Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,475 --> 00:00:27,475
DUELO AO SOL
2
00:01:35,476 --> 00:01:39,235
No interior das colinas
banhadas pelo sol do Texas...
3
00:01:39,313 --> 00:01:43,774
Ergue-se uma enorme rocha
a�oitada pelas intemp�ries.
4
00:01:43,634 --> 00:01:47,793
Os Comanches a chamam
de "La Cabeza de India".
5
00:01:47,952 --> 00:01:51,213
O tempo n�o alterou
seu rosto impass�vel,
6
00:01:51,313 --> 00:01:54,070
nem apagou a lenda
dos jovens amantes...
7
00:01:54,190 --> 00:01:58,752
que encontraram o c�u e o inferno
� sombra dessa rocha.
8
00:01:58,990 --> 00:02:01,248
Porque quando o sol se p�e e...
9
00:02:01,387 --> 00:02:04,148
o vento frio sopra no deserto...
10
00:02:04,267 --> 00:02:05,676
os de sangue �ndio ainda ...
11
00:02:05,947 --> 00:02:07,457
falam da mesti�a Pearl Chavez...
12
00:02:07,628 --> 00:02:10,243
seu �ltimo encontro...
13
00:02:10,425 --> 00:02:12,126
e o qual nunca mais voltou a ver.
14
00:02:12,345 --> 00:02:15,404
Um final triste de uma hist�ria de amor.
15
00:02:15,706 --> 00:02:18,305
Um final inesperado.
16
00:02:18,583 --> 00:02:21,285
E isto � o que conta a lenda.
17
00:02:21,463 --> 00:02:23,162
Uma ins�lita flor que n�o nasce
em nenhum outro lugar ...
18
00:02:23,381 --> 00:02:25,682
cresce entre os penhascos ...
19
00:02:25,780 --> 00:02:27,581
onde Pearl desapareceu.
20
00:02:27,700 --> 00:02:30,399
Perla, que tamb�m era uma fl�r silvestre,
21
00:02:30,577 --> 00:02:34,639
nasceu da argila dura,
22
00:02:34,899 --> 00:02:36,900
que floresce e morre r�pidamente.
23
00:03:01,729 --> 00:03:03,439
Pearl!
24
00:03:04,810 --> 00:03:06,362
Onde est� sua m�e?
25
00:03:06,530 --> 00:03:08,287
A� dentro, dan�ando.
26
00:03:08,447 --> 00:03:10,708
Tal m�e tal filha.
27
00:03:10,848 --> 00:03:14,271
Por�m, come�o a gostar mais de voc�.
28
00:03:14,365 --> 00:03:15,959
Deixe-me!
29
00:03:16,125 --> 00:03:18,126
Ou chamarei meu pai!
30
00:03:19,487 --> 00:03:21,243
Aquele renegado, casado com uma �ndia?
31
00:03:21,404 --> 00:03:24,114
Muito engra�ado!
32
00:03:59,192 --> 00:04:03,196
Aumento para 50, Sr. Chavez.
33
00:04:03,552 --> 00:04:05,709
Importa-se?
34
00:04:05,951 --> 00:04:07,211
O qu�?
35
00:04:07,391 --> 00:04:10,052
Esse cigarro me parece repulsivo.
36
00:04:10,271 --> 00:04:12,929
Que escrupuloso!
� um cavalheiro muito elegante!
37
00:04:13,148 --> 00:04:15,742
Nem tanto quando se trata de sua mulher.
38
00:04:16,349 --> 00:04:17,733
Olhem-na!
39
00:05:47,959 --> 00:05:50,786
J� vai? Perdeu de novo?
40
00:05:50,999 --> 00:05:52,392
Sim, cavalheiros.
41
00:05:52,760 --> 00:05:54,416
Por�m, h� trag�dias maiores...
42
00:05:54,677 --> 00:05:56,971
que n�o entenderiam.
43
00:06:37,027 --> 00:06:38,149
Papai!
44
00:06:39,384 --> 00:06:41,027
Poderia me levar a um baile?
45
00:06:41,283 --> 00:06:42,560
Nunca entrei em um.
46
00:06:42,744 --> 00:06:44,203
Nem devia.
47
00:06:44,185 --> 00:06:46,743
Al�m disso, que faz aqui?
48
00:06:47,063 --> 00:06:48,322
Estava dan�ando.
49
00:06:48,502 --> 00:06:49,762
Eu j� disse para sua m�e muitas vezes...
50
00:06:49,943 --> 00:06:52,003
essa rua n�o � lugar para
uma garota de sua idade.
51
00:06:52,343 --> 00:06:54,175
Sinto muito, papai.
52
00:06:57,540 --> 00:07:00,797
A culpa � minha, n�o sua.
53
00:07:00,897 --> 00:07:03,399
Os pecados dos pais...
54
00:07:06,179 --> 00:07:07,878
Volte para casa, querida.
55
00:07:08,097 --> 00:07:10,598
Irei em seguida.
56
00:07:32,009 --> 00:07:33,419
N�o! Pare!
57
00:07:33,690 --> 00:07:35,190
N�o, Chavez!
58
00:07:36,888 --> 00:07:39,931
N�o! N�o fa�a isso, eu imploro!
59
00:07:43,128 --> 00:07:44,242
Papai!
60
00:07:49,365 --> 00:07:50,863
Declaro que n�o tenho nenhum atenuante,
61
00:07:51,282 --> 00:07:53,784
mereciam morrer,
como eu mere�o morrer agora.
62
00:07:54,163 --> 00:07:55,865
Pois matei algu�m melhor do que �les:
63
00:07:56,084 --> 00:07:59,040
Matei a mim mesmo.
64
00:07:59,440 --> 00:08:01,943
Matei essa pessoa no dia em que...
65
00:08:02,321 --> 00:08:04,823
dei meu sobrenome a essa mulher.
66
00:08:05,201 --> 00:08:06,499
E eu acredito que...
67
00:08:06,638 --> 00:08:08,240
todo crime merece seu castigo.
68
00:08:08,559 --> 00:08:11,561
Por isso aceito a pena que me imp�em.
69
00:08:14,797 --> 00:08:16,899
� de Laura Belle.
70
00:08:17,197 --> 00:08:19,490
Alguma vez lhe falei dela, Pearl?
71
00:08:19,917 --> 00:08:21,748
� minha segunda prima,
72
00:08:23,594 --> 00:08:25,278
Sim, Laura Belle
� minha segunda prima...
73
00:08:25,634 --> 00:08:28,300
mas, significou muito mais para mim.
74
00:08:28,712 --> 00:08:33,174
Veja s�, faz muito tempo, em outra �poca,
75
00:08:33,513 --> 00:08:37,004
num mundo diferente deste...
76
00:08:37,750 --> 00:08:40,076
... eu a amava.
77
00:08:40,230 --> 00:08:43,396
E, maravilhosamente, ela tamb�m me amava.
78
00:08:44,708 --> 00:08:46,701
N�o me olhe assim,
como se f�sse algo imposs�vel.
79
00:08:46,948 --> 00:08:49,363
Era um mo�o bonito em minha �poca,
e um jovem muito audaz.
80
00:08:49,785 --> 00:08:52,846
Quem sabe, muito audaz.
81
00:08:53,625 --> 00:08:56,283
Por isso, aquela mulher maravilhosa,
82
00:08:57,182 --> 00:09:01,045
que poderia ter sido sua m�e,
83
00:09:02,743 --> 00:09:05,301
optou pela seguran�a e
se casou com um ianque muito rico.
84
00:09:05,261 --> 00:09:06,821
Apresse-se, Chavez.
85
00:09:07,102 --> 00:09:08,419
Restam-lhe cinco minutos!
86
00:09:08,800 --> 00:09:10,636
N�o! N�o!
87
00:09:10,739 --> 00:09:12,682
N�o podem fazer isso!
88
00:09:13,058 --> 00:09:15,168
N�o o permitirei!
89
00:09:15,699 --> 00:09:17,359
Quanto antes acabar, melhor, Pearl.
90
00:09:17,619 --> 00:09:19,492
De fato, � isso.
91
00:09:21,456 --> 00:09:23,583
Sua m�e e eu j� n�o poderemos
mais lhe fazer danos.
92
00:09:24,016 --> 00:09:26,308
A Laura Belle quer que a minha menina
v� com ela.
93
00:09:26,735 --> 00:09:28,394
Sim. S� mais algumas poucas semanas e
94
00:09:28,655 --> 00:09:30,214
e finalmente ter� uma casa
95
00:09:30,575 --> 00:09:32,493
e a m�e que merece.
96
00:09:33,932 --> 00:09:36,393
- N�o quero que me deixe!
N�o pode me deixar!
97
00:09:37,772 --> 00:09:39,431
Voc� tem sido uma boa filha, Pearl.
98
00:09:39,692 --> 00:09:41,349
Milagrosamente, voc� � boa...
99
00:09:41,610 --> 00:09:43,670
voc� � decente e forte.
100
00:09:44,010 --> 00:09:46,270
E agora voc� deve provar
que voc� � forte.
101
00:09:46,891 --> 00:09:49,164
Vai fazer isso por mim, n�o vai, querida?
102
00:09:49,688 --> 00:09:51,749
Sem l�grimas, sem dor ...
103
00:09:52,088 --> 00:09:54,590
agora e no futuro.
104
00:09:57,205 --> 00:10:00,291
Pegue.
Mantenha este cachecol.
105
00:10:02,165 --> 00:10:03,722
Use-o de vez em quando.
106
00:10:04,083 --> 00:10:06,251
� melhor se despedir dela, Ch�vez.
107
00:10:06,683 --> 00:10:09,232
Escute-me, querida!
Temos pouco tempo.
108
00:10:09,843 --> 00:10:12,301
Eu quero que voc� acredite
em Laura Belle...
109
00:10:12,722 --> 00:10:14,682
fa�a dela sua inspira��o
e seu guia.
110
00:10:15,122 --> 00:10:18,079
E ent�o, um dia, voc�
ser� uma grande dama ...
111
00:10:17,999 --> 00:10:20,359
... que eu sempre quis que voc� fosse.
112
00:10:20,579 --> 00:10:22,439
Prometa-me isso.
113
00:10:22,780 --> 00:10:24,336
Eu lhe prometo.
114
00:10:24,717 --> 00:10:26,218
Do fundo do cora��o?
115
00:10:27,597 --> 00:10:29,056
Do fundo do cora��o.
116
00:10:29,337 --> 00:10:31,096
Ela vai amar voc� como eu.
Eu sei que vai.
117
00:10:30,757 --> 00:10:34,174
E voc� deve dar a ela
todo o amor que voc� teve para mim.
118
00:10:41,513 --> 00:10:43,973
Sorria para mim, Pearl.
119
00:10:44,393 --> 00:10:47,851
Agora, com a cabe�a erguida...
120
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
...seja forte.
121
00:10:52,990 --> 00:10:55,948
Muito forte.
122
00:11:05,946 --> 00:11:08,503
Entre todas as amea�as do inferno
e esperan�as do para�so ...
123
00:11:08,823 --> 00:11:10,883
...uma coisa pelo menos � certa:
124
00:11:11,224 --> 00:11:12,784
esta vida passa, e voando.
125
00:11:13,145 --> 00:11:15,960
� a maior certeza e uma grande verdade.
126
00:11:16,982 --> 00:11:19,703
A flor que uma dia desabrochou
morre para sempre.
127
00:11:22,263 --> 00:11:23,819
Pronto, Chavez?
128
00:11:24,179 --> 00:11:26,139
Muito pronto, xerife.
129
00:11:32,375 --> 00:11:36,175
PARADISE FLATS
A PARIS DO RIO PECOS
130
00:11:48,473 --> 00:11:50,832
Desculpe... mas...
131
00:11:51,552 --> 00:11:53,211
Voc� n�o pode ser ...
Qual � o seu nome?
132
00:11:53,851 --> 00:11:55,852
Com certeza n�o � de seu interesse.
133
00:11:57,691 --> 00:11:59,190
Sinto muito.
134
00:12:02,490 --> 00:12:04,950
Realmente sinto muito.
Eu me pergunto se eu pudesse ...
135
00:12:05,370 --> 00:12:07,827
Eu n�o falo com estranhos.
136
00:12:08,247 --> 00:12:11,108
Essa � uma boa regra geral,
mas eu garanto que...
137
00:12:12,567 --> 00:12:14,165
neste caso, � ...
138
00:12:15,503 --> 00:12:17,563
Ora, vamos ...
139
00:12:17,844 --> 00:12:19,203
Voc� n�o pode responder
apenas uma pergunta?
140
00:12:19,464 --> 00:12:20,920
O que?
141
00:12:21,201 --> 00:12:22,527
Acaso voc� n�o viu uma garota do sul...
142
00:12:22,601 --> 00:12:24,061
na dilig�ncia de Guadalupe?
143
00:12:24,242 --> 00:12:25,643
N�o.
144
00:12:26,642 --> 00:12:28,300
Voc� tem certeza?
Ela estava viajando sozinha.
145
00:12:28,560 --> 00:12:30,153
Voc� disse "uma pergunta".
146
00:12:30,320 --> 00:12:32,279
Eu sei, mas isso n�o est� me parecendo
razo�vel. Talvez se voc�...
147
00:12:32,720 --> 00:12:34,380
Agora acho que deveria ir embora
e me deixar em paz sozinha.
148
00:12:34,640 --> 00:12:36,196
Eu sei tudo sobre os homens como voc�.
149
00:12:36,557 --> 00:12:38,059
Bem...
150
00:12:39,437 --> 00:12:40,855
Tenha um bom dia!
151
00:12:42,238 --> 00:12:43,737
Bem que poderiam ter sido
um pouco mais expl�citos ...
152
00:12:44,156 --> 00:12:45,657
sobre como ela estava vindo, n�o?
153
00:12:46,075 --> 00:12:47,276
N�o se preocupe, Jesse.
154
00:12:47,515 --> 00:12:49,208
Vou lev�-la para o rancho
assim que ela aparecer.
155
00:12:49,556 --> 00:12:51,054
Obrigado, Lem.
Voc� vai me ajudar bastante.
156
00:12:51,293 --> 00:12:52,895
Ela deve ser uma daquelas ...
157
00:12:53,034 --> 00:12:54,334
crian�as bem educadas do Sul.
158
00:12:54,573 --> 00:12:56,100
Provavelmente estar� com fome
e chorando com seus olhos para fora.
159
00:12:56,374 --> 00:12:58,573
Eu vou dar-lhe um pouco de leite
e limpar o seu narizinho.
160
00:12:58,851 --> 00:13:00,352
Obrigado mais uma vez.
161
00:13:01,111 --> 00:13:02,613
E... at� logo!
162
00:13:02,752 --> 00:13:04,177
At� logo, Jesse!
163
00:13:04,351 --> 00:13:06,908
D� lembran�as para o seu pai.
164
00:13:07,128 --> 00:13:09,197
Eu darei.
165
00:13:09,149 --> 00:13:11,707
E cumprimente a Laura Belle por mim!
166
00:13:11,887 --> 00:13:13,487
Espere!
167
00:13:14,807 --> 00:13:18,543
Espere! Conhece algu�m
com o nome de Laura Belle?
168
00:13:19,664 --> 00:13:22,425
Eu perguntei se conhece algu�m
com o nome de Laura Belle?
169
00:13:22,724 --> 00:13:24,326
N�o � assunto de seu interesse.
170
00:13:24,465 --> 00:13:25,865
� de meu interesse, sim.
171
00:13:26,004 --> 00:13:27,595
Eu n�o falo com estranhos.
172
00:13:27,662 --> 00:13:29,255
Voc� n�o pode responder uma pergunta?
Eu preciso da resposta...
173
00:13:30,943 --> 00:13:33,701
Tudo bem, uma pergunta.
Mas lembre-se, apenas uma.
174
00:13:33,821 --> 00:13:35,330
Eu sei tudo sobre garotas como voc�.
175
00:13:35,500 --> 00:13:38,002
N�o se atreva a dizer isso.
176
00:13:37,900 --> 00:13:39,118
Pearl.
177
00:13:39,301 --> 00:13:40,910
Como sabe o meu nome?
178
00:13:41,079 --> 00:13:42,587
Se voc� n�o tivesse sido t�o arrogante ...
179
00:13:42,558 --> 00:13:44,484
... poderia ter sabido antes.
180
00:13:44,738 --> 00:13:46,165
Agora vamos. Suba!
181
00:13:46,338 --> 00:13:47,597
Quem � voc�?
182
00:13:47,778 --> 00:13:49,368
Minha m�e n�o p�de vir.
183
00:13:49,536 --> 00:13:50,995
Ent�o eu vim em seu lugar.
184
00:13:51,075 --> 00:13:53,669
Sou o filho mais velho
de Laura Belle, Jesse.
185
00:14:11,930 --> 00:14:14,590
Sinto muito n�o ter reconhecido voc�.
186
00:14:14,810 --> 00:14:16,969
Sua roupa me confundiu ...
187
00:14:17,209 --> 00:14:19,366
N�o me entenda mal, ok?
E achei que estava muito bonita.
188
00:14:19,608 --> 00:14:20,867
De verdade?
189
00:14:21,048 --> 00:14:23,608
Sim, e muito incomum.
Mas, sabe ...
190
00:14:23,928 --> 00:14:26,085
Gostaria de v�-la com c�res mais fortes.
191
00:14:26,325 --> 00:14:27,984
Como verde?
Eu tenho uma blusa verde.
192
00:14:28,245 --> 00:14:30,572
- Verde, azul, amarelo, talvez.
- Amarelo?
193
00:14:30,806 --> 00:14:32,262
Eu tenho uma outra amarela muito bonita.
194
00:14:32,722 --> 00:14:35,566
- Vou coloc�-la.
- Agora, n�o.
195
00:14:36,163 --> 00:14:38,581
Coloque-a amanh�.
196
00:14:51,198 --> 00:14:52,958
Aqui come�a o rancho.
197
00:14:53,118 --> 00:14:57,586
� sua marca...
A PEQUENA ESPANHA...
198
00:14:57,636 --> 00:14:59,388
Um milh�o de acres do imp�rio McCanles.
199
00:14:59,836 --> 00:15:01,794
Imp�rio? N�o estamos no Texas?
200
00:15:02,234 --> 00:15:04,986
Sim, mas, nem sempre o
Senador o admite. Veja.
201
00:15:05,874 --> 00:15:07,993
Ver� sua marca em tudo...
202
00:15:08,235 --> 00:15:10,042
...at� em seus filhos, creio.
203
00:15:10,392 --> 00:15:12,052
At� acho que
meu irm�o Lewt e eu...
204
00:15:12,311 --> 00:15:13,972
...somos suas propriedades preferidas.
205
00:15:14,232 --> 00:15:16,390
Seu irm�o � t�o am�vel quanto voc�?
206
00:15:17,109 --> 00:15:19,527
Segundo as m��as do povado, muito mais.
207
00:15:20,790 --> 00:15:23,014
- Ol�, Jesse.
- Ol�, Jake.
208
00:15:33,386 --> 00:15:35,612
Esta � sua casa?
209
00:15:35,946 --> 00:15:37,480
Essa � a resid�ncia de
210
00:15:37,746 --> 00:15:39,728
Jackson Tilt McCanles e fam�lia.
211
00:15:40,262 --> 00:15:44,641
Benvinda � fortaleza...
e desejo-lhe felicidade.
212
00:16:02,336 --> 00:16:05,630
Jesse! Pearl!
213
00:16:19,633 --> 00:16:21,192
Voc� est� aqui...
214
00:16:21,373 --> 00:16:24,330
� a m��a mais bonita
que j� pisou neste rancho.
215
00:16:25,570 --> 00:16:27,071
Pearl, querida.
216
00:16:28,090 --> 00:16:29,871
Me alegro muito em t�-la aqui.
217
00:16:30,127 --> 00:16:32,180
Deixe-me v�-la.
218
00:16:32,808 --> 00:16:34,651
Sem duvida, � a filha de Scott.
219
00:16:34,888 --> 00:16:36,586
E agora � nossa filha.
220
00:16:36,726 --> 00:16:38,236
Voc� � mesmo como �le a descreveu.
221
00:16:38,406 --> 00:16:40,533
Devo estar um pouco diferente
do que ele lhe descreveu.
222
00:16:40,966 --> 00:16:42,267
Mas venha, querida!
223
00:16:42,447 --> 00:16:44,062
Voc� cuidou bem dela, Jesse?
224
00:16:44,323 --> 00:16:46,083
Mostrei-lhe o que h� de interessante.
225
00:16:46,243 --> 00:16:48,804
- Sim, ele � muito am�vel.
- Eu tamb�m acho.
226
00:16:49,123 --> 00:16:50,739
As belezas sulistas s�o todas iguais!
227
00:16:51,180 --> 00:16:52,380
Jesse!
228
00:16:52,481 --> 00:16:54,542
Onde andou o dia todo?
229
00:16:54,881 --> 00:16:56,474
Eu s� desci at� Paradise Flats.
230
00:16:56,641 --> 00:16:58,874
- Senador, essa � Pearl.
- Quem?
231
00:16:59,099 --> 00:17:00,517
Pearl Chavez, nossa prima.
232
00:17:00,800 --> 00:17:02,835
N�o se lembra?
N�s a convidamos para morar conosco.
233
00:17:03,079 --> 00:17:05,745
N�o se assuste, esta � sua casa.
N�o � uma intrusa.
234
00:17:06,157 --> 00:17:08,092
Ela n�o � minha prima.
235
00:17:08,436 --> 00:17:09,972
� a fillha de Scott Chavez?
236
00:17:10,237 --> 00:17:11,797
Sim, claro que �.
237
00:17:12,157 --> 00:17:14,181
E porque n�o disse logo?
238
00:17:15,215 --> 00:17:18,093
Menina, o que est� fazendo
vestida desse jeito?
239
00:17:19,055 --> 00:17:20,711
� esse o ultimo grito da moda...
240
00:17:20,872 --> 00:17:23,450
dos seus primos aristocratas?
241
00:17:24,633 --> 00:17:29,342
Ou � como se vestem os mesti�os?
242
00:17:32,030 --> 00:17:33,814
Vamos, rapaz.
Temos de falar de neg�cios.
243
00:17:34,070 --> 00:17:35,527
Vejo voc� mais tarde, Pearl.
244
00:17:36,008 --> 00:17:38,335
Vamos querida.
Vamos ver o seu quarto...
245
00:17:38,549 --> 00:17:40,008
Ele n�o me quer aqui.
246
00:17:40,388 --> 00:17:42,646
N�o se preocupe com o Senador,
n�o est� falando s�rio.
247
00:17:42,865 --> 00:17:44,526
Ele ficou assim...
248
00:17:44,786 --> 00:17:46,346
...desde que teve o acidente.
249
00:17:46,706 --> 00:17:48,166
Acidente?
250
00:17:48,347 --> 00:17:49,704
� uma longa hist�ria...
251
00:17:49,783 --> 00:17:51,344
...e receio que n�o seja muito agrad�vel.
