All language subtitles for Duel.in.the.Sun.DvdRip.Xvid.FARROBA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,205 --> 00:00:28,471 DUELO AO SOL 2 00:01:35,166 --> 00:01:39,102 Nas profundezas solit�rias e escaldantes das montanhas do Texas... 3 00:01:39,005 --> 00:01:43,442 continua a manter-se de p� a mais agredida das rochas. 4 00:01:43,326 --> 00:01:47,763 Os Comanches chamaram-lhe a Rocha da Cabe�a �ndia. 5 00:01:47,644 --> 00:01:51,080 O tempo n�o consegue alterar o seu rosto inactivo... 6 00:01:51,003 --> 00:01:53,938 nem mesmo a lenda de jovens amantes apaixonados... 7 00:01:53,881 --> 00:01:58,818 que sentiram o efeito do paraiso e do inferno, sob a sombra desta rocha. 8 00:01:58,681 --> 00:02:01,184 Quando o sol se p�e... 9 00:02:01,082 --> 00:02:04,017 e o vento frio sopra atrav�s do deserto... 10 00:02:03,962 --> 00:02:05,657 ainda existem pessoas de sangue �ndio... 11 00:02:05,657 --> 00:02:07,318 que falam de Pearl Chavez... 12 00:02:07,318 --> 00:02:10,185 a jovem mesti�a que vivia na fronteira... 13 00:02:10,135 --> 00:02:12,069 e do bandido brincalh�o... 14 00:02:12,055 --> 00:02:15,491 com quem teve, aqui, um �ltimo encontro... 15 00:02:15,414 --> 00:02:18,349 para nunca mais voltar a ser vista. 16 00:02:18,295 --> 00:02:21,230 Isto �, o que conta a lenda. 17 00:02:21,173 --> 00:02:23,107 Uma flor que nunca antes fora vista... 18 00:02:23,092 --> 00:02:25,594 cresce agora nos penhascos �ngremes... 19 00:02:25,493 --> 00:02:27,427 onde Pearl desapareceu... 20 00:02:27,412 --> 00:02:30,347 Pearl, que era ela pr�pria uma flor selvagem... 21 00:02:30,291 --> 00:02:34,728 nascida do mais duro barro, para r�pidamente desabrochar... 22 00:02:34,612 --> 00:02:36,580 e morrer antes de tempo. 23 00:03:01,421 --> 00:03:03,116 Pearl. 24 00:03:04,525 --> 00:03:06,220 Onde est� a tua m�e? 25 00:03:06,220 --> 00:03:08,154 Est� ali, a dan�ar. 26 00:03:08,140 --> 00:03:10,643 Tal m�e, tal filha. 27 00:03:10,540 --> 00:03:14,135 Estou a come�ar a achar que gosto mais da filha. 28 00:03:14,060 --> 00:03:15,823 Largue-me! 29 00:03:15,818 --> 00:03:17,809 Ou se afasta de mim, ou chamo o meu pai. 30 00:03:19,178 --> 00:03:21,112 Aquele mesti�o renegado? 31 00:03:21,097 --> 00:03:23,793 Essa � boa! 32 00:03:58,915 --> 00:04:03,375 Subo para mais 50 d�lares, Sr. Chavez. 33 00:04:03,265 --> 00:04:05,768 Importam-se? 34 00:04:05,664 --> 00:04:07,165 De qu�? 35 00:04:07,104 --> 00:04:10,039 Esse tabaco. Acho-o algo repulsivo. 36 00:04:09,984 --> 00:04:12,919 O Sr. � um cavalheiro muito educado, n�o �, Sr. Chavez? 37 00:04:12,864 --> 00:04:16,129 N�o o � certamente em rela��o � mulher. 38 00:04:16,063 --> 00:04:17,587 Olhem s� para ela. 39 00:05:47,692 --> 00:05:50,752 Vais desistir outra vez? Est�s de novo sem dinheiro? 40 00:05:50,699 --> 00:05:52,462 Sim, cavalheiros... 41 00:05:52,460 --> 00:05:54,394 mas h� trag�dias maiores... 42 00:05:54,380 --> 00:05:56,678 que certamente n�o entenderiam. 43 00:06:36,741 --> 00:06:37,833 Pai! 44 00:06:39,106 --> 00:06:41,131 Pai, pode levar-me ao Presidio? 45 00:06:41,121 --> 00:06:42,452 Nunca l� estive... 46 00:06:42,467 --> 00:06:43,968 Nem nunca l� devias ir. 47 00:06:43,905 --> 00:06:46,840 O que fazes na rua a esta hora? 48 00:06:46,786 --> 00:06:48,288 Estive a dan�ar. 49 00:06:48,227 --> 00:06:49,728 J� disse � tua m�e... 50 00:06:49,664 --> 00:06:52,167 que esta rua, n�o � para jovens da tua idade. 51 00:06:52,066 --> 00:06:53,863 N�o foi por mal, pai. 52 00:06:57,279 --> 00:07:00,715 A culpa � minha, e n�o tua. 53 00:07:00,639 --> 00:07:03,107 Os pecados dos pais. 54 00:07:05,918 --> 00:07:07,852 Vai para casa, querida. 55 00:07:07,837 --> 00:07:10,305 Volto daqui a pouco. 56 00:07:31,737 --> 00:07:33,432 N�o! Para! 57 00:07:33,434 --> 00:07:34,901 N�o fa�as isso, Chavez! 58 00:07:36,631 --> 00:07:39,623 N�o fa�as isso! Por favor! 59 00:07:42,870 --> 00:07:44,235 Pai! Pai! 60 00:07:49,109 --> 00:07:51,043 N�o houve circunst�ncias atenuantes. 61 00:07:51,029 --> 00:07:53,964 Mereciam morrer, tal como eu mere�o morrer. 62 00:07:53,908 --> 00:07:55,842 H� muito que matei algu�m... 63 00:07:55,826 --> 00:07:59,262 muito superior a qualquer um deles... a mim. 64 00:07:59,189 --> 00:08:02,124 Matei essa pessoa no dia em que dei o nome da minha famila... 65 00:08:02,067 --> 00:08:05,002 � mulher que se tornou minha esposa. 66 00:08:04,946 --> 00:08:06,447 E como acredito... 67 00:08:06,386 --> 00:08:08,320 no castigo para o crime... 68 00:08:08,304 --> 00:08:11,273 Sugiro que me enforquem at� � morte. 69 00:08:14,546 --> 00:08:17,048 � da Laura Belle. 70 00:08:16,944 --> 00:08:19,708 Alguma vez te falei dela, Pearl? 71 00:08:19,661 --> 00:08:21,458 � minha prima em segundo grau. 72 00:08:23,343 --> 00:08:25,368 Sim, a Laura Belle � minha prima em segundo grau... 73 00:08:25,360 --> 00:08:28,523 mas j� foi mais para mim. 74 00:08:28,460 --> 00:08:33,397 H� j� muito tempo, numa outra �poca... 75 00:08:33,260 --> 00:08:38,027 uma �poca e um mundo muito diferentes... 76 00:08:37,899 --> 00:08:39,992 eu estava apaixonado. 77 00:08:39,980 --> 00:08:43,108 E era maravilhoso acreditar que tamb�m era amado. 78 00:08:44,459 --> 00:08:46,723 N�o olhes para mim como se isso fosse impossivel... 79 00:08:46,696 --> 00:08:49,563 nesse tempo, era bonito e elegante. 80 00:08:49,514 --> 00:08:53,450 Talvez demasiado. 81 00:08:53,353 --> 00:08:56,789 E foi por isso que essa rapariga maravilhosa... 82 00:08:56,712 --> 00:09:02,651 que hoje podia ser tua m�e, optou pela seguran�a... 83 00:09:02,470 --> 00:09:05,439 e casou-se com um yankee rico. 84 00:09:05,381 --> 00:09:06,883 � melhor despachares-te, Chavez. 85 00:09:06,823 --> 00:09:08,222 Restam-te cinco minutos. 86 00:09:08,228 --> 00:09:10,025 N�o! N�o! 87 00:09:11,270 --> 00:09:12,794 Eles n�o podem fazer isto! 88 00:09:12,806 --> 00:09:15,468 N�o podem! N�o vou deix�-los! 89 00:09:15,428 --> 00:09:17,362 � melhor que isto acabe, Pearl. 90 00:09:17,347 --> 00:09:19,212 A s�rio. 91 00:09:21,187 --> 00:09:23,781 A tua m�e e eu, j� n�o te podemos fazer mais mal. 92 00:09:23,746 --> 00:09:26,510 A Laura Belle quer a minha menina junto dela. 93 00:09:26,466 --> 00:09:28,400 Sim, daqui a poucas... 94 00:09:28,387 --> 00:09:30,321 semanas, ter�s um lar... 95 00:09:30,306 --> 00:09:32,206 e a m�e que deverias ter tido. 96 00:09:33,665 --> 00:09:36,133 N�o me podes abandonar. 97 00:09:37,505 --> 00:09:39,439 Tens sido uma boa filha, Pearl. 98 00:09:39,423 --> 00:09:41,357 Deu-se um milagre, e tu �s boa... 99 00:09:41,343 --> 00:09:43,845 decente e corajosa. 100 00:09:43,743 --> 00:09:46,678 Agora tens de provar ter essa coragem. 101 00:09:46,621 --> 00:09:49,488 Vais fazer isso por mim, n�o vais, querida? 102 00:09:49,437 --> 00:09:51,940 Sem l�grimas, sem sofrimento... 103 00:09:51,837 --> 00:09:54,305 agora ou depois. 104 00:09:56,956 --> 00:10:00,016 Toma. Fica com o len�o. 105 00:10:01,916 --> 00:10:03,850 Usa-o algumas vezes. 106 00:10:03,834 --> 00:10:06,462 Tira-a daqui, Chavez. 107 00:10:06,425 --> 00:10:09,656 Ouve-me, querida. Resta-nos pouco tempo. 108 00:10:09,592 --> 00:10:12,527 Quero que te apoies na Laura Belle... 109 00:10:12,473 --> 00:10:14,976 faz dela a tua inspira��o e a tua guia. 110 00:10:14,872 --> 00:10:17,807 E um dia, ser�s a grande senhora... 111 00:10:17,752 --> 00:10:20,687 que eu sempre quis que fosses. 112 00:10:20,632 --> 00:10:23,134 Promete-mo. 113 00:10:23,029 --> 00:10:24,531 Prometo. 114 00:10:24,472 --> 00:10:25,939 Juras? 115 00:10:27,350 --> 00:10:28,851 Juro... 116 00:10:28,790 --> 00:10:30,724 Ela vai amar-te. Tenho a certeza. 117 00:10:30,709 --> 00:10:34,577 E tens de lhe dar todo o amor que tinhas por mim. 118 00:10:41,267 --> 00:10:44,202 Sorri-me Pearl. 119 00:10:44,146 --> 00:10:47,547 V� l�. Cabe�a erguida. 120 00:10:48,882 --> 00:10:51,077 Coragem. 121 00:10:52,722 --> 00:10:55,691 Muita coragem. 122 00:11:05,678 --> 00:11:08,613 Oh Inferno e esperan�a do Paraiso... 123 00:11:08,558 --> 00:11:11,061 uma coisa, pelo menos � certa... 124 00:11:10,959 --> 00:11:12,893 esta vida voa. 125 00:11:12,877 --> 00:11:16,813 Uma coisa � certa, e tudo o mais s�o mentiras. 126 00:11:16,717 --> 00:11:22,155 A flor que um dia desabrochou, morre para sempre. 127 00:11:21,994 --> 00:11:23,928 Pronto, Chavez? 128 00:11:23,915 --> 00:11:25,883 Prontissimo, Xerife. 129 00:11:40,713 --> 00:11:41,680 Whoo! 130 00:11:48,327 --> 00:11:51,262 Perd�o. 131 00:11:51,206 --> 00:11:53,708 Voc�... n�o pode ser... Como se chama? 132 00:11:53,607 --> 00:11:55,575 N�o tem nada com isso. 133 00:11:57,444 --> 00:11:58,911 Pe�o desculpa. 134 00:12:02,243 --> 00:12:05,178 Lamento muito. Ser� que n�o... 135 00:12:05,122 --> 00:12:08,057 N�o falo com estranhos. 136 00:12:08,002 --> 00:12:12,439 � uma boa medida, em geral felicit�-la-ia... 137 00:12:12,321 --> 00:12:14,289 mas neste caso. 138 00:12:16,159 --> 00:12:17,660 Por favor. 139 00:12:17,600 --> 00:12:19,534 N�o me pode responder a uma pergunta? 140 00:12:19,520 --> 00:12:21,022 Que pergunta? 141 00:12:20,960 --> 00:12:22,552 Por acaso, n�o viu uma jovem do sul... 142 00:12:22,560 --> 00:12:24,062 naquela carruagem? 143 00:12:23,999 --> 00:12:24,966 N�o. 144 00:12:26,399 --> 00:12:28,333 Tem a certeza? Ela vinha na carruagem! 145 00:12:28,319 --> 00:12:30,082 Disse que era apenas uma pergunta. 146 00:12:30,078 --> 00:12:32,581 Mas n�o acho sensato. 147 00:12:32,478 --> 00:12:34,412 Desapare�a e deixe-me em paz. 148 00:12:34,398 --> 00:12:36,332 Conhe�o bem os homens da sua laia! 149 00:12:36,317 --> 00:12:37,784 Bem... 150 00:12:39,197 --> 00:12:40,596 Tenha um bom dia. 151 00:12:42,013 --> 00:12:43,947 Deviam ter sido mais explicitos... 152 00:12:43,930 --> 00:12:45,864 sobre a carruagem onde ela vinha. 153 00:12:45,849 --> 00:12:47,351 N�o te preocupes, Jesse. 154 00:12:47,291 --> 00:12:49,555 Quando vier levo-a ao rancho. 155 00:12:49,531 --> 00:12:51,033 Obrigado, Lem. Mas n�o pode ser. 156 00:12:50,971 --> 00:12:52,472 Se for daquelas... 157 00:12:52,411 --> 00:12:53,913 meninas mimadas... 158 00:12:53,851 --> 00:12:55,443 deve estar a chorar e cheia de fome. 159 00:12:55,449 --> 00:12:58,384 Eu dou-lhe o que for preciso. 160 00:12:58,328 --> 00:12:59,795 Mais uma vez obrigado, Lem. 161 00:13:00,888 --> 00:13:02,390 At� logo! 162 00:13:02,328 --> 00:13:03,886 At� logo, Jesse! 163 00:13:03,896 --> 00:13:06,865 Cumprimentos ao teu pai! 164 00:13:06,807 --> 00:13:08,934 Eu dou! 165 00:13:08,920 --> 00:13:11,821 D� um beijo � Laura Belle por mim. 166 00:13:11,766 --> 00:13:13,233 Espere! 167 00:13:14,452 --> 00:13:18,286 Espere! Por acaso conhece algu�m chamado Laura Belle? 168 00:13:19,444 --> 00:13:22,880 Conhece, alguma pessoa chamada Laura Belle? 169 00:13:22,804 --> 00:13:24,305 N�o tem nada com isso. 170 00:13:24,243 --> 00:13:25,745 Tenho sim. 171 00:13:25,683 --> 00:13:27,446 N�o falo com estranhos. 172 00:13:27,443 --> 00:13:29,206 Mas pode responder-me... 173 00:13:29,203 --> 00:13:30,693 a uma pergunta. 174 00:13:30,705 --> 00:13:33,640 Est� bem, uma pergunta. Mas n�o respondo a mais. S� uma. 175 00:13:33,587 --> 00:13:35,282 Conhe�o as raparigas da sua laia. 176 00:13:35,283 --> 00:13:37,785 N�o se atreva a dizer isso. 177 00:13:37,680 --> 00:13:39,045 Pearl. 178 00:13:39,056 --> 00:13:40,751 Como sabe o meu nome? 179 00:13:40,750 --> 00:13:42,411 Se n�o fosse t�o arrogante... 180 00:13:42,416 --> 00:13:44,509 j� teriamos partido � muito. 181 00:13:44,495 --> 00:13:46,087 Vamos, entre. 182 00:13:46,095 --> 00:13:47,596 Quem � voc�? 183 00:13:47,536 --> 00:13:49,299 A minha m�e n�o pode vir por isso vim... 184 00:13:49,294 --> 00:13:50,796 ... no seu lugar. 185 00:13:50,735 --> 00:13:53,499 Sou o filho mais velho de Laura Belle, Jesse. 186 00:13:53,452 --> 00:13:54,476 Vamos. 187 00:14:11,690 --> 00:14:14,625 Pe�o desculpa por n�o te ter reconhecido, Pearl. 188 00:14:14,570 --> 00:14:17,072 As tuas roupas enganaram-me. 189 00:14:16,968 --> 00:14:19,471 N�o me interpretes mal. Elas s�o lindas. 190 00:14:19,369 --> 00:14:20,870 Achas mesmo? 191 00:14:20,808 --> 00:14:23,743 Sim, e muito invulgares mas, sabes... 192 00:14:23,686 --> 00:14:26,189 acho que ficarias melhor com cores mais vivas. 193 00:14:26,088 --> 00:14:28,022 Verde, por exemplo? Tenho uma blusa verde. 194 00:14:28,007 --> 00:14:30,601 - Verde, azul, talvez amarelo. - Amarelo? 195 00:14:30,567 --> 00:14:32,501 Tenho uma amarela muito bonita aqui mesmo. 196 00:14:32,486 --> 00:14:36,013 - Vou vesti-la j�! - Agora n�o! 197 00:14:35,941 --> 00:14:38,307 Pode ficar para amanh�. 198 00:14:50,978 --> 00:14:52,912 O nosso rancho come�a aqui. 199 00:14:52,898 --> 00:14:57,528 A marca est� ali... � o nosso territ�rio... 200 00:14:57,408 --> 00:14:59,638 um milh�o de hect�res de um imp�rio. 201 00:14:59,615 --> 00:15:02,118 Imp�rio? N�o estamos no Texas? 202 00:15:02,017 --> 00:15:05,714 Sim, mas para o Senador nem sempre � assim. 203 00:15:05,633 --> 00:15:08,033 Esta letra est� em tudo o que possui. 204 00:15:07,999 --> 00:15:10,194 Creio que tamb�m deve estar no sol. 205 00:15:10,174 --> 00:15:12,108 Eu e o meu irm�o Lewt... 206 00:15:12,093 --> 00:15:14,027 devemos ser a sua propriedade favorita. 207 00:15:14,014 --> 00:15:16,949 O teu irm�o � t�o simp�tico como tu? 208 00:15:16,894 --> 00:15:19,260 As mi�das da cidade acham-no mais simp�tico. 209 00:15:20,573 --> 00:15:23,167 - Ol�, Jesse. - Viva, Jake. 210 00:15:23,132 --> 00:15:25,600 Belos cavalos. 211 00:15:33,179 --> 00:15:35,739 Aquela � a vossa casa? 212 00:15:35,706 --> 00:15:37,537 Aquela � a resid�ncia... 213 00:15:37,530 --> 00:15:40,055 da familia, de Jackson Tilt McCanles. 214 00:15:40,023 --> 00:15:44,392 Bemvinda � fortaleza desejo-te que sejas feliz. 215 00:16:02,101 --> 00:16:05,366 Jesse! Pearl! 216 00:16:19,697 --> 00:16:21,198 Chegamos. 217 00:16:21,135 --> 00:16:24,104 A rapariga mais bonita a por os p�s em Spanish Bit. 218 00:16:25,360 --> 00:16:26,827 Pearl, querida. 219 00:16:27,855 --> 00:16:29,914 Sinto-me feliz por teres vindo para junto de n�s. 220 00:16:29,902 --> 00:16:32,632 Deixa-me ver-te. 221 00:16:32,591 --> 00:16:35,116 Sim, �s mesmo a filha do Scott. 222 00:16:35,086 --> 00:16:36,588 E agora �s nossa. 223 00:16:36,525 --> 00:16:38,186 A senhora � mesmo como ele a descreveu. 224 00:16:38,189 --> 00:16:40,783 Receio estar algo diferente daquilo que ele se recorda. 225 00:16:40,749 --> 00:16:42,216 Vem, querida. 226 00:16:42,219 --> 00:16:44,119 Trataste-a bem, Jesse? 227 00:16:44,110 --> 00:16:46,044 Mostrei-lhe o que h� de interessante. 228 00:16:46,029 --> 00:16:48,964 - De facto. Ele � simp�tico. - Tamb�m concordo. 229 00:16:48,908 --> 00:16:50,773 As belas raparigas do sul s�o todas iguais. 230 00:16:52,265 --> 00:16:54,768 Onde � que te meteste o dia todo? 231 00:16:54,665 --> 00:16:56,428 Fui at� Paradise Flats. 232 00:16:56,428 --> 00:16:59,226 - Esta � a Pearl, Senador. - Quem? 233 00:16:59,178 --> 00:17:00,577 Pearl Chavez, a nossa prima. 234 00:17:00,586 --> 00:17:02,884 N�o se lembra? Convidamo-la para vir viver connosco. 235 00:17:02,857 --> 00:17:06,020 N�o tenhas medo. N�o est�s a invadir nada. 236 00:17:05,959 --> 00:17:08,257 Ela n�o � minha prima. 237 00:17:08,231 --> 00:17:10,028 Ela � filha de Scott Chavez, n�o �? 238 00:17:10,025 --> 00:17:11,959 Sim, claro que �. 239 00:17:11,944 --> 00:17:14,538 Ent�o porque n�o o disseste? 240 00:17:14,503 --> 00:17:18,837 O que fazes com essa indument�ria, rapariga? 241 00:17:18,724 --> 00:17:20,658 � esse o ultimo grito da moda... 242 00:17:20,644 --> 00:17:24,512 no sitio onde vive esse teu primo aristocrata? 243 00:17:24,421 --> 00:17:29,085 Ou ser� isso que usam nesta �poca l� para os vossos lados? 244 00:17:31,811 --> 00:17:33,870 Vamos, rapaz. Temos de falar de neg�cios. 245 00:17:33,858 --> 00:17:35,359 At� logo, Pearl. 246 00:17:35,297 --> 00:17:38,391 Vem, querida. Vou mostrarte o teu quarto. 