All language subtitles for Hell River (1974) WEBRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,952 --> 00:00:17,830 Esta � a hist�ria de um grupo de Iugoslavos que 2 00:00:17,831 --> 00:00:20,953 chamavam a si mesmos partisans ou guerrilheiros. 3 00:00:20,954 --> 00:00:23,337 Simples homens e mulheres que se juntaram na Europa ocupada 4 00:00:23,338 --> 00:00:25,234 para desafiar e segurar o ex�rcito alem�o, 5 00:00:25,235 --> 00:00:30,958 a mais bem equipada e inflex�vel m�quina militar que o mundo j� viu. 6 00:00:30,959 --> 00:00:33,077 A hist�ria � verdadeira. Iugosl�via, 1941. 7 00:00:33,142 --> 00:00:36,225 (falando em alem�o) 8 00:01:02,651 --> 00:01:06,562 * Tradu��o: RobOpen * 9 00:02:32,332 --> 00:02:34,667 Aten��o, aten��o. 10 00:02:35,531 --> 00:02:43,387 Anna Kleitz, 157, Anna Kleitz, apresente-se no conv�s. 11 00:02:44,111 --> 00:02:48,042 Anna Kleitz, 157. 12 00:02:58,904 --> 00:03:00,847 Leve-a para minha cabine. 13 00:03:00,848 --> 00:03:01,680 Sim, senhor. 14 00:03:23,318 --> 00:03:24,818 Ai meu Deus, Kurt. 15 00:03:31,711 --> 00:03:33,077 N�o temos muito tempo. 16 00:03:33,078 --> 00:03:34,410 O que eu posso fazer? 17 00:03:36,435 --> 00:03:39,946 Voc� pode sair desse maldito barco antes que seja tarde demais. 18 00:03:39,947 --> 00:03:43,703 Anna, por favor, n�o posso fazer nada sobre os outros, 19 00:03:43,704 --> 00:03:45,286 mas posso ajudar voc�! 20 00:03:47,648 --> 00:03:51,561 Veja, nenhuma tropa alem�, ningu�m. 21 00:03:51,562 --> 00:03:53,524 Posso coloc�-la em um bote. 22 00:03:53,525 --> 00:03:56,717 Daquele lado do rio h� camponeses iugoslavos. 23 00:03:56,718 --> 00:03:58,544 Alguns quil�metros de dist�ncia, 24 00:03:58,545 --> 00:04:02,106 daquele lado do rio voc� pode ser livre. 25 00:04:05,193 --> 00:04:06,449 Ou voc� estar� em um dos nossos melhores 26 00:04:06,450 --> 00:04:10,012 campos de concentra��o ao amanhecer de amanh�. 27 00:04:20,676 --> 00:04:23,173 Voc� tem que pensar em si mesma agora. 28 00:04:23,174 --> 00:04:24,756 Onde eu iria? 29 00:04:25,722 --> 00:04:28,617 Sou parte de uma fam�lia, Kurt, e nem sei onde est�o. 30 00:04:28,618 --> 00:04:30,527 Onde eles est�o? 31 00:04:30,528 --> 00:04:31,878 Fomos enviados para fora de Viena, 32 00:04:31,879 --> 00:04:34,818 todos em dire��es diferentes, como gado. 33 00:04:34,819 --> 00:04:37,403 Talvez mam�e e papai estejam no mesmo acampamento. 34 00:04:37,404 --> 00:04:41,236 Se estiverem, precisam de mim. Tenho que descobrir! 35 00:04:44,134 --> 00:04:51,370 Anna, escute, crescemos juntos, Anna! 36 00:04:51,751 --> 00:04:55,028 Fomos muito mais que amigos. 37 00:04:55,029 --> 00:04:59,064 Anna, por favor, se n�o posso ajud�-la agora, 38 00:05:01,453 --> 00:05:04,376 ent�o voc� est� acabada, junto com os outros. 39 00:07:05,965 --> 00:07:08,098 Marko, vamos! 40 00:07:48,940 --> 00:07:50,300 Kurt! 41 00:07:53,418 --> 00:07:55,242 Cessar fogo! 42 00:07:56,821 --> 00:07:58,673 Procure em baixo, por armas! 43 00:08:01,488 --> 00:08:03,756 Kurt, Kurt! Aqui! 44 00:08:27,980 --> 00:08:30,928 Deus lhe aben�oe, obrigado! 45 00:08:30,929 --> 00:08:32,761 Voc� salvou nossas vidas! 46 00:08:37,516 --> 00:08:38,961 N�o h� armas aqui, 47 00:08:39,267 --> 00:08:42,876 Braka, � s� um barco de gado cheio de ref�ns. 48 00:08:42,877 --> 00:08:45,604 Vamos lev�-los para Romska, ou deix�-los aqui. 49 00:08:45,605 --> 00:08:46,834 N�o podemos deix�-los aqui! 50 00:08:46,835 --> 00:08:47,751 Vamos. 51 00:08:48,976 --> 00:08:51,889 Pelo menos podemos pegar algo para eles comerem em Romska. 52 00:08:51,890 --> 00:08:53,700 E se os alem�es passarem por l�? 53 00:08:53,701 --> 00:08:55,587 J� temos os alem�es na nossa bunda! 54 00:08:55,588 --> 00:08:56,420 Certo. 55 00:09:00,555 --> 00:09:03,687 N�o h� nada l� embaixo, nem armas, 56 00:09:03,688 --> 00:09:05,525 nem muni��o, nada! 57 00:09:05,526 --> 00:09:07,862 Tudo bem vamos. 58 00:09:47,234 --> 00:09:49,167 Ei, senhora, quero falar com voc�! 59 00:09:49,168 --> 00:09:50,229 Voc� de casaco marrom! 60 00:09:57,448 --> 00:09:58,496 Quero falar com voc�. 61 00:10:01,600 --> 00:10:02,686 O que voc� quer? 62 00:10:02,687 --> 00:10:05,160 Quero saber por que est� tentando ajudar aquele capit�o alem�o. 63 00:10:07,636 --> 00:10:09,066 N�o sei do que voc� est� falando. 64 00:10:09,067 --> 00:10:10,066 Eu vi! 65 00:10:11,337 --> 00:10:13,419 Qual � a diferen�a? 66 00:10:13,420 --> 00:10:15,150 A diferen�a � que por aqui atiramos nas pessoas 67 00:10:15,151 --> 00:10:17,355 que tentam ajudar os capit�es alem�es. 68 00:10:17,356 --> 00:10:19,771 Ele n�o � alem�o, � austr�aco. 69 00:10:19,772 --> 00:10:22,354 � o mesmo uniforme, querida. 70 00:10:23,785 --> 00:10:25,826 N�s crescemos juntos. 71 00:10:25,827 --> 00:10:27,966 Ah, voc�s devem ter sido os melhores amigos. 72 00:10:27,967 --> 00:10:31,024 Para onde acha que ele a levaria, para o cinema? 73 00:10:31,025 --> 00:10:32,890 Ele estava tentando me salvar. 74 00:10:32,891 --> 00:10:34,317 Ah, sim. 75 00:10:34,318 --> 00:10:38,050 Voc� vai atirar em mim? 76 00:10:40,697 --> 00:10:44,192 N�o, n�o vou nem tocar em voc�. 77 00:10:44,193 --> 00:10:47,901 Guarde-se para seus amigos alem�es. 78 00:11:09,659 --> 00:11:10,678 Tem comida suficiente? 79 00:11:10,679 --> 00:11:11,855 Claro, comandante. 80 00:11:11,856 --> 00:11:13,314 O suficiente para todos n�s? 81 00:11:13,315 --> 00:11:15,039 � s� comida camponesa simples, 82 00:11:15,040 --> 00:11:18,915 mas � melhor do que um campo de concentra��o. 83 00:11:18,916 --> 00:11:20,185 Com certeza. 84 00:11:20,186 --> 00:11:21,592 Onde voc� os pegou? 85 00:11:21,593 --> 00:11:25,424 E o que, em nome de Deus, vai fazer com eles? 86 00:11:25,425 --> 00:11:27,623 Pensaremos em algo, coloque-os na cama. 87 00:11:27,624 --> 00:11:29,348 Vejo voc� amanh�. 88 00:11:45,476 --> 00:11:47,643 Bem, um pouco austr�aco. 89 00:11:48,850 --> 00:11:52,600 N�o est� acostumada a trabalhar com as m�os, est�? 90 00:11:57,458 --> 00:11:59,340 Nunca precisei. 91 00:11:59,341 --> 00:12:01,210 Isso � um crime? 92 00:12:03,744 --> 00:12:05,929 Voc� est� indo bem, pequena austr�aca. 93 00:12:05,930 --> 00:12:07,557 Dou um jeito. 