All language subtitles for Ginrei no hate 1947 DVDRip XviD 745MB.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,439 --> 00:00:05,042 TOHO 2 00:00:05,242 --> 00:00:10,947 A TOHO Toho Filmv�llalat bemutatja 3 00:00:12,850 --> 00:00:24,250 AZ EZ�ST HEGYEN �T (Ginrei no Hate) 4 00:00:26,263 --> 00:00:28,933 Producer: TANAKA Tomoyuki 5 00:00:29,033 --> 00:00:32,303 Forgat�k�nyv: KUROSAWA Akira 6 00:00:32,403 --> 00:00:41,645 F�nyk�pezte: SEGAWA Jumichi M�v�szeti rendez�: KAWASHIMA Taizo Hangos�t�s: KAMEYAMA Shoji Vil�g�t�s: HIRATA Koji Zene: IFUKUBE Akira 7 00:00:41,745 --> 00:00:51,055 Seg�drendez�: USAMI Jin Hanghat�sok: MITSUNAWA Ichiro Szerkeszt�s: NAGASAWA Yoshiki M�rn�ki munka: Toho M�rn�ki Oszt�ly Filmel�h�v�s: Kinuta Laborat�rium Gy�rt�svezet�: NEZU Noboru 8 00:00:51,155 --> 00:00:52,890 Szerepl�k 9 00:00:52,990 --> 00:00:56,327 MIFUNE Toshiro 10 00:00:56,427 --> 00:01:03,000 SHIMURA Takashi WAKAYAMA Setsuko KONO Akitake KOSUGI Yoshio 11 00:01:03,100 --> 00:01:12,343 KODO Kokuten FUKAMI Taizo SAKAUCHI Eizaburo OMACHI Fumio MOCHIZUKI Nobumitsu ASADA Kenzo 12 00:01:12,443 --> 00:01:21,685 ISIJIMA Fusataro TOYAMA Haruko OKAMURA Chizuko KASAI Toshio ISHIDA Ryo HANASAWA Tokue 13 00:01:21,785 --> 00:01:26,588 Rendezte: TANIGUCHI Senkichi 14 00:01:30,060 --> 00:01:32,528 BANKRABL�S... 15 00:01:32,730 --> 00:01:35,858 A RABL�K NAGANO PREFEKT�R�BAN BUJK�LNAK! 16 00:01:36,033 --> 00:01:40,732 A REND�RS�G �TKUTATJA AZ �SZAKI HEGYEKET 17 00:01:43,173 --> 00:01:44,231 Hall�! Hall�! 18 00:01:44,408 --> 00:01:45,568 Hall�! Hall�! 19 00:01:48,312 --> 00:01:50,507 Hall�! Hall�! 20 00:01:55,452 --> 00:01:59,946 Olyanok vagyunk, mint a hal a v�zben. Meg kellett volna tanulnom s�elni. 21 00:02:01,058 --> 00:02:04,391 A b�n�z�k sincsenek k�nnyebb helyzetben. 22 00:02:04,695 --> 00:02:05,821 Ez igaz. 23 00:02:06,030 --> 00:02:08,191 T�nkrement a cip�m. 24 00:02:11,201 --> 00:02:13,904 Soha sem gondoltam volna, hogy eljutok erre a vid�kre. 25 00:02:14,004 --> 00:02:15,904 Nagyon sok gondot okoznak nek�nk. 26 00:02:17,374 --> 00:02:23,244 Itt a j�lehet�s�g! Tanulj meg sielni. Bajnok is lehet bel�led! 27 00:02:23,580 --> 00:02:25,343 A rabl�k egyenesen a rend�rs�g kez�be cs�sznak. 28 00:02:31,255 --> 00:02:33,124 Felh�vtam Kunugisaw�t �s Akadak�t, 29 00:02:33,324 --> 00:02:35,258 de nem tudtam kapcsolatba l�pni Shikanoyuval. 30 00:02:36,527 --> 00:02:37,721 K�sz�n�m. 31 00:02:44,902 --> 00:02:47,393 Val�sz�n�leg ott lehetnek. 32 00:02:49,139 --> 00:02:51,039 Biztosan elv�gt�k a telefonvonalat. 33 00:02:51,175 --> 00:02:52,608 Ez egy r�gi tr�kk. 34 00:02:54,345 --> 00:02:57,212 Akkor olyanok, mint az egerek csapd�ban. 35 00:02:57,381 --> 00:02:58,448 Mi�rt? 36 00:02:59,149 --> 00:03:00,377 Megmagyar�zom. 37 00:03:01,986 --> 00:03:03,544 Itt van Shikanoyu. 38 00:03:04,588 --> 00:03:06,283 K�r�lbel�l 20 km-re van innen. 39 00:03:07,758 --> 00:03:10,989 Az�rt mondta a f�n�k, hogy egerek a csapd�ban, mert... 40 00:03:11,829 --> 00:03:16,266 Shikanoyuba csak egy �t vezet, �s ez egy zs�kutca. 41 00:03:17,634 --> 00:03:20,797 Az erd�gazdas�gi �llom�s itt van, k�r�lbel�l 7 km-re el�tt�nk. 42 00:03:21,171 --> 00:03:25,039 14 km-rel arr�bb pedig a Tanizawa s�p�lya. 43 00:03:26,010 --> 00:03:28,274 Az Erd�szeti Miniszt�rium �llom�sa �s a s�p�lya k�z�tt, 44 00:03:28,479 --> 00:03:29,673 err�l a ter�letr�l besz�lek itt, 45 00:03:29,913 --> 00:03:31,938 ez a ter�let a lavin�k egyik legismertebb helye. 46 00:03:32,516 --> 00:03:34,520 Csak egy tapasztalt s�el�, 47 00:03:34,550 --> 00:03:40,550 vagy helyismerettel rendelkez� vad�sz tud �tkelni rajta. 48 00:03:42,459 --> 00:03:45,326 A hegyekben szinte minden baleset itt t�rt�nik. 49 00:03:45,629 --> 00:03:47,431 Milyen a s�p�lya m�sik v�ge? 50 00:03:47,531 --> 00:03:50,628 Onnan m�r alig van �t. 51 00:03:51,268 --> 00:03:54,101 Ny�ron �nnyen j�rhat�, 52 00:03:54,638 --> 00:03:58,472 de t�len csak egy tapasztalt hegym�sz� juthat �t ezen a ponton. 53 00:03:59,009 --> 00:04:02,172 Aki nem ismeri a terepet, annak az �tkel�s fel�r egy �ngyilkoss�gal. 54 00:04:02,713 --> 00:04:04,237 Ez egy k�ny�rtelen hegy. 55 00:04:04,548 --> 00:04:06,982 Egyszer m�r j�rtam ott, de hamar visszafordultam. 56 00:04:09,219 --> 00:04:12,518 Ha tiszta a leveg�, 57 00:04:13,123 --> 00:04:19,961 l�thatod a c�pafog alak� gerincet ott a ny�rf�n t�l. 58 00:04:21,065 --> 00:04:22,362 Hol van Shikanoyu? 59 00:04:22,666 --> 00:04:24,327 Innen nem lehet l�tni. 60 00:04:24,868 --> 00:04:29,373 Az a ter�let a hegy fel�n�l ahova a felh�k most �rny�kot vetnek. 61 00:04:29,940 --> 00:04:33,510 L�tod a k�t l�h�t alak� gerincvonalat? 62 00:04:34,445 --> 00:04:37,471 A v�lgyben van, a hegygerincek k�z�tt. 63 00:04:37,815 --> 00:04:39,214 L�tom. 64 00:04:41,351 --> 00:04:44,809 Mennyi id� az �t od�ig, ha most azonnal indulunk? 65 00:04:45,389 --> 00:04:49,553 H�t, mivel nincs csomagunk, ez�rt... k�nnyen oda�rhet�nk vacsora el�tt. 66 00:04:56,366 --> 00:04:59,961 J� napot! Sz�p napunk van, nem igaz? 67 00:05:00,404 --> 00:05:03,271 Ah, Kamijo �r, mi t�rt�nt? 68 00:05:03,407 --> 00:05:05,932 Mi t�rt�nt? Semmi. Ne csin�lj bel�le nagy �gyet. 69 00:05:11,315 --> 00:05:14,079 A bankrabl�k! Hallottam a r�di�ban. 70 00:05:14,418 --> 00:05:16,784 R�di�ban... 71 00:05:17,855 --> 00:05:19,618 H� Kamijo! Igen. 72 00:05:20,290 --> 00:05:22,758 Van r�di� Shikanoyuban? 