247 00:17:38,338 --> 00:17:39,840 Ele n�o me quer aqui. 248 00:17:39,777 --> 00:17:42,712 N�o ligues ao que ele diz. Ele n�o � mal intencionado. 249 00:17:42,657 --> 00:17:44,591 Ele ficou assim... 250 00:17:44,578 --> 00:17:46,512 desde que teve o acidente. 251 00:17:46,497 --> 00:17:47,998 O acidente? 252 00:17:47,935 --> 00:17:49,437 � uma longa hist�ria... 253 00:17:49,376 --> 00:17:51,310 e receio que n�o seja, l� muito agradavel. 254 00:17:51,294 --> 00:17:53,228 Gostava que o teu quarto fosse maior... 255 00:17:53,216 --> 00:17:55,980 s� que agora o grande, � o do Senador. 256 00:17:55,935 --> 00:17:58,062 Chega aqui, querido. 257 00:18:00,734 --> 00:18:04,363 Apresento-te a, Pearl. Este � o meu filho mais novo, Lewton. 258 00:18:06,268 --> 00:18:09,567 Prazer em conhecer-te, Lewton. 259 00:18:09,499 --> 00:18:12,468 O prazer � todo meu... 260 00:18:12,411 --> 00:18:13,742 ... Pearl. 261 00:18:15,131 --> 00:18:16,598 Vamos, Pearl. 262 00:18:16,602 --> 00:18:19,162 Tu e o Lewton v�o ter muito tempo... 263 00:18:19,130 --> 00:18:21,291 para se conhecer melhor. 264 00:18:21,273 --> 00:18:24,504 N�o duvido disso. 265 00:18:29,079 --> 00:18:33,015 Hey... rapaz. 266 00:18:39,702 --> 00:18:42,796 "'<>Sons de um mundo rude 267 00:18:42,741 --> 00:18:46,268 Ao longo do dia 268 00:18:46,195 --> 00:18:48,356 Acalmado pelo luar 269 00:18:48,339 --> 00:18:52,639 J� desvanecidos 270 00:18:53,939 --> 00:18:57,739 Lindo sonhador 271 00:18:57,650 --> 00:19:01,142 Rainha da minha can��o 272 00:19:01,074 --> 00:19:04,737 Enquanto recordo..."' 273 00:19:04,655 --> 00:19:07,590 Onde quer que ponha o tabuleiro, Sra. McCanles? 274 00:19:07,536 --> 00:19:10,004 Deixa-o em cima da mesa. 275 00:19:11,375 --> 00:19:14,310 Posso casar-me, Sra. McCanles? 276 00:19:14,254 --> 00:19:16,757 Mas com quem queres tu casar, Vashti? 277 00:19:16,654 --> 00:19:18,588 Com ningu�m em especial... 278 00:19:18,574 --> 00:19:21,509 apenas achei que gostaria de me poder casar. 279 00:19:21,455 --> 00:19:22,956 Claro, Vashti. 280 00:19:22,893 --> 00:19:24,758 Podes casar quando quiseres, Vashti. 281 00:19:24,750 --> 00:19:26,718 Muito obrigada. 282 00:19:28,108 --> 00:19:29,610 Conhece algum rapaz... 283 00:19:29,549 --> 00:19:31,540 simp�tico para casar comigo? 284 00:19:32,938 --> 00:19:36,135 N�o, n�o conhe�o, mas vou pensar nisso. 285 00:19:36,075 --> 00:19:38,202 Muito obrigada. 286 00:19:38,186 --> 00:19:40,711 A altura n�o � importante. 287 00:19:40,681 --> 00:19:42,512 Est� bem, Vashti. 288 00:19:42,506 --> 00:19:45,771 Acho que nunca irei conseguir �duca-la convenientemente. 289 00:19:45,705 --> 00:19:47,332 Agora quer casar-se... 290 00:19:49,224 --> 00:19:50,816 Senta-te, Pearl. 291 00:19:50,824 --> 00:19:53,486 Fico satisfeita por o teu pai te ter mandado para junto de mim. 292 00:19:53,447 --> 00:19:55,972 Tudo quanto tens a fazer � comportar-te como uma senhora. 293 00:19:55,943 --> 00:19:57,877 Apesar de saber que a filha de Scott Chavez... 294 00:19:57,862 --> 00:19:59,796 s� pode ser uma senhora. 295 00:19:59,782 --> 00:20:01,716 Sou boa rapariga. 296 00:20:01,701 --> 00:20:06,297 Claro que �s minha querida... mas vais ser... 297 00:20:06,180 --> 00:20:09,445 a �nica jovem aqui em Spanish Bit. 298 00:20:09,379 --> 00:20:10,971 Ningu�m te repreenderia... 299 00:20:10,981 --> 00:20:12,676 se a tua cabe�a ficasse a andar � roda... 300 00:20:12,675 --> 00:20:15,166 o Lewton, por exemplo... 301 00:20:15,138 --> 00:20:17,641 � um jovem t�o atraente. 302 00:20:17,539 --> 00:20:19,473 O Jesse, � muito mais simp�tico. 303 00:20:19,458 --> 00:20:21,653 Mas tu mal conhe�es o Lewton. 304 00:20:21,635 --> 00:20:23,728 Claro que, � algo indisciplinado... 305 00:20:23,713 --> 00:20:27,149 mas deve ser isso que lhe d� aquele encanto. 306 00:20:27,073 --> 00:20:29,576 O Senador tamb�m era assim. 307 00:20:29,472 --> 00:20:31,838 Foi por isso, que quando o teu pai... 308 00:20:33,313 --> 00:20:37,249 O Jesse repreende-me sempre por s� falar no passado. 309 00:20:37,151 --> 00:20:38,743 Espero que o Jesse, goste de mim. 310 00:20:38,751 --> 00:20:40,514 Um dia destes vamos ficar sem ele. 311 00:20:40,510 --> 00:20:43,946 Sei disso desde que ele regressou da Faculdade de Direito. 312 00:20:43,869 --> 00:20:45,461 Tenho sido t�o egoista. 313 00:20:45,468 --> 00:20:49,234 Se n�o fosse por mim ele j� teria partido h� muito. 314 00:20:49,150 --> 00:20:52,085 O meu primeiro filho... ele � t�o bom. 315 00:20:52,028 --> 00:20:55,964 Ele causou uma grande altera��o na minha vida. 316 00:20:55,866 --> 00:20:58,960 - Minha senhora! - Diz, Pearl? 317 00:20:58,906 --> 00:21:01,170 Eu vou portar-me bem. 318 00:21:01,146 --> 00:21:03,648 Prometo. 319 00:21:03,545 --> 00:21:06,048 Quero ser como a senhora. 320 00:21:05,946 --> 00:21:08,881 Era o que o meu pai queria. 321 00:21:08,826 --> 00:21:11,761 Receio que nem eu nem o teu pai... 322 00:21:11,704 --> 00:21:13,638 tenhamos sido felizes. 323 00:21:13,624 --> 00:21:16,092 Espero que tu o sejas. 324 00:21:18,359 --> 00:21:20,293 Por favor. 325 00:21:20,279 --> 00:21:22,781 N�o podes come�ar assim. 326 00:21:22,678 --> 00:21:25,044 Conhe�es esta valsa? 327 00:21:28,917 --> 00:21:33,183 Importas-te de parar com esse instrumento infernal? 328 00:21:33,076 --> 00:21:34,873 � a sua vez, Senador. 329 00:21:34,868 --> 00:21:38,531 Sempre pensei que ao mudar-me para aqui... 330 00:21:38,451 --> 00:21:39,941 me iria ver livre deste barulho. 331 00:21:39,953 --> 00:21:41,887 Acabou-se, Senador. 332 00:21:41,873 --> 00:21:44,376 Agora acho que vou dar uma volta. 333 00:21:44,273 --> 00:21:47,709 Agora ainda temos de aturar aquela mesti�a. 334 00:21:47,633 --> 00:21:49,567 N�o sei. 335 00:21:49,553 --> 00:21:51,885 Ela parece-me ser muito simp�tica. 336 00:21:51,857 --> 00:21:55,293 Achas? N�o me atrai nada. 337 00:21:55,215 --> 00:21:59,413 Sempre gostei das minhas mulheres um pouco mais... 338 00:21:59,310 --> 00:22:02,609 Senador. 339 00:22:02,544 --> 00:22:03,943 Diz, Lewt. 340 00:22:03,950 --> 00:22:05,884 Naquela minha viagem que fiz at� Abilene... 341 00:22:05,868 --> 00:22:06,960 bem... 342 00:22:06,988 --> 00:22:10,253 tinha andado com a manada o dia inteiro... 343 00:22:10,188 --> 00:22:12,122 estava cansado, e queria descontrair um pouco. 344 00:22:12,108 --> 00:22:14,042 N�o foste parar a um sitio... 345 00:22:14,028 --> 00:22:15,893 chamado, Last Chance, pois n�o? 346 00:22:15,884 --> 00:22:17,818 Como � que descobriu? 347 00:22:17,803 --> 00:22:20,306 Ontem mandei-lhes um cheque de 1.600 d�lares... 348 00:22:20,203 --> 00:22:22,137 � assim que eu descubro. 349 00:22:22,122 --> 00:22:25,558 Acho que devo ter bebido uns copos a mais. 350 00:22:25,480 --> 00:22:27,414 N�o faz mal. 351 00:22:27,400 --> 00:22:30,335 �s vezes temos de nos entusiasmar um pouco. 352 00:22:30,281 --> 00:22:32,215 Afinal, para que serve o dinheiro? 353 00:22:32,201 --> 00:22:34,135 Senador... 354 00:22:34,119 --> 00:22:36,485 Um dia espero vir a ser como o Senhor. 355 00:22:38,438 --> 00:22:42,374 A �nica coisa de que n�o gosto em ti... 356 00:22:42,280 --> 00:22:44,782 � a forma miser�vel como jogas Poker. 357 00:22:44,678 --> 00:22:49,115 Sempre a fazer sequ�ncias, isso nem � jogar. 358 00:22:48,997 --> 00:22:51,966 Vamos, rapaz. P�e-te a andar! Vai. 359 00:22:54,435 --> 00:22:57,063 Que rapaz. 360 00:23:06,080 --> 00:23:09,447 Quem diabo te foi dar o nome de Pearl (P�rola)? 361 00:23:09,375 --> 00:23:11,400 N�o sei, senhor. 362 00:23:11,392 --> 00:23:14,520 N�o te devia saber distinguir l� muito bem as cores. 363 00:23:16,769 --> 00:23:23,231 Mais valia terem-te dado o nome de Pocahontas ou Minnehaha. 364 00:23:23,037 --> 00:23:24,527 N�o concordas? 365 00:23:24,541 --> 00:23:27,305 Creio que sim. 366 00:23:27,262 --> 00:23:30,254 Muito bem, Minne, podes por-te a andar. 367 00:23:30,205 --> 00:23:32,707 Boa noite, Sr. 368 00:23:32,605 --> 00:23:35,335 Minne... ha ha. 369 00:23:35,292 --> 00:23:37,419 Ha ha. 370 00:23:37,402 --> 00:23:39,336 Ol�, Pearl. O que se passa? 371 00:23:39,322 --> 00:23:42,780 N�o te sentes feliz? N�o gostas de estar aqui? 372 00:23:44,155 --> 00:23:46,055 Se fossem todos como tu. 373 00:23:46,042 --> 00:23:47,976 Se fossem todos como eu, o mundo seria... 374 00:23:47,960 --> 00:23:49,894 um sitio terrivelmente frustrante. 375 00:23:49,881 --> 00:23:51,383 Que queres dizer? 376 00:23:51,321 --> 00:23:54,256 Nada com que devas preocupar-te. 377 00:23:54,200 --> 00:23:56,134 Eu posso aprender, Jesse. Ensinas-me? 378 00:23:56,121 --> 00:23:58,055 A tua m�e disse-me, que eras advogado. 379 00:23:58,040 --> 00:24:00,975 Serei uma senhora e saberei tudo, tal como ela. 380 00:24:00,918 --> 00:24:03,853 Isso apenas fez a minha m�e mais infeliz. 381 00:24:03,797 --> 00:24:06,299 - Adorava saber fazer isso. - O qu�? 382 00:24:06,198 --> 00:24:08,701 Grandes an�is como esse. Deixa-me experimentar. 383 00:24:08,597 --> 00:24:10,963 N�o, Pearl. Calma. 384 00:24:10,934 --> 00:24:12,902 N�o � suposto uma senhora fumar. 385 00:24:14,773 --> 00:24:17,708 Vais-me ensinar essas coisas, n�o vais? 386 00:24:17,652 --> 00:24:20,154 J� n�o gostas de mim pois n�o? 387 00:24:20,051 --> 00:24:22,519 Claro que gosto. 388 00:24:24,371 --> 00:24:27,829 Ter�s muitos homens a quererem ensinar-te coisas. 389 00:24:32,527 --> 00:24:35,030 Acho melhor ires deitar-te... 390 00:24:34,928 --> 00:24:36,896 como uma menina bonita. 391 00:24:38,928 --> 00:24:42,193 Falaremos da tua educa��o numa outra altura. 392 00:24:42,126 --> 00:24:44,060 Est� bem. 393 00:24:44,047 --> 00:24:45,981 Boa noite, Pearl. 394 00:24:45,965 --> 00:24:47,933 Boa noite, Jesse. 395 00:25:02,986 --> 00:25:04,715 Boa noite. 396 00:25:33,413 --> 00:25:35,381 O que queres? 397 00:25:51,650 --> 00:25:53,584 Odeio-te! Odeio-te! 398 00:25:53,568 --> 00:25:56,503 N�o finjas que nunca antes te tinham feito isto! 399 00:25:56,448 --> 00:25:59,747 Ningu�m mo fez! Nem ningu�m mo vai fazer! 400 00:26:00,928 --> 00:26:02,225 �s garota... 401 00:26:09,212 --> 00:26:10,702 Larga isso! 402 00:26:12,062 --> 00:26:14,189 Aposto que ele deve ser a tua metade branca. 403 00:26:18,137 --> 00:26:21,470 J� me esquecia de lhe dar as boas noites, minha senhora. 404 00:26:29,337 --> 00:26:33,933 "' Por vezes sinto-me como uma orf�. "' 405 00:26:33,815 --> 00:26:39,082 N�o h� presunto nenhum, miss Pearl. Isso � porco. 406 00:26:38,937 --> 00:26:40,529 � a mesma coisa. 407 00:26:40,536 --> 00:26:43,039 A Sra. McCanles, � muito esquisita... 408 00:26:42,935 --> 00:26:47,872 ela n�o vai querer que um porco grande, fique na lista, como sendo um presunto. 409 00:26:47,733 --> 00:26:50,235 Talvez seja melhor fazeres tu a lista, Vashti. 410 00:26:50,133 --> 00:26:52,067 N�o, minha senhora. Eu n�o sei escrever. 411 00:26:52,054 --> 00:26:55,990 A Sra. McCanles perguntou-me, sabes escrever, Vashti? 412 00:26:55,893 --> 00:26:57,827 E eu respondi-lhe, Sra. McCanles eu... 413 00:26:57,812 --> 00:26:59,746 Vashti. 414 00:26:59,731 --> 00:27:02,825 A Sra. McCanles perguntou-me, sabes escrever, Vashti? 415 00:27:02,770 --> 00:27:04,533 E eu respondi-lhe Sra. McCanles bem sabe... 416 00:27:04,530 --> 00:27:06,032 Vashti! 417 00:27:05,972 --> 00:27:07,473 Sra. McCanles sabe... 418 00:27:07,411 --> 00:27:08,913 Vashti! 419 00:27:08,851 --> 00:27:11,445 � o senhor Lewt. Parece querer falar comigo. 420 00:27:11,410 --> 00:27:12,809 Onde est�s, Vashti? 421 00:27:12,817 --> 00:27:15,615 Tenho medo do senhor Lewt. 422 00:27:15,568 --> 00:27:19,004 Ele disse-me, tens a cabe�a oca, Vashti. 423 00:27:18,927 --> 00:27:19,859 Vashti! 424 00:27:19,887 --> 00:27:21,821 Diz a Miss Pearl que venha c�! 425 00:27:21,807 --> 00:27:23,104 Miss Pearl... 426 00:27:23,119 --> 00:27:25,883 Eu ouvi-o. Diz-lhe que estou ocupada. 427 00:27:25,838 --> 00:27:27,237 Porque n�o lhe diz a senhora? 428 00:27:27,245 --> 00:27:28,940 Eu vou andando para casa! 429 00:27:28,942 --> 00:27:31,274 Muito bem. Eu digo-lhe. 430 00:27:32,685 --> 00:27:34,152 O que queres? 431 00:27:34,158 --> 00:27:36,718 Pensi que gostasses de ver uns truques. 432 00:27:36,685 --> 00:27:38,152 V� s� isto. 433 00:27:41,803 --> 00:27:43,896 Muito bem. 434 00:27:55,495 --> 00:27:56,962 Hei, Lewt. 435 00:27:58,056 --> 00:27:59,284 O que queres? 436 00:27:59,304 --> 00:28:01,534 Hoje, devias andar na volta. 437 00:28:01,512 --> 00:28:03,343 E quando � que tu vais vais deixar... 438 00:28:03,336 --> 00:28:05,930 de te meter na minha vida? 439 00:28:05,894 --> 00:28:08,294 Isto � conversa entre homens civilizados... 440 00:28:08,263 --> 00:28:09,730 n�o pretendia insultar-te. 441 00:28:09,733 --> 00:28:11,667 Queria fazer uma sugest�o. 442 00:28:11,652 --> 00:28:13,586 Tudo bem. Podes falar. 443 00:28:13,573 --> 00:28:16,770 Porque n�o a deixas em paz? 444 00:28:16,710 --> 00:28:19,736 At� que � capaz de se safar se a deixares. 445 00:28:20,933 --> 00:28:22,867 O que se passa, Meretissimo? 446 00:28:22,852 --> 00:28:25,650 J� a marcaste para ti? 447 00:28:34,401 --> 00:28:35,868 Pearl. 448 00:28:37,089 --> 00:28:39,591 Empurra-me. 449 00:28:39,487 --> 00:28:41,512 Ohoo. 450 00:28:41,503 --> 00:28:43,630 Empurra-me com for�a! 451 00:28:46,271 --> 00:28:49,172 Quero apresentar-te uma senhora. 452 00:28:50,814 --> 00:28:53,647 Faz uma venia � senhora. 453 00:28:56,764 --> 00:28:58,664 Ele � muito esperto. 454 00:29:00,476 --> 00:29:03,843 O que pensas, da minha nova mi�da, Dice? 455 00:29:05,818 --> 00:29:08,753 Oh? Talvez n�o. 456 00:29:08,697 --> 00:29:11,063 Ensinaste-lhe isto tudo? 457 00:29:13,306 --> 00:29:14,773 Tudo isto e muito mais. 458 00:29:14,778 --> 00:29:16,541 At� d� troco de dinheiro. 459 00:29:16,537 --> 00:29:19,472 - Queres mont�-lo? - Eu? 460 00:29:19,417 --> 00:29:20,918 Est�s s� a brincar comigo. 461 00:29:20,856 --> 00:29:22,358 N�o sabes montar sem cela? 462 00:29:22,295 --> 00:29:25,059 - Claro que consigo. - Quero ver isso. 463 00:29:25,015 --> 00:29:27,313 Podia provar-to, mas tenho muito que fazer. 464 00:29:27,287 --> 00:29:30,882 Se n�o o fizeres, tamb�m n�o quero saber. 465 00:29:34,774 --> 00:29:36,833 Sim? 466 00:29:36,820 --> 00:29:38,447 Desmonta. 467 00:29:38,452 --> 00:29:40,386 N�o tenhas medo que ele n�o te deita abaixo. 468 00:29:40,371 --> 00:29:42,339 � muito meigo. 469 00:29:48,531 --> 00:29:50,499 Vamos! 470 00:29:52,402 --> 00:29:54,336 Vamos a andar! 471 00:30:12,784 --> 00:30:14,308 Abram o port�o! 472 00:31:01,318 --> 00:31:02,808 Est�s bem, Pearl? 473 00:31:09,027 --> 00:31:11,530 Porque foste dizer uma coisa daquelas? 474 00:31:11,427 --> 00:31:14,794 Nunca antes tinhas andado a cavalo assim, pois n�o? 475 00:31:16,068 --> 00:31:19,401 Nunca disse que o tinha feito. 476 00:31:19,329 --> 00:31:21,194 Ela est� ferida, Lewt? 477 00:31:21,184 --> 00:31:22,776 N�o. V�o-se embora. 478 00:31:22,783 --> 00:31:24,284 Podemos ajudar? 479 00:31:24,223 --> 00:31:26,316 V�o-se embora! 480 00:31:26,303 --> 00:31:28,771 Sim senhor. 481 00:31:34,621 --> 00:31:37,556 Tens coragem, mas falta-te bom senso. 482 00:31:37,500 --> 00:31:39,263 Se me tivesses deixado mont�-lo... 483 00:31:39,261 --> 00:31:41,195 em condi��es, sem o assustar. 484 00:31:41,179 --> 00:31:43,113 N�o foi ele que se assustou. 485 00:31:43,102 --> 00:31:45,036 Da pr�xima vez que o montar n�o me deita abaixo. 486 00:31:45,020 --> 00:31:46,783 � melhor ficares-te por andar normalmente. 487 00:31:46,780 --> 00:31:48,873 Somos capazes, de n�o fazer o teu g�nero. 488 00:31:48,859 --> 00:31:51,225 Quanto a ti, n�o tenhas d�vidas. 489 00:31:51,194 --> 00:31:53,128 Deixas-me mont�-lo amanh�? 490 00:31:53,114 --> 00:31:54,843 Claro. 491 00:31:54,841 --> 00:31:56,775 At� to posso ofrecer! 492 00:31:56,761 --> 00:31:59,389 Ser meu? N�o est�s a brincar? 493 00:31:59,354 --> 00:32:01,288 N�o. � melhor pedires ao Jesse... 494 00:32:01,272 --> 00:32:02,864 para dar uma volta contigo... 495 00:32:02,872 --> 00:32:04,635 apesar de ele n�o saber distinguir... 