94 00:12:14,676 --> 00:12:16,843 Ei, irm�o mais velho! 95 00:12:18,540 --> 00:12:21,033 Agora o que voc� est� fazendo aqui, garoto? 96 00:12:21,034 --> 00:12:23,185 Pensei que tinha dito, hein? 97 00:12:23,186 --> 00:12:25,179 N�o vou ficar de guarda o tempo todo. 98 00:12:25,180 --> 00:12:26,762 Vou com voc�. 99 00:12:27,643 --> 00:12:31,156 O que vai fazer com essa coisa? 100 00:12:31,157 --> 00:12:33,849 Posso usar na luta. 101 00:12:34,314 --> 00:12:37,108 Vai sair pela culatra e explodir sua cabe�a! 102 00:12:37,109 --> 00:12:39,364 Voc� est� muito doente, n�o pode vir conosco. 103 00:12:39,365 --> 00:12:40,697 Marko, por favor. 104 00:12:41,830 --> 00:12:43,909 Ou�a, voc� se lembra na escola, 105 00:12:43,910 --> 00:12:46,556 expulsamos voc� do time de futebol por causa da sua tosse, 106 00:12:46,557 --> 00:12:48,282 agora � s� fazer o que eu digo! 107 00:12:48,283 --> 00:12:49,782 Fique de guarda, ok? 108 00:12:52,974 --> 00:12:57,573 Marko, ou�a, quero lutar. 109 00:12:58,031 --> 00:13:02,738 Me disseram que os alem�es sabem que voc� � um l�der guerrilheiro. 110 00:13:02,739 --> 00:13:04,988 Eles vir�o atr�s de mim tamb�m. 111 00:13:07,290 --> 00:13:09,790 Ok, voc� vem com a gente. 112 00:13:11,296 --> 00:13:15,129 Marko, h� outra coisa tamb�m. 113 00:13:16,795 --> 00:13:20,766 Eles levaram mam�e e papai �s tr�s da manh�. 114 00:13:28,926 --> 00:13:29,759 Vamos. 115 00:13:41,222 --> 00:13:42,662 Sim, capit�o? 116 00:13:42,663 --> 00:13:44,961 O que posso fazer por voc� senhor? 117 00:13:44,962 --> 00:13:48,386 Permiss�o para ver o General Steiger. 118 00:13:48,387 --> 00:13:51,369 � o Capit�o Kohler, ele diz que � importante. 119 00:13:51,370 --> 00:13:53,135 Mande-o entrar. 120 00:13:53,136 --> 00:13:54,552 Com licen�a, senhor. 121 00:13:57,296 --> 00:13:58,129 Sim? 122 00:13:59,016 --> 00:14:01,516 N�o � um pouco tarde, capit�o? 123 00:14:03,197 --> 00:14:04,846 O que �, Kohler? 124 00:14:04,847 --> 00:14:07,978 Senhor, pe�o permiss�o para me juntar ao grupo de tanques Striker. 125 00:14:07,979 --> 00:14:10,352 Entendo que sai amanh� de manh�. 126 00:14:10,353 --> 00:14:14,103 Estou muito ansioso para participar desse grupo, senhor. 127 00:14:14,104 --> 00:14:15,462 Voc�? 128 00:14:15,463 --> 00:14:16,295 Sim, senhor. 129 00:14:18,651 --> 00:14:21,421 Sinto muito incomod�-lo a esta hora da noite, senhor, 130 00:14:21,422 --> 00:14:23,504 mas � importante para mim. 131 00:14:25,097 --> 00:14:26,118 Por que? 132 00:14:26,119 --> 00:14:28,549 General, estou perfeitamente ciente do meu fracasso 133 00:14:28,550 --> 00:14:33,232 na responsabilidade do embarque dos refugiados. 134 00:14:33,233 --> 00:14:36,835 Gostaria de oportunidade para corrigir essa situa��o. 135 00:14:36,836 --> 00:14:39,771 Kohler, pelo amor de Deus, fique � vontade. 136 00:14:39,772 --> 00:14:42,688 Voc� parece o Port�o de Brandemburgo. 137 00:14:46,051 --> 00:14:49,363 Estas s�o suas ordens, Kohler. 138 00:14:49,364 --> 00:14:52,446 Voc� vai para o dep�sito de suprimentos polon�s. 139 00:14:53,559 --> 00:14:58,042 Espero que voc� n�o destrua a guarni��o alem� l�. 140 00:14:58,043 --> 00:14:59,959 Estou implorando, senhor. 141 00:15:03,130 --> 00:15:04,297 � t�o importante? 142 00:15:04,298 --> 00:15:05,130 Sim, senhor. 143 00:15:10,659 --> 00:15:12,524 Em que classe voc� estava, Kohler? 144 00:15:12,525 --> 00:15:14,159 Ano de 1927, senhor. 145 00:15:14,160 --> 00:15:14,992 Ah, sim. 146 00:15:18,011 --> 00:15:21,178 E voc� n�o era exatamente meu melhor cadete. 147 00:15:22,584 --> 00:15:24,702 Talvez por causa de seu pai, 148 00:15:24,703 --> 00:15:27,702 sempre gostei muito de voc�. 149 00:15:30,933 --> 00:15:33,347 Bem, se significa tanto para voc�. 150 00:15:33,348 --> 00:15:37,514 Ah, vamos ver, o coronel Henke � respons�vel por essa unidade. 151 00:15:39,033 --> 00:15:41,086 Sem d�vida, ele pode usar um assessor. 152 00:15:41,087 --> 00:15:43,240 Obrigado, senhor. 153 00:15:43,241 --> 00:15:47,073 Kurt, n�o vou conseguir ajud�-lo na pr�xima vez. 154 00:15:49,153 --> 00:15:51,273 Se fosse por Berlim, voc� 155 00:15:51,274 --> 00:15:54,273 seria enviado para a frente russa. 156 00:15:55,817 --> 00:15:58,234 Estou grato por isso, senhor. 157 00:16:02,787 --> 00:16:05,287 Kurt, correm fofocas. 158 00:16:09,748 --> 00:16:14,748 Essa garota � judia, n�o? 159 00:16:16,179 --> 00:16:18,156 N�o entendo, General. 160 00:16:18,157 --> 00:16:20,073 Voc� � um tolo, Kurt. 161 00:16:22,400 --> 00:16:24,567 Sinto muito por voc�. 162 00:16:26,254 --> 00:16:29,004 A prop�sito, Kurt, apesar de 163 00:16:30,026 --> 00:16:33,109 minha posi��o militar nestes assuntos... 164 00:16:34,027 --> 00:16:34,860 Senhor? 165 00:16:37,761 --> 00:16:42,387 ... tenha muito cuidado com o modo de lidar com o Coronel Henke. 166 00:16:49,844 --> 00:16:52,712 Nem sinal desses bastardos. 167 00:16:52,713 --> 00:16:55,013 N�o os subestime, Schuyler, 168 00:16:55,014 --> 00:16:57,680 podem ser lutadores muito duros. 169 00:16:59,433 --> 00:17:03,600 Diga-me, Kohler, o que voc� pensa sobre os guerrilheiros? 170 00:17:05,409 --> 00:17:07,614 Podem ser muito dif�ceis, senhor. 171 00:17:07,615 --> 00:17:08,447 S�rio? 172 00:17:13,626 --> 00:17:16,126 Ah, � bom estar fora de novo. 173 00:17:36,883 --> 00:17:38,681 Est� na hora, n�o �? 174 00:17:38,682 --> 00:17:41,264 O que devemos fazer agora? 175 00:17:43,491 --> 00:17:47,066 Os alem�es est�o chegando por l�, v�? 176 00:17:47,067 --> 00:17:49,399 E voc� vai para l�. 177 00:17:50,473 --> 00:17:52,914 Mas voc� n�o pode enfrentar aqueles alem�es, � imposs�vel! 178 00:17:52,915 --> 00:17:54,551 Todos dizem que � imposs�vel! 179 00:17:54,552 --> 00:17:55,868 N�o me importa o que todos dizem, 180 00:17:55,869 --> 00:17:57,951 vamos enfrent�-los. 181 00:18:05,162 --> 00:18:07,823 Vamos, � melhor voc� ir agora. 