All language subtitles for Dreamland.2020.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,530 --> 00:00:53,865 Det här är min halvbrors historia. 2 00:00:55,700 --> 00:00:59,579 Jag berättar den, för det är allt jag kan göra efter hur det blev. 3 00:01:02,332 --> 00:01:06,878 Eugene gav mig något mycket viktigare än alla fakta. 4 00:01:08,672 --> 00:01:13,176 Det första folk missförstår med hans historia, är hur det började. 5 00:01:14,219 --> 00:01:16,054 Det började inte med kvinnan Wells. 6 00:01:16,972 --> 00:01:20,892 Det började med det första tåget med nybyggare. 7 00:01:22,978 --> 00:01:27,566 Bland de nedstämda och oroliga som kom till Bismark den dagen 8 00:01:27,649 --> 00:01:32,279 fanns John, Olivia och Eugene Baker. 9 00:01:34,948 --> 00:01:39,494 Familjen Baker hade flyttat västerut till Great Plains på grund av ett löfte. 10 00:01:40,162 --> 00:01:43,707 Ett löfte som nu tycktes lika ruttet som marken de stod på. 11 00:01:45,041 --> 00:01:49,296 De bad om regn och började bygga ett nytt liv från grunden. 12 00:01:50,589 --> 00:01:53,717 Men John var inte övertygad. 13 00:01:56,052 --> 00:01:58,889 Han trodde att det vilade en förbannelse över jorden. 14 00:02:01,308 --> 00:02:04,519 Under de följande åren blev Johns drickande värre 15 00:02:04,603 --> 00:02:06,646 och han blev paranoid. 16 00:02:06,730 --> 00:02:09,523 Han såg syner för sitt inre av ett annat liv... 17 00:02:10,817 --> 00:02:13,069 ...där han kunde leva i Guds nåd igen. 18 00:02:14,863 --> 00:02:17,866 Och plötsligt, när Eugene var fem år, 19 00:02:17,949 --> 00:02:20,410 -förlorade han sin far. -Ska du lämna oss? 20 00:02:22,454 --> 00:02:26,917 En tomhet skapades som skulle plåga honom resten av hans liv. 21 00:02:29,794 --> 00:02:33,507 Eugene fick bara ett enda vykort från sin far. 22 00:02:33,590 --> 00:02:37,260 Där skrev John att han hade funnit Guds öga 23 00:02:37,344 --> 00:02:39,387 på den vackraste platsen på jorden. 24 00:02:40,347 --> 00:02:42,807 Mexikos golfkust. 25 00:02:44,643 --> 00:02:48,230 Olivia försökte snabbt fylla tomrummet i Eugenes liv, 26 00:02:48,313 --> 00:02:51,191 och ett år senare gifte hon sig med George Evans. 27 00:02:51,274 --> 00:02:54,444 en vicesheriff, bonde och min far. 28 00:02:56,071 --> 00:03:00,534 Men John Baker och den värld han skrev om, fanns alltid i min brors tankar. 29 00:03:02,869 --> 00:03:05,956 Han undrade vad hans far hade hittat där ute. 30 00:03:09,543 --> 00:03:15,131 Men när Eugene var 17 år fångade något annat hans uppmärksamhet. 31 00:03:18,593 --> 00:03:20,637 Vår också, för den delen. 32 00:03:24,057 --> 00:03:28,478 Precis som förbannelsen John hade nämnt, vände sig naturen emot oss. 33 00:03:29,187 --> 00:03:33,608 Kära medborgare, jag har rest igenom nio delstater... 34 00:03:33,692 --> 00:03:36,194 Fjorton stormar drabbade Bismark det första året. 35 00:03:36,278 --> 00:03:41,283 Jag såg familjer som hade förlorat sin veteskörd, sin majsskörd, 36 00:03:41,366 --> 00:03:43,493 som stod inför en vinter utan mat. 37 00:03:43,577 --> 00:03:47,080 Ju mer vi försökte börja om, desto värre blev de. 38 00:03:47,539 --> 00:03:49,499 Och bankerna kom till Bismark. 39 00:03:53,044 --> 00:03:56,423 Galna predikanter skrek om Gud och frälsning... 40 00:03:57,424 --> 00:04:00,177 ...medan familjer gjorde det enda de fortfarande kunde... 41 00:04:02,721 --> 00:04:04,598 ...tills de inte ens kunde göra det längre. 42 00:04:06,808 --> 00:04:09,978 Eugene drog sig undan i den övergivna ladan. 43 00:04:11,104 --> 00:04:13,607 Han dagdrömde om sitt öde, 44 00:04:13,690 --> 00:04:16,276 fantiserade om att leva som sina hjältar... 45 00:04:18,194 --> 00:04:20,780 De laglösa och äventyrarna han läste om. 46 00:04:22,908 --> 00:04:26,203 Phoebe! Kom tillbaka hit! 47 00:04:26,286 --> 00:04:30,123 Ingen varnade väl Eugene för vad som kan hända 48 00:04:30,207 --> 00:04:33,043 när man drömmer om något så mycket. 49 00:04:40,550 --> 00:04:43,678 Det var så som Allison Wells kom in i historien... 50 00:04:47,557 --> 00:04:48,934 ...som skjuten ur en kanon... 51 00:04:50,310 --> 00:04:51,520 ...och körde raka vägen... 52 00:04:53,897 --> 00:04:55,398 ...mot min bror. 53 00:05:11,289 --> 00:05:12,791 Håll vakt åt mig. 54 00:05:35,480 --> 00:05:37,524 Titta på den här kalla typen. 55 00:05:38,191 --> 00:05:41,069 Han skulle nog ha en ny tjej varje natt om han var verklig. 