252
00:17:51,503 --> 00:17:53,264
Gostaria de ter um quarto
melhor para voc�...
253
00:17:53,424 --> 00:17:55,715
... mas vou falar mais tarde com o Senador.
254
00:17:56,145 --> 00:17:58,309
Lewton!
255
00:18:00,942 --> 00:18:04,208
Esta � Pearl.
Meu filho mais novo... Lewton.
256
00:18:06,459 --> 00:18:09,095
Prazer em conhec�-lo, Lewton.
257
00:18:09,701 --> 00:18:11,900
O prazer � todo meu...
258
00:18:12,617 --> 00:18:13,993
... Pearl.
259
00:18:15,338 --> 00:18:16,838
Vamos, Pearl.
260
00:18:17,117 --> 00:18:19,200
Voc� e o Lewton
v�o ter muito tempo...
261
00:18:19,435 --> 00:18:21,345
para se conhecer melhor.
262
00:18:21,495 --> 00:18:24,747
Com certeza.
263
00:18:29,292 --> 00:18:33,251
Hey... rapaz.
264
00:18:39,890 --> 00:18:42,416
Sons de um mundo rude
265
00:18:43,128 --> 00:18:45,914
Ao longo do dia
266
00:18:46,409 --> 00:18:48,374
Acalmado pelo luar
267
00:18:48,525 --> 00:18:52,862
J� desvanecidos
268
00:18:54,127 --> 00:18:57,460
Lindo sonhador
269
00:18:57,845 --> 00:19:00,689
Rei da minha can��o
270
00:19:01,284 --> 00:19:04,351
Enquanto recordo...
271
00:19:04,841 --> 00:19:07,344
Onde quer que ponha
o tabuleiro, Sra. McCanles?
272
00:19:07,722 --> 00:19:10,220
Deixa-o em cima da mesa.
273
00:19:11,560 --> 00:19:13,962
Posso casar-me,
Sra. McCanles?
274
00:19:14,440 --> 00:19:16,496
Mas com quem
est� querendo casar, Vashti?
275
00:19:16,838 --> 00:19:18,539
Com ningu�m em especial...
276
00:19:18,758 --> 00:19:21,160
apenas achei que gostaria
de me poder casar.
277
00:19:21,638 --> 00:19:23,139
Naturalmente, Vashti.
278
00:19:23,378 --> 00:19:24,993
Pode casar quando quiser, Vashti.
279
00:19:25,156 --> 00:19:26,915
Muito obrigada.
280
00:19:28,316 --> 00:19:29,775
Conhece algum rapaz...
281
00:19:30,056 --> 00:19:31,755
... simp�tico para casar comigo?
282
00:19:33,153 --> 00:19:36,064
N�o, n�o conhe�o,
mas vou pensar nisso.
283
00:19:36,273 --> 00:19:38,141
Muito obrigada.
284
00:19:38,393 --> 00:19:40,635
A altura n�o � importante.
285
00:19:40,872 --> 00:19:42,448
Est� bem, Vashti.
286
00:19:42,711 --> 00:19:46,002
Acho que nunca vou conseguir
educ�-la convenientemente.
287
00:19:45,909 --> 00:19:47,576
Agora quer casar-se...
288
00:19:49,429 --> 00:19:50,855
Sente-se.
289
00:19:51,129 --> 00:19:53,295
Fico feliz por teu pai
ter mandado voc� para junto de mim.
290
00:19:53,627 --> 00:19:55,612
Tudo que tem a fazer
� comportar-se como uma senhora.
291
00:19:56,146 --> 00:19:57,806
Apesar de saber
que a filha de Scott Chavez...
292
00:19:58,066 --> 00:20:00,026
s� pode ser uma senhora.
293
00:20:00,284 --> 00:20:01,944
Sou uma boa mo�a.
294
00:20:02,505 --> 00:20:05,533
Claro que � minha querida!
Mas vai ser...
295
00:20:06,385 --> 00:20:09,276
... a �nica jovem
aqui em Spanish Bit.
296
00:20:09,582 --> 00:20:11,109
Ningu�m iria repreender voc�...
297
00:20:11,283 --> 00:20:12,792
se ficasse com coisas a rodar na sua cabe�a.
298
00:20:13,062 --> 00:20:15,104
O Lewton, por exemplo...
299
00:20:15,340 --> 00:20:17,300
... � um jovem t�o atraente.
300
00:20:17,740 --> 00:20:19,299
Eu acho o Jesse muito mais simp�tico.
301
00:20:19,660 --> 00:20:21,370
Mas mal conhece o Lewton.
302
00:20:21,820 --> 00:20:23,543
Claro que � algo indisciplinado...
303
00:20:23,898 --> 00:20:26,659
mas deve ser isso
que lhe d� aquele encanto.
304
00:20:27,258 --> 00:20:29,215
O Senador tamb�m era assim.
305
00:20:29,656 --> 00:20:32,074
Foi por isso,
que quando o seu pai...
306
00:20:33,496 --> 00:20:36,454
O Jesse sempre me repreende
por s� falar no passado.
307
00:20:37,334 --> 00:20:38,860
Espero que o Jesse
goste de mim.
308
00:20:39,133 --> 00:20:40,827
Qualquer dia vamos ficar sem ele.
309
00:20:41,092 --> 00:20:43,753
Sei disso desde que ele regressou
da Faculdade de Direito.
310
00:20:44,052 --> 00:20:45,577
Tenho sido t�o egoista.
311
00:20:45,851 --> 00:20:48,946
Se n�o fosse por mim
ele j� teria partido h� muito.
312
00:20:49,332 --> 00:20:51,990
O meu primeiro filho...
ele � t�o bom.
313
00:20:52,209 --> 00:20:55,071
Ele representa uma grande
mudan�a na minha vida.
314
00:20:56,049 --> 00:20:58,774
- Minha senhora?
- Sim, Pearl?
315
00:20:59,087 --> 00:21:01,080
Serei uma boa mo�a.
316
00:21:01,327 --> 00:21:03,287
Prometo que serei.
317
00:21:03,726 --> 00:21:05,683
Queo ser como a senhora.
318
00:21:06,125 --> 00:21:08,384
� o que o meu pai queria.
319
00:21:09,004 --> 00:21:11,165
�s vezes penso que nem eu
nem o seu pai...
320
00:21:11,886 --> 00:21:13,542
fomos felizes, menina.
321
00:21:13,803 --> 00:21:16,305
Espero que voc� seja.
322
00:21:18,562 --> 00:21:20,323
Vamos, garota.
323
00:21:20,583 --> 00:21:22,440
Isso n�o � maneira de come�ar.
324
00:21:22,880 --> 00:21:25,256
Conhece esta valsa?
325
00:21:29,617 --> 00:21:32,712
Poderia parar de tocar
este instrumento infernal?
326
00:21:33,279 --> 00:21:34,871
� a sua vez, Senador.
327
00:21:35,239 --> 00:21:38,247
Sempre pensei
que ao mudar-me para c�...
328
00:21:38,636 --> 00:21:40,137
...ficaria livre desse barulho.
329
00:21:40,457 --> 00:21:42,016
Acabou-se, Senador.
330
00:21:42,377 --> 00:21:44,134
Agora acho que
vou dar uma volta.
331
00:21:44,473 --> 00:21:47,292
Agora ainda temos de aturar
aquela mesti�a.
332
00:21:47,834 --> 00:21:49,391
N�o sei.
333
00:21:49,751 --> 00:21:51,687
Ela me parece ser
muito simp�tica.
334
00:21:52,031 --> 00:21:54,692
Voc� acha?
N�o me atrai nada.
335
00:21:55,993 --> 00:21:59,042
Claro, eu sempre gostei de
mulheres um pouco mais...
336
00:21:59,510 --> 00:22:02,404
Senador...
337
00:22:02,709 --> 00:22:04,169
Sim, Lewt?
338
00:22:04,449 --> 00:22:06,106
Lembra daquela viagem
que fiz at� Abilene?
339
00:22:06,267 --> 00:22:07,393
Bem...
340
00:22:07,688 --> 00:22:09,882
... tinha andado com a manada
o dia inteiro e estava cansado...
341
00:22:10,387 --> 00:22:12,044
e precisava relaxar um pouco.
342
00:22:12,304 --> 00:22:13,965
Certo. E n�o foi parar em um lugar...
343
00:22:14,225 --> 00:22:15,801
chamado A �ltima Chance, n�o �?
344
00:22:16,065 --> 00:22:17,724
Como � que voc� sabe disso?
345
00:22:18,086 --> 00:22:20,144
Por que ontem tive de mandar-lhes
um cheque de 1.600 d�lares...
346
00:22:20,383 --> 00:22:22,143
� assim que eu descubro.
347
00:22:22,603 --> 00:22:25,264
Acho que devo ter bebido
uns copos a mais.
348
00:22:25,664 --> 00:22:27,320
N�o faz mal.
349
00:22:27,580 --> 00:22:29,840
�s vezes temos
de nos entusiasmar um pouco.
350
00:22:30,461 --> 00:22:32,121
Afinal,
para que serve o dinheiro?
351
00:22:32,381 --> 00:22:34,037
Senador...
352
00:22:34,298 --> 00:22:36,675
Espero um dia
ser como o Senhor.
353
00:22:39,118 --> 00:22:41,777
A �nica coisa que n�o gosto em voc�...
354
00:22:42,457 --> 00:22:44,517
� a forma miser�vel
como joga p�quer.
355
00:22:45,557 --> 00:22:48,315
Sempre a fazer sequ�ncias,
isso nem � jogar.
356
00:22:49,173 --> 00:22:52,176
Vamos, rapaz.
Comece a andar! Vai l�.
357
00:22:54,615 --> 00:22:57,280
Que rapaz!
358
00:23:06,250 --> 00:23:08,666
Quem diabo lhe deu
o nome de Pearl?
359
00:23:09,571 --> 00:23:11,210
N�o sei, senhor.
360
00:23:11,567 --> 00:23:14,736
N�o devia saber distinguir
muito bem as cores.
361
00:23:17,627 --> 00:23:22,430
Melhor se tivessem dado o nome
de Pocahontas ou Minnehaha.
362
00:23:22,706 --> 00:23:24,546
N�o concorda?
363
00:23:24,722 --> 00:23:27,016
Acho que sim.
364
00:23:27,443 --> 00:23:29,845
Certo, Minnie Ha-Ha, pode ir.
365
00:23:30,364 --> 00:23:32,364
Boa noite, senhor.
366
00:23:32,762 --> 00:23:35,055
Minnie... Ha-Ha!
367
00:23:35,482 --> 00:23:37,008
Ha Ha.
368
00:23:37,562 --> 00:23:39,160
Ol�, Pearl.
O que est� acontecendo?
369
00:23:39,479 --> 00:23:42,981
N�o est� feliz?
N�o gosta de ficar aqui?
370
00:23:44,319 --> 00:23:45,976
Se fossem todos como voc�...
371
00:23:46,197 --> 00:23:47,998
Se fossem todos como eu,
o mundo seria...
372
00:23:48,117 --> 00:23:49,818
... um lugar cheio de frustrados.
373
00:23:50,038 --> 00:23:51,497
O que quer dizer?
374
00:23:51,778 --> 00:23:54,077
Por nada. Nada que deva
preocupar essa cabecinha.
375
00:23:54,355 --> 00:23:56,056
Eu posso aprender, Jesse.
Pode me ensinar?
376
00:23:56,275 --> 00:23:57,876
A sua m�e disse-me
que era advogado.
377
00:23:58,494 --> 00:24:00,796
Quero ser uma senhora
e preciso saber tudo, como ela sabe.
378
00:24:01,074 --> 00:24:03,374
Isso apenas fez
a minha m�e mais infeliz.
379
00:24:03,953 --> 00:24:05,855
- Adorava saber fazer isso.
- O qu�?
380
00:24:06,353 --> 00:24:08,309
Grandes an�is como esse.
Deixe-me experimentar.
381
00:24:08,750 --> 00:24:10,767
N�o, Pearl. Calma l�.
382
00:24:11,110 --> 00:24:13,070
Uma dama n�o deve fumar.
383
00:24:14,951 --> 00:24:17,008
Agora, n�o vai querer me ensinar.
384
00:24:17,828 --> 00:24:19,788
N�o lhe agrado, n�o � verdade?
385
00:24:20,228 --> 00:24:22,687
Claro que gosto de voc�.
386
00:24:24,546 --> 00:24:28,007
Voc� ter� muitos homens
que v�o querer lhe ensinar muitas coisas.
387
00:24:32,702 --> 00:24:34,663
Acho melhor que v� para a cama...
388
00:24:35,105 --> 00:24:37,064
... como uma boa menina.
389
00:24:39,101 --> 00:24:41,395
Falaremos da sua educa��o
noutro momento.
390
00:24:42,301 --> 00:24:43,862
Est� bem.
391
00:24:44,222 --> 00:24:45,879
Boa noite, Pearl.
392
00:24:46,139 --> 00:24:48,100
Boa noite, Jesse.
393
00:25:03,136 --> 00:25:04,928
Boa noite.
394
00:25:33,567 --> 00:25:35,568
O que quer?
395
00:25:51,800 --> 00:25:53,560
Eu odeio voc�!
Eu odeio voc�!
396
00:25:53,921 --> 00:25:56,381
N�o finja que nunca beijaram voc� antes.
397
00:25:56,601 --> 00:25:59,633
Ningu�m fez!
Nem ningu�m vai fazer!
398
00:26:01,077 --> 00:26:02,412
Voc� � uma garota...
399
00:26:09,357 --> 00:26:10,899
Largue isso!
400
00:26:12,234 --> 00:26:14,360
Aposto que ele deve ser
a sua metade branca.
401
00:26:18,313 --> 00:26:21,646
J� estava me esquecendo de lhe dar
as boas noites, minha senhora.
402
00:26:29,509 --> 00:26:33,435
Por vezes sinto-me
como uma orf�.
403
00:26:34,589 --> 00:26:38,382
N�o h� presunto nenhum, senhorita Pearl.
Isso � porco.
404
00:26:38,807 --> 00:26:40,433
� a mesma coisa.
405
00:26:40,707 --> 00:26:42,564
A Sra. McCanles
� muito meticulosa...
406
00:26:43,104 --> 00:26:46,024
e n�o vai quer que anote um porco
como sendo presunto.
407
00:26:47,904 --> 00:26:49,862
Talvez seja melhor
voc� fazer a lista, Vashti.
408
00:26:50,302 --> 00:26:52,061
N�o, minha senhora.
Eu n�o sei escrever.
409
00:26:52,323 --> 00:26:55,340
A Sra. McCanles perguntou-me uma vez:
"Voc� sabe escrever, Vashti?"
410
00:26:56,062 --> 00:26:57,919
E eu disse:
"Sra. McCanles, eu..."
411
00:26:57,980 --> 00:26:59,739
Vashti.
412
00:26:59,900 --> 00:27:02,628
A Sra. McCanles perguntou-me:
"Vashti, sabe escrever?"
413
00:27:02,940 --> 00:27:04,430
E eu disse: "Sra. McCanles..."
414
00:27:04,698 --> 00:27:06,057
Vashti!
415
00:27:06,238 --> 00:27:07,797
Sra. McCanles disse...
416
00:27:07,878 --> 00:27:09,238
Vashti!
417
00:27:09,419 --> 00:27:11,342
� o senhor Lewt.
Parece querer falar comigo.
418
00:27:11,575 --> 00:27:12,992
Vashti, onde voc� est�?
419
00:27:13,375 --> 00:27:15,410
Tenho medo do senhor Lewt.
420
00:27:15,736 --> 00:27:18,352
Ele me disse uma vez:
"Vashti, voc� tem a cabe�a oca."
421
00:27:18,693 --> 00:27:20,052
Vashti!
422
00:27:20,354 --> 00:27:21,813
Fale com a senhorita Pearl
que venha aqui.
423
00:27:22,073 --> 00:27:23,666
Senhorita Pearl...
424
00:27:23,654 --> 00:27:25,644
Eu ouvi. Fale que estou ocupada.
425
00:27:25,971 --> 00:27:27,331
Por que voc� mesma n�o lhe fala...
426
00:27:27,511 --> 00:27:29,120
Eu j� estou saindo.
427
00:27:29,391 --> 00:27:31,467
Est� bem. Eu mesma vou lhe dizer.
428
00:27:32,849 --> 00:27:34,307
O que quer?
429
00:27:34,588 --> 00:27:36,616
Achei que voc� poderia gostar
de ver alguns truques.
430
00:27:36,851 --> 00:27:38,309
Veja s� isso.
431
00:27:41,967 --> 00:27:44,093
Esse � um bom rapaz.
432
00:27:55,642 --> 00:27:57,143
Ei, Lewt.
433
00:27:58,203 --> 00:27:59,453
O que quer?
434
00:27:59,742 --> 00:28:01,492
Eu achei que deveria estar no rodeio hoje.
435
00:28:01,642 --> 00:28:03,417
E fico pensando quando � que vai deixar...
436
00:28:03,680 --> 00:28:05,707
... de se meter na minha vida.
437
00:28:06,041 --> 00:28:08,060
De um homem civilizado para outro,
438
00:28:08,401 --> 00:28:09,899
sem querer insult�-lo,
439
00:28:10,078 --> 00:28:11,838
gostaria de lhe fazer uma sugest�o.
440
00:28:11,999 --> 00:28:13,758
Tudo bem. Pode falar.
441
00:28:14,219 --> 00:28:16,626
Porque n�o a deixa em paz?
442
00:28:16,836 --> 00:28:19,221
Ela pode ser uma grande pessoa
se lhe der oportunidade.
443
00:28:20,776 --> 00:28:22,634
O que est� acontecendo, senhor juiz?
444
00:28:22,997 --> 00:28:25,829
Voc� j� resolveu que ela � s� para voc�?
445
00:28:34,552 --> 00:28:36,012
Ei, Pearl.
446
00:28:37,231 --> 00:28:39,689
Vamos, Dice. Empurre.
447
00:28:41,629 --> 00:28:43,797
Empurre com for�a.
448
00:28:46,427 --> 00:28:49,347
Muito bem, rapaz.
Queo lhe apresentar uma dama.
449
00:28:50,948 --> 00:28:53,822
Cumprimente a senhorita, Dice.
450
00:28:56,905 --> 00:28:58,823
Ele � muito esperto.
451
00:29:00,623 --> 00:29:04,000
Que acha da minha nova garota, Dice?
452
00:29:05,943 --> 00:29:08,542
O qu�? Talvez n�o.
453
00:29:08,821 --> 00:29:11,240
Voc� lhe ensinou tudo isto?
454
00:29:13,462 --> 00:29:14,919
Tudo isto e muito mais.
455
00:29:15,198 --> 00:29:16,692
At� d� troco de dinheiro.
456
00:29:17,059 --> 00:29:19,361
- Voc� quer mont�-lo?
- Eu montar nele?
457
00:29:19,539 --> 00:29:20,997
Deve estar brincando comigo.
458
00:29:21,178 --> 00:29:22,735
Ou n�o sabe montar sem cela?
459
00:29:22,817 --> 00:29:24,909
- � claro que sei.
- Isso eu quero ver.
460
00:29:25,136 --> 00:29:27,270
Eu posso lhe provar,
mas tenho muito que fazer.
461
00:29:27,416 --> 00:29:31,041
Claro, se n�o puder, isso n�o me importa.
462
00:29:34,895 --> 00:29:36,618
Lewt?
O que foi?
463
00:29:36,971 --> 00:29:38,498
Desmonte.
464
00:29:38,772 --> 00:29:40,473
N�o tenha medo. Ele n�o lhe derruba.
465
00:29:40,692 --> 00:29:42,494
� muito d�cil.
466
00:29:48,650 --> 00:29:50,651
Venha!
467
00:29:52,527 --> 00:29:54,487
Agora vamos!
468
00:30:12,921 --> 00:30:14,463
Abram o port�o!
469
00:31:01,428 --> 00:31:02,971
Est� bem, Pearl?
470
00:31:09,146 --> 00:31:11,104
Foi uma tolice o que me disse.
471
00:31:11,544 --> 00:31:14,963
Voc� nunca montou em pelo na sua vida.
472
00:31:16,184 --> 00:31:19,058
Nunca disse que tinha feito isso.
473
00:31:19,461 --> 00:31:21,137
Ela est� ferida, Lewt?
474
00:31:21,301 --> 00:31:22,827
N�o. Podem ir!
475
00:31:23,002 --> 00:31:24,361
Podemos ajudar?
476
00:31:24,541 --> 00:31:26,365
J� n�o disse que podem ir ?
477
00:31:26,719 --> 00:31:28,922
Est� bem.
478
00:31:34,738 --> 00:31:37,398
Voc� tem coragem, mas n�o tem bom senso.
479
00:31:37,518 --> 00:31:39,110
Se me tivesse deixado montar com calma...
480
00:31:39,377 --> 00:31:41,134
em vez de assust�-lo dessa forma.
481
00:31:41,295 --> 00:31:42,854
N�o era ele que estava assustado.
482
00:31:43,215 --> 00:31:44,874
Ele n�o vai me derrubar da pr�xima vez.
483
00:31:45,134 --> 00:31:46,727
Melhor andar de carrinho.
484
00:31:46,995 --> 00:31:49,018
Talvez n�o sejamos o seu tipo.
485
00:31:48,973 --> 00:31:50,891
Quanto a voc�, n�o tenho d�vida.
486
00:31:51,133 --> 00:31:52,993
Gostaria de mont�-lo outra vez.
487
00:31:53,054 --> 00:31:54,701
Claro!
488
00:31:54,970 --> 00:31:56,730
Gostaria que fosse seu?
489
00:31:57,091 --> 00:31:59,159
Ser meu? Est� brincando comigo?
490
00:31:59,491 --> 00:32:01,250
N�o. � melhor falar com o Jesse...
491
00:32:01,410 --> 00:32:02,834
para dar uma volta contigo...
492
00:32:03,108 --> 00:32:04,701
apesar de ele
n�o saber a diferen�a...
493
00:32:04,968 --> 00:32:06,728
entre uma rosa e um cacto.
494
00:32:06,889 --> 00:32:08,447
Eu gosto deste cavalo.
495
00:32:08,628 --> 00:32:10,084
E voc� gosta de mim, n�o �, rapaz?
496
00:32:10,245 --> 00:32:11,905
E voc� n�o vai me derrubar mais...
497
00:32:12,167 --> 00:32:14,260
Est� bem. Ele agora � seu.
498
00:32:21,724 --> 00:32:24,615
Que tal irmos dar uma volta
at� l� embaixo � noite, hein, Pearl?
499
00:32:24,923 --> 00:32:26,380
Onde fica isso?
500
00:32:26,761 --> 00:32:28,821
Um lugar perto do CANYON ESCONDIDO.
501
00:32:29,241 --> 00:32:32,066
A �gua l� � uma maravilha.
Cai em cima da cabe�a da gente.
502
00:32:33,240 --> 00:32:35,367
Quer dizer que vamos nadar... juntos?