496 00:32:04,632 --> 00:32:06,566 uma rosa de um cacto. 497 00:32:06,551 --> 00:32:08,053 Eu gosto deste cavalo. 498 00:32:07,991 --> 00:32:09,925 E tu gostas de mim, n�o gostas, querido? 499 00:32:09,910 --> 00:32:11,844 N�o voltas a cuspir-me. 500 00:32:11,832 --> 00:32:14,130 Muito bem. Podes ficar com ele. 501 00:32:21,589 --> 00:32:24,854 Que tal irmos dar uma volta at� l� abaixo � noite, Pearl? 502 00:32:24,789 --> 00:32:26,291 Onde fica isso? 503 00:32:26,228 --> 00:32:29,163 � um local escondido no desfiladeiro. 504 00:32:29,106 --> 00:32:33,202 A �gua l� � uma maravilha. Cai-te em cima da cabe�a. 505 00:32:33,106 --> 00:32:35,700 Est�s a convidar-me para irmos... nadar juntos? 506 00:32:35,665 --> 00:32:38,930 Posso levar a minha guitarra. Toco m�sica para os dois. 507 00:32:38,867 --> 00:32:40,368 Tens muita lata. 508 00:32:40,306 --> 00:32:42,570 E disposi��o devo acrescentar. 509 00:32:42,544 --> 00:32:45,479 N�o penses que por me dares o cavalo, me compraste. 510 00:32:45,424 --> 00:32:49,292 Espero por ti depois do jantar. 511 00:32:49,198 --> 00:32:51,166 Eu n�o vou. 512 00:32:52,495 --> 00:32:54,190 N�o vou! N�o vou! 513 00:33:00,238 --> 00:33:03,173 Ouve-me s� esta noticia. 514 00:33:03,115 --> 00:33:06,050 "E os ranchos, que ter�o de ser... 515 00:33:05,997 --> 00:33:09,933 atravessados pelo novo caminho-de-ferro... 516 00:33:09,836 --> 00:33:13,863 s�o demasiados numerosos para poderem ser contados." 517 00:33:13,770 --> 00:33:15,260 Pequenos ranchos. 518 00:33:15,275 --> 00:33:17,869 S� de pensar que atravessam o meu rancho... 519 00:33:17,832 --> 00:33:19,424 com as suas cercas. 520 00:33:19,434 --> 00:33:22,369 J� me esquecia de te dizer, Jesse, que... 521 00:33:22,313 --> 00:33:24,247 aqueles inspectores tiveram a lata... 522 00:33:24,232 --> 00:33:26,734 de me virem oferecer dinheiro pelo rancho... 523 00:33:26,631 --> 00:33:29,429 vieram com as suas papeladas e tudo. 524 00:33:29,383 --> 00:33:31,943 Quase despedi o novo capataz... 525 00:33:31,911 --> 00:33:33,708 por os ter deixado entrar. 526 00:33:34,952 --> 00:33:37,045 N�o o devia ter feito, Senador. 527 00:33:37,030 --> 00:33:38,292 Porqu�? 528 00:33:38,309 --> 00:33:40,072 Porque n�o foi ele que os deixou entrar. 529 00:33:40,069 --> 00:33:42,003 Mais ningu�m teria coragem para tal. 530 00:33:41,988 --> 00:33:44,513 Fui eu que os deixei entrar. 531 00:33:44,484 --> 00:33:47,180 - Enlouqueceste de vez? - N�o creio. 532 00:33:47,138 --> 00:33:49,129 Achei ser boa id�ia colaborarmos... 533 00:33:49,124 --> 00:33:51,626 e tirar o melhor partido disso. 534 00:33:51,523 --> 00:33:53,855 O melhor? O que queres dizer com isso? 535 00:33:53,827 --> 00:33:55,317 Est� a ficar muito frio aqui. 536 00:33:55,329 --> 00:33:57,297 Para come�ar... 537 00:33:57,280 --> 00:33:59,783 o caminho-de-ferro trar� mais gente para a escola... 538 00:33:59,681 --> 00:34:01,808 e Paradise Flats ser� uma verdadeira cidade, em vez de... 539 00:34:01,792 --> 00:34:04,022 Esse mesmo caminho-de-ferro vai encher-nos... 540 00:34:04,001 --> 00:34:07,437 de gente do norte, que v�o... 541 00:34:07,359 --> 00:34:10,988 come�ar a devorar-nos e a cobrar impostos. 542 00:34:10,912 --> 00:34:13,142 O rancho � seu, Senador. 543 00:34:13,119 --> 00:34:15,747 Apenas queria ajudar. 544 00:34:19,230 --> 00:34:22,290 Um dia este rancho ser� teu, Jesse... 545 00:34:22,236 --> 00:34:23,863 ... teu e do Lewt. 546 00:34:23,867 --> 00:34:25,596 Por isso, n�o vejo porque... 547 00:34:25,596 --> 00:34:27,530 Sei que apenas deseja o melhor para mim. 548 00:34:27,515 --> 00:34:29,449 Sempre foi generoso connosco. 549 00:34:29,436 --> 00:34:31,938 Se n�o tivesse sido t�o generoso, talvez o Lewt e eu f�ssemos mais... 550 00:34:31,835 --> 00:34:33,302 parecidos com o que gostaria que f�ssemos. 551 00:34:33,308 --> 00:34:35,811 O que tem o Lewt de mal? 552 00:34:35,706 --> 00:34:37,298 Nada a que o senhor se oponha. 553 00:34:37,305 --> 00:34:39,364 A quet�o n�o � essa. A ovelha ranhosa sou eu. 554 00:34:39,354 --> 00:34:42,653 N�o sei ao que te referes, Jesse. 555 00:34:42,585 --> 00:34:45,577 Gostaria que algum dos McCanles desse algo a esta propriedade... 556 00:34:45,528 --> 00:34:47,120 e n�o se limitasse a tirar dela. 557 00:34:49,686 --> 00:34:51,916 Boa noite, senhor. 558 00:34:57,686 --> 00:34:59,984 O filho � seu, senhora. 559 00:35:01,365 --> 00:35:03,162 � sim, Senador. 560 00:35:07,763 --> 00:35:09,697 Quem est� a�? 561 00:35:09,682 --> 00:35:12,185 �s tu, Jesse? 562 00:35:12,083 --> 00:35:16,315 Ol�, Pearl. Bela noite. Queres dar um passeio? 563 00:35:17,683 --> 00:35:19,776 J� � um pouco tarde. Acho que me vou deitar... 564 00:35:19,762 --> 00:35:21,696 E onde � que ias quando... 565 00:35:21,681 --> 00:35:26,709 "'Tenho de encontrar algu�m para amar."' 566 00:35:26,576 --> 00:35:28,567 Eu... 567 00:35:28,560 --> 00:35:30,152 Parece ser o Lewt. 568 00:35:30,160 --> 00:35:31,752 Claro que � o Lewt. � o melhor que h� em serenatas... 569 00:35:31,760 --> 00:35:33,352 deste lado do Rio Grande. 570 00:35:33,359 --> 00:35:36,624 Quero l� saber dele e da sua guitarra... 571 00:35:36,558 --> 00:35:39,459 s� porque me deu um cavalo. 572 00:35:39,406 --> 00:35:42,807 E tamb�m sei porque o fez. A mim ele n�o engana. 573 00:35:42,732 --> 00:35:45,064 Ent�o era com ele que te ias encontrar? 574 00:35:45,037 --> 00:35:47,562 Eu n�o me queria encontrar com ele. 575 00:35:47,532 --> 00:35:49,466 Juro! 576 00:35:49,451 --> 00:35:52,386 S� que me sentia algo s�zinha... 577 00:35:52,332 --> 00:35:53,834 Eu sei. 578 00:35:53,772 --> 00:35:57,435 Ainda queres que d� um passeio contigo? 579 00:35:58,731 --> 00:36:00,494 N�o vejo porque n�o. 580 00:36:00,491 --> 00:36:03,460 O Lewt dar-nos-� um fundo musical encantador. 581 00:36:05,895 --> 00:36:11,697 "'Tenho que arranjar algu�m para amar."' 582 00:36:11,527 --> 00:36:13,495 Com os diabos... 583 00:36:35,555 --> 00:36:36,954 Obrigado, Lewt. 584 00:36:36,963 --> 00:36:39,557 �s muito bom nisto. 585 00:36:39,522 --> 00:36:41,456 Sid, est�s a ver aquele ali? 586 00:36:41,442 --> 00:36:43,376 Parece fraco. Leva-o at� �s pastagens. 587 00:36:43,362 --> 00:36:44,590 Certo. 588 00:36:44,608 --> 00:36:46,075 Est� um calor dos diabos. 589 00:36:46,082 --> 00:36:49,017 Apetecia-me mesmo dar um mergulho. 590 00:36:48,961 --> 00:36:51,225 Parece que h� mais quem pense como eu. 591 00:36:51,200 --> 00:36:52,997 Parece que se vai refrescar. 592 00:36:56,959 --> 00:36:59,154 - At� logo, Sid. - Aonde vai, patr�o? 593 00:36:59,134 --> 00:37:02,831 - Tenho assuntos a tratar. - Que sorte a dele. 594 00:37:04,158 --> 00:37:05,955 Quem me dera ser um McCanles. 595 00:37:26,168 --> 00:37:27,863 Boa tarde, Pearl. 596 00:37:28,952 --> 00:37:31,284 Que tal est� a �gua? Est� fresca como parece? 597 00:37:31,256 --> 00:37:32,723 Desaparece daqui, Lewton. 598 00:37:32,727 --> 00:37:34,957 - Queres aulas de nata��o? - N�o. 599 00:37:34,935 --> 00:37:37,267 Que tal ficar por aqui para te fazer companhia? 600 00:37:37,237 --> 00:37:38,329 Nem te atrevas. 601 00:37:38,358 --> 00:37:40,588 Lamento, mas n�o ou�o nada. 602 00:37:40,567 --> 00:37:41,864 Afasta-te. 603 00:37:41,877 --> 00:37:43,344 N�o podes vir para aqui. 604 00:37:43,349 --> 00:37:45,283 Faz de conta que n�o estou c�. 605 00:37:46,581 --> 00:37:48,378 Imagina que nem sequer nos conhecemos. 606 00:38:03,729 --> 00:38:05,458 Ficaste desiludida? 607 00:38:09,520 --> 00:38:12,318 �s do mais baixo, do mais reles... 608 00:38:12,272 --> 00:38:14,206 Sai da �gua. N�o sou eu que te detenho. 609 00:38:14,193 --> 00:38:15,717 Contigo a�, n�o posso sair. 610 00:38:15,727 --> 00:38:19,219 Por mim, � como se tudo tivesse �s escuras. 611 00:38:24,397 --> 00:38:26,524 Larga-me! 612 00:38:26,509 --> 00:38:28,909 Fizeste-me chegar tarde ao jantar, s� por maldade! 613 00:38:28,876 --> 00:38:30,378 O que vai pensar a tua m�e? 614 00:38:30,316 --> 00:38:32,079 Se n�o fosse esse teu receio de que eu visse alguma coisa... 615 00:38:32,076 --> 00:38:34,943 j� terias chegado � muito tempo. 616 00:38:34,891 --> 00:38:37,189 Tigrezinho selvagem. 617 00:38:41,131 --> 00:38:44,100 Boa noite, Pearl. Que tal o banho? 618 00:38:45,290 --> 00:38:46,689 Deixem -me passar! 619 00:38:51,047 --> 00:38:52,844 Cheguei muito tarde para jantar? 620 00:38:52,841 --> 00:38:55,071 J� jantaram todos? 621 00:38:55,047 --> 00:38:56,981 A Sra.McCanles disse alguma coisa? 622 00:38:56,967 --> 00:39:00,403 Disse sim, senhora. Perguntou: Onde est� miss Pearl? 623 00:39:00,328 --> 00:39:02,262 E eu disse: N�o sei Sra. McCanles. 624 00:39:02,245 --> 00:39:04,179 A� ela perguntou: Onde est� o Lewton? 625 00:39:04,165 --> 00:39:06,667 E eu disse: N�o sei, minha senhora. 626 00:39:06,565 --> 00:39:08,067 A� ela disse, onde... 627 00:39:08,006 --> 00:39:10,167 Onde te meteste, Pearl? 628 00:39:10,150 --> 00:39:11,845 Estava preocupada contigo. 629 00:39:11,845 --> 00:39:13,346 Pe�o desculpa, senhora. 630 00:39:13,284 --> 00:39:15,218 O que se passou? 631 00:39:15,204 --> 00:39:16,706 Fui dar uma volta a cavalo. 632 00:39:16,644 --> 00:39:18,578 Com o Lewton? 633 00:39:18,562 --> 00:39:20,962 Traz o jantar a miss Pearl, Vashti. 634 00:39:20,930 --> 00:39:22,227 Sim, senhora. 635 00:39:22,243 --> 00:39:23,835 O Senador tem regras. Quanto ao jantar... 636 00:39:23,843 --> 00:39:25,777 ... disse: N�o voltes a servir... 637 00:39:25,761 --> 00:39:27,490 Vashti. 638 00:39:27,489 --> 00:39:30,117 Foste passear com o Lewton? 639 00:39:30,081 --> 00:39:31,446 N�o, senhora... 640 00:39:31,455 --> 00:39:33,389 n�o fui passear, a cavalo, com o Lewton. 641 00:39:33,375 --> 00:39:35,878 Ele tamb�m n�o apareceu para jantar. 642 00:39:35,776 --> 00:39:37,277 Mas deve vir a�. 643 00:39:37,215 --> 00:39:39,149 Mas n�o esteve contigo? 644 00:39:39,134 --> 00:39:42,069 Encontramo-nos por mero acaso. 645 00:39:42,014 --> 00:39:45,142 Estou a perceber. Porque tens o cabelo molhado? 646 00:39:48,253 --> 00:39:50,755 Fui at� ao lago. 647 00:39:50,653 --> 00:39:52,587 Foste nadar? 648 00:39:52,573 --> 00:39:54,507 Fui, senhora. 649 00:39:54,492 --> 00:39:55,959 Com o Lewton? 650 00:39:57,370 --> 00:39:58,837 N�o, senhora. 651 00:39:59,930 --> 00:40:02,194 A s�rio que n�o fui. 652 00:40:02,169 --> 00:40:04,103 N�o fui, senhora. 653 00:40:04,088 --> 00:40:06,488 Est� bem, Pearl. Eu... 654 00:40:07,612 --> 00:40:08,738 Boa noite, m�e. 655 00:40:08,761 --> 00:40:10,319 Boa noite, Lewton. 656 00:40:10,329 --> 00:40:14,060 Pe�o desculpa pelo atraso. Fomos at� ao lago. 657 00:40:17,047 --> 00:40:20,983 Acho que amanh� vou at� El Paso... 658 00:40:20,887 --> 00:40:23,389 a ver se me divirto um pouco e se me descontraio. 659 00:40:23,285 --> 00:40:25,219 Quer alguma coisa de l�, m�e? 660 00:40:25,206 --> 00:40:26,798 N�o, obrigado. 661 00:40:26,806 --> 00:40:29,001 Acho que vou tentar trazer-te... 662 00:40:28,981 --> 00:40:30,915 um fato-de-banho dos novos, Pearl. 663 00:40:30,902 --> 00:40:35,498 Ela nada muito bem, m�e. Onde aprendeste, Pearl? 664 00:40:35,380 --> 00:40:36,847 Oh, meu Deus! 665 00:40:38,579 --> 00:40:40,513 �s... �s um verme! 666 00:40:40,499 --> 00:40:43,024 Porque est�s t�o irritada, Pearl? 667 00:40:47,696 --> 00:40:48,822 Variada!!! 668 00:40:55,919 --> 00:40:57,784 Acorde miss Pearl. 669 00:40:57,776 --> 00:40:59,710 O que foi? 670 00:40:59,696 --> 00:41:01,630 Que se passa? 671 00:41:01,615 --> 00:41:03,116 Bem... 672 00:41:03,054 --> 00:41:04,556 Que horas s�o? 673 00:41:04,495 --> 00:41:06,429 Devem ser umas 9:00h... 674 00:41:06,414 --> 00:41:08,916 quando a Sra. McCanles me disse, Vashti... 675 00:41:08,812 --> 00:41:12,248 quando aqui chegar o Sr. Jubal Crabbe... 676 00:41:12,174 --> 00:41:15,837 Oh Vashti! Que se passa? Quem � o Sr. Crabbe? 677 00:41:15,756 --> 00:41:17,951 Porque me acordaste? 678 00:41:17,932 --> 00:41:19,433 Quase me esquecia. 679 00:41:19,371 --> 00:41:23,307 A Sra. McCanles quer falar consigo na sala de estar. 680 00:41:23,210 --> 00:41:25,735 � melhor despachar-se. Ela tem estado � espera. 681 00:41:25,706 --> 00:41:27,469 Eu n�o sabia onde estava... 682 00:41:27,465 --> 00:41:29,763 por isso disse que ia falar com o Sr. Lewton. 683 00:41:29,737 --> 00:41:31,238 E ele disse... 684 00:41:31,175 --> 00:41:33,234 porque � que �s t�o lenta? 685 00:41:33,225 --> 00:41:34,817 N�o sei bem ao certo... 686 00:41:34,823 --> 00:41:38,020 s� sei que tenho sempre muita coisa para me lembrar. 687 00:41:39,496 --> 00:41:41,760 Esta � a jovem, Jubal. 688 00:41:41,734 --> 00:41:44,828 Claro que n�o est� vestida da forma mais adequada, mas... 689 00:41:44,773 --> 00:41:46,275 Fecha a porta, Pearl. 690 00:41:46,213 --> 00:41:48,147 Apresento-te o Sr. Crabbe. 691 00:41:48,133 --> 00:41:50,067 N�s n�o tinhamos nenhum vig�rio, mas o Sr. Crabbe... 692 00:41:50,053 --> 00:41:53,489 N�o � necessario vestir a bata para se ser vig�rio, Laura Belle! 693 00:41:53,413 --> 00:41:55,916 Eu sei, Jubel. Por isso queria tanto... 694 00:41:55,812 --> 00:41:57,746 que falasses com ela. 695 00:41:57,731 --> 00:41:59,198 Chega aqui, rapariga. 696 00:42:02,531 --> 00:42:05,466 Chamas a isto crian�a, Laura Belle? 697 00:42:05,410 --> 00:42:06,911 Sob este cobertor... 698 00:42:06,850 --> 00:42:08,784 esconde-se uma mulher a desabrochar... 699 00:42:08,770 --> 00:42:11,238 feita pelo diabo para enlouquecer os homens! 700 00:42:12,608 --> 00:42:14,110 N�o deves assust�-la, Jubel. 701 00:42:14,048 --> 00:42:16,676 Estou certa de que ela apenas precisa de alguma orienta��o. 702 00:42:16,639 --> 00:42:19,369 Precisa de orienta��o, e � isso mesmo que ter�... 703 00:42:19,326 --> 00:42:21,260 ou n�o seja eu o vig�rio... 704 00:42:21,246 --> 00:42:23,749 daqui at� El Paso, desde h� trinta anos. 705 00:42:23,647 --> 00:42:25,615 Senta-te filha. 706 00:42:27,965 --> 00:42:30,468 Pearl, queres ser uma mulher do pecado, ou uma mulher de Deus? 707 00:42:30,365 --> 00:42:32,299 Qual delas escolhes? 708 00:42:32,284 --> 00:42:34,218 Quero comportar-me bem. 709 00:42:34,205 --> 00:42:36,070 Ent�o n�o esque�as que o diabo est� sempre � espreita. 710 00:42:36,060 --> 00:42:37,994 Por vezes, surge... 711 00:42:37,980 --> 00:42:39,914 na pele de um pobre pedinte... 712 00:42:39,899 --> 00:42:42,401 implorando o perd�o de Laura Belle... 713 00:42:42,299 --> 00:42:43,801 e outras vezes, ele entra nas casas... 714 00:42:43,738 --> 00:42:45,672 dos bons e tementes a Deus. 715 00:42:45,658 --> 00:42:48,593 Tu envergas a carne da tenta��o, Pearl. 716 00:42:48,538 --> 00:42:51,040 Para ti vai-te ser mais dificil resistir... 717 00:42:50,936 --> 00:42:52,870 do que para aquelas que s�o protegidas pela disformidade. 718 00:42:52,857 --> 00:42:55,360 � isso mesmo, tens de rezar muito. 719 00:42:55,256 --> 00:42:56,757 Reza at� n�o... 720 00:42:56,695 --> 00:42:58,629 poderes mais, e ser�s salva dos infernos. 721 00:42:58,614 --> 00:43:01,276 - Entendeste-me? - Sim, senhor. 722 00:43:01,239 --> 00:43:02,934 Agora p�e-te de joelhos. 723 00:43:02,936 --> 00:43:05,871 Vou dar inicio ao teu processo de salvamento. 724 00:43:05,814 --> 00:43:08,316 Senhor, olhai por esta, Tua criatura. 725 00:43:08,214 --> 00:43:10,717 Ela � fraca e Tu sabe-lo bem. 726 00:43:10,612 --> 00:43:12,739 Mas ela quer entregar-se a Ti. 727 00:43:12,724 --> 00:43:14,954 Orienta-a para que n�o vagueie... 728 00:43:14,932 --> 00:43:17,230 por a� parada, com in�teis. 729 00:43:17,205 --> 00:43:18,502 Amen. 730 00:43:21,714 --> 00:43:23,579 Levanta-te, filha. 731 00:43:23,570 --> 00:43:25,868 Quero que fiques com isto. 732 00:43:25,842 --> 00:43:28,743 � uma medalha santificada, e das boas. 733 00:43:28,689 --> 00:43:30,782 Tirei-a a um jogador de cartas do pior... 734 00:43:30,770 --> 00:43:32,271 mas antes consegui... 735 00:43:32,209 --> 00:43:34,074 que abandonasse aquela vida... 736 00:43:34,065 --> 00:43:37,000 e se dedicasse a obras mais puras. 