182 00:18:07,824 --> 00:18:09,195 Mas onde? 183 00:18:09,196 --> 00:18:11,528 Em qualquer lugar, s� fique viva. 184 00:18:12,743 --> 00:18:14,889 Tem vezes que eu n�o pare�o me importar mais. 185 00:18:14,890 --> 00:18:16,027 Vamos tir�-los daqui, 186 00:18:16,028 --> 00:18:19,277 os alem�es logo estar�o em cima de n�s. 187 00:18:29,174 --> 00:18:31,174 Ei, qual � o seu nome? 188 00:18:32,730 --> 00:18:33,563 Anna! 189 00:18:39,007 --> 00:18:40,725 Adeus, Anna. 190 00:18:40,726 --> 00:18:41,558 Adeus! 191 00:19:17,767 --> 00:19:20,684 Derrube o tanque da frente, certo? 192 00:19:46,937 --> 00:19:47,904 Fogo! 193 00:20:08,021 --> 00:20:08,938 Abaixe-se! 194 00:21:17,348 --> 00:21:19,298 Cubra-me, eu acerto o tanque! 195 00:21:44,342 --> 00:21:45,175 Pegue-o! 196 00:22:03,840 --> 00:22:06,923 � isso, vamos sair daqui! 197 00:22:15,391 --> 00:22:16,808 Esses bastardos! 198 00:22:17,692 --> 00:22:22,181 Eles sabem lutar e sabem correr. 199 00:22:22,182 --> 00:22:24,931 Bem, vamos alcan��-los. 200 00:22:27,108 --> 00:22:30,765 O que voc� acha de nosso desempenho, Kohler? 201 00:22:30,766 --> 00:22:33,631 Oh, muito corajoso, senhor, uma bela vit�ria. 202 00:22:33,632 --> 00:22:36,660 Oh, mentira, perdemos a batalha. 203 00:22:36,661 --> 00:22:40,210 Primeiro, eles nos surpreenderam, e depois 204 00:22:40,211 --> 00:22:42,543 desapareceram como fuma�a. 205 00:22:43,512 --> 00:22:47,322 Mas n�o v�o nos surpreender assim outra vez, prometo a voc�. 206 00:22:52,659 --> 00:22:54,742 Mostre-me sua arma, Kohler. 207 00:23:05,472 --> 00:23:09,555 Kohler, estou surpreso, voc� realmente a usou. 208 00:23:49,704 --> 00:23:50,916 Voc� est� bem, Sele? 209 00:23:50,917 --> 00:23:51,749 Sim. 210 00:23:54,597 --> 00:23:56,930 Segure suas m�os assim. 211 00:24:00,631 --> 00:24:01,901 - Para mim? - Para voc�. 212 00:24:01,902 --> 00:24:03,635 Voc� merece, guerrilheiro! 213 00:24:05,759 --> 00:24:08,052 Ei, espere um minuto. 214 00:24:08,053 --> 00:24:11,552 Aqui est�, garoto, outro presente. 215 00:24:13,275 --> 00:24:16,521 Ei, pessoal, conhe�am seu novo operador de r�dio. 216 00:24:16,522 --> 00:24:19,188 Ei, que tal isso! 217 00:24:54,799 --> 00:24:58,950 Encontramos na floresta, ela diz que est� com fome. 218 00:24:58,951 --> 00:25:01,011 O que voc� estava fazendo l�? 219 00:25:01,012 --> 00:25:03,261 Bem, talvez eu possa ajudar. 220 00:25:04,604 --> 00:25:06,713 Como voc� nos encontrou? 221 00:25:06,714 --> 00:25:08,603 Eu segui as armas. 222 00:25:08,604 --> 00:25:12,023 Sorte que os alem�es n�o a encontraram. 223 00:25:12,024 --> 00:25:13,432 Ent�o est� tudo bem? 224 00:25:13,433 --> 00:25:14,500 N�o passa �nibus por aqui, 225 00:25:14,501 --> 00:25:17,265 ent�o acho que vai ficar bem. 226 00:25:17,266 --> 00:25:18,348 Mila, Mila! 227 00:25:19,797 --> 00:25:22,047 J� volto, ok? 228 00:25:24,123 --> 00:25:24,956 Obrigada. 229 00:25:24,957 --> 00:25:26,523 Acho que voc� vai precisar disso. 230 00:25:26,524 --> 00:25:29,022 N�o vai ser exatamente primeira classe, voc� sabe. 231 00:25:29,023 --> 00:25:31,016 Ah, faz tempo que n�o �. 232 00:25:31,017 --> 00:25:33,016 Ela vai cuidar de voc�. 233 00:25:33,883 --> 00:25:34,716 Espere! 234 00:25:37,160 --> 00:25:39,769 N�o sei seu nome. 235 00:25:39,770 --> 00:25:41,102 Marko, at� mais. 236 00:26:00,616 --> 00:26:02,699 - Encontrou alguma coisa? - N�o senhor. 237 00:26:12,069 --> 00:26:14,138 Voc� � o prefeito desse pequeno para�so? 238 00:26:14,139 --> 00:26:14,971 Sim, senhor. 239 00:26:17,539 --> 00:26:18,438 Quem � voc�? 240 00:26:18,439 --> 00:26:19,938 Sou a professora. 241 00:26:22,500 --> 00:26:23,843 Parece que faltam algumas pessoas. 242 00:26:24,246 --> 00:26:25,199 Algumas, sim. 243 00:26:26,837 --> 00:26:28,325 Sim, senhor. 244 00:26:28,326 --> 00:26:31,004 Bem, e onde est�o? 245 00:26:34,232 --> 00:26:36,240 Foram-se, senhor. 246 00:26:36,241 --> 00:26:37,956 Para as colinas, presumo. 247 00:26:40,858 --> 00:26:41,903 Sim, senhor. 248 00:26:41,904 --> 00:26:42,736 Senhor. 249 00:26:54,018 --> 00:26:55,896 Estavam aqui, n�o estavam? 250 00:26:58,218 --> 00:26:59,512 N�o. 251 00:26:59,513 --> 00:27:01,179 Para onde foram. 252 00:27:03,284 --> 00:27:04,117 Diga-me! 253 00:27:08,285 --> 00:27:09,118 Por favor? 254 00:27:13,429 --> 00:27:16,904 Qual � o problema, capit�o? 255 00:27:16,905 --> 00:27:18,783 Nada importante, senhor, eu estava s�... 256 00:27:18,784 --> 00:27:21,190 Os guerrilheiros os trouxeram. 257 00:27:21,191 --> 00:27:22,607 Trouxeram quem? 258 00:27:25,222 --> 00:27:26,855 O transporte de judeus, senhor, 259 00:27:26,856 --> 00:27:28,997 aparentemente passou por aqui. 260 00:27:28,998 --> 00:27:31,414 E onde est�o os judeus agora? 261 00:27:32,614 --> 00:27:34,947 Pegaram aquela estrada l�. 262 00:27:36,139 --> 00:27:38,148 Capit�o, as galinhas roubadas 263 00:27:38,149 --> 00:27:41,065 podem n�o estar perdidas, afinal. 264 00:27:42,830 --> 00:27:44,805 E nossa encantadora senhora 265 00:27:44,806 --> 00:27:47,055 foi uma grande ajuda para n�s. Enforque-a! 266 00:28:17,644 --> 00:28:19,727 Por favor, posso me sentar? 267 00:28:20,728 --> 00:28:23,858 Fique � vontade. N�o estamos na sociedade vienense. 268 00:28:34,479 --> 00:28:37,646 N�o me encaixo muito bem aqui, n�o �? 269 00:28:38,741 --> 00:28:41,158 O que voc� est� dizendo? 270 00:28:42,700 --> 00:28:45,867 Sou estrangeira, voc� nasceu aqui. 271 00:28:47,890 --> 00:28:49,890 Sim, eu nasci aqui. 272 00:28:54,144 --> 00:28:56,644 Ia casar aqui tamb�m. 273 00:28:57,768 --> 00:28:59,685 Ah, onde ela est� agora? 274 00:29:01,236 --> 00:29:02,289 Ela est� morta. 275 00:29:12,443 --> 00:29:13,526 Sinto muito. 276 00:29:16,252 --> 00:29:17,085 De verdade? 277 00:29:19,422 --> 00:29:22,422 Conte-me sobre seu namorado alem�o. 278 00:29:23,690 --> 00:29:26,510 Ele n�o � o que voc� pensa. 279 00:29:26,511 --> 00:29:28,343 Ele n�o � um deles. 280 00:29:30,104 --> 00:29:32,604 Eles o for�aram a entrar no ex�rcito. 281 00:29:33,974 --> 00:29:37,478 O que eles ter�o que fazer para que voc�s acordem? 282 00:29:37,479 --> 00:29:40,943 Voc� acha que todo mundo � como voc�, n�o �? 283 00:29:40,944 --> 00:29:42,693 S� os sobreviventes. 284 00:29:46,544 --> 00:29:47,877 � melhor eu ir. 285 00:29:49,031 --> 00:29:52,606 Espere um minuto, qual � a sua pressa? 