Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,530 --> 00:00:53,865
Det här är min halvbrors historia.
2
00:00:55,700 --> 00:00:59,579
Jag berättar den, för det är alltjag kan göra efter hur det blev.
3
00:01:02,332 --> 00:01:06,878
Eugene gav mig något mycket viktigareän alla fakta.
4
00:01:08,672 --> 00:01:13,176
Det första folk missförstårmed hans historia, är hur det började.
5
00:01:14,219 --> 00:01:16,054
Det började inte med kvinnan Wells.
6
00:01:16,972 --> 00:01:20,892
Det började med det första tågetmed nybyggare.
7
00:01:22,978 --> 00:01:27,566
Bland de nedstämda och oroligasom kom till Bismark den dagen
8
00:01:27,649 --> 00:01:32,279
fanns John, Olivia och Eugene Baker.
9
00:01:34,948 --> 00:01:39,494
Familjen Baker hade flyttat västeruttill Great Plains på grund av ett löfte.
10
00:01:40,162 --> 00:01:43,707
Ett löfte som nu tycktes lika ruttetsom marken de stod på.
11
00:01:45,041 --> 00:01:49,296
De bad om regn och började byggaett nytt liv från grunden.
12
00:01:50,589 --> 00:01:53,717
Men John var inte övertygad.
13
00:01:56,052 --> 00:01:58,889
Han trodde att det vilade en förbannelseöver jorden.
14
00:02:01,308 --> 00:02:04,519
Under de följande årenblev Johns drickande värre
15
00:02:04,603 --> 00:02:06,646
och han blev paranoid.
16
00:02:06,730 --> 00:02:09,523
Han såg syner för sitt inreav ett annat liv...
17
00:02:10,817 --> 00:02:13,069
...där han kunde leva i Guds nåd igen.
18
00:02:14,863 --> 00:02:17,866
Och plötsligt,när Eugene var fem år,
19
00:02:17,949 --> 00:02:20,410
-förlorade han sin far.
-Ska du lämna oss?
20
00:02:22,454 --> 00:02:26,917
En tomhet skapades som skulle plåga honomresten av hans liv.
21
00:02:29,794 --> 00:02:33,507
Eugene fick bara ett enda vykortfrån sin far.
22
00:02:33,590 --> 00:02:37,260
Där skrev Johnatt han hade funnit Guds öga
23
00:02:37,344 --> 00:02:39,387
på den vackraste platsen på jorden.
24
00:02:40,347 --> 00:02:42,807
Mexikos golfkust.
25
00:02:44,643 --> 00:02:48,230
Olivia försökte snabbtfylla tomrummet i Eugenes liv,
26
00:02:48,313 --> 00:02:51,191
och ett år senare gifte hon sigmed George Evans.
27
00:02:51,274 --> 00:02:54,444
en vicesheriff, bonde och min far.
28
00:02:56,071 --> 00:03:00,534
Men John Baker och den värld han skrev om,fanns alltid i min brors tankar.
29
00:03:02,869 --> 00:03:05,956
Han undrade vad hans farhade hittat där ute.
30
00:03:09,543 --> 00:03:15,131
Men när Eugene var 17 årfångade något annat hans uppmärksamhet.
31
00:03:18,593 --> 00:03:20,637
Vår också, för den delen.
32
00:03:24,057 --> 00:03:28,478
Precis som förbannelsen John hade nämnt,vände sig naturen emot oss.
33
00:03:29,187 --> 00:03:33,608
Kära medborgare,jag har rest igenom nio delstater...
34
00:03:33,692 --> 00:03:36,194
Fjorton stormar drabbade Bismarkdet första året.
35
00:03:36,278 --> 00:03:41,283
Jag såg familjer som hade förloratsin veteskörd, sin majsskörd,
36
00:03:41,366 --> 00:03:43,493
som stod inför en vinter utan mat.
37
00:03:43,577 --> 00:03:47,080
Ju mer vi försökte börja om,desto värre blev de.
38
00:03:47,539 --> 00:03:49,499
Och bankerna kom till Bismark.
39
00:03:53,044 --> 00:03:56,423
Galna predikanter skrekom Gud och frälsning...
40
00:03:57,424 --> 00:04:00,177
...medan familjer gjordedet enda de fortfarande kunde...
41
00:04:02,721 --> 00:04:04,598
...tills de inte enskunde göra det längre.
42
00:04:06,808 --> 00:04:09,978
Eugene drog sig undani den övergivna ladan.
43
00:04:11,104 --> 00:04:13,607
Han dagdrömde om sitt öde,
44
00:04:13,690 --> 00:04:16,276
fantiserade omatt leva som sina hjältar...
45
00:04:18,194 --> 00:04:20,780
De laglösa och äventyrarna han läste om.
46
00:04:22,908 --> 00:04:26,203
Phoebe! Kom tillbaka hit!
47
00:04:26,286 --> 00:04:30,123
Ingen varnade väl Eugeneför vad som kan hända
48
00:04:30,207 --> 00:04:33,043
när man drömmer om något så mycket.
49
00:04:40,550 --> 00:04:43,678
Det var så som Allison Wellskom in i historien...
50
00:04:47,557 --> 00:04:48,934
...som skjuten ur en kanon...
51
00:04:50,310 --> 00:04:51,520
...och körde raka vägen...
52
00:04:53,897 --> 00:04:55,398
...mot min bror.
53
00:05:11,289 --> 00:05:12,791
Håll vakt åt mig.
54
00:05:35,480 --> 00:05:37,524
Titta på den här kalla typen.
55
00:05:38,191 --> 00:05:41,069
Han skulle nog ha en ny tjej varje natt
om han var verklig.
56
00:05:41,153 --> 00:05:44,906
Han vet nog exakt vad man ska säga
för att göra dem vilda.
57
00:05:45,740 --> 00:05:48,326
Det är allt som behövs... ord.
58
00:05:48,410 --> 00:05:52,038
-Om man inte bor i en håla som den här.
-Exakt.
59
00:05:53,790 --> 00:05:55,167
Vad är det här?
60
00:05:55,250 --> 00:05:57,294
Harold, han ska berätta allt.
61
00:05:57,377 --> 00:05:58,420
Ska vi gå dit?
62
00:05:58,503 --> 00:06:04,676
Vi har en del som måste sägas.
Var tysta nu, så att ni hör.
63
00:06:04,759 --> 00:06:05,927
Ma'am?
64
00:06:06,011 --> 00:06:08,430
När de rånade en bank i Missouri,
65
00:06:09,097 --> 00:06:14,728
tog tjuven och mördaren Allison Wells
livet av en nioårig flicka.
66
00:06:15,729 --> 00:06:17,397
Nio år.
67
00:06:17,481 --> 00:06:22,152
Det var bara en av fem människosjälar
som togs den dagen.
68
00:06:24,613 --> 00:06:25,530
EFTERLYST
69
00:06:25,614 --> 00:06:27,699
Om ni ser henne,
så konfrontera henne inte.
70
00:06:28,825 --> 00:06:31,620
Hon skulle inte tveka inför
att ta ännu ett liv.
71
00:06:32,329 --> 00:06:37,292
Hon är bara en liten kvinna, men halva
Texas poliskår försöker hitta henne.
72
00:06:38,168 --> 00:06:39,836
Och vi ska hitta henne.
73
00:06:40,545 --> 00:06:45,008
Är den på riktigt, belöningen?
10 000 dollar om vi hittar henne?
74
00:06:47,052 --> 00:06:51,890
-Du är väl vicesheriff Evans pojke?
-Ja, sir. Han är min styvfar.
75
00:06:52,432 --> 00:06:54,935
Ja, jag uppskattar ditt intresse,
76
00:06:55,018 --> 00:06:59,481
men vi har redan fått all hjälp vi behöver
av familjen Evans, så kila hem.
77
00:07:01,817 --> 00:07:04,820
Sökgruppen träffas i kyrkan
efter gudstjänsten.
78
00:07:04,903 --> 00:07:10,200
Gud och sammanträffanden
kan inte finnas på samma jord.
79
00:07:10,283 --> 00:07:12,118
Det vet vi, mina damer och herrar,
80
00:07:12,202 --> 00:07:16,122
ty där det finns ett tecken,
där finns Guds hand.
81
00:07:16,206 --> 00:07:19,876
Och vår stad står under hans beskydd nu.
82
00:07:19,960 --> 00:07:23,672
Och nu förstår vi varför.
Kvinnor som Allison Wells...
83
00:07:26,967 --> 00:07:28,260
Eugene!
84
00:07:33,515 --> 00:07:34,975
Vad trist.
85
00:07:36,351 --> 00:07:37,394
Ska vi gå?
86
00:07:39,229 --> 00:07:40,313
Eugene?
87
00:07:41,398 --> 00:07:42,566
Hej, Joe.
88
00:07:45,026 --> 00:07:46,820
-Var hemma i dag.
-Varför då?
89
00:07:46,903 --> 00:07:50,824
När den där kvinnan Wells går lös
går man inte säker här.
90
00:07:50,907 --> 00:07:54,870
Vi ska följa med sökgruppen, mamma.
Det är ingen fara.
91
00:07:56,121 --> 00:07:59,541
Vi ser efter varandra. Jag lovar.
92
00:08:00,458 --> 00:08:03,837
Var hemma innan det blir mörkt.
Och håll ihop.
93
00:08:03,920 --> 00:08:05,005
Ge mig den.
94
00:08:05,964 --> 00:08:07,465
-Får jag gå med?
-Nej.
95
00:08:07,549 --> 00:08:09,092
-Före mörkret!
-Ja.
96
00:08:10,844 --> 00:08:12,846
Kan du tänka dig att ha så mycket pengar?
97
00:08:13,597 --> 00:08:17,642
-Javisst. Kan inte du?
-Nej, inte direkt.
98
00:08:18,602 --> 00:08:20,437
Det kan nog inte du heller.
99
00:08:21,313 --> 00:08:25,775
Passa dig, Evans. Du får ge mig din andel
så att jag inte klår upp dig.
100
00:08:25,859 --> 00:08:28,820
Jag skulle dö av skratt
om du klådde upp mig.
101
00:08:35,202 --> 00:08:39,330
-Tror du att vi hittar henne död?
-Jag vet inte. Antagligen.
102
00:08:45,504 --> 00:08:46,546
Hur är det?
103
00:08:48,215 --> 00:08:51,009
-Du, vad är det?
-Inget.
104
00:08:51,927 --> 00:08:53,512
Säg vad det är.
