Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,439 --> 00:00:05,042
TOHO
2
00:00:05,242 --> 00:00:10,947
A TOHO
Toho Filmv�llalat bemutatja
3
00:00:12,850 --> 00:00:24,250
AZ EZ�ST HEGYEN �T
(Ginrei no Hate)
4
00:00:26,263 --> 00:00:28,933
Producer: TANAKA Tomoyuki
5
00:00:29,033 --> 00:00:32,303
Forgat�k�nyv: KUROSAWA Akira
6
00:00:32,403 --> 00:00:41,645
F�nyk�pezte: SEGAWA Jumichi
M�v�szeti rendez�: KAWASHIMA Taizo
Hangos�t�s: KAMEYAMA Shoji
Vil�g�t�s: HIRATA Koji
Zene: IFUKUBE Akira
7
00:00:41,745 --> 00:00:51,055
Seg�drendez�: USAMI Jin
Hanghat�sok: MITSUNAWA Ichiro
Szerkeszt�s: NAGASAWA Yoshiki
M�rn�ki munka: Toho M�rn�ki Oszt�ly
Filmel�h�v�s: Kinuta Laborat�rium
Gy�rt�svezet�: NEZU Noboru
8
00:00:51,155 --> 00:00:52,890
Szerepl�k
9
00:00:52,990 --> 00:00:56,327
MIFUNE Toshiro
10
00:00:56,427 --> 00:01:03,000
SHIMURA Takashi WAKAYAMA Setsuko
KONO Akitake KOSUGI Yoshio
11
00:01:03,100 --> 00:01:12,343
KODO Kokuten FUKAMI Taizo
SAKAUCHI Eizaburo OMACHI Fumio
MOCHIZUKI Nobumitsu ASADA Kenzo
12
00:01:12,443 --> 00:01:21,685
ISIJIMA Fusataro TOYAMA Haruko
OKAMURA Chizuko KASAI Toshio
ISHIDA Ryo HANASAWA Tokue
13
00:01:21,785 --> 00:01:26,588
Rendezte: TANIGUCHI Senkichi
14
00:01:30,060 --> 00:01:32,528
BANKRABL�S...
15
00:01:32,730 --> 00:01:35,858
A RABL�K NAGANO PREFEKT�R�BAN
BUJK�LNAK!
16
00:01:36,033 --> 00:01:40,732
A REND�RS�G �TKUTATJA
AZ �SZAKI HEGYEKET
17
00:01:43,173 --> 00:01:44,231
Hall�! Hall�!
18
00:01:44,408 --> 00:01:45,568
Hall�! Hall�!
19
00:01:48,312 --> 00:01:50,507
Hall�! Hall�!
20
00:01:55,452 --> 00:01:59,946
Olyanok vagyunk, mint a hal a v�zben.
Meg kellett volna tanulnom s�elni.
21
00:02:01,058 --> 00:02:04,391
A b�n�z�k sincsenek
k�nnyebb helyzetben.
22
00:02:04,695 --> 00:02:05,821
Ez igaz.
23
00:02:06,030 --> 00:02:08,191
T�nkrement a cip�m.
24
00:02:11,201 --> 00:02:13,904
Soha sem gondoltam volna,
hogy eljutok erre a vid�kre.
25
00:02:14,004 --> 00:02:15,904
Nagyon sok gondot okoznak nek�nk.
26
00:02:17,374 --> 00:02:23,244
Itt a j�lehet�s�g! Tanulj meg sielni.
Bajnok is lehet bel�led!
27
00:02:23,580 --> 00:02:25,343
A rabl�k egyenesen a rend�rs�g
kez�be cs�sznak.
28
00:02:31,255 --> 00:02:33,124
Felh�vtam Kunugisaw�t �s Akadak�t,
29
00:02:33,324 --> 00:02:35,258
de nem tudtam
kapcsolatba l�pni Shikanoyuval.
30
00:02:36,527 --> 00:02:37,721
K�sz�n�m.
31
00:02:44,902 --> 00:02:47,393
Val�sz�n�leg ott lehetnek.
32
00:02:49,139 --> 00:02:51,039
Biztosan elv�gt�k a telefonvonalat.
33
00:02:51,175 --> 00:02:52,608
Ez egy r�gi tr�kk.
34
00:02:54,345 --> 00:02:57,212
Akkor olyanok,
mint az egerek csapd�ban.
35
00:02:57,381 --> 00:02:58,448
Mi�rt?
36
00:02:59,149 --> 00:03:00,377
Megmagyar�zom.
37
00:03:01,986 --> 00:03:03,544
Itt van Shikanoyu.
38
00:03:04,588 --> 00:03:06,283
K�r�lbel�l 20 km-re van innen.
39
00:03:07,758 --> 00:03:10,989
Az�rt mondta a f�n�k, hogy egerek
a csapd�ban, mert...
40
00:03:11,829 --> 00:03:16,266
Shikanoyuba csak egy �t vezet,
�s ez egy zs�kutca.
41
00:03:17,634 --> 00:03:20,797
Az erd�gazdas�gi �llom�s itt van,
k�r�lbel�l 7 km-re el�tt�nk.
42
00:03:21,171 --> 00:03:25,039
14 km-rel arr�bb pedig
a Tanizawa s�p�lya.
43
00:03:26,010 --> 00:03:28,274
Az Erd�szeti Miniszt�rium �llom�sa
�s a s�p�lya k�z�tt,
44
00:03:28,479 --> 00:03:29,673
err�l a ter�letr�l besz�lek itt,
45
00:03:29,913 --> 00:03:31,938
ez a ter�let a lavin�k
egyik legismertebb helye.
46
00:03:32,516 --> 00:03:34,520
Csak egy tapasztalt s�el�,
47
00:03:34,550 --> 00:03:40,550
vagy helyismerettel rendelkez�
vad�sz tud �tkelni rajta.
48
00:03:42,459 --> 00:03:45,326
A hegyekben szinte minden baleset
itt t�rt�nik.
49
00:03:45,629 --> 00:03:47,431
Milyen a s�p�lya m�sik v�ge?
50
00:03:47,531 --> 00:03:50,628
Onnan m�r alig van �t.
51
00:03:51,268 --> 00:03:54,101
Ny�ron �nnyen j�rhat�,
52
00:03:54,638 --> 00:03:58,472
de t�len csak egy tapasztalt hegym�sz�
juthat �t ezen a ponton.
53
00:03:59,009 --> 00:04:02,172
Aki nem ismeri a terepet, annak
az �tkel�s fel�r egy �ngyilkoss�gal.
54
00:04:02,713 --> 00:04:04,237
Ez egy k�ny�rtelen hegy.
55
00:04:04,548 --> 00:04:06,982
Egyszer m�r j�rtam ott,
de hamar visszafordultam.
56
00:04:09,219 --> 00:04:12,518
Ha tiszta a leveg�,
57
00:04:13,123 --> 00:04:19,961
l�thatod a c�pafog alak� gerincet
ott a ny�rf�n t�l.
58
00:04:21,065 --> 00:04:22,362
Hol van Shikanoyu?
59
00:04:22,666 --> 00:04:24,327
Innen nem lehet l�tni.
60
00:04:24,868 --> 00:04:29,373
Az a ter�let a hegy fel�n�l
ahova a felh�k most �rny�kot vetnek.
61
00:04:29,940 --> 00:04:33,510
L�tod a k�t l�h�t alak�
gerincvonalat?
62
00:04:34,445 --> 00:04:37,471
A v�lgyben van,
a hegygerincek k�z�tt.
63
00:04:37,815 --> 00:04:39,214
L�tom.
64
00:04:41,351 --> 00:04:44,809
Mennyi id� az �t od�ig,
ha most azonnal indulunk?
65
00:04:45,389 --> 00:04:49,553
H�t, mivel nincs csomagunk, ez�rt...
k�nnyen oda�rhet�nk vacsora el�tt.
66
00:04:56,366 --> 00:04:59,961
J� napot!
Sz�p napunk van, nem igaz?
67
00:05:00,404 --> 00:05:03,271
Ah, Kamijo �r, mi t�rt�nt?