286 00:29:52,607 --> 00:29:55,572 Achei que voc� parecia meio solit�ria. 287 00:29:55,573 --> 00:29:57,512 N�o t�o solit�ria. 288 00:29:57,513 --> 00:30:01,099 Estou me guardando para os alem�es, lembra? 289 00:30:01,100 --> 00:30:03,413 Eu baixei meus padr�es. 290 00:30:03,414 --> 00:30:04,413 Eu n�o. 291 00:31:31,613 --> 00:31:34,319 Achei que voc� ficaria satisfeito, Kohler. 292 00:31:34,320 --> 00:31:36,189 Ora, naturalmente, estou encantado, senhor. 293 00:31:36,190 --> 00:31:39,769 Mas por que preocupar-se com eles, cad� os guerrilheiros? 294 00:31:47,427 --> 00:31:50,760 Anna Kleitz, Anna Kleitz, Anna Kleitz? 295 00:31:56,607 --> 00:31:59,654 Bem, deixe-os correr por enquanto. 296 00:31:59,655 --> 00:32:02,240 Tenho um aviso de Sabac, o comandante da cidade 297 00:32:02,241 --> 00:32:05,181 est� esperando problemas l�. 298 00:32:05,182 --> 00:32:09,348 Pode deixar seus judeuzinhos. 299 00:32:10,442 --> 00:32:11,275 Sim, senhor. 300 00:32:54,380 --> 00:32:55,608 Parece-me que voc� os contou 301 00:32:55,609 --> 00:32:57,696 uma d�zia de vezes, Kohler. 302 00:32:57,697 --> 00:32:58,867 Acho que Berlim n�o vai se importar 303 00:32:58,868 --> 00:33:00,645 se alguns deles est�o faltando, capit�o. 304 00:33:00,646 --> 00:33:01,978 Suponho que n�o. 305 00:33:03,273 --> 00:33:05,106 Vamos esperar aqui. 306 00:33:18,893 --> 00:33:20,976 Ei, Braka, � Chicha. 307 00:33:22,070 --> 00:33:23,403 Bem na hora. 308 00:33:35,121 --> 00:33:36,833 Chicha, vamos esperar que o quartel general 309 00:33:36,834 --> 00:33:38,822 tenha algo bom desta vez. 310 00:33:38,823 --> 00:33:40,280 Vamos ouvir. 311 00:33:40,281 --> 00:33:44,197 � bom, e voc� vai gostar. 312 00:33:48,198 --> 00:33:50,955 Aqui est�, � um grande plano. 313 00:33:52,044 --> 00:33:54,800 Funciona em quatro etapas. 314 00:33:54,801 --> 00:33:58,397 Todas as unidades devem estar prontas para ataque ao amanhecer. 315 00:33:58,398 --> 00:34:02,232 O principal problema � que eles minaram o campo. 316 00:34:02,233 --> 00:34:05,387 Imagino o que acontece, eles com certeza n�o perdem tempo, hein? 317 00:34:05,388 --> 00:34:06,304 Com certeza. 318 00:34:07,416 --> 00:34:09,372 Bem, talvez ataquemos Berlim. 319 00:34:09,373 --> 00:34:11,106 Oh, ou�am o nosso her�i! 320 00:34:11,107 --> 00:34:15,789 Ou�a, vamos marchar, e eu capturo pessoalmente. 321 00:34:15,790 --> 00:34:18,789 E ent�o faremos de voc� um General. 322 00:34:20,037 --> 00:34:22,404 Voc�s dois vir�o do Leste e do Norte 323 00:34:22,405 --> 00:34:24,952 e eu cubro voc�s com a arma de campo. 324 00:34:24,953 --> 00:34:28,905 Al�m das minas, h� dois outros problemas, 325 00:34:28,906 --> 00:34:32,393 um bunker e uma torre de metralhadora. 326 00:34:32,394 --> 00:34:34,976 Depois disso, � s� infantaria. 327 00:34:38,274 --> 00:34:39,691 N�o, n�o vai funcionar. 328 00:34:41,238 --> 00:34:42,774 Que tipo de porcaria � essa? 329 00:34:42,775 --> 00:34:46,046 Ou�a, n�o � uma porcaria, s� n�o temos m�sculo. 330 00:34:46,047 --> 00:34:49,445 Vai ser dif�cil o suficiente para n�s aqui em Zorkum, 331 00:34:49,446 --> 00:34:51,833 voc�s n�o ter�o chance, ser�o cortados em peda�os. 332 00:34:51,834 --> 00:34:54,330 Teremos que segurar at� voc�s atravessarem. 333 00:34:54,331 --> 00:34:56,430 E se n�o conseguirmos atravessar? 334 00:34:56,431 --> 00:34:59,430 Tr�s quartos dos guerrilheiros neste setor ser�o destru�dos. 335 00:35:01,407 --> 00:35:03,145 Precisamos de uma vit�ria. 336 00:35:03,146 --> 00:35:05,000 Veja, ainda podemos ter uma vit�ria. 337 00:35:05,001 --> 00:35:08,464 � o mesmo plano, mas voc�s se deixam empurrar de volta. 338 00:35:08,465 --> 00:35:10,064 E Braka e eu atacamos o armaz�m, 339 00:35:10,065 --> 00:35:12,654 pegamos o equipamento e sa�mos. 340 00:35:12,655 --> 00:35:13,946 � simples assim. 341 00:35:13,947 --> 00:35:16,137 Ah, tudo bem, e deixamos os alem�es 342 00:35:16,138 --> 00:35:18,220 manterem o controle de Sabac? 343 00:35:19,226 --> 00:35:21,182 Veja, uniremos for�as novamente em tr�s semanas, 344 00:35:21,183 --> 00:35:25,219 com o equipamento, e atacamos Krupanj. 345 00:35:25,220 --> 00:35:28,667 O que � Krupanj? Isso � vit�ria. 346 00:35:28,668 --> 00:35:31,718 Voc� tem que ganhar a maldita coisa primeiro! 347 00:35:31,719 --> 00:35:35,468 Precisamos de uma vit�ria, temos que tomar Sabac. 348 00:35:38,976 --> 00:35:41,059 Ok, fa�a do seu jeito. 349 00:35:47,642 --> 00:35:49,493 Ei, Marko, como vai? 350 00:35:49,494 --> 00:35:50,993 Sim, est� tudo bem. 351 00:36:25,630 --> 00:36:27,463 A reuni�o acabou? 352 00:36:30,154 --> 00:36:32,321 Sim, acabou mesmo. 353 00:36:33,906 --> 00:36:35,424 O que n�s vamos fazer? 354 00:36:35,425 --> 00:36:37,341 O que voc� quer dizer, n�s? 355 00:36:38,723 --> 00:36:42,129 Voc� disse que eu poderia ficar com voc�. 356 00:36:50,293 --> 00:36:53,274 Eles terminaram de preparar o caf� da manh�. 357 00:36:53,275 --> 00:36:54,774 Ok, ent�o v� comer! 358 00:37:00,035 --> 00:37:02,035 N�o estou com fome, de qualquer maneira. 359 00:37:07,256 --> 00:37:10,339 Eu os ouvi conversando, o acampamento inteiro. 360 00:37:13,670 --> 00:37:16,087 Voc� est� planejando um grande ataque. 361 00:37:18,237 --> 00:37:20,320 Sim, � grande mesmo. 362 00:38:05,133 --> 00:38:06,216 D�-me isso. 363 00:38:07,522 --> 00:38:09,198 Voc� n�o vai conosco. 364 00:38:09,199 --> 00:38:11,236 Voc� n�o precisa se preocupar comigo. 365 00:38:11,237 --> 00:38:12,401 Nada para voc� fazer l� embaixo, 366 00:38:12,402 --> 00:38:14,484 voc� n�o vai conosco. 367 00:38:22,217 --> 00:38:24,300 Por favor, eu quero ajudar. 368 00:38:26,279 --> 00:38:27,877 O que exatamente voc� � vai fazer l� embaixo? 369 00:38:27,878 --> 00:38:29,195 Flertar com eles? 370 00:38:29,196 --> 00:38:31,292 S� quero ajudar, estou com medo 371 00:38:31,293 --> 00:38:33,542 por todos os seus l� embaixo. 372 00:38:36,800 --> 00:38:40,967 Voc� ouviu o que eu disse, apenas espere aqui onde � seguro. 373 00:38:45,570 --> 00:38:46,957 Ou�a, sobre o outro dia, quando eu disse 374 00:38:46,958 --> 00:38:48,590 guarde-se para os alem�es, 375 00:38:48,591 --> 00:38:51,423 eu n�o quis dizer aquilo, desculpe, ok? 376 00:38:52,575 --> 00:38:54,575 Ei, voc� espera aqui, hein? 377 00:38:59,980 --> 00:39:02,644 Vamos mover este canh�o, levante! 