105
00:08:56,932 --> 00:08:58,433
Vi ska till Kalifornien.
106
00:09:01,269 --> 00:09:04,940
De sa de i morse.
Vi ska lämna Texas.
107
00:09:06,817 --> 00:09:07,984
Fan...
108
00:09:08,735 --> 00:09:12,489
-Hur länge är ni borta?
-För alltid.
109
00:09:13,824 --> 00:09:15,867
Varför skulle vi komma tillbaka?
110
00:09:23,041 --> 00:09:24,084
Ja.
111
00:09:27,587 --> 00:09:29,923
Du får hitta någon annan
att beklaga dig för.
112
00:09:31,258 --> 00:09:33,885
Jag vill bara beklaga mig
inför dig, Garza.
113
00:09:36,721 --> 00:09:38,890
-Tål du det där?
-Släpp, din dåre!
114
00:09:38,974 --> 00:09:42,310
Jag måste passa på innan du åker!
115
00:09:42,394 --> 00:09:44,187
Kom och ta mig!
116
00:09:44,896 --> 00:09:46,314
Jag kommer att sakna dig.
117
00:09:47,566 --> 00:09:49,192
Kom!
118
00:09:49,276 --> 00:09:50,402
Kom!
119
00:09:50,986 --> 00:09:52,487
Du ska få stryk!
120
00:09:56,992 --> 00:09:58,243
Vad ska du göra?
121
00:10:01,621 --> 00:10:05,000
Jag är snabbare än du.
Det har jag alltid varit.
122
00:10:15,468 --> 00:10:18,388
Tror du verkligen att vi hittar henne här?
123
00:10:19,639 --> 00:10:20,849
Det är värt ett försök.
124
00:10:39,826 --> 00:10:41,786
Jag sa innan det blir mörkt.
125
00:10:43,121 --> 00:10:47,501
-George vill prata med dig.
-Du ligger risigt till.
126
00:10:49,169 --> 00:10:51,421
Jag spelar hans önskelåt.
127
00:11:03,099 --> 00:11:04,434
Du ville prata med mig.
128
00:11:11,399 --> 00:11:14,486
Vad en mor säger... är lagen.
129
00:11:16,905 --> 00:11:20,242
När en mor säger åt en son
att göra något, så gör han det.
130
00:11:20,826 --> 00:11:26,498
Alltid. Det är så familjer fungerar.
I både goda och dåliga tider.
131
00:11:30,919 --> 00:11:32,712
Förstår vi varandra?
132
00:11:34,005 --> 00:11:36,508
Ja. Ja, sir.
133
00:11:40,470 --> 00:11:44,182
-Vad har du där?
-Inget.
134
00:11:44,266 --> 00:11:48,144
Gör oss båda en tjänst.
Tro inte att jag är dum.
135
00:11:56,444 --> 00:12:01,825
Med vilka pengar, för vilket jobb
betalade du för den där smörjan?
136
00:12:04,369 --> 00:12:07,581
Din mor kanske låter dig slippa undan,
men inte jag.
137
00:12:08,915 --> 00:12:13,670
Det finns ingen plats för pojkar
i familjen längre. Tänk på det.
138
00:12:16,923 --> 00:12:17,924
Gör rent.
139
00:12:34,733 --> 00:12:35,734
Släck lampan.
140
00:13:36,920 --> 00:13:39,381
Inte ett ljud.
141
00:13:41,258 --> 00:13:42,634
Nej!
142
00:14:02,320 --> 00:14:03,655
Du får den om du vill.
143
00:14:14,791 --> 00:14:15,917
Vad heter du?
144
00:14:21,047 --> 00:14:23,425
-Jag heter Allison.
-Jag vet vem du är.
145
00:14:23,508 --> 00:14:27,679
Då är det inte mer än rätt
att jag får veta vem du är.
146
00:14:30,140 --> 00:14:31,224
Eugene.
147
00:14:31,766 --> 00:14:33,018
Eugene.
148
00:14:35,479 --> 00:14:37,272
Det är ett fint namn.
149
00:14:41,193 --> 00:14:42,360
Är inte det du?
150
00:14:45,864 --> 00:14:48,408
-De sa att du var en mördare.
-Jag är ingen mördare!
151
00:14:54,706 --> 00:14:55,874
Eugene...
152
00:14:57,209 --> 00:15:01,254
Jag ska vara ärlig.
Jag försöker hålla masken,
153
00:15:01,338 --> 00:15:04,716
men hålet i benet
gör förbannat ont just nu.
154
00:15:06,218 --> 00:15:09,221
Så om du hjälper mig,
berättar jag allt för dig.
155
00:15:09,304 --> 00:15:11,556
Lyssna på mig, Eugene! Lyssna på mig.
156
00:15:14,059 --> 00:15:15,393
Jag är ingen mördare.
157
00:15:19,356 --> 00:15:21,775
Du skulle ändå inte tro mig.
158
00:15:28,156 --> 00:15:29,699
Precis som dina böcker.
159
00:15:33,954 --> 00:15:35,747
Fast jag är mannen i hatten.
160
00:15:43,338 --> 00:15:46,216
Åh. Det var inte illa.
161
00:15:47,342 --> 00:15:48,385
Okej.
162
00:15:53,348 --> 00:15:56,810
-Åh, jösses!
-Det ser värre ut än vad det är.
163
00:15:57,727 --> 00:16:01,815
-Okej. Är du stadig på handen?
-Du borde nog gå till doktorn.
164
00:16:01,898 --> 00:16:05,318
Nej, nej, nej. Du är min doktor nu.
Dr Eugene.
165
00:16:06,361 --> 00:16:08,947
-Okej?
-Okej.
166
00:16:09,865 --> 00:16:11,616
Torka dina händer med den.
167
00:16:16,329 --> 00:16:17,831
Okej.
168
00:16:17,914 --> 00:16:20,041
Allt kommer att gå bra.
169
00:16:20,083 --> 00:16:23,295
Okej. Ta pincetten. Gör ren den.
170
00:16:26,214 --> 00:16:27,632
Okej.
171
00:16:29,968 --> 00:16:31,845
Säkert att du inte har dödat någon?
172
00:16:35,724 --> 00:16:36,725
Nej.
173
00:16:39,060 --> 00:16:40,395
-Okej.
-Bra.
174
00:16:43,482 --> 00:16:44,483
Ta...
175
00:16:45,192 --> 00:16:49,362
Först alkoholen, rakt på det.
Häll över alltihop.
176
00:16:54,075 --> 00:16:56,328
Herregud!
177
00:16:56,995 --> 00:16:58,538
Herregud!
178
00:17:01,917 --> 00:17:04,376
Okej. Ge mig ficklampan.
179
00:17:05,211 --> 00:17:08,465
Okej. Ser du kulan?
180
00:17:10,133 --> 00:17:13,470
-Ja, jag tror det.
-Okej. Ta ut den.
181
00:17:15,055 --> 00:17:16,181
Okej...
182
00:17:17,974 --> 00:17:21,728
Okej.
Tänk på något trevligt.
183
00:17:25,565 --> 00:17:27,275
Okej, okej.
184
00:17:40,413 --> 00:17:41,498
Okej.
185
00:17:47,921 --> 00:17:49,130
Okej.
186
00:17:54,427 --> 00:17:56,388
Okej. Linda om det.
187
00:18:03,854 --> 00:18:05,480
Jag trycker emot.
188
00:18:10,277 --> 00:18:11,528
Okej.
189
00:18:17,784 --> 00:18:20,829
-Går det bra?
-Ja.
190
00:18:21,580 --> 00:18:24,583
Det känns bra.
Det var fantastiskt.
191
00:18:26,042 --> 00:18:29,421
-Är du törstig?
-Han är tankeläsare också.
192
00:18:31,423 --> 00:18:32,632
Jag kommer strax.
193
00:18:36,720 --> 00:18:38,388
Det hände sig så,
194
00:18:38,471 --> 00:18:43,143
att Allison hade förlorat sin egen familjoch gård i Missouri ett år tidigare.
195
00:18:43,852 --> 00:18:46,229
Hennes mor och farhade båda dött av lunginflammation.
196
00:18:47,606 --> 00:18:51,526
Jag vill inte påståatt Allison var en lögnare,
197
00:18:51,610 --> 00:18:55,363
som andra har,
men jag skulle säga
198
00:18:55,447 --> 00:19:00,535
att hon förstod vem hennes publik var,och anpassade sin berättelse efter det.
199
00:19:02,787 --> 00:19:04,039
Hur gammal är du?
200
00:19:06,708 --> 00:19:07,792
Tjugofem.
201
00:19:15,175 --> 00:19:18,595
Har du någon flickvän, herr Tjugofem?
202
00:19:23,850 --> 00:19:29,773
Men... slå dig ner.
Jag borde väl förklara en del.
203
00:19:36,321 --> 00:19:41,993
Jag förstår att du är rädd,
men du skulle kunna bryta mig i två delar.
204
00:20:00,387 --> 00:20:03,932
Det är sant att jag rånade den där banken,
och det var inte den första.
205
00:20:06,935 --> 00:20:08,603
Men jag har aldrig dödat någon.
206
00:20:13,608 --> 00:20:15,944
Om det inte var du, vem var det då?
207
00:20:16,528 --> 00:20:20,073
Enligt historiensom Allison berättade den kvällen,
208
00:20:20,157 --> 00:20:23,201
var det hon som var offret för alltihop.
209
00:20:23,285 --> 00:20:27,873
Efter att hennes mark togs ifrån henneoch hennes familj dog, blev hon laglös.
210
00:20:28,582 --> 00:20:31,626
Det var hennes enda sättatt ta något tillbaka.
211
00:20:32,460 --> 00:20:36,339
Vilket ledde hennetill bankrånet i Guthrie Plains.
212
00:20:37,048 --> 00:20:42,012
Det var hennes fjärde rån den månaden,men det första där någon dog.
213
00:20:42,095 --> 00:20:45,807
Hon insisterade påatt det enbart var polisens fel.
214
00:20:45,891 --> 00:20:50,061
Poliserna blev rädda. Så fort vi kom ut
från banken började de skjuta.
215
00:20:50,145 --> 00:20:52,731
Trots att det var folk på trottoaren...
216
00:20:56,735 --> 00:21:02,491
Hon menade att polisen av misstagråkade skjuta ihjäl flickan.
217
00:21:13,126 --> 00:21:15,670
Det var som taget ur enav Eugenes böcker.