68
00:05:03,407 --> 00:05:05,932
Mi t�rt�nt? Semmi.
Ne csin�lj bel�le nagy �gyet.
69
00:05:11,315 --> 00:05:14,079
A bankrabl�k!
Hallottam a r�di�ban.
70
00:05:14,418 --> 00:05:16,784
R�di�ban...
71
00:05:17,855 --> 00:05:19,618
H� Kamijo!
Igen.
72
00:05:20,290 --> 00:05:22,758
Van r�di� Shikanoyuban?
73
00:05:22,893 --> 00:05:24,485
R�di�?
Igen.
74
00:05:24,928 --> 00:05:27,761
Igen, van.
Egyszer hallottam ott.
75
00:05:28,365 --> 00:05:32,301
Akkor a telefonvonal elv�g�s�val
nem el�gszenek meg.
76
00:05:33,837 --> 00:05:36,499
Id�n sok fav�g� ment fel oda.
77
00:05:37,007 --> 00:05:42,707
Az egyik �reg fav�g� kem�ny ember,
kor�bban amat�r szum�bajnok volt.
78
00:05:43,147 --> 00:05:46,548
A rabl�kat lehet,
hogy el is fogt�k.
79
00:05:48,352 --> 00:05:52,550
Ez az�rt lenne aggaszt�,
mert a rabl�knak fegyver�k is van.
80
00:05:53,490 --> 00:05:57,654
Ha izg�g�skodik valaki,
akkor k�nnyen megs�r�lhet.
81
00:05:58,629 --> 00:06:06,729
Rem�lem, hogy a rabl�k elrejt�ztek,
nehogy valaki �szre vegye �ket.
82
00:06:08,939 --> 00:06:10,031
�rtem.
83
00:06:10,174 --> 00:06:12,870
SHlKANOYU
84
00:06:14,811 --> 00:06:17,143
Nem csoda, hogy nem m�k�dik.
Hi�nyzik az an�d cs�.
85
00:06:17,915 --> 00:06:20,850
T�nyleg?
Ki lophatta el?
86
00:06:21,852 --> 00:06:24,980
Egy ilyen an�d cs�
csak p�r sz�z jenbe ker�l.
87
00:06:31,428 --> 00:06:36,422
Ez furcsa.
A vezet�keket is elv�gt�k.
88
00:06:38,001 --> 00:06:40,868
Ez nem kis dolog.
Gondolj csak bele.
89
00:06:41,538 --> 00:06:43,870
El�sz�r is,
a telefonok nem m�k�dnek.
90
00:06:44,274 --> 00:06:48,812
A telefonvonal soha nem szakad meg
egy nyugodt, sz�lcsendes napon.
91
00:06:48,912 --> 00:06:51,315
Ez azt jelenti, hogy valaki
sz�nd�kosan v�gta el.
92
00:06:51,415 --> 00:06:54,682
Na meg ez az eset a r�di�val is.
93
00:06:55,385 --> 00:06:58,252
Biztos vagyok benne, hogy ezek a dolgok
�sszef�ggenek a bankrabl�ssal.
94
00:06:58,722 --> 00:07:05,821
Szerintem t�l sok krimit olvasol.
95
00:07:06,230 --> 00:07:07,822
Ne viccelj!
96
00:07:08,732 --> 00:07:10,825
Az a h�rom f�rfi 10 �ra k�r�l �rkezett,
97
00:07:11,268 --> 00:07:13,793
akik a 7-es szob�ban vannak
az emeleten, mit gondolsz r�luk?
98
00:07:13,937 --> 00:07:17,338
H�t, �n nem sokat gondolkoztam r�luk.
�k is csak emberek.
99
00:07:17,574 --> 00:07:18,766
Fen�be!
100
00:07:20,077 --> 00:07:21,669
Nem viccelek.
Ez most komoly.
101
00:07:24,681 --> 00:07:27,149
T�k�letesen megfelelnek
a gyan�s�tottak le�r�s�nak.
102
00:07:28,518 --> 00:07:30,854
Eml�kszel a d�li h�rekre
a r�di�ban, nem?
103
00:07:30,954 --> 00:07:32,689
Amikor elkezdett szem�lyle�r�st adni,
104
00:07:32,789 --> 00:07:35,055
a 7-es szob�ban l�v� f�rfi
hirtelen kikapcsolta a r�di�t.
105
00:07:35,125 --> 00:07:37,093
Van aki nem szeret
r�di�t halgatni.
106
00:07:38,929 --> 00:07:40,294
Ez m�g nem minden.
107
00:07:40,497 --> 00:07:41,521
A h�rek szerint
108
00:07:41,598 --> 00:07:45,056
a vezet�j�k jobb kez�r�l
hi�nyzik a gy�r�s �s a kisujja.
109
00:07:45,502 --> 00:07:47,231
Az a napszem�veges f�rfi
a 7-es szob�ban
110
00:07:47,471 --> 00:07:50,040
m�g a h�zban is keszty�t viselt
a jobb kez�n.
111
00:07:50,140 --> 00:07:51,471
Igaz�n?
112
00:07:51,875 --> 00:07:54,343
�s az a t�ska is gyan�s.
113
00:07:54,978 --> 00:07:57,606
Senki sem cipel
ilyen t�sk�t a hegyekbe.
114
00:07:58,348 --> 00:08:01,875
�s amikor a l�ny el akarta venni
a t�sk�t, a f�rfi nagyon d�h�s lett.
115
00:08:02,019 --> 00:08:03,111
�rtem.
116
00:08:04,454 --> 00:08:06,388
Figyelsz te r�m egy�ltal�n?
117
00:08:06,590 --> 00:08:09,286
Neked mindig is
t�l �l�nk volt a fant�zi�d.
118
00:08:09,393 --> 00:08:10,525
Hogy �rted ezt?
119
00:08:10,527 --> 00:08:14,827
Egyszer azt �ll�tottad, hogy
a p�nzt�ros l�ny bel�d van z�gva.
120
00:08:15,198 --> 00:08:17,428
Nagyon magabiztos volt�l.
121
00:08:17,868 --> 00:08:19,495
De ez csak egy teljes f�lre�rt�s volt.
122
00:08:24,174 --> 00:08:28,440
Nem hiszem el, am�g nem l�tom
a konkr�t bizony�t�kokat.
123
00:08:29,112 --> 00:08:30,704
Milyen konkr�t bizony�t�kokat?
124
00:08:31,081 --> 00:08:33,777
P�ld�ul a saj�t szememmel kell l�tnom,
125
00:08:33,917 --> 00:08:37,648
hogy hi�nyzik-e a f�rfi
gy�r�sujja �s a kisujja.
126
00:08:39,523 --> 00:08:41,218
Hogyan vehetn�nk r�,
hogy levegye a keszty�t?
127
00:08:41,558 --> 00:08:42,889
Nem tudom.
128
00:08:56,907 --> 00:08:58,740
De j�t aludtam.
129
00:09:02,412 --> 00:09:05,540
M�r �jszaka van.
Nem csoda, hogy �hes vagyok.
130
00:09:17,260 --> 00:09:18,727
Mi j�r a fejedben?
131
00:09:21,898 --> 00:09:23,923
Hogy lehetne r�venni,
hogy vegye le a keszty�t...
132
00:09:25,068 --> 00:09:26,899
M�g mindig ezen gondolkodsz?
133
00:09:27,704 --> 00:09:30,798
Ne gondolj m�r erre.
Menj�nk f�rdeni.
134
00:09:31,541 --> 00:09:32,573
F�r�dni?
135
00:09:33,844 --> 00:09:35,709
�gy van.
�s a f�rd�s ut�n egy�nk!
136
00:09:36,480 --> 00:09:37,569
Ez az!
137
00:09:37,914 --> 00:09:40,508
Ne ijesztgess.
Mi bajod van?
138
00:09:40,751 --> 00:09:42,218
A f�rd� a v�lasz!
139
00:09:45,389 --> 00:09:46,754
Nem �rtem mir�l besz�lsz.