378 00:39:22,065 --> 00:39:23,232 Estamos prontos. 379 00:39:25,791 --> 00:39:28,675 Eles t�m uma surpresa do inferno descendo ali. 380 00:39:30,197 --> 00:39:31,697 Voc� acha? 381 00:39:32,843 --> 00:39:36,676 Talvez voc� n�o entenda, Sabac � um s�mbolo. 382 00:39:37,901 --> 00:39:41,651 Eu entendo, Braka, nasci l� embaixo. 383 00:40:45,413 --> 00:40:47,663 Exploda o bunker, d� a volta! 384 00:40:53,717 --> 00:40:54,967 Anna, abaixe-se! 385 00:40:59,573 --> 00:41:03,073 Qual � o problema com voc�, fique atr�s de mim! 386 00:41:07,372 --> 00:41:08,250 Fogo! 387 00:41:42,834 --> 00:41:44,328 Vamos, peguem os troncos! 388 00:41:44,329 --> 00:41:48,015 Explodam as minas, explodam o arame farpado, mova-o! 389 00:42:21,861 --> 00:42:23,301 O que est� esperando? Estoure tudo! 390 00:43:23,293 --> 00:43:26,270 O que est� acontecendo? N�o h� ningu�m aqui. 391 00:43:26,271 --> 00:43:27,599 Onde diabos eles est�o? 392 00:43:27,600 --> 00:43:30,349 Tudo bem, vamos entrar. 393 00:43:51,565 --> 00:43:53,482 Oh merda, � uma armadilha! 394 00:46:03,155 --> 00:46:04,072 Vamos! 395 00:46:18,444 --> 00:46:20,027 E quanto ao Marko? 396 00:46:22,651 --> 00:46:24,783 O que aconteceu com Marko? 397 00:46:24,784 --> 00:46:27,450 Deve ter sido cortado, vamos! 398 00:50:25,839 --> 00:50:27,729 Vamos, mexam-se! 399 00:50:47,473 --> 00:50:51,306 Aten��o todos os cidad�os 400 00:50:54,639 --> 00:50:58,806 entre 10 e 65 anos estejam nas ruas em 15 minutos. 401 00:51:02,118 --> 00:51:05,785 Todos os cidad�os entre 10 e 65 anos. 402 00:51:18,780 --> 00:51:22,197 Aten��o todos os cidad�os entre 10 e 65 anos, 403 00:51:24,907 --> 00:51:26,490 fora de suas casas! 404 00:51:27,400 --> 00:51:30,983 Quem desobedecer essa ordem ser� fuzilado! 405 00:51:39,170 --> 00:51:40,170 Ei, Marko. 406 00:51:42,745 --> 00:51:45,624 Pegue meu casaco, eles conhecem voc�. 407 00:51:45,625 --> 00:51:48,879 Sua foto saiu no jornal. 408 00:53:41,145 --> 00:53:42,812 Marko, ele conseguiu! 409 00:53:51,738 --> 00:53:52,571 Marko! 410 00:53:55,707 --> 00:53:58,040 Eu disse que ele passaria! 411 00:54:25,283 --> 00:54:27,033 Eu nunca corri t�o longe! 412 00:54:48,377 --> 00:54:50,627 Anna, ela est� bem, viu? 413 00:55:08,147 --> 00:55:08,980 Oi. 414 00:55:18,845 --> 00:55:23,161 Sabe, pensei em voc� todo o tempo em que eu estava correndo. 415 00:55:23,162 --> 00:55:27,001 Na f�brica Zorka, nos seguindo como um cachorrinho. 416 00:55:27,002 --> 00:55:29,864 Eu dizia fique atr�s, abaixe-se! 417 00:55:29,865 --> 00:55:31,197 Voc� continuava vindo. 418 00:56:02,973 --> 00:56:07,140 Se pudesse ser assim o tempo todo! 419 00:56:08,310 --> 00:56:10,606 Ser�, amor. 420 00:56:10,607 --> 00:56:13,967 Isso n�o pode continuar para sempre. 421 00:56:13,968 --> 00:56:16,936 Vamos encarar, Hitler vai ficar sem alem�es mais cedo 422 00:56:16,937 --> 00:56:19,686 ou mais tarde, ou sem nazistas de qualquer modo. 423 00:56:20,707 --> 00:56:24,351 Ei, voc� pode imaginar Belgrado 424 00:56:24,352 --> 00:56:27,592 como era antes da guerra? 425 00:56:27,593 --> 00:56:30,472 Nenhum uniforme alem�o � vista. 426 00:56:30,473 --> 00:56:32,905 Ei, Braka vem de Belgrado. 427 00:56:32,906 --> 00:56:34,473 Digo uma coisa, vamos jantar com ele. 428 00:56:34,474 --> 00:56:36,435 Talvez o fa�amos rir para variar. 429 00:56:38,533 --> 00:56:40,679 Voc� n�o gosta muito dele, hein? 430 00:56:40,680 --> 00:56:44,400 Gostar dele? Eu amo o filho da puta, 431 00:56:46,039 --> 00:56:48,622 mas nunca o deixarei saber disso. 432 00:56:51,725 --> 00:56:55,273 Ele nem sempre foi assim, Anna. 433 00:56:55,274 --> 00:56:57,962 Algo se queimou dentro dele 434 00:56:57,963 --> 00:57:00,212 quando os alem�es assumiram. 435 00:57:01,105 --> 00:57:04,471 Vamos admitir, inferno, onde estar�amos sem ele? 436 00:57:04,472 --> 00:57:07,554 Ele � uma esp�cie de s�mbolo do nosso pa�s. 437 00:57:08,947 --> 00:57:12,551 � por isso que, como eu disse, a Alemanha vai ficar sem alem�es, 438 00:57:12,552 --> 00:57:15,301 ou sair da Iugosl�via, de qualquer modo. 439 00:57:23,112 --> 00:57:26,061 N�o pude acreditar quando vi aqueles tanques. 440 00:57:26,062 --> 00:57:30,228 Jesus, eles continuavam vindo e vindo, foi armadilha. 441 00:57:31,384 --> 00:57:33,717 Tudo bem, foi um erro. 442 00:57:40,987 --> 00:57:42,370 O que fazemos agora? 443 00:57:42,371 --> 00:57:43,570 Bem, se voc� est� pensando de outro ataque, 444 00:57:43,571 --> 00:57:45,319 est� fora de quest�o, estamos com falta de tudo, 445 00:57:45,320 --> 00:57:48,087 suprimentos, muni��es, tudo. 446 00:57:48,088 --> 00:57:51,820 Eu sei, mas os alem�es n�o v�o parar agora. 447 00:57:51,821 --> 00:57:53,893 Podemos subir o Monte Seer, 448 00:57:53,894 --> 00:57:56,112 acert�-los algumas vezes, faz�-los saber que estamos perto 449 00:57:56,113 --> 00:57:58,181 e subir mais as montanhas, para o inverno. 450 00:57:58,182 --> 00:57:59,514 O que voc� diz? 451 00:58:01,096 --> 00:58:03,215 Digo que n�o devemos recuar 452 00:58:03,216 --> 00:58:06,048 e deixar tudo para os alem�es. 453 00:58:12,367 --> 00:58:13,431 Marko? 454 00:58:13,432 --> 00:58:14,348 Ei, Sele. 455 00:58:17,289 --> 00:58:20,956 Os alem�es em Sabac querem que nos entreguemos. 456 00:58:35,478 --> 00:58:37,811 Querem que nos rendamos? 457 00:58:39,657 --> 00:58:41,988 Ou matar�o todos os ref�ns. 458 00:58:41,989 --> 00:58:43,905 Isso resolve, Braka. 459 00:58:46,937 --> 00:58:50,687 N�o temos escolha, atacaremos Krupanj. 460 00:59:03,217 --> 00:59:05,634 Vamos atac�-los � esquerda, 461 00:59:05,635 --> 00:59:08,225 mas o que � isso sobre fazer prisioneiros? 462 00:59:08,226 --> 00:59:10,589 Eu digo, n�s precisamos de prisioneiros, Braka. 463 00:59:10,590 --> 00:59:11,756 Tenho uma ideia. 464 00:59:13,522 --> 00:59:17,105 Espero que seja boa, vamos. 465 00:59:18,138 --> 00:59:19,561 Eles estar�o no caf� da manh�, 466 00:59:19,562 --> 00:59:22,228 nunca saber�o o que os atingiu. 