218
00:21:16,838 --> 00:21:18,006
De jagar mig.
219
00:21:18,089 --> 00:21:22,761
Där hon stal tillbaka minnetav en värld som hade tagit allt...
220
00:21:23,512 --> 00:21:27,057
...och lämnat henneutan någonting, eller någon.
221
00:21:27,140 --> 00:21:30,227
Det är därför jag behöver dig,
för jag har ingen annan.
222
00:21:34,147 --> 00:21:36,233
Du kan stanna så länge du behöver.
223
00:21:37,609 --> 00:21:39,569
-Så länge du vill.
-Tack.
224
00:21:45,033 --> 00:21:46,076
Förlåt mig.
225
00:21:47,160 --> 00:21:48,453
Det gör inget.
226
00:21:50,997 --> 00:21:54,167
Jag måste be dig om mer
än vad som är rättvist.
227
00:21:57,504 --> 00:22:00,257
Vad vore det värt för dig
att hjälpa mig till Mexiko?
228
00:22:02,342 --> 00:22:04,135
Mexiko?
229
00:22:04,219 --> 00:22:06,555
Vad sägs om 20 000 dollar?
230
00:22:08,098 --> 00:22:10,976
-Det är dubbla belöningen.
-Exakt.
231
00:22:11,059 --> 00:22:14,771
-Har du så mycket på dig?
-Jag har inte ett öre.
232
00:22:14,855 --> 00:22:17,315
Men banker funkar likadant i Mexiko,
233
00:22:17,399 --> 00:22:20,402
och jag kan ge dig pengarna
innan du vet ordet av.
234
00:22:22,988 --> 00:22:25,323
Du behöver bara skaffa en bil.
235
00:22:27,659 --> 00:22:31,621
Det är inte så lätt att få tag i här,
särskilt med en tom plånbok.
236
00:22:31,705 --> 00:22:37,210
Jag kan ha fel, men du verkar rätt duktig.
Jag behöver vila några dagar.
237
00:22:38,587 --> 00:22:43,466
Och om du löser vårt problem till dess
kanske vi kan bli partners?
238
00:22:49,931 --> 00:22:52,058
Jag har sett era fält, Eugene.
239
00:22:52,142 --> 00:22:55,228
Jag vet att er familj har det svårt,
precis som min hade.
240
00:22:56,062 --> 00:23:00,442
Om det finns ett lättare sätt att lösa det
så vet jag inte vad det skulle vara.
241
00:23:03,820 --> 00:23:04,946
Jag skulle kunna ange dig.
242
00:23:17,626 --> 00:23:19,336
Ja. Det skulle du.
243
00:23:23,632 --> 00:23:27,385
Men Eugene, jag säger det här
på fullaste allvar.
244
00:23:28,887 --> 00:23:34,726
Om det är ditt val, och det är ditt val,
så får du ta konsekvenserna.
245
00:23:35,685 --> 00:23:37,979
Jag vägrar bli ett offer för deras lögner.
246
00:23:39,397 --> 00:23:41,274
Jag skulle hellre ta livet av mig.
247
00:23:42,609 --> 00:23:44,110
Eller dig.
248
00:23:57,958 --> 00:24:00,001
Den här marken är en börda.
249
00:24:01,795 --> 00:24:03,713
Och nu får du välja din.
250
00:24:06,675 --> 00:24:08,718
Det betyder att du har tur.
251
00:24:42,294 --> 00:24:43,420
Varför är du naken?
252
00:24:45,255 --> 00:24:47,299
Okej, men... vad fan?
253
00:24:47,382 --> 00:24:49,885
Bry dig inte om det. Och svär inte.
254
00:24:49,968 --> 00:24:55,223
-Jag är inte orolig, jag är nyfiken.
-Var inte det. Gå och lägg dig igen.
255
00:25:20,207 --> 00:25:24,002
Om du går till stan i dag,
så leta efter jobb.
256
00:25:24,085 --> 00:25:27,255
-Och ta din syster med dig.
-Ja, sir. Okej.
257
00:25:28,048 --> 00:25:31,843
Och klä på dig ordentligt.
Det ska visst bli storm.
258
00:26:03,458 --> 00:26:04,584
Hej.
259
00:26:06,670 --> 00:26:08,755
-Hej.
-Ifall du vill byta om.
260
00:26:16,429 --> 00:26:17,973
Den är perfekt.
261
00:26:20,225 --> 00:26:22,811
Hoppas att den passar.
Det är mammas.
262
00:26:23,728 --> 00:26:26,773
Hon har den sällan,
så hon märker inte om den är borta.
263
00:26:27,774 --> 00:26:31,778
Hon märker.
Hon kanske kommer hit och letar efter den.
264
00:26:32,404 --> 00:26:37,450
Vadå, hit? Nej, nej. De har ingen nytta
av den här sedan torkan började.
265
00:26:42,289 --> 00:26:44,708
Okej. Tack.
266
00:26:53,091 --> 00:26:54,593
Jaha. Ursäkta.
267
00:27:16,656 --> 00:27:19,242
-Vad tittar du på?
-Inget.
268
00:27:19,326 --> 00:27:20,702
Vi ska till stan.
269
00:27:20,785 --> 00:27:22,621
-Jag är upptagen.
-Det är du inte alls.
270
00:27:22,704 --> 00:27:25,165
-Jo.
-Vad tittade du på?
271
00:27:25,248 --> 00:27:27,542
Jag kollade bara hur det såg ut där inne.
272
00:27:27,667 --> 00:27:31,087
-Jag är inte dum. Vad är det där inne?
-Inget. Gud!
273
00:27:34,508 --> 00:27:38,929
Okej, jag ska berätta om du lovar
att inte gå in dit och titta själv.
274
00:27:39,012 --> 00:27:42,140
Mamma eller George får inte gå in dit
förrän jag har städat upp.
275
00:27:42,224 --> 00:27:43,475
Städat upp vadå?
276
00:27:43,558 --> 00:27:46,186
-Lovar du?
-Ja, berätta.
277
00:27:51,274 --> 00:27:56,112
Två döda hundar. De låg där med blod
och inälvor på marken.
278
00:27:56,738 --> 00:27:58,031
Flugor överallt.
279
00:27:58,824 --> 00:28:02,786
-Hundar? Vems hundar?
-Ingens.
280
00:28:02,869 --> 00:28:04,120
Himlens.
281
00:28:05,163 --> 00:28:09,251
-Vad dog de av?
-Prärievargar kanske. Jag vet inte.
282
00:28:09,292 --> 00:28:11,253
Vad sorgligt.
283
00:28:11,878 --> 00:28:12,963
Sådant är livet.
284
00:28:14,714 --> 00:28:17,592
-Vart ska du nu?
-Träffa Joe Garza.
285
00:28:17,676 --> 00:28:20,720
-Varför då? Får jag följa med?
-Inget och nej.
286
00:28:20,804 --> 00:28:21,805
Eugene!
287
00:28:27,978 --> 00:28:29,855
Varför släpar du ut mig hit, Evans?
288
00:28:36,486 --> 00:28:38,780
Jag måste prata med dig, Garza.
289
00:28:40,866 --> 00:28:43,451
Jag trodde att vi skulle leta
efter den där kvinnan i dag.
290
00:28:44,119 --> 00:28:48,456
Det var därför jag gick upp i gryningen,
och du dyker inte ens upp!
291
00:28:49,749 --> 00:28:50,917
Nu det här.
292
00:28:54,004 --> 00:28:56,006
Hur länge har jag känt dig?
293
00:28:56,089 --> 00:28:58,383
-I åratal.
-Du är lojal mot mig.
294
00:28:59,551 --> 00:29:01,553
Och i alla år har jag litat på dig.
295
00:29:02,470 --> 00:29:06,641
Så det jag ska be dig om
kan verka lite orättvist,
296
00:29:06,725 --> 00:29:08,810
men det kan rädda oss båda.
297
00:29:12,314 --> 00:29:13,440
Kläm fram det.
298
00:29:17,360 --> 00:29:20,947
Jag behöver din familjs pickup för gott.
299
00:29:21,740 --> 00:29:24,367
Jag skickar pengarna
så fort jag kommer till Mexiko.
300
00:29:26,786 --> 00:29:28,663
Är du dum?
301
00:29:29,498 --> 00:29:32,667
Vi ska åka i den nästa vecka,
vad håller du på med?
302
00:29:33,919 --> 00:29:36,713
Jag kan inte berätta allt nu,
men jag har träffat någon
303
00:29:36,796 --> 00:29:39,216
som ska ge mig 20 000 dollar
för skjuts till Mexiko.
304
00:29:39,299 --> 00:29:43,345
-20 000, kan du tänka dig?
-Nej, Evans, det kan jag inte.
305
00:29:44,012 --> 00:29:46,806
Och även om jag gjorde det
skulle jag be dig dra.
306
00:29:50,143 --> 00:29:54,231
Om du menar det jag tror att du menar,
så skulle de döda mig.
307
00:29:54,314 --> 00:29:55,941
Nej, ingen ska dö.
308
00:29:56,024 --> 00:30:00,153
De är ändå efter mig.
Kan du tänka dig?
309
00:30:01,112 --> 00:30:02,781
En vit mörderska också?
310
00:30:08,411 --> 00:30:10,705
DETEKTIVEN
VECKANS LÄSNING
311
00:30:44,447 --> 00:30:46,449
Två döda hundar.
312
00:32:44,442 --> 00:32:45,443
Middag.
313
00:32:52,242 --> 00:32:53,326
Vad är det?
314
00:32:55,871 --> 00:32:59,583
-Fick du tag i någon bil?
-Nej, jag försöker fortfarande.
315
00:33:07,966 --> 00:33:11,636
-Vad är det som tynger dig?
-Jag måste härifrån!
316
00:33:12,304 --> 00:33:13,763
Ja, jag vet det.
317
00:33:14,556 --> 00:33:16,808
-Har något hänt?
-Nej.
318
00:33:17,601 --> 00:33:18,935
Men det skulle kunna.
319
00:33:20,020 --> 00:33:23,690
Det är farligt för mig att vara här.
Det är farligt för alla.
320
00:33:25,108 --> 00:33:26,193
Ja, jag vet.
321
00:33:28,195 --> 00:33:32,699
Det är bara det att jag blir galen
av att vara instängd här.
322
00:33:33,408 --> 00:33:35,535
Jag är skadad, jag är smutsig.
323
00:33:35,619 --> 00:33:37,787
-Ja.
-Förlåt, det var...