73 00:05:22,893 --> 00:05:24,485 R�di�? Igen. 74 00:05:24,928 --> 00:05:27,761 Igen, van. Egyszer hallottam ott. 75 00:05:28,365 --> 00:05:32,301 Akkor a telefonvonal elv�g�s�val nem el�gszenek meg. 76 00:05:33,837 --> 00:05:36,499 Id�n sok fav�g� ment fel oda. 77 00:05:37,007 --> 00:05:42,707 Az egyik �reg fav�g� kem�ny ember, kor�bban amat�r szum�bajnok volt. 78 00:05:43,147 --> 00:05:46,548 A rabl�kat lehet, hogy el is fogt�k. 79 00:05:48,352 --> 00:05:52,550 Ez az�rt lenne aggaszt�, mert a rabl�knak fegyver�k is van. 80 00:05:53,490 --> 00:05:57,654 Ha izg�g�skodik valaki, akkor k�nnyen megs�r�lhet. 81 00:05:58,629 --> 00:06:06,729 Rem�lem, hogy a rabl�k elrejt�ztek, nehogy valaki �szre vegye �ket. 82 00:06:08,939 --> 00:06:10,031 �rtem. 83 00:06:10,174 --> 00:06:12,870 SHlKANOYU 84 00:06:14,811 --> 00:06:17,143 Nem csoda, hogy nem m�k�dik. Hi�nyzik az an�d cs�. 85 00:06:17,915 --> 00:06:20,850 T�nyleg? Ki lophatta el? 86 00:06:21,852 --> 00:06:24,980 Egy ilyen an�d cs� csak p�r sz�z jenbe ker�l. 87 00:06:31,428 --> 00:06:36,422 Ez furcsa. A vezet�keket is elv�gt�k. 88 00:06:38,001 --> 00:06:40,868 Ez nem kis dolog. Gondolj csak bele. 89 00:06:41,538 --> 00:06:43,870 El�sz�r is, a telefonok nem m�k�dnek. 90 00:06:44,274 --> 00:06:48,812 A telefonvonal soha nem szakad meg egy nyugodt, sz�lcsendes napon. 91 00:06:48,912 --> 00:06:51,315 Ez azt jelenti, hogy valaki sz�nd�kosan v�gta el. 92 00:06:51,415 --> 00:06:54,682 Na meg ez az eset a r�di�val is. 93 00:06:55,385 --> 00:06:58,252 Biztos vagyok benne, hogy ezek a dolgok �sszef�ggenek a bankrabl�ssal. 94 00:06:58,722 --> 00:07:05,821 Szerintem t�l sok krimit olvasol. 95 00:07:06,230 --> 00:07:07,822 Ne viccelj! 96 00:07:08,732 --> 00:07:10,825 Az a h�rom f�rfi 10 �ra k�r�l �rkezett, 97 00:07:11,268 --> 00:07:13,793 akik a 7-es szob�ban vannak az emeleten, mit gondolsz r�luk? 98 00:07:13,937 --> 00:07:17,338 H�t, �n nem sokat gondolkoztam r�luk. �k is csak emberek. 99 00:07:17,574 --> 00:07:18,766 Fen�be! 100 00:07:20,077 --> 00:07:21,669 Nem viccelek. Ez most komoly. 101 00:07:24,681 --> 00:07:27,149 T�k�letesen megfelelnek a gyan�s�tottak le�r�s�nak. 102 00:07:28,518 --> 00:07:30,854 Eml�kszel a d�li h�rekre a r�di�ban, nem? 103 00:07:30,954 --> 00:07:32,689 Amikor elkezdett szem�lyle�r�st adni, 104 00:07:32,789 --> 00:07:35,055 a 7-es szob�ban l�v� f�rfi hirtelen kikapcsolta a r�di�t. 105 00:07:35,125 --> 00:07:37,093 Van aki nem szeret r�di�t halgatni. 106 00:07:38,929 --> 00:07:40,294 Ez m�g nem minden. 107 00:07:40,497 --> 00:07:41,521 A h�rek szerint 108 00:07:41,598 --> 00:07:45,056 a vezet�j�k jobb kez�r�l hi�nyzik a gy�r�s �s a kisujja. 109 00:07:45,502 --> 00:07:47,231 Az a napszem�veges f�rfi a 7-es szob�ban 110 00:07:47,471 --> 00:07:50,040 m�g a h�zban is keszty�t viselt a jobb kez�n. 111 00:07:50,140 --> 00:07:51,471 Igaz�n? 112 00:07:51,875 --> 00:07:54,343 �s az a t�ska is gyan�s. 113 00:07:54,978 --> 00:07:57,606 Senki sem cipel ilyen t�sk�t a hegyekbe. 114 00:07:58,348 --> 00:08:01,875 �s amikor a l�ny el akarta venni a t�sk�t, a f�rfi nagyon d�h�s lett. 115 00:08:02,019 --> 00:08:03,111 �rtem. 116 00:08:04,454 --> 00:08:06,388 Figyelsz te r�m egy�ltal�n? 117 00:08:06,590 --> 00:08:09,286 Neked mindig is t�l �l�nk volt a fant�zi�d. 118 00:08:09,393 --> 00:08:10,525 Hogy �rted ezt? 119 00:08:10,527 --> 00:08:14,827 Egyszer azt �ll�tottad, hogy a p�nzt�ros l�ny bel�d van z�gva. 120 00:08:15,198 --> 00:08:17,428 Nagyon magabiztos volt�l. 121 00:08:17,868 --> 00:08:19,495 De ez csak egy teljes f�lre�rt�s volt. 122 00:08:24,174 --> 00:08:28,440 Nem hiszem el, am�g nem l�tom a konkr�t bizony�t�kokat. 123 00:08:29,112 --> 00:08:30,704 Milyen konkr�t bizony�t�kokat? 124 00:08:31,081 --> 00:08:33,777 P�ld�ul a saj�t szememmel kell l�tnom, 125 00:08:33,917 --> 00:08:37,648 hogy hi�nyzik-e a f�rfi gy�r�sujja �s a kisujja. 126 00:08:39,523 --> 00:08:41,218 Hogyan vehetn�nk r�, hogy levegye a keszty�t? 127 00:08:41,558 --> 00:08:42,889 Nem tudom. 128 00:08:56,907 --> 00:08:58,740 De j�t aludtam. 129 00:09:02,412 --> 00:09:05,540 M�r �jszaka van. Nem csoda, hogy �hes vagyok. 130 00:09:17,260 --> 00:09:18,727 Mi j�r a fejedben? 131 00:09:21,898 --> 00:09:23,923 Hogy lehetne r�venni, hogy vegye le a keszty�t... 132 00:09:25,068 --> 00:09:26,899 M�g mindig ezen gondolkodsz? 133 00:09:27,704 --> 00:09:30,798 Ne gondolj m�r erre. Menj�nk f�rdeni. 134 00:09:31,541 --> 00:09:32,573 F�r�dni? 135 00:09:33,844 --> 00:09:35,709 �gy van. �s a f�rd�s ut�n egy�nk! 136 00:09:36,480 --> 00:09:37,569 Ez az! 137 00:09:37,914 --> 00:09:40,508 Ne ijesztgess. Mi bajod van? 138 00:09:40,751 --> 00:09:42,218 A f�rd� a v�lasz! 139 00:09:45,389 --> 00:09:46,754 Nem �rtem mir�l besz�lsz. 140 00:09:47,324 --> 00:09:51,624 Ennek az embernek le kell vennie a keszty�j�t, amikor f�rdik, nem igaz? 141 00:09:55,866 --> 00:09:58,926 H�, kih�l a levesed! Mi�rt nem eszel el�bb? 142 00:09:59,035 --> 00:10:00,161 Nem �rdekel. 