56 00:05:41,153 --> 00:05:44,906 Han vet nog exakt vad man ska säga för att göra dem vilda. 57 00:05:45,740 --> 00:05:48,326 Det är allt som behövs... ord. 58 00:05:48,410 --> 00:05:52,038 -Om man inte bor i en håla som den här. -Exakt. 59 00:05:53,790 --> 00:05:55,167 Vad är det här? 60 00:05:55,250 --> 00:05:57,294 Harold, han ska berätta allt. 61 00:05:57,377 --> 00:05:58,420 Ska vi gå dit? 62 00:05:58,503 --> 00:06:04,676 Vi har en del som måste sägas. Var tysta nu, så att ni hör. 63 00:06:04,759 --> 00:06:05,927 Ma'am? 64 00:06:06,011 --> 00:06:08,430 När de rånade en bank i Missouri, 65 00:06:09,097 --> 00:06:14,728 tog tjuven och mördaren Allison Wells livet av en nioårig flicka. 66 00:06:15,729 --> 00:06:17,397 Nio år. 67 00:06:17,481 --> 00:06:22,152 Det var bara en av fem människosjälar som togs den dagen. 68 00:06:24,613 --> 00:06:25,530 EFTERLYST 69 00:06:25,614 --> 00:06:27,699 Om ni ser henne, så konfrontera henne inte. 70 00:06:28,825 --> 00:06:31,620 Hon skulle inte tveka inför att ta ännu ett liv. 71 00:06:32,329 --> 00:06:37,292 Hon är bara en liten kvinna, men halva Texas poliskår försöker hitta henne. 72 00:06:38,168 --> 00:06:39,836 Och vi ska hitta henne. 73 00:06:40,545 --> 00:06:45,008 Är den på riktigt, belöningen? 10 000 dollar om vi hittar henne? 74 00:06:47,052 --> 00:06:51,890 -Du är väl vicesheriff Evans pojke? -Ja, sir. Han är min styvfar. 75 00:06:52,432 --> 00:06:54,935 Ja, jag uppskattar ditt intresse, 76 00:06:55,018 --> 00:06:59,481 men vi har redan fått all hjälp vi behöver av familjen Evans, så kila hem. 77 00:07:01,817 --> 00:07:04,820 Sökgruppen träffas i kyrkan efter gudstjänsten. 78 00:07:04,903 --> 00:07:10,200 Gud och sammanträffanden kan inte finnas på samma jord. 79 00:07:10,283 --> 00:07:12,118 Det vet vi, mina damer och herrar, 80 00:07:12,202 --> 00:07:16,122 ty där det finns ett tecken, där finns Guds hand. 81 00:07:16,206 --> 00:07:19,876 Och vår stad står under hans beskydd nu. 82 00:07:19,960 --> 00:07:23,672 Och nu förstår vi varför. Kvinnor som Allison Wells... 83 00:07:26,967 --> 00:07:28,260 Eugene! 84 00:07:33,515 --> 00:07:34,975 Vad trist. 85 00:07:36,351 --> 00:07:37,394 Ska vi gå? 86 00:07:39,229 --> 00:07:40,313 Eugene? 87 00:07:41,398 --> 00:07:42,566 Hej, Joe. 88 00:07:45,026 --> 00:07:46,820 -Var hemma i dag. -Varför då? 89 00:07:46,903 --> 00:07:50,824 När den där kvinnan Wells går lös går man inte säker här. 90 00:07:50,907 --> 00:07:54,870 Vi ska följa med sökgruppen, mamma. Det är ingen fara. 91 00:07:56,121 --> 00:07:59,541 Vi ser efter varandra. Jag lovar. 92 00:08:00,458 --> 00:08:03,837 Var hemma innan det blir mörkt. Och håll ihop. 93 00:08:03,920 --> 00:08:05,005 Ge mig den. 94 00:08:05,964 --> 00:08:07,465 -Får jag gå med? -Nej. 95 00:08:07,549 --> 00:08:09,092 -Före mörkret! -Ja. 96 00:08:10,844 --> 00:08:12,846 Kan du tänka dig att ha så mycket pengar? 97 00:08:13,597 --> 00:08:17,642 -Javisst. Kan inte du? -Nej, inte direkt. 98 00:08:18,602 --> 00:08:20,437 Det kan nog inte du heller. 99 00:08:21,313 --> 00:08:25,775 Passa dig, Evans. Du får ge mig din andel så att jag inte klår upp dig. 100 00:08:25,859 --> 00:08:28,820 Jag skulle dö av skratt om du klådde upp mig. 101 00:08:35,202 --> 00:08:39,330 -Tror du att vi hittar henne död? -Jag vet inte. Antagligen. 102 00:08:45,504 --> 00:08:46,546 Hur är det? 103 00:08:48,215 --> 00:08:51,009 -Du, vad är det? -Inget. 104 00:08:51,927 --> 00:08:53,512 Säg vad det är. 105 00:08:56,932 --> 00:08:58,433 Vi ska till Kalifornien. 106 00:09:01,269 --> 00:09:04,940 De sa de i morse. Vi ska lämna Texas. 107 00:09:06,817 --> 00:09:07,984 Fan... 108 00:09:08,735 --> 00:09:12,489 -Hur länge är ni borta? -För alltid. 109 00:09:13,824 --> 00:09:15,867 Varför skulle vi komma tillbaka? 110 00:09:23,041 --> 00:09:24,084 Ja. 111 00:09:27,587 --> 00:09:29,923 Du får hitta någon annan att beklaga dig för. 112 00:09:31,258 --> 00:09:33,885 Jag vill bara beklaga mig inför dig, Garza. 113 00:09:36,721 --> 00:09:38,890 -Tål du det där? -Släpp, din dåre! 114 00:09:38,974 --> 00:09:42,310 Jag måste passa på innan du åker! 115 00:09:42,394 --> 00:09:44,187 Kom och ta mig! 116 00:09:44,896 --> 00:09:46,314 Jag kommer att sakna dig. 117 00:09:47,566 --> 00:09:49,192 Kom! 118 00:09:49,276 --> 00:09:50,402 Kom! 119 00:09:50,986 --> 00:09:52,487 Du ska få stryk! 120 00:09:56,992 --> 00:09:58,243 Vad ska du göra? 121 00:10:01,621 --> 00:10:05,000 Jag är snabbare än du. Det har jag alltid varit. 