Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,205 --> 00:00:28,471
DUELO AO SOL
2
00:01:35,166 --> 00:01:39,102
Nas profundezas solit�rias e escaldantes
das montanhas do Texas...
3
00:01:39,005 --> 00:01:43,442
continua a manter-se de p�
a mais agredida das rochas.
4
00:01:43,326 --> 00:01:47,763
Os Comanches chamaram-lhe
a Rocha da Cabe�a �ndia.
5
00:01:47,644 --> 00:01:51,080
O tempo n�o consegue alterar
o seu rosto inactivo...
6
00:01:51,003 --> 00:01:53,938
nem mesmo a lenda
de jovens amantes apaixonados...
7
00:01:53,881 --> 00:01:58,818
que sentiram o efeito do paraiso e
do inferno, sob a sombra desta rocha.
8
00:01:58,681 --> 00:02:01,184
Quando o sol se p�e...
9
00:02:01,082 --> 00:02:04,017
e o vento frio sopra
atrav�s do deserto...
10
00:02:03,962 --> 00:02:05,657
ainda existem pessoas
de sangue �ndio...
11
00:02:05,657 --> 00:02:07,318
que falam
de Pearl Chavez...
12
00:02:07,318 --> 00:02:10,185
a jovem mesti�a
que vivia na fronteira...
13
00:02:10,135 --> 00:02:12,069
e do bandido brincalh�o...
14
00:02:12,055 --> 00:02:15,491
com quem teve, aqui,
um �ltimo encontro...
15
00:02:15,414 --> 00:02:18,349
para nunca mais
voltar a ser vista.
16
00:02:18,295 --> 00:02:21,230
Isto �,
o que conta a lenda.
17
00:02:21,173 --> 00:02:23,107
Uma flor
que nunca antes fora vista...
18
00:02:23,092 --> 00:02:25,594
cresce agora
nos penhascos �ngremes...
19
00:02:25,493 --> 00:02:27,427
onde Pearl desapareceu...
20
00:02:27,412 --> 00:02:30,347
Pearl, que era ela pr�pria
uma flor selvagem...
21
00:02:30,291 --> 00:02:34,728
nascida do mais duro barro,
para r�pidamente desabrochar...
22
00:02:34,612 --> 00:02:36,580
e morrer antes de tempo.
23
00:03:01,421 --> 00:03:03,116
Pearl.
24
00:03:04,525 --> 00:03:06,220
Onde est� a tua m�e?
25
00:03:06,220 --> 00:03:08,154
Est� ali, a dan�ar.
26
00:03:08,140 --> 00:03:10,643
Tal m�e, tal filha.
27
00:03:10,540 --> 00:03:14,135
Estou a come�ar a achar
que gosto mais da filha.
28
00:03:14,060 --> 00:03:15,823
Largue-me!
29
00:03:15,818 --> 00:03:17,809
Ou se afasta de mim,
ou chamo o meu pai.
30
00:03:19,178 --> 00:03:21,112
Aquele mesti�o renegado?
31
00:03:21,097 --> 00:03:23,793
Essa � boa!
32
00:03:58,915 --> 00:04:03,375
Subo para mais 50 d�lares,
Sr. Chavez.
33
00:04:03,265 --> 00:04:05,768
Importam-se?
34
00:04:05,664 --> 00:04:07,165
De qu�?
35
00:04:07,104 --> 00:04:10,039
Esse tabaco.
Acho-o algo repulsivo.
36
00:04:09,984 --> 00:04:12,919
O Sr. � um cavalheiro muito educado,
n�o �, Sr. Chavez?
37
00:04:12,864 --> 00:04:16,129
N�o o � certamente
em rela��o � mulher.
38
00:04:16,063 --> 00:04:17,587
Olhem s� para ela.
39
00:05:47,692 --> 00:05:50,752
Vais desistir outra vez?
Est�s de novo sem dinheiro?
40
00:05:50,699 --> 00:05:52,462
Sim, cavalheiros...
41
00:05:52,460 --> 00:05:54,394
mas h�
trag�dias maiores...
42
00:05:54,380 --> 00:05:56,678
que certamente
n�o entenderiam.
43
00:06:36,741 --> 00:06:37,833
Pai!
44
00:06:39,106 --> 00:06:41,131
Pai, pode levar-me
ao Presidio?
45
00:06:41,121 --> 00:06:42,452
Nunca l� estive...
46
00:06:42,467 --> 00:06:43,968
Nem nunca l� devias ir.
47
00:06:43,905 --> 00:06:46,840
O que fazes na rua
a esta hora?
48
00:06:46,786 --> 00:06:48,288
Estive a dan�ar.
49
00:06:48,227 --> 00:06:49,728
J� disse
� tua m�e...
50
00:06:49,664 --> 00:06:52,167
que esta rua, n�o �
para jovens da tua idade.
51
00:06:52,066 --> 00:06:53,863
N�o foi por mal, pai.
52
00:06:57,279 --> 00:07:00,715
A culpa � minha, e n�o tua.
53
00:07:00,639 --> 00:07:03,107
Os pecados dos pais.
54
00:07:05,918 --> 00:07:07,852
Vai para casa, querida.
55
00:07:07,837 --> 00:07:10,305
Volto daqui a pouco.
56
00:07:31,737 --> 00:07:33,432
N�o! Para!
57
00:07:33,434 --> 00:07:34,901
N�o fa�as isso, Chavez!
58
00:07:36,631 --> 00:07:39,623
N�o fa�as isso!
Por favor!
59
00:07:42,870 --> 00:07:44,235
Pai! Pai!
60
00:07:49,109 --> 00:07:51,043
N�o houve circunst�ncias
atenuantes.
61
00:07:51,029 --> 00:07:53,964
Mereciam morrer,
tal como eu mere�o morrer.
62
00:07:53,908 --> 00:07:55,842
H� muito
que matei algu�m...
63
00:07:55,826 --> 00:07:59,262
muito superior
a qualquer um deles... a mim.
64
00:07:59,189 --> 00:08:02,124
Matei essa pessoa no dia em que
dei o nome da minha famila...
65
00:08:02,067 --> 00:08:05,002
� mulher que
se tornou minha esposa.
66
00:08:04,946 --> 00:08:06,447
E como acredito...
67
00:08:06,386 --> 00:08:08,320
no castigo para o crime...
68
00:08:08,304 --> 00:08:11,273
Sugiro que me enforquem
at� � morte.
69
00:08:14,546 --> 00:08:17,048
� da Laura Belle.
70
00:08:16,944 --> 00:08:19,708
Alguma vez te falei dela,
Pearl?
71
00:08:19,661 --> 00:08:21,458
� minha prima em segundo grau.
72
00:08:23,343 --> 00:08:25,368
Sim, a Laura Belle
� minha prima em segundo grau...
73
00:08:25,360 --> 00:08:28,523
mas j� foi
mais para mim.
74
00:08:28,460 --> 00:08:33,397
H� j� muito tempo,
numa outra �poca...
75
00:08:33,260 --> 00:08:38,027
uma �poca e um mundo
muito diferentes...
76
00:08:37,899 --> 00:08:39,992
eu estava apaixonado.
77
00:08:39,980 --> 00:08:43,108
E era maravilhoso acreditar
que tamb�m era amado.
78
00:08:44,459 --> 00:08:46,723
N�o olhes para mim
como se isso fosse impossivel...
79
00:08:46,696 --> 00:08:49,563
nesse tempo,
era bonito e elegante.
80
00:08:49,514 --> 00:08:53,450
Talvez demasiado.
81
00:08:53,353 --> 00:08:56,789
E foi por isso
que essa rapariga maravilhosa...
82
00:08:56,712 --> 00:09:02,651
que hoje podia ser tua m�e,
optou pela seguran�a...
83
00:09:02,470 --> 00:09:05,439
e casou-se
com um yankee rico.
84
00:09:05,381 --> 00:09:06,883
� melhor despachares-te,
Chavez.
85
00:09:06,823 --> 00:09:08,222
Restam-te
cinco minutos.
86
00:09:08,228 --> 00:09:10,025
N�o! N�o!
87
00:09:11,270 --> 00:09:12,794
Eles n�o podem fazer isto!
88
00:09:12,806 --> 00:09:15,468
N�o podem!
N�o vou deix�-los!
89
00:09:15,428 --> 00:09:17,362
� melhor que isto acabe, Pearl.
90
00:09:17,347 --> 00:09:19,212
A s�rio.
91
00:09:21,187 --> 00:09:23,781
A tua m�e e eu, j� n�o
te podemos fazer mais mal.
92
00:09:23,746 --> 00:09:26,510
A Laura Belle quer
a minha menina junto dela.
93
00:09:26,466 --> 00:09:28,400
Sim, daqui a poucas...
94
00:09:28,387 --> 00:09:30,321
semanas, ter�s um lar...
95
00:09:30,306 --> 00:09:32,206
e a m�e que deverias ter tido.
96
00:09:33,665 --> 00:09:36,133
N�o me podes abandonar.
97
00:09:37,505 --> 00:09:39,439
Tens sido uma boa filha, Pearl.
98
00:09:39,423 --> 00:09:41,357
Deu-se um milagre,
e tu �s boa...
99
00:09:41,343 --> 00:09:43,845
decente e corajosa.
100
00:09:43,743 --> 00:09:46,678
Agora tens de provar
ter essa coragem.
101
00:09:46,621 --> 00:09:49,488
Vais fazer isso por mim,
n�o vais, querida?
102
00:09:49,437 --> 00:09:51,940
Sem l�grimas, sem sofrimento...
103
00:09:51,837 --> 00:09:54,305
agora ou depois.
104
00:09:56,956 --> 00:10:00,016
Toma.
Fica com o len�o.
105
00:10:01,916 --> 00:10:03,850
Usa-o algumas vezes.
106
00:10:03,834 --> 00:10:06,462
Tira-a daqui, Chavez.
107
00:10:06,425 --> 00:10:09,656
Ouve-me, querida.
Resta-nos pouco tempo.
108
00:10:09,592 --> 00:10:12,527
Quero que te apoies
na Laura Belle...
109
00:10:12,473 --> 00:10:14,976
faz dela a tua inspira��o
e a tua guia.
110
00:10:14,872 --> 00:10:17,807
E um dia,
ser�s a grande senhora...
111
00:10:17,752 --> 00:10:20,687
que eu sempre quis que fosses.
112
00:10:20,632 --> 00:10:23,134
Promete-mo.
113
00:10:23,029 --> 00:10:24,531
Prometo.
114
00:10:24,472 --> 00:10:25,939
Juras?
115
00:10:27,350 --> 00:10:28,851
Juro...
116
00:10:28,790 --> 00:10:30,724
Ela vai amar-te.
Tenho a certeza.
117
00:10:30,709 --> 00:10:34,577
E tens de lhe dar todo o amor
que tinhas por mim.
118
00:10:41,267 --> 00:10:44,202
Sorri-me Pearl.
119
00:10:44,146 --> 00:10:47,547
V� l�.
Cabe�a erguida.
120
00:10:48,882 --> 00:10:51,077
Coragem.
121
00:10:52,722 --> 00:10:55,691
Muita coragem.
122
00:11:05,678 --> 00:11:08,613
Oh Inferno
e esperan�a do Paraiso...
123
00:11:08,558 --> 00:11:11,061
uma coisa, pelo menos
� certa...
124
00:11:10,959 --> 00:11:12,893
esta vida voa.
125
00:11:12,877 --> 00:11:16,813
Uma coisa � certa,
e tudo o mais s�o mentiras.
126
00:11:16,717 --> 00:11:22,155
A flor que um dia desabrochou,
morre para sempre.
127
00:11:21,994 --> 00:11:23,928
Pronto, Chavez?
128
00:11:23,915 --> 00:11:25,883
Prontissimo, Xerife.
129
00:11:40,713 --> 00:11:41,680
Whoo!
130
00:11:48,327 --> 00:11:51,262
Perd�o.
131
00:11:51,206 --> 00:11:53,708
Voc�... n�o pode ser...
Como se chama?
132
00:11:53,607 --> 00:11:55,575
N�o tem nada com isso.
133
00:11:57,444 --> 00:11:58,911
Pe�o desculpa.
134
00:12:02,243 --> 00:12:05,178
Lamento muito.
Ser� que n�o...
135
00:12:05,122 --> 00:12:08,057
N�o falo com estranhos.
136
00:12:08,002 --> 00:12:12,439
� uma boa medida,
em geral felicit�-la-ia...
137
00:12:12,321 --> 00:12:14,289
mas neste caso.
138
00:12:16,159 --> 00:12:17,660
Por favor.
139
00:12:17,600 --> 00:12:19,534
N�o me pode responder
a uma pergunta?
140
00:12:19,520 --> 00:12:21,022
Que pergunta?
141
00:12:20,960 --> 00:12:22,552
Por acaso, n�o
viu uma jovem do sul...
142
00:12:22,560 --> 00:12:24,062
naquela carruagem?
143
00:12:23,999 --> 00:12:24,966
N�o.
144
00:12:26,399 --> 00:12:28,333
Tem a certeza?
Ela vinha na carruagem!
145
00:12:28,319 --> 00:12:30,082
Disse que era apenas
uma pergunta.
146
00:12:30,078 --> 00:12:32,581
Mas n�o acho sensato.
147
00:12:32,478 --> 00:12:34,412
Desapare�a
e deixe-me em paz.
148
00:12:34,398 --> 00:12:36,332
Conhe�o bem os homens
da sua laia!
149
00:12:36,317 --> 00:12:37,784
Bem...
150
00:12:39,197 --> 00:12:40,596
Tenha um bom dia.
151
00:12:42,013 --> 00:12:43,947
Deviam ter sido mais
explicitos...
152
00:12:43,930 --> 00:12:45,864
sobre a carruagem
onde ela vinha.
153
00:12:45,849 --> 00:12:47,351
N�o te preocupes, Jesse.
154
00:12:47,291 --> 00:12:49,555
Quando vier
levo-a ao rancho.
155
00:12:49,531 --> 00:12:51,033
Obrigado, Lem.
Mas n�o pode ser.
156
00:12:50,971 --> 00:12:52,472
Se for daquelas...
157
00:12:52,411 --> 00:12:53,913
meninas mimadas...
158
00:12:53,851 --> 00:12:55,443
deve estar a chorar
e cheia de fome.
159
00:12:55,449 --> 00:12:58,384
Eu dou-lhe
o que for preciso.
160
00:12:58,328 --> 00:12:59,795
Mais uma vez obrigado, Lem.
161
00:13:00,888 --> 00:13:02,390
At� logo!
162
00:13:02,328 --> 00:13:03,886
At� logo, Jesse!
163
00:13:03,896 --> 00:13:06,865
Cumprimentos ao teu pai!
164
00:13:06,807 --> 00:13:08,934
Eu dou!
165
00:13:08,920 --> 00:13:11,821
D� um beijo � Laura Belle
por mim.
166
00:13:11,766 --> 00:13:13,233
Espere!
167
00:13:14,452 --> 00:13:18,286
Espere! Por acaso conhece
algu�m chamado Laura Belle?
168
00:13:19,444 --> 00:13:22,880
Conhece, alguma pessoa
chamada Laura Belle?
169
00:13:22,804 --> 00:13:24,305
N�o tem nada com isso.
170
00:13:24,243 --> 00:13:25,745
Tenho sim.
171
00:13:25,683 --> 00:13:27,446
N�o falo com estranhos.
172
00:13:27,443 --> 00:13:29,206
Mas pode responder-me...
173
00:13:29,203 --> 00:13:30,693
a uma pergunta.
174
00:13:30,705 --> 00:13:33,640
Est� bem, uma pergunta.
Mas n�o respondo a mais. S� uma.
175
00:13:33,587 --> 00:13:35,282
Conhe�o as raparigas
da sua laia.
176
00:13:35,283 --> 00:13:37,785
N�o se atreva a dizer isso.
177
00:13:37,680 --> 00:13:39,045
Pearl.
178
00:13:39,056 --> 00:13:40,751
Como sabe o meu nome?
179
00:13:40,750 --> 00:13:42,411
Se n�o fosse t�o arrogante...
180
00:13:42,416 --> 00:13:44,509
j� teriamos partido � muito.
181
00:13:44,495 --> 00:13:46,087
Vamos, entre.
182
00:13:46,095 --> 00:13:47,596
Quem � voc�?
183
00:13:47,536 --> 00:13:49,299
A minha m�e n�o pode vir
por isso vim...
184
00:13:49,294 --> 00:13:50,796
... no seu lugar.
185
00:13:50,735 --> 00:13:53,499
Sou o filho mais velho
de Laura Belle, Jesse.
186
00:13:53,452 --> 00:13:54,476
Vamos.
187
00:14:11,690 --> 00:14:14,625
Pe�o desculpa por n�o te ter
reconhecido, Pearl.
188
00:14:14,570 --> 00:14:17,072
As tuas roupas
enganaram-me.
189
00:14:16,968 --> 00:14:19,471
N�o me interpretes mal.
Elas s�o lindas.
190
00:14:19,369 --> 00:14:20,870
Achas mesmo?
191
00:14:20,808 --> 00:14:23,743
Sim, e muito invulgares
mas, sabes...
192
00:14:23,686 --> 00:14:26,189
acho que ficarias melhor
com cores mais vivas.
193
00:14:26,088 --> 00:14:28,022
Verde, por exemplo?
Tenho uma blusa verde.
194
00:14:28,007 --> 00:14:30,601
- Verde, azul, talvez amarelo.
- Amarelo?
195
00:14:30,567 --> 00:14:32,501
Tenho uma amarela
muito bonita aqui mesmo.
196
00:14:32,486 --> 00:14:36,013
- Vou vesti-la j�!
- Agora n�o!
197
00:14:35,941 --> 00:14:38,307
Pode ficar para amanh�.
198
00:14:50,978 --> 00:14:52,912
O nosso rancho come�a aqui.
199
00:14:52,898 --> 00:14:57,528
A marca est� ali...
� o nosso territ�rio...
200
00:14:57,408 --> 00:14:59,638
um milh�o de hect�res
de um imp�rio.
201
00:14:59,615 --> 00:15:02,118
Imp�rio?
N�o estamos no Texas?
202
00:15:02,017 --> 00:15:05,714
Sim, mas para o Senador
nem sempre � assim.
203
00:15:05,633 --> 00:15:08,033
Esta letra est�
em tudo o que possui.
204
00:15:07,999 --> 00:15:10,194
Creio que tamb�m
deve estar no sol.
205
00:15:10,174 --> 00:15:12,108
Eu e o meu irm�o Lewt...
206
00:15:12,093 --> 00:15:14,027
devemos ser a sua
propriedade favorita.
207
00:15:14,014 --> 00:15:16,949
O teu irm�o
� t�o simp�tico como tu?
208
00:15:16,894 --> 00:15:19,260
As mi�das da cidade
acham-no mais simp�tico.
209
00:15:20,573 --> 00:15:23,167
- Ol�, Jesse.
- Viva, Jake.
210
00:15:23,132 --> 00:15:25,600
Belos cavalos.
211
00:15:33,179 --> 00:15:35,739
Aquela
� a vossa casa?
212
00:15:35,706 --> 00:15:37,537
Aquela � a resid�ncia...
213
00:15:37,530 --> 00:15:40,055
da familia,
de Jackson Tilt McCanles.
214
00:15:40,023 --> 00:15:44,392
Bemvinda � fortaleza
desejo-te que sejas feliz.
215
00:16:02,101 --> 00:16:05,366
Jesse! Pearl!
216
00:16:19,697 --> 00:16:21,198
Chegamos.
217
00:16:21,135 --> 00:16:24,104
A rapariga mais bonita
a por os p�s em Spanish Bit.
218
00:16:25,360 --> 00:16:26,827
Pearl, querida.
219
00:16:27,855 --> 00:16:29,914
Sinto-me feliz por teres vindo
para junto de n�s.
220
00:16:29,902 --> 00:16:32,632
Deixa-me ver-te.
221
00:16:32,591 --> 00:16:35,116
Sim, �s mesmo a filha do Scott.
222
00:16:35,086 --> 00:16:36,588
E agora �s nossa.
223
00:16:36,525 --> 00:16:38,186
A senhora � mesmo
como ele a descreveu.
224
00:16:38,189 --> 00:16:40,783
Receio estar algo diferente
daquilo que ele se recorda.
225
00:16:40,749 --> 00:16:42,216
Vem, querida.
226
00:16:42,219 --> 00:16:44,119
Trataste-a bem, Jesse?
227
00:16:44,110 --> 00:16:46,044
Mostrei-lhe o que h�
de interessante.
228
00:16:46,029 --> 00:16:48,964
- De facto. Ele � simp�tico.
- Tamb�m concordo.
229
00:16:48,908 --> 00:16:50,773
As belas raparigas do sul
s�o todas iguais.
230
00:16:52,265 --> 00:16:54,768
Onde � que te meteste
o dia todo?
231
00:16:54,665 --> 00:16:56,428
Fui at� Paradise Flats.
232
00:16:56,428 --> 00:16:59,226
- Esta � a Pearl, Senador.
- Quem?
233
00:16:59,178 --> 00:17:00,577
Pearl Chavez, a nossa prima.
234
00:17:00,586 --> 00:17:02,884
N�o se lembra? Convidamo-la
para vir viver connosco.
235
00:17:02,857 --> 00:17:06,020
N�o tenhas medo.
N�o est�s a invadir nada.
236
00:17:05,959 --> 00:17:08,257
Ela n�o � minha prima.
237
00:17:08,231 --> 00:17:10,028
Ela � filha
de Scott Chavez, n�o �?
238
00:17:10,025 --> 00:17:11,959
Sim, claro que �.
239
00:17:11,944 --> 00:17:14,538
Ent�o porque n�o o disseste?
240
00:17:14,503 --> 00:17:18,837
O que fazes com essa
indument�ria, rapariga?
241
00:17:18,724 --> 00:17:20,658
� esse o ultimo grito da moda...
242
00:17:20,644 --> 00:17:24,512
no sitio onde vive
esse teu primo aristocrata?
243
00:17:24,421 --> 00:17:29,085
Ou ser� isso que usam nesta �poca
l� para os vossos lados?
244
00:17:31,811 --> 00:17:33,870
Vamos, rapaz.
Temos de falar de neg�cios.
245
00:17:33,858 --> 00:17:35,359
At� logo, Pearl.
246
00:17:35,297 --> 00:17:38,391
Vem, querida.
Vou mostrarte o teu quarto.
247
00:17:38,338 --> 00:17:39,840
Ele n�o me quer aqui.