143 00:10:01,138 --> 00:10:02,435 Csod�lom a k�v�ncsis�godat... 144 00:10:02,639 --> 00:10:04,072 Hallgass! Valaki kij�tt. 145 00:10:09,279 --> 00:10:11,611 Nem, nem � a vezet�. 146 00:10:25,962 --> 00:10:28,522 �vatosak. Egyenk�nt mennek f�r�dni. 147 00:10:29,166 --> 00:10:30,656 Akkor most enned kellene. 148 00:10:30,834 --> 00:10:33,462 Nem tehetem. Sose tudhatod... 149 00:10:35,472 --> 00:10:36,666 Hagyj nekem is egy kis kaj�t. 150 00:10:37,107 --> 00:10:39,234 Akarsz enni? Persze, hogy eszem. 151 00:10:49,486 --> 00:10:51,087 Adj egy kis te�t. 152 00:10:51,187 --> 00:10:53,146 A fen�be, annyi gondot okozol nekem. 153 00:10:53,390 --> 00:10:55,017 Pszt! Visszaj�tt. 154 00:11:20,417 --> 00:11:22,715 Nem, ez nem �. � csak az egyik embere. 155 00:11:23,053 --> 00:11:25,044 A nagydarab ember az utols�. 156 00:11:26,122 --> 00:11:32,721 "J� kisl�ny. Gyeng�d sz�v� kisl�ny..." 157 00:11:33,063 --> 00:11:38,735 ''A kisl�ny arca ragyog, mint egy sz�p piros alma...'' 158 00:11:38,835 --> 00:11:39,995 Pszt! 159 00:11:49,646 --> 00:11:50,680 Gyer�nk. 160 00:11:50,780 --> 00:11:51,908 Idi�ta! Mit k�pzelsz, mit csin�lsz? 161 00:11:51,982 --> 00:11:53,080 Menj�nk f�rdeni. 162 00:11:53,149 --> 00:11:54,484 Most nem alkalmas az id� erre. 163 00:11:54,584 --> 00:11:56,714 Bemehet�nk �s ott is megv�rhatjuk �ket. 164 00:12:01,725 --> 00:12:02,814 Ez igaz. 165 00:12:06,363 --> 00:12:07,625 Itt van. 166 00:13:17,834 --> 00:13:20,098 ''Hatsue'' 167 00:13:26,309 --> 00:13:27,339 H�! 168 00:13:27,410 --> 00:13:29,235 �h, van itt egy ny�l j�rat. 169 00:13:41,024 --> 00:13:42,116 Eln�z�st. 170 00:13:53,803 --> 00:13:54,899 �vatosan! 171 00:13:54,971 --> 00:14:06,280 "Egy cs�nakos Kiso tartom�nyon kereszt�l utazik... 172 00:14:06,850 --> 00:14:12,254 ''Az Ontake-hegy felett. M�g ny�ron is hideg van... 173 00:14:14,758 --> 00:14:15,850 B�csik�m! 174 00:14:16,559 --> 00:14:25,399 A cs�nakosnak sz�ks�ge van egy meleg kimon�ra... 175 00:14:27,137 --> 00:14:29,537 ''Vidd magaddal ezeket a zoknikat...'' 176 00:14:30,440 --> 00:14:33,898 H�, te l�ny. Azt mondtad, hogy nincs szak�. 177 00:14:34,010 --> 00:14:37,537 A szak�t �k maguk hozt�k a v�rosb�l. 178 00:14:37,914 --> 00:14:40,542 Fogadok, hogy a fogad�s v�zzel h�g�totta a szak�t. 179 00:14:41,551 --> 00:14:43,746 Mondd meg neki, hogy fogadja el ezt a p�nzt. 180 00:14:44,721 --> 00:14:46,689 Ezt nem tehetem. 181 00:14:49,559 --> 00:14:50,753 Mi?!? 182 00:14:54,097 --> 00:14:56,065 Hagyd abba, m�g nincs itt az ideje szak�t inni! 183 00:15:03,907 --> 00:15:04,996 Mit akarsz? 184 00:15:06,609 --> 00:15:09,579 ''Egy tutajosnak sz�ks�ge van als�nem�re... 185 00:15:09,679 --> 00:15:11,169 Meg fogsz f�zni, te idi�ta! 186 00:15:11,514 --> 00:15:18,579 ''Van als�nem�m, amit nekem varrtak... '' 187 00:15:24,494 --> 00:15:26,928 H�, meg�llni! 188 00:16:18,114 --> 00:16:19,376 Mi van a fi�kkal? 189 00:16:19,749 --> 00:16:21,683 Megk�t�ztem �s bez�rtam �ket a szob�ba 190 00:16:22,218 --> 00:16:23,385 Mi van Ejima-val? 191 00:16:23,853 --> 00:16:26,617 A szem�lyzetet bez�rta a pinc�be. 192 00:16:29,259 --> 00:16:31,056 Mit tegy�nk ezekkel az emberekkel? 193 00:16:32,829 --> 00:16:34,126 Ne mozdulj! 194 00:16:36,032 --> 00:16:39,695 Vegy�k el a ruh�ikat, hogy ne tudjanak megsz�kni. 195 00:16:43,473 --> 00:16:44,667 Tedd le! 196 00:16:44,974 --> 00:16:47,568 Mindenki vetk�zz�n meztelenre! 197 00:16:52,916 --> 00:16:55,544 Igyekezz! Nem l�tod ezt a pisztolyt? 198 00:16:58,788 --> 00:17:00,255 Mi az ott? 199 00:17:09,899 --> 00:17:11,628 Barmok! V�rj! 200 00:17:23,680 --> 00:17:26,615 Hah�! 201 00:17:27,784 --> 00:17:31,015 Hah�! 202 00:17:35,191 --> 00:17:39,195 Itt vagyunk. Erre. Erre. 203 00:17:39,295 --> 00:17:43,154 Itt vagyunk. 204 00:17:59,849 --> 00:18:01,316 Mi t�rt�nt veletek? 205 00:18:01,985 --> 00:18:05,751 Sz�rny� helyzetbe ker�lt�nk. 206 00:18:06,189 --> 00:18:09,920 Soha nem voltam m�g ilyen sok�ig a f�rd�ben. 207 00:18:10,760 --> 00:18:13,558 K�rj�k, keresse meg a ruh�inkat. 208 00:18:14,564 --> 00:18:18,125 Ruh�kat? Mi t�rt�nt a ruh�itokkal? 209 00:18:18,768 --> 00:18:23,603 H�t, ez egy hossz� t�rt�net. Brrr... hideg van. 210 00:18:25,208 --> 00:18:28,541 Fegyverrel k�nyszer�tettek minket, hogy vetk�zz�nk le. 211 00:18:28,778 --> 00:18:31,008 Szerencs�re ebben a meleg v�zben maradhattunk. 212 00:18:31,347 --> 00:18:34,009 �s �k hol vannak? 213 00:18:35,618 --> 00:18:37,711 A h�ts� kij�raton mentek el. 214 00:18:38,554 --> 00:18:39,953 Most m�r ut�nuk mehet�nk? 215 00:18:40,957 --> 00:18:42,155 H�t persze. 216 00:18:54,871 --> 00:18:58,136 V�n bolond! Micsoda h�z�s. 217 00:18:58,708 --> 00:19:01,734 A francba veled te t�kfej! 218 00:19:01,945 --> 00:19:03,242 H�. 219 00:19:03,379 --> 00:19:08,749 �, ott van egy kunyh�! Egy kunyh�! Egy kunyh�! 220 00:19:35,745 --> 00:19:37,679 Ez biztosan az erd�gazdas�g �llom�shelye. 221 00:19:37,847 --> 00:19:40,680 A gondnok biztos nincs itthon. Szerencs�nk van. 222 00:19:51,761 --> 00:19:53,888 Hideg van. 223 00:19:56,766 --> 00:19:59,030 J� a t�z mellett lenni. 