324
00:33:37,871 --> 00:33:42,292
Det var inte meningen att skrika åt dig.
Förlåt.
325
00:33:48,840 --> 00:33:51,510
Jag vet något
som kan muntra upp dig.
326
00:33:52,219 --> 00:33:53,512
Vadå?
327
00:34:06,399 --> 00:34:10,320
Du kan tvätta dig här.
Det är en ren badsjö.
328
00:34:12,864 --> 00:34:15,534
Tomten är övergiven, så ingen är här.
329
00:34:18,369 --> 00:34:21,915
Du kan tvätta benet
och lägga om det efteråt. Hur låter det?
330
00:34:25,668 --> 00:34:27,212
Okej, då.
331
00:34:53,947 --> 00:34:55,574
Vi går om fem minuter.
332
00:34:59,161 --> 00:35:02,873
-Det där ska vi ha senare.
-Jag kunde inte motstå.
333
00:35:02,956 --> 00:35:04,082
Sätt dig.
334
00:35:06,543 --> 00:35:08,128
Var är Eugene?
335
00:35:08,211 --> 00:35:12,382
-Har du sett min blå klänning?
-Nej, mamma.
336
00:35:12,465 --> 00:35:14,092
Hallå!
337
00:35:14,176 --> 00:35:18,597
-Var det någon som hörde? Var är pojken?
-Han och Joe skulle leta efter jobb.
338
00:35:18,680 --> 00:35:22,309
Han sa att du hade sagt åt honom.
Han möter oss där.
339
00:35:33,904 --> 00:35:35,363
Var är dina skor?
340
00:35:35,447 --> 00:35:38,658
-Måste jag ha dem?
-Ja. Kom.
341
00:35:53,048 --> 00:35:55,967
-Hej.
-God kväll.
342
00:35:58,220 --> 00:36:01,848
-Vad stirrar du på?
-Inget. Jag bara...
343
00:36:03,433 --> 00:36:05,477
Jag bara tänkte på min far.
344
00:36:06,353 --> 00:36:09,105
Vi badade här en gång när jag var liten.
345
00:36:10,106 --> 00:36:14,110
Jag kom inte ihåg det förrän nu.
Han är inte här längre.
346
00:36:14,194 --> 00:36:18,323
-Du saknar honom rätt mycket, va?
-Jag antar det.
347
00:36:20,325 --> 00:36:23,620
När jag undrar varför,
kommer jag inte på något.
348
00:36:25,121 --> 00:36:26,790
Jag kommer inte ihåg.
349
00:36:27,541 --> 00:36:28,625
Det är lustigt.
350
00:36:30,460 --> 00:36:31,670
Händer det någonsin dig?
351
00:36:36,591 --> 00:36:38,885
Vet du vad det värsta är
med att dö, grabben?
352
00:36:38,969 --> 00:36:40,804
Jag sa inte att han var död.
353
00:36:42,848 --> 00:36:47,853
Men... när du slutar kalla mig "grabben"
får du gärna berätta.
354
00:36:49,479 --> 00:36:51,731
Gillar du inte
att jag kallar dig "grabben"?
355
00:36:54,359 --> 00:36:55,360
Nej.
356
00:36:57,028 --> 00:37:00,073
Förlåt, jag menade inte
att du är en liten grabb.
357
00:37:00,157 --> 00:37:03,535
Jag menar som... Billy the Kid.
358
00:37:04,369 --> 00:37:08,123
Känner du till honom?
De laglöse. Myten.
359
00:37:08,206 --> 00:37:12,669
Ja, jag känner till honom,
men jag gillar det inte ändå.
360
00:37:12,752 --> 00:37:14,546
Varför då?
361
00:37:14,629 --> 00:37:19,217
Vad är det för bra med en klantskalle
som går och blir dödad före 30?
362
00:37:24,514 --> 00:37:26,683
Det här handlar inte om när han dog.
363
00:37:29,978 --> 00:37:31,605
Utan hur länge han kommer att leva.
364
00:37:36,276 --> 00:37:38,320
Det värsta med att dö...
365
00:37:39,613 --> 00:37:41,281
...är att bli glömd.
366
00:37:48,663 --> 00:37:50,290
Det är därför jag gillar Billy.
367
00:37:52,000 --> 00:37:54,294
För trots att han dog före 30
368
00:37:54,836 --> 00:37:57,589
är det alltid någon som säger
att de har sett honom.
369
00:37:57,672 --> 00:38:01,343
Du vet, i lanthandeln
eller på ett godståg.
370
00:38:02,636 --> 00:38:04,679
Han är som ett spöke från en annan tid.
371
00:38:08,308 --> 00:38:11,561
Man kan inte dö
om folk vill att man ska leva.
372
00:38:14,731 --> 00:38:17,108
Inte på ett betydelsefullt sätt.
373
00:38:21,822 --> 00:38:24,324
-Hallå där!
-Du sa att det var övergivet.
374
00:38:24,407 --> 00:38:26,535
-Fan!
-Han skulle ha varit borta nu.
375
00:38:26,618 --> 00:38:29,120
Det är min tomt
till den första i nästa månad!
376
00:38:29,204 --> 00:38:30,455
Fan.
377
00:38:31,915 --> 00:38:33,416
Fort, fort, fort!
378
00:38:41,424 --> 00:38:43,343
Jag tror inte att han såg...
379
00:39:41,276 --> 00:39:42,319
Hej!
380
00:39:42,402 --> 00:39:43,904
Har du sett min bror?
381
00:39:49,367 --> 00:39:51,203
Får jag låna en cigg?
382
00:39:53,830 --> 00:39:55,457
-Har du eld?
-Ja.
383
00:39:55,540 --> 00:39:56,666
Tack, sir.
384
00:40:09,679 --> 00:40:13,683
De borde skicka ut fler att leta.
385
00:40:15,435 --> 00:40:18,980
Hon måste vara kvar
med en sådan skada.
386
00:40:19,064 --> 00:40:23,193
Jag hoppas det.
Lite spänning har aldrig skadat någon.
387
00:40:23,276 --> 00:40:25,487
Lite spänning har aldrig skadat någon, va?
388
00:40:26,321 --> 00:40:29,282
-Har du sett några spår, Ernie?
-Nej, jag bara säger det.
389
00:40:29,366 --> 00:40:32,828
Men det har jag, alltihop.
390
00:40:33,829 --> 00:40:39,084
Och jag ska säga dig en sak,
hon brukar aldrig lämna några vittnen.
391
00:40:40,418 --> 00:40:43,296
Det finns en massa hemskheter
i bevisskåpet.
392
00:40:44,548 --> 00:40:46,967
Hörde du Hartwell där inne?
393
00:40:47,050 --> 00:40:51,346
Han såg henne för ett par timmar sedan,
hon simmade i hans sjö.
394
00:40:52,013 --> 00:40:54,391
Alla säger att de har sett henne.
395
00:40:54,474 --> 00:40:58,728
Det är därför vi måste samla alla bönder
och vi måste leta.
396
00:40:59,437 --> 00:41:03,441
Om vi delar på belöningen räddar det
inte alla, men åtminstone några.
397
00:41:06,153 --> 00:41:08,780
Jag och Ethel ska dansa till den här.
398
00:41:32,846 --> 00:41:34,097
Där är hon.
399
00:41:34,764 --> 00:41:36,641
Ska du dansa med pappa?
400
00:41:38,518 --> 00:41:39,978
Får jag lov, lilla damen?
401
00:41:44,608 --> 00:41:45,859
Kom igen, vännen.
402
00:42:14,387 --> 00:42:17,557
Du är nog den sämsta tjuv
jag någonsin har sett.
403
00:42:17,641 --> 00:42:20,143
Fan, Garza,
du skrämde nästan livet ur mig.
404
00:42:20,977 --> 00:42:23,772
-Täck mig.
-Vad tror du att jag gör?
405
00:42:24,356 --> 00:42:27,734
Din pappa hade klått upp dig offentligt
om det inte hade varit för mig.
406
00:42:27,818 --> 00:42:29,402
Han är inte min pappa.
407
00:42:29,486 --> 00:42:30,529
Bingo.
408
00:42:31,613 --> 00:42:35,909
-Du har något skumt för dig, Eugene Evans.
-Om du bara visste...
409
00:42:39,579 --> 00:42:40,872
Cyklade du hit?
410
00:42:56,721 --> 00:42:58,390
Sätt dig ner. Kom.
411
00:43:59,117 --> 00:44:00,911
Wells mord
412
00:44:06,708 --> 00:44:07,667
EFTERLYST
413
00:44:11,296 --> 00:44:12,714
TYP AV INCIDENT
Mord, bankrån
414
00:44:30,106 --> 00:44:31,024
Gasa!
415
00:45:05,392 --> 00:45:07,185
Din för evigt
A
416
00:45:16,987 --> 00:45:20,073
-Du ska inte vara här.
-Förlåt, sir.
417
00:45:21,283 --> 00:45:24,452
Jag skulle bara hämta den här åt pappa.
418
00:45:24,536 --> 00:45:26,872
-Han ville titta på den hemma.
-Vem är din pappa?
419
00:45:26,955 --> 00:45:28,540
Vicesheriff Evans.
420
00:45:28,623 --> 00:45:31,793
-Jag har hans nycklar.
-Är du Eugene Evans?
421
00:45:33,378 --> 00:45:34,880
Ja, sir, ja.
422
00:45:35,630 --> 00:45:37,883
George borde veta bättre,
423
00:45:37,966 --> 00:45:41,803
men han är väl engagerad
i det som händer här.
424
00:45:41,887 --> 00:45:45,807
-Ja, det är han.
-Okej. Ge honom det han behöver.
425
00:45:45,891 --> 00:45:48,393
-Ja, det ska jag. Tack.
-Okej.
426
00:45:48,476 --> 00:45:51,480
Du... Hälsa din mamma från mig.
427
00:45:52,063 --> 00:45:53,273
Ja, sir.
428
00:46:48,662 --> 00:46:52,499
Du har hittat henne, va?
Kvinnan Wells.
429
00:46:55,627 --> 00:46:58,630
Jag ska inte berätta för någon,
om du är orolig för det.
430
00:47:00,423 --> 00:47:02,425
-Inte?
-Inte om du berättar
431
00:47:02,509 --> 00:47:04,970
varför du är så knäpp.
432
00:47:06,471 --> 00:47:08,974
Det är komplicerat. Komplext.
433
00:47:14,479 --> 00:47:15,856
Jag är rädd.