122 00:10:15,468 --> 00:10:18,388 Tror du verkligen att vi hittar henne här? 123 00:10:19,639 --> 00:10:20,849 Det är värt ett försök. 124 00:10:39,826 --> 00:10:41,786 Jag sa innan det blir mörkt. 125 00:10:43,121 --> 00:10:47,501 -George vill prata med dig. -Du ligger risigt till. 126 00:10:49,169 --> 00:10:51,421 Jag spelar hans önskelåt. 127 00:11:03,099 --> 00:11:04,434 Du ville prata med mig. 128 00:11:11,399 --> 00:11:14,486 Vad en mor säger... är lagen. 129 00:11:16,905 --> 00:11:20,242 När en mor säger åt en son att göra något, så gör han det. 130 00:11:20,826 --> 00:11:26,498 Alltid. Det är så familjer fungerar. I både goda och dåliga tider. 131 00:11:30,919 --> 00:11:32,712 Förstår vi varandra? 132 00:11:34,005 --> 00:11:36,508 Ja. Ja, sir. 133 00:11:40,470 --> 00:11:44,182 -Vad har du där? -Inget. 134 00:11:44,266 --> 00:11:48,144 Gör oss båda en tjänst. Tro inte att jag är dum. 135 00:11:56,444 --> 00:12:01,825 Med vilka pengar, för vilket jobb betalade du för den där smörjan? 136 00:12:04,369 --> 00:12:07,581 Din mor kanske låter dig slippa undan, men inte jag. 137 00:12:08,915 --> 00:12:13,670 Det finns ingen plats för pojkar i familjen längre. Tänk på det. 138 00:12:16,923 --> 00:12:17,924 Gör rent. 139 00:12:34,733 --> 00:12:35,734 Släck lampan. 140 00:13:36,920 --> 00:13:39,381 Inte ett ljud. 141 00:13:41,258 --> 00:13:42,634 Nej! 142 00:14:02,320 --> 00:14:03,655 Du får den om du vill. 143 00:14:14,791 --> 00:14:15,917 Vad heter du? 144 00:14:21,047 --> 00:14:23,425 -Jag heter Allison. -Jag vet vem du är. 145 00:14:23,508 --> 00:14:27,679 Då är det inte mer än rätt att jag får veta vem du är. 146 00:14:30,140 --> 00:14:31,224 Eugene. 147 00:14:31,766 --> 00:14:33,018 Eugene. 148 00:14:35,479 --> 00:14:37,272 Det är ett fint namn. 149 00:14:41,193 --> 00:14:42,360 Är inte det du? 150 00:14:45,864 --> 00:14:48,408 -De sa att du var en mördare. -Jag är ingen mördare! 151 00:14:54,706 --> 00:14:55,874 Eugene... 152 00:14:57,209 --> 00:15:01,254 Jag ska vara ärlig. Jag försöker hålla masken, 153 00:15:01,338 --> 00:15:04,716 men hålet i benet gör förbannat ont just nu. 154 00:15:06,218 --> 00:15:09,221 Så om du hjälper mig, berättar jag allt för dig. 155 00:15:09,304 --> 00:15:11,556 Lyssna på mig, Eugene! Lyssna på mig. 156 00:15:14,059 --> 00:15:15,393 Jag är ingen mördare. 157 00:15:19,356 --> 00:15:21,775 Du skulle ändå inte tro mig. 158 00:15:28,156 --> 00:15:29,699 Precis som dina böcker. 159 00:15:33,954 --> 00:15:35,747 Fast jag är mannen i hatten. 160 00:15:43,338 --> 00:15:46,216 Åh. Det var inte illa. 161 00:15:47,342 --> 00:15:48,385 Okej. 162 00:15:53,348 --> 00:15:56,810 -Åh, jösses! -Det ser värre ut än vad det är. 163 00:15:57,727 --> 00:16:01,815 -Okej. Är du stadig på handen? -Du borde nog gå till doktorn. 164 00:16:01,898 --> 00:16:05,318 Nej, nej, nej. Du är min doktor nu. Dr Eugene. 165 00:16:06,361 --> 00:16:08,947 -Okej? -Okej. 166 00:16:09,865 --> 00:16:11,616 Torka dina händer med den. 167 00:16:16,329 --> 00:16:17,831 Okej. 168 00:16:17,914 --> 00:16:20,041 Allt kommer att gå bra. 169 00:16:20,083 --> 00:16:23,295 Okej. Ta pincetten. Gör ren den. 170 00:16:26,214 --> 00:16:27,632 Okej. 171 00:16:29,968 --> 00:16:31,845 Säkert att du inte har dödat någon? 172 00:16:35,724 --> 00:16:36,725 Nej. 173 00:16:39,060 --> 00:16:40,395 -Okej. -Bra. 174 00:16:43,482 --> 00:16:44,483 Ta... 175 00:16:45,192 --> 00:16:49,362 Först alkoholen, rakt på det. Häll över alltihop. 176 00:16:54,075 --> 00:16:56,328 Herregud! 177 00:16:56,995 --> 00:16:58,538 Herregud! 178 00:17:01,917 --> 00:17:04,376 Okej. Ge mig ficklampan. 179 00:17:05,211 --> 00:17:08,465 Okej. Ser du kulan? 180 00:17:10,133 --> 00:17:13,470 -Ja, jag tror det. -Okej. Ta ut den. 181 00:17:15,055 --> 00:17:16,181 Okej... 182 00:17:17,974 --> 00:17:21,728 Okej. Tänk på något trevligt. 183 00:17:25,565 --> 00:17:27,275 Okej, okej. 184 00:17:40,413 --> 00:17:41,498 Okej. 185 00:17:47,921 --> 00:17:49,130 Okej. 186 00:17:54,427 --> 00:17:56,388 Okej. Linda om det. 187 00:18:03,854 --> 00:18:05,480 Jag trycker emot. 188 00:18:10,277 --> 00:18:11,528 Okej. 189 00:18:17,784 --> 00:18:20,829 -Går det bra? -Ja. 190 00:18:21,580 --> 00:18:24,583 Det känns bra. Det var fantastiskt. 191 00:18:26,042 --> 00:18:29,421 -Är du törstig? -Han är tankeläsare också. 