224 00:20:00,503 --> 00:20:02,994 N�zd ezt a sz�p sz�nt. 225 00:20:07,710 --> 00:20:09,439 V�gre megk�nnyebb�ltem. 226 00:20:13,182 --> 00:20:16,049 Minden van itt. 227 00:20:17,687 --> 00:20:20,349 Maradjunk itt egy ideig? 228 00:20:22,058 --> 00:20:23,992 Az �reg az el�bb m�g s�rt, most meg m�r nevet. 229 00:20:46,249 --> 00:20:47,546 Most mit csin�lsz? 230 00:20:51,521 --> 00:20:54,851 K�sz�tek m�g egy kis t�zreval�t. Ami van az reggelig nem lesz el�g. 231 00:21:01,631 --> 00:21:06,500 A kutyaugat�st, amit a fogad�ban hallottunk... 232 00:21:07,603 --> 00:21:11,232 T�nyleg rend�rkutya volt? 233 00:21:11,474 --> 00:21:12,998 Ha k�v�ncsi vagy r�, menj �s der�tsd ki magad. 234 00:21:13,276 --> 00:21:15,369 Mi van? Mondd m�g egyszer! 235 00:21:27,090 --> 00:21:29,024 Ha tudni akarod, menj �s der�tsd ki magad. 236 00:21:38,835 --> 00:21:41,770 A r�di� �s az �js�g a h�rom rabl� band�j�nak nevez minket. 237 00:21:42,105 --> 00:21:44,835 Nem kellene sz�tv�lnunk? 238 00:21:45,541 --> 00:21:46,667 J�l van. 239 00:22:52,675 --> 00:22:54,939 Mi a baj? 240 00:23:08,291 --> 00:23:09,849 h�rom csomag, 241 00:23:11,160 --> 00:23:12,354 h�rom csomag, 242 00:23:12,428 --> 00:23:13,554 h�rom csomag, 243 00:23:16,499 --> 00:23:18,023 h�rom csomag, 244 00:23:20,102 --> 00:23:21,296 h�rom csomag, 245 00:23:24,674 --> 00:23:25,766 h�rom csomag, 246 00:23:27,210 --> 00:23:29,041 h�rom csomag, 247 00:23:30,947 --> 00:23:32,036 Egy csomag, 248 00:23:32,582 --> 00:23:33,981 egy k�teg, egy csomag. 249 00:23:34,417 --> 00:23:36,044 Egy maradt. 250 00:23:36,519 --> 00:23:38,419 Ezt megtartom magamnak. 251 00:23:41,857 --> 00:23:43,085 Van ellenvet�s? 252 00:23:51,267 --> 00:23:55,829 Mi�rt nem teszed el a p�nzt? Van valami kifog�sod ellene? 253 00:23:57,707 --> 00:24:02,178 Nekem ez nem tetszik. Nem akarok k�l�nv�lni. 254 00:24:02,278 --> 00:24:06,816 Nem kell k�l�nv�lnunk. De lehet, hogy k�l�n kell menek�ln�nk... 255 00:24:06,916 --> 00:24:11,651 De megfogadtuk, hogy egy�tt sz�k�nk, vagy kapnak el benn�nket. 256 00:24:11,954 --> 00:24:14,923 �rtelek �n, de nem te volt�l az, 257 00:24:15,558 --> 00:24:17,102 aki azt javasolta, 258 00:24:17,232 --> 00:24:21,832 hogy rejt�zz�nk el ezen a hegyen a semmi k�zep�n... 259 00:24:21,962 --> 00:24:25,962 ...egy isten h�tam�g�tti helyen? 260 00:24:26,502 --> 00:24:27,803 De... De mi van!? 261 00:24:27,903 --> 00:24:29,737 H�, el�g legyen. 262 00:24:30,539 --> 00:24:34,373 Vitatkoz�s helyett gondolkodjunk azon, hogy menek�lj�nk el innen. 263 00:24:35,144 --> 00:24:38,807 �gy van. Ha nem cseleksz�nk gyorsan, megfagyunk vagy �hen halunk. 264 00:24:44,754 --> 00:24:46,789 Nojiri-szan. 265 00:24:46,889 --> 00:24:47,921 Igen. 266 00:24:50,059 --> 00:24:51,321 Tegy�k fel, 267 00:24:52,128 --> 00:24:58,226 ha most feladn�nk magunkat, 268 00:24:59,268 --> 00:25:02,101 mekkora b�rt�nb�ntet�st kapn�nk? 269 00:25:02,772 --> 00:25:03,966 Te ostoba! 270 00:25:06,409 --> 00:25:07,967 Szenilis v�n bolond! 271 00:25:08,311 --> 00:25:10,040 Hagyd abba! 272 00:25:10,813 --> 00:25:11,909 Idi�t�k! 273 00:25:31,300 --> 00:25:33,097 Szem�t gazember! 274 00:25:37,940 --> 00:25:39,840 Siess m�r �regember! 275 00:25:55,624 --> 00:26:00,357 Hol van az �reg? Nem �rdekel. 276 00:26:42,805 --> 00:26:47,401 Figyeljetek ide! Fegyvert csak v�szhelyzetben haszn�ljatok! 277 00:27:03,659 --> 00:27:05,388 Mi�rt nem haszn�lhatom a fegyvert? 278 00:27:05,528 --> 00:27:07,962 Mert lavin�t okozhat. 279 00:27:08,164 --> 00:27:09,256 Lavina? 280 00:27:43,065 --> 00:27:44,930 Takasugi! 281 00:27:50,506 --> 00:27:52,531 �llj meg! �llj meg! 282 00:27:52,875 --> 00:27:54,706 �llj, vagy l�v�nk! 283 00:28:19,668 --> 00:28:21,101 Fut�s! 284 00:29:27,536 --> 00:29:29,936 Az �regnek volt egy meg�rz�se. 285 00:29:30,940 --> 00:29:32,771 Szeg�ny ember. 286 00:29:33,108 --> 00:29:36,134 Micsoda pazarl�s. Ennyi p�nz. 287 00:30:53,689 --> 00:30:57,887 �! �! Azt n�zd meg! Az nem egy s�l�c nyom? 288 00:32:55,978 --> 00:32:58,247 Ez nem egy vad�szpuska hangja volt. 289 00:32:58,347 --> 00:33:01,216 Nagypapa, mind�g ezt mondod. Csak k�pzel�dsz. 290 00:33:01,316 --> 00:33:02,718 Nincs baj a hall�sommal... 291 00:33:02,818 --> 00:33:05,819 Csak nem azt mondod, hogy meghallod egy medve l�p�s�t 300 m�terr�l. 292 00:33:05,921 --> 00:33:07,889 Nem 300 m�terr�l, csak 200 m�terr�l. 293 00:33:13,495 --> 00:33:17,795 Ak�rhogy is, biztos a 30 �vvel ezel�tti id�kr�l besz�lsz. 294 00:33:18,433 --> 00:33:22,767 Nem, biztos vagyok benne, hogy nem vad�szpuska volt. H��! 295 00:33:23,839 --> 00:33:25,932 Nagyapa, l�togat�ink vannak. 296 00:33:36,418 --> 00:33:39,319 Hah�! 297 00:33:43,992 --> 00:33:45,516 Hideg van odakint, Harubo. 298 00:33:56,171 --> 00:33:58,639 Hah�! 299 00:34:05,280 --> 00:34:09,649 Hah�! 300 00:34:13,488 --> 00:34:16,150 Hah�! 301 00:34:25,367 --> 00:34:29,235 Hah�! 302 00:34:45,687 --> 00:34:49,350 Hah�! 303 00:34:59,835 --> 00:35:03,669 Harue, t�lts szak�t a vend�geknek. 304 00:35:11,847 --> 00:35:15,214 Soha nem gondoltam volna, hogy egy ilyen helyen �lhet valaki. 