140
00:09:47,324 --> 00:09:51,624
Ennek az embernek le kell vennie
a keszty�j�t, amikor f�rdik, nem igaz?
141
00:09:55,866 --> 00:09:58,926
H�, kih�l a levesed!
Mi�rt nem eszel el�bb?
142
00:09:59,035 --> 00:10:00,161
Nem �rdekel.
143
00:10:01,138 --> 00:10:02,435
Csod�lom a k�v�ncsis�godat...
144
00:10:02,639 --> 00:10:04,072
Hallgass!
Valaki kij�tt.
145
00:10:09,279 --> 00:10:11,611
Nem, nem � a vezet�.
146
00:10:25,962 --> 00:10:28,522
�vatosak.
Egyenk�nt mennek f�r�dni.
147
00:10:29,166 --> 00:10:30,656
Akkor most enned kellene.
148
00:10:30,834 --> 00:10:33,462
Nem tehetem.
Sose tudhatod...
149
00:10:35,472 --> 00:10:36,666
Hagyj nekem is egy kis kaj�t.
150
00:10:37,107 --> 00:10:39,234
Akarsz enni?
Persze, hogy eszem.
151
00:10:49,486 --> 00:10:51,087
Adj egy kis te�t.
152
00:10:51,187 --> 00:10:53,146
A fen�be, annyi gondot okozol nekem.
153
00:10:53,390 --> 00:10:55,017
Pszt! Visszaj�tt.
154
00:11:20,417 --> 00:11:22,715
Nem, ez nem �.
� csak az egyik embere.
155
00:11:23,053 --> 00:11:25,044
A nagydarab ember az utols�.
156
00:11:26,122 --> 00:11:32,721
"J� kisl�ny.
Gyeng�d sz�v� kisl�ny..."
157
00:11:33,063 --> 00:11:38,735
''A kisl�ny arca ragyog,
mint egy sz�p piros alma...''
158
00:11:38,835 --> 00:11:39,995
Pszt!
159
00:11:49,646 --> 00:11:50,680
Gyer�nk.
160
00:11:50,780 --> 00:11:51,908
Idi�ta!
Mit k�pzelsz, mit csin�lsz?
161
00:11:51,982 --> 00:11:53,080
Menj�nk f�rdeni.
162
00:11:53,149 --> 00:11:54,484
Most nem alkalmas az id� erre.
163
00:11:54,584 --> 00:11:56,714
Bemehet�nk �s ott is
megv�rhatjuk �ket.
164
00:12:01,725 --> 00:12:02,814
Ez igaz.
165
00:12:06,363 --> 00:12:07,625
Itt van.
166
00:13:17,834 --> 00:13:20,098
''Hatsue''
167
00:13:26,309 --> 00:13:27,339
H�!
168
00:13:27,410 --> 00:13:29,235
�h, van itt egy ny�l j�rat.
169
00:13:41,024 --> 00:13:42,116
Eln�z�st.
170
00:13:53,803 --> 00:13:54,899
�vatosan!
171
00:13:54,971 --> 00:14:06,280
"Egy cs�nakos Kiso
tartom�nyon kereszt�l utazik...
172
00:14:06,850 --> 00:14:12,254
''Az Ontake-hegy felett.
M�g ny�ron is hideg van...
173
00:14:14,758 --> 00:14:15,850
B�csik�m!
174
00:14:16,559 --> 00:14:25,399
A cs�nakosnak sz�ks�ge van
egy meleg kimon�ra...
175
00:14:27,137 --> 00:14:29,537
''Vidd magaddal ezeket a zoknikat...''
176
00:14:30,440 --> 00:14:33,898
H�, te l�ny.
Azt mondtad, hogy nincs szak�.
177
00:14:34,010 --> 00:14:37,537
A szak�t �k maguk
hozt�k a v�rosb�l.
178
00:14:37,914 --> 00:14:40,542
Fogadok, hogy a fogad�s
v�zzel h�g�totta a szak�t.
179
00:14:41,551 --> 00:14:43,746
Mondd meg neki,
hogy fogadja el ezt a p�nzt.
180
00:14:44,721 --> 00:14:46,689
Ezt nem tehetem.
181
00:14:49,559 --> 00:14:50,753
Mi?!?
182
00:14:54,097 --> 00:14:56,065
Hagyd abba, m�g nincs itt
az ideje szak�t inni!
183
00:15:03,907 --> 00:15:04,996
Mit akarsz?
184
00:15:06,609 --> 00:15:09,579
''Egy tutajosnak
sz�ks�ge van als�nem�re...
185
00:15:09,679 --> 00:15:11,169
Meg fogsz f�zni, te idi�ta!
186
00:15:11,514 --> 00:15:18,579
''Van als�nem�m,
amit nekem varrtak... ''
187
00:15:24,494 --> 00:15:26,928
H�, meg�llni!
188
00:16:18,114 --> 00:16:19,376
Mi van a fi�kkal?
189
00:16:19,749 --> 00:16:21,683
Megk�t�ztem
�s bez�rtam �ket a szob�ba
190
00:16:22,218 --> 00:16:23,385
Mi van Ejima-val?
191
00:16:23,853 --> 00:16:26,617
A szem�lyzetet
bez�rta a pinc�be.
192
00:16:29,259 --> 00:16:31,056
Mit tegy�nk ezekkel az emberekkel?
193
00:16:32,829 --> 00:16:34,126
Ne mozdulj!
194
00:16:36,032 --> 00:16:39,695
Vegy�k el a ruh�ikat,
hogy ne tudjanak megsz�kni.
195
00:16:43,473 --> 00:16:44,667
Tedd le!
196
00:16:44,974 --> 00:16:47,568
Mindenki vetk�zz�n meztelenre!
197
00:16:52,916 --> 00:16:55,544
Igyekezz!
Nem l�tod ezt a pisztolyt?
198
00:16:58,788 --> 00:17:00,255
Mi az ott?
199
00:17:09,899 --> 00:17:11,628
Barmok!
V�rj!
200
00:17:23,680 --> 00:17:26,615
Hah�!
201
00:17:27,784 --> 00:17:31,015
Hah�!
202
00:17:35,191 --> 00:17:39,195
Itt vagyunk.
Erre. Erre.
203
00:17:39,295 --> 00:17:43,154
Itt vagyunk.
204
00:17:59,849 --> 00:18:01,316
Mi t�rt�nt veletek?
205
00:18:01,985 --> 00:18:05,751
Sz�rny� helyzetbe ker�lt�nk.
206
00:18:06,189 --> 00:18:09,920
Soha nem voltam m�g
ilyen sok�ig a f�rd�ben.
207
00:18:10,760 --> 00:18:13,558
K�rj�k, keresse meg a ruh�inkat.
208
00:18:14,564 --> 00:18:18,125
Ruh�kat?
Mi t�rt�nt a ruh�itokkal?
209
00:18:18,768 --> 00:18:23,603
H�t, ez egy hossz� t�rt�net.
Brrr... hideg van.
210
00:18:25,208 --> 00:18:28,541
Fegyverrel k�nyszer�tettek minket,
hogy vetk�zz�nk le.
211
00:18:28,778 --> 00:18:31,008
Szerencs�re ebben
a meleg v�zben maradhattunk.
212
00:18:31,347 --> 00:18:34,009
�s �k hol vannak?
213
00:18:35,618 --> 00:18:37,711
A h�ts� kij�raton mentek el.
214
00:18:38,554 --> 00:18:39,953
Most m�r ut�nuk mehet�nk?
215
00:18:40,957 --> 00:18:42,155
H�t persze.
216
00:18:54,871 --> 00:18:58,136
V�n bolond!
Micsoda h�z�s.
217
00:18:58,708 --> 00:19:01,734
A francba veled te t�kfej!
218
00:19:01,945 --> 00:19:03,242
H�.
219
00:19:03,379 --> 00:19:08,749
�, ott van egy kunyh�!
Egy kunyh�! Egy kunyh�!
220
00:19:35,745 --> 00:19:37,679
Ez biztosan az erd�gazdas�g
�llom�shelye.