434
00:47:30,245 --> 00:47:31,371
Jag vet.
435
00:47:32,831 --> 00:47:33,999
Det är jag med.
436
00:47:35,417 --> 00:47:38,587
Allt kommer att ordna sig. Jag lovar.
437
00:47:40,130 --> 00:47:41,298
Får jag se ditt leende?
438
00:47:44,009 --> 00:47:45,844
-Vill du ha skjuts hem?
-Ja.
439
00:47:45,927 --> 00:47:48,305
Okej. Tre, två, ett.
440
00:47:52,142 --> 00:47:54,519
Jag såg en förändringhos min bror den kvällen.
441
00:47:55,312 --> 00:47:58,231
Det fanns en beslutsamhet i hans blickjag aldrig sett förut.
442
00:47:59,816 --> 00:48:03,695
Som om något osynligt som hadebundit honom vid vår värld hade släppt...
443
00:48:04,696 --> 00:48:10,327
...och satt igång en rad händelsersom skulle förändra vår familj för alltid.
444
00:48:18,168 --> 00:48:22,130
Om jag hade känt hans farkanske jag hade känt igen den blicken.
445
00:48:27,636 --> 00:48:31,223
-Sheriffen vill träffa dig.
-Jag letar efter honom med, Janice.
446
00:48:31,306 --> 00:48:32,849
-George.
-Hej!
447
00:48:33,600 --> 00:48:35,977
Sir, hon är fortfarande här.
448
00:48:36,812 --> 00:48:39,189
Jag hittade den på Hartwells tomt
449
00:48:39,272 --> 00:48:42,275
efter att han sa att han hade sett henne.
450
00:48:42,359 --> 00:48:44,986
Och ingen går säker
förrän vi hittar henne.
451
00:48:45,070 --> 00:48:48,698
Som jag ser det:
Om vi höjer belöningen
452
00:48:48,782 --> 00:48:50,992
så kan vi få varenda bonde
453
00:48:51,076 --> 00:48:54,955
och varenda dräng i hela landet
att jaga henne.
454
00:48:57,541 --> 00:49:00,544
Vad fan tror du
att jag bad dig komma för?
455
00:49:04,214 --> 00:49:07,217
Du skickar hit din grabb på natten
för att stjäla bevis
456
00:49:07,300 --> 00:49:10,095
och tror att jag inte ska sparka dig?
457
00:49:33,493 --> 00:49:35,120
Var har du varit, grabben?
458
00:49:40,458 --> 00:49:42,377
Jag vet om Perry Montroy.
459
00:49:48,800 --> 00:49:50,468
Din för evigt
A
460
00:49:51,261 --> 00:49:52,762
Du ljög om honom.
461
00:49:55,098 --> 00:49:56,975
Du kanske ljuger om allt.
462
00:50:06,193 --> 00:50:10,822
Jag... Jag sa inget om honom
för det är svårt att prata om.
463
00:50:13,366 --> 00:50:14,993
Var du kär i honom?
464
00:50:17,913 --> 00:50:19,289
Är du svartsjuk?
465
00:50:25,337 --> 00:50:26,588
Ja.
466
00:51:00,247 --> 00:51:02,249
Jag har aldrig sett något liknande.
467
00:51:05,961 --> 00:51:10,173
Du har rätt.
Det är farligt för dig att vara här.
468
00:51:12,717 --> 00:51:14,636
Och för oss också.
469
00:51:16,513 --> 00:51:20,851
-Du sa 20 000 dollar, va?
-Skaffa en bil, så blir du av med mig.
470
00:51:22,686 --> 00:51:24,396
Och din familjs skulder.
471
00:51:32,487 --> 00:51:34,531
Åh, fan. George är redan hemma.
472
00:51:50,922 --> 00:51:54,968
Sheriffen gav mig sparken. Vet du varför?
Bevisen du tog, var är de?
473
00:51:56,219 --> 00:51:58,555
-Borta.
-Var är de?
474
00:51:58,638 --> 00:52:00,056
Det har jag glömt.
475
00:52:01,850 --> 00:52:04,436
Allt det där var lögner och påhitt!
476
00:52:04,519 --> 00:52:07,063
Hur kan du tro att hon är oskyldig?
477
00:52:07,147 --> 00:52:09,149
-Jag vet saker!
-Jaså du "vet saker"!
478
00:52:09,232 --> 00:52:14,029
Äpplet faller inte långt från trädet, va?
Full av dumma idéer, som din farsgubbe.
479
00:52:14,112 --> 00:52:17,449
Jag må ha uppfostrat dig,
men du är tamejfan inte min son.
480
00:52:17,532 --> 00:52:19,075
Tacka gud för det!
481
00:52:21,036 --> 00:52:22,037
Din jävla...
482
00:52:23,497 --> 00:52:24,539
Var är de?
483
00:52:26,750 --> 00:52:29,503
Tänk vad ledsen din mamma blir
när du dör som John Baker.
484
00:52:29,586 --> 00:52:33,590
Men han är inte död. Han är i Mexiko.
Jag ska hitta honom en vacker dag.
485
00:52:33,673 --> 00:52:36,593
Visst. Mexiko.
486
00:52:38,762 --> 00:52:42,682
Och från och med nu
ska den här dörren vara öppen.
487
00:52:44,851 --> 00:52:45,852
Fan.
488
00:53:12,587 --> 00:53:15,131
Kom igen! Fan.
489
00:53:15,215 --> 00:53:16,466
Fan.
490
00:53:18,343 --> 00:53:19,427
Kom igen.
491
00:53:40,031 --> 00:53:41,241
Stanna inte nu.
492
00:53:44,828 --> 00:53:47,831
Åh, gud. Det är bra. Det är bra.
493
00:53:47,914 --> 00:53:52,043
-Jag ser stjärnor, Allison.
-Nej. Nej!
494
00:53:52,794 --> 00:53:54,838
Nej, nej, du klarar det.
495
00:53:54,921 --> 00:53:58,592
-Kom igen, vi klarar det. Kom igen!
-Fortsätt springa.
496
00:54:00,343 --> 00:54:02,470
Nej. Nej.
497
00:54:10,061 --> 00:54:11,688
Vi ses i Mexiko.
498
00:54:55,649 --> 00:54:56,900
Jösses.
499
00:54:58,068 --> 00:55:01,196
Hej, pappa.
Bra att du är hemma.
500
00:55:04,032 --> 00:55:05,450
Vad är det nu?
501
00:55:17,671 --> 00:55:21,758
-Nej, stanna inne.
-Om han gömmer det, är det i ladan.
502
00:55:22,342 --> 00:55:25,345
-Nej.
-Den pojken behöver sin mor.
503
00:55:27,222 --> 00:55:30,225
Han kanske berättar för dig
vad fan det är som pågår.
504
00:56:02,924 --> 00:56:05,093
George är ledsen för det som hände.
505
00:56:06,720 --> 00:56:08,972
Men han berättade vad du gjorde.
506
00:56:12,267 --> 00:56:15,437
-Jag försökte hjälpa till.
-Hjälpa vem då?
507
00:56:16,104 --> 00:56:17,981
George blev avskedad.
508
00:56:19,858 --> 00:56:21,568
Eugene, titta på mig.
509
00:56:22,319 --> 00:56:25,614
Om mindre än en månad blir vi hemlösa.
510
00:56:30,327 --> 00:56:32,454
George sa att John Baker var död.
511
00:56:35,749 --> 00:56:37,584
Och han hade rätt.
512
00:56:38,835 --> 00:56:43,465
Minns du vykortet han skrev till dig
när du var sex år?
513
00:56:44,883 --> 00:56:46,134
Klart att jag gör.
514
00:56:47,469 --> 00:56:49,137
Han skickade fler.
515
00:56:50,388 --> 00:56:52,933
Men jag brände alla efter det första.
516
00:56:55,227 --> 00:56:59,606
Varje månad skrev han, och varje månad
var det värre än det förra.
517
00:56:59,689 --> 00:57:03,318
Det var en massa prat
om Gud och folk
518
00:57:03,401 --> 00:57:06,822
och konstiga saker han hade sett,
i en enda röra.
519
00:57:07,572 --> 00:57:11,827
Han höll på att supa ihjäl sig
och blev mer och mer galen.
520
00:57:13,829 --> 00:57:17,123
Jag kunde inte låta en liten pojke
läsa det han skrev.
521
00:57:18,542 --> 00:57:20,585
Jag ljög bara för att jag älskar dig.
522
00:57:20,669 --> 00:57:24,256
-Du ljuger för mig nu, mamma.
-Nej, det gör jag inte.
523
00:57:24,339 --> 00:57:27,717
Efter fem år kom inga fler vykort.
524
00:57:27,801 --> 00:57:30,595
Jag tror att det var för att han dog!
525
00:57:30,679 --> 00:57:33,640
Nej, du kan inte vara säker på det.
526
00:57:33,723 --> 00:57:34,683
Eugene!
527
00:57:35,934 --> 00:57:37,477
Eugene, jag...
528
00:57:40,272 --> 00:57:41,773
Förlåt mig.
529
00:57:41,857 --> 00:57:43,150
Åh, gud.
530
00:58:22,105 --> 00:58:23,440
Stängde han dörren?
531
00:58:24,608 --> 00:58:25,692
Jag gjorde det.
532
00:58:38,163 --> 00:58:40,624
Sa han något meningsfullt
om det han gjorde?
533
00:58:43,376 --> 00:58:44,503
Nej.
534
00:58:48,507 --> 00:58:52,093
Jag behöver din hjälp med det här.
Han stannar här.
535
00:59:01,561 --> 00:59:04,523
Den dagen kom att heta "Svarta söndagen".
536
00:59:07,442 --> 00:59:10,570
Det var den värsta stormennågonsin i Childress County.
537
00:59:14,616 --> 00:59:18,078
Och för Eugene,precis det tecken han behövde.
538
00:59:52,654 --> 00:59:55,740
Phoebe... Jag ger mig av.
539
00:59:56,575 --> 01:00:00,370
-Jag är här för att säga hej då.
-Jag vill följa med.
540
01:00:01,204 --> 01:00:03,874
-Du vet inte ens vart vi ska.
-Det gör inget.
541
01:00:04,583 --> 01:00:06,501
Vi ska till Mexiko.
542
01:00:06,585 --> 01:00:11,882
-Mexiko. Då kan jag lära mig spanska.
-Nej, du måste stanna här.