305 00:35:22,457 --> 00:35:23,515 Honda-szan. Igen. 306 00:35:44,579 --> 00:35:45,978 Bajban vagyok. 307 00:35:46,882 --> 00:35:47,944 �reg. 308 00:35:48,116 --> 00:35:49,178 Igen. 309 00:35:49,251 --> 00:35:54,052 A h�vihar �s a lavina miatt egy darabig nem tudok lemenni a hegyr�l. 310 00:35:54,690 --> 00:35:55,722 Igen. 311 00:35:58,593 --> 00:36:01,790 Val�sz�n�leg egy hetet kell v�rnod. 312 00:36:01,831 --> 00:36:04,023 Egy hetet? �gy �r�l�k! 313 00:36:04,866 --> 00:36:06,134 Mi�rt �r�lsz? 314 00:36:06,234 --> 00:36:08,295 Mert Honda-szan nem mehet haza. 315 00:36:09,838 --> 00:36:10,862 Te kis csib�sz! 316 00:36:12,140 --> 00:36:14,267 A f�n�k�m j�l meg fog szidni. 317 00:36:16,578 --> 00:36:22,017 Egy ideig nem fogsz �js�got, levelet, vagy �j l�togat�t kapni. 318 00:36:22,117 --> 00:36:23,414 Nem b�nom. 319 00:36:23,552 --> 00:36:26,521 Csak a medv�k l�togatn�nak ide az �vnek ebben az id�szak�ban. 320 00:36:28,390 --> 00:36:31,655 Akkor biztos mi is rokons�gban �llunk a medv�kkel. 321 00:36:33,862 --> 00:36:35,659 Nem �gy �rtettem. 322 00:36:46,608 --> 00:36:47,973 M�k�dik az a r�di�? 323 00:36:48,577 --> 00:36:50,238 6 h�napja nem m�k�dik. 324 00:36:51,713 --> 00:36:53,203 Lemer�lt az elem. 325 00:36:55,283 --> 00:36:59,913 Honda-szan, ha legk�zelebb j�ssz, k�rlek, hozz nekem elemeket. 326 00:37:00,222 --> 00:37:01,849 Rendben. Rendben. 327 00:37:03,025 --> 00:37:04,817 Ez nem volt egy hat�rozott v�lasz. 328 00:37:06,962 --> 00:37:10,090 Honda-szan arca olyan v�r�s, mint egy f�tt polip. 329 00:37:19,174 --> 00:37:20,732 Ez egy j� szak�. 330 00:37:25,614 --> 00:37:26,706 Mi ez a hang? 331 00:37:28,083 --> 00:37:30,017 Ez egy galamb. Galamb? 332 00:37:30,652 --> 00:37:31,816 Egy postagalamb. 333 00:37:31,846 --> 00:37:34,846 Vele tartjuk a kapcsolatot a hegy l�b�n�l l�v� emberekkel. 334 00:37:54,342 --> 00:37:57,607 Gyer�nk, Honda-szan. Mutasd meg a t�ncod. 335 00:37:57,746 --> 00:38:00,010 Id�n m�g egyszer sem t�ncolt�l. 336 00:38:00,515 --> 00:38:03,177 Ma este el�g szak�t itt�l a t�nchoz. 337 00:38:03,418 --> 00:38:04,942 Te csib�sz! 338 00:38:05,387 --> 00:38:09,050 Ez�rt �nt�tt�l nekem annyi szak�t. 339 00:38:09,558 --> 00:38:12,026 Azt akartad, hogy r�szegen t�ncoljak. 340 00:38:15,597 --> 00:38:17,497 K�rlek, t�ncolj! 341 00:38:17,566 --> 00:38:18,692 Nem, nem. 342 00:38:19,367 --> 00:38:22,427 Gyer�nk! K�rlek, t�ncolj! 343 00:38:24,206 --> 00:38:26,834 K�rlek..., k�rlek. 344 00:38:27,142 --> 00:38:30,140 Rendben. Ha ennyire akarod, hogy t�ncoljak, akkor... 345 00:38:30,545 --> 00:38:32,035 Tegy�l fel egy lemezt. 346 00:38:33,415 --> 00:38:35,684 Ne azt, az egy �veg m�z. 347 00:38:35,784 --> 00:38:36,848 �! �rtem. 348 00:38:51,766 --> 00:38:54,064 H�t, �n most megyek t�ncolni. 349 00:39:01,443 --> 00:39:05,436 Az a szok�som, hogy t�ncolok, amikor r�szeg vagyok. Bocs�ssatok meg. 350 00:39:08,817 --> 00:39:12,651 Semmit sem v�ltozt�l di�kkorod �ta. 351 00:39:12,854 --> 00:39:14,082 Melyik lemezt j�tsszam le? 352 00:39:14,156 --> 00:39:16,654 ''Oh Suzanna''. Ez a My Old Kentucky Home'' B oldal�n van. 353 00:39:17,392 --> 00:39:19,189 Ezt a m�sort ritk�n l�thatod. 354 00:39:29,471 --> 00:39:31,098 Harubo! Te is t�ncolsz! 355 00:39:31,173 --> 00:39:32,841 Nem, nem akarom. 356 00:39:32,941 --> 00:39:34,033 Gyere, t�ncoljunk! 357 00:39:35,043 --> 00:39:36,135 Nem, nem akarom! 358 00:39:36,444 --> 00:39:38,309 Nem akarom! 359 00:39:58,500 --> 00:40:00,434 Hah�! 360 00:41:21,816 --> 00:41:23,113 J� reggelt! 361 00:41:27,155 --> 00:41:29,146 Valami baj van? 362 00:41:29,624 --> 00:41:34,220 H�t a galamb... 363 00:41:34,496 --> 00:41:35,895 Holtan tal�ltuk. 364 00:41:45,807 --> 00:41:50,835 Vajon hogyan t�rt�nhetett ez? Annyira szerette. 365 00:42:00,021 --> 00:42:01,545 De j�t aludtam. 366 00:42:18,406 --> 00:42:19,464 Az meg mi? 367 00:42:21,242 --> 00:42:22,641 A galamb s�rja. 368 00:43:14,729 --> 00:43:16,356 Szerencs�s galamb. 369 00:43:18,867 --> 00:43:19,931 Mi�rt? 370 00:43:20,702 --> 00:43:26,538 H�t, amikor meghalok, azt akarom, hogy egy ilyen helyen temessenek el. 371 00:43:27,809 --> 00:43:30,300 Tavasszal ez egy sz�p vir�gos mez� lesz. 372 00:43:30,912 --> 00:43:33,039 A fen�be, micsoda pazarl�s. Meg kellett volna s�tni �s megenni. 373 00:43:36,618 --> 00:43:39,212 Hagyd abba a b�m�szkod�st �s gyere be. 374 00:43:59,574 --> 00:44:00,666 Ez meg mi a fene? 375 00:44:08,249 --> 00:44:11,241 �gy n�z ki, mint egy b�rt�ncella a k�lf�ldi filmbekben. 376 00:44:12,554 --> 00:44:14,078 Milyen balj�slat�. 377 00:44:15,623 --> 00:44:16,885 Mit akarsz t�lem? 378 00:44:17,025 --> 00:44:19,619 A francba! Nojiri-szan. Mi az? 379 00:44:19,994 --> 00:44:21,586 Most komolyan. 380 00:44:22,630 --> 00:44:26,828 El�g volt a pihen�sb�l. Nem nyaralni j�tt�nk ide. 381 00:44:28,736 --> 00:44:29,896 Ezt �n is tudom. 382 00:44:30,071 --> 00:44:32,539 Ha tudod, akkor mi�rt nem d�ntesz m�r? 383 00:44:33,274 --> 00:44:35,834 Egyik napr�l a m�sikra elment az eszed? 