737 00:43:36,945 --> 00:43:38,879 Usa-a. 738 00:43:38,864 --> 00:43:40,798 Obrigado, senhor. 739 00:43:40,782 --> 00:43:42,716 �s metade �ndia, n�o �s? 740 00:43:42,703 --> 00:43:45,205 Os teus antepassados v�o dar voltas na cova... 741 00:43:45,103 --> 00:43:47,037 quando souberem que tens isto contigo. 742 00:43:47,022 --> 00:43:48,956 Mesmo assim, manter-te-�... 743 00:43:48,942 --> 00:43:51,445 limpa como quando nasceste. 744 00:43:51,341 --> 00:43:52,842 N�o te levar� para o c�u... 745 00:43:52,780 --> 00:43:55,283 mas dar-te-� conforto na tua caminhada para l�. 746 00:43:55,180 --> 00:43:57,148 Isso, se a usares. 747 00:43:59,020 --> 00:44:00,954 Laura Belle, n�o achas... 748 00:44:00,940 --> 00:44:02,874 que deviamos dizer uma ora��o... 749 00:44:02,860 --> 00:44:04,794 por aqueles vagabundos in�teis? 750 00:44:04,778 --> 00:44:08,714 Sinto que precisam de ser... 751 00:44:08,618 --> 00:44:09,915 ... confortados. 752 00:44:12,457 --> 00:44:14,425 De novo de joelhos. 753 00:44:15,817 --> 00:44:18,752 Senhor, tem piedade de todos os homens, novos e velhos... 754 00:44:18,694 --> 00:44:22,630 que assim passar�o, a ser Teus criados. 755 00:44:22,534 --> 00:44:24,001 Amen. 756 00:44:33,030 --> 00:44:34,964 Senador! Onde est� o Senador? 757 00:44:34,948 --> 00:44:36,506 O que se passa, Sid? 758 00:44:36,516 --> 00:44:38,814 - Senador McCanles! - Para que � esse alarido? 759 00:44:38,789 --> 00:44:40,882 Est� um grupo dos caminhos-de-ferro na zona Este. 760 00:44:40,869 --> 00:44:42,371 Est�o muito pr�ximos? 761 00:44:42,309 --> 00:44:44,243 Dizem que passam a linha do rancho esta tarde. 762 00:44:44,227 --> 00:44:46,491 - O que fazemos, Senador? - Chama o Lewt e o Jesse. 763 00:44:46,467 --> 00:44:48,401 O Lewt n�o voltou de El Paso. 764 00:44:48,385 --> 00:44:51,821 Maldi��o. Acho que eu e o Jesse... 765 00:44:51,744 --> 00:44:53,678 podemos dar conta do recado. 766 00:44:53,664 --> 00:44:56,167 - Sid. - Diga, Senador? 767 00:44:56,066 --> 00:44:58,000 Agora, ouve-me muito bem. 768 00:44:57,985 --> 00:45:01,421 Manda tocar os sinos daqui at� ao rancho Blue Hills. 769 00:45:01,344 --> 00:45:04,780 Quero todos os homens e todos... 770 00:45:04,703 --> 00:45:07,638 os rapazes possiveis no Spanish Bit... 771 00:45:07,582 --> 00:45:11,541 junto � entrada Este, e que venham depressa. 772 00:45:11,455 --> 00:45:13,013 - Sim, senhor. - E, Sid. 773 00:45:13,023 --> 00:45:15,787 - Diga, senhor? - Quero que v�o para l� armados. 774 00:45:15,741 --> 00:45:17,265 Voc� manda. 775 00:46:10,482 --> 00:46:12,313 Isto n�o me agrada, Sr. Langford. 776 00:46:12,306 --> 00:46:14,240 O caminho-de-ferro � seu, e � voc� que o dirige... 777 00:46:14,223 --> 00:46:16,521 mesmo assim, n�o me agrada. 778 00:46:16,498 --> 00:46:18,056 Que quer dizer com isso? 779 00:46:18,065 --> 00:46:19,965 Disse-me que estava tudo dentro da legalidade! 780 00:46:19,952 --> 00:46:22,420 Sim, e sei que tamb�m pedimos ajuda ao Ex�rcito. 781 00:46:22,385 --> 00:46:25,320 E espero que n�o venham. E que n�o precisemos deles. 782 00:46:25,263 --> 00:46:26,628 Que quer dizer? 783 00:46:26,639 --> 00:46:29,574 N�o � facil assustar o McCanles. 784 00:46:29,519 --> 00:46:33,580 Percorremos juntos aquelas planicies. Lutamos juntos em Vicksburg. 785 00:46:33,486 --> 00:46:35,784 E se ele desistir desta luta... 786 00:46:35,755 --> 00:46:38,121 n�o � o mesmo homem que conhe�o h� 50 anos. 787 00:46:38,093 --> 00:46:40,084 Preferia que n�o tentasse montar, pai. 788 00:46:40,076 --> 00:46:42,010 Pensas que vou ficar sentado em casa... 789 00:46:41,996 --> 00:46:44,760 como uma velhota? Monta-me nesse cavalo. 790 00:46:44,715 --> 00:46:47,343 Se � guerra que querem, � guerra que ter�o. 791 00:46:49,321 --> 00:46:51,289 - Ken. - Diga? 792 00:46:51,275 --> 00:46:52,936 Amarra-me aqui. 793 00:46:55,497 --> 00:46:57,397 Vamos. 794 00:47:45,598 --> 00:47:49,193 Tenciono defender Spanish Bit de qualquer forma. 795 00:47:49,119 --> 00:47:53,852 H� algum cobarde entre v�s? Se houver, pode partir agora. 796 00:47:56,063 --> 00:47:58,054 Est�o comigo? 797 00:48:00,348 --> 00:48:02,578 Muito bem. Espalhem-se... 798 00:48:02,555 --> 00:48:05,490 desde a zona Oeste at� ao Pinto Point. 799 00:48:05,436 --> 00:48:07,904 Vamos! 800 00:49:32,171 --> 00:49:35,607 Bem me parecia que ele n�o ia aceitar isto assim. 801 00:49:35,528 --> 00:49:37,996 Parece-me que isto � s�rio. 802 00:49:44,649 --> 00:49:46,014 Smoot! 803 00:49:51,366 --> 00:49:54,358 Sempre pensei que tivesses mais juizo, Smoot. 804 00:49:54,310 --> 00:49:57,507 Sim? E desde quando � que eu provocaria a guerra? 805 00:49:57,446 --> 00:49:59,004 Sabes que sou o advogado dos caminhos-de-ferro... 806 00:49:59,014 --> 00:50:01,847 Esquece isso. Quem � o tipo? 807 00:50:01,797 --> 00:50:04,527 Langford � o patr�o dos caminhos-de-ferro. 808 00:50:04,484 --> 00:50:07,009 Ouvi falar muito de si, Senador. Prazer em conhec�-lo. 809 00:50:06,979 --> 00:50:09,914 N�o posso dizer o mesmo, obrigado. 810 00:50:09,858 --> 00:50:12,019 Diga aos seus ladr�es contratados para pegarem... 811 00:50:12,003 --> 00:50:13,766 nas suas ferramentas... 812 00:50:13,763 --> 00:50:16,596 e sairem daqui depressa se sabem o que � melhor para eles. 813 00:50:16,545 --> 00:50:18,012 Temos a lei do nosso lado. 814 00:50:18,018 --> 00:50:19,952 Se tivesse ido ao tribunal quando lhe pedi... 815 00:50:19,937 --> 00:50:21,529 esta terra poderia n�o ter sido... 816 00:50:21,537 --> 00:50:24,472 Esque�e esse paleio legal. 817 00:50:24,416 --> 00:50:27,283 A minha lei � esta... que aqui v�s! 818 00:50:31,615 --> 00:50:34,118 Smoot, tem consigo uma c�pia da intimida��o? 819 00:50:34,014 --> 00:50:35,515 Para que serve isso... 820 00:50:35,454 --> 00:50:37,217 � ou n�o � o nosso advogado? 821 00:50:37,213 --> 00:50:40,046 - Leia-lha. - Poupa o f�lego. 822 00:50:39,997 --> 00:50:43,194 "Do povo do Soberano estado do Texas... 823 00:50:43,132 --> 00:50:45,066 para Jackson Tilt McCanles, com sauda��es." 824 00:50:45,053 --> 00:50:47,146 Sauda��es. Mas que simp�ticos! 825 00:50:47,131 --> 00:50:48,530 Jackson. 826 00:50:48,539 --> 00:50:50,837 Lutamos os dois para construir o Estado do Texas... 827 00:50:50,810 --> 00:50:53,210 e eu quero que estes homens cumpram o seu dever... 828 00:50:53,180 --> 00:50:55,148 em paz, e conforme o autorizado. 829 00:50:55,130 --> 00:50:57,064 N�o me digas! 830 00:50:57,050 --> 00:51:00,645 Pois eu vou disparar sobre cada invasor que entrar na minha propriedade. 831 00:51:00,569 --> 00:51:04,005 Se n�o gostas paci�ncia, estou-me nas tintas... 832 00:51:03,928 --> 00:51:05,430 para ti e para o Texas. 833 00:51:05,367 --> 00:51:08,131 Um momento. Podemos conversar em particular? 834 00:51:08,087 --> 00:51:12,023 Diz o que tens a dizer aqui mesmo e agora. 835 00:51:11,927 --> 00:51:13,429 Lamento, pai... 836 00:51:13,367 --> 00:51:15,301 mas receio que esteja a proceder mal. 837 00:51:15,287 --> 00:51:17,380 N�o tenciono deixar que resolvas isto. 838 00:51:17,365 --> 00:51:19,026 Pretende disparar contra homens desarmados? 839 00:51:19,030 --> 00:51:22,557 Como se fossem cobras, caso se atrevam a passar esta marca. 840 00:51:22,484 --> 00:51:24,349 Nesse caso, Senador... 841 00:51:32,083 --> 00:51:34,017 Arranje-me uma tesoura de arame. 842 00:51:34,003 --> 00:51:35,061 Ferguson. 843 00:51:35,091 --> 00:51:37,457 Ent�o � esta a tua posi��o? 844 00:51:37,424 --> 00:51:38,926 Prefiro estar do lado... 845 00:51:38,865 --> 00:51:40,696 das vitimas, do que dos assassinos. 846 00:51:45,008 --> 00:51:46,942 Estou a avisar-te, Jesse. 847 00:51:46,928 --> 00:51:49,396 Vamos disparar contra eles... 848 00:51:49,360 --> 00:51:52,454 assim que cortares o arame. 849 00:51:52,399 --> 00:51:54,299 O seu sangue ir� manchar as suas m�os. 850 00:52:02,414 --> 00:52:07,010 Pe�o-te pela �ltima vez, Jesse. 851 00:52:15,209 --> 00:52:17,177 Coluna, esquerda. Ho! 852 00:52:21,193 --> 00:52:22,990 Gra�as a Deus. 853 00:52:33,926 --> 00:52:35,894 Coluna, esquerda. Ho! 854 00:52:53,252 --> 00:52:56,085 Em frente das linhas. Ho! 855 00:53:35,289 --> 00:53:38,224 Em tempos lutei por aquela bandeira... 856 00:53:38,171 --> 00:53:40,139 n�o dispararei contra ela. 857 00:53:46,809 --> 00:53:50,245 Sid, diz aos homens que voltem ao trabalho. 858 00:53:50,168 --> 00:53:51,669 Sim, senhor. 859 00:53:51,608 --> 00:53:53,110 Pai, eu... 860 00:53:53,048 --> 00:53:54,982 Desaparece da minha vista... 861 00:53:54,967 --> 00:53:58,994 e n�o te aproximes de Spanish Bit enquanto eu for vivo. 862 00:54:00,726 --> 00:54:03,024 General!...Calma! 863 00:54:06,870 --> 00:54:10,829 Tirem-me daqui! Tirem-me daqui! 864 00:54:10,740 --> 00:54:13,368 Tirem-me daqui! 865 00:54:18,898 --> 00:54:20,695 Soltem-no! 866 00:54:23,698 --> 00:54:26,200 Est� bem, pai? 867 00:54:26,098 --> 00:54:29,033 Deixa-me em paz, Judas. 868 00:54:28,975 --> 00:54:30,943 Eu ajudo. 869 00:54:38,575 --> 00:54:41,078 Esquerda volver, coluna esquerd�... 870 00:54:40,974 --> 00:54:43,442 ... galope! 871 00:55:38,320 --> 00:55:39,787 H� algu�m. 872 00:55:53,199 --> 00:55:55,133 Boa tarde. Sr. Lewton. 873 00:55:55,119 --> 00:55:57,053 Onde est�o todos? Isto est� deserto. 874 00:55:57,039 --> 00:55:58,541 N�o sei bem... 875 00:55:58,480 --> 00:56:00,414 Acho que o Senador foi andar a cavalo. 876 00:56:00,399 --> 00:56:01,764 O Senador foi andar a cavalo? 877 00:56:01,775 --> 00:56:03,538 Deves estar louca! 878 00:56:03,535 --> 00:56:06,629 N�o. Foi andar a cavalo com muitos outros homens. 879 00:56:06,575 --> 00:56:09,510 E ouvi dizer que iam ter uma esp�cie de encontro. 880 00:56:09,454 --> 00:56:10,956 Que encontro? 881 00:56:10,895 --> 00:56:14,331 N�o sei bem. Mas perguntei � Sra. McCanles... 882 00:56:14,254 --> 00:56:16,188 "Aonde v�o aqueles homens todos, Sra. McCanles?" 883 00:56:16,174 --> 00:56:17,766 E ela respondeu-me... 884 00:56:17,775 --> 00:56:19,538 Esquece, Vashti. 885 00:56:19,535 --> 00:56:21,036 E ela respondeu-me... 886 00:56:20,974 --> 00:56:23,477 "Vashti, mete-te na tua vida." 887 00:56:23,374 --> 00:56:25,535 "Mete-te na tua vida." 888 00:58:05,644 --> 00:58:08,408 Temos de nos separar por uns tempos. 889 00:58:08,364 --> 00:58:09,865 N�o chore. 890 00:58:09,803 --> 00:58:11,395 Daqui a pouco estarei de volta... 891 00:58:11,404 --> 00:58:14,168 e isto passa-lhe quando o caminho-de-ferro estiver feito. 892 00:58:14,124 --> 00:58:16,626 Sempre soube que um dia terias de partir... 893 00:58:16,523 --> 00:58:19,458 mas agora que chegou a hora, n�o consigo suportar a id�ia. 894 00:58:19,403 --> 00:58:21,337 N�o � assim t�o mau. 895 00:58:21,323 --> 00:58:24,258 Vou arranjar uma casa em Austin. Poder� ir visitar-me. 896 00:58:24,203 --> 00:58:26,137 Se se portar bem, at� a levo... 897 00:58:26,123 --> 00:58:28,057 a passear a New Orleans. 898 00:58:28,043 --> 00:58:29,977 N�o. Ele nunca me perdoaria. 899 00:58:29,963 --> 00:58:33,399 Nunca mais te voltarei a ver. Nunca mais. 900 00:58:33,323 --> 00:58:35,257 Sinto-o. 901 00:58:35,243 --> 00:58:39,179 Ele disse que te matava se voltasses c� a entrar... 902 00:58:39,083 --> 00:58:41,711 Um McCanles n�o � mais duro do que outro. 903 00:58:42,667 --> 00:58:46,364 Chegue aqui, Sra. McCanles! 904 00:58:46,282 --> 00:58:48,409 Agora � melhor ir ter com ele. 905 00:58:50,603 --> 00:58:53,105 Mas n�o te v�s j� embora, Jesse. 906 00:58:53,002 --> 00:58:55,903 N�o. Vou arrumar as minhas coisas e despedir-me da Pearl. 907 00:59:23,818 --> 00:59:25,615 Est�s a�, Pearl? 908 00:59:30,378 --> 00:59:33,142 Jesse. Por favor, vai-te embora. 909 00:59:33,098 --> 00:59:35,191 De que tens medo, Pearl? 910 00:59:35,178 --> 00:59:37,305 Entra, Jesse. 911 00:59:43,337 --> 00:59:45,567 Obrigado por teres batido � porta, Jesse. 912 00:59:48,618 --> 00:59:50,552 Nunca dei muito valor... 913 00:59:50,538 --> 00:59:53,405 a essas tuas boas maneiras... 914 00:59:53,353 --> 00:59:55,253 mas creio que estava enganado. 915 01:00:01,033 --> 01:00:02,933 Jesse. Eu... 916 01:00:04,233 --> 01:00:06,360 Pe�o-te desculpa por ter incomodado, Pearl. 917 01:00:08,392 --> 01:00:10,019 E a ti tamb�m, Lewt. 918 01:00:14,953 --> 01:00:16,420 Adeus, Pearl. 919 01:00:21,032 --> 01:00:23,535 Por favor, espera um pouco, Jesse! 920 01:00:23,433 --> 01:00:24,934 Eu n�o queria... 921 01:00:24,872 --> 01:00:26,806 Eu compreendo, Pearl. 922 01:00:26,792 --> 01:00:28,919 N�o. N�o compreendes. 923 01:00:30,313 --> 01:00:33,749 - Para onde vais? - Para Austin. 924 01:00:33,672 --> 01:00:36,470 Vais demorar muito tempo? 925 01:00:37,832 --> 01:00:39,629 Receio que seja por bastante tempo. 926 01:00:41,352 --> 01:00:43,115 N�o � por causa... 927 01:00:43,112 --> 01:00:45,205 N�o, fica sossegada. 928 01:00:45,192 --> 01:00:50,061 Parto a pedido... a pedido do Senador. 929 01:00:52,711 --> 01:00:54,235 Est�s de partida, Jesse? 930 01:00:54,248 --> 01:00:57,809 Por fim, os teus sonhos realizam-se. Vou partir. 931 01:00:57,736 --> 01:01:00,102 Isto vai ficar solit�rio por aqui... 932 01:01:00,072 --> 01:01:02,666 sem o juiz, n�o achas, Pearl? 933 01:01:02,632 --> 01:01:03,963 Vai sim. 934 01:01:03,975 --> 01:01:05,477 Como vamos saber... 935 01:01:05,415 --> 01:01:08,441 se estamos a agir bem, ou se estamos a agir mal? 936 01:01:08,391 --> 01:01:10,655 Surpreendes-me, Lewt. � a primeira vez que sei... 937 01:01:10,631 --> 01:01:12,929 que te interessas por �tica. 938 01:01:15,911 --> 01:01:18,414 Com certeza que me d�o licen�a. 939 01:01:18,311 --> 01:01:21,747 Devem ter muita coisa para conversar. 940 01:01:21,671 --> 01:01:25,767 ""A Noite � t�o solit�ria. Oh, t�o solit�ria"" 941 01:01:25,671 --> 01:01:28,606 Vou-me sentir muito s� sem ti, Jesse. 942 01:01:28,551 --> 01:01:31,053 N�o sei como me vou aguentar. 943 01:01:30,951 --> 01:01:33,146 Pareces estar a aguentar-te bem. 944 01:01:35,111 --> 01:01:37,978 Desculpa. Fui mal intencionado. 945 01:01:39,271 --> 01:01:40,772 N�o pude evit�-lo, Jesse. 946 01:01:40,710 --> 01:01:43,213 N�o podes partir a acreditar... 947 01:01:43,110 --> 01:01:45,203 Eu esforcei-me por resistir. Juro que � verdade. 948 01:01:45,190 --> 01:01:46,885 Eu sei. 949 01:01:46,886 --> 01:01:48,820 � dificil resistir ao, Lewt. 950 01:01:48,806 --> 01:01:50,740 N�o! Odeio-o! 951 01:01:50,726 --> 01:01:53,354 Sei o que est�s a pensar. 952 01:01:55,206 --> 01:02:00,143 N�o presto... tal como a minha m�e. 953 01:02:00,005 --> 01:02:01,597 N�o podes acreditar nisso. 954 01:02:01,606 --> 01:02:03,540 A culpa foi do, Lewt. Precisavas de ajuda. 955 01:02:03,526 --> 01:02:06,154 Precisava, sim. Precisava da tua ajuda. 956 01:02:10,086 --> 01:02:12,020 � melhor diz�-lo. 957 01:02:12,006 --> 01:02:14,508 Eu amava-te. Tocaste-me de alguma forma. 958 01:02:14,405 --> 01:02:16,908 Tu... amavas-me? 959 01:02:16,806 --> 01:02:19,775 Imaginava como serias quando crescesses um pouco. 960 01:02:21,605 --> 01:02:23,197 Eu n�o sabia. 961 01:02:23,205 --> 01:02:24,968 Porque n�o me disseste? 962 01:02:24,965 --> 01:02:26,728 N�o achei justo faz�-lo. 963 01:02:26,725 --> 01:02:28,283 Fui um idiota. 964 01:02:31,045 --> 01:02:33,138 Fui ao teu quarto para me despedir... 965 01:02:33,125 --> 01:02:37,061 para te dizer que um dia voltaria para te vir buscar... 966 01:02:36,965 --> 01:02:39,593 para te dizer que pensaria em ti, e que te escreveria... 967 01:02:47,460 --> 01:02:49,394 Vou escrever-te, Pearl. 968 01:02:49,380 --> 01:02:51,974 A s�rio que escreves, Jesse? 969 01:02:51,940 --> 01:02:55,706 Se precisares de mim. Eu volto. Com ou sem Senador. 970 01:02:55,621 --> 01:02:58,123 E vais esquecer o que se passou... 971 01:02:58,021 --> 01:03:00,990 ... esta noite? Vais esquecer, n�o vais? 972 01:03:02,341 --> 01:03:04,275 Vais esquecer tudo? 973 01:03:04,261 --> 01:03:06,855 N�o. N�o creio que me v� esquecer. 974 01:03:06,820 --> 01:03:09,288 N�o creio conseguir. 975 01:03:11,300 --> 01:03:13,894 Nunca te deveria ter dito o que sentia. 976 01:03:13,860 --> 01:03:15,487 N�o foi justo. 