503
00:32:35,800 --> 00:32:38,493
Posso levar a minha guitarra.
Posso tocar uma m�sica para os dois.
504
00:32:39,000 --> 00:32:40,457
Voc� tem muita conversa.
505
00:32:40,838 --> 00:32:42,630
A lua estar� linda, quase cheia.
506
00:32:42,977 --> 00:32:45,136
Lembre-se que n�o me comprou,
apesar de me ter dado um cavalo.
507
00:32:45,558 --> 00:32:48,633
Vou estar lhe esperando, depois do jantar.
508
00:32:49,315 --> 00:32:51,316
Eu n�o vou.
509
00:32:52,596 --> 00:32:54,344
N�o vou!
N�o vou!
510
00:33:00,353 --> 00:33:02,812
Ou�am essa not�cia absurda.
511
00:33:03,230 --> 00:33:05,792
"E os benef�cios recebidos...
512
00:33:06,111 --> 00:33:09,269
"pelos pequenos rancheiros pela passagem da nova estrada de ferro...
513
00:33:09,948 --> 00:33:12,493
"ser�o numerosos para serem contados aqui."
514
00:33:13,269 --> 00:33:15,111
"Pequenos rancheiros."
515
00:33:15,390 --> 00:33:17,513
Ignorantes, n�scios, arruinaram
as pradarias ...
516
00:33:17,946 --> 00:33:19,572
com suas valas e cercas.
517
00:33:19,947 --> 00:33:22,108
E digo, Jesse.
Eu deveria ter lhe contado antes.
518
00:33:22,426 --> 00:33:24,285
Aqueles inspetores tiveram a ousadia...
519
00:33:24,544 --> 00:33:26,604
de entrar aqui em Spanish Bit...
520
00:33:27,045 --> 00:33:29,280
com suas m�quinas infernais.
521
00:33:29,505 --> 00:33:31,587
Quase despedi
o novo capataz Ken...
522
00:33:32,021 --> 00:33:33,856
por deix�-los entrar.
523
00:33:35,062 --> 00:33:36,689
Teria sido injusto, Senador.
524
00:33:36,843 --> 00:33:38,432
Por qu�?
525
00:33:38,620 --> 00:33:40,213
Porque n�o foi ele
que os deixou entrar.
526
00:33:40,480 --> 00:33:42,039
Mais ningu�m
teria coragem para tal.
527
00:33:42,301 --> 00:33:44,241
Fui eu que os deixei entrar.
528
00:33:44,579 --> 00:33:46,830
- Voc� enlouqueceu?
- Eu n�o acredito.
529
00:33:47,057 --> 00:33:49,059
Achei ser boa
id�ia colaborarmos...
530
00:33:49,218 --> 00:33:51,377
e tirar o melhor
partido disso.
531
00:33:51,615 --> 00:33:53,692
O melhor?
O que quer dizer com isso?
532
00:33:53,936 --> 00:33:55,537
Est� ficando frio aqui, � melhor...
533
00:33:55,655 --> 00:33:57,215
Para come�ar...
534
00:33:57,375 --> 00:33:59,332
a estrada-de-ferro trar�
novas pessoas, escolas...
535
00:33:59,873 --> 00:34:01,742
e Paradise Flats ser� uma
verdadeira cidade, em vez de...
536
00:34:01,993 --> 00:34:03,945
Essa mesma estrada-de-ferro
vai encher-nos...
537
00:34:04,393 --> 00:34:07,251
de um monte de emigrantes do norte...
538
00:34:07,453 --> 00:34:10,421
e come�ar�o a votar e nos devorar�o
com cobran�as de impostos.
539
00:34:11,012 --> 00:34:12,763
O rancho � seu, Senador.
540
00:34:13,212 --> 00:34:15,877
S� estava tentando ajudar.
541
00:34:19,329 --> 00:34:21,612
Spanish Bit's algum dia ser� de voc�s...
542
00:34:22,026 --> 00:34:23,795
voc� e Lewt.
543
00:34:23,867 --> 00:34:25,517
Por isso, n�o vejo porque...
544
00:34:25,787 --> 00:34:27,445
Senador, sei que quer o melhor para mim,
545
00:34:27,705 --> 00:34:29,464
sempre foi muito generoso conosco.
546
00:34:29,725 --> 00:34:31,485
Quem sabe Lewt e eu f�ssemos
como deseja que sejamos...
547
00:34:31,624 --> 00:34:33,326
... se n�o fosse tanta generosidade.
548
00:34:33,606 --> 00:34:35,564
O que tem o Lewt de mal?
549
00:34:35,702 --> 00:34:37,328
Nada a que
o senhor se oponha.
550
00:34:37,503 --> 00:34:39,388
N�o � este o ponto.
Eu � que sou o problema.
551
00:34:39,643 --> 00:34:42,378
N�o sei do que est� falando.
552
00:34:42,683 --> 00:34:45,124
Gostaria que algum dos McCanles
desse algo a esta propriedade...
553
00:34:45,640 --> 00:34:47,266
e n�o se limitasse a tirar dela.
554
00:34:49,799 --> 00:34:52,049
Boa noite, senhor.
555
00:34:57,798 --> 00:35:00,130
O filho � seu, senhora.
556
00:35:01,476 --> 00:35:03,310
Sim, Senador.
557
00:35:07,874 --> 00:35:09,534
Quem est� a�?
558
00:35:09,793 --> 00:35:11,750
� voc�, Jesse?
559
00:35:12,191 --> 00:35:16,444
Ol�, Pearl. Linda noite.
Quer dar um passeio?
560
00:35:17,693 --> 00:35:19,416
J� � um pouco tarde.
Acho melhor ir me deitar...
561
00:35:19,771 --> 00:35:21,529
E onde � que ia quando eu...
562
00:35:21,789 --> 00:35:26,533
"'Tenho de encontrar
algu�m para amar."'
563
00:35:26,668 --> 00:35:28,610
Eu...
564
00:35:28,667 --> 00:35:30,193
Eu acho que � o Lewt.
565
00:35:30,268 --> 00:35:31,694
Claro que � o Lewt.
� o melhor que h� em serenatas...
566
00:35:31,867 --> 00:35:33,292
deste lado do Rio Grande.
567
00:35:33,466 --> 00:35:36,459
N�o me importo se � ele.
Ele e sua velha guitarra.
568
00:35:36,666 --> 00:35:39,285
S� porque me deu um cavalo.
569
00:35:39,506 --> 00:35:42,622
Eu tamb�m sei por qu�.
A mim ele n�o engana.
570
00:35:42,823 --> 00:35:44,900
Um passeio por um cavalo
de Lewt, n�o �?
571
00:35:45,144 --> 00:35:47,287
Eu realmente n�o
quero conhec�-lo.
572
00:35:47,623 --> 00:35:49,280
Honestamente, eu n�o quero.
573
00:35:49,540 --> 00:35:52,102
Por�m, me sentia muito s�...
574
00:35:52,420 --> 00:35:53,380
Eu sei.
575
00:35:54,161 --> 00:35:57,569
Ainda quer
dar um passeio comigo?
576
00:35:58,819 --> 00:36:00,612
N�o sei porque n�o.
577
00:36:00,979 --> 00:36:03,380
O Lewt nos far� um
fundo musical encantador.
578
00:36:05,977 --> 00:36:11,111
"'Tenho que arranjar
algu�m para amar."'
579
00:36:11,613 --> 00:36:13,615
Ei....
580
00:36:35,648 --> 00:36:37,065
Obrigado, Lewt.
581
00:36:37,347 --> 00:36:39,372
Voc� � o melhor vaqueiro nisso.
582
00:36:39,604 --> 00:36:41,365
Sid!
V� aquela �gua castanha ali?
583
00:36:41,525 --> 00:36:43,185
Est� coxeando.
Leve-a at� as pastagens.
584
00:36:43,445 --> 00:36:44,697
Est� bem.
585
00:36:44,886 --> 00:36:46,387
Est� quente como um forno!
586
00:36:46,565 --> 00:36:48,723
Seria �timo um mergulho agora.
587
00:36:49,043 --> 00:36:51,037
Parece que algu�m mais pensou nisso.
588
00:36:51,284 --> 00:36:53,118
Parece que ela vai se refrescar.
589
00:36:57,041 --> 00:36:59,292
- At� mais tarde!
- Aonde vai, patr�o?
590
00:36:59,441 --> 00:37:02,949
- Tenho assuntos a tratar.
- Que sorte a dele.
591
00:37:04,239 --> 00:37:06,073
Quem me dera ser um McCanles.
592
00:37:26,232 --> 00:37:27,983
Boa tarde, Pearl.
593
00:37:28,733 --> 00:37:30,906
Que tal est� a �gua?
Est� fresca como parece?
594
00:37:31,550 --> 00:37:32,609
V� embora daqui!
595
00:37:32,830 --> 00:37:35,082
- N�o quer uma aula de nata��o?
- N�o.
596
00:37:35,331 --> 00:37:37,166
Que tal ficar por aqui
para lhe fazer companhia?
597
00:37:37,310 --> 00:37:38,434
N�o se atreva!
598
00:37:38,628 --> 00:37:40,521
Sinto muito, n�o consigo ouvir
uma palavra que est� dizendo.
599
00:37:41,949 --> 00:37:43,249
N�o pode chegar at� aqui.
600
00:37:43,428 --> 00:37:45,384
Fa�a de conta
que n�o estou aqui.
601
00:37:46,665 --> 00:37:48,499
Imagine que nunca nos conhecemos.
602
00:38:03,822 --> 00:38:05,573
Ficou desapontada?
603
00:38:09,619 --> 00:38:12,012
Voc� � o mais baixo,
mais sujo, miser�vel ...
604
00:38:12,339 --> 00:38:14,095
Saia da �gua.
N�o sou eu que estou impedindo.
605
00:38:14,359 --> 00:38:16,041
N�o posso sair com voc� a�.
606
00:38:16,318 --> 00:38:19,120
Espere escurecer.
Pode ficar a� se quiser.
607
00:38:24,495 --> 00:38:26,322
V� embora! Deixe-me!
608
00:38:26,675 --> 00:38:28,536
Me fez chegar tarde ao jantar, s� por maldade!
609
00:38:28,876 --> 00:38:30,332
O que vai pensar a sua m�e?
610
00:38:30,512 --> 00:38:32,406
Se n�o fosse esse seu receio
de que eu visse alguma coisa...
611
00:38:32,773 --> 00:38:34,750
poderia ter chegado h� muito tempo.
612
00:38:34,973 --> 00:38:37,305
Tigrezinha selvagem.
613
00:38:41,211 --> 00:38:44,210
Boa noite, Pearl.
Que tal o banho?
614
00:38:45,368 --> 00:38:46,786
Deixem-me passar!
615
00:38:51,125 --> 00:38:52,760
Cheguei muito tarde
para jantar?
616
00:38:52,926 --> 00:38:54,877
Todos j� terminaram?
617
00:38:55,126 --> 00:38:56,886
A Sra. McCanles
disse alguma coisa?
618
00:38:57,047 --> 00:39:00,005
Disse sim, senhora.
Perguntou: "Onde est� miss Pearl?"
619
00:39:00,204 --> 00:39:02,163
E eu disse:
"N�o sei Sra. McCanles."
620
00:39:02,325 --> 00:39:04,084
A� ela perguntou:
"Onde est� o Lewton?"
621
00:39:04,245 --> 00:39:06,302
E eu disse:
"N�o sei, minha senhora."
622
00:39:06,642 --> 00:39:08,101
E ela disse: "Bem..."
623
00:39:08,382 --> 00:39:10,291
Pearl, querida.
624
00:39:10,242 --> 00:39:11,752
Estava preocupada com voc�.
625
00:39:12,023 --> 00:39:13,479
Pe�o desculpa, senhora.
626
00:39:13,759 --> 00:39:15,319
O que aconteceu?
627
00:39:15,580 --> 00:39:17,039
Fui passear a cavalo.
628
00:39:17,320 --> 00:39:18,680
Com Lewton?
629
00:39:18,940 --> 00:39:20,855
Vashti, traga o jantar para a senhorita Pearl.
630
00:39:20,998 --> 00:39:22,232
Sim, senhora.
631
00:39:22,418 --> 00:39:23,943
O Senador tem regras para o jantar.
632
00:39:24,218 --> 00:39:25,877
Ele disse para mim:
"N�o volte a servir..."
633
00:39:25,938 --> 00:39:27,587
- Vashti.
- Sim, senhora.
634
00:39:27,755 --> 00:39:29,924
Foi passear com o Lewton?
635
00:39:30,156 --> 00:39:31,532
N�o, senhora...
636
00:39:31,716 --> 00:39:33,375
N�o fui passear a cavalo com o Lewton.
637
00:39:33,636 --> 00:39:35,692
Ele tamb�m n�o apareceu
para jantar.
638
00:39:35,833 --> 00:39:37,293
Ele deve estar chegando.
639
00:39:37,574 --> 00:39:39,233
Mas, ele n�o estava com voc�?
640
00:39:39,493 --> 00:39:41,853
Nos encontramos por casualidade.
641
00:39:42,072 --> 00:39:44,938
Estou vendo.
Ent�o, por que est� com o cabelo molhado?
642
00:39:48,310 --> 00:39:50,368
Fui at� ao lago.
643
00:39:50,509 --> 00:39:52,569
Foi nadar?
644
00:39:52,729 --> 00:39:54,488
Fui, senhora.
645
00:39:54,549 --> 00:39:56,149
Com Lewton?
646
00:39:57,226 --> 00:39:58,927
N�o, senhora.
647
00:39:59,986 --> 00:40:02,080
Estou falando a verdade, acredite.
648
00:40:02,227 --> 00:40:03,883
N�o fui nadar com ele, senhora.
649
00:40:04,144 --> 00:40:06,603
Est� bem, Pearl.
Eu...
650
00:40:07,664 --> 00:40:09,032
Boa noite, m�e.
651
00:40:09,225 --> 00:40:10,707
Boa noite, Lewton.
652
00:40:10,985 --> 00:40:14,177
Desculpe pelo atraso.
Fomos at� o lago.
653
00:40:17,102 --> 00:40:20,660
Acho que amanh�
vou at� El Paso...
654
00:40:20,940 --> 00:40:23,000
...para me divertir um pouco
e me descontrair.
655
00:40:23,340 --> 00:40:25,099
Quer alguma coisa de l�, m�e?
656
00:40:25,260 --> 00:40:26,683
N�o, obrigado.
657
00:40:27,057 --> 00:40:29,008
Pearl, estou pensando em lhe trazer...
658
00:40:29,157 --> 00:40:31,017
uma roupa de banho da moda.
659
00:40:31,278 --> 00:40:35,203
Ela nada muito bem, m�e.
Onde aprendeu, Pearl?
660
00:40:35,455 --> 00:40:36,915
Oh, minha querida!
661
00:40:38,656 --> 00:40:40,315
Voc�... voc� � um verme!
662
00:40:40,574 --> 00:40:43,117
Porque est�
t�o irritada, Pearl?
663
00:40:55,970 --> 00:40:57,687
Senhorita Pearl, acorde.
664
00:40:57,849 --> 00:40:59,508
O que foi?
665
00:40:59,769 --> 00:41:01,428
Qual � o problema?
666
00:41:01,688 --> 00:41:03,046
Bem...
667
00:41:03,227 --> 00:41:04,586
Que horas s�o?
668
00:41:04,767 --> 00:41:06,426
Devia ser umas 9:00h...
669
00:41:06,687 --> 00:41:08,747
...quando a Sra. McCanles
me disse: "Vashti...
670
00:41:08,886 --> 00:41:11,944
"quando chegar aqui
o Sr. Jubal Crabby..."
671
00:41:12,244 --> 00:41:15,413
O que foi, Vashti? Quem � o sr. Crabby?
672
00:41:15,803 --> 00:41:17,753
Porque me acordou?
673
00:41:18,003 --> 00:41:19,462
Quase me esqueci.
674
00:41:19,743 --> 00:41:23,004
A Sra. McCanles quer falar
com voc� na sala de estar.
675
00:41:23,283 --> 00:41:25,424
� melhor se apressar.
Ela est� esperando por voc�.
676
00:41:25,660 --> 00:41:27,354
Eu n�o sabia onde estava...
677
00:41:27,521 --> 00:41:29,655
ent�o ela disse:
"Vou falar com o Sr. Lewton."
678
00:41:29,801 --> 00:41:31,260
E ele disse:
679
00:41:31,340 --> 00:41:33,223
"Porque voc� � t�o lenta?"
680
00:41:33,379 --> 00:41:34,904
Eu n�o sei bem...
681
00:41:35,078 --> 00:41:38,130
...mas deve ser porque tenho de me
lembrar de muitas coisas.
682
00:41:39,556 --> 00:41:41,649
Esta � a jovem, Jubal.
683
00:41:41,797 --> 00:41:44,224
Claro que n�o est� vestida
da forma mais adequada, mas...
684
00:41:44,436 --> 00:41:46,094
Feche a porta, Pearl.
685
00:41:46,275 --> 00:41:47,933
Este � o sr. Crabby.
686
00:41:48,194 --> 00:41:49,953
N�s n�o temos nenhum pastor,
mas o sr. Crabby...
687
00:41:50,114 --> 00:41:53,174
N�o � necessario vestir a bata
para combater o pecado, Laura Belle.
688
00:41:53,471 --> 00:41:55,532
Eu sei, Jubal.
Por isso queria tanto...
689
00:41:55,871 --> 00:41:57,531
...que falasse com essa mo�a.
690
00:41:57,792 --> 00:41:59,292
Venha at� aqui, menina.
691
00:42:02,589 --> 00:42:05,249
Voc� a considera uma menina, Laura Belle?
692
00:42:05,470 --> 00:42:06,930
Sob este cobertor...
693
00:42:07,110 --> 00:42:08,767
esconde-se uma mulher
a desabrochar...
694
00:42:09,027 --> 00:42:11,230
feita pelo diabo
para enlouquecer os homens!
695
00:42:12,667 --> 00:42:14,125
N�o deve assust�-la, Jubal.
696
00:42:14,306 --> 00:42:16,473
Estou certa de que ela apenas
precisa de alguma orienta��o.
697
00:42:16,705 --> 00:42:19,157
Precisa de orienta��o,
e � isso mesmo que ter�...
698
00:42:19,385 --> 00:42:21,143
ou n�o serei mais o mata-pecados...
699
00:42:21,303 --> 00:42:23,462
daqui at� El Paso,
desde h� trinta anos.
700
00:42:23,703 --> 00:42:25,704
Sente-se, filha.
701
00:42:28,023 --> 00:42:30,080
Pearl, quer ser uma mulher
do pecado, ou uma mulher de Deus?
702
00:42:30,420 --> 00:42:32,080
Qual delas vai escolher?
703
00:42:32,341 --> 00:42:34,000
Quero ser uma boa mo�a.
704
00:42:34,261 --> 00:42:35,838
Ent�o n�o esque�a que o diabo
est� sempre � espreita.
705
00:42:36,100 --> 00:42:37,758
�s v�zes, em forma de fantasma pelas colinas...
706
00:42:38,018 --> 00:42:39,678
na pele de um pobre pedinte...
707
00:42:39,938 --> 00:42:41,899
implorando o perd�o
de Laura Belle...
708
00:42:42,339 --> 00:42:43,798
e outras vezes,
ele entra nas casas......
709
00:42:43,978 --> 00:42:45,636
dos bons e tementes a Deus.
710
00:42:45,896 --> 00:42:48,357
Seu corpo � um chamado � tenta��o.
711
00:42:48,577 --> 00:42:50,537
Resistir ser� mais dif�cil para voc�...
712
00:42:50,977 --> 00:42:52,633
do que para aquelas que s�o
protegidas pela disformidade.
713
00:42:52,894 --> 00:42:54,855
Sim, s� a ora��o lhe dar� a indulg�ncia.
714
00:42:55,294 --> 00:42:56,753
Dever� rezar muito...
715
00:42:56,934 --> 00:42:58,590
e poder� ser salva dos infernos.
716
00:42:58,751 --> 00:43:01,162
- Voc� me entendeu, garota?
- Sim, senhor.
717
00:43:01,292 --> 00:43:03,001
Ent�o, fique de joelhos.
718
00:43:03,272 --> 00:43:05,630
Vou inici�-la no caminho da salva��o.
719
00:43:05,849 --> 00:43:08,008
Senhor! Olhe para essa sua criatura!
720
00:43:08,249 --> 00:43:10,310
Ela � um pobre ser fraco, como bem sabe,
721
00:43:10,650 --> 00:43:12,517
mas ela quer ser Sua serva.
722
00:43:12,771 --> 00:43:14,619
D�-lhe for�as e bom senso
para que n�o se perca...
723
00:43:14,968 --> 00:43:16,904
... pelo campo com vaqueiros in�teis.
724
00:43:17,248 --> 00:43:18,582
Am�m.
725
00:43:21,765 --> 00:43:23,442
De p�, filha.
726
00:43:23,605 --> 00:43:25,541
Tome. Quero que fique com isso.
727
00:43:25,885 --> 00:43:28,302
� uma medalha santa,
e das boas.
728
00:43:28,726 --> 00:43:30,549
Eu a tirei de um jogador de cartas
da pior esp�cie...
729
00:43:30,803 --> 00:43:32,262
mas, primeiro fiz sua confiss�o...
730
00:43:32,443 --> 00:43:34,061
...e o enviei aos c�us...
731
00:43:34,324 --> 00:43:36,782
...limpo de pecados, pronto para ir
se encontrar com o Senhor.
732
00:43:37,001 --> 00:43:38,762
Coloque-a, filha.
733
00:43:39,021 --> 00:43:40,681
Obrigada, senhor.
734
00:43:40,941 --> 00:43:42,600
Voc� � metade �ndia, n�o �?
735
00:43:42,960 --> 00:43:44,819
Seus antepassados se revoltariam...
736
00:43:45,159 --> 00:43:46,718
se vissem voc� usando essa medalha.
737
00:43:47,079 --> 00:43:48,738
Mas mesmo assim, ela vai manter voc�...
738
00:43:48,999 --> 00:43:50,957
...limpa e pura como quando nasceu.
739
00:43:51,396 --> 00:43:52,855
N�o levar� voc� para o c�u...
740
00:43:53,136 --> 00:43:54,996
mas vai reconfortar voc� no caminho.
741
00:43:55,236 --> 00:43:57,197
Isso, se fizer um bom uso dela.
742
00:43:59,074 --> 00:44:00,735
Laura Belle, voc� n�o acha...
743
00:44:00,995 --> 00:44:02,755
que dev�amos
fazer uma ora��o...
744
00:44:02,915 --> 00:44:04,672
por aqueles vaqueiros
vagabundos in�teis?
745
00:44:04,832 --> 00:44:08,194
Sinto que tamb�m precisam ser...
746
00:44:08,672 --> 00:44:10,007
... confortados.
747
00:44:12,510 --> 00:44:14,469
De novo, de joelhos, garota.