221
00:19:37,847 --> 00:19:40,680
A gondnok biztos nincs itthon.
Szerencs�nk van.
222
00:19:51,761 --> 00:19:53,888
Hideg van.
223
00:19:56,766 --> 00:19:59,030
J� a t�z mellett lenni.
224
00:20:00,503 --> 00:20:02,994
N�zd ezt a sz�p sz�nt.
225
00:20:07,710 --> 00:20:09,439
V�gre megk�nnyebb�ltem.
226
00:20:13,182 --> 00:20:16,049
Minden van itt.
227
00:20:17,687 --> 00:20:20,349
Maradjunk itt egy ideig?
228
00:20:22,058 --> 00:20:23,992
Az �reg az el�bb m�g s�rt,
most meg m�r nevet.
229
00:20:46,249 --> 00:20:47,546
Most mit csin�lsz?
230
00:20:51,521 --> 00:20:54,851
K�sz�tek m�g egy kis t�zreval�t.
Ami van az reggelig nem lesz el�g.
231
00:21:01,631 --> 00:21:06,500
A kutyaugat�st,
amit a fogad�ban hallottunk...
232
00:21:07,603 --> 00:21:11,232
T�nyleg rend�rkutya volt?
233
00:21:11,474 --> 00:21:12,998
Ha k�v�ncsi vagy r�,
menj �s der�tsd ki magad.
234
00:21:13,276 --> 00:21:15,369
Mi van?
Mondd m�g egyszer!
235
00:21:27,090 --> 00:21:29,024
Ha tudni akarod,
menj �s der�tsd ki magad.
236
00:21:38,835 --> 00:21:41,770
A r�di� �s az �js�g a h�rom rabl�
band�j�nak nevez minket.
237
00:21:42,105 --> 00:21:44,835
Nem kellene sz�tv�lnunk?
238
00:21:45,541 --> 00:21:46,667
J�l van.
239
00:22:52,675 --> 00:22:54,939
Mi a baj?
240
00:23:08,291 --> 00:23:09,849
h�rom csomag,
241
00:23:11,160 --> 00:23:12,354
h�rom csomag,
242
00:23:12,428 --> 00:23:13,554
h�rom csomag,
243
00:23:16,499 --> 00:23:18,023
h�rom csomag,
244
00:23:20,102 --> 00:23:21,296
h�rom csomag,
245
00:23:24,674 --> 00:23:25,766
h�rom csomag,
246
00:23:27,210 --> 00:23:29,041
h�rom csomag,
247
00:23:30,947 --> 00:23:32,036
Egy csomag,
248
00:23:32,582 --> 00:23:33,981
egy k�teg, egy csomag.
249
00:23:34,417 --> 00:23:36,044
Egy maradt.
250
00:23:36,519 --> 00:23:38,419
Ezt megtartom magamnak.
251
00:23:41,857 --> 00:23:43,085
Van ellenvet�s?
252
00:23:51,267 --> 00:23:55,829
Mi�rt nem teszed el a p�nzt?
Van valami kifog�sod ellene?
253
00:23:57,707 --> 00:24:02,178
Nekem ez nem tetszik.
Nem akarok k�l�nv�lni.
254
00:24:02,278 --> 00:24:06,816
Nem kell k�l�nv�lnunk.
De lehet, hogy k�l�n kell menek�ln�nk...
255
00:24:06,916 --> 00:24:11,651
De megfogadtuk, hogy egy�tt
sz�k�nk, vagy kapnak el benn�nket.
256
00:24:11,954 --> 00:24:14,923
�rtelek �n, de nem te volt�l az,
257
00:24:15,558 --> 00:24:17,102
aki azt javasolta,
258
00:24:17,232 --> 00:24:21,832
hogy rejt�zz�nk el ezen
a hegyen a semmi k�zep�n...
259
00:24:21,962 --> 00:24:25,962
...egy isten h�tam�g�tti helyen?
260
00:24:26,502 --> 00:24:27,803
De...
De mi van!?
261
00:24:27,903 --> 00:24:29,737
H�, el�g legyen.
262
00:24:30,539 --> 00:24:34,373
Vitatkoz�s helyett gondolkodjunk
azon, hogy menek�lj�nk el innen.
263
00:24:35,144 --> 00:24:38,807
�gy van. Ha nem cseleksz�nk gyorsan,
megfagyunk vagy �hen halunk.
264
00:24:44,754 --> 00:24:46,789
Nojiri-szan.
265
00:24:46,889 --> 00:24:47,921
Igen.
266
00:24:50,059 --> 00:24:51,321
Tegy�k fel,
267
00:24:52,128 --> 00:24:58,226
ha most feladn�nk magunkat,
268
00:24:59,268 --> 00:25:02,101
mekkora b�rt�nb�ntet�st kapn�nk?
269
00:25:02,772 --> 00:25:03,966
Te ostoba!
270
00:25:06,409 --> 00:25:07,967
Szenilis v�n bolond!
271
00:25:08,311 --> 00:25:10,040
Hagyd abba!
272
00:25:10,813 --> 00:25:11,909
Idi�t�k!
273
00:25:31,300 --> 00:25:33,097
Szem�t gazember!
274
00:25:37,940 --> 00:25:39,840
Siess m�r �regember!
275
00:25:55,624 --> 00:26:00,357
Hol van az �reg?
Nem �rdekel.
276
00:26:42,805 --> 00:26:47,401
Figyeljetek ide! Fegyvert csak
v�szhelyzetben haszn�ljatok!
277
00:27:03,659 --> 00:27:05,388
Mi�rt nem haszn�lhatom
a fegyvert?
278
00:27:05,528 --> 00:27:07,962
Mert lavin�t okozhat.
279
00:27:08,164 --> 00:27:09,256
Lavina?
280
00:27:43,065 --> 00:27:44,930
Takasugi!
281
00:27:50,506 --> 00:27:52,531
�llj meg!
�llj meg!
282
00:27:52,875 --> 00:27:54,706
�llj, vagy l�v�nk!
283
00:28:19,668 --> 00:28:21,101
Fut�s!
284
00:29:27,536 --> 00:29:29,936
Az �regnek volt egy meg�rz�se.
285
00:29:30,940 --> 00:29:32,771
Szeg�ny ember.
286
00:29:33,108 --> 00:29:36,134
Micsoda pazarl�s.
Ennyi p�nz.
287
00:30:53,689 --> 00:30:57,887
�! �! Azt n�zd meg!
Az nem egy s�l�c nyom?
288
00:32:55,978 --> 00:32:58,247
Ez nem egy vad�szpuska hangja volt.
289
00:32:58,347 --> 00:33:01,216
Nagypapa, mind�g ezt mondod.
Csak k�pzel�dsz.
290
00:33:01,316 --> 00:33:02,718
Nincs baj a hall�sommal...
291
00:33:02,818 --> 00:33:05,819
Csak nem azt mondod, hogy meghallod
egy medve l�p�s�t 300 m�terr�l.
292
00:33:05,921 --> 00:33:07,889
Nem 300 m�terr�l, csak 200 m�terr�l.
293
00:33:13,495 --> 00:33:17,795
Ak�rhogy is, biztos a 30 �vvel
ezel�tti id�kr�l besz�lsz.
294
00:33:18,433 --> 00:33:22,767
Nem, biztos vagyok benne,
hogy nem vad�szpuska volt. H��!
295
00:33:23,839 --> 00:33:25,932
Nagyapa, l�togat�ink vannak.
296
00:33:36,418 --> 00:33:39,319
Hah�!
297
00:33:43,992 --> 00:33:45,516
Hideg van odakint, Harubo.
298
00:33:56,171 --> 00:33:58,639
Hah�!
299
00:34:05,280 --> 00:34:09,649
Hah�!
300
00:34:13,488 --> 00:34:16,150
Hah�!
301
00:34:25,367 --> 00:34:29,235
Hah�!
302
00:34:45,687 --> 00:34:49,350
Hah�!
303
00:34:59,835 --> 00:35:03,669
Harue, t�lts szak�t a vend�geknek.
304
00:35:11,847 --> 00:35:15,214
Soha nem gondoltam volna,
hogy egy ilyen helyen �lhet valaki.