192 00:18:31,423 --> 00:18:32,632 Jag kommer strax. 193 00:18:36,720 --> 00:18:38,388 Det hände sig så, 194 00:18:38,471 --> 00:18:43,143 att Allison hade förlorat sin egen familj och gård i Missouri ett år tidigare. 195 00:18:43,852 --> 00:18:46,229 Hennes mor och far hade båda dött av lunginflammation. 196 00:18:47,606 --> 00:18:51,526 Jag vill inte påstå att Allison var en lögnare, 197 00:18:51,610 --> 00:18:55,363 som andra har, men jag skulle säga 198 00:18:55,447 --> 00:19:00,535 att hon förstod vem hennes publik var, och anpassade sin berättelse efter det. 199 00:19:02,787 --> 00:19:04,039 Hur gammal är du? 200 00:19:06,708 --> 00:19:07,792 Tjugofem. 201 00:19:15,175 --> 00:19:18,595 Har du någon flickvän, herr Tjugofem? 202 00:19:23,850 --> 00:19:29,773 Men... slå dig ner. Jag borde väl förklara en del. 203 00:19:36,321 --> 00:19:41,993 Jag förstår att du är rädd, men du skulle kunna bryta mig i två delar. 204 00:20:00,387 --> 00:20:03,932 Det är sant att jag rånade den där banken, och det var inte den första. 205 00:20:06,935 --> 00:20:08,603 Men jag har aldrig dödat någon. 206 00:20:13,608 --> 00:20:15,944 Om det inte var du, vem var det då? 207 00:20:16,528 --> 00:20:20,073 Enligt historien som Allison berättade den kvällen, 208 00:20:20,157 --> 00:20:23,201 var det hon som var offret för alltihop. 209 00:20:23,285 --> 00:20:27,873 Efter att hennes mark togs ifrån henne och hennes familj dog, blev hon laglös. 210 00:20:28,582 --> 00:20:31,626 Det var hennes enda sätt att ta något tillbaka. 211 00:20:32,460 --> 00:20:36,339 Vilket ledde henne till bankrånet i Guthrie Plains. 212 00:20:37,048 --> 00:20:42,012 Det var hennes fjärde rån den månaden, men det första där någon dog. 213 00:20:42,095 --> 00:20:45,807 Hon insisterade på att det enbart var polisens fel. 214 00:20:45,891 --> 00:20:50,061 Poliserna blev rädda. Så fort vi kom ut från banken började de skjuta. 215 00:20:50,145 --> 00:20:52,731 Trots att det var folk på trottoaren... 216 00:20:56,735 --> 00:21:02,491 Hon menade att polisen av misstag råkade skjuta ihjäl flickan. 217 00:21:13,126 --> 00:21:15,670 Det var som taget ur en av Eugenes böcker. 218 00:21:16,838 --> 00:21:18,006 De jagar mig. 219 00:21:18,089 --> 00:21:22,761 Där hon stal tillbaka minnet av en värld som hade tagit allt... 220 00:21:23,512 --> 00:21:27,057 ...och lämnat henne utan någonting, eller någon. 221 00:21:27,140 --> 00:21:30,227 Det är därför jag behöver dig, för jag har ingen annan. 222 00:21:34,147 --> 00:21:36,233 Du kan stanna så länge du behöver. 223 00:21:37,609 --> 00:21:39,569 -Så länge du vill. -Tack. 224 00:21:45,033 --> 00:21:46,076 Förlåt mig. 225 00:21:47,160 --> 00:21:48,453 Det gör inget. 226 00:21:50,997 --> 00:21:54,167 Jag måste be dig om mer än vad som är rättvist. 227 00:21:57,504 --> 00:22:00,257 Vad vore det värt för dig att hjälpa mig till Mexiko? 228 00:22:02,342 --> 00:22:04,135 Mexiko? 229 00:22:04,219 --> 00:22:06,555 Vad sägs om 20 000 dollar? 230 00:22:08,098 --> 00:22:10,976 -Det är dubbla belöningen. -Exakt. 231 00:22:11,059 --> 00:22:14,771 -Har du så mycket på dig? -Jag har inte ett öre. 232 00:22:14,855 --> 00:22:17,315 Men banker funkar likadant i Mexiko, 233 00:22:17,399 --> 00:22:20,402 och jag kan ge dig pengarna innan du vet ordet av. 234 00:22:22,988 --> 00:22:25,323 Du behöver bara skaffa en bil. 235 00:22:27,659 --> 00:22:31,621 Det är inte så lätt att få tag i här, särskilt med en tom plånbok. 236 00:22:31,705 --> 00:22:37,210 Jag kan ha fel, men du verkar rätt duktig. Jag behöver vila några dagar. 237 00:22:38,587 --> 00:22:43,466 Och om du löser vårt problem till dess kanske vi kan bli partners? 238 00:22:49,931 --> 00:22:52,058 Jag har sett era fält, Eugene. 239 00:22:52,142 --> 00:22:55,228 Jag vet att er familj har det svårt, precis som min hade. 240 00:22:56,062 --> 00:23:00,442 Om det finns ett lättare sätt att lösa det så vet jag inte vad det skulle vara. 241 00:23:03,820 --> 00:23:04,946 Jag skulle kunna ange dig. 242 00:23:17,626 --> 00:23:19,336 Ja. Det skulle du. 243 00:23:23,632 --> 00:23:27,385 Men Eugene, jag säger det här på fullaste allvar. 244 00:23:28,887 --> 00:23:34,726 Om det är ditt val, och det är ditt val, så får du ta konsekvenserna. 245 00:23:35,685 --> 00:23:37,979 Jag vägrar bli ett offer för deras lögner. 246 00:23:39,397 --> 00:23:41,274 Jag skulle hellre ta livet av mig. 247 00:23:42,609 --> 00:23:44,110 Eller dig. 248 00:23:57,958 --> 00:24:00,001 Den här marken är en börda. 