543
01:00:13,758 --> 01:00:15,510
Jag ska skicka pengar, massor.
544
01:00:15,594 --> 01:00:20,265
-Hur ska du få pengar?
-Det spelar väl ingen roll. Det är ju bra.
545
01:00:20,348 --> 01:00:22,017
Varför gör du det här?
546
01:00:27,939 --> 01:00:31,776
-För att jag är kär.
-Du vet inget om kärlek.
547
01:00:32,402 --> 01:00:36,448
-Inte du heller.
-Om du älskade oss, skulle du stanna.
548
01:00:36,531 --> 01:00:38,783
-Om du älskade mig.
-Det gör jag.
549
01:00:38,867 --> 01:00:40,368
Så stanna, då!
550
01:00:47,626 --> 01:00:48,960
Vi ses snart.
551
01:00:50,337 --> 01:00:54,841
-Jag lovar.
-Bara gå. Dra inte ut på det.
552
01:01:28,792 --> 01:01:34,256
Jag höll andan hela den natten,och föreställde mig att jag var han...
553
01:01:36,258 --> 01:01:39,261
...när han låg i samma sängefter att hans far försvann.
554
01:01:44,724 --> 01:01:48,603
När stormen var överletade George i ladan.
555
01:01:49,437 --> 01:01:52,357
Men till sin besvikelsehittade han inget.
556
01:01:52,440 --> 01:01:53,567
Maten är klar.
557
01:01:55,610 --> 01:01:57,112
Kan du väcka pojken?
558
01:02:10,750 --> 01:02:11,793
Gene?
559
01:02:23,471 --> 01:02:24,764
Fan!
560
01:02:27,434 --> 01:02:31,438
-Han har stuckit med den där kvinnan!
-Vilken kvinna? Vad pratar du om?
561
01:02:31,521 --> 01:02:33,815
Allison Wells, den efterlysta.
562
01:02:33,899 --> 01:02:37,068
-Varför säger du det?
-För att det är sant.
563
01:02:37,152 --> 01:02:38,570
Bilen är borta.
564
01:02:40,447 --> 01:02:44,284
Phoebe har sagt konstiga saker
om sin bror.
565
01:02:44,367 --> 01:02:46,578
Säg att det inte är sant.
566
01:02:47,913 --> 01:02:49,831
Vad har hon sagt?
567
01:02:49,915 --> 01:02:53,251
Att Eugene har hjälpt Allison Wells,
kvinnan som är efterlyst.
568
01:02:54,127 --> 01:02:58,173
Men det kan inte vara möjligt,
det är bara fantasier.
569
01:02:58,840 --> 01:03:00,967
-Visst är det?
-Nej.
570
01:03:02,844 --> 01:03:06,097
Phoebe, du måste säga vart han har åkt.
571
01:03:09,267 --> 01:03:11,937
Du vill väl inte
att din bror ska råka illa ut?
572
01:03:21,238 --> 01:03:24,574
Jag kommer att sakna dig,
men jag hatar avsked.
573
01:03:24,658 --> 01:03:26,660
Du borde stanna snart
så att vi inte drar ut på det.
574
01:03:26,743 --> 01:03:30,664
Nej, nej, nej, det blir inga avsked,
var inte orolig.
575
01:03:34,584 --> 01:03:39,089
Åh, nej. Grabben, nej.
Jag åker till Mexiko ensam.
576
01:03:39,714 --> 01:03:42,634
-Tyvärr inte.
-Tyvärr, jo.
577
01:03:43,510 --> 01:03:45,554
Ska du bara lämna din familj?
578
01:03:46,888 --> 01:03:52,060
Vet du vad, Allison...
Jag har familj i Mexiko, jag med.
579
01:03:52,727 --> 01:03:54,896
-Din far.
-Ja.
580
01:03:56,022 --> 01:04:00,527
John Baker.
Det är hög tid att jag söker upp honom.
581
01:04:00,610 --> 01:04:03,864
Du förstår nog inte
vad det innebär att leta efter någon.
582
01:04:03,947 --> 01:04:07,492
-Allra minst i Mexiko.
-Vad gör det dig om jag följer med?
583
01:04:07,576 --> 01:04:11,121
-För att du är kär i mig och väntar dig...
-Nej, det är jag inte.
584
01:04:17,419 --> 01:04:18,837
Vet du vad, Allison?
585
01:04:20,213 --> 01:04:25,343
I går kväll tänkte jag,
aldrig att du åker till Mexiko själv.
586
01:04:26,887 --> 01:04:27,971
Aldrig.
587
01:04:29,055 --> 01:04:33,185
Så om du älskar mig tillbaka eller inte
är oväsentligt.
588
01:04:34,895 --> 01:04:36,480
Jag älskar dig inte tillbaka.
589
01:04:38,732 --> 01:04:41,860
Tja... Det är långt att köra.
590
01:04:49,242 --> 01:04:52,746
Gud, vad gjorde jag för fel?
Hur träffade de varandra?
591
01:04:52,829 --> 01:04:56,875
Jag vet inte, men om det kommer fram
att hon gömde sig här
592
01:04:56,958 --> 01:05:01,338
och det inte är jag som griper henne...
Jag mår illa bara jag tänker på det.
593
01:05:01,421 --> 01:05:06,051
Tror du att jag bryr mig om det nu?
Vad ska hända med min son, George?
594
01:05:06,635 --> 01:05:10,764
Jag ringer Tade och Lomax.
Vi ska hitta honom före någon annan.
595
01:05:12,057 --> 01:05:15,769
Tade? George Evans.
Har du kvar jaktgeväret?
596
01:05:15,852 --> 01:05:19,898
-Skjut inte min son, George!
-Ingen skjuter förrän han är utom fara.
597
01:05:20,524 --> 01:05:23,443
Ta med dig bilen. Min är trasig.
598
01:05:26,154 --> 01:05:28,824
Vi kan få en tredjedel av belöningen.
599
01:05:30,951 --> 01:05:33,245
-Då kan vi stanna.
-Få bara hem min son.
600
01:05:33,328 --> 01:05:35,330
Annars behöver du inte komma tillbaka.
601
01:05:49,135 --> 01:05:50,929
Fan också.
602
01:05:52,180 --> 01:05:54,349
Vänd, din jävel.
603
01:05:57,352 --> 01:05:59,354
Vad ska vi göra?
604
01:06:00,772 --> 01:06:01,982
Har du pistolen?
605
01:06:03,108 --> 01:06:05,777
-Nej, vi ska inte...
-Säg att du har pistolen.
606
01:06:07,654 --> 01:06:09,906
Men vi använder den väl inte?
607
01:06:09,990 --> 01:06:13,243
Inte om vi inte måste,
men vi måste stanna.
608
01:06:14,369 --> 01:06:16,079
Fan!
609
01:06:16,163 --> 01:06:18,248
Jag vill anmäla en bilstöld.
610
01:06:18,999 --> 01:06:20,125
Ja.
611
01:06:20,208 --> 01:06:25,714
Registreringsnummer 3285M8.
612
01:06:48,028 --> 01:06:49,404
Vad är problemet, sir?
613
01:06:50,197 --> 01:06:53,909
Problemet är att du körde emot
en stoppskylt.
614
01:06:55,076 --> 01:06:59,915
-Lämnade du förnuftet hemma?
-Nej, sir.
615
01:06:59,998 --> 01:07:03,919
Förlåt, jag såg inte skylten
förrän det var för sent.
616
01:07:05,337 --> 01:07:09,966
-Vart är du på väg och varför?
-Jag ska till Lubbock.
617
01:07:10,675 --> 01:07:14,804
Jag ska köpa en reservdel åt pappa.
Hans jordfräs är trasig, så...
618
01:07:14,888 --> 01:07:19,518
-Vem är din pappa?
-John Baker från Bismark.
619
01:07:21,186 --> 01:07:22,270
Honom känner jag inte.
620
01:07:24,731 --> 01:07:30,237
Vet du att en rymling går lös? En kvinna.
Beväpnad och beredd att döda.
621
01:07:30,320 --> 01:07:32,030
Ja, jag hörde det.
622
01:07:33,240 --> 01:07:37,494
Hon är inte typen jag umgås med,
så jag har inte sett henne.
623
01:07:37,577 --> 01:07:39,913
Om jag gör det, kontaktar jag polisen.
624
01:07:41,540 --> 01:07:45,752
Vad heter du? Jag ska ge dig en bot,
sedan får du åka.
625
01:07:46,545 --> 01:07:48,129
Eugene Baker.
626
01:07:51,633 --> 01:07:54,761
-Kör långsammare.
-Det ska jag. Tack, sir.
627
01:08:12,154 --> 01:08:14,489
Du klarade det!
628
01:08:14,573 --> 01:08:15,740
Ja!
629
01:08:16,366 --> 01:08:19,703
Du kanske inte är så hemsk
att resa med, trots allt.
630
01:08:30,046 --> 01:08:31,131
Mamma?
631
01:08:32,966 --> 01:08:37,429
Eugene måste ha någon som skyddar honom,
mer än bara pappa.
632
01:08:38,721 --> 01:08:40,390
Vad fan menar du?
633
01:08:42,309 --> 01:08:45,979
Nej, du sätter inte foten utanför huset
förrän det här är över.
634
01:08:46,062 --> 01:08:49,815
Inte ett ord till om det.
Gå till ditt rum och stäng dörren.
635
01:08:55,947 --> 01:09:00,368
God morgon, mrs Evans.
Eugene kommer att klara sig.
636
01:09:07,292 --> 01:09:08,502
Evans.
637
01:09:14,007 --> 01:09:15,132
Säger du det?
638
01:09:15,675 --> 01:09:18,011
Nej, nej, nej, det är bara min pojke.
639
01:09:18,094 --> 01:09:20,846
Förlåt förvirringen.
Jag tar hand om det själv.
640
01:09:20,931 --> 01:09:22,306
Tack ska du ha.
641
01:09:23,725 --> 01:09:25,810
De är utanför Matador, på väg söderut.
642
01:09:26,435 --> 01:09:29,940
Någon måste ha anmält min bil försvunnen.
Kom, grabbar.
643
01:09:40,742 --> 01:09:43,870
Phoebe... Kom hit.
644
01:09:46,498 --> 01:09:47,707
Phoebe!
645
01:09:56,341 --> 01:09:58,134
Phoebe.
646
01:09:58,218 --> 01:10:00,262
Nej, nej, nej! Nej!
647
01:10:00,345 --> 01:10:01,930
Kom tillbaka!