467 00:59:29,688 --> 00:59:30,521 Movam-se! 468 01:01:48,815 --> 01:01:50,232 Fogo! 469 01:02:59,317 --> 01:03:02,034 � uma quest�o de n�meros. 470 01:03:02,035 --> 01:03:05,288 5.000 s�rvios, judeus e ciganos 471 01:03:05,289 --> 01:03:07,788 contra 200 vidas alem�s. 472 01:03:09,580 --> 01:03:11,512 A ortografia n�o � muito boa 473 01:03:11,513 --> 01:03:14,331 mas a mensagem � bem clara. 474 01:03:14,332 --> 01:03:17,914 Se fizermos a troca, o que perdemos? 475 01:03:19,420 --> 01:03:23,302 Prest�gio alem�o, perdemos o controle desta �rea 476 01:03:23,303 --> 01:03:26,086 para um bando de animais selvagens analfabetos! 477 01:03:26,087 --> 01:03:30,558 Eu digo, se n�o atirar em 1.000 deles esta tarde, os guerrilheiros 478 01:03:30,559 --> 01:03:32,975 chegar�o em breve! 479 01:03:34,640 --> 01:03:37,876 De qualquer forma, depende de Berlim. 480 01:03:37,877 --> 01:03:39,870 Se eu n�o tiver not�cias de Berlim at� 481 01:03:39,871 --> 01:03:42,620 amanh� � noite, pretendo me mover! 482 01:05:37,251 --> 01:05:41,418 Faltam 12 horas, acho que eles os descartaram. 483 01:05:43,550 --> 01:05:46,050 Duzentos soldados, e � s�. 484 01:05:48,006 --> 01:05:51,256 Receio que voc� esteja certo. 485 01:06:02,274 --> 01:06:04,075 Preciso falar com voc�. 486 01:06:04,076 --> 01:06:05,278 Tudo bem. 487 01:06:05,279 --> 01:06:07,854 Sei porque estamos aqui, todos sabem. 488 01:06:07,855 --> 01:06:08,944 Ent�o? 489 01:06:08,945 --> 01:06:11,690 Um dos prisioneiros poderia ajudar, tenho certeza. 490 01:06:11,691 --> 01:06:13,651 Do que est� falando? 491 01:06:13,652 --> 01:06:17,472 Um dos oficiais deles, um capit�o, eu o conheci em Viena. 492 01:06:18,027 --> 01:06:20,937 Ele poderia falar com o quartel general alem�o em Sabac, 493 01:06:20,938 --> 01:06:22,653 convenc�-los a fazer a troca. 494 01:06:23,218 --> 01:06:24,713 Por que ele faria isso por voc�? 495 01:06:24,714 --> 01:06:27,898 Porque ele n�o � nazista, sei como ele pensa. 496 01:06:27,899 --> 01:06:31,231 Ele pode nos ajudar a salvar as pessoas em Sabac. 497 01:06:32,487 --> 01:06:35,174 N�o est� s� tentando salvar a vida dele outra vez? 498 01:06:35,175 --> 01:06:37,689 � nas vidas de 5.000 pessoas 499 01:06:37,690 --> 01:06:40,376 em Sabac que estou pensando! 500 01:06:40,377 --> 01:06:41,209 Marko! 501 01:06:42,982 --> 01:06:43,815 Por favor. 502 01:06:46,515 --> 01:06:50,682 Voc� � o pol�tico, deixo em suas m�os. 503 01:06:53,089 --> 01:06:56,397 Quer dizer que ele faria tudo isso s� por voc�. 504 01:06:56,398 --> 01:06:57,814 N�o, n�o por mim. 505 01:06:58,775 --> 01:07:02,942 Marko, por favor, esque�a o passado, sei que ele far� isso. 506 01:07:08,649 --> 01:07:10,149 N�o gosto disso. 507 01:07:13,041 --> 01:07:15,652 Os alem�es v�o pensar que estamos ficando desesperados. 508 01:07:15,653 --> 01:07:19,722 Talvez n�o, depende de como for apresentado a eles. 509 01:07:19,723 --> 01:07:22,389 Tudo bem, vamos falar com ele. 510 01:07:23,967 --> 01:07:26,134 Eu n�o, voc� fala com ele. 511 01:07:27,834 --> 01:07:28,751 Vamos. 512 01:07:37,501 --> 01:07:41,084 Quais s�o seus sentimentos sobre isso, capit�o? 513 01:07:42,118 --> 01:07:43,820 Se est� perguntando se eu me importo 514 01:07:43,821 --> 01:07:46,820 com vidas humanas, importo-me muito. 515 01:07:48,934 --> 01:07:51,851 Henke � um homem duro, mas posso tentar. 516 01:07:55,189 --> 01:07:56,772 Temos que tentar! 517 01:07:58,042 --> 01:07:58,875 Tudo bem. 518 01:08:01,391 --> 01:08:05,558 Braka, posso falar com ele por um momento, por favor? 519 01:08:22,804 --> 01:08:27,031 Vejo que voc� se tornou uma pequena guerrilheira Anna. 520 01:08:27,032 --> 01:08:28,781 Kurt sente-se, sente-se. 521 01:08:38,774 --> 01:08:41,607 Nunca pensei que o veria de novo. 522 01:08:44,086 --> 01:08:45,336 � comovente. 523 01:08:53,093 --> 01:08:53,891 Diga-me, 524 01:08:56,251 --> 01:09:03,330 aquele que chamam de Marko, voc� o ama? 525 01:09:06,779 --> 01:09:09,576 Sim. 526 01:09:13,332 --> 01:09:14,906 Eu entendo. 527 01:09:14,907 --> 01:09:16,500 Voc�? 528 01:09:16,501 --> 01:09:17,333 Sim. 529 01:09:35,537 --> 01:09:36,406 Bom dia, Henke. 530 01:09:36,407 --> 01:09:37,962 Bom dia. 531 01:09:37,963 --> 01:09:41,277 Ouviu falar sobre esses miser�veis guerrilheiros bastardos? 532 01:09:41,278 --> 01:09:43,636 Sim, o capit�o Kohler est� a caminho. 533 01:10:01,694 --> 01:10:04,119 Desde quando? 534 01:10:04,120 --> 01:10:07,032 Esta manh�, senhor, pouco antes do amanhecer. 535 01:10:07,033 --> 01:10:10,032 Fuzile-os como gado. 536 01:10:14,438 --> 01:10:15,660 Eles matar�o dez dos nossos homens 537 01:10:15,661 --> 01:10:18,327 a cada hora at� que fa�amos acordo. 538 01:10:20,989 --> 01:10:24,077 O que voc� sugere, Kohler? 539 01:10:24,078 --> 01:10:28,208 Quero voltar, com mais tanques, desta vez. 540 01:10:28,209 --> 01:10:32,833 Garanto a voc� tamb�m, Schuyler os tem prontos. 541 01:10:32,834 --> 01:10:35,283 Quero estar na estrada pela manh�. 542 01:10:35,284 --> 01:10:39,450 Hoffman, a ordem de execu��o entra em vigor imediatamente. 543 01:10:40,398 --> 01:10:42,898 Assumo a autoridade provincial. 544 01:10:44,419 --> 01:10:45,919 Preparar, 545 01:10:48,611 --> 01:10:49,444 carregar, 546 01:10:51,627 --> 01:10:52,789 apontar. 547 01:10:52,790 --> 01:10:55,707 Meu beb�, meu beb�! 548 01:10:55,708 --> 01:10:56,939 Fogo! 549 01:11:39,774 --> 01:11:40,870 V� para fora! 550 01:11:40,871 --> 01:11:42,870 Fique de joelhos, mexa-se! 551 01:11:47,539 --> 01:11:48,659 Espere um minuto, espere! 552 01:11:48,660 --> 01:11:50,533 O que diabos voc� pensa que est� fazendo? 553 01:11:50,534 --> 01:11:51,706 Eles n�o v�o se safar. 554 01:11:51,707 --> 01:11:53,233 Espere, podemos us�-los, eles podem nos ajudar a escapar. 555 01:11:53,234 --> 01:11:54,069 Como? 556 01:11:54,070 --> 01:11:56,135 Est�o atacando do ar, nunca saber�o a diferen�a. 557 01:11:56,428 --> 01:11:58,337 V�o em frente, est�o livres, corram! 558 01:12:18,232 --> 01:12:20,253 Eles est�o come�ando a sair. 559 01:12:20,254 --> 01:12:23,903 Kohler, vamos ter divers�o. 560 01:12:23,904 --> 01:12:25,712 Certo, abra fogo! 561 01:12:25,713 --> 01:12:26,620 Abrir fogo! 562 01:12:59,872 --> 01:13:03,879 Bom, eles est�o saindo do norte. 