249 00:24:01,795 --> 00:24:03,713 Och nu får du välja din. 250 00:24:06,675 --> 00:24:08,718 Det betyder att du har tur. 251 00:24:42,294 --> 00:24:43,420 Varför är du naken? 252 00:24:45,255 --> 00:24:47,299 Okej, men... vad fan? 253 00:24:47,382 --> 00:24:49,885 Bry dig inte om det. Och svär inte. 254 00:24:49,968 --> 00:24:55,223 -Jag är inte orolig, jag är nyfiken. -Var inte det. Gå och lägg dig igen. 255 00:25:20,207 --> 00:25:24,002 Om du går till stan i dag, så leta efter jobb. 256 00:25:24,085 --> 00:25:27,255 -Och ta din syster med dig. -Ja, sir. Okej. 257 00:25:28,048 --> 00:25:31,843 Och klä på dig ordentligt. Det ska visst bli storm. 258 00:26:03,458 --> 00:26:04,584 Hej. 259 00:26:06,670 --> 00:26:08,755 -Hej. -Ifall du vill byta om. 260 00:26:16,429 --> 00:26:17,973 Den är perfekt. 261 00:26:20,225 --> 00:26:22,811 Hoppas att den passar. Det är mammas. 262 00:26:23,728 --> 00:26:26,773 Hon har den sällan, så hon märker inte om den är borta. 263 00:26:27,774 --> 00:26:31,778 Hon märker. Hon kanske kommer hit och letar efter den. 264 00:26:32,404 --> 00:26:37,450 Vadå, hit? Nej, nej. De har ingen nytta av den här sedan torkan började. 265 00:26:42,289 --> 00:26:44,708 Okej. Tack. 266 00:26:53,091 --> 00:26:54,593 Jaha. Ursäkta. 267 00:27:16,656 --> 00:27:19,242 -Vad tittar du på? -Inget. 268 00:27:19,326 --> 00:27:20,702 Vi ska till stan. 269 00:27:20,785 --> 00:27:22,621 -Jag är upptagen. -Det är du inte alls. 270 00:27:22,704 --> 00:27:25,165 -Jo. -Vad tittade du på? 271 00:27:25,248 --> 00:27:27,542 Jag kollade bara hur det såg ut där inne. 272 00:27:27,667 --> 00:27:31,087 -Jag är inte dum. Vad är det där inne? -Inget. Gud! 273 00:27:34,508 --> 00:27:38,929 Okej, jag ska berätta om du lovar att inte gå in dit och titta själv. 274 00:27:39,012 --> 00:27:42,140 Mamma eller George får inte gå in dit förrän jag har städat upp. 275 00:27:42,224 --> 00:27:43,475 Städat upp vadå? 276 00:27:43,558 --> 00:27:46,186 -Lovar du? -Ja, berätta. 277 00:27:51,274 --> 00:27:56,112 Två döda hundar. De låg där med blod och inälvor på marken. 278 00:27:56,738 --> 00:27:58,031 Flugor överallt. 279 00:27:58,824 --> 00:28:02,786 -Hundar? Vems hundar? -Ingens. 280 00:28:02,869 --> 00:28:04,120 Himlens. 281 00:28:05,163 --> 00:28:09,251 -Vad dog de av? -Prärievargar kanske. Jag vet inte. 282 00:28:09,292 --> 00:28:11,253 Vad sorgligt. 283 00:28:11,878 --> 00:28:12,963 Sådant är livet. 284 00:28:14,714 --> 00:28:17,592 -Vart ska du nu? -Träffa Joe Garza. 285 00:28:17,676 --> 00:28:20,720 -Varför då? Får jag följa med? -Inget och nej. 286 00:28:20,804 --> 00:28:21,805 Eugene! 287 00:28:27,978 --> 00:28:29,855 Varför släpar du ut mig hit, Evans? 288 00:28:36,486 --> 00:28:38,780 Jag måste prata med dig, Garza. 289 00:28:40,866 --> 00:28:43,451 Jag trodde att vi skulle leta efter den där kvinnan i dag. 290 00:28:44,119 --> 00:28:48,456 Det var därför jag gick upp i gryningen, och du dyker inte ens upp! 291 00:28:49,749 --> 00:28:50,917 Nu det här. 292 00:28:54,004 --> 00:28:56,006 Hur länge har jag känt dig? 293 00:28:56,089 --> 00:28:58,383 -I åratal. -Du är lojal mot mig. 294 00:28:59,551 --> 00:29:01,553 Och i alla år har jag litat på dig. 295 00:29:02,470 --> 00:29:06,641 Så det jag ska be dig om kan verka lite orättvist, 296 00:29:06,725 --> 00:29:08,810 men det kan rädda oss båda. 297 00:29:12,314 --> 00:29:13,440 Kläm fram det. 298 00:29:17,360 --> 00:29:20,947 Jag behöver din familjs pickup för gott. 299 00:29:21,740 --> 00:29:24,367 Jag skickar pengarna så fort jag kommer till Mexiko. 300 00:29:26,786 --> 00:29:28,663 Är du dum? 301 00:29:29,498 --> 00:29:32,667 Vi ska åka i den nästa vecka, vad håller du på med? 302 00:29:33,919 --> 00:29:36,713 Jag kan inte berätta allt nu, men jag har träffat någon 303 00:29:36,796 --> 00:29:39,216 som ska ge mig 20 000 dollar för skjuts till Mexiko. 304 00:29:39,299 --> 00:29:43,345 -20 000, kan du tänka dig? -Nej, Evans, det kan jag inte. 305 00:29:44,012 --> 00:29:46,806 Och även om jag gjorde det skulle jag be dig dra. 306 00:29:50,143 --> 00:29:54,231 Om du menar det jag tror att du menar, så skulle de döda mig. 307 00:29:54,314 --> 00:29:55,941 Nej, ingen ska dö. 308 00:29:56,024 --> 00:30:00,153 De är ändå efter mig. Kan du tänka dig? 309 00:30:01,112 --> 00:30:02,781 En vit mörderska också? 