248
00:17:39,777 --> 00:17:42,712
N�o ligues ao que ele diz.
Ele n�o � mal intencionado.
249
00:17:42,657 --> 00:17:44,591
Ele ficou assim...
250
00:17:44,578 --> 00:17:46,512
desde que teve o acidente.
251
00:17:46,497 --> 00:17:47,998
O acidente?
252
00:17:47,935 --> 00:17:49,437
� uma longa hist�ria...
253
00:17:49,376 --> 00:17:51,310
e receio que n�o seja,
l� muito agradavel.
254
00:17:51,294 --> 00:17:53,228
Gostava que o teu quarto
fosse maior...
255
00:17:53,216 --> 00:17:55,980
s� que agora o grande,
� o do Senador.
256
00:17:55,935 --> 00:17:58,062
Chega aqui, querido.
257
00:18:00,734 --> 00:18:04,363
Apresento-te a, Pearl.
Este � o meu filho mais novo, Lewton.
258
00:18:06,268 --> 00:18:09,567
Prazer em conhecer-te, Lewton.
259
00:18:09,499 --> 00:18:12,468
O prazer � todo meu...
260
00:18:12,411 --> 00:18:13,742
... Pearl.
261
00:18:15,131 --> 00:18:16,598
Vamos, Pearl.
262
00:18:16,602 --> 00:18:19,162
Tu e o Lewton
v�o ter muito tempo...
263
00:18:19,130 --> 00:18:21,291
para se conhecer melhor.
264
00:18:21,273 --> 00:18:24,504
N�o duvido disso.
265
00:18:29,079 --> 00:18:33,015
Hey... rapaz.
266
00:18:39,702 --> 00:18:42,796
"'<>Sons de um mundo rude
267
00:18:42,741 --> 00:18:46,268
Ao longo do dia
268
00:18:46,195 --> 00:18:48,356
Acalmado pelo luar
269
00:18:48,339 --> 00:18:52,639
J� desvanecidos
270
00:18:53,939 --> 00:18:57,739
Lindo sonhador
271
00:18:57,650 --> 00:19:01,142
Rainha da minha can��o
272
00:19:01,074 --> 00:19:04,737
Enquanto recordo..."'
273
00:19:04,655 --> 00:19:07,590
Onde quer que ponha
o tabuleiro, Sra. McCanles?
274
00:19:07,536 --> 00:19:10,004
Deixa-o em cima da mesa.
275
00:19:11,375 --> 00:19:14,310
Posso casar-me,
Sra. McCanles?
276
00:19:14,254 --> 00:19:16,757
Mas com quem
queres tu casar, Vashti?
277
00:19:16,654 --> 00:19:18,588
Com ningu�m em especial...
278
00:19:18,574 --> 00:19:21,509
apenas achei que gostaria
de me poder casar.
279
00:19:21,455 --> 00:19:22,956
Claro, Vashti.
280
00:19:22,893 --> 00:19:24,758
Podes casar
quando quiseres, Vashti.
281
00:19:24,750 --> 00:19:26,718
Muito obrigada.
282
00:19:28,108 --> 00:19:29,610
Conhece algum rapaz...
283
00:19:29,549 --> 00:19:31,540
simp�tico
para casar comigo?
284
00:19:32,938 --> 00:19:36,135
N�o, n�o conhe�o,
mas vou pensar nisso.
285
00:19:36,075 --> 00:19:38,202
Muito obrigada.
286
00:19:38,186 --> 00:19:40,711
A altura n�o � importante.
287
00:19:40,681 --> 00:19:42,512
Est� bem, Vashti.
288
00:19:42,506 --> 00:19:45,771
Acho que nunca irei conseguir
�duca-la convenientemente.
289
00:19:45,705 --> 00:19:47,332
Agora quer casar-se...
290
00:19:49,224 --> 00:19:50,816
Senta-te, Pearl.
291
00:19:50,824 --> 00:19:53,486
Fico satisfeita por o teu pai
te ter mandado para junto de mim.
292
00:19:53,447 --> 00:19:55,972
Tudo quanto tens a fazer
� comportar-te como uma senhora.
293
00:19:55,943 --> 00:19:57,877
Apesar de saber
que a filha de Scott Chavez...
294
00:19:57,862 --> 00:19:59,796
s� pode ser uma senhora.
295
00:19:59,782 --> 00:20:01,716
Sou boa rapariga.
296
00:20:01,701 --> 00:20:06,297
Claro que �s minha querida...
mas vais ser...
297
00:20:06,180 --> 00:20:09,445
a �nica jovem
aqui em Spanish Bit.
298
00:20:09,379 --> 00:20:10,971
Ningu�m te repreenderia...
299
00:20:10,981 --> 00:20:12,676
se a tua cabe�a
ficasse a andar � roda...
300
00:20:12,675 --> 00:20:15,166
o Lewton, por exemplo...
301
00:20:15,138 --> 00:20:17,641
� um jovem t�o atraente.
302
00:20:17,539 --> 00:20:19,473
O Jesse,
� muito mais simp�tico.
303
00:20:19,458 --> 00:20:21,653
Mas tu
mal conhe�es o Lewton.
304
00:20:21,635 --> 00:20:23,728
Claro que,
� algo indisciplinado...
305
00:20:23,713 --> 00:20:27,149
mas deve ser isso
que lhe d� aquele encanto.
306
00:20:27,073 --> 00:20:29,576
O Senador tamb�m era assim.
307
00:20:29,472 --> 00:20:31,838
Foi por isso,
que quando o teu pai...
308
00:20:33,313 --> 00:20:37,249
O Jesse repreende-me sempre
por s� falar no passado.
309
00:20:37,151 --> 00:20:38,743
Espero que o Jesse,
goste de mim.
310
00:20:38,751 --> 00:20:40,514
Um dia destes
vamos ficar sem ele.
311
00:20:40,510 --> 00:20:43,946
Sei disso desde que ele regressou
da Faculdade de Direito.
312
00:20:43,869 --> 00:20:45,461
Tenho sido t�o egoista.
313
00:20:45,468 --> 00:20:49,234
Se n�o fosse por mim
ele j� teria partido h� muito.
314
00:20:49,150 --> 00:20:52,085
O meu primeiro filho...
ele � t�o bom.
315
00:20:52,028 --> 00:20:55,964
Ele causou uma grande
altera��o na minha vida.
316
00:20:55,866 --> 00:20:58,960
- Minha senhora!
- Diz, Pearl?
317
00:20:58,906 --> 00:21:01,170
Eu vou portar-me bem.
318
00:21:01,146 --> 00:21:03,648
Prometo.
319
00:21:03,545 --> 00:21:06,048
Quero ser como a senhora.
320
00:21:05,946 --> 00:21:08,881
Era o que o meu pai queria.
321
00:21:08,826 --> 00:21:11,761
Receio que nem eu
nem o teu pai...
322
00:21:11,704 --> 00:21:13,638
tenhamos sido felizes.
323
00:21:13,624 --> 00:21:16,092
Espero que tu o sejas.
324
00:21:18,359 --> 00:21:20,293
Por favor.
325
00:21:20,279 --> 00:21:22,781
N�o podes come�ar assim.
326
00:21:22,678 --> 00:21:25,044
Conhe�es esta valsa?
327
00:21:28,917 --> 00:21:33,183
Importas-te de parar
com esse instrumento infernal?
328
00:21:33,076 --> 00:21:34,873
� a sua vez, Senador.
329
00:21:34,868 --> 00:21:38,531
Sempre pensei
que ao mudar-me para aqui...
330
00:21:38,451 --> 00:21:39,941
me iria ver livre
deste barulho.
331
00:21:39,953 --> 00:21:41,887
Acabou-se, Senador.
332
00:21:41,873 --> 00:21:44,376
Agora acho que
vou dar uma volta.
333
00:21:44,273 --> 00:21:47,709
Agora ainda temos de aturar
aquela mesti�a.
334
00:21:47,633 --> 00:21:49,567
N�o sei.
335
00:21:49,553 --> 00:21:51,885
Ela parece-me ser
muito simp�tica.
336
00:21:51,857 --> 00:21:55,293
Achas?
N�o me atrai nada.
337
00:21:55,215 --> 00:21:59,413
Sempre gostei das minhas
mulheres um pouco mais...
338
00:21:59,310 --> 00:22:02,609
Senador.
339
00:22:02,544 --> 00:22:03,943
Diz, Lewt.
340
00:22:03,950 --> 00:22:05,884
Naquela minha viagem
que fiz at� Abilene...
341
00:22:05,868 --> 00:22:06,960
bem...
342
00:22:06,988 --> 00:22:10,253
tinha andado com a manada
o dia inteiro...
343
00:22:10,188 --> 00:22:12,122
estava cansado,
e queria descontrair um pouco.
344
00:22:12,108 --> 00:22:14,042
N�o foste
parar a um sitio...
345
00:22:14,028 --> 00:22:15,893
chamado, Last Chance, pois n�o?
346
00:22:15,884 --> 00:22:17,818
Como � que descobriu?
347
00:22:17,803 --> 00:22:20,306
Ontem mandei-lhes
um cheque de 1.600 d�lares...
348
00:22:20,203 --> 00:22:22,137
� assim que eu descubro.
349
00:22:22,122 --> 00:22:25,558
Acho que devo ter bebido
uns copos a mais.
350
00:22:25,480 --> 00:22:27,414
N�o faz mal.
351
00:22:27,400 --> 00:22:30,335
�s vezes temos
de nos entusiasmar um pouco.
352
00:22:30,281 --> 00:22:32,215
Afinal,
para que serve o dinheiro?
353
00:22:32,201 --> 00:22:34,135
Senador...
354
00:22:34,119 --> 00:22:36,485
Um dia espero
vir a ser como o Senhor.
355
00:22:38,438 --> 00:22:42,374
A �nica coisa
de que n�o gosto em ti...
356
00:22:42,280 --> 00:22:44,782
� a forma miser�vel
como jogas Poker.
357
00:22:44,678 --> 00:22:49,115
Sempre a fazer sequ�ncias,
isso nem � jogar.
358
00:22:48,997 --> 00:22:51,966
Vamos, rapaz.
P�e-te a andar! Vai.
359
00:22:54,435 --> 00:22:57,063
Que rapaz.
360
00:23:06,080 --> 00:23:09,447
Quem diabo te foi dar
o nome de Pearl (P�rola)?
361
00:23:09,375 --> 00:23:11,400
N�o sei, senhor.
362
00:23:11,392 --> 00:23:14,520
N�o te devia saber distinguir
l� muito bem as cores.
363
00:23:16,769 --> 00:23:23,231
Mais valia terem-te dado o nome
de Pocahontas ou Minnehaha.
364
00:23:23,037 --> 00:23:24,527
N�o concordas?
365
00:23:24,541 --> 00:23:27,305
Creio que sim.
366
00:23:27,262 --> 00:23:30,254
Muito bem, Minne, podes
por-te a andar.
367
00:23:30,205 --> 00:23:32,707
Boa noite, Sr.
368
00:23:32,605 --> 00:23:35,335
Minne... ha ha.
369
00:23:35,292 --> 00:23:37,419
Ha ha.
370
00:23:37,402 --> 00:23:39,336
Ol�, Pearl.
O que se passa?
371
00:23:39,322 --> 00:23:42,780
N�o te sentes feliz?
N�o gostas de estar aqui?
372
00:23:44,155 --> 00:23:46,055
Se fossem todos como tu.
373
00:23:46,042 --> 00:23:47,976
Se fossem todos como eu,
o mundo seria...
374
00:23:47,960 --> 00:23:49,894
um sitio
terrivelmente frustrante.
375
00:23:49,881 --> 00:23:51,383
Que queres dizer?
376
00:23:51,321 --> 00:23:54,256
Nada com que devas
preocupar-te.
377
00:23:54,200 --> 00:23:56,134
Eu posso aprender, Jesse.
Ensinas-me?
378
00:23:56,121 --> 00:23:58,055
A tua m�e disse-me,
que eras advogado.
379
00:23:58,040 --> 00:24:00,975
Serei uma senhora
e saberei tudo, tal como ela.
380
00:24:00,918 --> 00:24:03,853
Isso apenas fez
a minha m�e mais infeliz.
381
00:24:03,797 --> 00:24:06,299
- Adorava saber fazer isso.
- O qu�?
382
00:24:06,198 --> 00:24:08,701
Grandes an�is como esse.
Deixa-me experimentar.
383
00:24:08,597 --> 00:24:10,963
N�o, Pearl. Calma.
384
00:24:10,934 --> 00:24:12,902
N�o � suposto
uma senhora fumar.
385
00:24:14,773 --> 00:24:17,708
Vais-me ensinar
essas coisas, n�o vais?
386
00:24:17,652 --> 00:24:20,154
J� n�o gostas de mim
pois n�o?
387
00:24:20,051 --> 00:24:22,519
Claro que gosto.
388
00:24:24,371 --> 00:24:27,829
Ter�s muitos homens
a quererem ensinar-te coisas.
389
00:24:32,527 --> 00:24:35,030
Acho melhor ires deitar-te...
390
00:24:34,928 --> 00:24:36,896
como uma menina bonita.
391
00:24:38,928 --> 00:24:42,193
Falaremos da tua educa��o
numa outra altura.
392
00:24:42,126 --> 00:24:44,060
Est� bem.
393
00:24:44,047 --> 00:24:45,981
Boa noite, Pearl.
394
00:24:45,965 --> 00:24:47,933
Boa noite, Jesse.
395
00:25:02,986 --> 00:25:04,715
Boa noite.
396
00:25:33,413 --> 00:25:35,381
O que queres?
397
00:25:51,650 --> 00:25:53,584
Odeio-te! Odeio-te!
398
00:25:53,568 --> 00:25:56,503
N�o finjas que nunca antes
te tinham feito isto!
399
00:25:56,448 --> 00:25:59,747
Ningu�m mo fez!
Nem ningu�m mo vai fazer!
400
00:26:00,928 --> 00:26:02,225
�s garota...
401
00:26:09,212 --> 00:26:10,702
Larga isso!
402
00:26:12,062 --> 00:26:14,189
Aposto que ele deve ser
a tua metade branca.
403
00:26:18,137 --> 00:26:21,470
J� me esquecia de lhe dar
as boas noites, minha senhora.
404
00:26:29,337 --> 00:26:33,933
"' Por vezes sinto-me
como uma orf�. "'
405
00:26:33,815 --> 00:26:39,082
N�o h� presunto nenhum, miss Pearl.
Isso � porco.
406
00:26:38,937 --> 00:26:40,529
� a mesma coisa.
407
00:26:40,536 --> 00:26:43,039
A Sra. McCanles,
� muito esquisita...
408
00:26:42,935 --> 00:26:47,872
ela n�o vai querer que um porco grande,
fique na lista, como sendo um presunto.
409
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
Talvez seja melhor
fazeres tu a lista, Vashti.
410
00:26:50,133 --> 00:26:52,067
N�o, minha senhora.
Eu n�o sei escrever.
411
00:26:52,054 --> 00:26:55,990
A Sra. McCanles perguntou-me,
sabes escrever, Vashti?
412
00:26:55,893 --> 00:26:57,827
E eu respondi-lhe,
Sra. McCanles eu...
413
00:26:57,812 --> 00:26:59,746
Vashti.
414
00:26:59,731 --> 00:27:02,825
A Sra. McCanles perguntou-me,
sabes escrever, Vashti?
415
00:27:02,770 --> 00:27:04,533
E eu respondi-lhe
Sra. McCanles bem sabe...
416
00:27:04,530 --> 00:27:06,032
Vashti!
417
00:27:05,972 --> 00:27:07,473
Sra. McCanles sabe...
418
00:27:07,411 --> 00:27:08,913
Vashti!
419
00:27:08,851 --> 00:27:11,445
� o senhor Lewt.
Parece querer falar comigo.
420
00:27:11,410 --> 00:27:12,809
Onde est�s, Vashti?
421
00:27:12,817 --> 00:27:15,615
Tenho medo do senhor Lewt.
422
00:27:15,568 --> 00:27:19,004
Ele disse-me,
tens a cabe�a oca, Vashti.
423
00:27:18,927 --> 00:27:19,859
Vashti!
424
00:27:19,887 --> 00:27:21,821
Diz a Miss Pearl
que venha c�!
425
00:27:21,807 --> 00:27:23,104
Miss Pearl...
426
00:27:23,119 --> 00:27:25,883
Eu ouvi-o.
Diz-lhe que estou ocupada.
427
00:27:25,838 --> 00:27:27,237
Porque n�o lhe diz a senhora?
428
00:27:27,245 --> 00:27:28,940
Eu vou andando
para casa!
429
00:27:28,942 --> 00:27:31,274
Muito bem.
Eu digo-lhe.
430
00:27:32,685 --> 00:27:34,152
O que queres?
431
00:27:34,158 --> 00:27:36,718
Pensi que gostasses
de ver uns truques.
432
00:27:36,685 --> 00:27:38,152
V� s� isto.
433
00:27:41,803 --> 00:27:43,896
Muito bem.
434
00:27:55,495 --> 00:27:56,962
Hei, Lewt.
435
00:27:58,056 --> 00:27:59,284
O que queres?
436
00:27:59,304 --> 00:28:01,534
Hoje, devias
andar na volta.
437
00:28:01,512 --> 00:28:03,343
E quando � que tu vais
vais deixar...
438
00:28:03,336 --> 00:28:05,930
de te meter na minha vida?
439
00:28:05,894 --> 00:28:08,294
Isto � conversa entre
homens civilizados...
440
00:28:08,263 --> 00:28:09,730
n�o pretendia insultar-te.
441
00:28:09,733 --> 00:28:11,667
Queria fazer uma sugest�o.
442
00:28:11,652 --> 00:28:13,586
Tudo bem. Podes falar.
443
00:28:13,573 --> 00:28:16,770
Porque n�o
a deixas em paz?
444
00:28:16,710 --> 00:28:19,736
At� que � capaz de se safar
se a deixares.
445
00:28:20,933 --> 00:28:22,867
O que se passa, Meretissimo?
446
00:28:22,852 --> 00:28:25,650
J� a marcaste para ti?
447
00:28:34,401 --> 00:28:35,868
Pearl.
448
00:28:37,089 --> 00:28:39,591
Empurra-me.
449
00:28:39,487 --> 00:28:41,512
Ohoo.
450
00:28:41,503 --> 00:28:43,630
Empurra-me com for�a!
451
00:28:46,271 --> 00:28:49,172
Quero apresentar-te
uma senhora.
452
00:28:50,814 --> 00:28:53,647
Faz uma venia � senhora.
453
00:28:56,764 --> 00:28:58,664
Ele � muito esperto.
454
00:29:00,476 --> 00:29:03,843
O que pensas, da minha
nova mi�da, Dice?
455
00:29:05,818 --> 00:29:08,753
Oh? Talvez n�o.
456
00:29:08,697 --> 00:29:11,063
Ensinaste-lhe isto tudo?
457
00:29:13,306 --> 00:29:14,773
Tudo isto e muito mais.
458
00:29:14,778 --> 00:29:16,541
At� d� troco de dinheiro.
459
00:29:16,537 --> 00:29:19,472
- Queres mont�-lo?
- Eu?
460
00:29:19,417 --> 00:29:20,918
Est�s s� a brincar comigo.
461
00:29:20,856 --> 00:29:22,358
N�o sabes montar sem cela?
462
00:29:22,295 --> 00:29:25,059
- Claro que consigo.
- Quero ver isso.
463
00:29:25,015 --> 00:29:27,313
Podia provar-to,
mas tenho muito que fazer.
464
00:29:27,287 --> 00:29:30,882
Se n�o o fizeres,
tamb�m n�o quero saber.
465
00:29:34,774 --> 00:29:36,833
Sim?
466
00:29:36,820 --> 00:29:38,447
Desmonta.
467
00:29:38,452 --> 00:29:40,386
N�o tenhas medo
que ele n�o te deita abaixo.
468
00:29:40,371 --> 00:29:42,339
� muito meigo.
469
00:29:48,531 --> 00:29:50,499
Vamos!
470
00:29:52,402 --> 00:29:54,336
Vamos a andar!
471
00:30:12,784 --> 00:30:14,308
Abram o port�o!
472
00:31:01,318 --> 00:31:02,808
Est�s bem, Pearl?
473
00:31:09,027 --> 00:31:11,530
Porque foste dizer
uma coisa daquelas?
474
00:31:11,427 --> 00:31:14,794
Nunca antes tinhas andado
a cavalo assim, pois n�o?
475
00:31:16,068 --> 00:31:19,401
Nunca disse que o tinha feito.
476
00:31:19,329 --> 00:31:21,194
Ela est� ferida, Lewt?
477
00:31:21,184 --> 00:31:22,776
N�o. V�o-se embora.
478
00:31:22,783 --> 00:31:24,284
Podemos ajudar?
479
00:31:24,223 --> 00:31:26,316
V�o-se embora!
480
00:31:26,303 --> 00:31:28,771
Sim senhor.
481
00:31:34,621 --> 00:31:37,556
Tens coragem,
mas falta-te bom senso.
482
00:31:37,500 --> 00:31:39,263
Se me tivesses
deixado mont�-lo...
483
00:31:39,261 --> 00:31:41,195
em condi��es, sem o assustar.
484
00:31:41,179 --> 00:31:43,113
N�o foi ele que se assustou.
485
00:31:43,102 --> 00:31:45,036
Da pr�xima vez que o montar
n�o me deita abaixo.
486
00:31:45,020 --> 00:31:46,783
� melhor ficares-te
por andar normalmente.
487
00:31:46,780 --> 00:31:48,873
Somos capazes,
de n�o fazer o teu g�nero.
488
00:31:48,859 --> 00:31:51,225
Quanto a ti, n�o tenhas d�vidas.
489
00:31:51,194 --> 00:31:53,128
Deixas-me
mont�-lo amanh�?
490
00:31:53,114 --> 00:31:54,843
Claro.
491
00:31:54,841 --> 00:31:56,775
At� to posso ofrecer!
492
00:31:56,761 --> 00:31:59,389
Ser meu?
N�o est�s a brincar?
493
00:31:59,354 --> 00:32:01,288
N�o. � melhor
pedires ao Jesse...
494
00:32:01,272 --> 00:32:02,864
para dar uma volta contigo...
495
00:32:02,872 --> 00:32:04,635
apesar de ele
n�o saber distinguir...
496
00:32:04,632 --> 00:32:06,566
uma rosa de um cacto.