977 01:03:18,500 --> 01:03:22,300 L� estou eu outra vez, a tentar ser justo. 978 01:03:29,220 --> 01:03:30,687 N�o presto. 979 01:03:38,179 --> 01:03:40,272 Ouvi dizer que foste... 980 01:03:40,259 --> 01:03:43,490 um belo c�o de guarda junto da cerca. 981 01:03:47,875 --> 01:03:50,844 J� devia ter feito isto h� anos. 982 01:04:03,235 --> 01:04:07,171 "'Noites t�o solit�rias, oh t�o solit�rias... 983 01:04:07,074 --> 01:04:11,170 na pradaria... 984 01:04:11,074 --> 01:04:17,877 ... tenho de arranjar algu�m para amar."' 985 01:04:24,834 --> 01:04:26,961 A mesti�a que n�o presta! 986 01:05:05,089 --> 01:05:07,592 Muito bem. Jesse. 987 01:05:07,489 --> 01:05:10,458 Disseste que nunca o esquecerias. 988 01:05:36,729 --> 01:05:38,560 Era a este outro que te referias, Lewt? 989 01:05:45,143 --> 01:05:47,338 Isto n�o te agrada... 990 01:05:47,319 --> 01:05:49,514 mas se n�o te acalmas, ainda levas. 991 01:05:49,495 --> 01:05:51,895 Est�s com dificuldades, Sid? 992 01:05:53,462 --> 01:05:54,759 Para tr�s!... Para tr�s! 993 01:05:57,909 --> 01:05:59,399 Cuidado, Ed. 994 01:06:04,341 --> 01:06:06,673 N�o pegues nisso, Lewt! Ele vai atacar-te! 995 01:06:06,644 --> 01:06:08,839 Est�s com medo dele, Sid. E ele sabe disso. 996 01:06:08,820 --> 01:06:10,879 Nunca fujas dele. Mant�m-te firme. 997 01:06:12,852 --> 01:06:14,353 Vamos. 998 01:06:14,292 --> 01:06:16,886 Tenho aqui um belo peda�o de cabedal para ti. 999 01:06:19,571 --> 01:06:21,630 Calma. 1000 01:06:24,818 --> 01:06:25,785 Cuidado, Lewt. 1001 01:06:33,201 --> 01:06:35,897 - Ele � louco! - N�o se preocupem com ele. 1002 01:06:48,942 --> 01:06:50,739 Cuidado. Aten��o �s patas dele, Lewt! 1003 01:06:58,733 --> 01:07:00,997 Apanhou-lhe as orelhas. Baixa-lhe as orelhas, Lewt! 1004 01:07:00,973 --> 01:07:03,498 Baixa-o bem. 1005 01:07:03,470 --> 01:07:05,301 Isso vai det�-lo. 1006 01:07:25,547 --> 01:07:27,242 Conseguiste, Lewt. 1007 01:07:29,386 --> 01:07:31,320 S� tu o terias conseguido. 1008 01:07:31,306 --> 01:07:34,400 N�o precisas de fazer mais nada, Sid. N�o deixes que te engane. 1009 01:07:37,000 --> 01:07:39,935 Domar garanh�es n�o requer nada de especial. 1010 01:07:39,880 --> 01:07:42,815 Basta saber como. 1011 01:07:42,760 --> 01:07:44,387 Tens muita coragem. 1012 01:07:45,800 --> 01:07:47,427 Afasta-te, Ed. 1013 01:07:48,519 --> 01:07:49,986 O patr�o � voc�. 1014 01:08:00,038 --> 01:08:01,130 - Lewt... - O que foi? 1015 01:08:01,158 --> 01:08:03,922 J� n�o tens de ficar aqui, pois n�o? 1016 01:08:03,878 --> 01:08:06,813 Eu nunca tenho de fazer nada. 1017 01:08:06,757 --> 01:08:09,259 Estou aqui porque gosto. 1018 01:08:09,156 --> 01:08:11,750 Aposto que acerto � primeira no sino. 1019 01:08:11,717 --> 01:08:13,708 Quero l� saber disso? 1020 01:08:15,395 --> 01:08:17,329 O que se passa, Lewt? 1021 01:08:17,315 --> 01:08:20,250 Nada, Ken. Estava s� a praticar. 1022 01:08:20,195 --> 01:08:22,129 Sabes disparar? 1023 01:08:22,115 --> 01:08:24,049 Claro. � f�cil. 1024 01:08:24,035 --> 01:08:26,970 Foi o mesmo que disseste sobre montar a cavalo. 1025 01:08:26,914 --> 01:08:28,848 Muito bem. Eu mostro-te. 1026 01:08:28,834 --> 01:08:31,336 � melhor n�o tentares. Ainda acertas no, Ken... 1027 01:08:31,233 --> 01:08:33,030 ... ou ent�o na �gua. 1028 01:08:35,969 --> 01:08:39,405 Est� muito calor. 1029 01:08:39,328 --> 01:08:41,489 Se est�. 1030 01:08:41,473 --> 01:08:43,668 Sabes o que me apetecia fazer? 1031 01:08:43,649 --> 01:08:45,150 O qu�? 1032 01:08:45,087 --> 01:08:47,590 Gostava de ir nadar. 1033 01:08:47,487 --> 01:08:49,421 Est�s a falar a s�rio? 1034 01:08:49,408 --> 01:08:51,910 Claro que estou. 1035 01:08:51,807 --> 01:08:54,071 Vamos at� ao Sump, Lewt. 1036 01:08:54,047 --> 01:08:56,345 N�o me importo nada. 1037 01:09:08,124 --> 01:09:10,058 Sou a tua mi�da, Lewt? 1038 01:09:10,045 --> 01:09:11,979 Claro que �s a minha mi�da. 1039 01:09:11,965 --> 01:09:14,468 Ent�o podemos casar. N�o podemos? 1040 01:09:14,364 --> 01:09:16,355 Claro que sim. 1041 01:09:16,347 --> 01:09:18,212 N�o. Se n�o sirvo para casar contigo... 1042 01:09:18,204 --> 01:09:20,138 tamb�m n�o sirvo para beijar. 1043 01:09:20,124 --> 01:09:21,716 Vem c� minha marota! 1044 01:09:21,724 --> 01:09:23,225 Estamos comprometidos, n�o �? 1045 01:09:23,162 --> 01:09:25,426 Podemos dizer �s pessoas? 1046 01:09:25,402 --> 01:09:26,904 Claro que podemos. 1047 01:09:26,842 --> 01:09:28,776 Podemos dizer a todos... 1048 01:09:28,763 --> 01:09:30,628 ...em breve no churrasco de S�bado? 1049 01:09:30,618 --> 01:09:32,415 Claro que podemos. Porque n�o? 1050 01:09:34,937 --> 01:09:36,871 O que tens aqui? 1051 01:09:36,857 --> 01:09:38,359 Algo que o vig�rio me deu. 1052 01:09:38,297 --> 01:09:39,889 Disse que isto... 1053 01:09:39,897 --> 01:09:41,865 ...me manteria pura como quando nasci. 1054 01:09:43,735 --> 01:09:45,498 Quero l� saber disso! 1055 01:09:45,496 --> 01:09:47,623 N�o quero uma mulher assim. 1056 01:09:58,934 --> 01:10:02,392 N�o te fartas de comer s� carne de vaca? 1057 01:10:06,134 --> 01:10:08,636 Quem me dera ter uma semana de oitenta horas. 1058 01:10:08,533 --> 01:10:10,467 Eu tamb�m. 1059 01:10:10,452 --> 01:10:12,386 Sinto a falta do, Jesse. 1060 01:10:12,372 --> 01:10:14,602 � melhor n�o falares dele aqui. 1061 01:10:14,580 --> 01:10:17,208 N�o me posso esquecer do Smoot, ter-se unido aquela gente! 1062 01:10:17,172 --> 01:10:19,106 Se n�o os podes vencer, Junta-te a eles. 1063 01:10:19,092 --> 01:10:20,594 Nunca vi tantos corvos... 1064 01:10:20,531 --> 01:10:23,033 ...por aqui, em toda a minha vida. 1065 01:10:22,930 --> 01:10:25,899 Bem podiam aprender a plantar o milho sem o comer. 1066 01:10:29,649 --> 01:10:31,583 N�o me espantaria nada que aquela �ndia... 1067 01:10:31,569 --> 01:10:34,504 ... os massacrasse a todos. 1068 01:10:34,449 --> 01:10:35,951 Quando me casar... 1069 01:10:35,890 --> 01:10:38,825 ... vou dar montes de festas. 1070 01:10:38,770 --> 01:10:43,207 Mas quem � que vai trabalhar quando der as minhas festas? 1071 01:10:43,088 --> 01:10:45,591 Prefiro pescar a dan�ar. 1072 01:10:45,489 --> 01:10:47,423 Nunca vais pescar. 1073 01:10:47,408 --> 01:10:50,070 Tamb�m nunca dan�o. 1074 01:10:50,031 --> 01:10:52,226 "'Raparigas para o centro e rodar para a esquerda 1075 01:10:52,207 --> 01:10:54,141 rapazes sa�dem-se e girem para a direita. 1076 01:10:54,127 --> 01:10:57,062 Agora temos a roda e girar � esquerda. 1077 01:10:57,007 --> 01:11:00,443 Agora a roda gira ao contr�rio."' 1078 01:11:00,365 --> 01:11:02,299 Eles est�o a gostar muito, Senador. 1079 01:11:02,285 --> 01:11:05,220 Tento divertir um pouco a minha gente. 1080 01:11:05,165 --> 01:11:07,099 Trouxe-lhe as botas, Senador. 1081 01:11:07,085 --> 01:11:09,588 "'Agora, passarinho ao centro e sete m�os � sua volta. 1082 01:11:09,485 --> 01:11:12,249 O passarinho salta fora vai o corvo para dentro. 1083 01:11:12,205 --> 01:11:14,139 Ela � volta dela e ele � volta dele. 1084 01:11:14,124 --> 01:11:16,217 Ele � volta dela e ela � volta dele. 1085 01:11:16,204 --> 01:11:17,796 Quatro m�os para cima e a� vai a gente. 1086 01:11:17,803 --> 01:11:19,305 Acelerem rapazes e n�o sejam lentos. 1087 01:11:19,244 --> 01:11:21,712 Nunca teremos o seu amor se n�o fizermos por isso."' 1088 01:11:31,018 --> 01:11:33,520 Tenho andado � tua procura, Pearl. 1089 01:11:33,418 --> 01:11:35,921 Devias estar l� em baixo. � falta de educa��o, querida. 1090 01:11:35,818 --> 01:11:37,319 Pe�o desculpa. 1091 01:11:37,257 --> 01:11:39,760 Arranjei o cabelo como me ensinou. 1092 01:11:39,657 --> 01:11:41,158 Acha que estou bem? 1093 01:11:41,097 --> 01:11:43,600 �s a mais bonita da festa. 1094 01:11:43,497 --> 01:11:45,431 Usa isto querida. 1095 01:11:45,417 --> 01:11:50,377 � t�o boa para mim... O vestido e tudo o mais. 1096 01:11:55,496 --> 01:11:57,999 Vem querida. 1097 01:11:57,895 --> 01:12:00,864 O que t�m? 1098 01:12:02,374 --> 01:12:05,172 N�o foi nada, vamos. 1099 01:12:06,501 --> 01:12:10,961 "'Fa�am girar o vosso par. As senhoras podem trocar... 1100 01:12:10,853 --> 01:12:15,620 ... e ir ao encontro do seu cowboy e verdadeiro par."' 1101 01:12:15,492 --> 01:12:18,086 Estou a adorar estar aqui. Sra. McCanles. 1102 01:12:18,052 --> 01:12:19,986 �ptimo! Aqui est� ele. 1103 01:12:19,972 --> 01:12:21,837 Chega aqui, Lewt. 1104 01:12:21,828 --> 01:12:23,762 Chamou-me. Senador? 1105 01:12:23,748 --> 01:12:26,342 Leva-me para ali. 1106 01:12:26,307 --> 01:12:29,765 Vamos, rapaz. Vamos. 1107 01:12:31,906 --> 01:12:33,601 Passa-se alguma coisa, Senador? 1108 01:12:33,603 --> 01:12:35,264 Fecha a porta. 1109 01:12:35,266 --> 01:12:38,702 Ent�o � aqui que vive aquela �ndia? 1110 01:12:38,625 --> 01:12:40,559 Scott Chavez. 1111 01:12:40,545 --> 01:12:42,479 Queria falar consigo, Senador. 1112 01:12:42,465 --> 01:12:44,399 Deviamos arranjar isto... 1113 01:12:44,384 --> 01:12:46,045 � demasiado bom para ela, se queres saber. 1114 01:12:46,049 --> 01:12:48,449 - Ela � boa pessoa, Senador. - Achas isso? 1115 01:12:48,416 --> 01:12:51,146 Era sobre isso mesmo que te queria falar, Lewt. 1116 01:12:51,104 --> 01:12:53,038 Tenho andado a observar-te... 1117 01:12:53,024 --> 01:12:55,959 a fazeres olhinhos � mesti�a. 1118 01:12:55,903 --> 01:12:57,837 Perdeste a cabe�a? 1119 01:12:57,822 --> 01:12:59,756 N�o o compreendo, pai. 1120 01:12:59,742 --> 01:13:02,677 Afinal, n�o quer que me divirta? 1121 01:13:02,622 --> 01:13:05,557 Claro. � isso que tens em mente? 1122 01:13:05,501 --> 01:13:07,003 Claro. 1123 01:13:06,942 --> 01:13:09,444 N�o trabalhei trinta anos neste lugar... 1124 01:13:09,341 --> 01:13:11,844 para fazer dele uma reserva de �ndios. 1125 01:13:11,742 --> 01:13:13,676 O pai j� me conhece. 1126 01:13:13,660 --> 01:13:16,162 - Ent�o � assim? - Claro que sim. 1127 01:13:16,060 --> 01:13:18,563 Cheguei a preocupar-me contigo, rapaz. 1128 01:13:18,460 --> 01:13:20,052 Leva-me daqui. Vamos. 1129 01:13:24,636 --> 01:13:27,138 Sabe sempre bem um pouco de descontra��o... 1130 01:13:27,035 --> 01:13:29,970 ... depois de se ter andado de um lado para o outro, at� Austin. 1131 01:13:29,915 --> 01:13:31,417 N�o h� duvida! 1132 01:13:31,355 --> 01:13:33,585 Esteve em Austin, Jubel? Soube alguma coisa do, Jesse? 1133 01:13:33,562 --> 01:13:35,189 Soube muita coisa. 1134 01:13:35,194 --> 01:13:37,128 O suficiente para lhe aquecer o cora��o. 1135 01:13:37,114 --> 01:13:38,615 Sabe o que dizem? 1136 01:13:38,554 --> 01:13:40,317 Que vai ser governador do Estado... 1137 01:13:40,313 --> 01:13:41,905 ...n�o tarda nada. 1138 01:13:41,913 --> 01:13:43,278 Eu sabia. Acha que � verdade? 1139 01:13:43,288 --> 01:13:46,780 A julgar pelo belo escrit�rio que tem, � verdade. 1140 01:13:46,713 --> 01:13:48,647 Tem uma bela secret�ria... 1141 01:13:48,633 --> 01:13:50,567 ... com uma enorme placa dourada. 1142 01:13:50,553 --> 01:13:52,487 Espero que n�o esteja a trabalhar demais. 1143 01:13:52,472 --> 01:13:54,872 N�o me preocuparia muito com isso. 1144 01:13:54,840 --> 01:13:56,137 Enquanto a filha do Langford... 1145 01:13:56,151 --> 01:13:57,652 permanecer doce e bela... 1146 01:13:57,591 --> 01:13:59,183 ... n�o me preocuparia. 1147 01:13:59,192 --> 01:14:01,694 Ele escreveu-me a falar dela. Dizem que � um encanto. 1148 01:14:01,590 --> 01:14:03,092 Ele n�o podia... 1149 01:14:03,030 --> 01:14:04,691 ... ter acertado com melhor alvo. 1150 01:14:04,694 --> 01:14:05,888 Porque est�s com esse olhar, Pearl? 1151 01:14:05,910 --> 01:14:07,104 Isto � uma festa. Vem. 1152 01:14:07,127 --> 01:14:09,288 Vamos mostrar a esta gente o que � dan�ar! 1153 01:14:09,270 --> 01:14:11,204 Onde est� a medalha que te dei? 1154 01:14:11,189 --> 01:14:12,281 Eu... 1155 01:14:12,309 --> 01:14:14,072 Ela emprestou-ma. Vou tentar mandar fazer... 1156 01:14:14,069 --> 01:14:15,571 ... uma igual para mim. 1157 01:14:15,509 --> 01:14:17,875 �ptimo. �ptimo! 1158 01:14:17,844 --> 01:14:20,347 "'P�e o p� esquerdo. P�e o p� esquerdo. 1159 01:14:20,244 --> 01:14:23,008 P�e o teu p� mesmo a�. 1160 01:14:22,964 --> 01:14:25,728 P�e o direito. P�e o direito. 1161 01:14:25,683 --> 01:14:28,379 P�e-o mesmo a�. 1162 01:14:28,340 --> 01:14:31,832 Um passo para o lado. Um passo para..."' 1163 01:14:31,762 --> 01:14:33,263 V� l�. Querida. 1164 01:14:33,202 --> 01:14:35,136 N�o deixes que aqueles idiotas se riam de ti. 1165 01:14:35,122 --> 01:14:36,885 Mas eu n�o sei dan�ar, Lewt. 1166 01:14:36,883 --> 01:14:38,851 � f�cil. Segue-me. 1167 01:14:54,319 --> 01:14:56,287 Est�s a conseguir. 1168 01:15:20,173 --> 01:15:22,675 V�o ficar espantados quando souberem de n�s? 1169 01:15:22,572 --> 01:15:24,233 Quando souberem o qu�? 1170 01:15:24,236 --> 01:15:25,931 Que estamos noivos, claro. 1171 01:15:25,932 --> 01:15:27,433 Ah. Isso. 1172 01:15:27,371 --> 01:15:29,874 Mas, disseste que lhes diriamos esta noite. 1173 01:15:29,771 --> 01:15:31,705 Logo agora que tudo corria t�o bem... 1174 01:15:31,691 --> 01:15:33,625 tinhas de come�ar com isso. 1175 01:15:33,611 --> 01:15:37,570 Ou dizes que estamos noivos, ou digo eu! 1176 01:15:44,170 --> 01:15:46,104 Ouve-me, Lewt McCanles... 1177 01:15:46,089 --> 01:15:47,590 n�o voltas a enganar-me. 1178 01:15:47,528 --> 01:15:49,462 P�ra com isso... 1179 01:15:49,448 --> 01:15:51,951 n�o sei como � possivel aturar-te! 1180 01:15:51,849 --> 01:15:53,783 Pensas que n�o tens de casar comigo... 1181 01:15:53,769 --> 01:15:55,703 e talvez n�o tenhas. N�o precisas... 1182 01:15:55,687 --> 01:15:57,621 de continuar a mentir-me. J� me decidi. 1183 01:15:57,607 --> 01:15:59,541 Decidiste-te sobre o qu�? 1184 01:15:59,528 --> 01:16:01,029 � como te digo... 1185 01:16:00,967 --> 01:16:02,901 Se n�o casas comigo, saio daqui... 1186 01:16:02,887 --> 01:16:04,389 o mais depressa possivel. 1187 01:16:04,327 --> 01:16:06,261 Por mim, podes ir para onde quiseres. 1188 01:16:06,246 --> 01:16:08,180 Vai arranjar outro para chatear. 1189 01:16:08,166 --> 01:16:10,100 Tu n�o queres saber? 1190 01:16:10,086 --> 01:16:11,951 Nenhuma mulher me amarra assim... 1191 01:16:11,942 --> 01:16:16,379 e muito menos uma mesti�a como tu! 1192 01:16:16,261 --> 01:16:20,197 Muito bem, Lewt. Obrigado por me dizeres... 1193 01:16:20,101 --> 01:16:22,569 o que pensas de mim. 1194 01:16:25,956 --> 01:16:27,787 El Paso e amarilho � igual... 1195 01:16:27,780 --> 01:16:29,281 a Sodoma e Gamorra... 1196 01:16:29,219 --> 01:16:30,721 numa escala mais pequena, claro. Mas... 1197 01:16:30,660 --> 01:16:33,322 O que chamam �quilo? 1198 01:16:44,577 --> 01:16:48,536 Eu tamb�m n�o me estava a divertir na festa. 1199 01:16:49,857 --> 01:16:54,021 Eu apenas estava cansada. Quem � voc�? 1200 01:16:53,920 --> 01:16:56,115 Sou o novo dono do feno por aqui. 1201 01:16:56,096 --> 01:16:58,894 Chamo-me Pierce. Sam para os amigos. 1202 01:16:58,848 --> 01:17:00,713 Importa-se que me sente? 1203 01:17:00,704 --> 01:17:01,762 Se quiser. 1204 01:17:03,614 --> 01:17:06,549 Deve ser cansativo dan�ar assim tanto. 1205 01:17:06,494 --> 01:17:08,587 - N�o dan�a? - N�o, senhora. 1206 01:17:08,574 --> 01:17:10,940 Nunca tive oportunidade de aprender. 1207 01:17:10,910 --> 01:17:12,844 Mas devia. � divertido. 1208 01:17:12,829 --> 01:17:15,764 H� muita gente que pensa assim. 1209 01:17:15,709 --> 01:17:17,643 N�o quer aprender esta noite? 1210 01:17:17,629 --> 01:17:19,563 Quer dizer que me ensinava? 1211 01:17:19,550 --> 01:17:22,052 Tamb�m n�o sou muito boa naquelas dan�as finas... 1212 01:17:21,948 --> 01:17:24,212 mas se quiser podemos aprender juntos. 1213 01:17:24,188 --> 01:17:27,089 - Seria uma honra. - Ent�o, venha. 1214 01:17:28,252 --> 01:17:29,981 Venha! 1215 01:17:40,187 --> 01:17:43,623 A pr�xima dan�a ser�, A escolha das Senhoras. 1216 01:17:43,546 --> 01:17:45,480 As senhoras escolhem os cavalheiros. 1217 01:17:45,466 --> 01:17:47,968 Os cavalheiros v�o alinhar-se deste lado... 1218 01:17:47,865 --> 01:17:49,799 as senhoras ficam do outro. 