305
00:35:22,457 --> 00:35:23,515
Honda-szan.
Igen.
306
00:35:44,579 --> 00:35:45,978
Bajban vagyok.
307
00:35:46,882 --> 00:35:47,944
�reg.
308
00:35:48,116 --> 00:35:49,178
Igen.
309
00:35:49,251 --> 00:35:54,052
A h�vihar �s a lavina miatt egy darabig
nem tudok lemenni a hegyr�l.
310
00:35:54,690 --> 00:35:55,722
Igen.
311
00:35:58,593 --> 00:36:01,790
Val�sz�n�leg egy hetet kell v�rnod.
312
00:36:01,831 --> 00:36:04,023
Egy hetet?
�gy �r�l�k!
313
00:36:04,866 --> 00:36:06,134
Mi�rt �r�lsz?
314
00:36:06,234 --> 00:36:08,295
Mert Honda-szan
nem mehet haza.
315
00:36:09,838 --> 00:36:10,862
Te kis csib�sz!
316
00:36:12,140 --> 00:36:14,267
A f�n�k�m j�l meg fog szidni.
317
00:36:16,578 --> 00:36:22,017
Egy ideig nem fogsz �js�got,
levelet, vagy �j l�togat�t kapni.
318
00:36:22,117 --> 00:36:23,414
Nem b�nom.
319
00:36:23,552 --> 00:36:26,521
Csak a medv�k l�togatn�nak ide
az �vnek ebben az id�szak�ban.
320
00:36:28,390 --> 00:36:31,655
Akkor biztos mi is
rokons�gban �llunk a medv�kkel.
321
00:36:33,862 --> 00:36:35,659
Nem �gy �rtettem.
322
00:36:46,608 --> 00:36:47,973
M�k�dik az a r�di�?
323
00:36:48,577 --> 00:36:50,238
6 h�napja nem m�k�dik.
324
00:36:51,713 --> 00:36:53,203
Lemer�lt az elem.
325
00:36:55,283 --> 00:36:59,913
Honda-szan, ha legk�zelebb j�ssz,
k�rlek, hozz nekem elemeket.
326
00:37:00,222 --> 00:37:01,849
Rendben. Rendben.
327
00:37:03,025 --> 00:37:04,817
Ez nem volt egy
hat�rozott v�lasz.
328
00:37:06,962 --> 00:37:10,090
Honda-szan arca olyan v�r�s,
mint egy f�tt polip.
329
00:37:19,174 --> 00:37:20,732
Ez egy j� szak�.
330
00:37:25,614 --> 00:37:26,706
Mi ez a hang?
331
00:37:28,083 --> 00:37:30,017
Ez egy galamb.
Galamb?
332
00:37:30,652 --> 00:37:31,816
Egy postagalamb.
333
00:37:31,846 --> 00:37:34,846
Vele tartjuk a kapcsolatot
a hegy l�b�n�l l�v� emberekkel.
334
00:37:54,342 --> 00:37:57,607
Gyer�nk, Honda-szan.
Mutasd meg a t�ncod.
335
00:37:57,746 --> 00:38:00,010
Id�n m�g egyszer sem t�ncolt�l.
336
00:38:00,515 --> 00:38:03,177
Ma este el�g szak�t itt�l a t�nchoz.
337
00:38:03,418 --> 00:38:04,942
Te csib�sz!
338
00:38:05,387 --> 00:38:09,050
Ez�rt �nt�tt�l nekem annyi szak�t.
339
00:38:09,558 --> 00:38:12,026
Azt akartad, hogy r�szegen t�ncoljak.
340
00:38:15,597 --> 00:38:17,497
K�rlek, t�ncolj!
341
00:38:17,566 --> 00:38:18,692
Nem, nem.
342
00:38:19,367 --> 00:38:22,427
Gyer�nk! K�rlek, t�ncolj!
343
00:38:24,206 --> 00:38:26,834
K�rlek..., k�rlek.
344
00:38:27,142 --> 00:38:30,140
Rendben. Ha ennyire akarod,
hogy t�ncoljak, akkor...
345
00:38:30,545 --> 00:38:32,035
Tegy�l fel egy lemezt.
346
00:38:33,415 --> 00:38:35,684
Ne azt, az egy �veg m�z.
347
00:38:35,784 --> 00:38:36,848
�! �rtem.
348
00:38:51,766 --> 00:38:54,064
H�t, �n most megyek t�ncolni.
349
00:39:01,443 --> 00:39:05,436
Az a szok�som, hogy t�ncolok, amikor
r�szeg vagyok. Bocs�ssatok meg.
350
00:39:08,817 --> 00:39:12,651
Semmit sem v�ltozt�l
di�kkorod �ta.
351
00:39:12,854 --> 00:39:14,082
Melyik lemezt j�tsszam le?
352
00:39:14,156 --> 00:39:16,654
''Oh Suzanna''. Ez a My Old Kentucky
Home'' B oldal�n van.
353
00:39:17,392 --> 00:39:19,189
Ezt a m�sort ritk�n l�thatod.
354
00:39:29,471 --> 00:39:31,098
Harubo! Te is t�ncolsz!
355
00:39:31,173 --> 00:39:32,841
Nem, nem akarom.
356
00:39:32,941 --> 00:39:34,033
Gyere, t�ncoljunk!
357
00:39:35,043 --> 00:39:36,135
Nem, nem akarom!
358
00:39:36,444 --> 00:39:38,309
Nem akarom!
359
00:39:58,500 --> 00:40:00,434
Hah�!
360
00:41:21,816 --> 00:41:23,113
J� reggelt!
361
00:41:27,155 --> 00:41:29,146
Valami baj van?
362
00:41:29,624 --> 00:41:34,220
H�t a galamb...
363
00:41:34,496 --> 00:41:35,895
Holtan tal�ltuk.
364
00:41:45,807 --> 00:41:50,835
Vajon hogyan t�rt�nhetett ez?
Annyira szerette.
365
00:42:00,021 --> 00:42:01,545
De j�t aludtam.
366
00:42:18,406 --> 00:42:19,464
Az meg mi?
367
00:42:21,242 --> 00:42:22,641
A galamb s�rja.
368
00:43:14,729 --> 00:43:16,356
Szerencs�s galamb.
369
00:43:18,867 --> 00:43:19,931
Mi�rt?
370
00:43:20,702 --> 00:43:26,538
H�t, amikor meghalok, azt akarom,
hogy egy ilyen helyen temessenek el.
371
00:43:27,809 --> 00:43:30,300
Tavasszal ez egy sz�p
vir�gos mez� lesz.
372
00:43:30,912 --> 00:43:33,039
A fen�be, micsoda pazarl�s.
Meg kellett volna s�tni �s megenni.
373
00:43:36,618 --> 00:43:39,212
Hagyd abba a b�m�szkod�st
�s gyere be.
374
00:43:59,574 --> 00:44:00,666
Ez meg mi a fene?
375
00:44:08,249 --> 00:44:11,241
�gy n�z ki, mint egy b�rt�ncella
a k�lf�ldi filmbekben.
376
00:44:12,554 --> 00:44:14,078
Milyen balj�slat�.
377
00:44:15,623 --> 00:44:16,885
Mit akarsz t�lem?
378
00:44:17,025 --> 00:44:19,619
A francba! Nojiri-szan.
Mi az?
379
00:44:19,994 --> 00:44:21,586
Most komolyan.
380
00:44:22,630 --> 00:44:26,828
El�g volt a pihen�sb�l.
Nem nyaralni j�tt�nk ide.
381
00:44:28,736 --> 00:44:29,896
Ezt �n is tudom.
382
00:44:30,071 --> 00:44:32,539
Ha tudod,
akkor mi�rt nem d�ntesz m�r?
383
00:44:33,274 --> 00:44:35,834
Egyik napr�l a m�sikra
elment az eszed?
384
00:44:36,845 --> 00:44:39,507
Mib�l gondolod ezt?
Csak n�zd meg magad a t�k�rben.