497
00:32:06,551 --> 00:32:08,053
Eu gosto deste cavalo.
498
00:32:07,991 --> 00:32:09,925
E tu gostas de mim,
n�o gostas, querido?
499
00:32:09,910 --> 00:32:11,844
N�o voltas a cuspir-me.
500
00:32:11,832 --> 00:32:14,130
Muito bem.
Podes ficar com ele.
501
00:32:21,589 --> 00:32:24,854
Que tal irmos dar uma volta
at� l� abaixo � noite, Pearl?
502
00:32:24,789 --> 00:32:26,291
Onde fica isso?
503
00:32:26,228 --> 00:32:29,163
� um local escondido
no desfiladeiro.
504
00:32:29,106 --> 00:32:33,202
A �gua l� � uma maravilha.
Cai-te em cima da cabe�a.
505
00:32:33,106 --> 00:32:35,700
Est�s a convidar-me
para irmos... nadar juntos?
506
00:32:35,665 --> 00:32:38,930
Posso levar a minha guitarra.
Toco m�sica para os dois.
507
00:32:38,867 --> 00:32:40,368
Tens muita lata.
508
00:32:40,306 --> 00:32:42,570
E disposi��o
devo acrescentar.
509
00:32:42,544 --> 00:32:45,479
N�o penses que por me dares
o cavalo, me compraste.
510
00:32:45,424 --> 00:32:49,292
Espero por ti
depois do jantar.
511
00:32:49,198 --> 00:32:51,166
Eu n�o vou.
512
00:32:52,495 --> 00:32:54,190
N�o vou! N�o vou!
513
00:33:00,238 --> 00:33:03,173
Ouve-me s� esta noticia.
514
00:33:03,115 --> 00:33:06,050
"E os ranchos,
que ter�o de ser...
515
00:33:05,997 --> 00:33:09,933
atravessados pelo
novo caminho-de-ferro...
516
00:33:09,836 --> 00:33:13,863
s�o demasiados numerosos
para poderem ser contados."
517
00:33:13,770 --> 00:33:15,260
Pequenos ranchos.
518
00:33:15,275 --> 00:33:17,869
S� de pensar
que atravessam o meu rancho...
519
00:33:17,832 --> 00:33:19,424
com as suas cercas.
520
00:33:19,434 --> 00:33:22,369
J� me esquecia
de te dizer, Jesse, que...
521
00:33:22,313 --> 00:33:24,247
aqueles inspectores
tiveram a lata...
522
00:33:24,232 --> 00:33:26,734
de me virem oferecer
dinheiro pelo rancho...
523
00:33:26,631 --> 00:33:29,429
vieram com as suas
papeladas e tudo.
524
00:33:29,383 --> 00:33:31,943
Quase despedi
o novo capataz...
525
00:33:31,911 --> 00:33:33,708
por os ter deixado entrar.
526
00:33:34,952 --> 00:33:37,045
N�o o devia
ter feito, Senador.
527
00:33:37,030 --> 00:33:38,292
Porqu�?
528
00:33:38,309 --> 00:33:40,072
Porque n�o foi ele
que os deixou entrar.
529
00:33:40,069 --> 00:33:42,003
Mais ningu�m
teria coragem para tal.
530
00:33:41,988 --> 00:33:44,513
Fui eu que os deixei entrar.
531
00:33:44,484 --> 00:33:47,180
- Enlouqueceste de vez?
- N�o creio.
532
00:33:47,138 --> 00:33:49,129
Achei ser boa
id�ia colaborarmos...
533
00:33:49,124 --> 00:33:51,626
e tirar o melhor
partido disso.
534
00:33:51,523 --> 00:33:53,855
O melhor?
O que queres dizer com isso?
535
00:33:53,827 --> 00:33:55,317
Est� a ficar
muito frio aqui.
536
00:33:55,329 --> 00:33:57,297
Para come�ar...
537
00:33:57,280 --> 00:33:59,783
o caminho-de-ferro trar�
mais gente para a escola...
538
00:33:59,681 --> 00:34:01,808
e Paradise Flats ser� uma
verdadeira cidade, em vez de...
539
00:34:01,792 --> 00:34:04,022
Esse mesmo caminho-de-ferro
vai encher-nos...
540
00:34:04,001 --> 00:34:07,437
de gente do norte, que v�o...
541
00:34:07,359 --> 00:34:10,988
come�ar a devorar-nos
e a cobrar impostos.
542
00:34:10,912 --> 00:34:13,142
O rancho � seu, Senador.
543
00:34:13,119 --> 00:34:15,747
Apenas queria ajudar.
544
00:34:19,230 --> 00:34:22,290
Um dia este rancho
ser� teu, Jesse...
545
00:34:22,236 --> 00:34:23,863
... teu e do Lewt.
546
00:34:23,867 --> 00:34:25,596
Por isso, n�o vejo porque...
547
00:34:25,596 --> 00:34:27,530
Sei que apenas deseja
o melhor para mim.
548
00:34:27,515 --> 00:34:29,449
Sempre foi
generoso connosco.
549
00:34:29,436 --> 00:34:31,938
Se n�o tivesse sido t�o generoso,
talvez o Lewt e eu f�ssemos mais...
550
00:34:31,835 --> 00:34:33,302
parecidos com o que
gostaria que f�ssemos.
551
00:34:33,308 --> 00:34:35,811
O que tem o Lewt de mal?
552
00:34:35,706 --> 00:34:37,298
Nada a que
o senhor se oponha.
553
00:34:37,305 --> 00:34:39,364
A quet�o n�o � essa.
A ovelha ranhosa sou eu.
554
00:34:39,354 --> 00:34:42,653
N�o sei ao que
te referes, Jesse.
555
00:34:42,585 --> 00:34:45,577
Gostaria que algum dos McCanles
desse algo a esta propriedade...
556
00:34:45,528 --> 00:34:47,120
e n�o se limitasse
a tirar dela.
557
00:34:49,686 --> 00:34:51,916
Boa noite, senhor.
558
00:34:57,686 --> 00:34:59,984
O filho � seu, senhora.
559
00:35:01,365 --> 00:35:03,162
� sim, Senador.
560
00:35:07,763 --> 00:35:09,697
Quem est� a�?
561
00:35:09,682 --> 00:35:12,185
�s tu, Jesse?
562
00:35:12,083 --> 00:35:16,315
Ol�, Pearl. Bela noite.
Queres dar um passeio?
563
00:35:17,683 --> 00:35:19,776
J� � um pouco tarde.
Acho que me vou deitar...
564
00:35:19,762 --> 00:35:21,696
E onde � que ias quando...
565
00:35:21,681 --> 00:35:26,709
"'Tenho de encontrar
algu�m para amar."'
566
00:35:26,576 --> 00:35:28,567
Eu...
567
00:35:28,560 --> 00:35:30,152
Parece ser o Lewt.
568
00:35:30,160 --> 00:35:31,752
Claro que � o Lewt.
� o melhor que h� em serenatas...
569
00:35:31,760 --> 00:35:33,352
deste lado do Rio Grande.
570
00:35:33,359 --> 00:35:36,624
Quero l� saber dele
e da sua guitarra...
571
00:35:36,558 --> 00:35:39,459
s� porque me deu um cavalo.
572
00:35:39,406 --> 00:35:42,807
E tamb�m sei porque o fez.
A mim ele n�o engana.
573
00:35:42,732 --> 00:35:45,064
Ent�o era com ele
que te ias encontrar?
574
00:35:45,037 --> 00:35:47,562
Eu n�o me queria
encontrar com ele.
575
00:35:47,532 --> 00:35:49,466
Juro!
576
00:35:49,451 --> 00:35:52,386
S� que me sentia
algo s�zinha...
577
00:35:52,332 --> 00:35:53,834
Eu sei.
578
00:35:53,772 --> 00:35:57,435
Ainda queres
que d� um passeio contigo?
579
00:35:58,731 --> 00:36:00,494
N�o vejo porque n�o.
580
00:36:00,491 --> 00:36:03,460
O Lewt dar-nos-�
um fundo musical encantador.
581
00:36:05,895 --> 00:36:11,697
"'Tenho que arranjar
algu�m para amar."'
582
00:36:11,527 --> 00:36:13,495
Com os diabos...
583
00:36:35,555 --> 00:36:36,954
Obrigado, Lewt.
584
00:36:36,963 --> 00:36:39,557
�s muito bom nisto.
585
00:36:39,522 --> 00:36:41,456
Sid, est�s a ver
aquele ali?
586
00:36:41,442 --> 00:36:43,376
Parece fraco.
Leva-o at� �s pastagens.
587
00:36:43,362 --> 00:36:44,590
Certo.
588
00:36:44,608 --> 00:36:46,075
Est� um calor dos diabos.
589
00:36:46,082 --> 00:36:49,017
Apetecia-me mesmo
dar um mergulho.
590
00:36:48,961 --> 00:36:51,225
Parece que h� mais
quem pense como eu.
591
00:36:51,200 --> 00:36:52,997
Parece que se vai
refrescar.
592
00:36:56,959 --> 00:36:59,154
- At� logo, Sid.
- Aonde vai, patr�o?
593
00:36:59,134 --> 00:37:02,831
- Tenho assuntos a tratar.
- Que sorte a dele.
594
00:37:04,158 --> 00:37:05,955
Quem me dera ser um McCanles.
595
00:37:26,168 --> 00:37:27,863
Boa tarde, Pearl.
596
00:37:28,952 --> 00:37:31,284
Que tal est� a �gua?
Est� fresca como parece?
597
00:37:31,256 --> 00:37:32,723
Desaparece daqui, Lewton.
598
00:37:32,727 --> 00:37:34,957
- Queres aulas de nata��o?
- N�o.
599
00:37:34,935 --> 00:37:37,267
Que tal ficar por aqui
para te fazer companhia?
600
00:37:37,237 --> 00:37:38,329
Nem te atrevas.
601
00:37:38,358 --> 00:37:40,588
Lamento, mas n�o ou�o nada.
602
00:37:40,567 --> 00:37:41,864
Afasta-te.
603
00:37:41,877 --> 00:37:43,344
N�o podes vir para aqui.
604
00:37:43,349 --> 00:37:45,283
Faz de conta
que n�o estou c�.
605
00:37:46,581 --> 00:37:48,378
Imagina que nem sequer
nos conhecemos.
606
00:38:03,729 --> 00:38:05,458
Ficaste desiludida?
607
00:38:09,520 --> 00:38:12,318
�s do mais baixo,
do mais reles...
608
00:38:12,272 --> 00:38:14,206
Sai da �gua.
N�o sou eu que te detenho.
609
00:38:14,193 --> 00:38:15,717
Contigo a�, n�o posso sair.
610
00:38:15,727 --> 00:38:19,219
Por mim, � como se tudo
tivesse �s escuras.
611
00:38:24,397 --> 00:38:26,524
Larga-me!
612
00:38:26,509 --> 00:38:28,909
Fizeste-me chegar tarde
ao jantar, s� por maldade!
613
00:38:28,876 --> 00:38:30,378
O que vai pensar a tua m�e?
614
00:38:30,316 --> 00:38:32,079
Se n�o fosse esse teu receio
de que eu visse alguma coisa...
615
00:38:32,076 --> 00:38:34,943
j� terias chegado
� muito tempo.
616
00:38:34,891 --> 00:38:37,189
Tigrezinho selvagem.
617
00:38:41,131 --> 00:38:44,100
Boa noite, Pearl.
Que tal o banho?
618
00:38:45,290 --> 00:38:46,689
Deixem -me passar!
619
00:38:51,047 --> 00:38:52,844
Cheguei muito tarde
para jantar?
620
00:38:52,841 --> 00:38:55,071
J� jantaram todos?
621
00:38:55,047 --> 00:38:56,981
A Sra.McCanles
disse alguma coisa?
622
00:38:56,967 --> 00:39:00,403
Disse sim, senhora.
Perguntou: Onde est� miss Pearl?
623
00:39:00,328 --> 00:39:02,262
E eu disse:
N�o sei Sra. McCanles.
624
00:39:02,245 --> 00:39:04,179
A� ela perguntou:
Onde est� o Lewton?
625
00:39:04,165 --> 00:39:06,667
E eu disse:
N�o sei, minha senhora.
626
00:39:06,565 --> 00:39:08,067
A� ela disse, onde...
627
00:39:08,006 --> 00:39:10,167
Onde te meteste, Pearl?
628
00:39:10,150 --> 00:39:11,845
Estava preocupada contigo.
629
00:39:11,845 --> 00:39:13,346
Pe�o desculpa, senhora.
630
00:39:13,284 --> 00:39:15,218
O que se passou?
631
00:39:15,204 --> 00:39:16,706
Fui dar uma volta a cavalo.
632
00:39:16,644 --> 00:39:18,578
Com o Lewton?
633
00:39:18,562 --> 00:39:20,962
Traz o jantar a miss Pearl,
Vashti.
634
00:39:20,930 --> 00:39:22,227
Sim, senhora.
635
00:39:22,243 --> 00:39:23,835
O Senador tem regras.
Quanto ao jantar...
636
00:39:23,843 --> 00:39:25,777
... disse:
N�o voltes a servir...
637
00:39:25,761 --> 00:39:27,490
Vashti.
638
00:39:27,489 --> 00:39:30,117
Foste passear com o Lewton?
639
00:39:30,081 --> 00:39:31,446
N�o, senhora...
640
00:39:31,455 --> 00:39:33,389
n�o fui passear, a cavalo,
com o Lewton.
641
00:39:33,375 --> 00:39:35,878
Ele tamb�m n�o apareceu
para jantar.
642
00:39:35,776 --> 00:39:37,277
Mas deve vir a�.
643
00:39:37,215 --> 00:39:39,149
Mas n�o esteve contigo?
644
00:39:39,134 --> 00:39:42,069
Encontramo-nos
por mero acaso.
645
00:39:42,014 --> 00:39:45,142
Estou a perceber.
Porque tens o cabelo molhado?
646
00:39:48,253 --> 00:39:50,755
Fui at� ao lago.
647
00:39:50,653 --> 00:39:52,587
Foste nadar?
648
00:39:52,573 --> 00:39:54,507
Fui, senhora.
649
00:39:54,492 --> 00:39:55,959
Com o Lewton?
650
00:39:57,370 --> 00:39:58,837
N�o, senhora.
651
00:39:59,930 --> 00:40:02,194
A s�rio que n�o fui.
652
00:40:02,169 --> 00:40:04,103
N�o fui, senhora.
653
00:40:04,088 --> 00:40:06,488
Est� bem, Pearl. Eu...
654
00:40:07,612 --> 00:40:08,738
Boa noite, m�e.
655
00:40:08,761 --> 00:40:10,319
Boa noite, Lewton.
656
00:40:10,329 --> 00:40:14,060
Pe�o desculpa pelo atraso.
Fomos at� ao lago.
657
00:40:17,047 --> 00:40:20,983
Acho que amanh�
vou at� El Paso...
658
00:40:20,887 --> 00:40:23,389
a ver se me divirto um pouco
e se me descontraio.
659
00:40:23,285 --> 00:40:25,219
Quer alguma coisa de l�, m�e?
660
00:40:25,206 --> 00:40:26,798
N�o, obrigado.
661
00:40:26,806 --> 00:40:29,001
Acho que vou
tentar trazer-te...
662
00:40:28,981 --> 00:40:30,915
um fato-de-banho
dos novos, Pearl.
663
00:40:30,902 --> 00:40:35,498
Ela nada muito bem, m�e.
Onde aprendeste, Pearl?
664
00:40:35,380 --> 00:40:36,847
Oh, meu Deus!
665
00:40:38,579 --> 00:40:40,513
�s... �s um verme!
666
00:40:40,499 --> 00:40:43,024
Porque est�s
t�o irritada, Pearl?
667
00:40:47,696 --> 00:40:48,822
Variada!!!
668
00:40:55,919 --> 00:40:57,784
Acorde miss Pearl.
669
00:40:57,776 --> 00:40:59,710
O que foi?
670
00:40:59,696 --> 00:41:01,630
Que se passa?
671
00:41:01,615 --> 00:41:03,116
Bem...
672
00:41:03,054 --> 00:41:04,556
Que horas s�o?
673
00:41:04,495 --> 00:41:06,429
Devem ser umas 9:00h...
674
00:41:06,414 --> 00:41:08,916
quando a Sra. McCanles
me disse, Vashti...
675
00:41:08,812 --> 00:41:12,248
quando aqui chegar
o Sr. Jubal Crabbe...
676
00:41:12,174 --> 00:41:15,837
Oh Vashti! Que se passa?
Quem � o Sr. Crabbe?
677
00:41:15,756 --> 00:41:17,951
Porque me acordaste?
678
00:41:17,932 --> 00:41:19,433
Quase me esquecia.
679
00:41:19,371 --> 00:41:23,307
A Sra. McCanles quer falar
consigo na sala de estar.
680
00:41:23,210 --> 00:41:25,735
� melhor despachar-se.
Ela tem estado � espera.
681
00:41:25,706 --> 00:41:27,469
Eu n�o sabia onde estava...
682
00:41:27,465 --> 00:41:29,763
por isso disse que ia falar
com o Sr. Lewton.
683
00:41:29,737 --> 00:41:31,238
E ele disse...
684
00:41:31,175 --> 00:41:33,234
porque � que �s t�o lenta?
685
00:41:33,225 --> 00:41:34,817
N�o sei bem ao certo...
686
00:41:34,823 --> 00:41:38,020
s� sei que tenho sempre
muita coisa para me lembrar.
687
00:41:39,496 --> 00:41:41,760
Esta � a jovem, Jubal.
688
00:41:41,734 --> 00:41:44,828
Claro que n�o est� vestida
da forma mais adequada, mas...
689
00:41:44,773 --> 00:41:46,275
Fecha a porta, Pearl.
690
00:41:46,213 --> 00:41:48,147
Apresento-te o Sr. Crabbe.
691
00:41:48,133 --> 00:41:50,067
N�s n�o tinhamos nenhum
vig�rio, mas o Sr. Crabbe...
692
00:41:50,053 --> 00:41:53,489
N�o � necessario vestir a bata
para se ser vig�rio, Laura Belle!
693
00:41:53,413 --> 00:41:55,916
Eu sei, Jubel.
Por isso queria tanto...
694
00:41:55,812 --> 00:41:57,746
que falasses com ela.
695
00:41:57,731 --> 00:41:59,198
Chega aqui, rapariga.
696
00:42:02,531 --> 00:42:05,466
Chamas a isto crian�a,
Laura Belle?
697
00:42:05,410 --> 00:42:06,911
Sob este cobertor...
698
00:42:06,850 --> 00:42:08,784
esconde-se uma mulher
a desabrochar...
699
00:42:08,770 --> 00:42:11,238
feita pelo diabo
para enlouquecer os homens!
700
00:42:12,608 --> 00:42:14,110
N�o deves assust�-la, Jubel.
701
00:42:14,048 --> 00:42:16,676
Estou certa de que ela apenas
precisa de alguma orienta��o.
702
00:42:16,639 --> 00:42:19,369
Precisa de orienta��o,
e � isso mesmo que ter�...
703
00:42:19,326 --> 00:42:21,260
ou n�o seja eu o vig�rio...
704
00:42:21,246 --> 00:42:23,749
daqui at� El Paso,
desde h� trinta anos.
705
00:42:23,647 --> 00:42:25,615
Senta-te filha.
706
00:42:27,965 --> 00:42:30,468
Pearl, queres ser uma mulher
do pecado, ou uma mulher de Deus?
707
00:42:30,365 --> 00:42:32,299
Qual delas escolhes?
708
00:42:32,284 --> 00:42:34,218
Quero comportar-me bem.
709
00:42:34,205 --> 00:42:36,070
Ent�o n�o esque�as que o diabo
est� sempre � espreita.
710
00:42:36,060 --> 00:42:37,994
Por vezes, surge...
711
00:42:37,980 --> 00:42:39,914
na pele de um pobre pedinte...
712
00:42:39,899 --> 00:42:42,401
implorando o perd�o
de Laura Belle...
713
00:42:42,299 --> 00:42:43,801
e outras vezes,
ele entra nas casas...
714
00:42:43,738 --> 00:42:45,672
dos bons
e tementes a Deus.
715
00:42:45,658 --> 00:42:48,593
Tu envergas a carne
da tenta��o, Pearl.
716
00:42:48,538 --> 00:42:51,040
Para ti vai-te ser
mais dificil resistir...
717
00:42:50,936 --> 00:42:52,870
do que para aquelas que s�o
protegidas pela disformidade.
718
00:42:52,857 --> 00:42:55,360
� isso mesmo,
tens de rezar muito.
719
00:42:55,256 --> 00:42:56,757
Reza at� n�o...
720
00:42:56,695 --> 00:42:58,629
poderes mais, e ser�s
salva dos infernos.
721
00:42:58,614 --> 00:43:01,276
- Entendeste-me?
- Sim, senhor.
722
00:43:01,239 --> 00:43:02,934
Agora p�e-te de joelhos.
723
00:43:02,936 --> 00:43:05,871
Vou dar inicio
ao teu processo de salvamento.
724
00:43:05,814 --> 00:43:08,316
Senhor, olhai por esta,
Tua criatura.
725
00:43:08,214 --> 00:43:10,717
Ela � fraca
e Tu sabe-lo bem.
726
00:43:10,612 --> 00:43:12,739
Mas ela quer
entregar-se a Ti.
727
00:43:12,724 --> 00:43:14,954
Orienta-a
para que n�o vagueie...
728
00:43:14,932 --> 00:43:17,230
por a� parada,
com in�teis.
729
00:43:17,205 --> 00:43:18,502
Amen.
730
00:43:21,714 --> 00:43:23,579
Levanta-te, filha.
731
00:43:23,570 --> 00:43:25,868
Quero que fiques com isto.
732
00:43:25,842 --> 00:43:28,743
� uma medalha santificada,
e das boas.
733
00:43:28,689 --> 00:43:30,782
Tirei-a a um
jogador de cartas do pior...
734
00:43:30,770 --> 00:43:32,271
mas antes consegui...
735
00:43:32,209 --> 00:43:34,074
que abandonasse
aquela vida...
736
00:43:34,065 --> 00:43:37,000
e se dedicasse
a obras mais puras.
737
00:43:36,945 --> 00:43:38,879
Usa-a.
738
00:43:38,864 --> 00:43:40,798
Obrigado, senhor.
739
00:43:40,782 --> 00:43:42,716
�s metade �ndia, n�o �s?