1219 01:17:49,785 --> 01:17:52,879 Esta � a vossa grande oportunidade, senhoras. 1220 01:17:52,824 --> 01:17:56,920 E n�o receiem ir atr�s do grande amor da vossa vida. 1221 01:17:56,824 --> 01:17:58,325 Eu prefiro ir jog�r P�ker. 1222 01:17:58,264 --> 01:17:59,856 As mulheres n�o deviam poder escolher. 1223 01:17:59,864 --> 01:18:01,365 N�o � decente. 1224 01:18:01,303 --> 01:18:03,567 Aposto que aquela gorda me vai escolher. 1225 01:18:03,543 --> 01:18:06,137 Deixa o Jack. Tiveste-o toda a noite. 1226 01:18:06,103 --> 01:18:07,968 Mas que lata! 1227 01:18:11,158 --> 01:18:14,389 Quando bater tr�s vezes com o calcanhar... 1228 01:18:14,326 --> 01:18:16,294 corram para o vosso cavalheiro. 1229 01:18:16,278 --> 01:18:19,736 Prontas? Um, dois... vamos! 1230 01:18:55,472 --> 01:18:58,464 Quero apresentar-te o pequeno Lewt... 1231 01:18:58,416 --> 01:19:02,284 a criatura com as pernas mais compridas da casa. 1232 01:19:02,191 --> 01:19:04,125 � t�o querido, Sam! 1233 01:19:04,112 --> 01:19:06,171 Muito maior do que o grande Lewt. 1234 01:19:10,959 --> 01:19:13,826 Parece seda. 1235 01:19:20,365 --> 01:19:22,265 Aqui o tens, mam�. 1236 01:19:25,358 --> 01:19:27,860 Queres ver os outros, Pearl? 1237 01:19:27,756 --> 01:19:30,987 Quero. Posso ajudar-te a tratar deles? 1238 01:19:30,923 --> 01:19:32,413 Claro que sim. 1239 01:19:33,643 --> 01:19:35,406 N�o achas estes beb�s lindos? 1240 01:19:35,404 --> 01:19:36,905 Todos os beb�s o s�o. 1241 01:19:36,843 --> 01:19:38,345 Claro que s�o. 1242 01:19:38,283 --> 01:19:41,081 Lembro-me de ter lido algo assim quando era mi�do. 1243 01:19:42,442 --> 01:19:43,534 O qu�? 1244 01:19:43,562 --> 01:19:44,824 Ias-me achar idiota... 1245 01:19:44,842 --> 01:19:47,106 Um idiota como eu a dizer poesia. 1246 01:19:47,081 --> 01:19:48,673 Por favor, Sam. 1247 01:19:48,682 --> 01:19:52,277 Vou-me sentar aqui at� que mo digas. 1248 01:19:52,201 --> 01:19:55,170 � algo parecido com isto. 1249 01:19:56,520 --> 01:20:01,287 'Em tudo o que � criado entre o c�u e a terra... 1250 01:20:01,160 --> 01:20:04,095 h� o anseio de acasalamento. 1251 01:20:04,040 --> 01:20:07,476 Ter de acasalar ou morrer.' 1252 01:20:07,398 --> 01:20:10,333 � o poema mais bonito que j� ouvi. 1253 01:20:10,278 --> 01:20:12,781 Ainda bem que gostaste. 1254 01:20:12,679 --> 01:20:14,613 �s casado, Sam? 1255 01:20:14,599 --> 01:20:18,865 N�o. Nunca conheci ningu�m com quem quisesse casar. 1256 01:20:18,757 --> 01:20:21,851 Nem nunca tive coragem para pedir ningu�m em casamento. 1257 01:20:21,797 --> 01:20:24,732 Deves estar a ficar muito velho. 1258 01:20:24,676 --> 01:20:28,612 O suficiente para ser teu pai. 1259 01:20:28,516 --> 01:20:30,450 Porqu�? 1260 01:20:30,436 --> 01:20:31,801 Nada. 1261 01:20:32,997 --> 01:20:34,498 Mas deves ter... 1262 01:20:34,435 --> 01:20:37,871 ... muitas mulheres que queiram casar contigo. 1263 01:20:37,795 --> 01:20:39,695 � melhor ir andando. 1264 01:20:39,683 --> 01:20:42,914 A Sra. McCanles est� adoentada. 1265 01:20:48,834 --> 01:20:51,598 Serias capaz de casar comigo? 1266 01:20:51,553 --> 01:20:54,989 - O que disseste? - Casas comigo? 1267 01:20:54,913 --> 01:20:56,847 N�o te zangues comigo. 1268 01:20:56,833 --> 01:20:58,926 � a primeira vez que arranjo coragem. 1269 01:20:58,913 --> 01:21:00,608 Mas com um pobre idiota como eu... 1270 01:21:00,608 --> 01:21:02,542 N�o digas isso. N�o sabes nada de mim. 1271 01:21:02,528 --> 01:21:04,030 Se soubesses, n�o o dirias. 1272 01:21:03,968 --> 01:21:05,469 Sobre o Lewt? 1273 01:21:05,407 --> 01:21:07,910 Ent�o tamb�m sabes de mim e do Lewt? 1274 01:21:07,808 --> 01:21:09,742 N�o deve haver ningu�m que n�o o saiba. 1275 01:21:09,728 --> 01:21:11,662 J� andei muito por a�... 1276 01:21:11,647 --> 01:21:14,582 - Eu n�o presto. - N�o digas isso. 1277 01:21:14,527 --> 01:21:17,029 Mataria o primeiro que o dissesse. 1278 01:21:16,926 --> 01:21:20,362 Mas eu n�o te amo, Sam. Isso n�o importa? 1279 01:21:20,286 --> 01:21:22,220 Conheces-me h� pouco tempo, Pearl. 1280 01:21:22,205 --> 01:21:24,139 Sei que n�o sou o sonho das raparigas... 1281 01:21:24,125 --> 01:21:25,626 ... como os McCanles. 1282 01:21:25,565 --> 01:21:28,068 - N�o sou rico como eles. - N�o � isso, Sam. 1283 01:21:27,965 --> 01:21:29,899 Mas amar-te-ia, e tomaria conta de ti. 1284 01:21:29,885 --> 01:21:31,819 Tenho algum dinheiro de lado. 1285 01:21:31,804 --> 01:21:33,738 Comprariamos o nosso rancho. 1286 01:21:33,724 --> 01:21:37,160 N�o queres pensar nisso, querida? Por favor, querida. 1287 01:21:37,083 --> 01:21:39,017 N�o me trates por querida. 1288 01:21:39,003 --> 01:21:41,631 O Lewt tratava-me assim. Voc�s s�o todos iguais! 1289 01:21:48,122 --> 01:21:49,589 Vens? 1290 01:21:51,545 --> 01:21:55,914 Espero n�o ter dito nada que te ofendesse, Sam. 1291 01:21:55,801 --> 01:21:58,201 N�o tem import�ncia, Pearl. 1292 01:22:01,016 --> 01:22:03,519 Caso contigo se ainda me quiseres. 1293 01:22:03,416 --> 01:22:04,883 Est�s a falar a s�rio? 1294 01:22:30,612 --> 01:22:32,375 Nunca... 1295 01:22:32,373 --> 01:22:34,637 ...na minha vida vi tanta vaca. 1296 01:22:34,611 --> 01:22:37,114 Receio que n�o sejam todas vacas, querida. 1297 01:22:37,012 --> 01:22:38,946 Por vezes, penso que... 1298 01:22:38,931 --> 01:22:40,865 ...n�o te eduquei convenientemente. 1299 01:22:40,851 --> 01:22:43,979 Tudo bem. J� percebi. S� precisava de um toque. 1300 01:22:59,505 --> 01:23:01,871 Este gado � de Spanish Bit. 1301 01:23:01,840 --> 01:23:04,331 Pensei que o rancho do teu pai ficasse a milhas daqui. 1302 01:23:04,305 --> 01:23:06,102 A marca � aquela. V�o para o mercado. 1303 01:23:11,503 --> 01:23:13,437 Olhem o grande homen do caminho-de-ferro. 1304 01:23:13,423 --> 01:23:15,357 Como est� tudo no rancho? 1305 01:23:15,343 --> 01:23:18,278 Est� tudo bem desde que partiu... Sr. McCanles. 1306 01:23:18,222 --> 01:23:19,724 Sempre o mesmo, Sid. 1307 01:23:19,662 --> 01:23:22,164 Vou para dentro, querido. Vem pai? 1308 01:23:22,062 --> 01:23:23,564 � a filha do Langford? 1309 01:23:23,502 --> 01:23:25,003 Ouvi dizer que ia casar com ela. 1310 01:23:24,942 --> 01:23:26,204 Sim. � miss Langford. 1311 01:23:26,222 --> 01:23:27,484 � muito bonita. N�o �? 1312 01:23:27,500 --> 01:23:29,002 Precisamos de umas assim no rancho... 1313 01:23:28,940 --> 01:23:30,441 sobretudo agora que a Pearl, se deve ir embora. 1314 01:23:30,380 --> 01:23:31,882 Que queres dizer? 1315 01:23:31,820 --> 01:23:33,583 Uma coisa estranhissima. Vai casar. 1316 01:23:33,580 --> 01:23:35,514 Imagina algu�m a casar com a Pearl? 1317 01:23:35,501 --> 01:23:37,003 Vai casar com o Lewt? 1318 01:23:36,940 --> 01:23:38,874 Com o Lewt? Por que raz�o o Lewt... 1319 01:23:38,860 --> 01:23:40,794 ... n��n. Vai casar com o Sam Pierce. 1320 01:23:40,780 --> 01:23:42,714 A Pearl vai ser muito feliz com ele, Sid. 1321 01:23:42,699 --> 01:23:44,633 Ela ainda n�o vai casar com ele... 1322 01:23:44,620 --> 01:23:46,554 ... nem com ningu�m. 1323 01:23:46,539 --> 01:23:49,474 S� quando o Lewt dispensar a noiva. 1324 01:23:49,419 --> 01:23:51,387 Adeus, Judas. 1325 01:23:52,810 --> 01:23:55,142 N�o posso dizer que gosto... 1326 01:23:55,114 --> 01:23:59,050 muito do pessoal de Spanish Bit, caso os outros sejam assim. 1327 01:23:58,953 --> 01:24:00,716 Tenho estado a pensar, querido. 1328 01:24:00,713 --> 01:24:03,216 Porque n�o h� linha em Spanish Bit? 1329 01:24:03,113 --> 01:24:05,047 Assim podiam carregar o gado l�... 1330 01:24:05,032 --> 01:24:07,626 ...em vez de andarem isto tudo. 1331 01:24:07,592 --> 01:24:09,526 Nem me est�s a ouvir, querido. 1332 01:24:09,512 --> 01:24:12,014 Claro que estou. Estavas a dizer... 1333 01:24:11,911 --> 01:24:15,711 a perguntar... O que estavas a dizer? 1334 01:24:15,622 --> 01:24:17,021 Tentava provar-te... 1335 01:24:17,030 --> 01:24:18,622 ... como serei uma esposa �til. 1336 01:24:18,630 --> 01:24:20,097 D�-me um beijo. 1337 01:24:21,510 --> 01:24:23,444 N�o pude deixar de ouvir, Jesse. 1338 01:24:23,430 --> 01:24:24,362 O qu�? 1339 01:24:24,389 --> 01:24:26,323 Gostaste daquela rapariga? 1340 01:24:26,309 --> 01:24:27,811 Ainda gostas dela? 1341 01:24:27,749 --> 01:24:29,683 Acho que gostarei sempre dela. 1342 01:24:29,669 --> 01:24:31,603 E espero que tamb�m gostes. 1343 01:24:31,589 --> 01:24:33,648 Mas estiveste apaixonado por ela. N�o estiveste? 1344 01:24:33,637 --> 01:24:35,969 Sim. Estive apaixonado por ela. 1345 01:24:37,828 --> 01:24:40,296 Eu disse, estive. 1346 01:24:44,067 --> 01:24:46,001 Jesse, o pai. 1347 01:24:45,987 --> 01:24:50,287 Por vezes, acho que ele n�o te educou convenientemente. 1348 01:24:51,522 --> 01:24:55,117 Com o que estavas preocupado h� pouco, querido? 1349 01:24:55,042 --> 01:24:58,910 Preocupado? Apenas pensava no que o meu irm�o poderia fazer. 1350 01:25:21,438 --> 01:25:24,373 Hei Zeke, a minha soda de menta? 1351 01:25:24,317 --> 01:25:25,819 Vai j�. 1352 01:25:25,758 --> 01:25:27,692 � hoje a despedida, Sam? 1353 01:25:27,678 --> 01:25:29,179 � verdade. 1354 01:25:29,117 --> 01:25:31,620 O anel chegou no �ltimo envio de correio. 1355 01:25:31,517 --> 01:25:32,449 � muito bonito. 1356 01:25:32,477 --> 01:25:34,411 �s um tipo cheio de sorte. 1357 01:25:34,397 --> 01:25:36,331 Gostaria de pagar uma bebida a todos. 1358 01:25:36,317 --> 01:25:38,251 Casamo-nos amanh� de manh�. 1359 01:25:38,237 --> 01:25:39,738 Est� certo. 1360 01:25:39,676 --> 01:25:41,644 Poupa o dinheiro, Pierce. 1361 01:25:49,307 --> 01:25:51,537 Ent�o achavas que tinhas uma esposa. 1362 01:25:51,514 --> 01:25:53,539 N�o achava. Sei que tenho. 1363 01:25:53,530 --> 01:25:55,464 Achas que podes ficar com ela? 1364 01:25:55,450 --> 01:25:57,645 Tenho a certeza disso. 1365 01:25:57,626 --> 01:25:59,787 Ladr�es de gado e ladr�es de mulheres. 1366 01:25:59,769 --> 01:26:01,532 Ambos roubam... 1367 01:26:01,529 --> 01:26:03,429 aquilo que pertence a outro homem. 1368 01:26:03,417 --> 01:26:07,478 N�o me agrada a forma como est�s a falar. 1369 01:26:07,385 --> 01:26:09,376 Ou talvez n�o te tenha compreendido. 1370 01:26:09,368 --> 01:26:12,565 Compreendeste-me perfeitamente. 1371 01:26:12,503 --> 01:26:17,167 Pearl Chavez � minha. E ser� sempre minha... 1372 01:26:17,047 --> 01:26:19,777 Pelo menos enquanto eu quiser que ela o seja. 1373 01:26:26,166 --> 01:26:29,966 A partir de agora vais passar a respeitar o nome da Pearl. 1374 01:26:29,877 --> 01:26:33,438 Esta � a melhor piada de sempre. 1375 01:26:33,364 --> 01:26:37,733 Ele est� a defender o nome de uma Sra. O nome da minha mulher. 1376 01:26:49,234 --> 01:26:51,065 H� aqui mais algu�m... 1377 01:26:51,058 --> 01:26:54,516 com ideias relativamente a Pearl Chavez? 1378 01:26:58,897 --> 01:27:01,195 Parece-me que n�o h� mais pretendentes. 1379 01:27:13,616 --> 01:27:17,245 Pouco sei sobre Sam Pierce, Senhor... 1380 01:27:17,166 --> 01:27:18,895 mas pelo que dizem... 1381 01:27:18,894 --> 01:27:21,886 ... n�o precisar� de Te ser apresentado. 1382 01:27:21,839 --> 01:27:24,205 Sam foi arrancado dos bra�os da sua amada... 1383 01:27:24,175 --> 01:27:26,735 ... antes mesmo de a poder abra�ar... 1384 01:27:26,702 --> 01:27:29,034 Conto conTigo para lhe dar uma melhor vida a� em cima. 1385 01:27:30,413 --> 01:27:31,915 � cara de martelo! 1386 01:27:31,854 --> 01:27:33,788 Est�s assim t�o ansioso por enforcarem um homem... 1387 01:27:33,774 --> 01:27:36,641 que n�o podes esperar que enterre este? 1388 01:27:38,092 --> 01:27:41,118 Agora vou entreg�-lo � Tua guarda. 1389 01:27:41,068 --> 01:27:43,127 E estou certo de que ver�s nele... 1390 01:27:43,116 --> 01:27:45,084 o mais educado e doce homem... 1391 01:27:45,068 --> 01:27:48,162 ... a entrar nos Port�es da Pureza. 1392 01:27:48,107 --> 01:27:49,574 Amen. 1393 01:27:51,466 --> 01:27:54,401 Comecem a escavar. 1394 01:28:05,864 --> 01:28:09,300 A culpa � nossa. Cri�mo-lo sem juizo. 1395 01:28:09,225 --> 01:28:12,160 Se ele tivesse ido estudar como o Jesse. 1396 01:28:12,105 --> 01:28:15,700 Acho que te tinha pedido para n�o voltares a falar no Jesse. 1397 01:28:15,623 --> 01:28:16,885 � verdade. 1398 01:28:16,903 --> 01:28:19,405 Estragas-te o Lewt. E eu deixei-te. 1399 01:28:19,303 --> 01:28:21,237 Desde crian�a que pensava... 1400 01:28:21,222 --> 01:28:24,157 ... que as regras n�o eram feitas para ele. 1401 01:28:24,101 --> 01:28:26,695 Pensava que eras tu quem fazia as regras todas... 1402 01:28:26,662 --> 01:28:28,926 ... e n�o apenas as de Spanish Bit. 1403 01:28:28,901 --> 01:28:30,403 A culpa � da �ndia. 1404 01:28:30,342 --> 01:28:32,276 Se n�o a tivesses trazido para c�... 1405 01:28:32,262 --> 01:28:34,196 ... nada disto teria acontecido. 1406 01:28:34,181 --> 01:28:37,116 Talvez se a tua atitude para com ela fosse diferente... 1407 01:28:37,061 --> 01:28:39,928 Agora a culpa � minha? 1408 01:28:39,876 --> 01:28:43,312 Ousaste trazer esse esterco dessa �ndia para dentro... 1409 01:28:43,236 --> 01:28:47,673 ...desta casa, e agora est�s a tentar convencer-me de que... 1410 01:28:47,555 --> 01:28:50,058 Vais p�-la daqui para fora. 1411 01:28:49,956 --> 01:28:53,892 E mais, quero-a daqui para fora ainda esta noite! 1412 01:28:53,795 --> 01:28:57,731 Foi a �ltima vez que gritaste comigo. 1413 01:28:57,634 --> 01:29:01,570 Fizeste com que um dos teus filhos te �diasse e mandaste-o embora. 1414 01:29:01,475 --> 01:29:04,444 Fizeste do outro um... assassino. 1415 01:29:05,793 --> 01:29:10,355 A Pearl vai ficar aqui o tempo que eu ficar. 1416 01:29:31,230 --> 01:29:34,165 Aqui tens o dinheiro, Lewt. Sai daqui... 1417 01:29:34,109 --> 01:29:36,043 ... enquanto isto n�o acalma. 1418 01:29:36,030 --> 01:29:37,429 Obrigado, pai. 1419 01:29:37,437 --> 01:29:39,405 Muito vai ter de se resolver. 1420 01:29:39,389 --> 01:29:41,892 Por isso mant�m-te afastado daqui... 1421 01:29:41,788 --> 01:29:44,723 ... at� que te mande chamar. 1422 01:29:44,668 --> 01:29:47,603 Talvez leve um ano. 1423 01:29:47,548 --> 01:29:49,482 At� mais do que isso. 1424 01:29:49,468 --> 01:29:51,970 Lamento ter-lhe causado este problema. 1425 01:29:51,867 --> 01:29:53,801 Se me sair desta... 1426 01:29:53,787 --> 01:29:55,721 Esquece isso. 1427 01:29:55,706 --> 01:29:59,642 N�o estou a contar com reformas. 1428 01:29:59,546 --> 01:30:01,639 Vamos, p�e-te a andar daqui. 1429 01:30:01,625 --> 01:30:03,388 Adeus, pai. 1430 01:30:03,385 --> 01:30:04,887 Adeus, Sid. 1431 01:30:04,826 --> 01:30:06,293 Adeus, Lewt. 1432 01:30:07,706 --> 01:30:10,641 Lewt... Tem cuidado contigo, filho. 1433 01:30:10,585 --> 01:30:12,553 Fique descansado, pai. 1434 01:30:26,903 --> 01:30:28,837 Eh p�. 1435 01:30:28,822 --> 01:30:31,689 Eis uma oportunidade de ajudar o pai. 1436 01:31:55,563 --> 01:31:59,499 "'Trabalhei nos caminhoos-de-ferro 1437 01:31:59,403 --> 01:32:02,861 todo o santo dia."' 1438 01:32:06,121 --> 01:32:08,055 Vamos, Sid. 1439 01:32:08,041 --> 01:32:10,976 N�o �s homem para entrar neste jogo. 1440 01:32:10,921 --> 01:32:12,855 Desculpe, Senador. 1441 01:32:12,841 --> 01:32:16,709 Desta vez deves ter mesmo batido com a cabe�a. 1442 01:32:17,960 --> 01:32:19,359 Pearl, querida. 1443 01:32:21,736 --> 01:32:24,227 O que fazes com isso? 1444 01:32:24,199 --> 01:32:25,928 S� aqui estou eu. 1445 01:32:25,927 --> 01:32:29,021 Vou-te matar, Lewt McCanles. 1446 01:32:28,967 --> 01:32:32,528 Isso n�o seria muito adequado para uma senhora... 1447 01:32:32,455 --> 01:32:35,083 ... depois de eu ter andado algumas milhas por um beijo. 1448 01:32:35,045 --> 01:32:37,605 Vais ter aquilo que deste ao Sam Pierce. 1449 01:32:37,573 --> 01:32:39,075 Isso s� prova... 1450 01:32:39,013 --> 01:32:40,913 ... que n�o existe gratid�o. 1451 01:32:40,901 --> 01:32:43,529 Se n�o fosse eu, estarias agora presa... 1452 01:32:43,492 --> 01:32:46,928 ... a um cowboy velho. 1453 01:32:46,853 --> 01:32:50,289 Mais valia casares com o pai. 1454 01:32:50,212 --> 01:32:54,114 O Sam Pierce era um bom homem. E tu n�o prestas. 