384 00:44:36,845 --> 00:44:39,507 Mib�l gondolod ezt? Csak n�zd meg magad a t�k�rben. 385 00:44:40,048 --> 00:44:44,542 Tegnap �ta id�tlen, �r�mteli arcot v�gsz. 386 00:44:45,553 --> 00:44:47,885 Azon k�ne gondolkodnunk, hogy mi legyen a k�vetkez� l�p�s. 387 00:44:47,989 --> 00:44:49,019 Igen. 388 00:44:49,324 --> 00:44:51,451 Ne csak igent mondj. 389 00:44:53,127 --> 00:44:56,119 Az �reg azt mondta, hogy ez az �t egy zs�kutca. 390 00:44:56,464 --> 00:44:57,829 Ez nem lehet igaz. 391 00:44:58,600 --> 00:45:03,003 Honda azt mondta, hogy m�r egyszer �tment azon a hegyen. 392 00:45:03,238 --> 00:45:05,502 Ez ny�ron t�rt�nt? Nem, t�len. 393 00:45:06,040 --> 00:45:08,338 Ez azt jelenti, hogy az �reg hazudott. 394 00:45:08,543 --> 00:45:11,171 Ha az a fiatal suhanc �t tud menni a hegyen, mi mi�rt ne tudn�nk? 395 00:45:11,379 --> 00:45:15,406 �ll�t�lag � egy j� nev� tapasztalt hegym�sz�. 396 00:45:15,550 --> 00:45:17,085 Tapasztalt hegym�sz�? 397 00:45:17,185 --> 00:45:19,178 Igen. Ne r�h�gtess. 398 00:45:19,254 --> 00:45:21,188 Mire megy�nk a tapasztalat�val? 399 00:45:24,526 --> 00:45:29,156 Hasznunkra lehetne, ha megtudn�nk gy�zni, hogy vezesen minket. 400 00:45:29,831 --> 00:45:30,923 �rtem. 401 00:45:34,002 --> 00:45:38,496 Nojiri-szan! Seg�ts nekem elk�sz�teni a f�rd�t. 402 00:45:43,778 --> 00:45:46,645 Nojiri-szan. Ez a l�ny teljesen elb�v�lt t�ged. 403 00:45:50,451 --> 00:45:52,817 Most f�r�dtem el�sz�r olvasztott h�b�l k�sz�lt v�zben. 404 00:46:05,066 --> 00:46:06,434 El�g meleg volt neked? 405 00:46:06,534 --> 00:46:08,365 Nagyapa, ez forr�! 406 00:46:09,103 --> 00:46:10,764 Hozok egy kis havat. 407 00:46:13,141 --> 00:46:14,403 Nyisd ki az ablakot. 408 00:46:17,645 --> 00:46:19,078 Sz�lesebbre kell t�rnod. 409 00:46:19,247 --> 00:46:20,373 �, de hideg van. 410 00:46:25,286 --> 00:46:26,685 Megy a h�! 411 00:46:30,258 --> 00:46:31,292 El�g lesz? 412 00:46:31,392 --> 00:46:32,552 Nagyon forr�. 413 00:46:33,127 --> 00:46:34,159 V�rj egy kicsit. 414 00:46:40,535 --> 00:46:41,866 Itt a k�vetkez�. 415 00:46:41,936 --> 00:46:43,403 V�rj! 416 00:46:45,073 --> 00:46:46,938 K�szen �llsz? Tess�k! 417 00:47:17,305 --> 00:47:21,401 H�, ebben a h�zban a vend�geknek a csal�d ut�n kell f�rdeni�k? 418 00:47:26,214 --> 00:47:28,512 Egy hegyvid�ki kunyh�ban ez �gy van. 419 00:47:30,618 --> 00:47:33,416 Ha nem dolgozol, nem kapsz semmit. 420 00:47:36,057 --> 00:47:40,187 Aki m�g egy darab t�zif�t sem rak oda, az legyen az utols�. 421 00:47:45,600 --> 00:47:48,125 Hah�! 422 00:49:16,657 --> 00:49:20,457 Hah�! 423 00:49:22,563 --> 00:49:26,499 Hah�! 424 00:49:37,478 --> 00:49:40,470 Nagyapa, adj egy kis m�zes te�t! 425 00:49:44,819 --> 00:49:46,411 Megszomjaztam. 426 00:49:51,793 --> 00:49:52,882 Tess�k. 427 00:49:57,198 --> 00:49:58,756 Adj neki is. Igen. 428 00:50:10,111 --> 00:50:11,143 Tess�k. 429 00:50:16,050 --> 00:50:17,312 Nojiri-szan Igen. 430 00:50:18,119 --> 00:50:21,054 Mi�rt viselsz mindig keszty�t a jobb kezeden? 431 00:50:22,857 --> 00:50:23,924 Neuralgi�m van. 432 00:50:24,058 --> 00:50:28,896 �rtem. Nagyap�nak is ez van. Megmassz�rozom a kezed j�? 433 00:50:28,996 --> 00:50:30,725 Semmi gond. Most nem f�j. 434 00:50:32,767 --> 00:50:34,334 Honda-szan, igy�l egy kis m�zes te�t. 435 00:50:34,368 --> 00:50:35,767 K�sz�n�m. 436 00:50:40,474 --> 00:50:42,135 J� illata van, ugye? Igen. 437 00:50:42,543 --> 00:50:44,773 Ez gy�ngyvir�g m�zes tea. �rtem. 438 00:50:48,916 --> 00:50:52,044 Ha ezt iszod, �gy �rzed, mintha tavasz lenne. 439 00:50:53,020 --> 00:50:54,052 Igen. 440 00:51:31,092 --> 00:51:33,617 Pr�b�ld ki ezt. 441 00:51:34,095 --> 00:51:35,119 Igen. 442 00:51:39,100 --> 00:51:40,226 J� illata van. 443 00:51:40,301 --> 00:51:41,495 Igen. 444 00:51:42,069 --> 00:51:43,668 Gy�ngyvir�gm�zes tea. 445 00:51:44,138 --> 00:51:45,230 Val�ban? 446 00:51:46,240 --> 00:51:48,868 Ha ezt iszod, �gy �rzed, mintha tavasz lenne. 447 00:51:50,144 --> 00:51:52,513 Meg�r�lt�l, Nojiri-szan? 448 00:51:52,613 --> 00:51:54,444 Ne but�skodj m�r! 449 00:51:55,383 --> 00:51:57,817 Az a l�ny az unok�d lehetne, teljesen megb�v�lt t�ged. 450 00:51:59,120 --> 00:52:00,314 Nem err�l van sz�. 451 00:52:00,521 --> 00:52:01,818 Neh�z beismerni. 452 00:52:04,625 --> 00:52:06,286 Soha nem �rten�d meg. 453 00:52:07,461 --> 00:52:09,797 Van egy l�nyom, aki pont annyi id�s, mint �. 454 00:52:09,897 --> 00:52:12,664 Ezt m�r sokszor hallottam. 455 00:52:14,568 --> 00:52:15,933 Mikor kel�nk �t a hegyen? 456 00:52:16,237 --> 00:52:17,972 Mindent r�db�ztam de nem t�rt�nik semmi. 457 00:52:18,072 --> 00:52:19,139 Kussolj m�r! 458 00:52:20,241 --> 00:52:21,308 Maradj csendben! 459 00:52:21,342 --> 00:52:26,214 Kezdesz olyan dilis lenni, mint az a halott �regember. 460 00:52:26,314 --> 00:52:27,611 Hagyd abba. 461 00:52:28,482 --> 00:52:29,847 Ne besz�lj cs�ny�n a halottakr�l. 462 00:52:32,687 --> 00:52:34,416 Akarod, hogy Buddh�hoz im�dkozzak? Fogd be a sz�d! 463 00:52:36,991 --> 00:52:39,983 Neked kellett volna meghalnod az �reg helyett. 464 00:52:51,572 --> 00:52:55,702 Melyik lemez sz�lt, amikor j�tt�l. 465 00:52:56,477 --> 00:52:57,705 Rossz a mem�ri�d, Harubo. 