740
00:43:42,703 --> 00:43:45,205
Os teus antepassados
v�o dar voltas na cova...
741
00:43:45,103 --> 00:43:47,037
quando souberem
que tens isto contigo.
742
00:43:47,022 --> 00:43:48,956
Mesmo assim, manter-te-�...
743
00:43:48,942 --> 00:43:51,445
limpa como quando nasceste.
744
00:43:51,341 --> 00:43:52,842
N�o te levar� para o c�u...
745
00:43:52,780 --> 00:43:55,283
mas dar-te-� conforto
na tua caminhada para l�.
746
00:43:55,180 --> 00:43:57,148
Isso, se a usares.
747
00:43:59,020 --> 00:44:00,954
Laura Belle, n�o achas...
748
00:44:00,940 --> 00:44:02,874
que deviamos
dizer uma ora��o...
749
00:44:02,860 --> 00:44:04,794
por aqueles
vagabundos in�teis?
750
00:44:04,778 --> 00:44:08,714
Sinto que precisam
de ser...
751
00:44:08,618 --> 00:44:09,915
... confortados.
752
00:44:12,457 --> 00:44:14,425
De novo de joelhos.
753
00:44:15,817 --> 00:44:18,752
Senhor, tem piedade de todos
os homens, novos e velhos...
754
00:44:18,694 --> 00:44:22,630
que assim passar�o,
a ser Teus criados.
755
00:44:22,534 --> 00:44:24,001
Amen.
756
00:44:33,030 --> 00:44:34,964
Senador!
Onde est� o Senador?
757
00:44:34,948 --> 00:44:36,506
O que se passa, Sid?
758
00:44:36,516 --> 00:44:38,814
- Senador McCanles!
- Para que � esse alarido?
759
00:44:38,789 --> 00:44:40,882
Est� um grupo dos
caminhos-de-ferro na zona Este.
760
00:44:40,869 --> 00:44:42,371
Est�o muito pr�ximos?
761
00:44:42,309 --> 00:44:44,243
Dizem que passam a linha
do rancho esta tarde.
762
00:44:44,227 --> 00:44:46,491
- O que fazemos, Senador?
- Chama o Lewt e o Jesse.
763
00:44:46,467 --> 00:44:48,401
O Lewt n�o voltou de El Paso.
764
00:44:48,385 --> 00:44:51,821
Maldi��o.
Acho que eu e o Jesse...
765
00:44:51,744 --> 00:44:53,678
podemos dar conta do recado.
766
00:44:53,664 --> 00:44:56,167
- Sid.
- Diga, Senador?
767
00:44:56,066 --> 00:44:58,000
Agora, ouve-me muito bem.
768
00:44:57,985 --> 00:45:01,421
Manda tocar os sinos
daqui at� ao rancho Blue Hills.
769
00:45:01,344 --> 00:45:04,780
Quero todos
os homens e todos...
770
00:45:04,703 --> 00:45:07,638
os rapazes possiveis
no Spanish Bit...
771
00:45:07,582 --> 00:45:11,541
junto � entrada Este,
e que venham depressa.
772
00:45:11,455 --> 00:45:13,013
- Sim, senhor.
- E, Sid.
773
00:45:13,023 --> 00:45:15,787
- Diga, senhor?
- Quero que v�o para l� armados.
774
00:45:15,741 --> 00:45:17,265
Voc� manda.
775
00:46:10,482 --> 00:46:12,313
Isto n�o me agrada,
Sr. Langford.
776
00:46:12,306 --> 00:46:14,240
O caminho-de-ferro � seu,
e � voc� que o dirige...
777
00:46:14,223 --> 00:46:16,521
mesmo assim, n�o me agrada.
778
00:46:16,498 --> 00:46:18,056
Que quer dizer com isso?
779
00:46:18,065 --> 00:46:19,965
Disse-me que estava tudo
dentro da legalidade!
780
00:46:19,952 --> 00:46:22,420
Sim, e sei que tamb�m
pedimos ajuda ao Ex�rcito.
781
00:46:22,385 --> 00:46:25,320
E espero que n�o venham.
E que n�o precisemos deles.
782
00:46:25,263 --> 00:46:26,628
Que quer dizer?
783
00:46:26,639 --> 00:46:29,574
N�o � facil assustar
o McCanles.
784
00:46:29,519 --> 00:46:33,580
Percorremos juntos aquelas planicies.
Lutamos juntos em Vicksburg.
785
00:46:33,486 --> 00:46:35,784
E se ele desistir
desta luta...
786
00:46:35,755 --> 00:46:38,121
n�o � o mesmo homem
que conhe�o h� 50 anos.
787
00:46:38,093 --> 00:46:40,084
Preferia que n�o
tentasse montar, pai.
788
00:46:40,076 --> 00:46:42,010
Pensas que vou ficar
sentado em casa...
789
00:46:41,996 --> 00:46:44,760
como uma velhota?
Monta-me nesse cavalo.
790
00:46:44,715 --> 00:46:47,343
Se � guerra que querem,
� guerra que ter�o.
791
00:46:49,321 --> 00:46:51,289
- Ken.
- Diga?
792
00:46:51,275 --> 00:46:52,936
Amarra-me aqui.
793
00:46:55,497 --> 00:46:57,397
Vamos.
794
00:47:45,598 --> 00:47:49,193
Tenciono defender
Spanish Bit de qualquer forma.
795
00:47:49,119 --> 00:47:53,852
H� algum cobarde entre v�s?
Se houver, pode partir agora.
796
00:47:56,063 --> 00:47:58,054
Est�o comigo?
797
00:48:00,348 --> 00:48:02,578
Muito bem.
Espalhem-se...
798
00:48:02,555 --> 00:48:05,490
desde a zona Oeste
at� ao Pinto Point.
799
00:48:05,436 --> 00:48:07,904
Vamos!
800
00:49:32,171 --> 00:49:35,607
Bem me parecia que ele
n�o ia aceitar isto assim.
801
00:49:35,528 --> 00:49:37,996
Parece-me que isto � s�rio.
802
00:49:44,649 --> 00:49:46,014
Smoot!
803
00:49:51,366 --> 00:49:54,358
Sempre pensei que tivesses
mais juizo, Smoot.
804
00:49:54,310 --> 00:49:57,507
Sim? E desde quando
� que eu provocaria a guerra?
805
00:49:57,446 --> 00:49:59,004
Sabes que sou o advogado
dos caminhos-de-ferro...
806
00:49:59,014 --> 00:50:01,847
Esquece isso.
Quem � o tipo?
807
00:50:01,797 --> 00:50:04,527
Langford � o patr�o
dos caminhos-de-ferro.
808
00:50:04,484 --> 00:50:07,009
Ouvi falar muito de si, Senador.
Prazer em conhec�-lo.
809
00:50:06,979 --> 00:50:09,914
N�o posso dizer o mesmo,
obrigado.
810
00:50:09,858 --> 00:50:12,019
Diga aos seus ladr�es contratados
para pegarem...
811
00:50:12,003 --> 00:50:13,766
nas suas ferramentas...
812
00:50:13,763 --> 00:50:16,596
e sairem daqui depressa
se sabem o que � melhor para eles.
813
00:50:16,545 --> 00:50:18,012
Temos a lei do nosso lado.
814
00:50:18,018 --> 00:50:19,952
Se tivesse ido ao tribunal
quando lhe pedi...
815
00:50:19,937 --> 00:50:21,529
esta terra poderia n�o ter sido...
816
00:50:21,537 --> 00:50:24,472
Esque�e
esse paleio legal.
817
00:50:24,416 --> 00:50:27,283
A minha lei � esta...
que aqui v�s!
818
00:50:31,615 --> 00:50:34,118
Smoot, tem consigo uma c�pia
da intimida��o?
819
00:50:34,014 --> 00:50:35,515
Para que serve isso...
820
00:50:35,454 --> 00:50:37,217
� ou n�o �
o nosso advogado?
821
00:50:37,213 --> 00:50:40,046
- Leia-lha.
- Poupa o f�lego.
822
00:50:39,997 --> 00:50:43,194
"Do povo do Soberano
estado do Texas...
823
00:50:43,132 --> 00:50:45,066
para Jackson Tilt McCanles,
com sauda��es."
824
00:50:45,053 --> 00:50:47,146
Sauda��es.
Mas que simp�ticos!
825
00:50:47,131 --> 00:50:48,530
Jackson.
826
00:50:48,539 --> 00:50:50,837
Lutamos os dois para
construir o Estado do Texas...
827
00:50:50,810 --> 00:50:53,210
e eu quero que estes homens
cumpram o seu dever...
828
00:50:53,180 --> 00:50:55,148
em paz,
e conforme o autorizado.
829
00:50:55,130 --> 00:50:57,064
N�o me digas!
830
00:50:57,050 --> 00:51:00,645
Pois eu vou disparar sobre cada invasor
que entrar na minha propriedade.
831
00:51:00,569 --> 00:51:04,005
Se n�o gostas paci�ncia,
estou-me nas tintas...
832
00:51:03,928 --> 00:51:05,430
para ti e para o Texas.
833
00:51:05,367 --> 00:51:08,131
Um momento.
Podemos conversar em particular?
834
00:51:08,087 --> 00:51:12,023
Diz o que tens a dizer
aqui mesmo e agora.
835
00:51:11,927 --> 00:51:13,429
Lamento, pai...
836
00:51:13,367 --> 00:51:15,301
mas receio que esteja
a proceder mal.
837
00:51:15,287 --> 00:51:17,380
N�o tenciono deixar
que resolvas isto.
838
00:51:17,365 --> 00:51:19,026
Pretende disparar
contra homens desarmados?
839
00:51:19,030 --> 00:51:22,557
Como se fossem cobras,
caso se atrevam a passar esta marca.
840
00:51:22,484 --> 00:51:24,349
Nesse caso, Senador...
841
00:51:32,083 --> 00:51:34,017
Arranje-me
uma tesoura de arame.
842
00:51:34,003 --> 00:51:35,061
Ferguson.
843
00:51:35,091 --> 00:51:37,457
Ent�o � esta a tua posi��o?
844
00:51:37,424 --> 00:51:38,926
Prefiro estar do lado...
845
00:51:38,865 --> 00:51:40,696
das vitimas,
do que dos assassinos.
846
00:51:45,008 --> 00:51:46,942
Estou a avisar-te, Jesse.
847
00:51:46,928 --> 00:51:49,396
Vamos disparar
contra eles...
848
00:51:49,360 --> 00:51:52,454
assim que cortares o arame.
849
00:51:52,399 --> 00:51:54,299
O seu sangue
ir� manchar as suas m�os.
850
00:52:02,414 --> 00:52:07,010
Pe�o-te pela �ltima vez,
Jesse.
851
00:52:15,209 --> 00:52:17,177
Coluna, esquerda. Ho!
852
00:52:21,193 --> 00:52:22,990
Gra�as a Deus.
853
00:52:33,926 --> 00:52:35,894
Coluna, esquerda. Ho!
854
00:52:53,252 --> 00:52:56,085
Em frente das linhas. Ho!
855
00:53:35,289 --> 00:53:38,224
Em tempos lutei
por aquela bandeira...
856
00:53:38,171 --> 00:53:40,139
n�o dispararei contra ela.
857
00:53:46,809 --> 00:53:50,245
Sid, diz aos homens
que voltem ao trabalho.
858
00:53:50,168 --> 00:53:51,669
Sim, senhor.
859
00:53:51,608 --> 00:53:53,110
Pai, eu...
860
00:53:53,048 --> 00:53:54,982
Desaparece da minha vista...
861
00:53:54,967 --> 00:53:58,994
e n�o te aproximes de Spanish Bit
enquanto eu for vivo.
862
00:54:00,726 --> 00:54:03,024
General!...Calma!
863
00:54:06,870 --> 00:54:10,829
Tirem-me daqui!
Tirem-me daqui!
864
00:54:10,740 --> 00:54:13,368
Tirem-me daqui!
865
00:54:18,898 --> 00:54:20,695
Soltem-no!
866
00:54:23,698 --> 00:54:26,200
Est� bem, pai?
867
00:54:26,098 --> 00:54:29,033
Deixa-me em paz, Judas.
868
00:54:28,975 --> 00:54:30,943
Eu ajudo.
869
00:54:38,575 --> 00:54:41,078
Esquerda volver,
coluna esquerd�...
870
00:54:40,974 --> 00:54:43,442
... galope!
871
00:55:38,320 --> 00:55:39,787
H� algu�m.
872
00:55:53,199 --> 00:55:55,133
Boa tarde. Sr. Lewton.
873
00:55:55,119 --> 00:55:57,053
Onde est�o todos?
Isto est� deserto.
874
00:55:57,039 --> 00:55:58,541
N�o sei bem...
875
00:55:58,480 --> 00:56:00,414
Acho que o Senador
foi andar a cavalo.
876
00:56:00,399 --> 00:56:01,764
O Senador foi andar a cavalo?
877
00:56:01,775 --> 00:56:03,538
Deves estar louca!
878
00:56:03,535 --> 00:56:06,629
N�o. Foi andar a cavalo
com muitos outros homens.
879
00:56:06,575 --> 00:56:09,510
E ouvi dizer que iam ter
uma esp�cie de encontro.
880
00:56:09,454 --> 00:56:10,956
Que encontro?
881
00:56:10,895 --> 00:56:14,331
N�o sei bem.
Mas perguntei � Sra. McCanles...
882
00:56:14,254 --> 00:56:16,188
"Aonde v�o aqueles homens
todos, Sra. McCanles?"
883
00:56:16,174 --> 00:56:17,766
E ela respondeu-me...
884
00:56:17,775 --> 00:56:19,538
Esquece, Vashti.
885
00:56:19,535 --> 00:56:21,036
E ela respondeu-me...
886
00:56:20,974 --> 00:56:23,477
"Vashti,
mete-te na tua vida."
887
00:56:23,374 --> 00:56:25,535
"Mete-te na tua vida."
888
00:58:05,644 --> 00:58:08,408
Temos de nos separar
por uns tempos.
889
00:58:08,364 --> 00:58:09,865
N�o chore.
890
00:58:09,803 --> 00:58:11,395
Daqui a pouco
estarei de volta...
891
00:58:11,404 --> 00:58:14,168
e isto passa-lhe quando
o caminho-de-ferro estiver feito.
892
00:58:14,124 --> 00:58:16,626
Sempre soube que um dia
terias de partir...
893
00:58:16,523 --> 00:58:19,458
mas agora que chegou a hora,
n�o consigo suportar a id�ia.
894
00:58:19,403 --> 00:58:21,337
N�o � assim t�o mau.
895
00:58:21,323 --> 00:58:24,258
Vou arranjar uma casa em Austin.
Poder� ir visitar-me.
896
00:58:24,203 --> 00:58:26,137
Se se portar bem,
at� a levo...
897
00:58:26,123 --> 00:58:28,057
a passear a New Orleans.
898
00:58:28,043 --> 00:58:29,977
N�o. Ele nunca me perdoaria.
899
00:58:29,963 --> 00:58:33,399
Nunca mais te voltarei a ver.
Nunca mais.
900
00:58:33,323 --> 00:58:35,257
Sinto-o.
901
00:58:35,243 --> 00:58:39,179
Ele disse que te matava
se voltasses c� a entrar...
902
00:58:39,083 --> 00:58:41,711
Um McCanles n�o �
mais duro do que outro.
903
00:58:42,667 --> 00:58:46,364
Chegue aqui,
Sra. McCanles!
904
00:58:46,282 --> 00:58:48,409
Agora � melhor ir ter com ele.
905
00:58:50,603 --> 00:58:53,105
Mas n�o te v�s j� embora,
Jesse.
906
00:58:53,002 --> 00:58:55,903
N�o. Vou arrumar as minhas
coisas e despedir-me da Pearl.
907
00:59:23,818 --> 00:59:25,615
Est�s a�, Pearl?
908
00:59:30,378 --> 00:59:33,142
Jesse. Por favor,
vai-te embora.
909
00:59:33,098 --> 00:59:35,191
De que tens medo, Pearl?
910
00:59:35,178 --> 00:59:37,305
Entra, Jesse.
911
00:59:43,337 --> 00:59:45,567
Obrigado por teres
batido � porta, Jesse.
912
00:59:48,618 --> 00:59:50,552
Nunca dei muito valor...
913
00:59:50,538 --> 00:59:53,405
a essas tuas boas maneiras...
914
00:59:53,353 --> 00:59:55,253
mas creio
que estava enganado.
915
01:00:01,033 --> 01:00:02,933
Jesse. Eu...
916
01:00:04,233 --> 01:00:06,360
Pe�o-te desculpa
por ter incomodado, Pearl.
917
01:00:08,392 --> 01:00:10,019
E a ti tamb�m, Lewt.
918
01:00:14,953 --> 01:00:16,420
Adeus, Pearl.
919
01:00:21,032 --> 01:00:23,535
Por favor,
espera um pouco, Jesse!
920
01:00:23,433 --> 01:00:24,934
Eu n�o queria...
921
01:00:24,872 --> 01:00:26,806
Eu compreendo, Pearl.
922
01:00:26,792 --> 01:00:28,919
N�o. N�o compreendes.
923
01:00:30,313 --> 01:00:33,749
- Para onde vais?
- Para Austin.
924
01:00:33,672 --> 01:00:36,470
Vais demorar muito tempo?
925
01:00:37,832 --> 01:00:39,629
Receio que seja
por bastante tempo.
926
01:00:41,352 --> 01:00:43,115
N�o � por causa...
927
01:00:43,112 --> 01:00:45,205
N�o, fica sossegada.
928
01:00:45,192 --> 01:00:50,061
Parto a pedido...
a pedido do Senador.
929
01:00:52,711 --> 01:00:54,235
Est�s de partida, Jesse?
930
01:00:54,248 --> 01:00:57,809
Por fim, os teus sonhos realizam-se.
Vou partir.
931
01:00:57,736 --> 01:01:00,102
Isto vai ficar
solit�rio por aqui...
932
01:01:00,072 --> 01:01:02,666
sem o juiz,
n�o achas, Pearl?
933
01:01:02,632 --> 01:01:03,963
Vai sim.
934
01:01:03,975 --> 01:01:05,477
Como vamos saber...
935
01:01:05,415 --> 01:01:08,441
se estamos a agir bem,
ou se estamos a agir mal?
936
01:01:08,391 --> 01:01:10,655
Surpreendes-me, Lewt.
� a primeira vez que sei...
937
01:01:10,631 --> 01:01:12,929
que te interessas por �tica.
938
01:01:15,911 --> 01:01:18,414
Com certeza
que me d�o licen�a.
939
01:01:18,311 --> 01:01:21,747
Devem ter muita coisa
para conversar.
940
01:01:21,671 --> 01:01:25,767
""A Noite � t�o solit�ria.
Oh, t�o solit�ria""
941
01:01:25,671 --> 01:01:28,606
Vou-me sentir
muito s� sem ti, Jesse.
942
01:01:28,551 --> 01:01:31,053
N�o sei como
me vou aguentar.
943
01:01:30,951 --> 01:01:33,146
Pareces estar
a aguentar-te bem.
944
01:01:35,111 --> 01:01:37,978
Desculpa.
Fui mal intencionado.
945
01:01:39,271 --> 01:01:40,772
N�o pude evit�-lo, Jesse.
946
01:01:40,710 --> 01:01:43,213
N�o podes partir
a acreditar...
947
01:01:43,110 --> 01:01:45,203
Eu esforcei-me por resistir.
Juro que � verdade.
948
01:01:45,190 --> 01:01:46,885
Eu sei.
949
01:01:46,886 --> 01:01:48,820
� dificil resistir ao, Lewt.
950
01:01:48,806 --> 01:01:50,740
N�o! Odeio-o!
951
01:01:50,726 --> 01:01:53,354
Sei o que est�s a pensar.
952
01:01:55,206 --> 01:02:00,143
N�o presto...
tal como a minha m�e.
953
01:02:00,005 --> 01:02:01,597
N�o podes acreditar nisso.
954
01:02:01,606 --> 01:02:03,540
A culpa foi do, Lewt.
Precisavas de ajuda.
955
01:02:03,526 --> 01:02:06,154
Precisava, sim.
Precisava da tua ajuda.
956
01:02:10,086 --> 01:02:12,020
� melhor diz�-lo.
957
01:02:12,006 --> 01:02:14,508
Eu amava-te.
Tocaste-me de alguma forma.
958
01:02:14,405 --> 01:02:16,908
Tu... amavas-me?
959
01:02:16,806 --> 01:02:19,775
Imaginava como serias
quando crescesses um pouco.
960
01:02:21,605 --> 01:02:23,197
Eu n�o sabia.
961
01:02:23,205 --> 01:02:24,968
Porque n�o me disseste?
962
01:02:24,965 --> 01:02:26,728
N�o achei justo
faz�-lo.
963
01:02:26,725 --> 01:02:28,283
Fui um idiota.
964
01:02:31,045 --> 01:02:33,138
Fui ao teu quarto
para me despedir...
965
01:02:33,125 --> 01:02:37,061
para te dizer que um dia
voltaria para te vir buscar...
966
01:02:36,965 --> 01:02:39,593
para te dizer que pensaria em ti,
e que te escreveria...
967
01:02:47,460 --> 01:02:49,394
Vou escrever-te, Pearl.
968
01:02:49,380 --> 01:02:51,974
A s�rio que escreves, Jesse?
969
01:02:51,940 --> 01:02:55,706
Se precisares de mim. Eu volto.
Com ou sem Senador.
970
01:02:55,621 --> 01:02:58,123
E vais esquecer
o que se passou...
971
01:02:58,021 --> 01:03:00,990
... esta noite?
Vais esquecer, n�o vais?
972
01:03:02,341 --> 01:03:04,275
Vais esquecer tudo?
973
01:03:04,261 --> 01:03:06,855
N�o. N�o creio
que me v� esquecer.
974
01:03:06,820 --> 01:03:09,288
N�o creio conseguir.
975
01:03:11,300 --> 01:03:13,894
Nunca te deveria ter dito
o que sentia.
976
01:03:13,860 --> 01:03:15,487
N�o foi justo.
977
01:03:18,500 --> 01:03:22,300
L� estou eu outra vez,
a tentar ser justo.
978
01:03:29,220 --> 01:03:30,687
N�o presto.
979
01:03:38,179 --> 01:03:40,272
Ouvi dizer que foste...
980
01:03:40,259 --> 01:03:43,490
um belo c�o de guarda
junto da cerca.
981
01:03:47,875 --> 01:03:50,844
J� devia ter feito isto
h� anos.