648
01:10:13,817 --> 01:10:17,779
Du ska få se grönskan
när vi lämnar de här gudsförgätna delarna.
649
01:10:17,863 --> 01:10:21,741
Det finns floder av det, som böljar...
650
01:10:23,076 --> 01:10:26,204
Det finns klargröna fruktodlingar...
651
01:10:27,289 --> 01:10:28,874
Klarblått vatten.
652
01:10:28,957 --> 01:10:30,876
Jag har sett träd förut.
653
01:10:31,543 --> 01:10:33,753
Ja, men har du sett havet?
654
01:10:34,880 --> 01:10:37,090
Nej. Nej, det har jag inte.
655
01:10:37,757 --> 01:10:40,427
Jag brukade drömma om det
när jag var liten.
656
01:10:41,094 --> 01:10:44,639
Men jag vet inte exakt
hur det ser ut eller känns.
657
01:10:46,057 --> 01:10:50,395
-Har du sett det?
-Nej, men jag brukade också drömma om det.
658
01:10:52,272 --> 01:10:57,277
Jag planerar att kasta mig i dess famn
när vi kommer till Mexiko.
659
01:11:00,155 --> 01:11:01,698
Ja, det låter skönt.
660
01:11:02,699 --> 01:11:04,117
Ja.
661
01:11:18,924 --> 01:11:20,050
Phoebe.
662
01:11:22,010 --> 01:11:23,345
Hej, pappa.
663
01:11:29,017 --> 01:11:31,561
VARMT & KALLT VATTEN
DUSCHAR och BADKAR
664
01:11:43,323 --> 01:11:47,702
-Nej. Du ska nog stanna här.
-Nej, tack. Jag måste sträcka på benet.
665
01:11:47,786 --> 01:11:49,704
Receptionisten kanske känner igen dig.
666
01:11:49,788 --> 01:11:52,499
Och sedan säger han till alla
hur snygg jag var.
667
01:11:52,999 --> 01:11:54,835
Här, ta den här med dig.
668
01:11:54,918 --> 01:11:56,920
Vi kollar läget här.
669
01:12:17,774 --> 01:12:20,360
-God kväll.
-God kväll själv, snygging.
670
01:12:22,571 --> 01:12:26,283
-Hur mår du denna ensamma kväll?
-Kan inte klaga.
671
01:12:26,366 --> 01:12:27,951
Det står att det finns rum.
672
01:12:28,034 --> 01:12:31,454
-Det stämmer. Ett rum eller två?
-Ett.
673
01:12:43,925 --> 01:12:45,677
Ni får rum 17.
674
01:12:45,760 --> 01:12:48,263
-Så vänligt.
-Tack, sir.
675
01:12:50,682 --> 01:12:52,434
Det var våra sista pengar.
676
01:12:53,476 --> 01:12:54,686
Ja.
677
01:12:56,062 --> 01:12:57,355
Vi ska skaffa mer.
678
01:13:13,205 --> 01:13:14,873
Jag ska duscha.
679
01:13:33,099 --> 01:13:34,351
Du, grabben.
680
01:13:36,520 --> 01:13:38,104
Du kan väl komma hit?
681
01:13:48,532 --> 01:13:50,492
Det känns himmelskt.
682
01:13:55,497 --> 01:13:56,790
Vill du duscha?
683
01:14:03,255 --> 01:14:07,259
-Är du rädd?
-Nej.
684
01:14:09,803 --> 01:14:11,388
Är du generad?
685
01:14:13,807 --> 01:14:15,809
Varför vill du ha mig där?
686
01:14:19,104 --> 01:14:23,358
Vadå "varför"?
Det var en konstig fråga.
687
01:14:23,441 --> 01:14:27,946
-Jag tycker att den är befogad.
-Vill du att jag ska släpa in dig?
688
01:14:31,533 --> 01:14:33,785
Du tänker för mycket på det här, grabben.
689
01:14:35,996 --> 01:14:42,169
Där kom det igen.
Men tönten bakom disken är en snygging.
690
01:14:45,463 --> 01:14:47,549
Måste jag kalla dig snygging?
691
01:14:49,092 --> 01:14:51,344
Nej, jag bara...
692
01:14:51,428 --> 01:14:55,640
Bad jag tönten bakom disken
att hoppa in i duschen med mig?
693
01:14:55,724 --> 01:14:57,934
Om han var här, kanske du skulle det.
694
01:15:00,520 --> 01:15:03,023
Oj. Dra åt helvete.
695
01:15:07,569 --> 01:15:09,029
Jag menar bara...
696
01:15:10,780 --> 01:15:15,744
Jag menar bara att jag inte vet
om du verkligen vill ha mig här...
697
01:15:16,495 --> 01:15:21,249
...eller om du vill få mig att stanna
så att jag inte kan ange dig.
698
01:15:32,886 --> 01:15:35,639
Du skulle inte vara här
om jag inte ville ha dig här.
699
01:15:37,516 --> 01:15:39,684
Det vet du lika väl som jag.
700
01:16:35,282 --> 01:16:38,243
-Jag ber om ursäkt.
-Tack.
701
01:16:40,495 --> 01:16:43,707
Men jag måste göra något
jävligt kristallklart.
702
01:16:46,668 --> 01:16:48,086
Det här var ditt val.
703
01:16:50,046 --> 01:16:55,802
Jag bad dig inte följa med.
Okej? Du insisterade.
704
01:16:55,886 --> 01:16:59,973
Och du har talets gåva.
Och jag har vant mig vid ditt sällskap.
705
01:17:02,350 --> 01:17:07,606
Men om du tvivlar på
om du borde vara här just nu
706
01:17:07,689 --> 01:17:12,194
så måste du åka hem.
Åka hem och vara en grabb igen.
707
01:17:14,905 --> 01:17:17,657
Okej? För varje sekund som går här,
708
01:17:18,366 --> 01:17:21,828
så blir den möjligheten mindre och mindre.
Det förstår du, va?
709
01:17:25,582 --> 01:17:27,626
Det här är ingen värld för barnungar.
710
01:17:31,880 --> 01:17:33,048
Den är otäck.
711
01:17:36,301 --> 01:17:37,552
Otäck.
712
01:17:52,192 --> 01:17:54,152
Jag går ingenstans.
713
01:17:56,238 --> 01:17:58,532
Jag vill komma till havet med dig.
714
01:18:09,626 --> 01:18:11,419
Din hud är så len.
715
01:18:20,554 --> 01:18:21,847
Okej?
716
01:18:28,144 --> 01:18:29,646
Förlåt mig.
717
01:18:33,859 --> 01:18:35,902
Jag tror att jag måste sova.
718
01:19:16,818 --> 01:19:18,695
Har du gjort det här förr?
719
01:19:21,239 --> 01:19:22,866
-Nej.
-Lägg dig ner.
720
01:19:38,590 --> 01:19:39,799
Är allt bra?
721
01:19:40,550 --> 01:19:41,676
Ja.
722
01:19:42,302 --> 01:19:43,553
Är du säker?
723
01:19:50,852 --> 01:19:52,145
Jag vill bara...
724
01:19:54,105 --> 01:19:55,524
Jag vill vara bra.
725
01:20:00,195 --> 01:20:01,822
Okej, jag ska visa dig.
726
01:20:22,676 --> 01:20:25,387
Jag vet inte
vad som kommer att hända nu...
727
01:20:27,472 --> 01:20:28,682
...men kan du...
728
01:20:30,517 --> 01:20:31,977
Kan du blunda?
729
01:20:34,354 --> 01:20:37,274
-Varför då?
-Bara... blunda.
730
01:20:47,909 --> 01:20:49,452
Jag tycker att du ska ha den.
731
01:20:52,414 --> 01:20:56,668
-Tycker du inte om den?
-Påminner den dig inte om honom?
732
01:20:57,961 --> 01:20:59,880
Om du ser mig ha den?
733
01:21:06,469 --> 01:21:09,848
Var Perry än är
så behöver han ingen klocka.
734
01:21:14,603 --> 01:21:17,147
Och jag vill att den ska påminna mig
om någon annan.
735
01:21:33,497 --> 01:21:37,792
Jag tror att Allison Wellsbörjade älska min bror tillbaka,
736
01:21:37,876 --> 01:21:41,213
och att hon var ärlig, för det mesta.
737
01:21:43,381 --> 01:21:46,801
Kanske är detför att jag saknar Eugene så mycket...
738
01:21:49,429 --> 01:21:53,517
...men jag har alltid föreställt mig,att för ett ögonblick,
739
01:21:53,600 --> 01:21:57,854
så framstod världen för honomsom han alltid hade drömt att den skulle.
740
01:21:59,356 --> 01:22:03,902
I det ögonblicket var Eugene och Allisonförenade av den drömmen.
741
01:22:06,571 --> 01:22:08,740
Som de trodde att de kunde styra.
742
01:22:11,910 --> 01:22:15,872
Jag har aldrig brytt migom vems idé nästa del var.
743
01:22:18,208 --> 01:22:19,835
Det spelade ingen större roll för mig.
744
01:22:23,380 --> 01:22:26,591
Det fanns vissa aspekterav det liv som Eugene drömde om
745
01:22:27,259 --> 01:22:31,096
som jag tror att Allison önskadeatt hon kunde ha undanhållit honom.
746
01:22:34,349 --> 01:22:37,853
Pris som hon hade hoppats betalaför dem båda.
747
01:22:45,819 --> 01:22:49,614
Vi kan inte ångra oss.
Fort in och fort ut.
748
01:22:49,698 --> 01:22:52,742
Två minuter räcker.
Håll ett öga på klockan.
749
01:23:02,127 --> 01:23:03,336
Kyss mig.
750
01:23:10,302 --> 01:23:11,678
Räkna till fem.
751
01:23:16,266 --> 01:23:18,935
Ursäkta mig. Jag behöver den.
752
01:23:19,895 --> 01:23:21,146
Det här är ett rån!
753
01:23:22,522 --> 01:23:24,608
Alla ner på golvet!
754
01:23:24,691 --> 01:23:27,944
Håll tyst! Håll tyst!
Lägg dig på golvet, för fan!
755
01:23:28,028 --> 01:23:30,447
Göm dig inte där, ma'am.
Kom ut!
756
01:23:30,530 --> 01:23:32,115
-Ta det lugnt!
-Du kan stanna.
757
01:23:32,199 --> 01:23:34,659
Snälla, det är en familjebank.
758
01:23:34,743 --> 01:23:36,745
-Försök inte.