385
00:44:40,048 --> 00:44:44,542
Tegnap �ta id�tlen,
�r�mteli arcot v�gsz.
386
00:44:45,553 --> 00:44:47,885
Azon k�ne gondolkodnunk,
hogy mi legyen a k�vetkez� l�p�s.
387
00:44:47,989 --> 00:44:49,019
Igen.
388
00:44:49,324 --> 00:44:51,451
Ne csak igent mondj.
389
00:44:53,127 --> 00:44:56,119
Az �reg azt mondta,
hogy ez az �t egy zs�kutca.
390
00:44:56,464 --> 00:44:57,829
Ez nem lehet igaz.
391
00:44:58,600 --> 00:45:03,003
Honda azt mondta, hogy m�r
egyszer �tment azon a hegyen.
392
00:45:03,238 --> 00:45:05,502
Ez ny�ron t�rt�nt?
Nem, t�len.
393
00:45:06,040 --> 00:45:08,338
Ez azt jelenti,
hogy az �reg hazudott.
394
00:45:08,543 --> 00:45:11,171
Ha az a fiatal suhanc �t tud menni
a hegyen, mi mi�rt ne tudn�nk?
395
00:45:11,379 --> 00:45:15,406
�ll�t�lag � egy j� nev�
tapasztalt hegym�sz�.
396
00:45:15,550 --> 00:45:17,085
Tapasztalt hegym�sz�?
397
00:45:17,185 --> 00:45:19,178
Igen.
Ne r�h�gtess.
398
00:45:19,254 --> 00:45:21,188
Mire megy�nk a tapasztalat�val?
399
00:45:24,526 --> 00:45:29,156
Hasznunkra lehetne, ha megtudn�nk
gy�zni, hogy vezesen minket.
400
00:45:29,831 --> 00:45:30,923
�rtem.
401
00:45:34,002 --> 00:45:38,496
Nojiri-szan!
Seg�ts nekem elk�sz�teni a f�rd�t.
402
00:45:43,778 --> 00:45:46,645
Nojiri-szan.
Ez a l�ny teljesen elb�v�lt t�ged.
403
00:45:50,451 --> 00:45:52,817
Most f�r�dtem el�sz�r
olvasztott h�b�l k�sz�lt v�zben.
404
00:46:05,066 --> 00:46:06,434
El�g meleg volt neked?
405
00:46:06,534 --> 00:46:08,365
Nagyapa, ez forr�!
406
00:46:09,103 --> 00:46:10,764
Hozok egy kis havat.
407
00:46:13,141 --> 00:46:14,403
Nyisd ki az ablakot.
408
00:46:17,645 --> 00:46:19,078
Sz�lesebbre kell t�rnod.
409
00:46:19,247 --> 00:46:20,373
�, de hideg van.
410
00:46:25,286 --> 00:46:26,685
Megy a h�!
411
00:46:30,258 --> 00:46:31,292
El�g lesz?
412
00:46:31,392 --> 00:46:32,552
Nagyon forr�.
413
00:46:33,127 --> 00:46:34,159
V�rj egy kicsit.
414
00:46:40,535 --> 00:46:41,866
Itt a k�vetkez�.
415
00:46:41,936 --> 00:46:43,403
V�rj!
416
00:46:45,073 --> 00:46:46,938
K�szen �llsz?
Tess�k!
417
00:47:17,305 --> 00:47:21,401
H�, ebben a h�zban a vend�geknek
a csal�d ut�n kell f�rdeni�k?
418
00:47:26,214 --> 00:47:28,512
Egy hegyvid�ki kunyh�ban
ez �gy van.
419
00:47:30,618 --> 00:47:33,416
Ha nem dolgozol,
nem kapsz semmit.
420
00:47:36,057 --> 00:47:40,187
Aki m�g egy darab t�zif�t sem rak oda,
az legyen az utols�.
421
00:47:45,600 --> 00:47:48,125
Hah�!
422
00:49:16,657 --> 00:49:20,457
Hah�!
423
00:49:22,563 --> 00:49:26,499
Hah�!
424
00:49:37,478 --> 00:49:40,470
Nagyapa,
adj egy kis m�zes te�t!
425
00:49:44,819 --> 00:49:46,411
Megszomjaztam.
426
00:49:51,793 --> 00:49:52,882
Tess�k.
427
00:49:57,198 --> 00:49:58,756
Adj neki is.
Igen.
428
00:50:10,111 --> 00:50:11,143
Tess�k.
429
00:50:16,050 --> 00:50:17,312
Nojiri-szan
Igen.
430
00:50:18,119 --> 00:50:21,054
Mi�rt viselsz mindig
keszty�t a jobb kezeden?
431
00:50:22,857 --> 00:50:23,924
Neuralgi�m van.
432
00:50:24,058 --> 00:50:28,896
�rtem. Nagyap�nak is ez van.
Megmassz�rozom a kezed j�?
433
00:50:28,996 --> 00:50:30,725
Semmi gond. Most nem f�j.
434
00:50:32,767 --> 00:50:34,334
Honda-szan,
igy�l egy kis m�zes te�t.
435
00:50:34,368 --> 00:50:35,767
K�sz�n�m.
436
00:50:40,474 --> 00:50:42,135
J� illata van, ugye?
Igen.
437
00:50:42,543 --> 00:50:44,773
Ez gy�ngyvir�g m�zes tea.
�rtem.
438
00:50:48,916 --> 00:50:52,044
Ha ezt iszod, �gy �rzed,
mintha tavasz lenne.
439
00:50:53,020 --> 00:50:54,052
Igen.
440
00:51:31,092 --> 00:51:33,617
Pr�b�ld ki ezt.
441
00:51:34,095 --> 00:51:35,119
Igen.
442
00:51:39,100 --> 00:51:40,226
J� illata van.
443
00:51:40,301 --> 00:51:41,495
Igen.
444
00:51:42,069 --> 00:51:43,668
Gy�ngyvir�gm�zes tea.
445
00:51:44,138 --> 00:51:45,230
Val�ban?
446
00:51:46,240 --> 00:51:48,868
Ha ezt iszod, �gy �rzed,
mintha tavasz lenne.
447
00:51:50,144 --> 00:51:52,513
Meg�r�lt�l, Nojiri-szan?
448
00:51:52,613 --> 00:51:54,444
Ne but�skodj m�r!
449
00:51:55,383 --> 00:51:57,817
Az a l�ny az unok�d lehetne,
teljesen megb�v�lt t�ged.
450
00:51:59,120 --> 00:52:00,314
Nem err�l van sz�.
451
00:52:00,521 --> 00:52:01,818
Neh�z beismerni.
452
00:52:04,625 --> 00:52:06,286
Soha nem �rten�d meg.
453
00:52:07,461 --> 00:52:09,797
Van egy l�nyom,
aki pont annyi id�s, mint �.
454
00:52:09,897 --> 00:52:12,664
Ezt m�r sokszor hallottam.
455
00:52:14,568 --> 00:52:15,933
Mikor kel�nk �t a hegyen?
456
00:52:16,237 --> 00:52:17,972
Mindent r�db�ztam
de nem t�rt�nik semmi.
457
00:52:18,072 --> 00:52:19,139
Kussolj m�r!
458
00:52:20,241 --> 00:52:21,308
Maradj csendben!
459
00:52:21,342 --> 00:52:26,214
Kezdesz olyan dilis lenni,
mint az a halott �regember.
460
00:52:26,314 --> 00:52:27,611
Hagyd abba.
461
00:52:28,482 --> 00:52:29,847
Ne besz�lj cs�ny�n a halottakr�l.
462
00:52:32,687 --> 00:52:34,416
Akarod, hogy Buddh�hoz im�dkozzak?
Fogd be a sz�d!
463
00:52:36,991 --> 00:52:39,983
Neked kellett volna meghalnod
az �reg helyett.
464
00:52:51,572 --> 00:52:55,702
Melyik lemez sz�lt, amikor j�tt�l.
465
00:52:56,477 --> 00:52:57,705
Rossz a mem�ri�d, Harubo.
466
00:52:57,812 --> 00:52:59,040
Nem is igaz...