310 00:30:08,411 --> 00:30:10,705 DETEKTIVEN VECKANS LÄSNING 311 00:30:44,447 --> 00:30:46,449 Två döda hundar. 312 00:32:44,442 --> 00:32:45,443 Middag. 313 00:32:52,242 --> 00:32:53,326 Vad är det? 314 00:32:55,871 --> 00:32:59,583 -Fick du tag i någon bil? -Nej, jag försöker fortfarande. 315 00:33:07,966 --> 00:33:11,636 -Vad är det som tynger dig? -Jag måste härifrån! 316 00:33:12,304 --> 00:33:13,763 Ja, jag vet det. 317 00:33:14,556 --> 00:33:16,808 -Har något hänt? -Nej. 318 00:33:17,601 --> 00:33:18,935 Men det skulle kunna. 319 00:33:20,020 --> 00:33:23,690 Det är farligt för mig att vara här. Det är farligt för alla. 320 00:33:25,108 --> 00:33:26,193 Ja, jag vet. 321 00:33:28,195 --> 00:33:32,699 Det är bara det att jag blir galen av att vara instängd här. 322 00:33:33,408 --> 00:33:35,535 Jag är skadad, jag är smutsig. 323 00:33:35,619 --> 00:33:37,787 -Ja. -Förlåt, det var... 324 00:33:37,871 --> 00:33:42,292 Det var inte meningen att skrika åt dig. Förlåt. 325 00:33:48,840 --> 00:33:51,510 Jag vet något som kan muntra upp dig. 326 00:33:52,219 --> 00:33:53,512 Vadå? 327 00:34:06,399 --> 00:34:10,320 Du kan tvätta dig här. Det är en ren badsjö. 328 00:34:12,864 --> 00:34:15,534 Tomten är övergiven, så ingen är här. 329 00:34:18,369 --> 00:34:21,915 Du kan tvätta benet och lägga om det efteråt. Hur låter det? 330 00:34:25,668 --> 00:34:27,212 Okej, då. 331 00:34:53,947 --> 00:34:55,574 Vi går om fem minuter. 332 00:34:59,161 --> 00:35:02,873 -Det där ska vi ha senare. -Jag kunde inte motstå. 333 00:35:02,956 --> 00:35:04,082 Sätt dig. 334 00:35:06,543 --> 00:35:08,128 Var är Eugene? 335 00:35:08,211 --> 00:35:12,382 -Har du sett min blå klänning? -Nej, mamma. 336 00:35:12,465 --> 00:35:14,092 Hallå! 337 00:35:14,176 --> 00:35:18,597 -Var det någon som hörde? Var är pojken? -Han och Joe skulle leta efter jobb. 338 00:35:18,680 --> 00:35:22,309 Han sa att du hade sagt åt honom. Han möter oss där. 339 00:35:33,904 --> 00:35:35,363 Var är dina skor? 340 00:35:35,447 --> 00:35:38,658 -Måste jag ha dem? -Ja. Kom. 341 00:35:53,048 --> 00:35:55,967 -Hej. -God kväll. 342 00:35:58,220 --> 00:36:01,848 -Vad stirrar du på? -Inget. Jag bara... 343 00:36:03,433 --> 00:36:05,477 Jag bara tänkte på min far. 344 00:36:06,353 --> 00:36:09,105 Vi badade här en gång när jag var liten. 345 00:36:10,106 --> 00:36:14,110 Jag kom inte ihåg det förrän nu. Han är inte här längre. 346 00:36:14,194 --> 00:36:18,323 -Du saknar honom rätt mycket, va? -Jag antar det. 347 00:36:20,325 --> 00:36:23,620 När jag undrar varför, kommer jag inte på något. 348 00:36:25,121 --> 00:36:26,790 Jag kommer inte ihåg. 349 00:36:27,541 --> 00:36:28,625 Det är lustigt. 350 00:36:30,460 --> 00:36:31,670 Händer det någonsin dig? 351 00:36:36,591 --> 00:36:38,885 Vet du vad det värsta är med att dö, grabben? 352 00:36:38,969 --> 00:36:40,804 Jag sa inte att han var död. 353 00:36:42,848 --> 00:36:47,853 Men... när du slutar kalla mig "grabben" får du gärna berätta. 354 00:36:49,479 --> 00:36:51,731 Gillar du inte att jag kallar dig "grabben"? 355 00:36:54,359 --> 00:36:55,360 Nej. 356 00:36:57,028 --> 00:37:00,073 Förlåt, jag menade inte att du är en liten grabb. 357 00:37:00,157 --> 00:37:03,535 Jag menar som... Billy the Kid. 358 00:37:04,369 --> 00:37:08,123 Känner du till honom? De laglöse. Myten. 359 00:37:08,206 --> 00:37:12,669 Ja, jag känner till honom, men jag gillar det inte ändå. 360 00:37:12,752 --> 00:37:14,546 Varför då? 361 00:37:14,629 --> 00:37:19,217 Vad är det för bra med en klantskalle som går och blir dödad före 30? 362 00:37:24,514 --> 00:37:26,683 Det här handlar inte om när han dog. 363 00:37:29,978 --> 00:37:31,605 Utan hur länge han kommer att leva. 364 00:37:36,276 --> 00:37:38,320 Det värsta med att dö... 365 00:37:39,613 --> 00:37:41,281 ...är att bli glömd. 366 00:37:48,663 --> 00:37:50,290 Det är därför jag gillar Billy. 367 00:37:52,000 --> 00:37:54,294 För trots att han dog före 30 368 00:37:54,836 --> 00:37:57,589 är det alltid någon som säger att de har sett honom. 369 00:37:57,672 --> 00:38:01,343 Du vet, i lanthandeln eller på ett godståg. 370 00:38:02,636 --> 00:38:04,679 Han är som ett spöke från en annan tid. 371 00:38:08,308 --> 00:38:11,561 Man kan inte dö om folk vill att man ska leva. 372 00:38:14,731 --> 00:38:17,108 Inte på ett betydelsefullt sätt. 373 00:38:21,822 --> 00:38:24,324 -Hallå där! -Du sa att det var övergivet. 