1455 01:32:54,019 --> 01:32:55,486 As mulheres... 1456 01:32:55,491 --> 01:32:56,992 s�o muito estranhas... 1457 01:32:56,931 --> 01:32:58,433 primeiro gritavas porque eu n�o te amava... 1458 01:32:58,371 --> 01:33:00,873 depois mostro-te o quanto te amo... 1459 01:33:00,771 --> 01:33:02,739 ... e tu queres matar-me. 1460 01:33:04,610 --> 01:33:06,805 �s a minha mi�da, querida. 1461 01:33:06,786 --> 01:33:08,447 Era a tua mi�da. 1462 01:33:08,450 --> 01:33:11,886 Quem era minha mi�da, continua a s�-lo. 1463 01:33:11,810 --> 01:33:14,745 Eu sou assim. 1464 01:33:14,689 --> 01:33:16,623 Sabes como �... sou fiel. 1465 01:33:16,609 --> 01:33:18,110 Afasta-te. 1466 01:33:18,048 --> 01:33:21,506 Ningu�m fica com a minha mulher. 1467 01:33:23,807 --> 01:33:25,274 Ningu�m. 1468 01:33:28,863 --> 01:33:30,387 Nunca. 1469 01:33:32,862 --> 01:33:34,454 Minha gatinha selvagem. 1470 01:33:34,462 --> 01:33:37,556 Quando penso que estou bem e feliz da vida... 1471 01:33:37,502 --> 01:33:42,098 ... come�o a pensar em ti e j� nada me serve. 1472 01:33:46,780 --> 01:33:49,146 C� est�. 1473 01:33:50,619 --> 01:33:52,246 Que se passa? 1474 01:33:53,499 --> 01:33:55,057 Entre. 1475 01:33:55,067 --> 01:33:56,364 Viva, Senador. 1476 01:33:56,379 --> 01:33:58,904 Pe�o desculpa por aparecer assim. 1477 01:33:58,876 --> 01:34:01,367 N�o tem import�ncia, Xerife. Como vai isso? 1478 01:34:01,338 --> 01:34:03,101 E os assuntos dos fora-da-lei? 1479 01:34:03,098 --> 01:34:05,601 Tudo calmo... Desde que o Lewt partiu. 1480 01:34:05,498 --> 01:34:07,432 As coisas sem ele por c� est�o muito chatas. 1481 01:34:07,419 --> 01:34:10,354 N�o tem tido noticias dele, Senador? 1482 01:34:10,297 --> 01:34:14,097 Do Lewt? Tome Xerife trinque qualquer coisa. 1483 01:34:15,257 --> 01:34:17,020 Com todo o prazer. 1484 01:34:17,017 --> 01:34:18,951 Quem me dera poder comprar desta marca. 1485 01:34:18,937 --> 01:34:21,872 Quando chegar mais mamdo-lhe. 1486 01:34:21,816 --> 01:34:24,751 N�o. N�o tive noticias do Lewt... 1487 01:34:24,696 --> 01:34:29,565 ... desde que ele foi atacado pelo in�til do Sam Pierce. 1488 01:34:29,430 --> 01:34:32,365 O que pensa disso o seu outro filho? 1489 01:34:32,310 --> 01:34:34,175 N�o tenho mais filhos. 1490 01:34:35,671 --> 01:34:37,605 Engra�ado. Um dos meus homens pensa ter visto o Lewt dirigir-se para aqui. 1491 01:34:41,333 --> 01:34:44,427 O Lewt? Quem me dera que assim fosse. 1492 01:34:44,373 --> 01:34:46,898 Importa-se que d� uma vista de olhos por aqui? 1493 01:34:46,869 --> 01:34:50,305 N�o. Esteja � vontade, Xerife. Tem um dever a cumprir. 1494 01:34:50,228 --> 01:34:52,856 Lamento que tenha trabalho em v�o. 1495 01:34:54,227 --> 01:34:57,025 Ouvi dizer que a Sra. McCanles n�o tem estado bem. 1496 01:34:56,980 --> 01:34:58,470 Ela n�o tem nada. 1497 01:34:58,483 --> 01:35:00,576 Est� apenas a envelhecer. 1498 01:35:00,563 --> 01:35:02,224 Acha que ela se importa... 1499 01:35:02,227 --> 01:35:04,388 ... se der uma espreitadela no quarto dela? 1500 01:35:04,371 --> 01:35:05,895 Porque se importaria! 1501 01:35:05,906 --> 01:35:07,271 Esteja � vontade. 1502 01:35:07,282 --> 01:35:09,216 Ainda n�o te mexeste, Sid? 1503 01:35:13,425 --> 01:35:14,790 Entre. 1504 01:35:16,145 --> 01:35:17,737 - Boa noite. - Xerife! 1505 01:35:17,744 --> 01:35:19,905 Pe�o desculpa por a incomodar. 1506 01:35:19,888 --> 01:35:21,412 O que se passa Xerife Thompson? 1507 01:35:21,424 --> 01:35:23,358 Na verdade, n�o � nada. 1508 01:35:23,344 --> 01:35:25,278 Um dos rapazes achou... 1509 01:35:25,264 --> 01:35:27,198 ... que o Lewt estava aqui. 1510 01:35:27,183 --> 01:35:29,117 Receio que se o Lewt aqui estivesse... 1511 01:35:29,103 --> 01:35:31,731 ... eu seria a �ltima pessoa a sab�-lo. 1512 01:35:31,695 --> 01:35:32,957 Pe�o desculpa. 1513 01:35:47,276 --> 01:35:49,779 Oh, meus filhos. 1514 01:35:49,677 --> 01:35:51,645 Meus filhos. 1515 01:35:53,388 --> 01:35:54,878 Vamos tentar este quarto. 1516 01:35:58,795 --> 01:36:00,387 Quem est� a�? 1517 01:36:00,395 --> 01:36:01,862 �s tu, rapariga? 1518 01:36:03,435 --> 01:36:05,027 O que querem? 1519 01:36:05,034 --> 01:36:08,470 Sou eu... O Xerife Thompson. Por acaso n�o viste o Lewt? 1520 01:36:08,394 --> 01:36:11,329 O Lewt? Esse assassino in�til! 1521 01:36:11,274 --> 01:36:13,208 Quem me dera t�-lo visto. 1522 01:36:13,194 --> 01:36:15,389 N�o duvido, Pearl. 1523 01:36:15,369 --> 01:36:17,530 Estou a esquecer-me de Sam Pierce. 1524 01:36:17,513 --> 01:36:18,537 Desculpa. 1525 01:36:18,569 --> 01:36:22,437 Boa noite, Pearl. Encontramo-nos no enforcamento. 1526 01:36:31,623 --> 01:36:32,988 Pobre Mac. 1527 01:36:32,999 --> 01:36:36,093 Nem sabe como esteve perto de levar um tiro. 1528 01:36:36,038 --> 01:36:38,598 Cala-te, Lewt. Ainda n�o � seguro. 1529 01:36:38,566 --> 01:36:40,397 N�o � seguro para eles. 1530 01:36:40,390 --> 01:36:42,358 L� v�o eles. 1531 01:36:43,845 --> 01:36:45,836 Acho que vou para o M�xico. 1532 01:36:45,829 --> 01:36:47,228 M�xico? 1533 01:36:47,237 --> 01:36:48,397 Sim! 1534 01:36:48,421 --> 01:36:50,082 Vou comprar um rancho... 1535 01:36:50,085 --> 01:36:52,576 ... que far� este parecer um buraco. 1536 01:36:52,548 --> 01:36:55,745 Estarmos juntos no M�xico seria o Para�so. 1537 01:36:55,684 --> 01:36:57,777 Hei-de mostrar a esta gente... 1538 01:36:57,764 --> 01:36:59,356 ... o que � ter um rancho. 1539 01:36:59,363 --> 01:37:00,694 �s bem capaz disso. 1540 01:37:00,708 --> 01:37:02,642 - Lewt. - Sim. 1541 01:37:02,627 --> 01:37:05,994 Vai selar o meu cavalo. 1542 01:37:05,922 --> 01:37:09,358 - Para qu�? - Enquanto me arranjo. 1543 01:37:09,283 --> 01:37:12,741 - Te arranjas, para qu�. - Vou contigo... despacha-te. 1544 01:37:14,561 --> 01:37:16,859 N�o ias gostar daquilo l�, querida. 1545 01:37:16,833 --> 01:37:18,630 Claro que ia. E tamb�m te seria de grande ajuda. 1546 01:37:18,625 --> 01:37:20,650 Sei cozinhar, disparar... 1547 01:37:20,641 --> 01:37:22,233 ... e nunca me canso de andar a cavalo. 1548 01:37:22,240 --> 01:37:23,832 Tentas impedir-me de fazer coisas... 1549 01:37:23,841 --> 01:37:25,342 ...e se levas um tiro? 1550 01:37:25,280 --> 01:37:26,872 Ou se me falas de novo em casamento. 1551 01:37:26,880 --> 01:37:29,815 N�o, Lewt. Juro que nunca mais te falo em casamento. 1552 01:37:29,760 --> 01:37:31,022 E eras capaz de querer ir comigo... 1553 01:37:31,038 --> 01:37:32,300 quando quisesse sair... 1554 01:37:32,319 --> 01:37:33,513 ... ou jogar ao P�ker. 1555 01:37:33,535 --> 01:37:34,797 N�o o faria, Lewt! Juro... 1556 01:37:34,815 --> 01:37:36,316 Desde que estivesse contigo. 1557 01:37:36,254 --> 01:37:37,846 Vou viver a minha vida. Sem quaisquer pris�es. 1558 01:37:37,854 --> 01:37:38,946 Pe�o-te, Lewt! 1559 01:37:38,974 --> 01:37:40,476 Virei de tempos a tempos... 1560 01:37:40,415 --> 01:37:41,677 ... para te ver como hoje. 1561 01:37:41,693 --> 01:37:43,285 Fa�o tudo o que quiseres. 1562 01:37:43,294 --> 01:37:46,229 Querida amo-te. Vejo-te sempre que voltar. 1563 01:37:46,174 --> 01:37:48,108 Um dia mando buscar-te. 1564 01:37:48,094 --> 01:37:49,595 Quero ir contigo, Lewt. Tenho de ir. 1565 01:37:49,533 --> 01:37:51,035 Queres parar com isso? Tenho que ir andando. 1566 01:37:50,973 --> 01:37:52,907 - Amas-me. Disseste que me amas! - Larga-me! 1567 01:37:52,892 --> 01:37:54,826 Ningu�m me ter� pois sou tua! 1568 01:37:54,812 --> 01:37:56,905 N�o quero mais ningu�m! S� a ti! 1569 01:37:56,893 --> 01:37:59,384 Sou tua! Mais ningu�m me poder� ter! 1570 01:37:59,356 --> 01:38:01,381 Leva-me contigo, Lewt! Tens de me levar! 1571 01:38:01,371 --> 01:38:03,703 Pe�o-te, querido! Por favor, Lewt! 1572 01:38:03,675 --> 01:38:06,872 - Cala-te! - Lewt, querido! 1573 01:38:56,597 --> 01:38:58,963 Queira desculpar-me, senhora... 1574 01:38:58,931 --> 01:39:00,489 Apenas queria dizer que tanto eu... 1575 01:39:00,499 --> 01:39:02,433 ...como os rapazes rezamos muito... 1576 01:39:02,419 --> 01:39:05,354 J� chega, Ken. Espera l� em baixo. 1577 01:39:05,299 --> 01:39:07,164 Quando precisar de ti eu chamo-te. 1578 01:39:08,306 --> 01:39:11,104 Agradeces a todos por mim? 1579 01:39:11,058 --> 01:39:13,561 Diz-lhes que partir n�o � t�o dificil... 1580 01:39:13,458 --> 01:39:14,959 ... como eles pensam. 1581 01:39:14,898 --> 01:39:17,401 Porque falas assim? 1582 01:39:17,297 --> 01:39:20,266 Qualquer uma pessoa pensaria que est�s a morrer. 1583 01:39:21,457 --> 01:39:24,051 At� mesmo no final sou um aborrecimento para ti. 1584 01:39:24,017 --> 01:39:25,951 � a primeira vez que entras neste quarto... 1585 01:39:25,937 --> 01:39:27,871 ... desde aquela noite. 1586 01:39:27,856 --> 01:39:30,518 N�o fales nisso, Laura Belle. 1587 01:39:30,480 --> 01:39:34,109 Nunca tinha tido coragem para falar disso contigo... 1588 01:39:34,032 --> 01:39:35,966 ... mas agora n�o importa. 1589 01:39:35,951 --> 01:39:37,885 Paguei pelo meu erro. 1590 01:39:37,871 --> 01:39:40,135 E tu odiaste-me ao longo destes anos. 1591 01:39:40,110 --> 01:39:43,705 Pagaste? E eu? Com estas pernas! 1592 01:39:43,631 --> 01:39:46,133 In�til como um c�o paral�tico. 1593 01:39:46,029 --> 01:39:49,294 E tudo porque n�o aguentaste ser dona... 1594 01:39:49,230 --> 01:39:51,357 ... do maior rancho do Texas. 1595 01:39:51,341 --> 01:39:56,404 E porqu�? Porqu�? Eu digo-te. 1596 01:39:56,269 --> 01:39:57,861 Ningu�m precisa dizer-me... 1597 01:39:57,868 --> 01:39:59,631 ... com quem ias ter naquela noite. 1598 01:39:59,628 --> 01:40:03,086 Ningu�m precisa dizer-me que ias ter com o Chavez. 1599 01:40:03,020 --> 01:40:05,750 N�o � verdade. N�o � verdade. 1600 01:40:05,707 --> 01:40:08,642 Eu ia fugir. Mas n�o para ir ter com o Scott. 1601 01:40:08,587 --> 01:40:10,521 N�o era para o Scott. 1602 01:40:10,507 --> 01:40:12,441 Verdade ou n�o deixaste-me. 1603 01:40:12,427 --> 01:40:15,362 E verdade ou n�o fui atr�s de ti... 1604 01:40:15,306 --> 01:40:20,676 ... como um mi�do apaixonado. 1605 01:40:20,521 --> 01:40:25,481 Daria qualquer coisa... para desfazer o que fiz. 1606 01:40:25,352 --> 01:40:31,257 Eu amava-te, Laura Belle. Sim amava-te. 1607 01:40:31,080 --> 01:40:34,015 Ao longo destes anos n�o parei de pensar... 1608 01:40:33,958 --> 01:40:38,895 ... que te odiava. At� que por fim te odiei. 1609 01:40:38,758 --> 01:40:41,693 No fundo sempre soube... 1610 01:40:41,638 --> 01:40:43,629 ... que a culpa n�o era tua. 1611 01:40:43,622 --> 01:40:45,124 A culpa era minha. 1612 01:40:45,062 --> 01:40:49,431 Foram os meus ci�mes que me puseram assim... 1613 01:40:49,317 --> 01:40:51,820 ... duro e cruel como... 1614 01:40:51,718 --> 01:40:55,085 At� que por fim tiveste de me deixar. 1615 01:40:55,013 --> 01:40:59,450 Nunca devia ter ido atr�s de ti naquela noite. 1616 01:40:59,332 --> 01:41:02,529 Mas quando descobri que tinhas fugido... 1617 01:41:02,467 --> 01:41:04,958 comecei a pensar que tinhas ido ter com ele... 1618 01:41:04,931 --> 01:41:07,092 ... e foi-me impossivel de suportar. 1619 01:41:07,075 --> 01:41:11,512 Jurei que havia de deter-te e trazer-te de volta. 1620 01:41:11,395 --> 01:41:13,329 Enlouqueci. 1621 01:41:13,313 --> 01:41:17,750 Sim. Foi isso que se passou. Enlouqueci. 1622 01:41:17,634 --> 01:41:21,570 Caminhei no meio da noite como um Comanche louco. 1623 01:41:21,473 --> 01:41:25,842 Foi o meu ci�me louco, que me deitou daquele cavalo abaixo. 1624 01:41:25,729 --> 01:41:30,166 Jackson, perdoa-me. 1625 01:41:30,049 --> 01:41:32,984 Olha para mim, Jackson. 1626 01:41:32,927 --> 01:41:36,385 Tu �s o meu marido. 1627 01:41:56,925 --> 01:41:58,427 Ol�, rapazes. 1628 01:41:58,365 --> 01:42:02,961 - � o Jesse. - Ele mesmo. 1629 01:42:02,844 --> 01:42:06,439 � preciso ter lata. Voltar aqui. 1630 01:42:16,122 --> 01:42:18,682 Aonde pensas que vais? 1631 01:42:18,650 --> 01:42:22,051 N�o te disse para te afastares daqui? 1632 01:42:21,977 --> 01:42:23,740 Acabo de saber que a minha m�e est� a morrer... 1633 01:42:23,738 --> 01:42:26,366 ... e vim v�-la. E pretendo v�-la. 1634 01:42:26,329 --> 01:42:28,559 Disseram-me que �s o chefe... 1635 01:42:28,537 --> 01:42:30,664 ... daqueles ladr�es invasores. 1636 01:42:30,649 --> 01:42:33,049 Espero que a minha sorte n�o o perturbe. 1637 01:42:33,016 --> 01:42:35,109 At� falam de uma candidatura... 1638 01:42:35,096 --> 01:42:36,597 ... a um cargo p�blico. 1639 01:42:36,536 --> 01:42:38,299 Devem pagar bem a trai��o. 1640 01:42:38,294 --> 01:42:39,796 N�o vamos discutir isso Senador. 1641 01:42:39,735 --> 01:42:41,498 Temos opini�es diferentes. 1642 01:42:41,495 --> 01:42:42,997 Nada neste mundo me faria voltar, se... 1643 01:42:42,935 --> 01:42:45,199 Tiveste muita sorte por n�o terem disparado sobre ti. 1644 01:42:45,174 --> 01:42:46,766 Eram essas as ordens. 1645 01:42:46,775 --> 01:42:48,709 Ia a dizer que nada neste mundo... 1646 01:42:48,694 --> 01:42:50,662 ... me faria voltar a n�o ser a minha m�e. 1647 01:42:50,646 --> 01:42:52,546 Ele est� no quarto? 1648 01:42:52,534 --> 01:42:55,469 - N�o. N�o est� no quarto. - Onde est� ela? 1649 01:42:55,414 --> 01:43:01,785 Encontra-la a� dentro... de uma grande caixa de pinho. 1650 01:43:42,863 --> 01:43:44,490 Ol�, Vashti. 1651 01:43:45,902 --> 01:43:47,836 - Sr. Jesse... - N�o, obrigado. 1652 01:43:47,822 --> 01:43:50,086 Mas a Sra. McCanles, disse-me uma vez... 1653 01:43:50,062 --> 01:43:52,997 "Vashti, tens de fazer com que o Sr. Jesse coma bem..." 1654 01:43:52,942 --> 01:43:57,242 Tens sido uma boa amiga, Vashti. N�o o esquecerei. 1655 01:43:58,701 --> 01:44:01,636 Pobre Sra. McCanles. 1656 01:44:01,581 --> 01:44:05,017 Vashti, achas que miss Pearl se importa que a acordes? 1657 01:44:04,939 --> 01:44:09,876 Tenho de partir muito em breve. E gostaria de v�-la. 1658 01:44:09,739 --> 01:44:12,242 Qual � o problema? N�o me ouviste? 1659 01:44:12,140 --> 01:44:14,074 Ouvi, Sr. Jesse. 1660 01:44:14,058 --> 01:44:15,992 Mas tenho a certeza que o pr�prio diabo... 1661 01:44:15,979 --> 01:44:17,913 ... tem assombrado miss Pearl. 1662 01:44:17,899 --> 01:44:19,833 Do que est�s a falar? 1663 01:44:19,819 --> 01:44:23,255 A Sra. McCanles sempre tratou miss Pearl muitissimo bem. 1664 01:44:23,178 --> 01:44:26,614 Sempre tratou toda a gente muitissimo bem. At� a mim. 1665 01:44:26,537 --> 01:44:29,973 E depois de ela ter partido para o c�u... 1666 01:44:29,897 --> 01:44:32,832 ... parece que fizeram um bruxedo a miss. Pearl. 1667 01:44:32,777 --> 01:44:34,711 N�o come nada. 1668 01:44:34,695 --> 01:44:36,629 N�o fala com ningu�m. 1669 01:44:36,615 --> 01:44:38,117 Ficou parada a olhar... 1670 01:44:38,056 --> 01:44:40,558 para a Sra. McCanles ali deitada... 1671 01:44:40,456 --> 01:44:41,958 depois correu para o celeiro... 1672 01:44:41,896 --> 01:44:44,091 ... e n�o quer ver ningu�m. 1673 01:44:44,071 --> 01:44:45,732 Pobre Pearl. 1674 01:44:45,735 --> 01:44:49,171 Ela est� triste. Quando escuto � porta do celeiro... 1675 01:44:49,094 --> 01:44:51,028 ... s� a ou�o chorar sem parar. 1676 01:44:51,014 --> 01:44:52,948 Quero que me fa�as algo. 1677 01:44:52,933 --> 01:44:54,435 Diga. 1678 01:44:54,374 --> 01:44:56,308 Vai arranjar um bom e quente pequeno-almo�o para miss. Pearl. 1679 01:44:56,294 --> 01:44:57,795 Sim, Sr. Jesse! 1680 01:44:57,733 --> 01:45:01,169 E arruma as coisas dela. 1681 01:45:01,093 --> 01:45:03,561 Sim senhora... senhor. 1682 01:45:06,853 --> 01:45:08,354 Vai-te embora. 1683 01:45:08,292 --> 01:45:09,884 A Vashti disse que n�o entravas em casa... 1684 01:45:09,892 --> 01:45:11,257 N�o pude acreditar . 1685 01:45:11,268 --> 01:45:12,667 Deixa-me em paz. 1686 01:45:12,676 --> 01:45:14,041 Endoideceste? 1687 01:45:14,050 --> 01:45:15,574 O que fazes aqui no est�bulo? 1688 01:45:15,587 --> 01:45:17,521 O teu pai deve achar que � bom demais para mim. 1689 01:45:17,507 --> 01:45:19,441 N�o te preocupes com isso. N�o vou permitir... 1690 01:45:19,427 --> 01:45:22,021 N�o te preocupes comigo. Vou-me embora daqui. 