466 00:52:57,812 --> 00:52:59,040 Nem is igaz... 467 00:53:00,448 --> 00:53:03,383 Akkor azt k�rted, hogy tan�tsam meg a dalt. 468 00:53:04,051 --> 00:53:05,118 Meg van. 469 00:53:24,105 --> 00:53:26,232 Igen, ez az. 470 00:53:46,694 --> 00:53:48,184 Hogy h�vj�k ezt a zen�t? 471 00:53:49,196 --> 00:53:53,860 ''My... My Old Kentucky Home''. 472 00:53:54,101 --> 00:53:57,593 �rtem. Ez nyugati zene. Az mit jelent? 473 00:53:57,905 --> 00:54:00,339 "A r�gi h�zam Kentuckyban"... 474 00:54:00,508 --> 00:54:01,575 Nem igaz? 475 00:54:01,642 --> 00:54:03,234 Igen, �gy van. 476 00:54:04,011 --> 00:54:06,605 Mi az a Ken... Kentucky? 477 00:54:07,314 --> 00:54:09,646 Az egy �llam Amerik�ban. 478 00:54:10,284 --> 00:54:13,879 A dal egy a sz�v�nknek kedves helyr�l sz�l. 479 00:54:15,656 --> 00:54:16,953 �rtem. 480 00:54:18,326 --> 00:54:21,495 Az emberi �rz�sben nincs k�l�nbs�g a Nyugat �s Jap�n k�z�tt. 481 00:54:25,332 --> 00:54:29,393 Ez a dal a gyerekkoromat juttatja eszembe. 482 00:55:42,376 --> 00:55:44,640 El�g volt! �ll�tsd le! 483 00:55:45,212 --> 00:55:46,873 Ut�lom ezt a zen�t! 484 00:56:48,142 --> 00:56:52,272 Csurom v�z vagyok. 485 00:56:53,948 --> 00:56:55,046 J� reggelt! 486 00:57:06,293 --> 00:57:12,562 Minden reggel �s este a h� egy id�re r�zsasz�n�v� v�lik. 487 00:57:16,203 --> 00:57:18,137 Ilyenkor a legszebb a hegy. 488 00:57:27,948 --> 00:57:29,347 Mi ez a hang? 489 00:57:29,984 --> 00:57:32,214 F�kat v�gnak ki, hogy megtiszt�ts�k az utat. 490 00:57:34,221 --> 00:57:35,415 �ttiszt�t�s? 491 00:57:36,590 --> 00:57:37,682 Ahol a lavina volt? 492 00:57:38,025 --> 00:57:39,117 Val�sz�n�leg. 493 00:57:41,895 --> 00:57:43,795 K�zel van. 494 00:57:44,465 --> 00:57:46,956 Lehet, hogy holnapra megnyitj�k az utat. 495 00:57:52,506 --> 00:57:53,768 Vezess minket. 496 00:57:55,076 --> 00:57:57,073 Vigy�l �t minket a hegyen. 497 00:57:59,813 --> 00:58:03,112 Amat�r�kkel lehetetlen. 498 00:58:03,817 --> 00:58:06,479 Pofa be, vagy lel�lek! 499 00:58:09,189 --> 00:58:13,148 Nem megyek. Ez t�l vakmer�. 500 00:58:14,295 --> 00:58:18,823 Te egy b�tor fiatalember vagy. 501 00:58:19,800 --> 00:58:23,793 Hah�! 502 00:58:25,439 --> 00:58:28,237 Ugye nem akarod, hogy annak a l�nynak baja essen? 503 00:58:32,279 --> 00:58:36,147 Figyelj, �n az a fajta ember vagyok, aki �rj�ngve b�rmit megtesz. 504 00:58:38,052 --> 00:58:41,886 Hah�! 505 00:58:53,834 --> 00:58:55,267 Add ide a rizses t�lat. 506 00:59:13,987 --> 00:59:16,217 Ez t�nyleg elk�peszt�. 507 00:59:17,491 --> 00:59:19,425 Lehet, hogy ez egy konzernyit�... 508 00:59:20,794 --> 00:59:22,728 egy csavarh�z�... 509 00:59:24,298 --> 00:59:27,597 �s egy dug�h�z�. Valami ilyesmit szeretn�k! 510 00:59:27,835 --> 00:59:28,867 Harue! 511 00:59:33,974 --> 00:59:37,432 Milyen volt a hegy? "Rosen Morgel". 512 00:59:38,846 --> 00:59:41,872 Rossz a mem�ri�d, Harubo. Ez a "Rosen Morgen". 513 00:59:42,750 --> 00:59:43,839 Mit jelent? 514 00:59:44,118 --> 00:59:47,019 ''Rosen Morgen''? Ez egy r�zs�s reggel. 515 00:59:47,354 --> 00:59:51,484 A l�tv�ny, amiben r�sz�nk volt. A hegy k�l�n�sen sz�p volt ma reggel. 516 01:00:28,529 --> 01:00:30,554 �rzitek az elv�l�s szomor�s�g�t? 517 01:00:48,081 --> 01:00:50,106 A francba, musz�j ezt megk�tni? 518 01:00:54,455 --> 01:00:56,047 Ez nem t�l szerencs�s. 519 01:01:02,329 --> 01:01:04,297 Most egy cs�nakban evez�nk. 520 01:02:26,046 --> 01:02:27,513 J�l vagy. 521 01:02:28,148 --> 01:02:30,343 Nyugodj meg. Haszn�ld a h�g�vasat! 522 01:03:48,528 --> 01:03:52,020 M�r majdnem ott vagyunk. Innen m�r csak lefel� vezet az �t. 523 01:04:29,202 --> 01:04:31,693 H�, ne lust�lkodj, h�zz�l fel! 524 01:04:32,439 --> 01:04:35,067 A francba! Mire val� ez a k�t�l? 525 01:04:35,709 --> 01:04:40,942 H�, idi�ta! H�zz�l m�r fel, te h�lye! 526 01:04:42,816 --> 01:04:44,113 Seg�ts�g! 527 01:05:01,635 --> 01:05:03,125 Honda-szan! 528 01:05:05,172 --> 01:05:07,106 Honda-szan! 529 01:05:08,208 --> 01:05:11,939 Mi a baj? Mi t�rt�nt? 530 01:05:23,356 --> 01:05:24,789 J�, hogy biztons�gban vagy. 531 01:05:25,692 --> 01:05:27,057 Mi t�rt�nt a karoddal? 532 01:05:30,664 --> 01:05:32,029 Elt�rt. 533 01:05:33,767 --> 01:05:35,064 Ez nem j�. 534 01:05:50,550 --> 01:05:53,576 Lassan lemegy a nap. Igyekezz�nk. 535 01:05:55,288 --> 01:05:57,257 De nagyon megs�r�lt. 536 01:05:57,357 --> 01:06:00,724 Nem tud tov�bb vezetni benn�nket. Egyszer�en itt hagyjuk. 537 01:06:01,661 --> 01:06:04,858 Tapasztalt hegym�sz�. Ismeri az utat. 538 01:06:09,136 --> 01:06:10,603 Te nem j�ssz? 539 01:06:13,106 --> 01:06:15,267 Ha nem j�ssz, akkor egyed�l megyek. 540 01:06:17,778 --> 01:06:19,336 H�! Mit akarsz csin�lni? 541 01:06:23,016 --> 01:06:25,143 Nem lehetek ennyire h�l�tlan. 542 01:06:26,853 --> 01:06:28,753 Egy lelkiismeretes tolvaj. 543 01:06:35,395 --> 01:06:39,525 H� Nojiri-szan, egy csapat m�r biztosan meg�rkezett a h�zhoz. 544 01:06:39,900 --> 01:06:42,027 Ha visszafordulsz, biztosan elkapnak. 545 01:06:42,102 --> 01:06:44,593 A p�nz nem lesz a hasznodra. Add ide nekem. 546 01:06:49,676 --> 01:06:51,439 Azt mondtam, add ide! 547 01:06:54,714 --> 01:06:57,274 Ha �lni akarsz, Nojiri-szan. 548 01:06:57,984 --> 01:07:00,714 A francba! Vedd el! 549 01:07:01,988 --> 01:07:03,020 Ez az �sszes? 