563 01:13:03,880 --> 01:13:05,379 Vamos acabar com eles! 564 01:14:08,027 --> 01:14:11,694 Bom Deus, bom Deus, Todo-Poderoso, eles nos enganaram! 565 01:14:45,250 --> 01:14:46,417 Procure-os! 566 01:14:48,404 --> 01:14:50,705 Onde voc� est� indo? 567 01:14:50,706 --> 01:14:51,908 Para o cemit�rio, senhor. 568 01:14:51,909 --> 01:14:53,113 Reuni�es dentro da cidade s�o 569 01:14:53,114 --> 01:14:56,490 estritamente proibidas, voc� sabe. 570 01:14:56,491 --> 01:15:00,073 Senhor, voc� vai enterrar seus mortos em nossa terra, 571 01:15:00,922 --> 01:15:05,594 n�o temos permiss�o para enterrar nossos mortos em nossa terra. 572 01:15:05,595 --> 01:15:08,953 Por isso, pedimos sua permiss�o, 573 01:15:08,954 --> 01:15:13,120 enterrar os pertences deles, � o costume aqui. 574 01:15:31,667 --> 01:15:33,334 Tudo bem, v� em frente. 575 01:15:49,413 --> 01:15:50,330 Ok, garoto? 576 01:15:51,794 --> 01:15:52,627 Anna? 577 01:16:08,570 --> 01:16:11,489 Parece que est� nevando. 578 01:16:11,490 --> 01:16:12,943 Para onde vamos? 579 01:16:12,944 --> 01:16:15,567 Voltar para as montanhas. 580 01:16:15,568 --> 01:16:17,400 Eles v�o nos seguir? 581 01:16:18,256 --> 01:16:19,813 Depois que n�s os enganamos para matarem os pr�prios homens 582 01:16:19,814 --> 01:16:23,313 em Krupanj, pode apostar que ir�o nos seguir. 583 01:16:31,196 --> 01:16:36,046 Ontem � noite tive um sonho, sonhei que fug�amos juntos. 584 01:16:36,047 --> 01:16:38,389 Havia uma casinha e eu estava cozinhando. 585 01:16:38,390 --> 01:16:39,310 Cozinhado! 586 01:16:41,681 --> 01:16:43,548 Engra�ado, tamb�m tive um sonho. 587 01:16:43,549 --> 01:16:46,735 Est�vamos em Belgrado, os alem�es tinham ido embora 588 01:16:46,736 --> 01:16:49,495 e est�vamos no Hotel Majestic. 589 01:16:49,496 --> 01:16:51,221 Toalhas de mesa brancas, talheres de verdade, 590 01:16:51,222 --> 01:16:54,899 caviar, pato com laranja, garrafa de champanhe enorme. 591 01:16:54,900 --> 01:16:57,149 Me d� um copo, ok, aplausos! 592 01:17:07,231 --> 01:17:08,731 Sonhos s�o sonhos. 593 01:17:14,023 --> 01:17:15,023 Ei, Marko! 594 01:17:48,931 --> 01:17:52,041 Ei Braka, n�o podemos empurr�-los muito mais longe, 595 01:17:52,042 --> 01:17:53,774 onde voc� acha que vamos? 596 01:17:53,775 --> 01:17:55,604 Vamos ficar na aldeia. 597 01:17:55,605 --> 01:17:56,788 Podemos aguentar l�. 598 01:17:56,789 --> 01:17:57,871 At� quando? 599 01:17:58,783 --> 01:18:01,532 At� que possamos pegar mais homens. 600 01:18:01,533 --> 01:18:05,245 Na primavera vamos atacar de novo. 601 01:18:05,246 --> 01:18:06,341 Olhe ao seu redor, Braka, onde diabos 602 01:18:06,342 --> 01:18:09,404 vamos encontrar mais homens, hein? 603 01:18:09,405 --> 01:18:11,071 N�o vamos deixar a S�rvia. 604 01:18:11,072 --> 01:18:12,158 N�o podemos sobreviver aqui. 605 01:18:12,159 --> 01:18:16,577 Ou�a, por que n�o tentamos atravessar o rio para a B�snia? 606 01:18:16,578 --> 01:18:18,927 N�o vamos deixar a S�rvia. 607 01:18:18,928 --> 01:18:21,094 Algu�m tem que ficar aqui. 608 01:18:22,444 --> 01:18:24,111 Espero que voc� esteja certo. 609 01:18:39,207 --> 01:18:42,023 O General ainda est� na sala de comunica��es. 610 01:18:42,024 --> 01:18:43,756 Ele estar� com voc� em um minuto. 611 01:18:43,757 --> 01:18:45,847 E bem-vindo de volta, senhor. 612 01:18:45,848 --> 01:18:46,847 Obrigado. 613 01:19:03,419 --> 01:19:07,586 Bem, Coronel, colocamos toda a Europa de joelhos. 614 01:19:10,788 --> 01:19:14,621 Mas aqui, por causa de uns poucos guerrilheiros iugoslavos, 615 01:19:15,469 --> 01:19:19,636 nossas linhas de abastecimento nos Balc�s est�o em constante perigo. 616 01:19:20,589 --> 01:19:24,345 Nossas tropas na Tchecoslov�quia, Rom�nia, Bulg�ria 617 01:19:24,346 --> 01:19:27,512 est�o isolados de nossas for�as na Gr�cia. 618 01:19:29,101 --> 01:19:31,088 Na �frica, o marechal de campo Rommel 619 01:19:31,089 --> 01:19:33,094 est� desesperado por gasolina, e n�o podemos 620 01:19:33,095 --> 01:19:36,011 levar para ele da Rom�nia! 621 01:19:37,397 --> 01:19:40,461 Churchill e Montgomery est�o rindo de n�s! 622 01:19:40,462 --> 01:19:42,568 D�-nos mais tempo, senhor. 623 01:19:42,569 --> 01:19:44,247 Aquela emboscada em Takaresh, 624 01:19:46,499 --> 01:19:49,974 217 mortos em Podanya. 625 01:19:51,269 --> 01:19:52,303 General, senhor. 626 01:19:52,304 --> 01:19:54,553 N�o me venha com essa de senhor general! 627 01:19:56,237 --> 01:19:59,948 Os guerrilheiros est�o segurando uma d�zia de divis�es alem�s. 628 01:19:59,949 --> 01:20:01,648 O ataque � f�brica Zorka, 629 01:20:01,649 --> 01:20:03,898 �s cidades de Sabac e Krupanj. 630 01:20:04,997 --> 01:20:08,747 Brilhante, coronel, s� 200 alem�es capturados. 631 01:20:10,828 --> 01:20:13,473 General, n�s os demolimos completamente em Sabac. 632 01:20:13,474 --> 01:20:16,056 Sabac, quem se importa com Sabac? 633 01:20:17,956 --> 01:20:21,191 N�s enviamos a For�a A�rea para ajud�-lo em Krupanj, 634 01:20:21,192 --> 01:20:25,358 e tudo o que conseguimos foi matar nossa pr�pria infantaria. 635 01:20:26,492 --> 01:20:29,780 E n�o se preocupe com o enforcamento de mulheres prefeitas, 636 01:20:29,781 --> 01:20:33,069 concentre-se nos homens guerrilheiros, 637 01:20:33,070 --> 01:20:35,983 ou eles estar�o entrando pelos nossos quartos! 638 01:20:35,984 --> 01:20:36,816 Dispensado. 639 01:20:44,891 --> 01:20:47,397 Marko, caramba, 640 01:20:49,310 --> 01:20:50,933 voc� est� segurando a coluna! 641 01:20:52,799 --> 01:20:54,782 O que, diabos, est� fazendo aqui? 642 01:20:54,783 --> 01:20:57,282 O que voc� acha que estou fazendo? 643 01:20:59,180 --> 01:21:01,347 Cuidando dos feridos. 644 01:21:02,573 --> 01:21:06,240 Carregar os feridos significa o fim de todos n�s. 645 01:21:06,241 --> 01:21:08,267 O que voc� quer dizer com isso? 646 01:21:08,268 --> 01:21:10,773 Voc� quer sacrificar toda a unidade 647 01:21:10,774 --> 01:21:14,731 pelos os feridos que talvez nunca sejam encontrados pelos alem�es? 648 01:21:14,732 --> 01:21:16,262 Estamos perdendo tempo. 