748
00:44:15,870 --> 00:44:18,427
Senhor, tenha piedade de todos
os homens, novos e velhos...
749
00:44:18,748 --> 00:44:21,408
que venham a olhar para
esta sua serva convertida!
750
00:44:22,589 --> 00:44:24,048
Am�m.
751
00:44:33,062 --> 00:44:35,023
Senador!
Onde est� o Senador?
752
00:44:34,983 --> 00:44:36,567
O que foi, Sid?
753
00:44:36,743 --> 00:44:38,679
- Senador McCanles!
- Para que tanta agita��o?
754
00:44:38,723 --> 00:44:40,748
H� um bando de trabalhadores da
Estrada de Ferro, perto da cerca leste.
755
00:44:40,904 --> 00:44:42,360
Est�o muito pr�ximos?
756
00:44:42,541 --> 00:44:44,301
Dizem que passam a linha
do rancho esta tarde.
757
00:44:44,262 --> 00:44:46,355
- O que fazemos, Senador?
- Chame o Lewt e o Jesse.
758
00:44:46,502 --> 00:44:48,261
O Lewt ainda n�o voltou de El Paso.
759
00:44:48,420 --> 00:44:51,479
Maldi��o.
Acho que eu e o Jesse...
760
00:44:51,779 --> 00:44:53,439
podemos dar conta do recado.
761
00:44:53,700 --> 00:44:55,757
- Sid.
- Pois n�o, Senador?
762
00:44:56,100 --> 00:44:57,856
Escute com aten��o.
763
00:44:58,017 --> 00:45:01,176
Toque todos os sinos, daqui
at� o rancho Blue Hills.
764
00:45:01,377 --> 00:45:04,335
Quero todos
os homens e todos os vaqueiros...
765
00:45:04,735 --> 00:45:07,195
todos os homens poss�veis de Spanish Bit...
766
00:45:07,616 --> 00:45:10,616
junto � entrada Este,
e que venham depressa.
767
00:45:11,492 --> 00:45:13,077
- Sim, senhor.
- E, Sid.
768
00:45:13,353 --> 00:45:15,546
- Pois n�o, senhor?
- Quero que estejam armados.
769
00:45:15,773 --> 00:45:17,315
Sim, senhor.
770
00:46:10,515 --> 00:46:12,192
Eu n�o gosto disso, Sr. Langford.
771
00:46:12,316 --> 00:46:14,017
� sua a estrada de ferro,
e � a sua dor de cabe�a...
772
00:46:14,236 --> 00:46:16,167
Mesmo assim, n�o me agrada.
773
00:46:16,513 --> 00:46:18,098
Que quer dizer com isso?
774
00:46:18,374 --> 00:46:20,033
Voc� disse que era legal
e que estava tudo certo, n�o disse?
775
00:46:20,394 --> 00:46:22,352
Sim, e eu sei que voc� pediu
o ex�rcito para ajudar, tamb�m.
776
00:46:22,692 --> 00:46:24,993
E espero que n�o venham.
E que n�o precisemos deles.
777
00:46:25,271 --> 00:46:26,688
Que quer dizer?
778
00:46:26,971 --> 00:46:29,331
McCanles n�o se assusta t�o f�cilmente.
779
00:46:29,851 --> 00:46:32,634
Percorremos juntos aquelas plan�cies.
Lutamos juntos em Vicksburg.
780
00:46:33,508 --> 00:46:35,443
E se ele desistir
desta luta...
781
00:46:35,788 --> 00:46:37,862
... n�o � o mesmo homem
que conhe�o h� 50 anos.
782
00:46:38,108 --> 00:46:39,850
Acho que n�o deveria montar, pai.
783
00:46:40,107 --> 00:46:41,766
Voc� pensa que vou ficar
sentado em casa...
784
00:46:42,027 --> 00:46:44,218
...como uma velhota?
Ponha-me nesse cavalo.
785
00:46:44,745 --> 00:46:47,412
Se � guerra que querem,
� guerra que v�o ter.
786
00:46:49,345 --> 00:46:51,046
- Ken.
- Pois n�o, senhor?
787
00:46:51,304 --> 00:46:53,012
Amarre-me aqui.
788
00:46:55,502 --> 00:46:57,461
Vamos.
789
00:47:45,607 --> 00:47:48,735
Estou disposto defender
Spanish Bit at� com armas, se preciso.
790
00:47:49,128 --> 00:47:53,919
Se houver algum covarde entre voc�s,
melhor que desista agora!
791
00:47:56,086 --> 00:47:58,084
Est�o todos comigo?
792
00:48:00,362 --> 00:48:02,213
Muito bem.
Espalhem-se...
793
00:48:02,562 --> 00:48:04,820
desde a zona Oeste
at� o Pinto Point.
794
00:48:05,441 --> 00:48:07,941
Vamos!
795
00:49:32,176 --> 00:49:34,935
Bem me parecia que ele
n�o ia aceitar isto assim.
796
00:49:35,534 --> 00:49:38,035
Parece-me que isto � s�rio.
797
00:49:44,652 --> 00:49:46,069
Smoot!
798
00:49:51,370 --> 00:49:53,414
Lem Smoot, sempre pensei
que tivesse mais juizo.
799
00:49:54,331 --> 00:49:56,638
Sim? E desde quando
� que eu provocaria a guerra?
800
00:49:57,448 --> 00:49:59,032
Voc� sabe que sou o advogado
da Estrada de Ferro...
801
00:49:59,407 --> 00:50:01,683
Isso n�o importa.
Quem � o cara?
802
00:50:01,808 --> 00:50:04,158
Langford � o patr�o, dono das
estradas de ferro.
803
00:50:04,486 --> 00:50:06,530
J� ouvi muito sobre o senhor, Senador.
� muito bom conhec�-lo.
804
00:50:06,966 --> 00:50:09,465
N�o posso dizer o mesmo, obrigado.
805
00:50:09,843 --> 00:50:11,653
Diga aos seus ladr�es
contratados para ...
806
00:50:12,003 --> 00:50:13,496
...pegarem as suas ferramentas...
807
00:50:13,764 --> 00:50:16,138
...e sairem daqui depressa agora
se sabem o que � melhor para voc�s.
808
00:50:16,562 --> 00:50:18,019
N�s temos a lei do nosso lado.
809
00:50:18,200 --> 00:50:19,802
Se tivesse ido ao tribunal
quando lhe pedi...
810
00:50:19,921 --> 00:50:21,447
... esta terra poderia n�o ter sido...
811
00:50:21,521 --> 00:50:24,020
Esque�a essa conversa de lei!
812
00:50:24,399 --> 00:50:27,318
A minha lei � esta...
que est�o vendo!
813
00:50:31,397 --> 00:50:33,798
Tem uma c�pia do
Mandato Judicial, Smoot?
814
00:50:33,996 --> 00:50:35,398
Para que serve isso...
815
00:50:35,637 --> 00:50:37,171
Tudo bem. � nosso advogado ou n�o?
816
00:50:37,397 --> 00:50:39,771
- Agora leia para ele.
- Poupe o f�lego.
817
00:50:39,994 --> 00:50:42,946
"Do povo do Soberano
estado do Texas...
818
00:50:43,114 --> 00:50:44,816
"para Jackson Tilt McCanles,
sauda��es."
819
00:50:45,035 --> 00:50:46,758
Sauda��es.
Como s�o simp�ticos!
820
00:50:47,113 --> 00:50:48,571
Jackson.
821
00:50:48,752 --> 00:50:50,588
Lutamos os dois para
construir o Estado do Texas...
822
00:50:50,793 --> 00:50:52,850
e eu quero que estes homens
cumpram o seu dever...
823
00:50:53,190 --> 00:50:54,850
de forma pac�fica, conforme o autorizado.
824
00:50:55,110 --> 00:50:56,712
� isso mesmo?
825
00:50:57,030 --> 00:51:00,197
Pois eu vou disparar sobre cada invasor
que entrar na minha propriedade.
826
00:51:00,551 --> 00:51:03,408
Se n�o gostar, paci�ncia.
N�o estou ligando para voc�...
827
00:51:03,908 --> 00:51:05,409
...ou para o Estado do Texas.
828
00:51:05,648 --> 00:51:07,883
Um momento.
Podemos conversar em particular?
829
00:51:08,068 --> 00:51:11,226
� melhor dizer o que quer
aqui mesmo e agora.
830
00:51:11,906 --> 00:51:13,407
Lamento, pai...
831
00:51:13,747 --> 00:51:15,348
...mas acho que o senhor est� equivocado.
832
00:51:15,766 --> 00:51:17,389
Eu � que vou resolver isso!
833
00:51:17,643 --> 00:51:19,153
Pretende disparar
contra homens desarmados?
834
00:51:19,324 --> 00:51:22,265
Como se fossem cobras,
caso se atrevam a passar esta marca.
835
00:51:22,464 --> 00:51:24,379
Nesse caso, Senador...
836
00:51:32,059 --> 00:51:33,760
... tragam-me um alicate.
837
00:51:33,980 --> 00:51:35,106
Ferguson.
838
00:51:35,401 --> 00:51:37,274
Ent�o � esta a sua posi��o...
839
00:51:37,417 --> 00:51:38,876
Prefiro estar do lado...
840
00:51:39,157 --> 00:51:40,734
...das v�timas,
do que dos assassinos.
841
00:51:45,014 --> 00:51:46,675
Jesse, estou lhe avisando.
842
00:51:46,935 --> 00:51:48,895
Vamos disparar contra eles...
843
00:51:49,335 --> 00:51:52,060
...assim que cortar o arame.
844
00:51:52,372 --> 00:51:54,332
O seu sangue
ir� manchar as suas m�os.
845
00:52:02,410 --> 00:52:07,035
Jesse, estou lhe avisando
pela �ltima vez...
846
00:52:15,206 --> 00:52:17,207
Coluna, esquerda!
847
00:52:21,166 --> 00:52:22,998
Gra�as a Deus!
848
00:52:33,922 --> 00:52:35,920
Coluna esquerda!
849
00:52:53,236 --> 00:52:55,913
Em fila! Direto em frente!
850
00:53:35,262 --> 00:53:37,923
Um dia eu lutei por essa bandeira...
851
00:53:38,142 --> 00:53:40,144
...n�o vou disparar contra ela.
852
00:53:46,779 --> 00:53:49,238
Sid, mande os homens
voltarem ao trabalho.
853
00:53:49,939 --> 00:53:51,398
Sim, senhor.
854
00:53:51,678 --> 00:53:53,238
Pai, eu...
855
00:53:53,419 --> 00:53:54,977
Desapare�a da minha frente...
856
00:53:55,338 --> 00:53:58,322
e n�o apare�a em Spanish Bit
enquanto eu for vivo.
857
00:54:01,552 --> 00:54:03,885
General!
Ei, calma, rapaz!
858
00:54:07,711 --> 00:54:11,111
Tirem-me daqui!
Ei, me tire daqui!
859
00:54:11,588 --> 00:54:14,216
Tirem-me daqui!
860
00:54:19,748 --> 00:54:21,583
Soltem-no!
861
00:54:24,546 --> 00:54:26,707
Est� bem, pai?
862
00:54:26,947 --> 00:54:29,607
Deixe-me em paz, "seu" Judas.
863
00:54:29,828 --> 00:54:31,786
Venha.
864
00:54:39,427 --> 00:54:41,685
Esquerda volver,
coluna esquerda...
865
00:54:41,826 --> 00:54:44,287
... a galope!
866
00:55:38,735 --> 00:55:40,735
H� algu�m?
867
00:55:51,635 --> 00:55:52,935
Vashti!
868
00:55:53,136 --> 00:55:54,396
Boa tarde, sr. Lewton.
869
00:55:53,656 --> 00:55:56,117
Onde diabo est� todo mundo?
O lugar est� deserto.
870
00:55:56,378 --> 00:55:58,034
Eu n�o sei direito...
871
00:55:58,315 --> 00:55:59,874
Mas acho que o Senador
foi andar a cavalo.
872
00:56:00,035 --> 00:56:01,352
O Senador andando a cavalo?
873
00:56:01,795 --> 00:56:03,330
Deve estar louca! Perdeu a cabe�a?
874
00:56:03,455 --> 00:56:06,183
N�o, senhor. Foi montado a cavalo
com muitos outros homens.
875
00:56:06,395 --> 00:56:08,398
E ouvi dizer que iam ter
uma esp�cie de encontro.
876
00:56:08,576 --> 00:56:10,577
Que esp�cie de encontro?
877
00:56:10,616 --> 00:56:12,674
N�o sei bem.
Mas perguntei � Sra. McCanles:
878
00:56:12,774 --> 00:56:14,475
"Sra. McCanles, onde v�o todos
aqueles homens?"
879
00:56:14,793 --> 00:56:16,319
E ela disse...
880
00:56:17,095 --> 00:56:19,430
Deixe pra l�, Vashti.
881
00:56:20,054 --> 00:56:21,456
E ela disse:
882
00:56:21,795 --> 00:56:23,694
"Vashti, cuide da sua vida."
883
00:56:23,893 --> 00:56:26,104
"Cuidar da sua vida."
884
00:58:06,161 --> 00:58:08,454
Temos de nos separar
por uns tempos.
885
00:58:08,882 --> 00:58:10,339
N�o, n�o chore.
886
00:58:10,519 --> 00:58:11,945
Logo estarei de volta...
887
00:58:12,319 --> 00:58:14,413
e ele vai superar isso
quando a estrada de ferro estiver passando.
888
00:58:14,640 --> 00:58:16,700
Eu sempre soube que voc�
teria que partir um dia ...
889
00:58:17,041 --> 00:58:19,599
mas agora que chegou a hora,
n�o consigo suportar a id�ia.
890
00:58:19,919 --> 00:58:21,578
N�o � assim t�o grave.
891
00:58:21,839 --> 00:58:24,497
Quando arrumar um lugar em Austin,
poder� ir me visitar.
892
00:58:24,719 --> 00:58:26,377
Se for uma boa garota,
at� a levarei...
893
00:58:26,638 --> 00:58:28,298
para uma pequena viagem a Nova Orleans.
894
00:58:28,558 --> 00:58:30,218
N�o. �le nunca me perdoaria.
895
00:58:30,479 --> 00:58:33,537
Eu sei que n�o vou v�-lo mais.
Nunca mais.
896
00:58:33,837 --> 00:58:35,496
Eu sinto isso.
897
00:58:35,757 --> 00:58:39,118
Ele disse que o mataria
se pisasse...
898
00:58:39,595 --> 00:58:42,265
Um McCanles pode ser t�o
duro quanto o outro.
899
00:58:43,195 --> 00:58:46,405
Sra. McCanles, venha at� aqui!
900
00:58:46,797 --> 00:58:48,963
� melhor ir v�-lo agora.
901
00:58:51,116 --> 00:58:53,177
Mas voc� n�o ir� agora, n�o �?
902
00:58:53,516 --> 00:58:56,074
N�o. Vou arrumar as minhas
coisas e despedir-me da Pearl.
903
00:59:24,350 --> 00:59:26,185
Est� a�, Pearl?
904
00:59:30,909 --> 00:59:33,202
Jesse, v� embora, por favor!
905
00:59:33,630 --> 00:59:35,458
Porqu� est� t�o assustada,
Pearl, querida?
906
00:59:35,711 --> 00:59:37,835
Entre, Jesse.
907
00:59:43,870 --> 00:59:46,118
Obrigado por ter
batido � porta, Jesse.
908
00:59:49,148 --> 00:59:50,808
Nunca dei muito valor...
909
00:59:51,069 --> 00:59:53,443
a essas suas boas maneiras...
910
00:59:53,865 --> 00:59:55,784
mas vejo que me equivoquei.
911
01:00:01,546 --> 01:00:03,465
Jesse, Eu...
912
01:00:04,747 --> 01:00:06,914
Pe�o-lhe desculpa
por ter incomodado, Pearl.
913
01:00:08,905 --> 01:00:10,573
E a voc� tamb�m, Lewt.
914
01:00:15,463 --> 01:00:16,965
Adeus, Pearl.
915
01:00:21,546 --> 01:00:23,504
Espere um momento, por favor!
916
01:00:23,943 --> 01:00:25,403
Eu n�o queria...
917
01:00:25,683 --> 01:00:27,344
Est� tudo bem.
Eu compreendo perfeitamente.
918
01:00:27,605 --> 01:00:29,470
N�o, n�o compreende.
919
01:00:30,822 --> 01:00:33,884
- Para onde est� indo?
- Eu vou para Austin.
920
01:00:34,183 --> 01:00:37,017
Vai ser por muito tempo?
921
01:00:38,341 --> 01:00:40,176
Acho que por bastante tempo.
922
01:00:41,863 --> 01:00:43,453
N�o � por que...
923
01:00:43,721 --> 01:00:45,447
N�o. Tranquilize seu cora��o.
924
01:00:45,701 --> 01:00:50,619
Estou indo a pedido...
o Senador n�o me quer aqui.
925
01:00:53,221 --> 01:00:54,763
Est� de partida, Jesse?
926
01:00:55,039 --> 01:00:58,065
Isso mesmo. Seus sonhos se realizaram.
Estou de partida.
927
01:00:58,260 --> 01:01:00,235
Isto vai ficar
solit�rio por aqui...
928
01:01:00,578 --> 01:01:02,606
... sem o juiz, n�o acha, Pearl?
929
01:01:02,740 --> 01:01:04,317
Sim, vai.
930
01:01:04,500 --> 01:01:05,958
N�o vejo como n�s vamos saber ...
931
01:01:06,237 --> 01:01:08,582
se estamos agindo bem,
ou se estamos agindo mal.
932
01:01:08,898 --> 01:01:10,792
Voc� me surpreende, Lewt.
� a primeira vez que sei...
933
01:01:11,139 --> 01:01:13,474
...que se interessa por �tica.
934
01:01:16,418 --> 01:01:18,578
Com certeza v�o me desculpar.
935
01:01:18,818 --> 01:01:21,777
Devem ter muita coisa
para conversar.
936
01:01:22,176 --> 01:01:25,403
"A noite � t�o solit�ria.
Oh, t�o solit�ria"
937
01:01:26,177 --> 01:01:28,536
Vou-me sentir muito s�
sem voc� aqui, Jesse.
938
01:01:29,056 --> 01:01:31,017
N�o sei como
vou me aguentar.
939
01:01:31,456 --> 01:01:33,708
Parece que est� aguentando muito bem.
940
01:01:35,614 --> 01:01:38,534
Desculpa. Fui maldoso.
941
01:01:39,775 --> 01:01:41,235
N�o pude evit�-lo, Jesse.
942
01:01:41,616 --> 01:01:43,473
Voc� simplesmente n�o pode ir embora
acreditando ...
943
01:01:43,713 --> 01:01:45,439
Eu esforcei-me por resistir.
Juro que � verdade.
944
01:01:45,794 --> 01:01:47,445
Eu sei.
945
01:01:47,674 --> 01:01:49,273
� dificil resistir ao Lewt.
946
01:01:49,496 --> 01:01:51,094
N�o! Eu o odeio!
947
01:01:51,413 --> 01:01:53,883
Eu sei o que voc� est� pensando.
948
01:01:55,694 --> 01:01:59,354
Eu acho que eu sou apenas ...
lixo, como a minha m�e.
949
01:02:00,292 --> 01:02:01,819
N�o pode acreditar nisso..
950
01:02:02,093 --> 01:02:03,793
A culpa foi do Lewt.
Precisava de ajuda.
951
01:02:04,012 --> 01:02:06,679
Precisava, sim.
Precisava da sua ajuda.
952
01:02:10,572 --> 01:02:12,170
� melhor lhe falar...
953
01:02:12,490 --> 01:02:14,492
Eu a amava.
Alguma coisa sua me tocou.
954
01:02:14,890 --> 01:02:16,892
Voc�... me ama?
955
01:02:17,291 --> 01:02:20,292
Imaginava como seria no futuro
quando crescesse um pouco.
956
01:02:21,789 --> 01:02:23,316
Eu n�o sabia.
957
01:02:23,690 --> 01:02:25,222
Porque n�o me disse?
958
01:02:25,447 --> 01:02:26,982
Eu achei que n�o seria justo com voc�.
959
01:02:27,208 --> 01:02:28,835
Fui um idiota.
960
01:02:31,529 --> 01:02:33,355
Fui ao seu quarto
para me despedir...
961
01:02:33,610 --> 01:02:37,069
para dizer-lhe que um dia
eu estaria de volta para voc� ...
962
01:02:37,448 --> 01:02:40,118
que ia pensar em voc�
e que ia lhe escrever...
963
01:02:47,968 --> 01:02:49,625
Eu vou lhe escrever, Pearl.
964
01:02:49,885 --> 01:02:52,113
Escrever� mesmo?
965
01:02:52,446 --> 01:02:55,338
Se precisar de mim. Eu volto.
Com ou sem Senador.
966
01:02:56,124 --> 01:02:58,185
E voc� vai esquecer...
967
01:02:58,525 --> 01:03:01,428
o que se passou esta noite?
968
01:03:02,843 --> 01:03:04,403
Vai esquecer, n�o vai?
969
01:03:04,765 --> 01:03:06,892
N�o. N�o creio
que me v� esquecer.
970
01:03:07,324 --> 01:03:09,823
Eu acho que n�o vou conseguir.
971
01:03:11,803 --> 01:03:14,030
Nunca deveria ter lhe dito
o que sentia.
972
01:03:14,363 --> 01:03:16,031
Fui injusto e cruel.
973
01:03:19,001 --> 01:03:21,738
L� vou eu de novo,
tentando ser justo !
974
01:03:29,421 --> 01:03:31,221
Eu n�o presto.
975
01:03:31,678 --> 01:03:33,378
Esc�ria!
976
01:03:38,679 --> 01:03:40,405
Ouvi dizer que foi...
977
01:03:40,759 --> 01:03:44,011
...um belo c�o de guarda
junto da cerca.
978
01:03:48,358 --> 01:03:51,361
Devia ter feito isso para voc�s h� anos.
979
01:04:03,716 --> 01:04:07,177
"Noites t�o solit�rias,
oh t�o solit�rias...
980
01:04:07,558 --> 01:04:11,184
na pradaria...
981
01:04:11,556 --> 01:04:18,392
... tenho de arranjar
algu�m para amar."
982
01:04:25,314 --> 01:04:27,482
A mesti�a que n�o presta!
983
01:05:05,590 --> 01:05:07,548
Est� bem, Jesse.
984
01:05:07,988 --> 01:05:10,949
Disse que nunca ia esquecer.
985
01:05:34,867 --> 01:05:36,699
N�o era esse o que queria, Lewt?
986
01:05:43,264 --> 01:05:45,117
Voc� n�o gosta disso,
mas vou conseguir...
987
01:05:45,425 --> 01:05:47,276
sen�o se acalmar, ainda toma na cabe�a.
988
01:05:47,625 --> 01:05:50,042
Qual o problema?
Est� dificil a�?