982
01:04:03,235 --> 01:04:07,171
"'Noites t�o solit�rias,
oh t�o solit�rias...
983
01:04:07,074 --> 01:04:11,170
na pradaria...
984
01:04:11,074 --> 01:04:17,877
... tenho de arranjar
algu�m para amar."'
985
01:04:24,834 --> 01:04:26,961
A mesti�a que n�o presta!
986
01:05:05,089 --> 01:05:07,592
Muito bem. Jesse.
987
01:05:07,489 --> 01:05:10,458
Disseste que nunca
o esquecerias.
988
01:05:36,729 --> 01:05:38,560
Era a este outro
que te referias, Lewt?
989
01:05:45,143 --> 01:05:47,338
Isto n�o te agrada...
990
01:05:47,319 --> 01:05:49,514
mas se n�o te acalmas,
ainda levas.
991
01:05:49,495 --> 01:05:51,895
Est�s com dificuldades, Sid?
992
01:05:53,462 --> 01:05:54,759
Para tr�s!... Para tr�s!
993
01:05:57,909 --> 01:05:59,399
Cuidado, Ed.
994
01:06:04,341 --> 01:06:06,673
N�o pegues nisso, Lewt!
Ele vai atacar-te!
995
01:06:06,644 --> 01:06:08,839
Est�s com medo dele, Sid.
E ele sabe disso.
996
01:06:08,820 --> 01:06:10,879
Nunca fujas dele.
Mant�m-te firme.
997
01:06:12,852 --> 01:06:14,353
Vamos.
998
01:06:14,292 --> 01:06:16,886
Tenho aqui um belo peda�o
de cabedal para ti.
999
01:06:19,571 --> 01:06:21,630
Calma.
1000
01:06:24,818 --> 01:06:25,785
Cuidado, Lewt.
1001
01:06:33,201 --> 01:06:35,897
- Ele � louco!
- N�o se preocupem com ele.
1002
01:06:48,942 --> 01:06:50,739
Cuidado.
Aten��o �s patas dele, Lewt!
1003
01:06:58,733 --> 01:07:00,997
Apanhou-lhe as orelhas.
Baixa-lhe as orelhas, Lewt!
1004
01:07:00,973 --> 01:07:03,498
Baixa-o bem.
1005
01:07:03,470 --> 01:07:05,301
Isso vai det�-lo.
1006
01:07:25,547 --> 01:07:27,242
Conseguiste, Lewt.
1007
01:07:29,386 --> 01:07:31,320
S� tu o terias conseguido.
1008
01:07:31,306 --> 01:07:34,400
N�o precisas de fazer mais nada, Sid.
N�o deixes que te engane.
1009
01:07:37,000 --> 01:07:39,935
Domar garanh�es
n�o requer nada de especial.
1010
01:07:39,880 --> 01:07:42,815
Basta saber como.
1011
01:07:42,760 --> 01:07:44,387
Tens muita coragem.
1012
01:07:45,800 --> 01:07:47,427
Afasta-te, Ed.
1013
01:07:48,519 --> 01:07:49,986
O patr�o � voc�.
1014
01:08:00,038 --> 01:08:01,130
- Lewt...
- O que foi?
1015
01:08:01,158 --> 01:08:03,922
J� n�o tens de ficar aqui,
pois n�o?
1016
01:08:03,878 --> 01:08:06,813
Eu nunca tenho de fazer nada.
1017
01:08:06,757 --> 01:08:09,259
Estou aqui porque gosto.
1018
01:08:09,156 --> 01:08:11,750
Aposto que acerto
� primeira no sino.
1019
01:08:11,717 --> 01:08:13,708
Quero l� saber disso?
1020
01:08:15,395 --> 01:08:17,329
O que se passa, Lewt?
1021
01:08:17,315 --> 01:08:20,250
Nada, Ken.
Estava s� a praticar.
1022
01:08:20,195 --> 01:08:22,129
Sabes disparar?
1023
01:08:22,115 --> 01:08:24,049
Claro. � f�cil.
1024
01:08:24,035 --> 01:08:26,970
Foi o mesmo que disseste
sobre montar a cavalo.
1025
01:08:26,914 --> 01:08:28,848
Muito bem. Eu mostro-te.
1026
01:08:28,834 --> 01:08:31,336
� melhor n�o tentares.
Ainda acertas no, Ken...
1027
01:08:31,233 --> 01:08:33,030
... ou ent�o na �gua.
1028
01:08:35,969 --> 01:08:39,405
Est� muito calor.
1029
01:08:39,328 --> 01:08:41,489
Se est�.
1030
01:08:41,473 --> 01:08:43,668
Sabes o que me apetecia fazer?
1031
01:08:43,649 --> 01:08:45,150
O qu�?
1032
01:08:45,087 --> 01:08:47,590
Gostava de ir nadar.
1033
01:08:47,487 --> 01:08:49,421
Est�s a falar a s�rio?
1034
01:08:49,408 --> 01:08:51,910
Claro que estou.
1035
01:08:51,807 --> 01:08:54,071
Vamos at� ao Sump, Lewt.
1036
01:08:54,047 --> 01:08:56,345
N�o me importo nada.
1037
01:09:08,124 --> 01:09:10,058
Sou a tua mi�da, Lewt?
1038
01:09:10,045 --> 01:09:11,979
Claro que �s a minha mi�da.
1039
01:09:11,965 --> 01:09:14,468
Ent�o podemos casar.
N�o podemos?
1040
01:09:14,364 --> 01:09:16,355
Claro que sim.
1041
01:09:16,347 --> 01:09:18,212
N�o. Se n�o sirvo
para casar contigo...
1042
01:09:18,204 --> 01:09:20,138
tamb�m n�o sirvo para beijar.
1043
01:09:20,124 --> 01:09:21,716
Vem c� minha marota!
1044
01:09:21,724 --> 01:09:23,225
Estamos comprometidos,
n�o �?
1045
01:09:23,162 --> 01:09:25,426
Podemos dizer �s pessoas?
1046
01:09:25,402 --> 01:09:26,904
Claro que podemos.
1047
01:09:26,842 --> 01:09:28,776
Podemos dizer a todos...
1048
01:09:28,763 --> 01:09:30,628
...em breve
no churrasco de S�bado?
1049
01:09:30,618 --> 01:09:32,415
Claro que podemos.
Porque n�o?
1050
01:09:34,937 --> 01:09:36,871
O que tens aqui?
1051
01:09:36,857 --> 01:09:38,359
Algo que o vig�rio me deu.
1052
01:09:38,297 --> 01:09:39,889
Disse que isto...
1053
01:09:39,897 --> 01:09:41,865
...me manteria pura
como quando nasci.
1054
01:09:43,735 --> 01:09:45,498
Quero l� saber disso!
1055
01:09:45,496 --> 01:09:47,623
N�o quero uma mulher assim.
1056
01:09:58,934 --> 01:10:02,392
N�o te fartas de comer
s� carne de vaca?
1057
01:10:06,134 --> 01:10:08,636
Quem me dera ter uma semana
de oitenta horas.
1058
01:10:08,533 --> 01:10:10,467
Eu tamb�m.
1059
01:10:10,452 --> 01:10:12,386
Sinto a falta do, Jesse.
1060
01:10:12,372 --> 01:10:14,602
� melhor
n�o falares dele aqui.
1061
01:10:14,580 --> 01:10:17,208
N�o me posso esquecer do Smoot,
ter-se unido aquela gente!
1062
01:10:17,172 --> 01:10:19,106
Se n�o os podes vencer,
Junta-te a eles.
1063
01:10:19,092 --> 01:10:20,594
Nunca vi tantos corvos...
1064
01:10:20,531 --> 01:10:23,033
...por aqui,
em toda a minha vida.
1065
01:10:22,930 --> 01:10:25,899
Bem podiam aprender
a plantar o milho sem o comer.
1066
01:10:29,649 --> 01:10:31,583
N�o me espantaria nada
que aquela �ndia...
1067
01:10:31,569 --> 01:10:34,504
... os massacrasse a todos.
1068
01:10:34,449 --> 01:10:35,951
Quando me casar...
1069
01:10:35,890 --> 01:10:38,825
... vou dar
montes de festas.
1070
01:10:38,770 --> 01:10:43,207
Mas quem � que vai trabalhar
quando der as minhas festas?
1071
01:10:43,088 --> 01:10:45,591
Prefiro pescar a dan�ar.
1072
01:10:45,489 --> 01:10:47,423
Nunca vais pescar.
1073
01:10:47,408 --> 01:10:50,070
Tamb�m nunca dan�o.
1074
01:10:50,031 --> 01:10:52,226
"'Raparigas para o centro
e rodar para a esquerda
1075
01:10:52,207 --> 01:10:54,141
rapazes sa�dem-se
e girem para a direita.
1076
01:10:54,127 --> 01:10:57,062
Agora temos a roda
e girar � esquerda.
1077
01:10:57,007 --> 01:11:00,443
Agora a roda
gira ao contr�rio."'
1078
01:11:00,365 --> 01:11:02,299
Eles est�o a gostar muito,
Senador.
1079
01:11:02,285 --> 01:11:05,220
Tento divertir um pouco
a minha gente.
1080
01:11:05,165 --> 01:11:07,099
Trouxe-lhe as botas, Senador.
1081
01:11:07,085 --> 01:11:09,588
"'Agora, passarinho ao centro
e sete m�os � sua volta.
1082
01:11:09,485 --> 01:11:12,249
O passarinho salta fora
vai o corvo para dentro.
1083
01:11:12,205 --> 01:11:14,139
Ela � volta dela
e ele � volta dele.
1084
01:11:14,124 --> 01:11:16,217
Ele � volta dela
e ela � volta dele.
1085
01:11:16,204 --> 01:11:17,796
Quatro m�os para cima
e a� vai a gente.
1086
01:11:17,803 --> 01:11:19,305
Acelerem rapazes
e n�o sejam lentos.
1087
01:11:19,244 --> 01:11:21,712
Nunca teremos o seu amor
se n�o fizermos por isso."'
1088
01:11:31,018 --> 01:11:33,520
Tenho andado
� tua procura, Pearl.
1089
01:11:33,418 --> 01:11:35,921
Devias estar l� em baixo.
� falta de educa��o, querida.
1090
01:11:35,818 --> 01:11:37,319
Pe�o desculpa.
1091
01:11:37,257 --> 01:11:39,760
Arranjei o cabelo
como me ensinou.
1092
01:11:39,657 --> 01:11:41,158
Acha que estou bem?
1093
01:11:41,097 --> 01:11:43,600
�s a mais bonita da festa.
1094
01:11:43,497 --> 01:11:45,431
Usa isto querida.
1095
01:11:45,417 --> 01:11:50,377
� t�o boa para mim...
O vestido e tudo o mais.
1096
01:11:55,496 --> 01:11:57,999
Vem querida.
1097
01:11:57,895 --> 01:12:00,864
O que t�m?
1098
01:12:02,374 --> 01:12:05,172
N�o foi nada, vamos.
1099
01:12:06,501 --> 01:12:10,961
"'Fa�am girar o vosso par.
As senhoras podem trocar...
1100
01:12:10,853 --> 01:12:15,620
... e ir ao encontro do seu
cowboy e verdadeiro par."'
1101
01:12:15,492 --> 01:12:18,086
Estou a adorar estar aqui.
Sra. McCanles.
1102
01:12:18,052 --> 01:12:19,986
�ptimo! Aqui est� ele.
1103
01:12:19,972 --> 01:12:21,837
Chega aqui, Lewt.
1104
01:12:21,828 --> 01:12:23,762
Chamou-me. Senador?
1105
01:12:23,748 --> 01:12:26,342
Leva-me para ali.
1106
01:12:26,307 --> 01:12:29,765
Vamos, rapaz. Vamos.
1107
01:12:31,906 --> 01:12:33,601
Passa-se alguma coisa,
Senador?
1108
01:12:33,603 --> 01:12:35,264
Fecha a porta.
1109
01:12:35,266 --> 01:12:38,702
Ent�o � aqui
que vive aquela �ndia?
1110
01:12:38,625 --> 01:12:40,559
Scott Chavez.
1111
01:12:40,545 --> 01:12:42,479
Queria falar consigo,
Senador.
1112
01:12:42,465 --> 01:12:44,399
Deviamos arranjar isto...
1113
01:12:44,384 --> 01:12:46,045
� demasiado bom para ela,
se queres saber.
1114
01:12:46,049 --> 01:12:48,449
- Ela � boa pessoa, Senador.
- Achas isso?
1115
01:12:48,416 --> 01:12:51,146
Era sobre isso mesmo
que te queria falar, Lewt.
1116
01:12:51,104 --> 01:12:53,038
Tenho andado a observar-te...
1117
01:12:53,024 --> 01:12:55,959
a fazeres olhinhos
� mesti�a.
1118
01:12:55,903 --> 01:12:57,837
Perdeste a cabe�a?
1119
01:12:57,822 --> 01:12:59,756
N�o o compreendo, pai.
1120
01:12:59,742 --> 01:13:02,677
Afinal, n�o quer
que me divirta?
1121
01:13:02,622 --> 01:13:05,557
Claro. � isso
que tens em mente?
1122
01:13:05,501 --> 01:13:07,003
Claro.
1123
01:13:06,942 --> 01:13:09,444
N�o trabalhei
trinta anos neste lugar...
1124
01:13:09,341 --> 01:13:11,844
para fazer dele
uma reserva de �ndios.
1125
01:13:11,742 --> 01:13:13,676
O pai j� me conhece.
1126
01:13:13,660 --> 01:13:16,162
- Ent�o � assim?
- Claro que sim.
1127
01:13:16,060 --> 01:13:18,563
Cheguei a preocupar-me
contigo, rapaz.
1128
01:13:18,460 --> 01:13:20,052
Leva-me daqui.
Vamos.
1129
01:13:24,636 --> 01:13:27,138
Sabe sempre bem
um pouco de descontra��o...
1130
01:13:27,035 --> 01:13:29,970
... depois de se ter andado
de um lado para o outro, at� Austin.
1131
01:13:29,915 --> 01:13:31,417
N�o h� duvida!
1132
01:13:31,355 --> 01:13:33,585
Esteve em Austin, Jubel?
Soube alguma coisa do, Jesse?
1133
01:13:33,562 --> 01:13:35,189
Soube muita coisa.
1134
01:13:35,194 --> 01:13:37,128
O suficiente para lhe
aquecer o cora��o.
1135
01:13:37,114 --> 01:13:38,615
Sabe o que dizem?
1136
01:13:38,554 --> 01:13:40,317
Que vai ser
governador do Estado...
1137
01:13:40,313 --> 01:13:41,905
...n�o tarda nada.
1138
01:13:41,913 --> 01:13:43,278
Eu sabia.
Acha que � verdade?
1139
01:13:43,288 --> 01:13:46,780
A julgar pelo belo escrit�rio
que tem, � verdade.
1140
01:13:46,713 --> 01:13:48,647
Tem uma
bela secret�ria...
1141
01:13:48,633 --> 01:13:50,567
... com uma enorme
placa dourada.
1142
01:13:50,553 --> 01:13:52,487
Espero que n�o esteja
a trabalhar demais.
1143
01:13:52,472 --> 01:13:54,872
N�o me preocuparia
muito com isso.
1144
01:13:54,840 --> 01:13:56,137
Enquanto a filha
do Langford...
1145
01:13:56,151 --> 01:13:57,652
permanecer doce e bela...
1146
01:13:57,591 --> 01:13:59,183
... n�o me preocuparia.
1147
01:13:59,192 --> 01:14:01,694
Ele escreveu-me a falar dela.
Dizem que � um encanto.
1148
01:14:01,590 --> 01:14:03,092
Ele n�o podia...
1149
01:14:03,030 --> 01:14:04,691
... ter acertado
com melhor alvo.
1150
01:14:04,694 --> 01:14:05,888
Porque est�s
com esse olhar, Pearl?
1151
01:14:05,910 --> 01:14:07,104
Isto � uma festa. Vem.
1152
01:14:07,127 --> 01:14:09,288
Vamos mostrar a esta gente
o que � dan�ar!
1153
01:14:09,270 --> 01:14:11,204
Onde est� a medalha
que te dei?
1154
01:14:11,189 --> 01:14:12,281
Eu...
1155
01:14:12,309 --> 01:14:14,072
Ela emprestou-ma.
Vou tentar mandar fazer...
1156
01:14:14,069 --> 01:14:15,571
... uma igual para mim.
1157
01:14:15,509 --> 01:14:17,875
�ptimo. �ptimo!
1158
01:14:17,844 --> 01:14:20,347
"'P�e o p� esquerdo.
P�e o p� esquerdo.
1159
01:14:20,244 --> 01:14:23,008
P�e o teu p� mesmo a�.
1160
01:14:22,964 --> 01:14:25,728
P�e o direito.
P�e o direito.
1161
01:14:25,683 --> 01:14:28,379
P�e-o mesmo a�.
1162
01:14:28,340 --> 01:14:31,832
Um passo para o lado.
Um passo para..."'
1163
01:14:31,762 --> 01:14:33,263
V� l�. Querida.
1164
01:14:33,202 --> 01:14:35,136
N�o deixes que aqueles
idiotas se riam de ti.
1165
01:14:35,122 --> 01:14:36,885
Mas eu n�o sei dan�ar, Lewt.
1166
01:14:36,883 --> 01:14:38,851
� f�cil. Segue-me.
1167
01:14:54,319 --> 01:14:56,287
Est�s a conseguir.
1168
01:15:20,173 --> 01:15:22,675
V�o ficar espantados
quando souberem de n�s?
1169
01:15:22,572 --> 01:15:24,233
Quando souberem o qu�?
1170
01:15:24,236 --> 01:15:25,931
Que estamos noivos, claro.
1171
01:15:25,932 --> 01:15:27,433
Ah. Isso.
1172
01:15:27,371 --> 01:15:29,874
Mas, disseste que
lhes diriamos esta noite.
1173
01:15:29,771 --> 01:15:31,705
Logo agora que tudo
corria t�o bem...
1174
01:15:31,691 --> 01:15:33,625
tinhas de come�ar
com isso.
1175
01:15:33,611 --> 01:15:37,570
Ou dizes que estamos noivos,
ou digo eu!
1176
01:15:44,170 --> 01:15:46,104
Ouve-me, Lewt McCanles...
1177
01:15:46,089 --> 01:15:47,590
n�o voltas a enganar-me.
1178
01:15:47,528 --> 01:15:49,462
P�ra com isso...
1179
01:15:49,448 --> 01:15:51,951
n�o sei como � possivel
aturar-te!
1180
01:15:51,849 --> 01:15:53,783
Pensas que n�o tens
de casar comigo...
1181
01:15:53,769 --> 01:15:55,703
e talvez n�o tenhas.
N�o precisas...
1182
01:15:55,687 --> 01:15:57,621
de continuar a mentir-me.
J� me decidi.
1183
01:15:57,607 --> 01:15:59,541
Decidiste-te sobre o qu�?
1184
01:15:59,528 --> 01:16:01,029
� como te digo...
1185
01:16:00,967 --> 01:16:02,901
Se n�o casas comigo,
saio daqui...
1186
01:16:02,887 --> 01:16:04,389
o mais depressa possivel.
1187
01:16:04,327 --> 01:16:06,261
Por mim, podes ir
para onde quiseres.
1188
01:16:06,246 --> 01:16:08,180
Vai arranjar outro
para chatear.
1189
01:16:08,166 --> 01:16:10,100
Tu n�o queres saber?
1190
01:16:10,086 --> 01:16:11,951
Nenhuma mulher
me amarra assim...
1191
01:16:11,942 --> 01:16:16,379
e muito menos
uma mesti�a como tu!
1192
01:16:16,261 --> 01:16:20,197
Muito bem, Lewt.
Obrigado por me dizeres...
1193
01:16:20,101 --> 01:16:22,569
o que pensas de mim.
1194
01:16:25,956 --> 01:16:27,787
El Paso e amarilho
� igual...
1195
01:16:27,780 --> 01:16:29,281
a Sodoma e Gamorra...
1196
01:16:29,219 --> 01:16:30,721
numa escala mais pequena,
claro. Mas...
1197
01:16:30,660 --> 01:16:33,322
O que chamam �quilo?
1198
01:16:44,577 --> 01:16:48,536
Eu tamb�m n�o me estava
a divertir na festa.
1199
01:16:49,857 --> 01:16:54,021
Eu apenas estava cansada.
Quem � voc�?
1200
01:16:53,920 --> 01:16:56,115
Sou o novo dono do feno
por aqui.
1201
01:16:56,096 --> 01:16:58,894
Chamo-me Pierce.
Sam para os amigos.
1202
01:16:58,848 --> 01:17:00,713
Importa-se que me sente?
1203
01:17:00,704 --> 01:17:01,762
Se quiser.
1204
01:17:03,614 --> 01:17:06,549
Deve ser cansativo
dan�ar assim tanto.
1205
01:17:06,494 --> 01:17:08,587
- N�o dan�a?
- N�o, senhora.
1206
01:17:08,574 --> 01:17:10,940
Nunca tive oportunidade
de aprender.
1207
01:17:10,910 --> 01:17:12,844
Mas devia. � divertido.
1208
01:17:12,829 --> 01:17:15,764
H� muita gente
que pensa assim.
1209
01:17:15,709 --> 01:17:17,643
N�o quer aprender
esta noite?
1210
01:17:17,629 --> 01:17:19,563
Quer dizer
que me ensinava?
1211
01:17:19,550 --> 01:17:22,052
Tamb�m n�o sou muito boa
naquelas dan�as finas...
1212
01:17:21,948 --> 01:17:24,212
mas se quiser
podemos aprender juntos.
1213
01:17:24,188 --> 01:17:27,089
- Seria uma honra.
- Ent�o, venha.
1214
01:17:28,252 --> 01:17:29,981
Venha!
1215
01:17:40,187 --> 01:17:43,623
A pr�xima dan�a ser�,
A escolha das Senhoras.
1216
01:17:43,546 --> 01:17:45,480
As senhoras escolhem
os cavalheiros.
1217
01:17:45,466 --> 01:17:47,968
Os cavalheiros
v�o alinhar-se deste lado...
1218
01:17:47,865 --> 01:17:49,799
as senhoras ficam do outro.
1219
01:17:49,785 --> 01:17:52,879
Esta � a vossa grande
oportunidade, senhoras.
1220
01:17:52,824 --> 01:17:56,920
E n�o receiem ir atr�s
do grande amor da vossa vida.
