583
Um conselho, Kohler,
assediar, mas n�o atacar.
672
01:22:58,584 --> 01:23:00,220
N�o fa�a disso uma
vingan�a pessoal.
673
01:23:00,221 --> 01:23:01,637
- Sim senhor.
- Bom.
674
01:23:08,515 --> 01:23:10,432
Coronel Hoffman, senhor.
675
01:23:11,649 --> 01:23:12,482
Sim?
676
01:23:15,444 --> 01:23:16,361
Sim, tudo bem.
677
01:23:19,833 --> 01:23:21,923
Bem, por mim, odeio o frio.
678
01:23:21,924 --> 01:23:25,173
Prefiro uma ceia
quente e um bom fogo.
679
01:23:26,154 --> 01:23:28,369
Tudo bem, acho que
voc� pode lidar com isso.
680
01:23:28,370 --> 01:23:32,095
Garanto que meus Panzers
estar�o esperando por voc�.
681
01:23:32,096 --> 01:23:35,110
N�o faremos prisioneiros.
Nenhum guerrilheiro
682
01:23:35,111 --> 01:23:38,860
vai atravessar aquele rio para
entrar na floresta da B�snia.
683
01:24:28,127 --> 01:24:30,794
Esses camponeses, malditos sejam.
684
01:24:36,762 --> 01:24:40,095
Quem est� ensinando esses
camponeses a lutar?
685
01:24:46,777 --> 01:24:47,610
Vamos.
686
01:26:57,935 --> 01:27:00,685
Tudo bem, Marko. Vamos peg�-los!
687
01:27:03,404 --> 01:27:05,487
Tropas de esqui, abaixem-se.
688
01:29:24,933 --> 01:29:26,183
Cubra-o.
689
01:29:54,670 --> 01:29:56,420
Tudo bem, vamos.
690
01:30:44,533 --> 01:30:47,033
Acabei de encontrar Braka,
ele est� morto.
691
01:31:03,180 --> 01:31:06,097
Ou�a, estamos saindo, vamos.
692
01:31:30,124 --> 01:31:32,457
Marko, espere por mim!
693
01:31:35,730 --> 01:31:36,563
Anna.
694
01:31:42,708 --> 01:31:43,940
Tenho lutado comigo mesmo,
695
01:31:43,941 --> 01:31:47,273
se conto a voc� ou n�o,
mas sei que devo contar.
696
01:31:48,209 --> 01:31:50,709
O alem�o, Kohler, est� morto.
697
01:31:51,942 --> 01:31:53,271
Voc�?
698
01:31:53,272 --> 01:31:54,104
Sim.
699
01:31:56,146 --> 01:31:56,979
Entendo.
700
01:31:57,813 --> 01:32:01,292
Inacredit�vel, est�o nos
seguindo h� seis semanas.
701
01:32:01,293 --> 01:32:03,643
Est�o l� em algum lugar, eu sei.
702
01:32:03,644 --> 01:32:04,476
Vamos.
703
01:32:22,518 --> 01:32:25,601
A� est�, gra�as a Deus. B�snia.
704
01:32:28,588 --> 01:32:31,755
Tudo o que temos a fazer
� atravessar o rio.
705
01:32:33,353 --> 01:32:34,520
Ei, voc� a�!
706
01:32:35,794 --> 01:32:38,912
Algu�m desse lado do rio?
707
01:32:38,913 --> 01:32:40,079
Algum guerrilheiro?
708
01:32:41,919 --> 01:32:45,370
Na floresta, um monte deles!
709
01:32:45,371 --> 01:32:46,620
- L�?
- Sim.
710
01:32:47,624 --> 01:32:48,707
Ok, ok.
711
01:32:50,239 --> 01:32:51,739
Boa sorte!
712
01:33:01,787 --> 01:33:02,620
Avi�es!
713
01:33:08,397 --> 01:33:11,492
Avi�es, deitem no ch�o! Protejam-se!
714
01:34:41,014 --> 01:34:44,181
Minha perna, estou ferido,
oh, minha perna.
715
01:34:57,500 --> 01:34:59,451
Voc� tem que admitir, esses
nazistas, eles continuam vindo.
716
01:34:59,452 --> 01:35:01,061
Tudo bem, Sele?
717
01:35:01,062 --> 01:35:03,201
N�o se preocupe comigo, Marko.
718
01:35:03,202 --> 01:35:06,951
Ei, guerrilheiros! Comecem
a carregar os feridos!
719
01:35:09,419 --> 01:35:10,252
Jesus.
720
01:36:35,062 --> 01:36:36,883
Ajude os feridos, estamos saindo.
721
01:36:36,884 --> 01:36:38,545
Mas como, estamos cercados!
722
01:36:38,546 --> 01:36:40,310
Estamos cercados, temos que
atravessar o maldito rio!
723
01:36:40,311 --> 01:36:41,235
Mas como?
724
01:36:41,236 --> 01:36:45,100
Os camponeses constru�ram uma
jangada. Voc� me ouviu, mexa-se!
725
01:36:45,101 --> 01:36:46,927
Vou ficar com voc�!
726
01:36:46,928 --> 01:36:51,094
N�o, saia daqui!
Siga, v� com Sele, saia!
727
01:36:52,632 --> 01:36:57,084
N�o vou dizer de novo, v� para
a jangada e leve Anna com voc�!
728
01:36:57,085 --> 01:36:58,128
Anna, vamos.
729
01:36:58,129 --> 01:36:59,711
N�o, Marko!
730
01:37:06,763 --> 01:37:08,596
Ai meu Deus, Sele! Sele!
731
01:37:09,468 --> 01:37:10,551
Marko, Marko!
732
01:37:14,059 --> 01:37:14,892
N�o!
733
01:37:19,201 --> 01:37:20,775
Traga uma maca!
734
01:37:20,776 --> 01:37:22,724
N�o pode mais lutar contra eles!
735
01:37:22,725 --> 01:37:24,100
Marko, voc� tem que vir com a gente!
736
01:37:24,101 --> 01:37:26,517
Pelo amor de Deus, por favor, Marko!
737
01:37:32,486 --> 01:37:34,819
Est� tudo bem, garoto.
738
01:37:36,013 --> 01:37:36,846
Ok.
739
01:38:03,690 --> 01:38:04,773
Jesus Cristo!
740
01:40:44,903 --> 01:40:47,977
Ontem � noite, tive um sonho.
741
01:40:47,978 --> 01:40:49,972
Sonhei que fug�amos juntos,
742
01:40:49,973 --> 01:40:53,639
havia uma casinha
e eu estava cozinhando.
743
01:40:54,500 --> 01:40:58,500
* Tradu��o: RobOpen *53876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.