989
01:05:51,583 --> 01:05:52,918
Para tr�s, assassino! Para tr�s!
990
01:05:56,025 --> 01:05:57,565
Calma a�, Ed.
991
01:06:02,464 --> 01:06:04,438
N�o peque o cabresto!
Ele vai atacar voc�!
992
01:06:04,781 --> 01:06:06,592
Voc� est� com medo dele,
e ele sabe disso.
993
01:06:06,941 --> 01:06:09,026
Nunca fuja dele.
Fique parado no ch�o.
994
01:06:10,982 --> 01:06:12,439
Vamos, rapaz.
995
01:06:12,723 --> 01:06:15,047
Tenho um bonito chap�u para voc�.
996
01:06:17,702 --> 01:06:19,787
Calma, rapaz.
997
01:06:22,941 --> 01:06:23,941
Tenha cuidado!
998
01:06:31,340 --> 01:06:34,048
- Ele est� louco varrido!
- N�o se preocupem com ele.
999
01:06:47,059 --> 01:06:48,891
Cuidado! Cuidado com as patas dele!
1000
01:06:56,855 --> 01:06:58,749
Pegou as orelhas!
Abaixe suas orelhas!
1001
01:06:59,095 --> 01:07:01,240
Abaixe bem!
1002
01:07:01,576 --> 01:07:03,450
Isso vai par�-lo.
1003
01:07:23,653 --> 01:07:25,406
Ele conseguiu.
1004
01:07:27,491 --> 01:07:29,193
Ningu�m conseguir fazer isso, s� voc� mesmo.
1005
01:07:29,412 --> 01:07:32,540
N�o precisa fazer mais nada, Sid.
N�o deixe que engane voc�.
1006
01:07:35,132 --> 01:07:37,693
Como viu, � s� um pouco de
manha para dominar um garanh�o.
1007
01:07:38,012 --> 01:07:40,470
Basta saber como.
1008
01:07:40,889 --> 01:07:42,558
Voc� � bem corajoso.
1009
01:07:43,930 --> 01:07:45,598
Afaste-se, Ed.
1010
01:07:46,651 --> 01:07:48,149
Como quiser, patr�o.
1011
01:07:55,970 --> 01:07:58,996
- Lewt...
- O que foi?
1012
01:07:59,289 --> 01:08:01,681
Voc� n�o tem que ficar
mais por aqui, n�o �?
1013
01:08:02,007 --> 01:08:04,468
Eu nunca tenho de fazer nada.
1014
01:08:04,887 --> 01:08:06,948
Fico aqui porque gosto.
1015
01:08:07,288 --> 01:08:09,412
Aposto que acerto
de primeira no sino.
1016
01:08:09,846 --> 01:08:11,847
Quem se importa?
1017
01:08:13,527 --> 01:08:15,187
O que houve?
1018
01:08:15,446 --> 01:08:18,005
Nada, Ken.
Estava s� praticando.
1019
01:08:18,326 --> 01:08:20,085
Sabe atirar?
1020
01:08:20,246 --> 01:08:21,806
Claro. � f�cil.
1021
01:08:22,167 --> 01:08:24,625
Disse a mesma coisa sobre
montar a cavalo.
1022
01:08:25,045 --> 01:08:26,604
Muito bem, vou-lhe mostrar.
1023
01:08:26,965 --> 01:08:28,925
� melhor n�o tentar.
Poderia acertar o Ken...
1024
01:08:29,366 --> 01:08:31,198
...ou ent�o na �gua.
1025
01:08:34,084 --> 01:08:36,745
Que calor est� fazendo!
1026
01:08:37,445 --> 01:08:39,252
� mesmo.
1027
01:08:39,603 --> 01:08:41,413
Sabe o que eu gostaria de fazer?
1028
01:08:41,763 --> 01:08:43,223
O qu�?
1029
01:08:43,604 --> 01:08:45,461
Eu gostaria de dar um mergulho.
1030
01:08:45,602 --> 01:08:47,261
Fala s�rio?
1031
01:08:47,622 --> 01:08:49,583
Claro que estou.
1032
01:08:49,923 --> 01:08:51,813
Vamos ao Sumidouro!
1033
01:08:52,164 --> 01:08:54,496
N�o vejo problema nenhum em ir.
1034
01:09:06,242 --> 01:09:07,900
Sou sua garota?
1035
01:09:08,359 --> 01:09:09,920
� claro que � a minha garota.
1036
01:09:10,279 --> 01:09:12,140
Ent�o podemos casar.
N�o podemos?
1037
01:09:12,581 --> 01:09:14,221
Eu acho que sim.
1038
01:09:14,478 --> 01:09:16,056
N�o. Se n�o sirvo para casar...
1039
01:09:16,318 --> 01:09:17,979
... tamb�m n�o sirvo para beijar.
1040
01:09:18,239 --> 01:09:19,665
Venha c�, minha gatinha selvagem!
1041
01:09:19,840 --> 01:09:21,296
Estamos comprometidos, n�o �?
1042
01:09:21,478 --> 01:09:23,371
Podemos dizer �s pessoas, ent�o?
1043
01:09:23,517 --> 01:09:24,976
Claro que podemos.
1044
01:09:25,157 --> 01:09:26,818
Podemos contar a todos em breve?
1045
01:09:27,079 --> 01:09:28,595
Podemos dizer no churrasco do s�bado?
1046
01:09:28,857 --> 01:09:30,591
Claro que podemos. Porque n�o?
1047
01:09:33,078 --> 01:09:34,736
O que � isto?
1048
01:09:34,997 --> 01:09:36,456
Algo que o padre me deu.
1049
01:09:36,637 --> 01:09:38,063
Ele disse que iria me manter ...
1050
01:09:38,236 --> 01:09:39,796
... pura como um rec�m-nascido.
1051
01:09:41,977 --> 01:09:43,668
E eu quero saber disso?
1052
01:09:43,935 --> 01:09:45,761
N�o quero uma mulher assim.
1053
01:09:57,076 --> 01:10:00,533
N�o fica cansado de comer tanta carne?
1054
01:10:04,271 --> 01:10:06,332
Quem me dera ter uma semana
de oitenta horas.
1055
01:10:06,571 --> 01:10:08,331
Opa, eu tamb�m.
1056
01:10:08,593 --> 01:10:10,352
Sinto a falta do Jesse. Voc� n�o?
1057
01:10:10,514 --> 01:10:12,466
Jesse? Melhor n�o mencionar
seu nome aqui em Spanish Bit.
1058
01:10:12,711 --> 01:10:14,981
N�o posso esquecer do Lem Smoot,
unindo-se �quela gente.
1059
01:10:15,312 --> 01:10:17,072
� o que eu digo, se n�o pode vencer,
mude de lado.
1060
01:10:17,232 --> 01:10:18,690
Nunca vi tantos corvos ...
1061
01:10:18,970 --> 01:10:20,833
... por aqui antes,
em toda a minha vida.
1062
01:10:21,073 --> 01:10:24,031
Bem podiam aprender
a plantar o milho sem o comer.
1063
01:10:27,791 --> 01:10:29,449
N�o me surpreenderia nada
se essa menina �ndia ...
1064
01:10:29,709 --> 01:10:31,969
... os massacrasse a todos.
1065
01:10:32,291 --> 01:10:33,850
Quando me casar...
1066
01:10:34,131 --> 01:10:36,489
... vou dar montes de festas.
1067
01:10:36,908 --> 01:10:40,569
Mas quem � que vai trabalhar
quando der as minhas festas?
1068
01:10:41,229 --> 01:10:43,287
Gosto mais de pescar do que de dan�ar.
1069
01:10:43,628 --> 01:10:45,288
Voc� nunca vai pescar...
1070
01:10:45,548 --> 01:10:47,717
Voc� tamb�m nunca vai dan�ar.
1071
01:10:48,148 --> 01:10:50,098
"As mo�as para o centro
e rodam para a esquerda
1072
01:10:50,345 --> 01:10:51,906
Os rapazes apertam as m�os
e v�o para a direita.
1073
01:10:52,267 --> 01:10:54,528
Agora temos a roda
e girar � esquerda.
1074
01:10:55,147 --> 01:10:57,807
Agora a roda
gira ao contr�rio."
1075
01:10:58,506 --> 01:11:00,166
Senador, eles est�o gostando muito.
1076
01:11:00,427 --> 01:11:02,687
Tento divertir um pouco a minha gente.
Ei, Lewt?
1077
01:11:03,307 --> 01:11:04,964
Trouxe-lhe as botas, Senador.
1078
01:11:05,226 --> 01:11:07,285
"Agora, passarinho ao centro
e sete m�os � sua volta.
1079
01:11:07,626 --> 01:11:09,718
O passarinho salta fora
vai o corvo para dentro.
1080
01:11:10,347 --> 01:11:12,003
Ela � volta dela
e ele � volta dele.
1081
01:11:12,264 --> 01:11:13,991
Ele � volta dela
e ela � volta dele.
1082
01:11:14,344 --> 01:11:15,771
Quatro m�os para cima
e a� vai a gente.
1083
01:11:15,945 --> 01:11:17,305
Acelerem rapazes
e n�o sejam lentos.
1084
01:11:17,585 --> 01:11:19,743
Ou n�o conseguir�o o amor delas,
sen�o fizerem direito."
1085
01:11:29,143 --> 01:11:31,204
Pearl, querida, tenho
procurado por voc�.
1086
01:11:31,543 --> 01:11:33,601
Devia estar l� em baixo.
� falta de educa��o, querida.
1087
01:11:33,941 --> 01:11:35,402
Sinto muito.
1088
01:11:35,782 --> 01:11:37,742
Arrumei o cabelo
como me ensinou.
1089
01:11:37,881 --> 01:11:39,241
Acha que estou bem?
1090
01:11:39,423 --> 01:11:41,479
Ser� a mais bonita da festa.
1091
01:11:41,623 --> 01:11:43,382
Aqui, querida. Use isto.
1092
01:11:43,541 --> 01:11:48,543
� t�o boa para mim...
O vestido e tudo o mais.
1093
01:11:53,622 --> 01:11:55,579
Venha, querida.
1094
01:11:56,020 --> 01:11:59,021
Oh, Senhora!
O que est� acontecendo?
1095
01:12:00,500 --> 01:12:03,335
N�o � nada. Vamos!
1096
01:12:04,618 --> 01:12:08,520
"Fa�am girar o vosso par.
As senhoras podem trocar...
1097
01:12:08,979 --> 01:12:13,073
... e ir ao encontro do seu
cowboy e verdadeiro par."
1098
01:12:13,618 --> 01:12:15,843
Estou adorando estar aqui.
Sr. McCanles.
1099
01:12:16,175 --> 01:12:17,736
�ptimo!
Aqui est� ele.
1100
01:12:18,097 --> 01:12:19,715
Lewt, venha at� aqui.
1101
01:12:19,937 --> 01:12:21,638
Chamou-me, Senador?
1102
01:12:21,856 --> 01:12:24,081
Sim. Leve-me para ali.
1103
01:12:24,417 --> 01:12:27,918
Vamos, rapaz. Vamos.
1104
01:12:30,017 --> 01:12:31,569
Aconteceu alguma coisa, Senador?
1105
01:12:31,734 --> 01:12:33,303
Feche a porta.
1106
01:12:33,375 --> 01:12:35,833
Ent�o � aqui
que vive aquela �ndia, hein?
1107
01:12:36,433 --> 01:12:38,334
Scott Chavez.
1108
01:12:38,654 --> 01:12:40,254
Queria falar com o senhor, Senador.
1109
01:12:40,573 --> 01:12:42,176
Acho que dev�amos arrumar isto...
1110
01:12:42,495 --> 01:12:44,004
Est� at� bom demais para ela,
se me perguntar.
1111
01:12:44,374 --> 01:12:46,393
- Ela � boa pessoa, Senador.
- Ent�o acha isso, hein?
1112
01:12:46,536 --> 01:12:48,926
Era sobre isso mesmo
que queria lhe falar, Lewt.
1113
01:12:49,213 --> 01:12:50,914
Tenho observado voc�...
1114
01:12:51,134 --> 01:12:53,436
... fazendo olhinhos de bezerro
para cima dela.
1115
01:12:53,714 --> 01:12:55,714
Perdeu o ju�zo?
1116
01:12:55,933 --> 01:12:57,633
N�o estou compreendendo, pai.
1117
01:12:57,853 --> 01:13:00,154
Afinal, n�o quer que me divirta?
1118
01:13:00,733 --> 01:13:03,133
Claro. Isso � tudo
voc� tem na cabe�a?
1119
01:13:03,611 --> 01:13:05,112
Claro.
1120
01:13:05,351 --> 01:13:07,253
N�o trabalhei
trinta anos neste lugar...
1121
01:13:07,550 --> 01:13:09,450
para transform�-lo em
uma reserva de �ndios.
1122
01:13:09,849 --> 01:13:11,652
Ora, pai, voc� me conhece
melhor do que isso.
1123
01:13:11,870 --> 01:13:13,871
- Ent�o � assim, filho?
- Sim, com certeza.
1124
01:13:14,172 --> 01:13:16,271
Voc� estava me dando preocupa��o, rapaz.
1125
01:13:16,569 --> 01:13:18,829
- Tire-me daqui!
- Est� bem.
1126
01:13:22,070 --> 01:13:24,129
Sabe, � muito bom um pouco de descontra��o...
1127
01:13:24,368 --> 01:13:27,029
... depois de se ter andado
de um lado para o outro, at� Austin.
1128
01:13:27,447 --> 01:13:29,107
N�o h� duvida!
1129
01:13:29,490 --> 01:13:31,338
Esteve em Austin, Jubel?
Soube alguma coisa do Jesse?
1130
01:13:31,687 --> 01:13:33,254
Soube muita coisa.
1131
01:13:33,428 --> 01:13:34,988
O suficiente para lhe
aquecer o gentil cora��o.
1132
01:13:35,148 --> 01:13:36,708
Sabe o que est�o dizendo?
1133
01:13:36,888 --> 01:13:38,479
Que vai ser governador do Estado...
1134
01:13:38,647 --> 01:13:40,073
... e n�o vai demorar.
1135
01:13:40,046 --> 01:13:41,422
Eu sabia!
Acha que � verdade?
1136
01:13:41,708 --> 01:13:44,549
A julgar pelo belo escrit�rio
que tem, � verdade.
1137
01:13:44,845 --> 01:13:46,506
Tem uma linda escrivaninha...
1138
01:13:46,766 --> 01:13:48,426
e at� uma escarradeira de ouro.
1139
01:13:48,686 --> 01:13:50,246
Espero que n�o esteja trabalhando demais.
1140
01:13:50,606 --> 01:13:52,622
N�o me preocuparia
muito com isso...
1141
01:13:52,964 --> 01:13:54,298
Enquanto a filha
do velho Langford...
1142
01:13:54,384 --> 01:13:55,844
permanecer doce e bela...
1143
01:13:56,024 --> 01:13:57,550
como o nascer do sol,
eu n�o me preocuparia.
1144
01:13:57,826 --> 01:13:59,482
Sim, ele me escreveu falando sobre ela.
Dizem que � um encanto.
1145
01:13:59,524 --> 01:14:00,984
Se ele est� pensando em casar...
1146
01:14:01,164 --> 01:14:02,633
... n�o poderia escolher melhor.
1147
01:14:02,705 --> 01:14:04,056
Que cara triste � essa, Pearl?
1148
01:14:04,144 --> 01:14:05,554
Isso � um festa. Venha!
1149
01:14:05,745 --> 01:14:07,253
Vamos mostrar a esta gente
o que � dan�ar!
1150
01:14:07,403 --> 01:14:08,962
Menina, onde est� a medalha
que lhe dei?
1151
01:14:09,124 --> 01:14:10,350
Eu...
1152
01:14:10,543 --> 01:14:12,137
Ela me emprestou.
Eu estou tentando obter ...
1153
01:14:12,204 --> 01:14:13,661
... uma c�pia para mim.
1154
01:14:13,841 --> 01:14:15,719
Muito bom! �timo!
1155
01:14:15,964 --> 01:14:18,022
"P�e o p� esquerdo.
P�e o p� esquerdo.
1156
01:14:18,363 --> 01:14:20,754
P�e o seu p� esquerdo mesmo a�.
1157
01:14:21,083 --> 01:14:23,575
P�e o p� esquerdo.
P�e o p� esquerdo.
1158
01:14:23,801 --> 01:14:26,155
P�e o seu p� esquerdo mesmo a�.
1159
01:14:26,482 --> 01:14:29,383
Um passo para o lado.
Um passo para..."
1160
01:14:29,881 --> 01:14:31,340
Vamos, querida.
1161
01:14:31,520 --> 01:14:33,181
N�o deixe que aqueles
idiotas fiquem rindo de voc�.
1162
01:14:33,341 --> 01:14:34,931
Mas eu n�o sei como.
1163
01:14:35,100 --> 01:14:37,103
� f�cil. � s� me acompanhar.
1164
01:14:52,438 --> 01:14:54,440
Agora voc� j� est� conseguindo.
1165
01:15:18,313 --> 01:15:20,374
V�o ficar surpresos
quando souberem de n�s?
1166
01:15:20,513 --> 01:15:22,081
Quando souberem o qu�?
1167
01:15:22,254 --> 01:15:23,804
Que estamos noivos, claro.
1168
01:15:24,074 --> 01:15:25,534
Ah! � isso.
1169
01:15:25,714 --> 01:15:27,772
Mas � o que disse.
Falaria a todos esta noite.
1170
01:15:27,912 --> 01:15:29,773
Logo agora que tudo
corria t�o bem...
1171
01:15:29,934 --> 01:15:31,491
temos que come�ar tudo de novo.
1172
01:15:31,754 --> 01:15:35,713
Ou voc� diz �s pessoas que
estamos noivos, ou digo eu.
1173
01:15:42,310 --> 01:15:43,971
Eu quero lhe dizer uma coisa,
Lewt McCanles...
1174
01:15:44,232 --> 01:15:45,690
voc� n�o me engana mais.
1175
01:15:45,872 --> 01:15:47,531
Voc� n�o vai parar de me cutucar?
1176
01:15:47,692 --> 01:15:49,750
Eu n�o sei como um homem pode
suportar esse seu jeito..
1177
01:15:49,990 --> 01:15:51,750
Voc� pode at� n�o querer se casar comigo.
1178
01:15:51,911 --> 01:15:53,672
Talvez n�o.
E voc� n�o tem que ficar ...
1179
01:15:53,832 --> 01:15:55,491
... mentindo para mim.
N�o aceito mais isso!
1180
01:15:55,752 --> 01:15:57,409
N�o aceita o que?
1181
01:15:57,670 --> 01:15:59,129
Estou lhe dizendo ...
1182
01:15:59,410 --> 01:16:00,971
se voc� n�o quer se casar comigo,
eu vou sair daqui.
1183
01:16:01,131 --> 01:16:02,591
O mais r�pido que puder.
1184
01:16:02,771 --> 01:16:04,328
Por mim, pode ir para onde quiser.
1185
01:16:04,489 --> 01:16:06,149
Procure outro para chatear.
1186
01:16:06,308 --> 01:16:07,969
Mas voc� n�o se importa?
1187
01:16:08,229 --> 01:16:09,804
Nenhuma mulher
me amarra assim...
1188
01:16:10,070 --> 01:16:13,929
... muito menos
uma mesti�a como voc�!
1189
01:16:14,388 --> 01:16:17,547
Tudo bem.
Obrigado por me deixar saber ...
1190
01:16:18,228 --> 01:16:20,730
... como voc� pensa sobre mim.
1191
01:16:24,068 --> 01:16:25,642
El Paso e Amarillo
n�o s�o diferentes ...
1192
01:16:25,906 --> 01:16:27,366
de Sodoma e Gomorra...
1193
01:16:27,446 --> 01:16:28,906
em menor escala,
� claro, mas ...
1194
01:16:29,186 --> 01:16:31,297
Por Belzeb�, o que foi isso?
1195
01:16:42,704 --> 01:16:46,706
Eu tamb�m n�o estava
me divertindo na festa.
1196
01:16:47,984 --> 01:16:51,395
Eu apenas estava cansada.
Quem � voc�?
1197
01:16:52,064 --> 01:16:53,972
Sou o novo capataz.
1198
01:16:54,222 --> 01:16:56,558
Meu nome � Pierce.
Sam para os amigos.
1199
01:16:56,982 --> 01:16:58,558
Posso me sentar?
1200
01:16:58,823 --> 01:16:59,906
Se quiser.
1201
01:17:01,741 --> 01:17:04,302
Deve ser cansativo
dan�ar assim tanto.
1202
01:17:04,623 --> 01:17:06,450
- N�o dan�a?
- N�o, senhora.
1203
01:17:06,703 --> 01:17:08,719
N�o sei como, nunca tive oportunidade
de aprender.
1204
01:17:09,020 --> 01:17:10,722
Mas devia. � divertido.
1205
01:17:10,941 --> 01:17:13,243
H� muita gente
que pensa assim.
1206
01:17:13,821 --> 01:17:15,420
N�o quer aprender
esta noite?
1207
01:17:15,739 --> 01:17:17,441
Como? Quer dizer
que me ensinaria?
1208
01:17:17,661 --> 01:17:19,663
Tamb�m n�o sou muito boa
naquelas dan�as finas...
1209
01:17:20,061 --> 01:17:21,995
mas se quiser
podemos aprender juntos.
1210
01:17:22,297 --> 01:17:25,258
- Seria uma honra.
- Ent�o, venha.
1211
01:17:26,379 --> 01:17:28,132
Venha!
1212
01:17:38,297 --> 01:17:41,058
A pr�xima dan�a ser�
com escolha das Senhoras.
1213
01:17:41,658 --> 01:17:43,359
As senhoras escolhem
os cavalheiros.
1214
01:17:43,577 --> 01:17:45,679
Os cavalheiros
v�o alinhar-se deste lado...
1215
01:17:45,978 --> 01:17:47,679
as senhoras ficam do outro.
1216
01:17:47,898 --> 01:17:50,322
Agora, senhoras, esta � a
sua grande oportunidade.
1217
01:17:50,936 --> 01:17:54,063
E n�o receiem ir atr�s
do grande amor da sua vida.
1218
01:17:54,636 --> 01:17:56,137
Eu prefiro jogar p�quer.
1219
01:17:56,376 --> 01:17:57,801
As mulheres n�o deviam poder escolher.
1220
01:17:58,075 --> 01:17:59,376
N�o � decente.
1221
01:17:59,514 --> 01:18:01,449
Aposto que aquela gorda
vai me escolher.
1222
01:18:01,654 --> 01:18:03,681
Deixe o Jake para mim.
Ficou com �le a noite toda.
1223
01:18:04,215 --> 01:18:06,133
Que descarada!
1224
01:18:09,294 --> 01:18:12,048
Quando bater tr�s vezes
com o calcanhar...
1225
01:18:12,454 --> 01:18:14,156
corram para os cavalheiros que escolheram.