-Vi har ingen försäkring.
759
01:23:36,828 --> 01:23:40,832
Alla måste lugna sig! Alla!
Säg åt dem. Nu!
760
01:23:40,916 --> 01:23:44,211
-Gör som han säger.
-Vad gör vi nu, Allison?
761
01:23:44,294 --> 01:23:47,297
Du vet vad du ska göra.
Skynda dig så att vi kommer härifrån.
762
01:23:47,380 --> 01:23:50,509
-Lyssna på mig. Vi är inte...
-Jag lyssnar.
763
01:23:50,592 --> 01:23:54,012
Och nu lyssnar du på mig.
Öppna kassaskåpet,
764
01:23:54,095 --> 01:23:55,931
så kan vi lämna dig ifred.
765
01:23:56,014 --> 01:23:57,224
Kom igen!
766
01:23:57,307 --> 01:24:00,519
-Hur går det där borta, Allison?
-Säg hur bra det går, damen.
767
01:24:00,602 --> 01:24:03,772
-Bra! Bra! Det går bra!
-Det är bra, grabben.
768
01:24:03,855 --> 01:24:07,609
Det går bra. Allt går bra.
Gör som vi säger och ligg kvar!
769
01:24:07,692 --> 01:24:11,613
-Det är snart över!
-Tack. Det var allt, gott folk!
770
01:24:12,864 --> 01:24:14,115
Allison!
771
01:24:17,494 --> 01:24:18,829
Eugene. Kom.
772
01:24:27,462 --> 01:24:28,505
Kör!
773
01:24:43,103 --> 01:24:46,606
Andas. Kom igen, Eugene.
Vi kan inte stanna.
774
01:24:46,690 --> 01:24:50,443
-Inte förrän vi kommer till Mexiko.
-Stanna!
775
01:24:53,738 --> 01:24:55,657
Eugene, snälla.
776
01:24:56,825 --> 01:24:57,951
Eugene!
777
01:25:03,582 --> 01:25:06,251
Snälla Eugene, vi måste fortsätta!
778
01:25:09,171 --> 01:25:10,589
Vi måste åka.
779
01:25:14,467 --> 01:25:16,428
Grabben, snälla sätt dig i bilen.
780
01:25:16,970 --> 01:25:19,890
En död. Citizen's Pride Bank i Stanley.
781
01:25:19,973 --> 01:25:24,311
Två flyende, en av dem Allison Wells,på väg söderut på 281.
782
01:25:24,394 --> 01:25:29,566
Söderut, svart bil på 281.Registreringsnummer 3285M8.
783
01:25:29,649 --> 01:25:31,193
Det är de.
784
01:25:32,486 --> 01:25:34,070
Fan också!
785
01:25:38,909 --> 01:25:42,871
Jag förstår hur du känner dig nu,
och känslan går inte över,
786
01:25:42,954 --> 01:25:46,458
men du måste känna den känslan i bilen,
annars blir vi dödade.
787
01:25:46,541 --> 01:25:48,502
Han skulle ha legat kvar där.
788
01:25:48,585 --> 01:25:52,631
Ja, det skulle han,
men han blev arrogant och dum.
789
01:25:52,714 --> 01:25:56,134
-Jag tänkte inte, jag bara gjorde det.
-För att du var tvungen!
790
01:25:56,927 --> 01:25:58,845
Det hade varit jag, annars!
791
01:25:59,721 --> 01:26:02,807
Och om någon skulle dö i dag
är jag glad att valet var ditt.
792
01:26:03,600 --> 01:26:05,936
En man är död på grund av mig.
793
01:26:06,019 --> 01:26:08,647
Jag vet. Jag vet hur det känns.
794
01:26:08,730 --> 01:26:12,818
Jag vet hur det känns, men vi måste åka.
Du måste sätta dig i bilen.
795
01:26:12,901 --> 01:26:16,571
Jag tror inte att du förstår.
Jag tror inte att jag klarar det här.
796
01:26:16,655 --> 01:26:17,823
-Jag förstår...
-Nej!
797
01:26:17,906 --> 01:26:22,702
Jag förstår! Men det kanske inte betyder
att jag vill sätta mig ner och dö.
798
01:26:28,416 --> 01:26:29,918
Hur kan du förstå?
799
01:26:33,004 --> 01:26:37,384
-Eugene, snälla. Sätt dig i bilen.
-Vem har du dödat?
800
01:26:42,722 --> 01:26:45,100
Du är allt som de sa att du var, va?
801
01:26:50,605 --> 01:26:53,900
-Jag vet inte om jag dödade henne.
-Hur kan du inte veta?
802
01:26:55,026 --> 01:26:58,238
-Allt hände på samma gång.
-Om du inte hade varit där...
803
01:26:58,321 --> 01:27:01,116
...hade flickan fortfarande levt i dag?
804
01:27:09,207 --> 01:27:11,585
Du har gjort mig till något jag inte är.
805
01:27:11,668 --> 01:27:14,963
Jag har inte gjort dig till något
du inte redan ville bli.
806
01:27:23,054 --> 01:27:24,055
Eugene.
807
01:27:26,975 --> 01:27:28,268
Snälla.
808
01:27:37,319 --> 01:27:38,403
Eugene!
809
01:27:41,823 --> 01:27:42,991
Är inte det där din bil?
810
01:27:45,785 --> 01:27:46,995
Eugene!
811
01:27:53,126 --> 01:27:54,377
Stanna här med henne.
812
01:27:57,088 --> 01:28:00,467
Eugene,
vi kan fortfarande åka till Mexiko.
813
01:28:00,550 --> 01:28:05,013
-Vill du inte hitta din far?
-Han är borta, Allison! Han är död!
814
01:28:06,556 --> 01:28:08,517
Jag kommer inte att hitta någon.
815
01:28:26,409 --> 01:28:27,744
Vi måste skiljas åt.
816
01:28:41,633 --> 01:28:43,009
Skjut inte mig.
817
01:28:58,358 --> 01:29:00,694
Phoebe, sätt dig i bilen!
818
01:29:00,777 --> 01:29:02,070
Gå!
819
01:29:08,034 --> 01:29:10,954
Om du vill ha belöningen
så kan du ange mig.
820
01:29:13,331 --> 01:29:15,250
Eller så håller vi oss till planen.
821
01:29:15,333 --> 01:29:17,627
Jag sa, sätt dig i bilen.
822
01:29:18,420 --> 01:29:22,841
-Men Eugene är där.
-Jag låter inget hända honom. Jag lovar.
823
01:29:22,924 --> 01:29:24,801
Det är ingen fara.
824
01:29:26,011 --> 01:29:27,053
Stanna här.
825
01:29:32,934 --> 01:29:34,853
Hur som helst, du får avgöra.
826
01:29:46,198 --> 01:29:48,200
Jag säger att jag tvingade dig till allt.
827
01:29:50,285 --> 01:29:52,370
Du kan fortsätta med ditt liv.
828
01:29:58,668 --> 01:30:00,462
Du måste välja din börda, grabben.
829
01:30:08,970 --> 01:30:10,180
Vänta...
830
01:30:12,182 --> 01:30:14,142
Jag ville aldrig ljuga för dig.
831
01:30:15,644 --> 01:30:18,396
Jag talade så mycket sanning jag kunde.
832
01:30:19,689 --> 01:30:21,817
Och jag är den du trodde att jag var.
833
01:30:24,778 --> 01:30:26,780
Det är bara lite mer komplicerat.
834
01:30:33,870 --> 01:30:35,413
Jag är rädd.
835
01:30:37,499 --> 01:30:38,834
Jag med.
836
01:30:40,418 --> 01:30:43,004
Jag är hellre rädd med dig än ensam.
837
01:30:46,174 --> 01:30:47,175
Snälla.
838
01:30:48,927 --> 01:30:51,471
Vi kan döpa oss i havet.
839
01:31:04,609 --> 01:31:05,610
Vi åker.
840
01:31:14,286 --> 01:31:15,745
Eugene!
841
01:31:16,371 --> 01:31:17,414
Flytta på dig!
842
01:31:18,373 --> 01:31:19,374
Vi klarar det.
843
01:31:23,503 --> 01:31:25,130
Spring, Eugene!
844
01:31:39,769 --> 01:31:40,854
Nej!
845
01:31:42,063 --> 01:31:43,315
Nej! Allison!
846
01:31:49,237 --> 01:31:50,530
Allison.
847
01:31:53,783 --> 01:31:55,702
Herregud. Nej.
848
01:31:58,413 --> 01:32:00,665
Det är över. Sänk era vapen.
849
01:32:08,757 --> 01:32:09,799
Lägg ner dem!
850
01:32:13,720 --> 01:32:14,971
Det är ingen fara.
851
01:32:28,026 --> 01:32:29,319
Lägg ner vapnen.
852
01:32:30,153 --> 01:32:31,196
Lägg ner det!
853
01:32:31,279 --> 01:32:34,282
Jag sa, lägg ner geväret!
854
01:32:35,951 --> 01:32:37,577
Ner på marken.
855
01:32:37,661 --> 01:32:39,120
Spring, Eugene!
856
01:32:51,925 --> 01:32:55,053
Det var sista gångennågon av oss såg Eugene.
857
01:32:55,929 --> 01:32:58,598
Vi vet inte vart han tog vägeneller om han kom fram...
858
01:32:59,599 --> 01:33:03,937
...men jag försökte aldrig hitta honom.Det var aldrig mitt öde.
859
01:33:04,729 --> 01:33:07,691
Olika fäder, antar jag.
860
01:33:08,275 --> 01:33:12,696
Men jag gör vad jag kan för atthålla minnet av Eugene Baker vid liv.
861
01:33:12,779 --> 01:33:15,240
Och med de verktyg som fanns kvar,
862
01:33:15,323 --> 01:33:18,577
det sanna och ärliga tomrummetsom John lämnade kvar i honom,
863
01:33:18,660 --> 01:33:22,664
och som han gav mig,berättar jag hans historia.
864
01:33:25,625 --> 01:33:29,004
Den sista gången jag såg min brorvar för 20 år sedan,
865
01:33:29,087 --> 01:33:32,090
den 16 april 1935.
866
01:33:46,188 --> 01:33:48,565
Första dagen det regnade på nästan ett år.
867
01:33:55,030 --> 01:33:58,700
Kanske ett tecken på att Eugenehade hittat det han letade efter.
868
01:34:05,022 --> 01:34:09,969
Undertexter: Annie Nilsson
67754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.