374 00:38:24,407 --> 00:38:26,535 -Fan! -Han skulle ha varit borta nu. 375 00:38:26,618 --> 00:38:29,120 Det är min tomt till den första i nästa månad! 376 00:38:29,204 --> 00:38:30,455 Fan. 377 00:38:31,915 --> 00:38:33,416 Fort, fort, fort! 378 00:38:41,424 --> 00:38:43,343 Jag tror inte att han såg... 379 00:39:41,276 --> 00:39:42,319 Hej! 380 00:39:42,402 --> 00:39:43,904 Har du sett min bror? 381 00:39:49,367 --> 00:39:51,203 Får jag låna en cigg? 382 00:39:53,830 --> 00:39:55,457 -Har du eld? -Ja. 383 00:39:55,540 --> 00:39:56,666 Tack, sir. 384 00:40:09,679 --> 00:40:13,683 De borde skicka ut fler att leta. 385 00:40:15,435 --> 00:40:18,980 Hon måste vara kvar med en sådan skada. 386 00:40:19,064 --> 00:40:23,193 Jag hoppas det. Lite spänning har aldrig skadat någon. 387 00:40:23,276 --> 00:40:25,487 Lite spänning har aldrig skadat någon, va? 388 00:40:26,321 --> 00:40:29,282 -Har du sett några spår, Ernie? -Nej, jag bara säger det. 389 00:40:29,366 --> 00:40:32,828 Men det har jag, alltihop. 390 00:40:33,829 --> 00:40:39,084 Och jag ska säga dig en sak, hon brukar aldrig lämna några vittnen. 391 00:40:40,418 --> 00:40:43,296 Det finns en massa hemskheter i bevisskåpet. 392 00:40:44,548 --> 00:40:46,967 Hörde du Hartwell där inne? 393 00:40:47,050 --> 00:40:51,346 Han såg henne för ett par timmar sedan, hon simmade i hans sjö. 394 00:40:52,013 --> 00:40:54,391 Alla säger att de har sett henne. 395 00:40:54,474 --> 00:40:58,728 Det är därför vi måste samla alla bönder och vi måste leta. 396 00:40:59,437 --> 00:41:03,441 Om vi delar på belöningen räddar det inte alla, men åtminstone några. 397 00:41:06,153 --> 00:41:08,780 Jag och Ethel ska dansa till den här. 398 00:41:32,846 --> 00:41:34,097 Där är hon. 399 00:41:34,764 --> 00:41:36,641 Ska du dansa med pappa? 400 00:41:38,518 --> 00:41:39,978 Får jag lov, lilla damen? 401 00:41:44,608 --> 00:41:45,859 Kom igen, vännen. 402 00:42:14,387 --> 00:42:17,557 Du är nog den sämsta tjuv jag någonsin har sett. 403 00:42:17,641 --> 00:42:20,143 Fan, Garza, du skrämde nästan livet ur mig. 404 00:42:20,977 --> 00:42:23,772 -Täck mig. -Vad tror du att jag gör? 405 00:42:24,356 --> 00:42:27,734 Din pappa hade klått upp dig offentligt om det inte hade varit för mig. 406 00:42:27,818 --> 00:42:29,402 Han är inte min pappa. 407 00:42:29,486 --> 00:42:30,529 Bingo. 408 00:42:31,613 --> 00:42:35,909 -Du har något skumt för dig, Eugene Evans. -Om du bara visste... 409 00:42:39,579 --> 00:42:40,872 Cyklade du hit? 410 00:42:56,721 --> 00:42:58,390 Sätt dig ner. Kom. 411 00:43:59,117 --> 00:44:00,911 Wells mord 412 00:44:06,708 --> 00:44:07,667 EFTERLYST 413 00:44:11,296 --> 00:44:12,714 TYP AV INCIDENT Mord, bankrån 414 00:44:30,106 --> 00:44:31,024 Gasa! 415 00:45:05,392 --> 00:45:07,185 Din för evigt A 416 00:45:16,987 --> 00:45:20,073 -Du ska inte vara här. -Förlåt, sir. 417 00:45:21,283 --> 00:45:24,452 Jag skulle bara hämta den här åt pappa. 418 00:45:24,536 --> 00:45:26,872 -Han ville titta på den hemma. -Vem är din pappa? 419 00:45:26,955 --> 00:45:28,540 Vicesheriff Evans. 420 00:45:28,623 --> 00:45:31,793 -Jag har hans nycklar. -Är du Eugene Evans? 421 00:45:33,378 --> 00:45:34,880 Ja, sir, ja. 422 00:45:35,630 --> 00:45:37,883 George borde veta bättre, 423 00:45:37,966 --> 00:45:41,803 men han är väl engagerad i det som händer här. 424 00:45:41,887 --> 00:45:45,807 -Ja, det är han. -Okej. Ge honom det han behöver. 425 00:45:45,891 --> 00:45:48,393 -Ja, det ska jag. Tack. -Okej. 426 00:45:48,476 --> 00:45:51,480 Du... Hälsa din mamma från mig. 427 00:45:52,063 --> 00:45:53,273 Ja, sir. 428 00:46:48,662 --> 00:46:52,499 Du har hittat henne, va? Kvinnan Wells. 429 00:46:55,627 --> 00:46:58,630 Jag ska inte berätta för någon, om du är orolig för det. 430 00:47:00,423 --> 00:47:02,425 -Inte? -Inte om du berättar 431 00:47:02,509 --> 00:47:04,970 varför du är så knäpp. 432 00:47:06,471 --> 00:47:08,974 Det är komplicerat. Komplext. 433 00:47:14,479 --> 00:47:15,856 Jag är rädd. 434 00:47:30,245 --> 00:47:31,371 Jag vet. 435 00:47:32,831 --> 00:47:33,999 Det är jag med. 436 00:47:35,417 --> 00:47:38,587 Allt kommer att ordna sig. Jag lovar. 437 00:47:40,130 --> 00:47:41,298 Får jag se ditt leende? 438 00:47:44,009 --> 00:47:45,844 -Vill du ha skjuts hem? -Ja. 439 00:47:45,927 --> 00:47:48,305 Okej. Tre, två, ett. 440 00:47:52,142 --> 00:47:54,519 Jag såg en förändring hos min bror den kvällen. 