1226
01:18:14,414 --> 01:18:17,916
Prontas? Um, dois... j�!
1227
01:18:53,608 --> 01:18:55,911
Quero que conhe�a o pequeno Lewt...
1228
01:18:56,530 --> 01:18:59,446
a criatura com as pernas
mais compridas da casa.
1229
01:19:00,328 --> 01:19:02,087
Ele � t�o bonito!
1230
01:19:02,248 --> 01:19:04,334
Muito mais bonito do que Lewt grande.
1231
01:19:09,086 --> 01:19:12,003
� como a seda!
1232
01:19:18,487 --> 01:19:20,446
Est� a�, mam�e.
1233
01:19:23,685 --> 01:19:25,946
Quer ver os outros, Pearl?
1234
01:19:25,885 --> 01:19:28,736
Quero. Posso lhe ajudar
a tratar deles?
1235
01:19:29,044 --> 01:19:30,586
Claro que sim.
1236
01:19:31,464 --> 01:19:33,054
N�o s�o maravilhosos
esses beb�s?
1237
01:19:33,224 --> 01:19:34,683
Todos os beb�s s�o...
1238
01:19:34,863 --> 01:19:36,322
� verdade.
1239
01:19:36,603 --> 01:19:38,939
Lembro-me de ter lido
algo assim quando era crian�a.
1240
01:19:40,164 --> 01:19:41,490
Como?
1241
01:19:41,682 --> 01:19:42,975
Ia me achar idiota...
1242
01:19:43,163 --> 01:19:45,056
Um idiota como eu
a dizer poesia.
1243
01:19:45,202 --> 01:19:46,729
N�o, Sam. Por favor.
1244
01:19:47,003 --> 01:19:50,130
Eu vou me sentar aqui
at� que voc� me diga.
1245
01:19:50,321 --> 01:19:53,324
� algo parecido com isto:
1246
01:19:54,642 --> 01:19:58,835
"Em tudo o que � criado
entre o c�u e a terra...
1247
01:19:59,279 --> 01:20:01,737
h� o anseio de acasalamento.
1248
01:20:02,162 --> 01:20:05,220
Ter de acasalar ou morrer."
1249
01:20:05,520 --> 01:20:08,181
� o poema mais bonito
que j� ouvi.
1250
01:20:08,400 --> 01:20:10,458
Ainda bem que gostou.
1251
01:20:10,798 --> 01:20:12,458
Voc� � casado?
1252
01:20:12,719 --> 01:20:16,014
N�o. Nunca conheci ningu�m
com quem quisesse casar.
1253
01:20:16,876 --> 01:20:19,503
Al�m disso, nunca tive coragem
para pedir ningu�m em casamento.
1254
01:20:19,918 --> 01:20:22,479
Deve estar se achando velho.
1255
01:20:22,798 --> 01:20:25,757
O suficiente para ser seu pai
e talvez mais.
1256
01:20:26,639 --> 01:20:28,296
Por qu�?
1257
01:20:28,457 --> 01:20:29,975
Nada.
1258
01:20:31,118 --> 01:20:32,577
Mas deve haver...
1259
01:20:32,757 --> 01:20:34,917
... muitas mulheres que queiram
casar com voc�.
1260
01:20:35,915 --> 01:20:37,574
� melhor ir andando.
1261
01:20:37,795 --> 01:20:41,088
A Sra. McCanles est� adoentada.
1262
01:20:46,654 --> 01:20:48,947
Pearl, seria capaz de casar comigo?
1263
01:20:49,174 --> 01:20:51,435
- O que voc� disse?
- Eu disse: voc� se casaria comigo?
1264
01:20:51,635 --> 01:20:53,994
N�o fique zangada comigo, por favor.
1265
01:20:54,155 --> 01:20:56,181
� a primeira vez
que arranjo coragem...
1266
01:20:56,433 --> 01:20:58,084
Sou mesmo um bobo...
1267
01:20:58,354 --> 01:21:00,214
N�o diga isso.
N�o sabe nada de mim.
1268
01:21:00,473 --> 01:21:01,832
Se soubesse, n�o me perguntaria isso.
1269
01:21:02,012 --> 01:21:03,370
Voc� quer dizer sobre Lewt?
1270
01:21:03,552 --> 01:21:05,411
Ent�o tamb�m sabe
de mim e do Lewt?
1271
01:21:05,753 --> 01:21:07,513
Sim, e n�o deve haver ningu�m
que n�o o saiba.
1272
01:21:07,873 --> 01:21:09,530
J� andei muito por a�...
1273
01:21:09,790 --> 01:21:11,951
- Digo-lhe que sou um traste.
- N�o fale isso.
1274
01:21:12,671 --> 01:21:14,732
Eu mataria o primeiro homem
que fale qualquer coisa assim.
1275
01:21:15,072 --> 01:21:18,031
Mas eu n�o o amo, Sam.
Isso n�o importa?
1276
01:21:18,431 --> 01:21:20,190
Voc� me conhece ainda muito pouco, Pearl.
1277
01:21:20,351 --> 01:21:22,011
Sei que n�o sou o sonho
de nenhuma m��a...
1278
01:21:22,270 --> 01:21:23,728
como os McCanles.
1279
01:21:24,008 --> 01:21:25,869
- N�o sou rico como eles.
- N�o � isso, Sam.
1280
01:21:26,109 --> 01:21:27,770
Mas eu iria am�-la,
e tomaria conta de voc�.
1281
01:21:28,029 --> 01:21:29,689
Tenho minhas economias.
1282
01:21:29,951 --> 01:21:31,607
Poderia comprar o nosso rancho, talvez.
1283
01:21:31,868 --> 01:21:34,630
Poderia pensar nisso?
Por favor, querida.
1284
01:21:35,229 --> 01:21:36,889
N�o me chame por "querida".
1285
01:21:37,150 --> 01:21:39,774
O Lewt tratava-me assim.
Voc�s s�o todos iguais!
1286
01:21:46,266 --> 01:21:47,727
Voc� vem?
1287
01:21:49,666 --> 01:21:54,084
Espero que eu n�o tenha dito nada
para ferir seus sentimentos.
1288
01:21:53,946 --> 01:21:56,364
N�o tem import�ncia, Pearl.
1289
01:21:59,147 --> 01:22:01,206
Sam... Eu me caso com voc�
se ainda me quiser.
1290
01:22:01,545 --> 01:22:03,046
Fala s�rio?
1291
01:22:28,743 --> 01:22:30,335
Caramba. Eu nunca vi...
1292
01:22:30,601 --> 01:22:32,494
tantas vacas em toda a minha vida.
1293
01:22:32,741 --> 01:22:34,802
Receio que n�o sejam
todas vacas, querida Helen.
1294
01:22:35,142 --> 01:22:36,803
�s vezes, querida, eu penso...
1295
01:22:37,062 --> 01:22:38,720
... que n�o lhe dei a educa��o conveniente.
1296
01:22:38,981 --> 01:22:42,146
Tudo bem, eu compreendo.
Percebi a indireta.
1297
01:22:57,620 --> 01:22:59,636
Este gado
� de Spanish Bit.
1298
01:22:59,978 --> 01:23:02,080
Pensei que o rancho do seu pai
ficasse a milhas daqui.
1299
01:23:02,417 --> 01:23:04,251
Est� vendo? A marca � aquela.
V�o para o mercado.
1300
01:23:09,618 --> 01:23:11,119
Olhem o poderoso homem
da estrada de ferro!
1301
01:23:11,337 --> 01:23:12,939
Como est�o as coisas a� no rancho?
1302
01:23:13,258 --> 01:23:15,458
Est� tudo bem
desde que partiu... Sr. McCanles.
1303
01:23:15,936 --> 01:23:17,436
Sempre o mesmo, Sid.
1304
01:23:17,776 --> 01:23:19,278
Vou para dentro, querido.
Vem pai?
1305
01:23:19,676 --> 01:23:21,177
Ei, � a filha do Langford?
1306
01:23:21,316 --> 01:23:22,717
Ouvi dizer
que ia casar com ela.
1307
01:23:22,856 --> 01:23:24,289
Sim. � miss Langford.
1308
01:23:24,335 --> 01:23:25,669
� muito bonita. N�o acha?
1309
01:23:25,714 --> 01:23:27,015
Precisamos de umas assim no rancho...
1310
01:23:26,955 --> 01:23:28,454
... sobretudo agora que a Pearl
deve ir embora.
1311
01:23:28,594 --> 01:23:29,996
Que quer dizer?
1312
01:23:30,135 --> 01:23:31,669
Uma coisa estranhissima.
Vai casar.
1313
01:23:31,895 --> 01:23:33,498
Imagina algu�m
casando com a Pearl?
1314
01:23:33,617 --> 01:23:35,017
Vai casar com o Lewt?
1315
01:23:35,256 --> 01:23:36,855
Com o Lewt?
Por que raz�o o Lewt...
1316
01:23:37,073 --> 01:23:38,675
... n�o.
Vai casar com o Sam Pierce.
1317
01:23:38,894 --> 01:23:40,595
A Pearl vai ser
muito feliz com ele, Sid.
1318
01:23:40,815 --> 01:23:42,513
Ela ainda
n�o vai casar com ele...
1319
01:23:42,732 --> 01:23:44,534
... nem com ningu�m.
1320
01:23:44,652 --> 01:23:47,154
S� quando o Lewt
dispensar a "noiva".
1321
01:23:47,532 --> 01:23:49,535
Adeus, "Judas".
1322
01:23:50,932 --> 01:23:52,909
N�o posso dizer que gosto muito...
1323
01:23:53,253 --> 01:23:56,210
...do pessoal de Spanish Bit,
caso os outros sejam assim.
1324
01:23:56,891 --> 01:23:58,684
Querido, estive pensando:
1325
01:23:58,851 --> 01:24:00,912
Porque n�o h� uma linha
em Spanish Bit?
1326
01:24:01,252 --> 01:24:02,912
Assim podiam
carregar o gado l�...
1327
01:24:03,172 --> 01:24:05,296
...em vez de andarem tudo isso.
1328
01:24:05,729 --> 01:24:07,389
Nem me est� me ouvindo, querido.
1329
01:24:07,651 --> 01:24:09,610
Claro que estou.
Estava dizendo...
1330
01:24:10,051 --> 01:24:12,884
Estava perguntando se...
O que estava dizendo mesmo?
1331
01:24:13,770 --> 01:24:15,187
Tentava lhe mostrar...
1332
01:24:15,370 --> 01:24:16,796
... como serei uma esposa �til.
1333
01:24:16,870 --> 01:24:18,469
D�-me um beijo.
1334
01:24:19,650 --> 01:24:21,309
N�o pude deixar de ouvir, Jesse.
1335
01:24:21,569 --> 01:24:22,628
Como?
1336
01:24:22,829 --> 01:24:24,388
Gostava dessa m��a?
1337
01:24:24,550 --> 01:24:25,906
Ainda gosta dela?
1338
01:24:26,187 --> 01:24:27,747
Acho que vou gostar
sempre dela.
1339
01:24:27,906 --> 01:24:29,567
E espero que voc� goste tamb�m.
1340
01:24:29,727 --> 01:24:31,512
Mas esteve apaixonado
por ela. N�o esteve?
1341
01:24:31,768 --> 01:24:34,144
Sim. Estive apaixonado por ela.
1342
01:24:35,967 --> 01:24:38,469
Eu disse: estive.
1343
01:24:42,207 --> 01:24:43,866
Jesse. Papai.
1344
01:24:44,126 --> 01:24:48,461
Por vezes, acho que ele
n�o educou voc� convenientemente.
1345
01:24:49,647 --> 01:24:52,673
Com o que estavas preocupado
h� pouco, querido?
1346
01:24:53,165 --> 01:24:57,084
Preocupado? Apenas pensava
no que o meu irm�o poderia fazer.
1347
01:25:19,560 --> 01:25:22,019
Ei Zeke,
a minha soda de menta?
1348
01:25:22,339 --> 01:25:23,900
J� vai.
1349
01:25:24,184 --> 01:25:25,740
� hoje a despedida, Sam?
1350
01:25:25,903 --> 01:25:27,360
� verdade.
1351
01:25:27,640 --> 01:25:29,501
As alian�as chegaram
no �ltimo envio de correio.
1352
01:25:29,640 --> 01:25:30,700
� muito bonito.
1353
01:25:30,900 --> 01:25:32,460
Voc� � um cara de muita sorte!
1354
01:25:32,620 --> 01:25:34,279
Gostaria de pagar
uma bebida a todos.
1355
01:25:34,439 --> 01:25:36,100
Vou me casar amanh� de manh�.
1356
01:25:36,360 --> 01:25:37,818
Isso � bom.
1357
01:25:38,100 --> 01:25:39,802
Guarde seu dinheiro, Pierce.
1358
01:25:47,437 --> 01:25:49,489
Ent�o voc� pensa que
conseguiu uma esposa...
1359
01:25:49,638 --> 01:25:51,422
Eu n�o penso. Eu terei uma esposa.
1360
01:25:51,677 --> 01:25:53,338
Acha que pode ficar com ela?
1361
01:25:53,598 --> 01:25:55,206
Tenho a certeza disso.
1362
01:25:55,757 --> 01:25:57,566
Ladr�es de gado
e ladr�es de mulheres.
1363
01:25:57,917 --> 01:25:59,509
Ambos roubam...
1364
01:25:59,777 --> 01:26:01,493
... aquilo que pertence
a outro homem.
1365
01:26:01,855 --> 01:26:05,342
N�o me agrada a forma
como est� falando.
1366
01:26:05,515 --> 01:26:07,359
Ou talvez n�o compreendido
o que quiz dizer.
1367
01:26:07,518 --> 01:26:10,225
Ora, voc� compreendeu muito bem.
1368
01:26:10,635 --> 01:26:13,648
Pearl Chavez � minha garota,
e sempre ser� minha garota...
1369
01:26:15,196 --> 01:26:17,945
Pelo menos enquanto
eu quiser que ela o seja.
1370
01:26:24,313 --> 01:26:27,549
A partir de agora vai passar
a respeitar o nome da Pearl.
1371
01:26:27,993 --> 01:26:30,818
Essa � a melhor piada que j� ouvi.
1372
01:26:31,512 --> 01:26:35,891
Est� defendendo o nome de uma mulher...
o nome da minha mulher.
1373
01:26:47,351 --> 01:26:48,927
H� aqui mais algu�m...
1374
01:26:49,191 --> 01:26:52,691
com id�ias fantasiosas
sobre Pearl Chavez?
1375
01:26:57,031 --> 01:26:59,364
Parece-me que n�o h�
mais pretendentes.
1376
01:27:11,749 --> 01:27:14,816
Pouco sei sobre Sam Pierce, � Deus...
1377
01:27:15,307 --> 01:27:17,059
mas pelo que dizem...
1378
01:27:17,328 --> 01:27:19,770
... n�o precisar�
ser apresentado ao Senhor.
1379
01:27:19,985 --> 01:27:22,062
Sam foi arrancado
dos bra�os da sua amada...
1380
01:27:22,306 --> 01:27:24,491
... antes mesmo
de poder abra��-la.
1381
01:27:24,825 --> 01:27:27,201
Conto convosco para lhe dar
uma melhor vida a� nas alturas.
1382
01:27:28,545 --> 01:27:30,104
Ei! Voc�s a� !!
1383
01:27:30,285 --> 01:27:31,845
Est�o t�o ansiosos para
enforcar a um homem...
1384
01:27:32,105 --> 01:27:34,722
...que mal podem esperar o enterro deste?
1385
01:27:36,226 --> 01:27:38,868
Agora vou entreg�-lo
� Sua guarda.
1386
01:27:39,185 --> 01:27:41,012
E estou certo
de que ver� nele...
1387
01:27:41,265 --> 01:27:42,925
o mais educado
e doce homem...
1388
01:27:43,186 --> 01:27:45,710
... a entrar nos Port�es da Pureza.
1389
01:27:46,224 --> 01:27:47,725
Am�m.
1390
01:27:49,582 --> 01:27:52,584
Comecem a cavar, rapazes.
1391
01:28:03,981 --> 01:28:06,942
A culpa � nossa.
Foi criado sem juizo.
1392
01:28:07,341 --> 01:28:09,744
Se ele tivesse
ido estudar como o Jesse...
1393
01:28:10,221 --> 01:28:13,148
Acho que tinha pedido
para n�o voltar a falar no Jesse.
1394
01:28:13,540 --> 01:28:14,875
� verdade.
1395
01:28:15,020 --> 01:28:17,121
Voc� estragou o Lewt.
E eu deixei voc� fazer isso.
1396
01:28:17,420 --> 01:28:18,921
Desde crian�a que eu pensava...
1397
01:28:19,341 --> 01:28:21,841
... que as regras
n�o eram feitas para ele.
1398
01:28:22,219 --> 01:28:24,345
Pensava que era voc� quem fazia
as regras todas...
1399
01:28:24,780 --> 01:28:26,715
... e n�o apenas
as de Spanish Bit.
1400
01:28:27,020 --> 01:28:28,519
A culpa � da �ndia.
1401
01:28:28,658 --> 01:28:30,359
Se voc� n�o tivesse
trazido ela para c�...
1402
01:28:30,478 --> 01:28:32,080
... nada disto
teria acontecido.
1403
01:28:32,299 --> 01:28:34,698
Talvez se a sua atitude
para com ela fosse diferente...
1404
01:28:35,176 --> 01:28:37,596
A culpa � minha, hein?
Culpa minha...
1405
01:28:38,017 --> 01:28:40,679
Ousou trazer esse traste de �ndia
para dentro...
1406
01:28:41,378 --> 01:28:44,837
...desta casa, e agora est�
querendo me convencer de que...
1407
01:28:45,697 --> 01:28:47,858
Voc� vai mandar ela embora daqui.
1408
01:28:48,098 --> 01:28:51,057
E mais, quero-a daqui para fora
ainda esta noite!
1409
01:28:51,936 --> 01:28:54,897
Essa foi a �ltima vez
que gritou comigo.
1410
01:28:55,776 --> 01:28:58,735
Fez com que um dos seus filhos
o odiasse e mandou-o embora.
1411
01:28:59,614 --> 01:29:02,618
Fez do outro
um... assassino.
1412
01:29:03,933 --> 01:29:08,520
A Pearl vai ficar aqui
o tempo que eu ficar.
1413
01:29:29,371 --> 01:29:31,830
Aqui tem o dinheiro, Lewt.
Saia daqui...
1414
01:29:32,051 --> 01:29:33,811
... enquanto as coisas se acalmam.
1415
01:29:34,071 --> 01:29:35,589
Obrigado, pai.
1416
01:29:35,770 --> 01:29:37,572
Vai ter muita coisa para se resolver.
1417
01:29:37,830 --> 01:29:39,688
Por isso � melhor ficar afastado daqui...
1418
01:29:39,929 --> 01:29:42,489
... at� que eu mande chamar voc�.
1419
01:29:42,810 --> 01:29:45,171
Talvez leve um ano.
1420
01:29:45,690 --> 01:29:47,349
At� mais do que isso.
1421
01:29:47,609 --> 01:29:49,568
Lamento ter-lhe causado
este problema.
1422
01:29:50,008 --> 01:29:51,668
Se conseguir sair desta...
1423
01:29:51,928 --> 01:29:53,585
N�o fa�a promessas!
1424
01:29:53,848 --> 01:29:56,809
N�o estou contando que mude.
1425
01:29:57,688 --> 01:29:59,415
V� logo. V� embora depressa.
1426
01:29:59,768 --> 01:30:01,362
Adeus, pai.
1427
01:30:01,525 --> 01:30:02,985
At� outro dia, Sid.
1428
01:30:03,066 --> 01:30:04,569
Adeus, Lewt.
1429
01:30:05,848 --> 01:30:08,308
Lewt...
Tenha cuidado contigo, filho.
1430
01:30:08,728 --> 01:30:10,327
Eu terei, pai.
1431
01:30:19,543 --> 01:30:23,543
"PERIGO
O trem de trabalho de Spanish Bit
vai transportar explosivos"
1432
01:30:25,044 --> 01:30:26,704
Ei, rapaz!
1433
01:30:26,964 --> 01:30:29,842
Ora, est� a� uma chance de
fazer alguma coisa para meu pai.
1434
01:31:53,715 --> 01:31:56,773
"Tenho trabalhado na
Estrada de Ferro...
1435
01:31:57,053 --> 01:32:00,113
...todos os dias de minha vida"
1436
01:32:04,273 --> 01:32:05,831
Vamos, Sid. Vamos!
1437
01:32:06,191 --> 01:32:08,451
Voc� n�o tem tanto dinheiro
para entrar nesse jogo.
1438
01:32:09,072 --> 01:32:10,732
Sinto muito, Senador.
1439
01:32:10,992 --> 01:32:14,867
Desta vez se meteu numa enrascada.
1440
01:32:16,111 --> 01:32:17,529
Pearl, querida.
1441
01:32:19,871 --> 01:32:21,915
Que est� fazendo com isso?
1442
01:32:22,350 --> 01:32:23,902
N�o h� ningu�m, al�m de mim, aqui.
1443
01:32:24,070 --> 01:32:26,495
Vou matar voc�, Lewt McCanles.
1444
01:32:27,108 --> 01:32:30,093
Isso n�o seria muito adequado
para uma senhora...
1445
01:32:31,189 --> 01:32:32,854
... depois de eu ter andado muitas
milhas para ganhar um beijo seu.
1446
01:32:33,088 --> 01:32:35,072
Vou lhe dar o mesmo que deu a Sam Pierce.
1447
01:32:35,709 --> 01:32:37,067
Isso s� vai mostrar...
1448
01:32:37,348 --> 01:32:38,866
... a ingratid�o de sua parte!
1449
01:32:39,028 --> 01:32:41,395
Se n�o fosse eu,
estaria agora presa...
1450
01:32:41,626 --> 01:32:44,787
... a um velho vaqueiro sem futuro.
1451
01:32:44,987 --> 01:32:47,944
Melhor seria se casasse com o pai.
1452
01:32:48,348 --> 01:32:51,364
O Sam Pierce era um bom homem.
E voc� n�o presta.
1453
01:32:51,745 --> 01:32:53,347
Quem entende as mulheres?
1454
01:32:53,626 --> 01:32:54,883
Num minuto fica reclamando...
1455
01:32:55,063 --> 01:32:56,323
porque eu n�o amo o suficiente ...
1456
01:32:56,503 --> 01:32:58,764
e quando eu vou e fa�o algo
para demonstrar isso...
1457
01:32:58,905 --> 01:33:00,907
... fica querendo me matar.
1458
01:33:02,746 --> 01:33:04,556
Voc� � minha gar�ta, querida.
1459
01:33:04,906 --> 01:33:06,414
Eu era sua gar�ta.
1460
01:33:06,684 --> 01:33:09,543
Quem foi minha gar�ta
sempre ser� minha garota.
1461
01:33:09,946 --> 01:33:12,403
Esse � o tipo de homem que sou.
1462
01:33:12,823 --> 01:33:14,382
Sabe como �... sou fiel.