467
00:53:00,448 --> 00:53:03,383
Akkor azt k�rted,
hogy tan�tsam meg a dalt.
468
00:53:04,051 --> 00:53:05,118
Meg van.
469
00:53:24,105 --> 00:53:26,232
Igen, ez az.
470
00:53:46,694 --> 00:53:48,184
Hogy h�vj�k ezt a zen�t?
471
00:53:49,196 --> 00:53:53,860
''My... My Old Kentucky Home''.
472
00:53:54,101 --> 00:53:57,593
�rtem. Ez nyugati zene.
Az mit jelent?
473
00:53:57,905 --> 00:54:00,339
"A r�gi h�zam Kentuckyban"...
474
00:54:00,508 --> 00:54:01,575
Nem igaz?
475
00:54:01,642 --> 00:54:03,234
Igen, �gy van.
476
00:54:04,011 --> 00:54:06,605
Mi az a Ken... Kentucky?
477
00:54:07,314 --> 00:54:09,646
Az egy �llam Amerik�ban.
478
00:54:10,284 --> 00:54:13,879
A dal egy a sz�v�nknek
kedves helyr�l sz�l.
479
00:54:15,656 --> 00:54:16,953
�rtem.
480
00:54:18,326 --> 00:54:21,495
Az emberi �rz�sben nincs k�l�nbs�g
a Nyugat �s Jap�n k�z�tt.
481
00:54:25,332 --> 00:54:29,393
Ez a dal a gyerekkoromat
juttatja eszembe.
482
00:55:42,376 --> 00:55:44,640
El�g volt!
�ll�tsd le!
483
00:55:45,212 --> 00:55:46,873
Ut�lom ezt a zen�t!
484
00:56:48,142 --> 00:56:52,272
Csurom v�z vagyok.
485
00:56:53,948 --> 00:56:55,046
J� reggelt!
486
00:57:06,293 --> 00:57:12,562
Minden reggel �s este a h�
egy id�re r�zsasz�n�v� v�lik.
487
00:57:16,203 --> 00:57:18,137
Ilyenkor a legszebb a hegy.
488
00:57:27,948 --> 00:57:29,347
Mi ez a hang?
489
00:57:29,984 --> 00:57:32,214
F�kat v�gnak ki,
hogy megtiszt�ts�k az utat.
490
00:57:34,221 --> 00:57:35,415
�ttiszt�t�s?
491
00:57:36,590 --> 00:57:37,682
Ahol a lavina volt?
492
00:57:38,025 --> 00:57:39,117
Val�sz�n�leg.
493
00:57:41,895 --> 00:57:43,795
K�zel van.
494
00:57:44,465 --> 00:57:46,956
Lehet, hogy holnapra
megnyitj�k az utat.
495
00:57:52,506 --> 00:57:53,768
Vezess minket.
496
00:57:55,076 --> 00:57:57,073
Vigy�l �t minket a hegyen.
497
00:57:59,813 --> 00:58:03,112
Amat�r�kkel lehetetlen.
498
00:58:03,817 --> 00:58:06,479
Pofa be, vagy lel�lek!
499
00:58:09,189 --> 00:58:13,148
Nem megyek.
Ez t�l vakmer�.
500
00:58:14,295 --> 00:58:18,823
Te egy b�tor fiatalember vagy.
501
00:58:19,800 --> 00:58:23,793
Hah�!
502
00:58:25,439 --> 00:58:28,237
Ugye nem akarod, hogy annak
a l�nynak baja essen?
503
00:58:32,279 --> 00:58:36,147
Figyelj, �n az a fajta ember vagyok,
aki �rj�ngve b�rmit megtesz.
504
00:58:38,052 --> 00:58:41,886
Hah�!
505
00:58:53,834 --> 00:58:55,267
Add ide a rizses t�lat.
506
00:59:13,987 --> 00:59:16,217
Ez t�nyleg elk�peszt�.
507
00:59:17,491 --> 00:59:19,425
Lehet, hogy ez egy
konzernyit�...
508
00:59:20,794 --> 00:59:22,728
egy csavarh�z�...
509
00:59:24,298 --> 00:59:27,597
�s egy dug�h�z�.
Valami ilyesmit szeretn�k!
510
00:59:27,835 --> 00:59:28,867
Harue!
511
00:59:33,974 --> 00:59:37,432
Milyen volt a hegy?
"Rosen Morgel".
512
00:59:38,846 --> 00:59:41,872
Rossz a mem�ri�d, Harubo.
Ez a "Rosen Morgen".
513
00:59:42,750 --> 00:59:43,839
Mit jelent?
514
00:59:44,118 --> 00:59:47,019
''Rosen Morgen''?
Ez egy r�zs�s reggel.
515
00:59:47,354 --> 00:59:51,484
A l�tv�ny, amiben r�sz�nk volt.
A hegy k�l�n�sen sz�p volt ma reggel.
516
01:00:28,529 --> 01:00:30,554
�rzitek az elv�l�s szomor�s�g�t?
517
01:00:48,081 --> 01:00:50,106
A francba, musz�j ezt megk�tni?
518
01:00:54,455 --> 01:00:56,047
Ez nem t�l szerencs�s.
519
01:01:02,329 --> 01:01:04,297
Most egy cs�nakban evez�nk.
520
01:02:26,046 --> 01:02:27,513
J�l vagy.
521
01:02:28,148 --> 01:02:30,343
Nyugodj meg.
Haszn�ld a h�g�vasat!
522
01:03:48,528 --> 01:03:52,020
M�r majdnem ott vagyunk.
Innen m�r csak lefel� vezet az �t.
523
01:04:29,202 --> 01:04:31,693
H�, ne lust�lkodj, h�zz�l fel!
524
01:04:32,439 --> 01:04:35,067
A francba!
Mire val� ez a k�t�l?
525
01:04:35,709 --> 01:04:40,942
H�, idi�ta!
H�zz�l m�r fel, te h�lye!
526
01:04:42,816 --> 01:04:44,113
Seg�ts�g!
527
01:05:01,635 --> 01:05:03,125
Honda-szan!
528
01:05:05,172 --> 01:05:07,106
Honda-szan!
529
01:05:08,208 --> 01:05:11,939
Mi a baj?
Mi t�rt�nt?
530
01:05:23,356 --> 01:05:24,789
J�, hogy biztons�gban vagy.
531
01:05:25,692 --> 01:05:27,057
Mi t�rt�nt a karoddal?
532
01:05:30,664 --> 01:05:32,029
Elt�rt.
533
01:05:33,767 --> 01:05:35,064
Ez nem j�.
534
01:05:50,550 --> 01:05:53,576
Lassan lemegy a nap.
Igyekezz�nk.
535
01:05:55,288 --> 01:05:57,257
De nagyon megs�r�lt.
536
01:05:57,357 --> 01:06:00,724
Nem tud tov�bb vezetni benn�nket.
Egyszer�en itt hagyjuk.
537
01:06:01,661 --> 01:06:04,858
Tapasztalt hegym�sz�.
Ismeri az utat.
538
01:06:09,136 --> 01:06:10,603
Te nem j�ssz?
539
01:06:13,106 --> 01:06:15,267
Ha nem j�ssz,
akkor egyed�l megyek.
540
01:06:17,778 --> 01:06:19,336
H�! Mit akarsz csin�lni?
541
01:06:23,016 --> 01:06:25,143
Nem lehetek ennyire h�l�tlan.
542
01:06:26,853 --> 01:06:28,753
Egy lelkiismeretes tolvaj.
543
01:06:35,395 --> 01:06:39,525
H� Nojiri-szan, egy csapat m�r
biztosan meg�rkezett a h�zhoz.
544
01:06:39,900 --> 01:06:42,027
Ha visszafordulsz,
biztosan elkapnak.
545
01:06:42,102 --> 01:06:44,593
A p�nz nem lesz a hasznodra.
Add ide nekem.
546
01:06:49,676 --> 01:06:51,439
Azt mondtam, add ide!
547
01:06:54,714 --> 01:06:57,274
Ha �lni akarsz, Nojiri-szan.