649 01:21:16,263 --> 01:21:17,273 Voc� sabe muito bem que os alem�es 650 01:21:17,274 --> 01:21:19,817 est�o vindo direto por aqui! 651 01:21:19,818 --> 01:21:23,984 Tudo bem, voc� � o segundo em comando, decida o que fazer! 652 01:21:30,620 --> 01:21:31,453 Braka! 653 01:21:36,025 --> 01:21:39,942 Volte aqui um minuto, vamos falar sobre isso. 654 01:21:41,180 --> 01:21:42,327 Direi a eles que qualquer um pode andar 655 01:21:42,328 --> 01:21:45,177 e nos seguir, isso � tudo. 656 01:21:45,178 --> 01:21:48,920 Marko, voc� sabe muito bem nem metade deles pode andar. 657 01:21:48,921 --> 01:21:52,003 N�o vou deix�-los para os alem�es. 658 01:21:57,444 --> 01:22:00,611 O que voc� vai fazer, atirar neles? 659 01:22:01,852 --> 01:22:03,435 N�o podemos carreg�-los. 660 01:22:06,981 --> 01:22:09,278 Tudo bem, vou deixar algumas 661 01:22:09,279 --> 01:22:12,601 granadas de m�o, eles podem decidir. 662 01:22:12,602 --> 01:22:14,518 Vejo voc� nas colinas. 663 01:22:18,551 --> 01:22:20,468 Vejo voc� nas colinas. 664 01:22:32,330 --> 01:22:35,292 Nosso reconhecimento teve algum contato com eles, senhor. 665 01:22:35,293 --> 01:22:38,746 Est�o recuando, atrav�s da passagem. 666 01:22:38,747 --> 01:22:40,433 Para o inferno com eles, vamos esperar at� 667 01:22:40,434 --> 01:22:43,890 que des�am para atravessar o rio. 668 01:22:43,891 --> 01:22:46,438 Mas isso pode levar meses, senhor. 669 01:22:46,439 --> 01:22:48,072 A patrulha de esqui est� pronta, senhor. 670 01:22:48,073 --> 01:22:49,072 Obrigado. 671 01:22:55,004 --> 01:22:58,583 Um conselho, Kohler, assediar, mas n�o atacar. 672 01:22:58,584 --> 01:23:00,220 N�o fa�a disso uma vingan�a pessoal. 673 01:23:00,221 --> 01:23:01,637 - Sim senhor. - Bom. 674 01:23:08,515 --> 01:23:10,432 Coronel Hoffman, senhor. 675 01:23:11,649 --> 01:23:12,482 Sim? 676 01:23:15,444 --> 01:23:16,361 Sim, tudo bem. 677 01:23:19,833 --> 01:23:21,923 Bem, por mim, odeio o frio. 678 01:23:21,924 --> 01:23:25,173 Prefiro uma ceia quente e um bom fogo. 679 01:23:26,154 --> 01:23:28,369 Tudo bem, acho que voc� pode lidar com isso. 680 01:23:28,370 --> 01:23:32,095 Garanto que meus Panzers estar�o esperando por voc�. 681 01:23:32,096 --> 01:23:35,110 N�o faremos prisioneiros. Nenhum guerrilheiro 682 01:23:35,111 --> 01:23:38,860 vai atravessar aquele rio para entrar na floresta da B�snia. 683 01:24:28,127 --> 01:24:30,794 Esses camponeses, malditos sejam. 684 01:24:36,762 --> 01:24:40,095 Quem est� ensinando esses camponeses a lutar? 685 01:24:46,777 --> 01:24:47,610 Vamos. 686 01:26:57,935 --> 01:27:00,685 Tudo bem, Marko. Vamos peg�-los! 687 01:27:03,404 --> 01:27:05,487 Tropas de esqui, abaixem-se. 688 01:29:24,933 --> 01:29:26,183 Cubra-o. 689 01:29:54,670 --> 01:29:56,420 Tudo bem, vamos. 690 01:30:44,533 --> 01:30:47,033 Acabei de encontrar Braka, ele est� morto. 691 01:31:03,180 --> 01:31:06,097 Ou�a, estamos saindo, vamos. 692 01:31:30,124 --> 01:31:32,457 Marko, espere por mim! 693 01:31:35,730 --> 01:31:36,563 Anna. 694 01:31:42,708 --> 01:31:43,940 Tenho lutado comigo mesmo, 695 01:31:43,941 --> 01:31:47,273 se conto a voc� ou n�o, mas sei que devo contar. 696 01:31:48,209 --> 01:31:50,709 O alem�o, Kohler, est� morto. 697 01:31:51,942 --> 01:31:53,271 Voc�? 698 01:31:53,272 --> 01:31:54,104 Sim. 699 01:31:56,146 --> 01:31:56,979 Entendo. 700 01:31:57,813 --> 01:32:01,292 Inacredit�vel, est�o nos seguindo h� seis semanas. 701 01:32:01,293 --> 01:32:03,643 Est�o l� em algum lugar, eu sei. 702 01:32:03,644 --> 01:32:04,476 Vamos. 703 01:32:22,518 --> 01:32:25,601 A� est�, gra�as a Deus. B�snia. 704 01:32:28,588 --> 01:32:31,755 Tudo o que temos a fazer � atravessar o rio. 705 01:32:33,353 --> 01:32:34,520 Ei, voc� a�! 706 01:32:35,794 --> 01:32:38,912 Algu�m desse lado do rio? 707 01:32:38,913 --> 01:32:40,079 Algum guerrilheiro? 708 01:32:41,919 --> 01:32:45,370 Na floresta, um monte deles! 709 01:32:45,371 --> 01:32:46,620 - L�? - Sim. 710 01:32:47,624 --> 01:32:48,707 Ok, ok. 711 01:32:50,239 --> 01:32:51,739 Boa sorte! 712 01:33:01,787 --> 01:33:02,620 Avi�es! 713 01:33:08,397 --> 01:33:11,492 Avi�es, deitem no ch�o! Protejam-se! 714 01:34:41,014 --> 01:34:44,181 Minha perna, estou ferido, oh, minha perna. 715 01:34:57,500 --> 01:34:59,451 Voc� tem que admitir, esses nazistas, eles continuam vindo. 716 01:34:59,452 --> 01:35:01,061 Tudo bem, Sele? 717 01:35:01,062 --> 01:35:03,201 N�o se preocupe comigo, Marko. 718 01:35:03,202 --> 01:35:06,951 Ei, guerrilheiros! Comecem a carregar os feridos! 719 01:35:09,419 --> 01:35:10,252 Jesus. 720 01:36:35,062 --> 01:36:36,883 Ajude os feridos, estamos saindo. 721 01:36:36,884 --> 01:36:38,545 Mas como, estamos cercados! 722 01:36:38,546 --> 01:36:40,310 Estamos cercados, temos que atravessar o maldito rio! 723 01:36:40,311 --> 01:36:41,235 Mas como? 724 01:36:41,236 --> 01:36:45,100 Os camponeses constru�ram uma jangada. Voc� me ouviu, mexa-se! 725 01:36:45,101 --> 01:36:46,927 Vou ficar com voc�! 726 01:36:46,928 --> 01:36:51,094 N�o, saia daqui! Siga, v� com Sele, saia! 727 01:36:52,632 --> 01:36:57,084 N�o vou dizer de novo, v� para a jangada e leve Anna com voc�! 728 01:36:57,085 --> 01:36:58,128 Anna, vamos. 729 01:36:58,129 --> 01:36:59,711 N�o, Marko! 730 01:37:06,763 --> 01:37:08,596 Ai meu Deus, Sele! Sele! 731 01:37:09,468 --> 01:37:10,551 Marko, Marko! 732 01:37:14,059 --> 01:37:14,892 N�o! 733 01:37:19,201 --> 01:37:20,775 Traga uma maca! 734 01:37:20,776 --> 01:37:22,724 N�o pode mais lutar contra eles! 735 01:37:22,725 --> 01:37:24,100 Marko, voc� tem que vir com a gente! 736 01:37:24,101 --> 01:37:26,517 Pelo amor de Deus, por favor, Marko! 737 01:37:32,486 --> 01:37:34,819 Est� tudo bem, garoto. 738 01:37:36,013 --> 01:37:36,846 Ok. 739 01:38:03,690 --> 01:38:04,773 Jesus Cristo! 740 01:40:44,903 --> 01:40:47,977 Ontem � noite, tive um sonho. 741 01:40:47,978 --> 01:40:49,972 Sonhei que fug�amos juntos, 742 01:40:49,973 --> 01:40:53,639 havia uma casinha e eu estava cozinhando. 743 01:40:54,500 --> 01:40:58,500 * Tradu��o: RobOpen *53876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.