1691 01:45:21,985 --> 01:45:25,580 - S�rio? E para onde vais? - N�o tens nada com isso. 1692 01:45:25,506 --> 01:45:27,440 Eu e o Dice damo-nos muito bem. 1693 01:45:27,426 --> 01:45:29,360 Claro que h� o Lewt. Se bem o conhe�o... 1694 01:45:29,346 --> 01:45:31,280 ... acabar� por vir visitar-te. 1695 01:45:31,265 --> 01:45:34,701 Isso mesmo. Sou a mulher do Lewt. N�o consegues esquec�-lo, pois n�o? 1696 01:45:34,624 --> 01:45:36,751 O que te faz pensar isso, Pearl? 1697 01:45:36,736 --> 01:45:39,796 Foi o que disseste naquela noite. Que nunca o esquecerias. 1698 01:45:39,745 --> 01:45:41,508 Foi isso que eu disse? 1699 01:45:41,503 --> 01:45:44,597 Por vezes, preocupei-me com o empolamento que dei ao caso. 1700 01:45:44,544 --> 01:45:48,139 Espero que isso n�o tenha feito diferen�a. 1701 01:45:48,063 --> 01:45:50,998 N�o, n�o fez. 1702 01:45:50,942 --> 01:45:52,876 Tens raz�o. Sou a mulher do Lewt. 1703 01:45:52,862 --> 01:45:55,365 Nunca fui mais do que isso. Nem poderia s�-lo. 1704 01:45:55,262 --> 01:45:57,196 Tu ama-lo, n�o amas? 1705 01:45:57,182 --> 01:45:58,683 Am�-lo? Odeio-o! 1706 01:45:58,622 --> 01:46:01,557 Quero que o enforquem. E que o enforquem bem depressa. 1707 01:46:01,501 --> 01:46:04,937 Depois de tudo o que passaste, suponho... 1708 01:46:04,861 --> 01:46:07,227 A culpa n�o foi s� dele. 1709 01:46:08,701 --> 01:46:13,570 Se ele me mandasse buscar hoje, acho que iria com ele. 1710 01:46:13,435 --> 01:46:15,937 O Lewt n�o te vai mandar buscar, nem hoje, nem nunca. 1711 01:46:15,835 --> 01:46:17,769 Escuta. Tenho de ir a Paradise Flats... 1712 01:46:17,755 --> 01:46:19,257 por uns dias em neg�cios. 1713 01:46:19,194 --> 01:46:20,957 Queres esperar aqui at� que eu v� para Austin... 1714 01:46:20,954 --> 01:46:22,717 ... ou queres ir comigo j�? 1715 01:46:22,714 --> 01:46:25,478 Eu? Apenas est�s com pena de mim. 1716 01:46:25,434 --> 01:46:27,368 N�o tens de ter pena de mim! 1717 01:46:27,354 --> 01:46:29,288 Ouve-me, Pearl. N�o quero que penses isso. 1718 01:46:29,272 --> 01:46:31,206 Tu � que sentes pena de ti mesma. 1719 01:46:31,193 --> 01:46:35,129 H� muito que disse � Helen que queria tirar-te daqui. 1720 01:46:35,033 --> 01:46:36,535 Disseste-lhe? 1721 01:46:36,473 --> 01:46:39,408 Sim. Ela quer ser tua amiga. 1722 01:46:39,352 --> 01:46:41,286 Depois da tua m�e morrer... 1723 01:46:41,272 --> 01:46:43,774 ... eu deixei de ter vontade de viver. 1724 01:46:43,671 --> 01:46:46,139 Eu sei... eu sei. 1725 01:46:47,990 --> 01:46:50,925 Vais gostar da Helen. E ela vai gostar de ti... 1726 01:46:50,870 --> 01:46:52,497 ... vais ver. 1727 01:46:53,911 --> 01:46:57,677 Ela � uma senhora, n�o �? Tal como a tua m�e. 1728 01:46:57,589 --> 01:47:00,524 E uma senhora, tal como tu vir�s a ser, Pearl. 1729 01:47:00,469 --> 01:47:02,403 Eu j� n�o poderei s�-lo. 1730 01:47:02,389 --> 01:47:04,323 Claro que podes. Fingiremos que isto... 1731 01:47:04,309 --> 01:47:06,243 ... n�o passou de um sonho mau. 1732 01:47:06,229 --> 01:47:09,062 E na verdade, n�o passou de um pesadelo. 1733 01:47:09,012 --> 01:47:11,981 Se eu conseguisse voltar a ser boa, Jesse. 1734 01:47:11,924 --> 01:47:14,427 Olha para mim. 1735 01:47:14,324 --> 01:47:16,258 Recordas-te de quando querias aprender... 1736 01:47:16,243 --> 01:47:18,745 ... quando querias que te ajudasse? 1737 01:47:18,642 --> 01:47:21,008 Conhe�o uma escola para ti. 1738 01:47:20,979 --> 01:47:22,139 Uma escola? 1739 01:47:22,162 --> 01:47:25,427 O que foi? N�o queres aprender? 1740 01:47:25,363 --> 01:47:27,297 Eu fa�o qualquer coisa. 1741 01:47:27,282 --> 01:47:30,217 Eu cozinho para voc�s. Lavo a roupa de miss. Helen. 1742 01:47:30,162 --> 01:47:31,664 N�o vais fazer nada disso. 1743 01:47:31,602 --> 01:47:34,104 Vais aprender a dan�ar Valsa a conversar... 1744 01:47:34,001 --> 01:47:35,935 ... vais ter bonitos vestidos. 1745 01:47:35,920 --> 01:47:37,387 Toma. 1746 01:47:40,016 --> 01:47:42,177 � para mim? 1747 01:47:42,160 --> 01:47:43,855 � da minha m�e para ti. 1748 01:47:45,519 --> 01:47:48,022 Jesse, eu... 1749 01:47:47,919 --> 01:47:49,887 ... eu gostava... 1750 01:47:51,279 --> 01:47:54,077 Gostava de poder morrer por ti. 1751 01:47:55,278 --> 01:47:57,746 Esperemos que nunca tenhas de fazer isso. 1752 01:48:27,690 --> 01:48:30,454 �s tu, Judas? 1753 01:48:30,410 --> 01:48:33,004 Tenho um recado do teu irm�o... 1754 01:48:32,969 --> 01:48:35,233 ... o McCanles corajoso. 1755 01:48:35,209 --> 01:48:36,801 O que se passa com o mauz�o? 1756 01:48:36,809 --> 01:48:38,504 N�o pode dar recados pessoalmente? 1757 01:48:38,505 --> 01:48:41,167 Tem uns assuntos esta noite... com um comboio. 1758 01:48:41,128 --> 01:48:44,291 Ele n�o gosta de comboios. 1759 01:48:44,231 --> 01:48:46,927 � o que parece. Agora �s assistente dele? 1760 01:48:46,887 --> 01:48:48,821 Mant�mo-nos em contacto. 1761 01:48:48,807 --> 01:48:50,309 Devias ter visto a cara dele... 1762 01:48:50,247 --> 01:48:51,976 ... quando soube que tinhas a Chavez contigo. 1763 01:48:51,976 --> 01:48:53,603 Deve ter sido uma bela vis�o. 1764 01:48:53,606 --> 01:48:54,937 Qual � o recado? 1765 01:48:54,951 --> 01:48:57,749 Ele disse que a devo levar comigo... � tudo. 1766 01:48:57,702 --> 01:49:01,502 E se a ela n�o lhe apetecer fazer a viagem? 1767 01:49:01,414 --> 01:49:03,143 Diz que se ela n�o for comigo... 1768 01:49:03,141 --> 01:49:04,904 ele vai estar aqui amanh� de manh�... 1769 01:49:04,901 --> 01:49:06,562 ... para a vir buscar. 1770 01:49:07,973 --> 01:49:10,373 Pareces-me ser um mensageiro capaz, Sid. 1771 01:49:10,341 --> 01:49:12,605 Importas-te de lhe levar uma resposta? 1772 01:49:12,580 --> 01:49:14,343 Claro que n�o. Terei todo o prazer. 1773 01:49:14,340 --> 01:49:17,275 Diz ao meu querido irm�o que espero por ele aqui. 1774 01:49:17,220 --> 01:49:20,485 Devia ter o Xerife � espera dele... 1775 01:49:20,420 --> 01:49:22,320 ... mas prefiro encontrar-me a s�s com ele. 1776 01:49:22,306 --> 01:49:24,866 - Isso � uma promessa? - N�o est�s a falar com o Lewt. 1777 01:49:56,350 --> 01:49:59,046 Chega, fica a�. 1778 01:49:59,007 --> 01:50:01,339 Vou-te dar mais uma oportunidade. Diz � Pearl que venha... 1779 01:50:01,309 --> 01:50:03,277 ... ou encho-te de balas. 1780 01:50:03,262 --> 01:50:06,754 Ouve, Lewt, o que pensas que a Pearl faz aqui comigo? 1781 01:50:06,685 --> 01:50:08,186 N�o me venhas... 1782 01:50:08,125 --> 01:50:10,184 ... com grandes e poderosas conversas. 1783 01:50:10,172 --> 01:50:13,198 Achas que n�o dispararia s� porque est�s desarmado? 1784 01:50:13,148 --> 01:50:16,447 N�o, n�o te vejo a ter esse tipo de problemas. 1785 01:50:21,723 --> 01:50:23,714 Vou at� �quele poste... 1786 01:50:23,707 --> 01:50:26,437 ... e depois viro-me e come�o a disparar. 1787 01:50:26,395 --> 01:50:27,953 Isso � mais do que fizeste ao Sam Pierce. 1788 01:50:27,963 --> 01:50:29,464 Porqu� tanta considera��o? 1789 01:50:29,401 --> 01:50:31,392 � para que os teus amigos finos n�o digam... 1790 01:50:31,386 --> 01:50:34,913 ... que tinhas um irm�o que te matou a sangue frio. 1791 01:50:34,841 --> 01:50:36,331 Vais ser enforcado, Lewt. 1792 01:50:36,346 --> 01:50:40,180 Vais ser enforcado pelo pesco�o at� � morte! 1793 01:50:40,089 --> 01:50:41,590 N�o vais parar de matar... 1794 01:50:41,528 --> 01:50:44,190 ... at� que te matem. 1795 01:50:44,152 --> 01:50:47,644 Espero que a Pearl te fa�a um bom funeral, Jesse. 1796 01:51:06,837 --> 01:51:09,931 - Quem est� a�? - Sou eu... Lem Smoot. 1797 01:51:09,877 --> 01:51:11,640 Veio gozar comigo, hum? 1798 01:51:11,637 --> 01:51:14,731 Pode ir-se embora pelo mesmo caminho por onde veio. 1799 01:51:14,677 --> 01:51:17,612 Vim porque pensei que talvez precisasse de um amigo. 1800 01:51:17,555 --> 01:51:21,321 O c�u esta noite tem um brilho estranho? 1801 01:51:21,235 --> 01:51:24,329 Lembro-me de ouvir falar de uma lenda �ndia... 1802 01:51:24,276 --> 01:51:27,541 que dizia que os seus antepassados acendiam fogueiras no c�u... 1803 01:51:27,474 --> 01:51:29,976 ... quando o filho do Chefe estava a morrer. 1804 01:51:29,874 --> 01:51:31,808 Ent�o ele est� a morrer? 1805 01:51:31,794 --> 01:51:33,728 N�o me surpreende nada. 1806 01:51:33,714 --> 01:51:36,217 O Lewt sempre teve boa pontaria. 1807 01:51:36,114 --> 01:51:38,048 Parece-me que os teus antepassados... 1808 01:51:38,033 --> 01:51:40,968 ... t�m de apagar a fogueira. 1809 01:51:40,913 --> 01:51:42,847 O que queres dizer? 1810 01:51:42,833 --> 01:51:46,269 O Jesse � um pouco mais resistente do que pensavas. 1811 01:51:46,192 --> 01:51:47,694 Gra�as a Deus. 1812 01:51:47,632 --> 01:51:51,568 Eu sabia que te conhecia, jackson... 1813 01:51:51,472 --> 01:51:53,974 e sei o quanto gostas dos teus filhos... 1814 01:51:53,872 --> 01:51:56,238 ... e o orgulho que tens neles. 1815 01:51:56,207 --> 01:51:58,709 Sabes, Lam, pode parecer impossivel... 1816 01:51:58,606 --> 01:52:01,541 mas devo ter-me enganado a respeito de muita coisa. 1817 01:52:01,486 --> 01:52:04,421 A Laura Belle avisou-me de que eu estava a estragar o Lewt... 1818 01:52:04,365 --> 01:52:07,300 ... mas n�o lhe dei ouvidos. 1819 01:52:07,245 --> 01:52:11,477 Olha, est�s a ver aquelas plan�cies e colinas? 1820 01:52:11,373 --> 01:52:13,170 Eu tinha grande orgulho... 1821 01:52:13,165 --> 01:52:15,429 ... naquilo que fiz nesta terra. 1822 01:52:15,404 --> 01:52:17,906 Achei que estava a construir algo... 1823 01:52:17,804 --> 01:52:19,738 ... para o Lewt e o Jesse. 1824 01:52:19,724 --> 01:52:22,227 E o que me resta agora? 1825 01:52:22,124 --> 01:52:25,218 O Lewt � um assassino e um fora da lei... 1826 01:52:25,163 --> 01:52:26,357 ... e o Jesse... 1827 01:52:28,362 --> 01:52:31,798 O Jesse volta assim que tu o queiras. 1828 01:52:31,723 --> 01:52:34,225 Achas que sim, Lam? Achas? 1829 01:52:34,121 --> 01:52:37,090 Ele disse-me para to dizer. 1830 01:52:39,401 --> 01:52:43,337 N�o passo de um velho solit�rio que precisa de um amigo... 1831 01:52:43,241 --> 01:52:45,209 ... tal como tu o disseste, Lam. 1832 01:52:51,880 --> 01:52:54,110 Altooo! 1833 01:52:58,183 --> 01:53:00,151 Aqui tem a sua bagagem. 1834 01:53:03,814 --> 01:53:05,805 Voc� � miss Helen, n�o �? 1835 01:53:05,797 --> 01:53:07,662 E tu �s a Pearl. 1836 01:53:07,654 --> 01:53:09,588 Ele tem chamado por si. 1837 01:53:09,574 --> 01:53:12,076 Como est� ele? 1838 01:53:11,973 --> 01:53:15,409 Ele... vai ficar bom. 1839 01:53:15,333 --> 01:53:17,301 Gra�as a Deus! 1840 01:53:21,092 --> 01:53:24,027 Eu sei que n�o devia chorar. 1841 01:53:23,971 --> 01:53:26,473 Ele n�o iria gostar. 1842 01:53:26,371 --> 01:53:29,829 Nada do que possa fazer lhe pode desagradar. 1843 01:53:32,771 --> 01:53:35,899 Gostas muito do Jesse. N�o gostas? 1844 01:53:39,330 --> 01:53:41,298 Depois do meu pai... 1845 01:53:43,169 --> 01:53:48,129 nunca ningu�m foi t�o bom para mim, como o meu pai... 1846 01:53:49,408 --> 01:53:52,343 excepto a Sra. McCales... 1847 01:53:52,287 --> 01:53:53,789 ... e o Jesse. 1848 01:53:53,728 --> 01:53:55,195 Minha querida. 1849 01:53:56,608 --> 01:54:00,408 Tu vens viver connosco n�o vens? 1850 01:54:01,726 --> 01:54:03,853 Eu quero que venhas. 1851 01:54:09,565 --> 01:54:11,123 - Miss, Helen. - Diz, Pearl. 1852 01:54:11,133 --> 01:54:15,126 Sinto-me feliz por a senhora e o Jesse... estarem noivos. 1853 01:54:16,220 --> 01:54:17,187 Obrigado. 1854 01:54:25,404 --> 01:54:27,804 Ol�, Pearl. 1855 01:54:27,772 --> 01:54:29,239 Que tal est� o her�i? 1856 01:54:29,243 --> 01:54:31,177 Ouvi dizer que ele se safou. 1857 01:54:31,163 --> 01:54:32,664 Foi azar. 1858 01:54:32,602 --> 01:54:35,196 Mas da pr�xima vez o Lewt apanha-o. Podes contar com isso. 1859 01:54:35,163 --> 01:54:37,927 Da pr�xima vez? Sim... 1860 01:54:37,881 --> 01:54:39,815 ... da pr�xima vez. 1861 01:54:39,802 --> 01:54:42,737 Tenho boas not�cias para ti. 1862 01:54:42,681 --> 01:54:45,183 Sim? O que �? 1863 01:54:45,081 --> 01:54:47,242 � o Lewt. 1864 01:54:47,224 --> 01:54:48,851 Ele diz que tens de sair daqui... 1865 01:54:48,856 --> 01:54:50,448 se lhe quiseres dizer adeus... 1866 01:54:50,456 --> 01:54:51,980 ... antes que atravesse a fronteira. 1867 01:54:53,656 --> 01:54:56,591 Est�s a falar a s�rio? Onde est� ele? 1868 01:54:56,536 --> 01:54:59,471 Logo vi que ias gostar. 1869 01:54:59,414 --> 01:55:00,916 Est� escondido perto da Rocha da Cabe�a de �ndio. 1870 01:55:00,855 --> 01:55:02,356 Percebeste? Na Cabe�a de �ndio. 1871 01:55:02,294 --> 01:55:04,228 Dispara dois tiros quando chegares. 1872 01:55:04,214 --> 01:55:06,148 Percebi tudo, Sid. Rocha da Cabe�a de �ndio. 1873 01:55:06,134 --> 01:55:08,068 Segues o trilho Apache at� � Miss�o. 1874 01:55:08,053 --> 01:55:10,988 Qualquer �ndio te diz onde fica o Cume do Buffalo. 1875 01:55:10,933 --> 01:55:12,867 E de l�... Tens a� um bom cavalo? 1876 01:55:12,853 --> 01:55:14,355 S�o dois dias de viagem. 1877 01:55:14,293 --> 01:55:16,227 Claro. Tenho o meu "Pinto". 1878 01:55:16,212 --> 01:55:22,845 Aquele que o Lewt me deu antes de ser a mulher dele. 1879 01:56:53,512 --> 01:56:55,412 Ol�, Pearl! 1880 01:56:56,871 --> 01:57:00,807 Estou aqui! Tenho estado � tua espera! 1881 01:57:41,441 --> 01:57:44,376 Ol�, querida! Vou j� descer! 1882 01:57:44,321 --> 01:57:46,050 N�o saias da�! 1883 01:57:59,423 --> 01:58:03,086 N�o te estou a ver! Est�s a ver-me? 1884 01:58:31,355 --> 01:58:35,815 Grande... traidora! 1885 01:59:08,471 --> 01:59:11,372 Acho que j� chega. 1886 01:59:30,324 --> 01:59:33,225 Desta vez acertaste-me. 1887 01:59:33,172 --> 01:59:34,639 Estou arrumado. 1888 01:59:34,644 --> 01:59:36,043 Est�s a mentir. 1889 01:59:37,459 --> 01:59:39,324 Est�s a mentir como sempre! 1890 01:59:43,218 --> 01:59:46,085 J� n�o posso disparar mais, querida. 1891 01:59:47,537 --> 01:59:49,266 A s�rio. 1892 01:59:49,265 --> 01:59:51,392 N�o tenho medo de ti. 1893 01:59:51,377 --> 01:59:53,880 Vou at�s de ti. 1894 01:59:53,777 --> 01:59:57,736 Ent�o vem at� c� acima! 1895 02:00:30,732 --> 02:00:33,599 N�o vale a pena... 1896 02:00:33,548 --> 02:00:35,675 ... mentir mais. 1897 02:00:36,907 --> 02:00:38,374 Estou arrumado. 1898 02:00:41,228 --> 02:00:43,162 Est�s a ouvir-me? 1899 02:00:43,146 --> 02:00:44,613 Estou. 1900 02:00:45,866 --> 02:00:47,834 Estou a morrer. 1901 02:00:49,225 --> 02:00:50,817 Eu... 1902 02:00:50,826 --> 02:00:53,328 Estou a morrer... r�pido. 1903 02:00:53,224 --> 02:00:56,682 Tu n�o... Tu n�o vens? 1904 02:00:58,024 --> 02:01:00,652 Quero ver-te. Tenho de te ver. 1905 02:01:00,617 --> 02:01:02,380 Onde est�s? 1906 02:01:03,783 --> 02:01:05,751 Onde est�s? 1907 02:01:07,143 --> 02:01:09,077 Despacha-te! 1908 02:01:09,064 --> 02:01:11,362 Por favor! 1909 02:01:11,334 --> 02:01:14,394 Tenho... de te... 1910 02:01:14,342 --> 02:01:18,642 abra�ar... s� mais uma vez. 1911 02:01:20,901 --> 02:01:23,369 Amo-te. 1912 02:01:24,741 --> 02:01:26,333 Amo-te! 1913 02:01:26,341 --> 02:01:29,208 R�pido. R�pido! 1914 02:01:31,555 --> 02:01:33,489 R�pido, querida. 1915 02:01:33,475 --> 02:01:35,978 Aguenta-te! Aguenta-te! 1916 02:01:35,876 --> 02:01:37,377 Despacha-te! 1917 02:01:37,315 --> 02:01:39,818 Espera por mim! 1918 02:01:39,715 --> 02:01:41,683 Espera por mim. 1919 02:01:51,233 --> 02:01:52,894 Onde est�s, Pearl? 1920 02:02:42,523 --> 02:02:45,025 Sempre disseste que sabias disparar. 1921 02:02:44,923 --> 02:02:47,858 Nunca acreditei em ti. 1922 02:02:47,801 --> 02:02:50,770 Amo-te. 1923 02:02:51,962 --> 02:02:54,055 Amo-te. 1924 02:02:54,042 --> 02:02:56,544 N�o chores, querida. 1925 02:02:56,441 --> 02:02:58,375 N�o chores. 1926 02:02:58,360 --> 02:03:01,796 Tinha de o fazer. 1927 02:03:01,721 --> 02:03:03,655 Claro que tinhas. 1928 02:03:03,641 --> 02:03:06,576 Deixa-me abra�ar-te. 1929 02:03:06,519 --> 02:03:08,020 Abra�a-me... 1930 02:03:07,959 --> 02:03:10,894 Sim abra�a-me. Pela �ltima vez. 1931 02:03:10,839 --> 02:03:14,297 Tigrezinho... selvagem. 140339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.