548
01:06:57,984 --> 01:07:00,714
A francba! Vedd el!
549
01:07:01,988 --> 01:07:03,020
Ez az �sszes?
550
01:07:03,423 --> 01:07:04,515
Ne l�gy telhetetlen!
551
01:07:12,699 --> 01:07:15,600
�, �s elviszem ezt
a cs�k�nyt �s a k�telet is.
552
01:07:18,672 --> 01:07:21,607
Oldozd el!
Azt mondtam oldozd el!
553
01:07:24,144 --> 01:07:28,274
Ezt nem adhatom oda.
En�lk�l nem mehet�nk le.
554
01:07:28,548 --> 01:07:29,572
Nem �rdekel!
555
01:11:05,298 --> 01:11:07,095
Honda-szan, Honda-szan!
556
01:11:11,671 --> 01:11:13,696
Honda-szan, Honda-szan,
Honda-szan!
557
01:11:55,882 --> 01:11:58,612
Honda-szan, menj�nk vissza.
Menj�nk vissza a kunyh�ba.
558
01:13:44,190 --> 01:13:45,279
Sajn�lom, hogy bajba ker�lt�l.
559
01:13:45,458 --> 01:13:47,585
Nem tudok m�st mondani neked.
560
01:13:50,063 --> 01:13:53,430
Van egy doboz cigaretta
a jobb zsebemben.
561
01:14:26,466 --> 01:14:28,101
Csak egy sz�l maradt �pen.
562
01:14:28,201 --> 01:14:30,228
K�rlek sz�vd el nyugodtan.
Nem, nekem nem kell.
563
01:15:05,104 --> 01:15:07,698
�h, de j� �ze van.
564
01:15:10,376 --> 01:15:11,443
K�sz�n�m.
565
01:15:31,464 --> 01:15:32,658
Honda-szan.
566
01:15:32,932 --> 01:15:34,024
Igen?
567
01:15:37,136 --> 01:15:38,831
Lehet, hogy furcsa
a k�rd�s, de...
568
01:15:40,973 --> 01:15:44,136
Mi�rt mentett�l meg t�bbsz�r is?
569
01:15:47,980 --> 01:15:54,909
Fegyverrel k�nyszer�tett�nk,
hogy vel�nk gyere.
570
01:15:55,588 --> 01:15:58,887
Akkor mi�rt nem v�gtad el a k�telet?
571
01:16:01,694 --> 01:16:03,389
Ez a hegy szab�lya.
572
01:16:04,664 --> 01:16:07,132
Soha, semmilyen k�r�lm�nyek k�z�tt
ne v�gd el a k�telet.
573
01:16:08,668 --> 01:16:12,764
A k�t�l, ami az embereket �sszek�ti
soha semmilyen okb�l nem lehet elv�gni.
574
01:16:13,005 --> 01:16:14,199
De...
575
01:16:19,579 --> 01:16:23,675
�n csak k�vettem ezt a szab�lyt.
576
01:17:37,290 --> 01:17:40,157
Honda-szan, hamarosan
a kunyh�hoz �r�nk.
577
01:18:03,683 --> 01:18:05,810
Ez csod�latos...
578
01:18:06,986 --> 01:18:08,613
"Rosen Morgen".
579
01:18:08,688 --> 01:18:09,712
Mi?
580
01:18:11,958 --> 01:18:13,323
R�zs�s reggel.
581
01:18:13,693 --> 01:18:15,786
Nem reggel van, hanem este.
582
01:18:19,065 --> 01:18:20,862
Gy�ny�r�.
583
01:18:36,482 --> 01:18:38,712
�, ez nem j�.
Magas l�zad van.
584
01:18:40,887 --> 01:18:42,616
H�sz �vvel ezel�tt volt.
585
01:18:44,824 --> 01:18:45,922
Micsoda?
586
01:18:47,193 --> 01:18:49,520
Gimnazista voltam.
587
01:18:51,297 --> 01:18:56,530
Egy reggel itt �lltam
�s l�ttam a r�zs�s reggelt.
588
01:19:01,941 --> 01:19:05,010
Az�ta sem tudok
szabadulni ett�l a var�zst�l.
589
01:19:05,211 --> 01:19:06,303
Honda-szan, Honda-szan!
590
01:19:08,214 --> 01:19:11,417
Csod�latos. "Rosen Morgen".
591
01:19:11,517 --> 01:19:15,148
Honda-san, menj�nk!
Szedd �ssze magad.
592
01:20:34,033 --> 01:20:36,160
Ne agg�djanak.
593
01:20:38,171 --> 01:20:40,999
A hegy soha nem engedne
vissza a rossz embereket.
594
01:21:30,423 --> 01:21:37,124
Azonnal k�ld�nk
egy orvost Shikanoyuba.
595
01:21:37,530 --> 01:21:39,464
H�l�san k�sz�n�m.
596
01:21:40,232 --> 01:21:44,203
L�gy t�relemmel.
Hozok egy sz�nk�t Shikanoyuba.
597
01:21:44,303 --> 01:21:45,335
K�sz�n�m.
598
01:22:17,002 --> 01:22:18,401
M�zes tea.
599
01:22:41,093 --> 01:22:43,960
Nojiri-szan...
K�sz�n�m a k�st.
600
01:22:46,799 --> 01:22:48,289
Megtartan�d azt a k�st?
601
01:22:51,036 --> 01:22:55,336
M�g ha egy olyan ember adja,
mint �n?
602
01:22:57,310 --> 01:22:59,907
Nojiri-szan, nekem azt mondt�k,
hogy te nem vagy rossz ember.
603
01:23:03,716 --> 01:23:04,748
Ki mondta ezt neked?
604
01:23:05,051 --> 01:23:06,145
A nagypap�m.
605
01:23:25,504 --> 01:23:27,768
J� illata van.
606
01:23:30,176 --> 01:23:31,700
Most m�r menn�nk k�ne.
607
01:23:33,813 --> 01:23:34,871
Indul�s!
608
01:23:49,261 --> 01:23:52,389
Megvartad a szakad�st?
609
01:23:54,066 --> 01:23:55,363
Viszl�t!
610
01:24:04,043 --> 01:24:06,307
K�rlek vigy�zz magadra �reg.
611
01:24:12,918 --> 01:24:14,977
Honda-szan,
612
01:24:16,055 --> 01:24:22,392
Nem is tudom mit mondhatn�k neked.
613
01:24:24,196 --> 01:24:27,188
Mondjuk azt, hogy:
"Tal�lkozzunk �jra a hegyen".
614
01:24:27,666 --> 01:24:29,657
Ez a hegym�sz�k k�sz�n�se.
615
01:24:39,044 --> 01:24:40,508
Gyer�nk!
616
01:24:41,881 --> 01:24:43,815
�t kell jutnunk a zord terepen,
miel�tt a h� t�ls�gosan meglazul.
617
01:24:43,949 --> 01:24:46,042
K�sz�n�m sz�pen az egy�ttm�k�d�st.
618
01:25:20,753 --> 01:25:21,849
Harubo!
619
01:25:21,887 --> 01:25:25,118
J�tszd le a lemezt.
J�tszd le azt a lemezt.
620
01:25:26,091 --> 01:25:27,388
Melyik lemezt?
621
01:25:27,860 --> 01:25:29,054
Rossz a mem�ri�d Harubo.
622
01:25:30,162 --> 01:25:31,260
Ah!
623
01:27:08,160 --> 01:27:09,422
Uram.
624
01:27:11,263 --> 01:27:13,857
Felh�zhatn�m egy kicsit
az �rny�kol�t?
625
01:27:14,333 --> 01:27:17,166
Szeretn�m m�g egyszer
l�tni a hegyet.
626
01:27:18,537 --> 01:27:19,635
Igen.
627
01:27:19,972 --> 01:27:21,940
K�sz�n�m sz�pen.
628
01:27:30,916 --> 01:27:32,611
Nagyon sz�pen k�sz�n�m.
629
01:28:15,027 --> 01:28:20,429
AZ EZ�ST HEGYEN �T
V�GE
46513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.