1463
01:33:14,744 --> 01:33:16,203
N�o se aproxime.
1464
01:33:16,583 --> 01:33:19,584
Ningu�m vai me tirar minha gar�ta.
1465
01:33:21,943 --> 01:33:23,445
Ningu�m.
1466
01:33:26,982 --> 01:33:28,567
Nunca.
1467
01:33:30,982 --> 01:33:32,509
Estou salvando voc�,
minha gata selvagem!
1468
01:33:32,783 --> 01:33:35,108
Quando penso que estou bem
e feliz da vida...
1469
01:33:35,620 --> 01:33:40,250
... come�o a pensar em voc�
e j� nada me serve.
1470
01:33:44,900 --> 01:33:47,318
Muito bem...
1471
01:33:48,738 --> 01:33:50,406
Mas, o que est� acontecendo...
1472
01:33:51,620 --> 01:33:53,146
Pode entrar!
1473
01:33:53,219 --> 01:33:54,653
Com licen�a, Senador.
1474
01:33:54,800 --> 01:33:56,783
Sinto muito em ir entrando assim.
1475
01:33:57,017 --> 01:33:59,019
Tudo bem, xerife.
Como v�o as coisas?
1476
01:33:59,459 --> 01:34:01,050
E os assuntos
dos fora-da-lei?
1477
01:34:01,219 --> 01:34:03,418
Tudo calmo...
Desde que o Lewt partiu.
1478
01:34:03,617 --> 01:34:05,318
Sim, as coisas est�o chatas sem ele.
1479
01:34:05,637 --> 01:34:08,240
N�o tem tido noticias
dele, Senador?
1480
01:34:08,418 --> 01:34:12,252
Do Lewt? Tome, Xerife.
Coma qualquer coisa.
1481
01:34:13,376 --> 01:34:14,911
Com todo o prazer.
1482
01:34:15,137 --> 01:34:16,736
Quem me dera
poder comprar desta marca.
1483
01:34:17,056 --> 01:34:19,457
Quando receber outra remessa,
lhe enviarei um pouco.
1484
01:34:19,936 --> 01:34:22,338
N�o. N�o tive noticias do Lewt...
1485
01:34:22,816 --> 01:34:26,734
... desde que ele foi atacado
pelo in�til do Sam Pierce.
1486
01:34:27,573 --> 01:34:30,034
O que pensa disso
o seu outro filho?
1487
01:34:30,456 --> 01:34:32,330
N�o tenho mais filhos.
1488
01:34:33,815 --> 01:34:35,774
Engra�ado... Um dos rapazes acha que viu
o Lewt por aqui.
1489
01:34:38,452 --> 01:34:41,280
O Lewt? Quem me dera
que assim fosse.
1490
01:34:42,493 --> 01:34:44,676
Importa-se que d�
uma olhada por aqui?
1491
01:34:45,010 --> 01:34:47,472
N�o. Esteja � vontade, Xerife.
Tem um dever a cumprir.
1492
01:34:48,372 --> 01:34:51,041
Lamento que v� perder seu tempo.
1493
01:34:52,373 --> 01:34:54,609
Ouvi dizer que a Sra. McCanles
tem estado doente.
1494
01:34:55,131 --> 01:34:56,532
Ela n�o tem nada.
1495
01:34:56,711 --> 01:34:58,337
S�o coisas da idade.
1496
01:34:58,692 --> 01:35:00,199
Voc� acha que ela se importaria...
1497
01:35:00,371 --> 01:35:02,140
... se desse uma olhada
no quarto dela?
1498
01:35:02,490 --> 01:35:03,975
N�o. Porque se imcomodaria?
1499
01:35:04,050 --> 01:35:05,426
Esteja � vontade.
1500
01:35:05,710 --> 01:35:07,371
Sid. Ainda n�o se mexeu ?
1501
01:35:11,569 --> 01:35:12,945
Entre.
1502
01:35:14,291 --> 01:35:15,816
- Boa noite, senhora
- Xerife!
1503
01:35:16,090 --> 01:35:17,756
Desculpe-me perturbar
sua privacidade, senhora.
1504
01:35:18,008 --> 01:35:19,593
Xerife Thompson, o que aconteceu?
1505
01:35:19,768 --> 01:35:21,325
Na verdade, n�o � nada.
1506
01:35:21,590 --> 01:35:23,149
Um dos rapazes achou...
1507
01:35:23,410 --> 01:35:24,968
... que o Lewt estava aqui.
1508
01:35:25,327 --> 01:35:26,887
Acho que se o Lewt estivesse aqui...
1509
01:35:27,248 --> 01:35:29,315
... eu seria a �ltima pessoa a saber.
1510
01:35:29,848 --> 01:35:31,141
Sinto muito.
1511
01:35:45,407 --> 01:35:47,465
Oh, meus filhos.
1512
01:35:47,805 --> 01:35:49,806
Meus filhos.
1513
01:35:51,524 --> 01:35:53,066
Vamos tentar este quarto.
1514
01:35:56,925 --> 01:35:58,451
Quem est� a�?
1515
01:35:58,523 --> 01:36:00,023
� voc�, Pearl?
1516
01:36:01,563 --> 01:36:03,089
O que querem?
1517
01:36:03,364 --> 01:36:06,325
Sou eu... O Xerife Thompson.
Por acaso n�o viu o Lewt?
1518
01:36:06,523 --> 01:36:09,082
O Lewt?
Aquele assassino desgra�ado?
1519
01:36:09,402 --> 01:36:11,161
Quem me dera tivesse visto.
1520
01:36:11,323 --> 01:36:13,174
N�o duvido, Pearl.
1521
01:36:13,522 --> 01:36:15,289
Esqueci de Sam Pierce.
1522
01:36:15,640 --> 01:36:16,725
Lamento muito.
1523
01:36:17,021 --> 01:36:20,599
Boa noite, Pearl.
A gente se v� no enforcamento.
1524
01:36:29,460 --> 01:36:30,977
Pobre velho Mac.
1525
01:36:31,219 --> 01:36:33,747
Nem sabe como esteve perto
de levar um tiro.
1526
01:36:34,160 --> 01:36:36,384
Fique quieto, Lewt.
Ainda n�o est� seguro.
1527
01:36:36,718 --> 01:36:38,253
N�o est� seguro para eles,
voc� quer dizer.
1528
01:36:38,518 --> 01:36:40,521
L� v�o eles.
1529
01:36:41,800 --> 01:36:43,300
Acho que vou para o M�xico.
1530
01:36:43,458 --> 01:36:44,917
Mexico?
1531
01:36:45,158 --> 01:36:46,566
Exato!
1532
01:36:46,759 --> 01:36:48,269
Vou comprar um rancho...
1533
01:36:48,538 --> 01:36:50,337
... que far� este
parecer um buraco.
1534
01:36:50,675 --> 01:36:53,329
Estarmos juntos no M�xico
seria o Para�so.
1535
01:36:53,836 --> 01:36:55,663
Vou mostrar a toda essa gente...
1536
01:36:55,918 --> 01:36:57,441
... o que � ter um rancho.
1537
01:36:57,515 --> 01:36:58,850
Sei que � capaz disso.
1538
01:36:59,035 --> 01:37:00,596
- Lewt.
- Sim?
1539
01:37:00,755 --> 01:37:03,672
- V� selar o meu cavalo..
- Para qu�?
1540
01:37:04,073 --> 01:37:07,135
- Enquanto me apronto.
- Vai se preparar para qu�?
1541
01:37:07,434 --> 01:37:10,896
Para ir com voc�, claro.
Depressa!
1542
01:37:12,715 --> 01:37:14,749
N�o gostaria que voc� f�sse, querida.
1543
01:37:14,954 --> 01:37:16,588
Claro que gostaria.
E serei de grande ajuda para voc�.
1544
01:37:16,755 --> 01:37:18,538
Posso cozinhar...
atiro t�o bem quanto voc�...
1545
01:37:18,793 --> 01:37:20,220
... e nunca me canso
de andar a cavalo.
1546
01:37:20,493 --> 01:37:21,918
Vai me atrapalhar meus pensamentos,
1547
01:37:22,093 --> 01:37:23,452
mudar minhas id�ias...
e se levar um tiro?
1548
01:37:23,533 --> 01:37:24,959
Ou come�a a falar novamente
em casamento.
1549
01:37:25,133 --> 01:37:27,392
N�o, Lewt. Juro que nunca mais
falo em casamento.
1550
01:37:27,514 --> 01:37:29,004
Voc� provavelmente vai
quer ir comigo...
1551
01:37:29,192 --> 01:37:30,385
toda vez que for sair...
1552
01:37:30,471 --> 01:37:31,581
... at� para jogar um p�quer.
1553
01:37:31,673 --> 01:37:32,864
N�o o faria, Lewt! Juro...
1554
01:37:32,951 --> 01:37:34,312
S� quero estar com voc�.
1555
01:37:34,394 --> 01:37:35,918
Quero viver do meu modo.
Sem qualquer pris�o.
1556
01:37:35,992 --> 01:37:37,018
Por favor, Lewt!
1557
01:37:37,111 --> 01:37:38,371
Virei v�-la de vez em quando...
1558
01:37:38,551 --> 01:37:39,742
... como voc� viu hoje.
1559
01:37:39,832 --> 01:37:41,258
Fa�o qualquer coisa que quiser.
1560
01:37:41,433 --> 01:37:43,891
Querida, eu amo voc�.
Sempre virei ver voc�.
1561
01:37:44,310 --> 01:37:45,970
Um dia vou mandar buscar voc�.
De verdade.
1562
01:37:46,231 --> 01:37:47,288
Eu quero ir com voc�.
Eu preciso ir com voc�.
1563
01:37:47,368 --> 01:37:48,728
Quer parar com isso?
Tenho que ir andando.
1564
01:37:49,108 --> 01:37:50,868
Voc� me ama!
Voc� disse que me ama!
1565
01:37:51,029 --> 01:37:52,789
Ningu�m mais me ter� pois sua sua!
1566
01:37:52,949 --> 01:37:54,876
N�o quero mais ningu�m!
Quero voc�!
1567
01:37:55,032 --> 01:37:57,372
Sou sua!
Mais ningu�m poder� me ter!
1568
01:37:57,508 --> 01:37:59,452
Voc� disse que ningu�m mais me teria!
Agora leve-me com voc�!
1569
01:37:59,509 --> 01:38:01,685
Voc� tem que me levar!
Por favor! Por favor, querido!
1570
01:38:01,830 --> 01:38:04,438
- Cale-se!
- Lewt, querido, por favor!
1571
01:38:54,741 --> 01:38:56,818
Queira desculpar-me, senhora...
1572
01:38:57,061 --> 01:38:58,345
Queria dizer que todos os
rapazes do Bit...
1573
01:38:58,622 --> 01:39:00,323
estamos rezando por esse
momento dif�cil...
1574
01:39:00,541 --> 01:39:02,542
Tudo bem, Ken. Obrigado.
Espere l� em baixo.
1575
01:39:03,421 --> 01:39:05,338
Chamarei voc� quando precisar.
1576
01:39:06,461 --> 01:39:08,794
Voc� pode agradecer
a todos por mim?
1577
01:39:09,179 --> 01:39:11,181
Diga-lhes que partir
n�o � t�o dificil...
1578
01:39:11,379 --> 01:39:12,882
... como eles pensam.
1579
01:39:13,021 --> 01:39:15,323
Porque est� falando assim?
1580
01:39:15,422 --> 01:39:18,421
Qualquer uma pessoa
pensaria que est� morrendo.
1581
01:39:19,579 --> 01:39:21,806
Sou um peso para voc� at� no final.
1582
01:39:22,139 --> 01:39:23,739
� a primeira vez
que entra neste quarto...
1583
01:39:24,057 --> 01:39:25,758
... desde aquela noite.
1584
01:39:25,979 --> 01:39:28,389
Nem fale naquela noite, Laura Belle.
1585
01:39:28,620 --> 01:39:31,886
Nunca tive coragem
para falar disso com voc�...
1586
01:39:32,177 --> 01:39:33,836
... mas agora n�o importa.
1587
01:39:34,098 --> 01:39:35,757
J� paguei pelo meu erro.
1588
01:39:36,018 --> 01:39:38,010
Odiou-me todos estes anos...
1589
01:39:38,256 --> 01:39:41,384
Voc� pagou? E quanto amim,
com essas pernas?
1590
01:39:41,776 --> 01:39:43,835
In�til como
um c�o paral�tico.
1591
01:39:44,174 --> 01:39:47,168
E tudo porque
n�o aguentou ser dona...
1592
01:39:47,377 --> 01:39:49,245
... do maior rancho do Texas.
1593
01:39:49,496 --> 01:39:52,283
E por que?
Eu lhe digo.
1594
01:39:54,416 --> 01:39:55,941
Ningu�m precisa me dizer...
1595
01:39:56,115 --> 01:39:57,809
... com quem ia se encontrar
naquela noite.
1596
01:39:58,075 --> 01:40:00,775
Ningu�m precisa dizer-me
que ia se encontrar com o Chavez.
1597
01:40:01,173 --> 01:40:03,525
N�o � verdade. N�o � verdade.
1598
01:40:03,854 --> 01:40:06,414
Eu ia fugir. Mas n�o
para ir encontrar com o Scott.
1599
01:40:06,732 --> 01:40:08,291
N�o para o Scott.
1600
01:40:08,652 --> 01:40:10,412
Verdade ou n�o,
voc� me deixou.
1601
01:40:10,573 --> 01:40:13,131
E verdade ou n�o
fui atr�s de voc�...
1602
01:40:13,455 --> 01:40:15,831
como um menino cego de amor.
1603
01:40:18,652 --> 01:40:20,654
Daria qualquer coisa...
para desfazer o que fiz.
1604
01:40:23,491 --> 01:40:26,413
Eu amava-a, Laura Belle.
Sim, senhor, amava-a.
1605
01:40:29,209 --> 01:40:31,670
Ao longo destes anos
n�o parei de pensar...
1606
01:40:32,090 --> 01:40:35,052
... que a odiava.
At� que por fim a odiei.
1607
01:40:36,892 --> 01:40:39,350
No fundo sempre soube...
1608
01:40:39,770 --> 01:40:41,511
... que a culpa n�o era sua.
1609
01:40:41,768 --> 01:40:43,027
A culpa foi minha.
1610
01:40:43,208 --> 01:40:46,586
Foram os meus ci�mes
que me fizeram assim...
1611
01:40:47,448 --> 01:40:49,509
... duro e cruel como...
1612
01:40:49,848 --> 01:40:52,265
At� que por fim
teve que me deixar.
1613
01:40:53,167 --> 01:40:56,627
Nunca devia ter ido
atr�s de voc� naquela noite.
1614
01:40:57,489 --> 01:40:59,798
Mas quando descobri
que tinha fugido...
1615
01:41:00,606 --> 01:41:02,848
comecei a pensar que tinha
ido se encontrar com ele...
1616
01:41:03,086 --> 01:41:05,055
.. e n�o pude suportar.
1617
01:41:05,208 --> 01:41:08,666
Jurei que havia de det�-la
e trazer voc� de volta.
1618
01:41:09,526 --> 01:41:11,286
Eu estava louco.
1619
01:41:11,445 --> 01:41:14,706
Sim. Foi isso o que aconteceu.
Fiquei louco.
1620
01:41:15,765 --> 01:41:18,727
E eu cavalgava pela noite
como um comanche b�bado.
1621
01:41:19,605 --> 01:41:23,023
Foi o meu ci�me louco, que
me jogou abaixo daquele cavalo.
1622
01:41:23,884 --> 01:41:27,144
Jackson, me perdoe.
1623
01:41:28,202 --> 01:41:30,863
Olha para mim, Jackson.
1624
01:41:31,082 --> 01:41:34,141
Voc� � o meu marido... o �nico...
1625
01:41:54,780 --> 01:41:56,337
Ei, rapazes.
1626
01:41:56,519 --> 01:41:59,446
- � o Jesse.
- Ele mesmo.
1627
01:42:01,000 --> 01:42:03,625
Ele n�o tem nenhuma vergonha,
para vir aqui.
1628
01:42:14,277 --> 01:42:16,063
Aonde pensa que est� indo?
1629
01:42:16,399 --> 01:42:18,316
Eu lhe disse para n�o voltar nunca mais.
1630
01:42:18,516 --> 01:42:20,609
Acabo de saber
que a minha m�e est� morrendo...
1631
01:42:20,976 --> 01:42:22,845
... e eu vim com a
inten��o de v�-la.
1632
01:42:23,175 --> 01:42:25,228
Disseram-me que agora
� o chef�o...
1633
01:42:25,475 --> 01:42:27,543
... daqueles ladr�es invasores.
1634
01:42:27,697 --> 01:42:29,715
Espero que a minha carreira
n�o o aborre�a muito.
1635
01:42:30,056 --> 01:42:32,081
At� falam
de uma candidatura...
1636
01:42:32,234 --> 01:42:33,794
... a um cargo p�blico.
1637
01:42:33,874 --> 01:42:35,467
Parece que pagam bem � trai��o.
1638
01:42:35,636 --> 01:42:36,994
Senador,
n�o vamos discutir isso.
1639
01:42:37,376 --> 01:42:38,868
N�s temos formas diferentes
de ver as coisas.
1640
01:42:38,933 --> 01:42:40,493
Nada no mundo me traria
aqui, se n�o fosse...
1641
01:42:40,673 --> 01:42:42,366
N�o sei como n�o dispararam sobre voc�.
1642
01:42:42,514 --> 01:42:44,240
Eram essas as ordens.
1643
01:42:44,614 --> 01:42:46,475
Eu ia dizer
que nada neste mundo...
1644
01:42:46,633 --> 01:42:48,334
... me faria vir aqui
a n�o ser a minha m�e.
1645
01:42:48,392 --> 01:42:49,910
Ele est� no seu quarto?
1646
01:42:50,274 --> 01:42:52,931
- N�o. N�o est� no quarto.
- Onde est� ela?
1647
01:42:53,555 --> 01:42:55,574
Voc� vai encontr�-la bem ali...
1648
01:42:56,686 --> 01:42:58,986
...em uma grande caixa de pinho.
1649
01:43:40,987 --> 01:43:42,655
Ol�, Vashti.
1650
01:43:44,027 --> 01:43:45,628
- Sr. Jesse...
- N�o, obrigado.
1651
01:43:45,947 --> 01:43:47,939
Mas a Sra. McCanles,
uma vez me disse:
1652
01:43:48,185 --> 01:43:50,187
"Vashti, tenha certeza de que
o Sr. Jesse esteja comendo bem..."
1653
01:43:51,066 --> 01:43:54,200
Tem sido uma boa amiga, Vashti.
N�o o esquecerei.
1654
01:43:55,225 --> 01:43:56,627
Pobre Sra. McCanles.
1655
01:43:57,106 --> 01:44:00,065
Vashti....
ser� que Pearl se importaria
que voc� a acordasse?
1656
01:44:00,264 --> 01:44:02,724
Tenho de partir muito em breve...
1657
01:44:03,562 --> 01:44:05,562
...e eu gostaria de v�-la.
1658
01:44:07,863 --> 01:44:10,065
Qual � o problema?
Voc� n�o me ouviu?
1659
01:44:10,263 --> 01:44:11,865
Sim, eu o ouvi, sr. Jesse.
1660
01:44:12,184 --> 01:44:13,885
S� que acho que o pr�prio diabo...
1661
01:44:14,104 --> 01:44:15,804
... assombrou a senhorita Pearl.
1662
01:44:16,022 --> 01:44:17,723
De que est� falando?
1663
01:44:17,941 --> 01:44:20,403
Bem... a Sra. McCanles sempre tratou
miss Pearl muit�ssimo bem.
1664
01:44:21,304 --> 01:44:23,763
Sempre tratou a todos
muito bem. At� a mim.
1665
01:44:24,662 --> 01:44:27,123
E depois que ela foi para o c�u ...
1666
01:44:28,023 --> 01:44:30,322
... a senhorita Pearl parece
que ficou enfeiti�ada.
1667
01:44:30,901 --> 01:44:32,503
N�o come nada.
1668
01:44:32,821 --> 01:44:34,422
N�o fala com ningu�m.
1669
01:44:34,741 --> 01:44:35,941
Ficou parada olhando para...
1670
01:44:36,179 --> 01:44:38,181
... a Sra. McCanles ali deitada.
1671
01:44:38,581 --> 01:44:39,881
Depois correu para o est�bulo...
1672
01:44:40,020 --> 01:44:42,072
... e ficou l� sem querer
ver ningu�m.
1673
01:44:42,220 --> 01:44:43,485
Pobre Pearl.
1674
01:44:43,859 --> 01:44:46,319
Ela est� triste, sr. Jesse.
Quando escuto � porta do est�bulo...
1675
01:44:47,220 --> 01:44:49,021
... s� a ou�o chorar
sem parar.
1676
01:44:49,140 --> 01:44:50,839
Fa�a um favor para mim.
1677
01:44:51,058 --> 01:44:52,259
Sim, sr. Jesse?
1678
01:44:52,498 --> 01:44:54,199
Prepare um desjejum bem
quente para a Senhorita Pearl.
1679
01:44:54,418 --> 01:44:55,519
Oh, sim, sr. Jesse!
1680
01:44:55,858 --> 01:44:58,317
E arrume suas malas e suas coisas.
1681
01:44:59,216 --> 01:45:01,719
Sim, senhora... Sim, senhor!
1682
01:45:04,977 --> 01:45:06,279
V� embora...
1683
01:45:06,418 --> 01:45:07,743
A Vashti disse
que n�o entrou mais na casa...
1684
01:45:08,017 --> 01:45:09,234
...mas n�o pude acreditar nela.
1685
01:45:09,316 --> 01:45:10,435
Deixe-me em paz.
1686
01:45:10,574 --> 01:45:12,458
� uma loucura voc� ficar aqui
no est�bulo...
1687
01:45:12,735 --> 01:45:14,594
Aposto que seu pai acha que
aqui � bom demais para mim.
1688
01:45:14,855 --> 01:45:16,416
N�o importa o que ele pensa.
Eu n�o vou permitir que voc� ...
1689
01:45:16,576 --> 01:45:18,903
N�o h� o que se preocupar comigo.
Estou indo embora daqui.
1690
01:45:19,133 --> 01:45:21,960
- � mesmo? E para onde est� indo?
- Voc� n�o tem nada com isso.
1691
01:45:22,154 --> 01:45:24,414
Eu e o meu Dice
vamos nos dar muito bem.
1692
01:45:25,574 --> 01:45:27,235
Claro que h� o Lewt.
Ele vai lhe fazer uma visita aqui...
1693
01:45:27,495 --> 01:45:29,155
a qualquer momento,
se eu conhe�o o Lewt.
1694
01:45:29,416 --> 01:45:31,875
Isso mesmo, eu sou a garota do Lewt.
Voc� n�o pode esquecer isso, n�o �?
1695
01:45:32,773 --> 01:45:34,639
Oh, Pearl!