550 01:07:03,423 --> 01:07:04,515 Ne l�gy telhetetlen! 551 01:07:12,699 --> 01:07:15,600 �, �s elviszem ezt a cs�k�nyt �s a k�telet is. 552 01:07:18,672 --> 01:07:21,607 Oldozd el! Azt mondtam oldozd el! 553 01:07:24,144 --> 01:07:28,274 Ezt nem adhatom oda. En�lk�l nem mehet�nk le. 554 01:07:28,548 --> 01:07:29,572 Nem �rdekel! 555 01:11:05,298 --> 01:11:07,095 Honda-szan, Honda-szan! 556 01:11:11,671 --> 01:11:13,696 Honda-szan, Honda-szan, Honda-szan! 557 01:11:55,882 --> 01:11:58,612 Honda-szan, menj�nk vissza. Menj�nk vissza a kunyh�ba. 558 01:13:44,190 --> 01:13:45,279 Sajn�lom, hogy bajba ker�lt�l. 559 01:13:45,458 --> 01:13:47,585 Nem tudok m�st mondani neked. 560 01:13:50,063 --> 01:13:53,430 Van egy doboz cigaretta a jobb zsebemben. 561 01:14:26,466 --> 01:14:28,101 Csak egy sz�l maradt �pen. 562 01:14:28,201 --> 01:14:30,228 K�rlek sz�vd el nyugodtan. Nem, nekem nem kell. 563 01:15:05,104 --> 01:15:07,698 �h, de j� �ze van. 564 01:15:10,376 --> 01:15:11,443 K�sz�n�m. 565 01:15:31,464 --> 01:15:32,658 Honda-szan. 566 01:15:32,932 --> 01:15:34,024 Igen? 567 01:15:37,136 --> 01:15:38,831 Lehet, hogy furcsa a k�rd�s, de... 568 01:15:40,973 --> 01:15:44,136 Mi�rt mentett�l meg t�bbsz�r is? 569 01:15:47,980 --> 01:15:54,909 Fegyverrel k�nyszer�tett�nk, hogy vel�nk gyere. 570 01:15:55,588 --> 01:15:58,887 Akkor mi�rt nem v�gtad el a k�telet? 571 01:16:01,694 --> 01:16:03,389 Ez a hegy szab�lya. 572 01:16:04,664 --> 01:16:07,132 Soha, semmilyen k�r�lm�nyek k�z�tt ne v�gd el a k�telet. 573 01:16:08,668 --> 01:16:12,764 A k�t�l, ami az embereket �sszek�ti soha semmilyen okb�l nem lehet elv�gni. 574 01:16:13,005 --> 01:16:14,199 De... 575 01:16:19,579 --> 01:16:23,675 �n csak k�vettem ezt a szab�lyt. 576 01:17:37,290 --> 01:17:40,157 Honda-szan, hamarosan a kunyh�hoz �r�nk. 577 01:18:03,683 --> 01:18:05,810 Ez csod�latos... 578 01:18:06,986 --> 01:18:08,613 "Rosen Morgen". 579 01:18:08,688 --> 01:18:09,712 Mi? 580 01:18:11,958 --> 01:18:13,323 R�zs�s reggel. 581 01:18:13,693 --> 01:18:15,786 Nem reggel van, hanem este. 582 01:18:19,065 --> 01:18:20,862 Gy�ny�r�. 583 01:18:36,482 --> 01:18:38,712 �, ez nem j�. Magas l�zad van. 584 01:18:40,887 --> 01:18:42,616 H�sz �vvel ezel�tt volt. 585 01:18:44,824 --> 01:18:45,922 Micsoda? 586 01:18:47,193 --> 01:18:49,520 Gimnazista voltam. 587 01:18:51,297 --> 01:18:56,530 Egy reggel itt �lltam �s l�ttam a r�zs�s reggelt. 588 01:19:01,941 --> 01:19:05,010 Az�ta sem tudok szabadulni ett�l a var�zst�l. 589 01:19:05,211 --> 01:19:06,303 Honda-szan, Honda-szan! 590 01:19:08,214 --> 01:19:11,417 Csod�latos. "Rosen Morgen". 591 01:19:11,517 --> 01:19:15,148 Honda-san, menj�nk! Szedd �ssze magad. 592 01:20:34,033 --> 01:20:36,160 Ne agg�djanak. 593 01:20:38,171 --> 01:20:40,999 A hegy soha nem engedne vissza a rossz embereket. 594 01:21:30,423 --> 01:21:37,124 Azonnal k�ld�nk egy orvost Shikanoyuba. 595 01:21:37,530 --> 01:21:39,464 H�l�san k�sz�n�m. 596 01:21:40,232 --> 01:21:44,203 L�gy t�relemmel. Hozok egy sz�nk�t Shikanoyuba. 597 01:21:44,303 --> 01:21:45,335 K�sz�n�m. 598 01:22:17,002 --> 01:22:18,401 M�zes tea. 599 01:22:41,093 --> 01:22:43,960 Nojiri-szan... K�sz�n�m a k�st. 600 01:22:46,799 --> 01:22:48,289 Megtartan�d azt a k�st? 601 01:22:51,036 --> 01:22:55,336 M�g ha egy olyan ember adja, mint �n? 602 01:22:57,310 --> 01:22:59,907 Nojiri-szan, nekem azt mondt�k, hogy te nem vagy rossz ember. 603 01:23:03,716 --> 01:23:04,748 Ki mondta ezt neked? 604 01:23:05,051 --> 01:23:06,145 A nagypap�m. 605 01:23:25,504 --> 01:23:27,768 J� illata van. 606 01:23:30,176 --> 01:23:31,700 Most m�r menn�nk k�ne. 607 01:23:33,813 --> 01:23:34,871 Indul�s! 608 01:23:49,261 --> 01:23:52,389 Megvartad a szakad�st? 609 01:23:54,066 --> 01:23:55,363 Viszl�t! 610 01:24:04,043 --> 01:24:06,307 K�rlek vigy�zz magadra �reg. 611 01:24:12,918 --> 01:24:14,977 Honda-szan, 612 01:24:16,055 --> 01:24:22,392 Nem is tudom mit mondhatn�k neked. 613 01:24:24,196 --> 01:24:27,188 Mondjuk azt, hogy: "Tal�lkozzunk �jra a hegyen". 614 01:24:27,666 --> 01:24:29,657 Ez a hegym�sz�k k�sz�n�se. 615 01:24:39,044 --> 01:24:40,508 Gyer�nk! 616 01:24:41,881 --> 01:24:43,815 �t kell jutnunk a zord terepen, miel�tt a h� t�ls�gosan meglazul. 617 01:24:43,949 --> 01:24:46,042 K�sz�n�m sz�pen az egy�ttm�k�d�st. 618 01:25:20,753 --> 01:25:21,849 Harubo! 619 01:25:21,887 --> 01:25:25,118 J�tszd le a lemezt. J�tszd le azt a lemezt. 620 01:25:26,091 --> 01:25:27,388 Melyik lemezt? 621 01:25:27,860 --> 01:25:29,054 Rossz a mem�ri�d Harubo. 622 01:25:30,162 --> 01:25:31,260 Ah! 623 01:27:08,160 --> 01:27:09,422 Uram. 624 01:27:11,263 --> 01:27:13,857 Felh�zhatn�m egy kicsit az �rny�kol�t? 625 01:27:14,333 --> 01:27:17,166 Szeretn�m m�g egyszer l�tni a hegyet. 626 01:27:18,537 --> 01:27:19,635 Igen. 627 01:27:19,972 --> 01:27:21,940 K�sz�n�m sz�pen. 628 01:27:30,916 --> 01:27:32,611 Nagyon sz�pen k�sz�n�m. 629 01:28:15,027 --> 01:28:20,429 AZ EZ�ST HEGYEN �T V�GE 46513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.