1221
01:17:56,824 --> 01:17:58,325
Eu prefiro ir jog�r P�ker.
1222
01:17:58,264 --> 01:17:59,856
As mulheres
n�o deviam poder escolher.
1223
01:17:59,864 --> 01:18:01,365
N�o � decente.
1224
01:18:01,303 --> 01:18:03,567
Aposto que aquela gorda
me vai escolher.
1225
01:18:03,543 --> 01:18:06,137
Deixa o Jack.
Tiveste-o toda a noite.
1226
01:18:06,103 --> 01:18:07,968
Mas que lata!
1227
01:18:11,158 --> 01:18:14,389
Quando bater tr�s vezes
com o calcanhar...
1228
01:18:14,326 --> 01:18:16,294
corram para
o vosso cavalheiro.
1229
01:18:16,278 --> 01:18:19,736
Prontas? Um, dois... vamos!
1230
01:18:55,472 --> 01:18:58,464
Quero apresentar-te
o pequeno Lewt...
1231
01:18:58,416 --> 01:19:02,284
a criatura com as pernas
mais compridas da casa.
1232
01:19:02,191 --> 01:19:04,125
� t�o querido, Sam!
1233
01:19:04,112 --> 01:19:06,171
Muito maior
do que o grande Lewt.
1234
01:19:10,959 --> 01:19:13,826
Parece seda.
1235
01:19:20,365 --> 01:19:22,265
Aqui o tens, mam�.
1236
01:19:25,358 --> 01:19:27,860
Queres ver os outros, Pearl?
1237
01:19:27,756 --> 01:19:30,987
Quero. Posso ajudar-te
a tratar deles?
1238
01:19:30,923 --> 01:19:32,413
Claro que sim.
1239
01:19:33,643 --> 01:19:35,406
N�o achas
estes beb�s lindos?
1240
01:19:35,404 --> 01:19:36,905
Todos os beb�s o s�o.
1241
01:19:36,843 --> 01:19:38,345
Claro que s�o.
1242
01:19:38,283 --> 01:19:41,081
Lembro-me de ter lido
algo assim quando era mi�do.
1243
01:19:42,442 --> 01:19:43,534
O qu�?
1244
01:19:43,562 --> 01:19:44,824
Ias-me achar idiota...
1245
01:19:44,842 --> 01:19:47,106
Um idiota como eu
a dizer poesia.
1246
01:19:47,081 --> 01:19:48,673
Por favor, Sam.
1247
01:19:48,682 --> 01:19:52,277
Vou-me sentar aqui
at� que mo digas.
1248
01:19:52,201 --> 01:19:55,170
� algo parecido com isto.
1249
01:19:56,520 --> 01:20:01,287
'Em tudo o que � criado
entre o c�u e a terra...
1250
01:20:01,160 --> 01:20:04,095
h� o anseio de acasalamento.
1251
01:20:04,040 --> 01:20:07,476
Ter de acasalar ou morrer.'
1252
01:20:07,398 --> 01:20:10,333
� o poema mais bonito
que j� ouvi.
1253
01:20:10,278 --> 01:20:12,781
Ainda bem que gostaste.
1254
01:20:12,679 --> 01:20:14,613
�s casado, Sam?
1255
01:20:14,599 --> 01:20:18,865
N�o. Nunca conheci ningu�m
com quem quisesse casar.
1256
01:20:18,757 --> 01:20:21,851
Nem nunca tive coragem
para pedir ningu�m em casamento.
1257
01:20:21,797 --> 01:20:24,732
Deves estar a ficar
muito velho.
1258
01:20:24,676 --> 01:20:28,612
O suficiente
para ser teu pai.
1259
01:20:28,516 --> 01:20:30,450
Porqu�?
1260
01:20:30,436 --> 01:20:31,801
Nada.
1261
01:20:32,997 --> 01:20:34,498
Mas deves ter...
1262
01:20:34,435 --> 01:20:37,871
... muitas mulheres
que queiram casar contigo.
1263
01:20:37,795 --> 01:20:39,695
� melhor ir andando.
1264
01:20:39,683 --> 01:20:42,914
A Sra. McCanles
est� adoentada.
1265
01:20:48,834 --> 01:20:51,598
Serias capaz
de casar comigo?
1266
01:20:51,553 --> 01:20:54,989
- O que disseste?
- Casas comigo?
1267
01:20:54,913 --> 01:20:56,847
N�o te zangues comigo.
1268
01:20:56,833 --> 01:20:58,926
� a primeira vez
que arranjo coragem.
1269
01:20:58,913 --> 01:21:00,608
Mas com um pobre idiota
como eu...
1270
01:21:00,608 --> 01:21:02,542
N�o digas isso.
N�o sabes nada de mim.
1271
01:21:02,528 --> 01:21:04,030
Se soubesses,
n�o o dirias.
1272
01:21:03,968 --> 01:21:05,469
Sobre o Lewt?
1273
01:21:05,407 --> 01:21:07,910
Ent�o tamb�m sabes
de mim e do Lewt?
1274
01:21:07,808 --> 01:21:09,742
N�o deve haver ningu�m
que n�o o saiba.
1275
01:21:09,728 --> 01:21:11,662
J� andei muito por a�...
1276
01:21:11,647 --> 01:21:14,582
- Eu n�o presto.
- N�o digas isso.
1277
01:21:14,527 --> 01:21:17,029
Mataria o primeiro
que o dissesse.
1278
01:21:16,926 --> 01:21:20,362
Mas eu n�o te amo, Sam.
Isso n�o importa?
1279
01:21:20,286 --> 01:21:22,220
Conheces-me h� pouco
tempo, Pearl.
1280
01:21:22,205 --> 01:21:24,139
Sei que n�o sou
o sonho das raparigas...
1281
01:21:24,125 --> 01:21:25,626
... como os McCanles.
1282
01:21:25,565 --> 01:21:28,068
- N�o sou rico como eles.
- N�o � isso, Sam.
1283
01:21:27,965 --> 01:21:29,899
Mas amar-te-ia,
e tomaria conta de ti.
1284
01:21:29,885 --> 01:21:31,819
Tenho algum dinheiro de lado.
1285
01:21:31,804 --> 01:21:33,738
Comprariamos o nosso rancho.
1286
01:21:33,724 --> 01:21:37,160
N�o queres pensar nisso, querida?
Por favor, querida.
1287
01:21:37,083 --> 01:21:39,017
N�o me trates por querida.
1288
01:21:39,003 --> 01:21:41,631
O Lewt tratava-me assim.
Voc�s s�o todos iguais!
1289
01:21:48,122 --> 01:21:49,589
Vens?
1290
01:21:51,545 --> 01:21:55,914
Espero n�o ter dito nada
que te ofendesse, Sam.
1291
01:21:55,801 --> 01:21:58,201
N�o tem import�ncia, Pearl.
1292
01:22:01,016 --> 01:22:03,519
Caso contigo
se ainda me quiseres.
1293
01:22:03,416 --> 01:22:04,883
Est�s a falar a s�rio?
1294
01:22:30,612 --> 01:22:32,375
Nunca...
1295
01:22:32,373 --> 01:22:34,637
...na minha vida
vi tanta vaca.
1296
01:22:34,611 --> 01:22:37,114
Receio que n�o sejam
todas vacas, querida.
1297
01:22:37,012 --> 01:22:38,946
Por vezes, penso que...
1298
01:22:38,931 --> 01:22:40,865
...n�o te eduquei
convenientemente.
1299
01:22:40,851 --> 01:22:43,979
Tudo bem. J� percebi.
S� precisava de um toque.
1300
01:22:59,505 --> 01:23:01,871
Este gado
� de Spanish Bit.
1301
01:23:01,840 --> 01:23:04,331
Pensei que o rancho do teu pai
ficasse a milhas daqui.
1302
01:23:04,305 --> 01:23:06,102
A marca � aquela.
V�o para o mercado.
1303
01:23:11,503 --> 01:23:13,437
Olhem o grande homen
do caminho-de-ferro.
1304
01:23:13,423 --> 01:23:15,357
Como est� tudo no rancho?
1305
01:23:15,343 --> 01:23:18,278
Est� tudo bem
desde que partiu... Sr. McCanles.
1306
01:23:18,222 --> 01:23:19,724
Sempre o mesmo, Sid.
1307
01:23:19,662 --> 01:23:22,164
Vou para dentro, querido.
Vem pai?
1308
01:23:22,062 --> 01:23:23,564
� a filha do Langford?
1309
01:23:23,502 --> 01:23:25,003
Ouvi dizer
que ia casar com ela.
1310
01:23:24,942 --> 01:23:26,204
Sim. � miss Langford.
1311
01:23:26,222 --> 01:23:27,484
� muito bonita. N�o �?
1312
01:23:27,500 --> 01:23:29,002
Precisamos de umas assim
no rancho...
1313
01:23:28,940 --> 01:23:30,441
sobretudo agora que a Pearl,
se deve ir embora.
1314
01:23:30,380 --> 01:23:31,882
Que queres dizer?
1315
01:23:31,820 --> 01:23:33,583
Uma coisa estranhissima.
Vai casar.
1316
01:23:33,580 --> 01:23:35,514
Imagina algu�m
a casar com a Pearl?
1317
01:23:35,501 --> 01:23:37,003
Vai casar com o Lewt?
1318
01:23:36,940 --> 01:23:38,874
Com o Lewt?
Por que raz�o o Lewt...
1319
01:23:38,860 --> 01:23:40,794
... n��n.
Vai casar com o Sam Pierce.
1320
01:23:40,780 --> 01:23:42,714
A Pearl vai ser
muito feliz com ele, Sid.
1321
01:23:42,699 --> 01:23:44,633
Ela ainda
n�o vai casar com ele...
1322
01:23:44,620 --> 01:23:46,554
... nem com ningu�m.
1323
01:23:46,539 --> 01:23:49,474
S� quando o Lewt
dispensar a noiva.
1324
01:23:49,419 --> 01:23:51,387
Adeus, Judas.
1325
01:23:52,810 --> 01:23:55,142
N�o posso dizer que gosto...
1326
01:23:55,114 --> 01:23:59,050
muito do pessoal de Spanish Bit,
caso os outros sejam assim.
1327
01:23:58,953 --> 01:24:00,716
Tenho estado a pensar, querido.
1328
01:24:00,713 --> 01:24:03,216
Porque n�o h� linha
em Spanish Bit?
1329
01:24:03,113 --> 01:24:05,047
Assim podiam
carregar o gado l�...
1330
01:24:05,032 --> 01:24:07,626
...em vez
de andarem isto tudo.
1331
01:24:07,592 --> 01:24:09,526
Nem me est�s a ouvir,
querido.
1332
01:24:09,512 --> 01:24:12,014
Claro que estou.
Estavas a dizer...
1333
01:24:11,911 --> 01:24:15,711
a perguntar...
O que estavas a dizer?
1334
01:24:15,622 --> 01:24:17,021
Tentava provar-te...
1335
01:24:17,030 --> 01:24:18,622
... como serei
uma esposa �til.
1336
01:24:18,630 --> 01:24:20,097
D�-me um beijo.
1337
01:24:21,510 --> 01:24:23,444
N�o pude deixar de ouvir, Jesse.
1338
01:24:23,430 --> 01:24:24,362
O qu�?
1339
01:24:24,389 --> 01:24:26,323
Gostaste daquela rapariga?
1340
01:24:26,309 --> 01:24:27,811
Ainda gostas dela?
1341
01:24:27,749 --> 01:24:29,683
Acho que gostarei
sempre dela.
1342
01:24:29,669 --> 01:24:31,603
E espero que tamb�m gostes.
1343
01:24:31,589 --> 01:24:33,648
Mas estiveste apaixonado
por ela. N�o estiveste?
1344
01:24:33,637 --> 01:24:35,969
Sim.
Estive apaixonado por ela.
1345
01:24:37,828 --> 01:24:40,296
Eu disse, estive.
1346
01:24:44,067 --> 01:24:46,001
Jesse, o pai.
1347
01:24:45,987 --> 01:24:50,287
Por vezes, acho que ele
n�o te educou convenientemente.
1348
01:24:51,522 --> 01:24:55,117
Com o que estavas preocupado
h� pouco, querido?
1349
01:24:55,042 --> 01:24:58,910
Preocupado? Apenas pensava
no que o meu irm�o poderia fazer.
1350
01:25:21,438 --> 01:25:24,373
Hei Zeke,
a minha soda de menta?
1351
01:25:24,317 --> 01:25:25,819
Vai j�.
1352
01:25:25,758 --> 01:25:27,692
� hoje a despedida, Sam?
1353
01:25:27,678 --> 01:25:29,179
� verdade.
1354
01:25:29,117 --> 01:25:31,620
O anel chegou
no �ltimo envio de correio.
1355
01:25:31,517 --> 01:25:32,449
� muito bonito.
1356
01:25:32,477 --> 01:25:34,411
�s um tipo cheio de sorte.
1357
01:25:34,397 --> 01:25:36,331
Gostaria de pagar
uma bebida a todos.
1358
01:25:36,317 --> 01:25:38,251
Casamo-nos
amanh� de manh�.
1359
01:25:38,237 --> 01:25:39,738
Est� certo.
1360
01:25:39,676 --> 01:25:41,644
Poupa o dinheiro, Pierce.
1361
01:25:49,307 --> 01:25:51,537
Ent�o achavas
que tinhas uma esposa.
1362
01:25:51,514 --> 01:25:53,539
N�o achava. Sei que tenho.
1363
01:25:53,530 --> 01:25:55,464
Achas que podes ficar com ela?
1364
01:25:55,450 --> 01:25:57,645
Tenho a certeza disso.
1365
01:25:57,626 --> 01:25:59,787
Ladr�es de gado
e ladr�es de mulheres.
1366
01:25:59,769 --> 01:26:01,532
Ambos roubam...
1367
01:26:01,529 --> 01:26:03,429
aquilo que pertence
a outro homem.
1368
01:26:03,417 --> 01:26:07,478
N�o me agrada a forma
como est�s a falar.
1369
01:26:07,385 --> 01:26:09,376
Ou talvez n�o te tenha
compreendido.
1370
01:26:09,368 --> 01:26:12,565
Compreendeste-me
perfeitamente.
1371
01:26:12,503 --> 01:26:17,167
Pearl Chavez � minha.
E ser� sempre minha...
1372
01:26:17,047 --> 01:26:19,777
Pelo menos enquanto
eu quiser que ela o seja.
1373
01:26:26,166 --> 01:26:29,966
A partir de agora vais passar
a respeitar o nome da Pearl.
1374
01:26:29,877 --> 01:26:33,438
Esta �
a melhor piada de sempre.
1375
01:26:33,364 --> 01:26:37,733
Ele est� a defender o nome de uma Sra.
O nome da minha mulher.
1376
01:26:49,234 --> 01:26:51,065
H� aqui mais algu�m...
1377
01:26:51,058 --> 01:26:54,516
com ideias relativamente
a Pearl Chavez?
1378
01:26:58,897 --> 01:27:01,195
Parece-me que n�o h�
mais pretendentes.
1379
01:27:13,616 --> 01:27:17,245
Pouco sei sobre
Sam Pierce, Senhor...
1380
01:27:17,166 --> 01:27:18,895
mas pelo que dizem...
1381
01:27:18,894 --> 01:27:21,886
... n�o precisar�
de Te ser apresentado.
1382
01:27:21,839 --> 01:27:24,205
Sam foi arrancado
dos bra�os da sua amada...
1383
01:27:24,175 --> 01:27:26,735
... antes mesmo
de a poder abra�ar...
1384
01:27:26,702 --> 01:27:29,034
Conto conTigo para lhe dar
uma melhor vida a� em cima.
1385
01:27:30,413 --> 01:27:31,915
� cara de martelo!
1386
01:27:31,854 --> 01:27:33,788
Est�s assim t�o ansioso
por enforcarem um homem...
1387
01:27:33,774 --> 01:27:36,641
que n�o podes esperar
que enterre este?
1388
01:27:38,092 --> 01:27:41,118
Agora vou entreg�-lo
� Tua guarda.
1389
01:27:41,068 --> 01:27:43,127
E estou certo
de que ver�s nele...
1390
01:27:43,116 --> 01:27:45,084
o mais educado
e doce homem...
1391
01:27:45,068 --> 01:27:48,162
... a entrar
nos Port�es da Pureza.
1392
01:27:48,107 --> 01:27:49,574
Amen.
1393
01:27:51,466 --> 01:27:54,401
Comecem a escavar.
1394
01:28:05,864 --> 01:28:09,300
A culpa � nossa.
Cri�mo-lo sem juizo.
1395
01:28:09,225 --> 01:28:12,160
Se ele tivesse
ido estudar como o Jesse.
1396
01:28:12,105 --> 01:28:15,700
Acho que te tinha pedido
para n�o voltares a falar no Jesse.
1397
01:28:15,623 --> 01:28:16,885
� verdade.
1398
01:28:16,903 --> 01:28:19,405
Estragas-te o Lewt.
E eu deixei-te.
1399
01:28:19,303 --> 01:28:21,237
Desde crian�a que pensava...
1400
01:28:21,222 --> 01:28:24,157
... que as regras
n�o eram feitas para ele.
1401
01:28:24,101 --> 01:28:26,695
Pensava que eras tu quem fazia
as regras todas...
1402
01:28:26,662 --> 01:28:28,926
... e n�o apenas
as de Spanish Bit.
1403
01:28:28,901 --> 01:28:30,403
A culpa � da �ndia.
1404
01:28:30,342 --> 01:28:32,276
Se n�o a tivesses
trazido para c�...
1405
01:28:32,262 --> 01:28:34,196
... nada disto
teria acontecido.
1406
01:28:34,181 --> 01:28:37,116
Talvez se a tua atitude
para com ela fosse diferente...
1407
01:28:37,061 --> 01:28:39,928
Agora a culpa � minha?
1408
01:28:39,876 --> 01:28:43,312
Ousaste trazer esse esterco
dessa �ndia para dentro...
1409
01:28:43,236 --> 01:28:47,673
...desta casa, e agora est�s
a tentar convencer-me de que...
1410
01:28:47,555 --> 01:28:50,058
Vais p�-la daqui para fora.
1411
01:28:49,956 --> 01:28:53,892
E mais, quero-a daqui para fora
ainda esta noite!
1412
01:28:53,795 --> 01:28:57,731
Foi a �ltima vez
que gritaste comigo.
1413
01:28:57,634 --> 01:29:01,570
Fizeste com que um dos teus filhos
te �diasse e mandaste-o embora.
1414
01:29:01,475 --> 01:29:04,444
Fizeste do outro
um... assassino.
1415
01:29:05,793 --> 01:29:10,355
A Pearl vai ficar aqui
o tempo que eu ficar.
1416
01:29:31,230 --> 01:29:34,165
Aqui tens o dinheiro, Lewt.
Sai daqui...
1417
01:29:34,109 --> 01:29:36,043
... enquanto isto n�o acalma.
1418
01:29:36,030 --> 01:29:37,429
Obrigado, pai.
1419
01:29:37,437 --> 01:29:39,405
Muito vai ter de se resolver.
1420
01:29:39,389 --> 01:29:41,892
Por isso mant�m-te
afastado daqui...
1421
01:29:41,788 --> 01:29:44,723
... at� que te mande chamar.
1422
01:29:44,668 --> 01:29:47,603
Talvez leve um ano.
1423
01:29:47,548 --> 01:29:49,482
At� mais do que isso.
1424
01:29:49,468 --> 01:29:51,970
Lamento ter-lhe causado
este problema.
1425
01:29:51,867 --> 01:29:53,801
Se me sair desta...
1426
01:29:53,787 --> 01:29:55,721
Esquece isso.
1427
01:29:55,706 --> 01:29:59,642
N�o estou a contar
com reformas.
1428
01:29:59,546 --> 01:30:01,639
Vamos, p�e-te a andar daqui.
1429
01:30:01,625 --> 01:30:03,388
Adeus, pai.
1430
01:30:03,385 --> 01:30:04,887
Adeus, Sid.
1431
01:30:04,826 --> 01:30:06,293
Adeus, Lewt.
1432
01:30:07,706 --> 01:30:10,641
Lewt...
Tem cuidado contigo, filho.
1433
01:30:10,585 --> 01:30:12,553
Fique descansado, pai.
1434
01:30:26,903 --> 01:30:28,837
Eh p�.
1435
01:30:28,822 --> 01:30:31,689
Eis uma oportunidade
de ajudar o pai.
1436
01:31:55,563 --> 01:31:59,499
"'Trabalhei nos
caminhoos-de-ferro
1437
01:31:59,403 --> 01:32:02,861
todo o santo dia."'
1438
01:32:06,121 --> 01:32:08,055
Vamos, Sid.
1439
01:32:08,041 --> 01:32:10,976
N�o �s homem
para entrar neste jogo.
1440
01:32:10,921 --> 01:32:12,855
Desculpe, Senador.
1441
01:32:12,841 --> 01:32:16,709
Desta vez deves ter mesmo
batido com a cabe�a.
1442
01:32:17,960 --> 01:32:19,359
Pearl, querida.
1443
01:32:21,736 --> 01:32:24,227
O que fazes com isso?
1444
01:32:24,199 --> 01:32:25,928
S� aqui estou eu.
1445
01:32:25,927 --> 01:32:29,021
Vou-te matar, Lewt McCanles.
1446
01:32:28,967 --> 01:32:32,528
Isso n�o seria muito adequado
para uma senhora...
1447
01:32:32,455 --> 01:32:35,083
... depois de eu ter andado
algumas milhas por um beijo.
1448
01:32:35,045 --> 01:32:37,605
Vais ter aquilo que deste
ao Sam Pierce.
1449
01:32:37,573 --> 01:32:39,075
Isso s� prova...
1450
01:32:39,013 --> 01:32:40,913
... que n�o existe gratid�o.
1451
01:32:40,901 --> 01:32:43,529
Se n�o fosse eu,
estarias agora presa...
1452
01:32:43,492 --> 01:32:46,928
... a um cowboy velho.
1453
01:32:46,853 --> 01:32:50,289
Mais valia casares com o pai.
1454
01:32:50,212 --> 01:32:54,114
O Sam Pierce era um bom homem.
E tu n�o prestas.
1455
01:32:54,019 --> 01:32:55,486
As mulheres...
1456
01:32:55,491 --> 01:32:56,992
s�o muito estranhas...
1457
01:32:56,931 --> 01:32:58,433
primeiro gritavas
porque eu n�o te amava...