O que faz voc� pensar assim?
1696
01:45:34,894 --> 01:45:36,978
� o que voc� disse naquela noite.
Disse que nunca iria se esquecer.
1697
01:45:37,893 --> 01:45:39,486
Foi isso que eu disse?
1698
01:45:39,652 --> 01:45:41,781
Pensei muitas vezes se n�o
exagerei em rela��o a esse caso...
1699
01:45:42,691 --> 01:45:45,018
Espero que isso n�o
tenha feito diferen�a.
1700
01:45:46,212 --> 01:45:48,672
N�o, n�o fez diferen�a.
1701
01:45:49,093 --> 01:45:50,650
Voc� est� certo.
Eu sou a garota do Lewt.
1702
01:45:51,010 --> 01:45:52,970
Nunca fui mais do que isso.
Nem poderia ser diferente.
1703
01:45:53,412 --> 01:45:54,971
Voc� o ama, n�o �?
1704
01:45:55,329 --> 01:45:56,590
Am�-lo? Eu o odeio.
1705
01:45:56,770 --> 01:45:59,029
Quero que o enforquem.
E que o enforquem bem depressa.
1706
01:45:59,650 --> 01:46:02,110
Sim. Depois de tudo
o que passou, suponho...
1707
01:46:02,311 --> 01:46:04,885
Ah!... n�o � s� culpa dele.
1708
01:46:06,649 --> 01:46:09,829
Se ele me mandasse buscar hoje,
acho que iria com ele.
1709
01:46:10,670 --> 01:46:13,028
O Lewt n�o vai mandar buscar voc�,
nem hoje, nem nunca.
1710
01:46:13,667 --> 01:46:15,226
Ou�a, Pearl... tenho de ir
a Paradise Flats...
1711
01:46:15,489 --> 01:46:16,748
por uns dias em neg�cios.
1712
01:46:16,828 --> 01:46:18,423
Voc� quer esperar aqui
enquanto eu vou at� Austin...
1713
01:46:18,590 --> 01:46:20,081
...ou gostaria de ir comigo agora?
1714
01:46:20,447 --> 01:46:22,341
Eu? Voc� est� apenas
com pena de mim.
1715
01:46:23,567 --> 01:46:25,226
Voc� n�o tem que ter
nenhuma pena de mim!
1716
01:46:25,489 --> 01:46:27,146
Ouve-me, Pearl.
N�o quero que pense isso.
1717
01:46:27,405 --> 01:46:29,066
� voc� quem est� sentindo
pena de si mesma.
1718
01:46:29,326 --> 01:46:32,288
J� disse � Helen v�rias vezes
que queria tirar voc� daqui.
1719
01:46:33,166 --> 01:46:34,324
Voc� disse a ela?
1720
01:46:34,604 --> 01:46:37,065
Sim. E ela quer ser sua amiga.
1721
01:46:37,486 --> 01:46:39,046
Depois que sua m�e morreu...
1722
01:46:39,406 --> 01:46:41,465
... eu deixei de ter
vontade de viver.
1723
01:46:41,804 --> 01:46:43,806
Eu sei como se sente.
1724
01:46:46,125 --> 01:46:48,683
Sei que vai gostar de Helen,
e ela vai gostar de voc�, tamb�m.
1725
01:46:49,002 --> 01:46:50,271
Voc� vai ver...
1726
01:46:52,343 --> 01:46:55,136
Ela � uma dama, n�o �?
Como a sua m�e...
1727
01:46:55,723 --> 01:46:58,083
Ela � um dama, como voc�
tamb�m vai ser, Pearl.
1728
01:46:58,602 --> 01:47:00,063
N�o eu n�o posso ser mais.
1729
01:47:00,524 --> 01:47:02,081
Claro que pode!
N�s agiremos como se isso...
1730
01:47:02,443 --> 01:47:04,002
... fosse apenas um pesadelo.
1731
01:47:04,362 --> 01:47:06,939
E foi mesmo um pesadelo
que deve ser esquecido.
1732
01:47:07,462 --> 01:47:09,761
Ah, Jesse!
Se eu pudesse ser boa de novo!
1733
01:47:10,082 --> 01:47:12,141
Pearl, preste aten��o!
1734
01:47:12,482 --> 01:47:14,041
Lembra quando voc�
queria aprender ...
1735
01:47:14,401 --> 01:47:16,260
... pediu para eu ajudar voc�?
1736
01:47:16,799 --> 01:47:18,676
Acho que seremos a melhor
escola para voc�.
1737
01:47:19,119 --> 01:47:20,029
Escola?
1738
01:47:20,319 --> 01:47:22,611
Qual � o problema?
Voc� n�o quer aprender?
1739
01:47:23,520 --> 01:47:25,080
Eu fa�o qualquer coisa.
1740
01:47:25,440 --> 01:47:27,500
Eu cozinho para voc�s.
Eu lavo a roupa da Senhorita Helen.
1741
01:47:28,320 --> 01:47:29,680
Voc� n�o vai fazer nada disso.
1742
01:47:29,860 --> 01:47:31,818
Voc� vai aprender a dan�ar valsa
e ficar conversando com as pessoas ...
1743
01:47:32,157 --> 01:47:33,617
...e ter lindos vestidos.
1744
01:47:34,881 --> 01:47:36,337
Pegue.
1745
01:47:38,156 --> 01:47:39,966
Para mim?
1746
01:47:40,317 --> 01:47:42,027
De minha m�e para voc�.
1747
01:47:43,678 --> 01:47:45,635
Jesse, Eu...
1748
01:47:46,080 --> 01:47:48,039
Eu acho...
1749
01:47:49,437 --> 01:47:52,270
...eu acho que posso at�
morrer por voc�.
1750
01:47:53,437 --> 01:47:55,895
Espero que nunca tenha
de fazer isso.
1751
01:48:25,832 --> 01:48:27,925
� voc�, "Judas"?
1752
01:48:28,553 --> 01:48:30,577
Tenho um recado
do seu irm�o...
1753
01:48:31,113 --> 01:48:33,004
...o McCanles corajoso.
1754
01:48:33,352 --> 01:48:34,577
Qual � o problema
com o homem perigoso?
1755
01:48:34,951 --> 01:48:36,261
Ele n�o pode entregar
suas mensagens pessoalmente?
1756
01:48:36,633 --> 01:48:38,340
Ele tem uns assuntos
esta noite... com um trem.
1757
01:48:38,770 --> 01:48:40,781
Ele n�o gosta de trens.
1758
01:48:41,090 --> 01:48:43,501
� o que parece.
Agora � o assistente dele, Sid?
1759
01:48:43,830 --> 01:48:45,388
Digamos que mantemos contato...
1760
01:48:45,849 --> 01:48:47,409
Devia ter visto a cara dele...
1761
01:48:47,589 --> 01:48:48,939
...quando eu lhe disse que
voc� tinha a Chavez com voc�.
1762
01:48:49,110 --> 01:48:50,677
Aposto que foi uma linda cena.
1763
01:48:50,950 --> 01:48:52,624
Qual � o recado?
1764
01:48:53,107 --> 01:48:55,243
Ele disse que devo
lev�-la comigo... � tudo.
1765
01:48:55,829 --> 01:48:58,363
E se ela n�o quiser ir?
1766
01:48:59,550 --> 01:49:00,899
Ele disse que se ela n�o fosse comigo...
1767
01:49:01,268 --> 01:49:02,661
... vai estar aqui de manh�...
1768
01:49:03,027 --> 01:49:04,737
... bem cedo para busc�-la.
1769
01:49:06,107 --> 01:49:07,966
Bem, voc� est� me parecendo
um bom mensageiro, Sid.
1770
01:49:08,466 --> 01:49:10,360
Voc� se importa em levar uma resposta?
1771
01:49:10,707 --> 01:49:12,399
Nem um pouco.
Fico feliz em ajudar.
1772
01:49:12,468 --> 01:49:15,067
Voc� pode dizer ao meu querido irm�o
que eu vou esperar por ele aqui.
1773
01:49:15,345 --> 01:49:17,940
Eu devia ter o Xerife
� espera dele...
1774
01:49:18,546 --> 01:49:20,007
...mas prefiro encontr�-lo sozinho.
1775
01:49:20,467 --> 01:49:23,050
- Isso � uma promessa?
- N�o est� falando com o Lewt.
1776
01:49:54,501 --> 01:49:56,610
N�o chegue mais perto.
1777
01:49:57,138 --> 01:49:59,117
Vou- lhe dar mais uma oportunidade.
Diz � Pearl que venha...
1778
01:49:59,462 --> 01:50:01,061
... ou vou lhe encher de balas.
1779
01:50:01,421 --> 01:50:03,921
Ou�a, Lewt, o que pensa que
a Pearl est� fazendo aqui comigo?
1780
01:50:04,819 --> 01:50:06,079
N�o me venha...
1781
01:50:06,259 --> 01:50:08,044
...com seu jeito estiloso de conversar.
1782
01:50:08,300 --> 01:50:10,683
Voc� acha que eu n�o vou atirar em voc�
s� porque voc� n�o tem uma arma?
1783
01:50:11,298 --> 01:50:14,633
N�o acredito que tenha tantos escr�pulos.
1784
01:50:19,858 --> 01:50:21,301
Vou at� �quele poste...
1785
01:50:21,457 --> 01:50:23,610
... e depois vou me virar
e come�o a disparar.
1786
01:50:23,838 --> 01:50:25,323
Isso � mais do que voc� fez
por Sam Pierce.
1787
01:50:25,500 --> 01:50:27,060
Por que tanta considera��o?
1788
01:50:27,540 --> 01:50:29,281
N�o quero que teus amigos
elegantes venham dizer que...
1789
01:50:29,537 --> 01:50:32,081
... que tinha um irm�o que atirou
em voc� a sangue frio.
1790
01:50:32,978 --> 01:50:34,320
Voc� ser� enforcado, Lewt.
1791
01:50:34,499 --> 01:50:37,374
Vai ser pendurado
pelo pesco�o at� � morte!
1792
01:50:38,216 --> 01:50:39,516
Voc� vai ficar continuar
matando e matando ...
1793
01:50:39,657 --> 01:50:41,968
... at� que algu�m mate voc�.
1794
01:50:42,294 --> 01:50:45,839
Espero que a Pearl fa�a um
bom funeral para voc�, Jesse.
1795
01:51:04,972 --> 01:51:07,099
- Quem est� a�?
- Sou eu... Lem Smoot.
1796
01:51:08,011 --> 01:51:09,605
Veio me gozar, hein?
1797
01:51:09,772 --> 01:51:11,899
Pode dar meia volta e
dar o fora daqui.
1798
01:51:12,812 --> 01:51:15,172
Vim porque pensei que talvez
precisasse de um amigo.
1799
01:51:15,693 --> 01:51:18,485
H� um brilho estranho no c�u
hoje � noite, n�o �?
1800
01:51:19,370 --> 01:51:21,498
Lembro-me de ouvir falar
de uma lenda �ndia...
1801
01:51:22,410 --> 01:51:24,703
...que dizia que os seus antepassados
acendiam fogueiras no c�u...
1802
01:51:25,610 --> 01:51:27,669
... quando o filho do Chefe
estava morrendo.
1803
01:51:28,009 --> 01:51:29,670
Ele est� morrendo?
1804
01:51:29,929 --> 01:51:31,588
Eu n�o ficaria nem um pouco surpreso.
1805
01:51:31,851 --> 01:51:33,808
O Lewt sempre teve
boa pontaria.
1806
01:51:34,249 --> 01:51:35,909
Parece-me que
os seus antepassados...
1807
01:51:36,169 --> 01:51:38,330
... t�m de apagar as fogueiras.
1808
01:51:39,050 --> 01:51:40,707
O que est� querendo dizer?
1809
01:51:40,967 --> 01:51:43,430
Jesse � mais dur�o do que pensa.
1810
01:51:44,329 --> 01:51:45,689
Gra�as a Deus!
1811
01:51:45,769 --> 01:51:48,728
Eu sabia que
conhecia voc�, Jackson...
1812
01:51:49,606 --> 01:51:51,867
Eu sei o quanto voc� gosta
destes seus filhos...
1813
01:51:52,007 --> 01:51:54,125
... e como tem orgulho deles.
1814
01:51:54,365 --> 01:51:56,426
Sabe, Lam,
pode parecer impossivel...
1815
01:51:56,767 --> 01:51:59,027
...mas devo ter-me enganado
a respeito de muita coisa.
1816
01:51:59,648 --> 01:52:01,706
Laura Belle me disse que estava
criando mal o Lewt...
1817
01:52:02,525 --> 01:52:04,786
...mas eu n�o quis ouvi-la.
1818
01:52:05,405 --> 01:52:08,657
Olhe!
Est� vendo aquelas plan�cies e colinas?
1819
01:52:09,525 --> 01:52:10,959
Me sentia orgulhoso e poderoso...
1820
01:52:11,325 --> 01:52:13,318
... pelo que fiz para este pa�s.
1821
01:52:13,565 --> 01:52:15,624
Imaginava que estava
construindo alguma coisa...
1822
01:52:15,963 --> 01:52:17,522
... para o Lewt e o Jesse.
1823
01:52:17,884 --> 01:52:19,943
E o que me resta agora?
1824
01:52:20,284 --> 01:52:22,608
O Lewt � um assassino,
um fora da lei.
1825
01:52:23,323 --> 01:52:24,531
O Jesse...
1826
01:52:26,523 --> 01:52:28,941
O Jesse voltar� quando voc� quiser.
1827
01:52:29,882 --> 01:52:31,941
Voc� acha mesmo?
1828
01:52:32,282 --> 01:52:35,243
Ele me disse para lhe dizer isso.
1829
01:52:37,561 --> 01:52:40,521
N�o passo de um velho solit�rio
que precisa de um amigo...
1830
01:52:41,400 --> 01:52:43,361
... como voc� mesmo disse.
1831
01:52:50,041 --> 01:52:52,291
Alto!
1832
01:52:56,319 --> 01:52:58,318
Aqui est� sua bagagem, senhorita.
1833
01:53:01,958 --> 01:53:03,701
Voc� � a senhorita Helen, n�o �?
1834
01:53:03,958 --> 01:53:05,433
E voc� � a Pearl.
1835
01:53:05,797 --> 01:53:07,259
Ele est� perguntando por voc�.
1836
01:53:07,720 --> 01:53:09,777
Como ele est�?
1837
01:53:10,118 --> 01:53:12,579
Ele est�... ele vai ficar bem.
1838
01:53:13,477 --> 01:53:15,479
Gra�as aos c�us!
1839
01:53:19,237 --> 01:53:21,698
Eu sei que n�o devia chorar.
1840
01:53:22,118 --> 01:53:24,075
Ele n�o iria gostar.
1841
01:53:24,515 --> 01:53:28,016
N�o h� nada que venha a fazer
que ele n�o v� gostar.
1842
01:53:30,914 --> 01:53:34,083
Gosta muito do Jesse, n�o � verdade?
1843
01:53:37,473 --> 01:53:39,475
Depois do meu pai...
1844
01:53:41,314 --> 01:53:46,316
...nunca ningu�m foi t�o bom
para mim, como o meu pai......
1845
01:53:47,553 --> 01:53:49,914
...excepto a Sra. McCanles...
1846
01:53:50,432 --> 01:53:51,690
... e o Jesse.
1847
01:53:51,871 --> 01:53:53,373
Minha querida!
1848
01:53:54,753 --> 01:53:58,589
Voc� vem viver com a gente,
n�o vem?
1849
01:53:59,871 --> 01:54:02,039
Eu quero que venha.
1850
01:54:07,711 --> 01:54:08,995
Sim?
1851
01:54:09,271 --> 01:54:13,313
Estou muito feliz por ver voc�
e o Jesse... noivos.
1852
01:54:14,350 --> 01:54:15,350
Obrigada.
1853
01:54:23,549 --> 01:54:25,667
Ol�, Pearl.
1854
01:54:25,910 --> 01:54:27,208
Como est� o her�i?
1855
01:54:27,387 --> 01:54:28,847
Soube que ele escapou desta.
1856
01:54:29,308 --> 01:54:30,467
Que azar, n�o �?
1857
01:54:30,747 --> 01:54:32,874
Mas na pr�xima vez o Lewt vai peg�-lo.
Voc� pode ter certeza disso.
1858
01:54:33,308 --> 01:54:35,799
- Pr�xima vez?
- Exato.
1859
01:54:36,025 --> 01:54:37,586
Na pr�xima vez.
1860
01:54:37,948 --> 01:54:40,109
Tenho boas not�cias para voc�.
1861
01:54:40,828 --> 01:54:42,886
Sim? O que �?
1862
01:54:43,225 --> 01:54:45,136
� do Lewt.
1863
01:54:45,386 --> 01:54:46,612
Ele diz que voc� tem
que sair daqui...
1864
01:54:46,987 --> 01:54:48,413
... se quiser lhe dizer adeus...
1865
01:54:48,586 --> 01:54:50,169
... antes que atravesse a fronteira.
1866
01:54:51,785 --> 01:54:53,787
� mesmo? Onde ele est�?
1867
01:54:54,665 --> 01:54:56,367
Sabia que ia gostar.
1868
01:54:56,545 --> 01:54:58,146
Ele est� escondido perto
da Rocha Cabeza de la India.
1869
01:54:58,286 --> 01:54:59,886
Entendeu? Rocha Cabeza de la India.
1870
01:55:00,025 --> 01:55:01,527
� s� dar dois tiros para avisar
que est� chegando.
1871
01:55:01,646 --> 01:55:03,144
Percebi tudo, Sid.
Rocha Cabeza de la India.
1872
01:55:03,462 --> 01:55:05,465
Siga a trilha apache.
1873
01:55:05,784 --> 01:55:07,785
Qualquer �ndio poder� lhe dizer
onde fica o Cume do Buffalo.
1874
01:55:08,063 --> 01:55:10,165
E ent�o voc� ...
Voc� tem um bom cavalo?
1875
01:55:10,383 --> 01:55:11,884
S�o dois dias de viagem.
1876
01:55:12,022 --> 01:55:13,824
Claro. Tenho o meu "Dice".
1877
01:55:15,743 --> 01:55:19,211
Voc� sabe, aquele que Lewt me deu
antes de eu ser sua garota.
1878
01:56:51,651 --> 01:56:53,608
Ol�, Pearl!
1879
01:56:55,610 --> 01:56:58,571
Estou aqui!
Estava esperando voc�.
1880
01:57:39,604 --> 01:57:41,765
Ol�, querida!
J� vou descer!
1881
01:57:42,485 --> 01:57:44,233
N�o saia da�!
1882
01:57:57,562 --> 01:58:01,272
Eu n�o posso v�-la!
Voc� pode me ver?
1883
01:58:29,518 --> 01:58:33,979
Voc�... gata traidora!
1884
01:59:06,633 --> 01:59:09,552
Acho que j� chega.
1885
01:59:12,070 --> 01:59:14,570
Pearl!
1886
01:59:15,070 --> 01:59:17,470
Ei, Pearl!
1887
01:59:28,471 --> 01:59:30,789
Agora voc� me pegou...
1888
01:59:31,312 --> 01:59:32,513
Eu estou perdido.
1889
01:59:32,792 --> 01:59:34,408
Voc� est� mentindo!
1890
01:59:35,591 --> 01:59:37,509
Voc� est� mentindo,
como sempre fez!
1891
01:59:41,349 --> 01:59:44,267
Eu n�o posso atirar mais, querida.
1892
01:59:45,669 --> 01:59:47,263
� verdade...
1893
01:59:47,430 --> 01:59:49,254
Eu n�o tenho medo de voc�.
1894
01:59:49,510 --> 01:59:51,511
Vou atr�s de voc�.
1895
01:59:51,909 --> 01:59:55,909
Tudo bem, ent�o. Suba at� aqui!
1896
02:00:28,864 --> 02:00:30,881
N�o vale a pena...
1897
02:00:31,704 --> 02:00:33,873
... mentir mais.
1898
02:00:35,062 --> 02:00:36,522
Acho que estou no fim...
1899
02:00:39,381 --> 02:00:40,941
Voc� est� me ouvindo?
1900
02:00:41,302 --> 02:00:44,022
Estou.
1901
02:00:44,023 --> 02:00:46,022
Estou morrendo.
1902
02:00:47,383 --> 02:00:49,007
Eu...
1903
02:00:48,982 --> 02:00:51,141
Eu estou morrendo... r�pido.
1904
02:00:51,382 --> 02:00:54,843
Voc� est�...
Voc� n�o vem?
1905
02:00:56,180 --> 02:00:58,449
Eu quero ver voc�.
Eu tenho que ver voc�.
1906
02:00:58,781 --> 02:01:00,573
Onde voc� est�?
1907
02:01:01,940 --> 02:01:03,940
Onde voc� est�?
1908
02:01:05,300 --> 02:01:06,961
R�pido!
1909
02:01:07,221 --> 02:01:09,256
Por favor!
1910
02:01:09,500 --> 02:01:11,784
Eu... eu tenho que ...
1911
02:01:12,498 --> 02:01:16,833
...abra�ar voc� ... apenas mais uma vez.
1912
02:01:19,059 --> 02:01:21,517
Eu amo voc�.
1913
02:01:22,898 --> 02:01:24,122
Eu amo voc�!
1914
02:01:24,495 --> 02:01:27,373
R�pido...R�pido!
1915
02:01:27,496 --> 02:01:29,396
Lewt!
1916
02:01:29,697 --> 02:01:31,355
R�pido... Querida!
1917
02:01:31,616 --> 02:01:33,776
Aguente firme! J� vou!
1918
02:01:34,016 --> 02:01:35,176
R�pido!
1919
02:01:35,456 --> 02:01:37,616
Espere por mim!
1920
02:01:37,858 --> 02:01:39,857
Espere por mim!
1921
02:01:47,274 --> 02:01:49,174
Pearl!
1922
02:01:49,375 --> 02:01:51,084
Onde est� voc�?
1923
02:02:40,689 --> 02:02:42,748
Sempre disse
que sabia disparar.
1924
02:02:43,087 --> 02:02:45,347
Eu nunca acreditei em voc�.
1925
02:02:45,966 --> 02:02:48,927
Eu amo voc�.
1926
02:02:50,127 --> 02:02:51,952
Eu amo voc�.
1927
02:02:52,208 --> 02:02:54,365
N�o chore, querida.
1928
02:02:54,607 --> 02:02:56,364
N�o chore.
1929
02:02:56,526 --> 02:02:59,242
Eu tinha de fazer isso.
1930
02:02:59,885 --> 02:03:01,545
Claro que tinha.
1931
02:03:01,806 --> 02:03:04,267
Deixe-me abra�ar voc�.
1932
02:03:04,687 --> 02:03:05,845
Abrace-me...
1933
02:03:06,125 --> 02:03:08,685
Apenas me abrace.
Abrace-me pela �ltima vez...
1934
02:03:09,005 --> 02:03:12,463
gatinha... selvagem.
144577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.