1458
01:32:58,371 --> 01:33:00,873
depois mostro-te
o quanto te amo...
1459
01:33:00,771 --> 01:33:02,739
... e tu queres matar-me.
1460
01:33:04,610 --> 01:33:06,805
�s a minha mi�da, querida.
1461
01:33:06,786 --> 01:33:08,447
Era a tua mi�da.
1462
01:33:08,450 --> 01:33:11,886
Quem era minha mi�da,
continua a s�-lo.
1463
01:33:11,810 --> 01:33:14,745
Eu sou assim.
1464
01:33:14,689 --> 01:33:16,623
Sabes como �... sou fiel.
1465
01:33:16,609 --> 01:33:18,110
Afasta-te.
1466
01:33:18,048 --> 01:33:21,506
Ningu�m fica
com a minha mulher.
1467
01:33:23,807 --> 01:33:25,274
Ningu�m.
1468
01:33:28,863 --> 01:33:30,387
Nunca.
1469
01:33:32,862 --> 01:33:34,454
Minha gatinha selvagem.
1470
01:33:34,462 --> 01:33:37,556
Quando penso que estou bem
e feliz da vida...
1471
01:33:37,502 --> 01:33:42,098
... come�o a pensar em ti
e j� nada me serve.
1472
01:33:46,780 --> 01:33:49,146
C� est�.
1473
01:33:50,619 --> 01:33:52,246
Que se passa?
1474
01:33:53,499 --> 01:33:55,057
Entre.
1475
01:33:55,067 --> 01:33:56,364
Viva, Senador.
1476
01:33:56,379 --> 01:33:58,904
Pe�o desculpa
por aparecer assim.
1477
01:33:58,876 --> 01:34:01,367
N�o tem import�ncia, Xerife.
Como vai isso?
1478
01:34:01,338 --> 01:34:03,101
E os assuntos
dos fora-da-lei?
1479
01:34:03,098 --> 01:34:05,601
Tudo calmo...
Desde que o Lewt partiu.
1480
01:34:05,498 --> 01:34:07,432
As coisas sem ele por c�
est�o muito chatas.
1481
01:34:07,419 --> 01:34:10,354
N�o tem tido noticias
dele, Senador?
1482
01:34:10,297 --> 01:34:14,097
Do Lewt? Tome Xerife
trinque qualquer coisa.
1483
01:34:15,257 --> 01:34:17,020
Com todo o prazer.
1484
01:34:17,017 --> 01:34:18,951
Quem me dera
poder comprar desta marca.
1485
01:34:18,937 --> 01:34:21,872
Quando chegar mais
mamdo-lhe.
1486
01:34:21,816 --> 01:34:24,751
N�o. N�o tive noticias
do Lewt...
1487
01:34:24,696 --> 01:34:29,565
... desde que ele foi atacado
pelo in�til do Sam Pierce.
1488
01:34:29,430 --> 01:34:32,365
O que pensa disso
o seu outro filho?
1489
01:34:32,310 --> 01:34:34,175
N�o tenho mais filhos.
1490
01:34:35,671 --> 01:34:37,605
Engra�ado. Um dos meus homens pensa
ter visto o Lewt dirigir-se para aqui.
1491
01:34:41,333 --> 01:34:44,427
O Lewt? Quem me dera
que assim fosse.
1492
01:34:44,373 --> 01:34:46,898
Importa-se que d�
uma vista de olhos por aqui?
1493
01:34:46,869 --> 01:34:50,305
N�o. Esteja � vontade, Xerife.
Tem um dever a cumprir.
1494
01:34:50,228 --> 01:34:52,856
Lamento que tenha
trabalho em v�o.
1495
01:34:54,227 --> 01:34:57,025
Ouvi dizer que a Sra. McCanles
n�o tem estado bem.
1496
01:34:56,980 --> 01:34:58,470
Ela n�o tem nada.
1497
01:34:58,483 --> 01:35:00,576
Est� apenas a envelhecer.
1498
01:35:00,563 --> 01:35:02,224
Acha que ela se importa...
1499
01:35:02,227 --> 01:35:04,388
... se der uma espreitadela
no quarto dela?
1500
01:35:04,371 --> 01:35:05,895
Porque se importaria!
1501
01:35:05,906 --> 01:35:07,271
Esteja � vontade.
1502
01:35:07,282 --> 01:35:09,216
Ainda n�o te mexeste, Sid?
1503
01:35:13,425 --> 01:35:14,790
Entre.
1504
01:35:16,145 --> 01:35:17,737
- Boa noite.
- Xerife!
1505
01:35:17,744 --> 01:35:19,905
Pe�o desculpa
por a incomodar.
1506
01:35:19,888 --> 01:35:21,412
O que se passa
Xerife Thompson?
1507
01:35:21,424 --> 01:35:23,358
Na verdade, n�o � nada.
1508
01:35:23,344 --> 01:35:25,278
Um dos rapazes achou...
1509
01:35:25,264 --> 01:35:27,198
... que o Lewt estava aqui.
1510
01:35:27,183 --> 01:35:29,117
Receio que se o Lewt
aqui estivesse...
1511
01:35:29,103 --> 01:35:31,731
... eu seria a �ltima pessoa
a sab�-lo.
1512
01:35:31,695 --> 01:35:32,957
Pe�o desculpa.
1513
01:35:47,276 --> 01:35:49,779
Oh, meus filhos.
1514
01:35:49,677 --> 01:35:51,645
Meus filhos.
1515
01:35:53,388 --> 01:35:54,878
Vamos tentar este quarto.
1516
01:35:58,795 --> 01:36:00,387
Quem est� a�?
1517
01:36:00,395 --> 01:36:01,862
�s tu, rapariga?
1518
01:36:03,435 --> 01:36:05,027
O que querem?
1519
01:36:05,034 --> 01:36:08,470
Sou eu... O Xerife Thompson.
Por acaso n�o viste o Lewt?
1520
01:36:08,394 --> 01:36:11,329
O Lewt?
Esse assassino in�til!
1521
01:36:11,274 --> 01:36:13,208
Quem me dera t�-lo visto.
1522
01:36:13,194 --> 01:36:15,389
N�o duvido, Pearl.
1523
01:36:15,369 --> 01:36:17,530
Estou a esquecer-me
de Sam Pierce.
1524
01:36:17,513 --> 01:36:18,537
Desculpa.
1525
01:36:18,569 --> 01:36:22,437
Boa noite, Pearl.
Encontramo-nos no enforcamento.
1526
01:36:31,623 --> 01:36:32,988
Pobre Mac.
1527
01:36:32,999 --> 01:36:36,093
Nem sabe como esteve perto
de levar um tiro.
1528
01:36:36,038 --> 01:36:38,598
Cala-te, Lewt.
Ainda n�o � seguro.
1529
01:36:38,566 --> 01:36:40,397
N�o � seguro para eles.
1530
01:36:40,390 --> 01:36:42,358
L� v�o eles.
1531
01:36:43,845 --> 01:36:45,836
Acho que vou para o M�xico.
1532
01:36:45,829 --> 01:36:47,228
M�xico?
1533
01:36:47,237 --> 01:36:48,397
Sim!
1534
01:36:48,421 --> 01:36:50,082
Vou comprar um rancho...
1535
01:36:50,085 --> 01:36:52,576
... que far� este
parecer um buraco.
1536
01:36:52,548 --> 01:36:55,745
Estarmos juntos no M�xico
seria o Para�so.
1537
01:36:55,684 --> 01:36:57,777
Hei-de mostrar
a esta gente...
1538
01:36:57,764 --> 01:36:59,356
... o que � ter um rancho.
1539
01:36:59,363 --> 01:37:00,694
�s bem capaz disso.
1540
01:37:00,708 --> 01:37:02,642
- Lewt.
- Sim.
1541
01:37:02,627 --> 01:37:05,994
Vai selar o meu cavalo.
1542
01:37:05,922 --> 01:37:09,358
- Para qu�?
- Enquanto me arranjo.
1543
01:37:09,283 --> 01:37:12,741
- Te arranjas, para qu�.
- Vou contigo... despacha-te.
1544
01:37:14,561 --> 01:37:16,859
N�o ias gostar
daquilo l�, querida.
1545
01:37:16,833 --> 01:37:18,630
Claro que ia. E tamb�m
te seria de grande ajuda.
1546
01:37:18,625 --> 01:37:20,650
Sei cozinhar, disparar...
1547
01:37:20,641 --> 01:37:22,233
... e nunca me canso
de andar a cavalo.
1548
01:37:22,240 --> 01:37:23,832
Tentas impedir-me
de fazer coisas...
1549
01:37:23,841 --> 01:37:25,342
...e se levas um tiro?
1550
01:37:25,280 --> 01:37:26,872
Ou se me falas de novo
em casamento.
1551
01:37:26,880 --> 01:37:29,815
N�o, Lewt. Juro que nunca mais
te falo em casamento.
1552
01:37:29,760 --> 01:37:31,022
E eras capaz
de querer ir comigo...
1553
01:37:31,038 --> 01:37:32,300
quando quisesse sair...
1554
01:37:32,319 --> 01:37:33,513
... ou jogar ao P�ker.
1555
01:37:33,535 --> 01:37:34,797
N�o o faria, Lewt! Juro...
1556
01:37:34,815 --> 01:37:36,316
Desde que estivesse
contigo.
1557
01:37:36,254 --> 01:37:37,846
Vou viver a minha vida.
Sem quaisquer pris�es.
1558
01:37:37,854 --> 01:37:38,946
Pe�o-te, Lewt!
1559
01:37:38,974 --> 01:37:40,476
Virei
de tempos a tempos...
1560
01:37:40,415 --> 01:37:41,677
... para te ver como hoje.
1561
01:37:41,693 --> 01:37:43,285
Fa�o tudo o que quiseres.
1562
01:37:43,294 --> 01:37:46,229
Querida amo-te.
Vejo-te sempre que voltar.
1563
01:37:46,174 --> 01:37:48,108
Um dia mando buscar-te.
1564
01:37:48,094 --> 01:37:49,595
Quero ir contigo, Lewt.
Tenho de ir.
1565
01:37:49,533 --> 01:37:51,035
Queres parar com isso?
Tenho que ir andando.
1566
01:37:50,973 --> 01:37:52,907
- Amas-me. Disseste que me amas!
- Larga-me!
1567
01:37:52,892 --> 01:37:54,826
Ningu�m me ter�
pois sou tua!
1568
01:37:54,812 --> 01:37:56,905
N�o quero mais ningu�m!
S� a ti!
1569
01:37:56,893 --> 01:37:59,384
Sou tua!
Mais ningu�m me poder� ter!
1570
01:37:59,356 --> 01:38:01,381
Leva-me contigo, Lewt!
Tens de me levar!
1571
01:38:01,371 --> 01:38:03,703
Pe�o-te, querido!
Por favor, Lewt!
1572
01:38:03,675 --> 01:38:06,872
- Cala-te!
- Lewt, querido!
1573
01:38:56,597 --> 01:38:58,963
Queira desculpar-me, senhora...
1574
01:38:58,931 --> 01:39:00,489
Apenas queria dizer
que tanto eu...
1575
01:39:00,499 --> 01:39:02,433
...como os rapazes
rezamos muito...
1576
01:39:02,419 --> 01:39:05,354
J� chega, Ken.
Espera l� em baixo.
1577
01:39:05,299 --> 01:39:07,164
Quando precisar de ti
eu chamo-te.
1578
01:39:08,306 --> 01:39:11,104
Agradeces a todos por mim?
1579
01:39:11,058 --> 01:39:13,561
Diz-lhes que partir
n�o � t�o dificil...
1580
01:39:13,458 --> 01:39:14,959
... como eles pensam.
1581
01:39:14,898 --> 01:39:17,401
Porque falas assim?
1582
01:39:17,297 --> 01:39:20,266
Qualquer uma pessoa
pensaria que est�s a morrer.
1583
01:39:21,457 --> 01:39:24,051
At� mesmo no final
sou um aborrecimento para ti.
1584
01:39:24,017 --> 01:39:25,951
� a primeira vez
que entras neste quarto...
1585
01:39:25,937 --> 01:39:27,871
... desde aquela noite.
1586
01:39:27,856 --> 01:39:30,518
N�o fales nisso, Laura Belle.
1587
01:39:30,480 --> 01:39:34,109
Nunca tinha tido coragem
para falar disso contigo...
1588
01:39:34,032 --> 01:39:35,966
... mas agora n�o importa.
1589
01:39:35,951 --> 01:39:37,885
Paguei pelo meu erro.
1590
01:39:37,871 --> 01:39:40,135
E tu odiaste-me
ao longo destes anos.
1591
01:39:40,110 --> 01:39:43,705
Pagaste? E eu?
Com estas pernas!
1592
01:39:43,631 --> 01:39:46,133
In�til como
um c�o paral�tico.
1593
01:39:46,029 --> 01:39:49,294
E tudo porque
n�o aguentaste ser dona...
1594
01:39:49,230 --> 01:39:51,357
... do maior rancho do Texas.
1595
01:39:51,341 --> 01:39:56,404
E porqu�? Porqu�?
Eu digo-te.
1596
01:39:56,269 --> 01:39:57,861
Ningu�m precisa dizer-me...
1597
01:39:57,868 --> 01:39:59,631
... com quem ias ter
naquela noite.
1598
01:39:59,628 --> 01:40:03,086
Ningu�m precisa dizer-me
que ias ter com o Chavez.
1599
01:40:03,020 --> 01:40:05,750
N�o � verdade. N�o � verdade.
1600
01:40:05,707 --> 01:40:08,642
Eu ia fugir. Mas n�o
para ir ter com o Scott.
1601
01:40:08,587 --> 01:40:10,521
N�o era para o Scott.
1602
01:40:10,507 --> 01:40:12,441
Verdade ou n�o
deixaste-me.
1603
01:40:12,427 --> 01:40:15,362
E verdade ou n�o
fui atr�s de ti...
1604
01:40:15,306 --> 01:40:20,676
... como um mi�do
apaixonado.
1605
01:40:20,521 --> 01:40:25,481
Daria qualquer coisa...
para desfazer o que fiz.
1606
01:40:25,352 --> 01:40:31,257
Eu amava-te, Laura Belle.
Sim amava-te.
1607
01:40:31,080 --> 01:40:34,015
Ao longo destes anos
n�o parei de pensar...
1608
01:40:33,958 --> 01:40:38,895
... que te odiava.
At� que por fim te odiei.
1609
01:40:38,758 --> 01:40:41,693
No fundo sempre soube...
1610
01:40:41,638 --> 01:40:43,629
... que a culpa n�o era tua.
1611
01:40:43,622 --> 01:40:45,124
A culpa era minha.
1612
01:40:45,062 --> 01:40:49,431
Foram os meus ci�mes
que me puseram assim...
1613
01:40:49,317 --> 01:40:51,820
... duro e cruel como...
1614
01:40:51,718 --> 01:40:55,085
At� que por fim
tiveste de me deixar.
1615
01:40:55,013 --> 01:40:59,450
Nunca devia ter ido
atr�s de ti naquela noite.
1616
01:40:59,332 --> 01:41:02,529
Mas quando descobri
que tinhas fugido...
1617
01:41:02,467 --> 01:41:04,958
comecei a pensar
que tinhas ido ter com ele...
1618
01:41:04,931 --> 01:41:07,092
... e foi-me impossivel
de suportar.
1619
01:41:07,075 --> 01:41:11,512
Jurei que havia de deter-te
e trazer-te de volta.
1620
01:41:11,395 --> 01:41:13,329
Enlouqueci.
1621
01:41:13,313 --> 01:41:17,750
Sim. Foi isso que se passou.
Enlouqueci.
1622
01:41:17,634 --> 01:41:21,570
Caminhei no meio da noite
como um Comanche louco.
1623
01:41:21,473 --> 01:41:25,842
Foi o meu ci�me louco, que
me deitou daquele cavalo abaixo.
1624
01:41:25,729 --> 01:41:30,166
Jackson, perdoa-me.
1625
01:41:30,049 --> 01:41:32,984
Olha para mim, Jackson.
1626
01:41:32,927 --> 01:41:36,385
Tu �s o meu marido.
1627
01:41:56,925 --> 01:41:58,427
Ol�, rapazes.
1628
01:41:58,365 --> 01:42:02,961
- � o Jesse.
- Ele mesmo.
1629
01:42:02,844 --> 01:42:06,439
� preciso ter lata.
Voltar aqui.
1630
01:42:16,122 --> 01:42:18,682
Aonde pensas que vais?
1631
01:42:18,650 --> 01:42:22,051
N�o te disse
para te afastares daqui?
1632
01:42:21,977 --> 01:42:23,740
Acabo de saber
que a minha m�e est� a morrer...
1633
01:42:23,738 --> 01:42:26,366
... e vim v�-la.
E pretendo v�-la.
1634
01:42:26,329 --> 01:42:28,559
Disseram-me
que �s o chefe...
1635
01:42:28,537 --> 01:42:30,664
... daqueles ladr�es invasores.
1636
01:42:30,649 --> 01:42:33,049
Espero que a minha sorte
n�o o perturbe.
1637
01:42:33,016 --> 01:42:35,109
At� falam
de uma candidatura...
1638
01:42:35,096 --> 01:42:36,597
... a um cargo p�blico.
1639
01:42:36,536 --> 01:42:38,299
Devem pagar bem
a trai��o.
1640
01:42:38,294 --> 01:42:39,796
N�o vamos discutir isso
Senador.
1641
01:42:39,735 --> 01:42:41,498
Temos opini�es diferentes.
1642
01:42:41,495 --> 01:42:42,997
Nada neste mundo
me faria voltar, se...
1643
01:42:42,935 --> 01:42:45,199
Tiveste muita sorte por n�o
terem disparado sobre ti.
1644
01:42:45,174 --> 01:42:46,766
Eram essas as ordens.
1645
01:42:46,775 --> 01:42:48,709
Ia a dizer
que nada neste mundo...
1646
01:42:48,694 --> 01:42:50,662
... me faria voltar
a n�o ser a minha m�e.
1647
01:42:50,646 --> 01:42:52,546
Ele est� no quarto?
1648
01:42:52,534 --> 01:42:55,469
- N�o. N�o est� no quarto.
- Onde est� ela?
1649
01:42:55,414 --> 01:43:01,785
Encontra-la a� dentro...
de uma grande caixa de pinho.
1650
01:43:42,863 --> 01:43:44,490
Ol�, Vashti.
1651
01:43:45,902 --> 01:43:47,836
- Sr. Jesse...
- N�o, obrigado.
1652
01:43:47,822 --> 01:43:50,086
Mas a Sra. McCanles,
disse-me uma vez...
1653
01:43:50,062 --> 01:43:52,997
"Vashti, tens de fazer
com que o Sr. Jesse coma bem..."
1654
01:43:52,942 --> 01:43:57,242
Tens sido uma boa amiga, Vashti.
N�o o esquecerei.
1655
01:43:58,701 --> 01:44:01,636
Pobre Sra. McCanles.
1656
01:44:01,581 --> 01:44:05,017
Vashti, achas que miss Pearl
se importa que a acordes?
1657
01:44:04,939 --> 01:44:09,876
Tenho de partir muito em breve.
E gostaria de v�-la.
1658
01:44:09,739 --> 01:44:12,242
Qual � o problema?
N�o me ouviste?
1659
01:44:12,140 --> 01:44:14,074
Ouvi, Sr. Jesse.
1660
01:44:14,058 --> 01:44:15,992
Mas tenho a certeza
que o pr�prio diabo...
1661
01:44:15,979 --> 01:44:17,913
... tem assombrado miss Pearl.
1662
01:44:17,899 --> 01:44:19,833
Do que est�s a falar?
1663
01:44:19,819 --> 01:44:23,255
A Sra. McCanles sempre tratou
miss Pearl muitissimo bem.
1664
01:44:23,178 --> 01:44:26,614
Sempre tratou toda a gente
muitissimo bem. At� a mim.
1665
01:44:26,537 --> 01:44:29,973
E depois de ela
ter partido para o c�u...
1666
01:44:29,897 --> 01:44:32,832
... parece que fizeram
um bruxedo a miss. Pearl.
1667
01:44:32,777 --> 01:44:34,711
N�o come nada.
1668
01:44:34,695 --> 01:44:36,629
N�o fala com ningu�m.
1669
01:44:36,615 --> 01:44:38,117
Ficou parada a olhar...
1670
01:44:38,056 --> 01:44:40,558
para a Sra. McCanles
ali deitada...
1671
01:44:40,456 --> 01:44:41,958
depois correu para o celeiro...
1672
01:44:41,896 --> 01:44:44,091
... e n�o quer ver ningu�m.
1673
01:44:44,071 --> 01:44:45,732
Pobre Pearl.
1674
01:44:45,735 --> 01:44:49,171
Ela est� triste.
Quando escuto � porta do celeiro...
1675
01:44:49,094 --> 01:44:51,028
... s� a ou�o chorar
sem parar.
1676
01:44:51,014 --> 01:44:52,948
Quero que me fa�as algo.
1677
01:44:52,933 --> 01:44:54,435
Diga.
1678
01:44:54,374 --> 01:44:56,308
Vai arranjar um bom e quente
pequeno-almo�o para miss. Pearl.
1679
01:44:56,294 --> 01:44:57,795
Sim, Sr. Jesse!
1680
01:44:57,733 --> 01:45:01,169
E arruma as coisas dela.
1681
01:45:01,093 --> 01:45:03,561
Sim senhora... senhor.
1682
01:45:06,853 --> 01:45:08,354
Vai-te embora.
1683
01:45:08,292 --> 01:45:09,884
A Vashti disse
que n�o entravas em casa...
1684
01:45:09,892 --> 01:45:11,257
N�o pude acreditar .
1685
01:45:11,268 --> 01:45:12,667
Deixa-me em paz.
1686
01:45:12,676 --> 01:45:14,041
Endoideceste?
1687
01:45:14,050 --> 01:45:15,574
O que fazes aqui
no est�bulo?
1688
01:45:15,587 --> 01:45:17,521
O teu pai deve achar
que � bom demais para mim.
1689
01:45:17,507 --> 01:45:19,441
N�o te preocupes com isso.
N�o vou permitir...
1690
01:45:19,427 --> 01:45:22,021
N�o te preocupes comigo.
Vou-me embora daqui.
1691
01:45:21,985 --> 01:45:25,580
- S�rio? E para onde vais?
- N�o tens nada com isso.
1692
01:45:25,506 --> 01:45:27,440
Eu e o Dice
damo-nos muito bem.
1693
01:45:27,426 --> 01:45:29,360
Claro que h� o Lewt.
Se bem o conhe�o...
1694
01:45:29,346 --> 01:45:31,280
... acabar� por vir visitar-te.
1695
01:45:31,265 --> 01:45:34,701
Isso mesmo. Sou a mulher do Lewt.
N�o consegues esquec�-lo, pois n�o?
1696
01:45:34,624 --> 01:45:36,751
O que te faz pensar isso,
Pearl?
1697
01:45:36,736 --> 01:45:39,796
Foi o que disseste naquela noite.
Que nunca o esquecerias.
1698
01:45:39,745 --> 01:45:41,508
Foi isso que eu disse?
1699
01:45:41,503 --> 01:45:44,597
Por vezes, preocupei-me com o
empolamento que dei ao caso.
1700
01:45:44,544 --> 01:45:48,139
Espero que isso
n�o tenha feito diferen�a.
1701
01:45:48,063 --> 01:45:50,998
N�o, n�o fez.
1702
01:45:50,942 --> 01:45:52,876
Tens raz�o.
Sou a mulher do Lewt.
1703
01:45:52,862 --> 01:45:55,365
Nunca fui mais do que isso.
Nem poderia s�-lo.
1704
01:45:55,262 --> 01:45:57,196
Tu ama-lo, n�o amas?
1705
01:45:57,182 --> 01:45:58,683
Am�-lo? Odeio-o!
1706
01:45:58,622 --> 01:46:01,557
Quero que o enforquem.
E que o enforquem bem depressa.
1707
01:46:01,501 --> 01:46:04,937
Depois de tudo
o que passaste, suponho...
1708
01:46:04,861 --> 01:46:07,227
A culpa n�o foi s� dele.
1709
01:46:08,701 --> 01:46:13,570
Se ele me mandasse buscar hoje,
acho que iria com ele.
1710
01:46:13,435 --> 01:46:15,937
O Lewt n�o te vai mandar
buscar, nem hoje, nem nunca.
1711
01:46:15,835 --> 01:46:17,769
Escuta. Tenho de ir
a Paradise Flats...
1712
01:46:17,755 --> 01:46:19,257
por uns dias em neg�cios.
1713
01:46:19,194 --> 01:46:20,957
Queres esperar aqui
at� que eu v� para Austin...
1714
01:46:20,954 --> 01:46:22,717
... ou queres ir comigo j�?
1715
01:46:22,714 --> 01:46:25,478
Eu? Apenas est�s
com pena de mim.
1716
01:46:25,434 --> 01:46:27,368
N�o tens de ter
pena de mim!
1717
01:46:27,354 --> 01:46:29,288
Ouve-me, Pearl.
N�o quero que penses isso.
1718
01:46:29,272 --> 01:46:31,206
Tu � que sentes
pena de ti mesma.
1719
01:46:31,193 --> 01:46:35,129
H� muito que disse � Helen
que queria tirar-te daqui.
1720
01:46:35,033 --> 01:46:36,535
Disseste-lhe?
1721
01:46:36,473 --> 01:46:39,408
Sim. Ela quer ser
tua amiga.
1722
01:46:39,352 --> 01:46:41,286
Depois da tua m�e morrer...
1723
01:46:41,272 --> 01:46:43,774
... eu deixei de ter
vontade de viver.
1724
01:46:43,671 --> 01:46:46,139
Eu sei... eu sei.
1725
01:46:47,990 --> 01:46:50,925
Vais gostar da Helen.
E ela vai gostar de ti...
1726
01:46:50,870 --> 01:46:52,497
... vais ver.
1727
01:46:53,911 --> 01:46:57,677
Ela � uma senhora, n�o �?
Tal como a tua m�e.
1728
01:46:57,589 --> 01:47:00,524
E uma senhora,
tal como tu vir�s a ser, Pearl.
1729
01:47:00,469 --> 01:47:02,403
Eu j� n�o poderei s�-lo.
1730
01:47:02,389 --> 01:47:04,323
Claro que podes.
Fingiremos que isto...
1731
01:47:04,309 --> 01:47:06,243
... n�o passou
de um sonho mau.
1732
01:47:06,229 --> 01:47:09,062
E na verdade, n�o
passou de um pesadelo.
1733
01:47:09,012 --> 01:47:11,981
Se eu conseguisse
voltar a ser boa, Jesse.
1734
01:47:11,924 --> 01:47:14,427
Olha para mim.
1735
01:47:14,324 --> 01:47:16,258
Recordas-te de quando
querias aprender...
1736
01:47:16,243 --> 01:47:18,745
... quando querias
que te ajudasse?
1737
01:47:18,642 --> 01:47:21,008
Conhe�o uma escola para ti.
1738
01:47:20,979 --> 01:47:22,139
Uma escola?
1739
01:47:22,162 --> 01:47:25,427
O que foi?
N�o queres aprender?
1740
01:47:25,363 --> 01:47:27,297
Eu fa�o qualquer coisa.
1741
01:47:27,282 --> 01:47:30,217
Eu cozinho para voc�s.
Lavo a roupa de miss. Helen.
1742
01:47:30,162 --> 01:47:31,664
N�o vais fazer nada disso.
1743
01:47:31,602 --> 01:47:34,104
Vais aprender a dan�ar Valsa
a conversar...
1744
01:47:34,001 --> 01:47:35,935
... vais ter bonitos vestidos.
1745
01:47:35,920 --> 01:47:37,387
Toma.
1746
01:47:40,016 --> 01:47:42,177
� para mim?
1747
01:47:42,160 --> 01:47:43,855
� da minha m�e para ti.
1748
01:47:45,519 --> 01:47:48,022
Jesse, eu...
1749
01:47:47,919 --> 01:47:49,887
... eu gostava...
1750
01:47:51,279 --> 01:47:54,077
Gostava de poder
morrer por ti.
1751
01:47:55,278 --> 01:47:57,746
Esperemos que nunca
tenhas de fazer isso.
1752
01:48:27,690 --> 01:48:30,454
�s tu, Judas?
1753
01:48:30,410 --> 01:48:33,004
Tenho um recado
do teu irm�o...
1754
01:48:32,969 --> 01:48:35,233
... o McCanles corajoso.
1755
01:48:35,209 --> 01:48:36,801
O que se passa com o mauz�o?
1756
01:48:36,809 --> 01:48:38,504
N�o pode dar recados
pessoalmente?
1757
01:48:38,505 --> 01:48:41,167
Tem uns assuntos
esta noite... com um comboio.
1758
01:48:41,128 --> 01:48:44,291
Ele n�o gosta de comboios.
1759
01:48:44,231 --> 01:48:46,927
� o que parece.
Agora �s assistente dele?
1760
01:48:46,887 --> 01:48:48,821
Mant�mo-nos em contacto.
1761
01:48:48,807 --> 01:48:50,309
Devias ter visto a cara dele...
1762
01:48:50,247 --> 01:48:51,976
... quando soube
que tinhas a Chavez contigo.
1763
01:48:51,976 --> 01:48:53,603
Deve ter sido uma bela vis�o.
1764
01:48:53,606 --> 01:48:54,937
Qual � o recado?
1765
01:48:54,951 --> 01:48:57,749
Ele disse que a devo
levar comigo... � tudo.
1766
01:48:57,702 --> 01:49:01,502
E se a ela n�o lhe apetecer
fazer a viagem?
1767
01:49:01,414 --> 01:49:03,143
Diz que se ela
n�o for comigo...
1768
01:49:03,141 --> 01:49:04,904
ele vai estar aqui
amanh� de manh�...
1769
01:49:04,901 --> 01:49:06,562
... para a vir buscar.
1770
01:49:07,973 --> 01:49:10,373
Pareces-me ser
um mensageiro capaz, Sid.
1771
01:49:10,341 --> 01:49:12,605
Importas-te de lhe levar
uma resposta?
1772
01:49:12,580 --> 01:49:14,343
Claro que n�o.
Terei todo o prazer.
1773
01:49:14,340 --> 01:49:17,275
Diz ao meu querido irm�o
que espero por ele aqui.
1774
01:49:17,220 --> 01:49:20,485
Devia ter o Xerife
� espera dele...
1775
01:49:20,420 --> 01:49:22,320
... mas prefiro encontrar-me
a s�s com ele.
1776
01:49:22,306 --> 01:49:24,866
- Isso � uma promessa?
- N�o est�s a falar com o Lewt.
1777
01:49:56,350 --> 01:49:59,046
Chega, fica a�.
1778
01:49:59,007 --> 01:50:01,339
Vou-te dar mais uma oportunidade.
Diz � Pearl que venha...
1779
01:50:01,309 --> 01:50:03,277
... ou encho-te de balas.
1780
01:50:03,262 --> 01:50:06,754
Ouve, Lewt, o que pensas que
a Pearl faz aqui comigo?
1781
01:50:06,685 --> 01:50:08,186
N�o me venhas...
1782
01:50:08,125 --> 01:50:10,184
... com grandes
e poderosas conversas.
1783
01:50:10,172 --> 01:50:13,198
Achas que n�o dispararia
s� porque est�s desarmado?
1784
01:50:13,148 --> 01:50:16,447
N�o, n�o te vejo a ter
esse tipo de problemas.
1785
01:50:21,723 --> 01:50:23,714
Vou at� �quele poste...
1786
01:50:23,707 --> 01:50:26,437
... e depois viro-me
e come�o a disparar.
1787
01:50:26,395 --> 01:50:27,953
Isso � mais do que fizeste
ao Sam Pierce.
1788
01:50:27,963 --> 01:50:29,464
Porqu� tanta considera��o?
1789
01:50:29,401 --> 01:50:31,392
� para que os teus
amigos finos n�o digam...
1790
01:50:31,386 --> 01:50:34,913
... que tinhas um irm�o
que te matou a sangue frio.
1791
01:50:34,841 --> 01:50:36,331
Vais ser enforcado, Lewt.
1792
01:50:36,346 --> 01:50:40,180
Vais ser enforcado
pelo pesco�o at� � morte!
1793
01:50:40,089 --> 01:50:41,590
N�o vais parar de matar...
1794
01:50:41,528 --> 01:50:44,190
... at� que te matem.
1795
01:50:44,152 --> 01:50:47,644
Espero que a Pearl
te fa�a um bom funeral, Jesse.
1796
01:51:06,837 --> 01:51:09,931
- Quem est� a�?
- Sou eu... Lem Smoot.
1797
01:51:09,877 --> 01:51:11,640
Veio gozar comigo, hum?
1798
01:51:11,637 --> 01:51:14,731
Pode ir-se embora pelo mesmo
caminho por onde veio.
1799
01:51:14,677 --> 01:51:17,612
Vim porque pensei que talvez
precisasse de um amigo.
1800
01:51:17,555 --> 01:51:21,321
O c�u esta noite
tem um brilho estranho?
1801
01:51:21,235 --> 01:51:24,329
Lembro-me de ouvir falar
de uma lenda �ndia...
1802
01:51:24,276 --> 01:51:27,541
que dizia que os seus antepassados
acendiam fogueiras no c�u...
1803
01:51:27,474 --> 01:51:29,976
... quando o filho do Chefe
estava a morrer.
1804
01:51:29,874 --> 01:51:31,808
Ent�o ele est� a morrer?
1805
01:51:31,794 --> 01:51:33,728
N�o me surpreende nada.
1806
01:51:33,714 --> 01:51:36,217
O Lewt sempre teve
boa pontaria.
1807
01:51:36,114 --> 01:51:38,048
Parece-me que
os teus antepassados...
1808
01:51:38,033 --> 01:51:40,968
... t�m de apagar a fogueira.
1809
01:51:40,913 --> 01:51:42,847
O que queres dizer?
1810
01:51:42,833 --> 01:51:46,269
O Jesse � um pouco mais
resistente do que pensavas.
1811
01:51:46,192 --> 01:51:47,694
Gra�as a Deus.
1812
01:51:47,632 --> 01:51:51,568
Eu sabia que
te conhecia, jackson...
1813
01:51:51,472 --> 01:51:53,974
e sei o quanto gostas
dos teus filhos...
1814
01:51:53,872 --> 01:51:56,238
... e o orgulho que tens neles.
1815
01:51:56,207 --> 01:51:58,709
Sabes, Lam,
pode parecer impossivel...
1816
01:51:58,606 --> 01:52:01,541
mas devo ter-me enganado
a respeito de muita coisa.
1817
01:52:01,486 --> 01:52:04,421
A Laura Belle avisou-me de que
eu estava a estragar o Lewt...
1818
01:52:04,365 --> 01:52:07,300
... mas n�o lhe dei ouvidos.
1819
01:52:07,245 --> 01:52:11,477
Olha, est�s a ver aquelas
plan�cies e colinas?
1820
01:52:11,373 --> 01:52:13,170
Eu tinha grande orgulho...
1821
01:52:13,165 --> 01:52:15,429
... naquilo que fiz
nesta terra.
1822
01:52:15,404 --> 01:52:17,906
Achei que estava
a construir algo...
1823
01:52:17,804 --> 01:52:19,738
... para o Lewt e o Jesse.
1824
01:52:19,724 --> 01:52:22,227
E o que me resta agora?
1825
01:52:22,124 --> 01:52:25,218
O Lewt � um assassino
e um fora da lei...
1826
01:52:25,163 --> 01:52:26,357
... e o Jesse...
1827
01:52:28,362 --> 01:52:31,798
O Jesse volta
assim que tu o queiras.
1828
01:52:31,723 --> 01:52:34,225
Achas que sim, Lam?
Achas?
1829
01:52:34,121 --> 01:52:37,090
Ele disse-me para to dizer.
1830
01:52:39,401 --> 01:52:43,337
N�o passo de um velho solit�rio
que precisa de um amigo...
1831
01:52:43,241 --> 01:52:45,209
... tal como tu o disseste, Lam.
1832
01:52:51,880 --> 01:52:54,110
Altooo!
1833
01:52:58,183 --> 01:53:00,151
Aqui tem a sua bagagem.
1834
01:53:03,814 --> 01:53:05,805
Voc� � miss Helen, n�o �?
1835
01:53:05,797 --> 01:53:07,662
E tu �s a Pearl.
1836
01:53:07,654 --> 01:53:09,588
Ele tem chamado por si.
1837
01:53:09,574 --> 01:53:12,076
Como est� ele?
1838
01:53:11,973 --> 01:53:15,409
Ele... vai ficar bom.
1839
01:53:15,333 --> 01:53:17,301
Gra�as a Deus!
1840
01:53:21,092 --> 01:53:24,027
Eu sei que n�o devia chorar.
1841
01:53:23,971 --> 01:53:26,473
Ele n�o iria gostar.
1842
01:53:26,371 --> 01:53:29,829
Nada do que possa fazer
lhe pode desagradar.
1843
01:53:32,771 --> 01:53:35,899
Gostas muito do Jesse.
N�o gostas?
1844
01:53:39,330 --> 01:53:41,298
Depois do meu pai...
1845
01:53:43,169 --> 01:53:48,129
nunca ningu�m foi t�o bom
para mim, como o meu pai...
1846
01:53:49,408 --> 01:53:52,343
excepto a Sra. McCales...
1847
01:53:52,287 --> 01:53:53,789
... e o Jesse.
1848
01:53:53,728 --> 01:53:55,195
Minha querida.
1849
01:53:56,608 --> 01:54:00,408
Tu vens viver connosco
n�o vens?
1850
01:54:01,726 --> 01:54:03,853
Eu quero que venhas.
1851
01:54:09,565 --> 01:54:11,123
- Miss, Helen.
- Diz, Pearl.
1852
01:54:11,133 --> 01:54:15,126
Sinto-me feliz por a senhora
e o Jesse... estarem noivos.
1853
01:54:16,220 --> 01:54:17,187
Obrigado.
1854
01:54:25,404 --> 01:54:27,804
Ol�, Pearl.
1855
01:54:27,772 --> 01:54:29,239
Que tal est� o her�i?
1856
01:54:29,243 --> 01:54:31,177
Ouvi dizer
que ele se safou.
1857
01:54:31,163 --> 01:54:32,664
Foi azar.
1858
01:54:32,602 --> 01:54:35,196
Mas da pr�xima vez o Lewt apanha-o.
Podes contar com isso.
1859
01:54:35,163 --> 01:54:37,927
Da pr�xima vez? Sim...
1860
01:54:37,881 --> 01:54:39,815
... da pr�xima vez.
1861
01:54:39,802 --> 01:54:42,737
Tenho boas not�cias para ti.
1862
01:54:42,681 --> 01:54:45,183
Sim? O que �?
1863
01:54:45,081 --> 01:54:47,242
� o Lewt.
1864
01:54:47,224 --> 01:54:48,851
Ele diz que tens
de sair daqui...
1865
01:54:48,856 --> 01:54:50,448
se lhe quiseres
dizer adeus...
1866
01:54:50,456 --> 01:54:51,980
... antes que atravesse
a fronteira.
1867
01:54:53,656 --> 01:54:56,591
Est�s a falar a s�rio?
Onde est� ele?
1868
01:54:56,536 --> 01:54:59,471
Logo vi que ias gostar.
1869
01:54:59,414 --> 01:55:00,916
Est� escondido perto da Rocha
da Cabe�a de �ndio.
1870
01:55:00,855 --> 01:55:02,356
Percebeste?
Na Cabe�a de �ndio.
1871
01:55:02,294 --> 01:55:04,228
Dispara dois tiros
quando chegares.
1872
01:55:04,214 --> 01:55:06,148
Percebi tudo, Sid.
Rocha da Cabe�a de �ndio.
1873
01:55:06,134 --> 01:55:08,068
Segues o trilho Apache
at� � Miss�o.
1874
01:55:08,053 --> 01:55:10,988
Qualquer �ndio te diz
onde fica o Cume do Buffalo.
1875
01:55:10,933 --> 01:55:12,867
E de l�...
Tens a� um bom cavalo?
1876
01:55:12,853 --> 01:55:14,355
S�o dois dias de viagem.
1877
01:55:14,293 --> 01:55:16,227
Claro. Tenho o meu "Pinto".
1878
01:55:16,212 --> 01:55:22,845
Aquele que o Lewt me deu
antes de ser a mulher dele.
1879
01:56:53,512 --> 01:56:55,412
Ol�, Pearl!
1880
01:56:56,871 --> 01:57:00,807
Estou aqui!
Tenho estado � tua espera!
1881
01:57:41,441 --> 01:57:44,376
Ol�, querida!
Vou j� descer!
1882
01:57:44,321 --> 01:57:46,050
N�o saias da�!
1883
01:57:59,423 --> 01:58:03,086
N�o te estou a ver!
Est�s a ver-me?
1884
01:58:31,355 --> 01:58:35,815
Grande... traidora!
1885
01:59:08,471 --> 01:59:11,372
Acho que j� chega.
1886
01:59:30,324 --> 01:59:33,225
Desta vez acertaste-me.
1887
01:59:33,172 --> 01:59:34,639
Estou arrumado.
1888
01:59:34,644 --> 01:59:36,043
Est�s a mentir.
1889
01:59:37,459 --> 01:59:39,324
Est�s a mentir como sempre!
1890
01:59:43,218 --> 01:59:46,085
J� n�o posso
disparar mais, querida.
1891
01:59:47,537 --> 01:59:49,266
A s�rio.
1892
01:59:49,265 --> 01:59:51,392
N�o tenho medo de ti.
1893
01:59:51,377 --> 01:59:53,880
Vou at�s de ti.
1894
01:59:53,777 --> 01:59:57,736
Ent�o vem at� c� acima!
1895
02:00:30,732 --> 02:00:33,599
N�o vale a pena...
1896
02:00:33,548 --> 02:00:35,675
... mentir mais.
1897
02:00:36,907 --> 02:00:38,374
Estou arrumado.
1898
02:00:41,228 --> 02:00:43,162
Est�s a ouvir-me?
1899
02:00:43,146 --> 02:00:44,613
Estou.
1900
02:00:45,866 --> 02:00:47,834
Estou a morrer.
1901
02:00:49,225 --> 02:00:50,817
Eu...
1902
02:00:50,826 --> 02:00:53,328
Estou a morrer... r�pido.
1903
02:00:53,224 --> 02:00:56,682
Tu n�o...
Tu n�o vens?
1904
02:00:58,024 --> 02:01:00,652
Quero ver-te.
Tenho de te ver.
1905
02:01:00,617 --> 02:01:02,380
Onde est�s?
1906
02:01:03,783 --> 02:01:05,751
Onde est�s?
1907
02:01:07,143 --> 02:01:09,077
Despacha-te!
1908
02:01:09,064 --> 02:01:11,362
Por favor!
1909
02:01:11,334 --> 02:01:14,394
Tenho... de te...
1910
02:01:14,342 --> 02:01:18,642
abra�ar... s� mais uma vez.
1911
02:01:20,901 --> 02:01:23,369
Amo-te.
1912
02:01:24,741 --> 02:01:26,333
Amo-te!
1913
02:01:26,341 --> 02:01:29,208
R�pido. R�pido!
1914
02:01:31,555 --> 02:01:33,489
R�pido, querida.
1915
02:01:33,475 --> 02:01:35,978
Aguenta-te! Aguenta-te!
1916
02:01:35,876 --> 02:01:37,377
Despacha-te!
1917
02:01:37,315 --> 02:01:39,818
Espera por mim!
1918
02:01:39,715 --> 02:01:41,683
Espera por mim.
1919
02:01:51,233 --> 02:01:52,894
Onde est�s, Pearl?
1920
02:02:42,523 --> 02:02:45,025
Sempre disseste
que sabias disparar.
1921
02:02:44,923 --> 02:02:47,858
Nunca acreditei em ti.
1922
02:02:47,801 --> 02:02:50,770
Amo-te.
1923
02:02:51,962 --> 02:02:54,055
Amo-te.
1924
02:02:54,042 --> 02:02:56,544
N�o chores, querida.
1925
02:02:56,441 --> 02:02:58,375
N�o chores.
1926
02:02:58,360 --> 02:03:01,796
Tinha de o fazer.
1927
02:03:01,721 --> 02:03:03,655
Claro que tinhas.
1928
02:03:03,641 --> 02:03:06,576
Deixa-me abra�ar-te.
1929
02:03:06,519 --> 02:03:08,020
Abra�a-me...
1930
02:03:07,959 --> 02:03:10,894
Sim abra�a-me.
Pela �ltima vez.
1931
02:03:10,839 --> 02:03:14,297
Tigrezinho... selvagem.
140339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.