441 00:47:55,312 --> 00:47:58,231 Det fanns en beslutsamhet i hans blick jag aldrig sett förut. 442 00:47:59,816 --> 00:48:03,695 Som om något osynligt som hade bundit honom vid vår värld hade släppt... 443 00:48:04,696 --> 00:48:10,327 ...och satt igång en rad händelser som skulle förändra vår familj för alltid. 444 00:48:18,168 --> 00:48:22,130 Om jag hade känt hans far kanske jag hade känt igen den blicken. 445 00:48:27,636 --> 00:48:31,223 -Sheriffen vill träffa dig. -Jag letar efter honom med, Janice. 446 00:48:31,306 --> 00:48:32,849 -George. -Hej! 447 00:48:33,600 --> 00:48:35,977 Sir, hon är fortfarande här. 448 00:48:36,812 --> 00:48:39,189 Jag hittade den på Hartwells tomt 449 00:48:39,272 --> 00:48:42,275 efter att han sa att han hade sett henne. 450 00:48:42,359 --> 00:48:44,986 Och ingen går säker förrän vi hittar henne. 451 00:48:45,070 --> 00:48:48,698 Som jag ser det: Om vi höjer belöningen 452 00:48:48,782 --> 00:48:50,992 så kan vi få varenda bonde 453 00:48:51,076 --> 00:48:54,955 och varenda dräng i hela landet att jaga henne. 454 00:48:57,541 --> 00:49:00,544 Vad fan tror du att jag bad dig komma för? 455 00:49:04,214 --> 00:49:07,217 Du skickar hit din grabb på natten för att stjäla bevis 456 00:49:07,300 --> 00:49:10,095 och tror att jag inte ska sparka dig? 457 00:49:33,493 --> 00:49:35,120 Var har du varit, grabben? 458 00:49:40,458 --> 00:49:42,377 Jag vet om Perry Montroy. 459 00:49:48,800 --> 00:49:50,468 Din för evigt A 460 00:49:51,261 --> 00:49:52,762 Du ljög om honom. 461 00:49:55,098 --> 00:49:56,975 Du kanske ljuger om allt. 462 00:50:06,193 --> 00:50:10,822 Jag... Jag sa inget om honom för det är svårt att prata om. 463 00:50:13,366 --> 00:50:14,993 Var du kär i honom? 464 00:50:17,913 --> 00:50:19,289 Är du svartsjuk? 465 00:50:25,337 --> 00:50:26,588 Ja. 466 00:51:00,247 --> 00:51:02,249 Jag har aldrig sett något liknande. 467 00:51:05,961 --> 00:51:10,173 Du har rätt. Det är farligt för dig att vara här. 468 00:51:12,717 --> 00:51:14,636 Och för oss också. 469 00:51:16,513 --> 00:51:20,851 -Du sa 20 000 dollar, va? -Skaffa en bil, så blir du av med mig. 470 00:51:22,686 --> 00:51:24,396 Och din familjs skulder. 471 00:51:32,487 --> 00:51:34,531 Åh, fan. George är redan hemma. 472 00:51:50,922 --> 00:51:54,968 Sheriffen gav mig sparken. Vet du varför? Bevisen du tog, var är de? 473 00:51:56,219 --> 00:51:58,555 -Borta. -Var är de? 474 00:51:58,638 --> 00:52:00,056 Det har jag glömt. 475 00:52:01,850 --> 00:52:04,436 Allt det där var lögner och påhitt! 476 00:52:04,519 --> 00:52:07,063 Hur kan du tro att hon är oskyldig? 477 00:52:07,147 --> 00:52:09,149 -Jag vet saker! -Jaså du "vet saker"! 478 00:52:09,232 --> 00:52:14,029 Äpplet faller inte långt från trädet, va? Full av dumma idéer, som din farsgubbe. 479 00:52:14,112 --> 00:52:17,449 Jag må ha uppfostrat dig, men du är tamejfan inte min son. 480 00:52:17,532 --> 00:52:19,075 Tacka gud för det! 481 00:52:21,036 --> 00:52:22,037 Din jävla... 482 00:52:23,497 --> 00:52:24,539 Var är de? 483 00:52:26,750 --> 00:52:29,503 Tänk vad ledsen din mamma blir när du dör som John Baker. 484 00:52:29,586 --> 00:52:33,590 Men han är inte död. Han är i Mexiko. Jag ska hitta honom en vacker dag. 485 00:52:33,673 --> 00:52:36,593 Visst. Mexiko. 486 00:52:38,762 --> 00:52:42,682 Och från och med nu ska den här dörren vara öppen. 487 00:52:44,851 --> 00:52:45,852 Fan. 488 00:53:12,587 --> 00:53:15,131 Kom igen! Fan. 489 00:53:15,215 --> 00:53:16,466 Fan. 490 00:53:18,343 --> 00:53:19,427 Kom igen. 491 00:53:40,031 --> 00:53:41,241 Stanna inte nu. 492 00:53:44,828 --> 00:53:47,831 Åh, gud. Det är bra. Det är bra. 493 00:53:47,914 --> 00:53:52,043 -Jag ser stjärnor, Allison. -Nej. Nej! 494 00:53:52,794 --> 00:53:54,838 Nej, nej, du klarar det. 495 00:53:54,921 --> 00:53:58,592 -Kom igen, vi klarar det. Kom igen! -Fortsätt springa. 496 00:54:00,343 --> 00:54:02,470 Nej. Nej. 497 00:54:10,061 --> 00:54:11,688 Vi ses i Mexiko. 498 00:54:55,649 --> 00:54:56,900 Jösses. 499 00:54:58,068 --> 00:55:01,196 Hej, pappa. Bra att du är hemma. 500 00:55:04,032 --> 00:55:05,450 Vad är det nu? 501 00:55:17,671 --> 00:55:21,758 -Nej, stanna inne. -Om han gömmer det, är det i ladan. 502 00:55:22,342 --> 00:55:25,345 -Nej. -Den pojken behöver sin mor. 503 00:55:27,222 --> 00:55:30,225 Han kanske berättar för dig vad fan det är som pågår. 504 00:56:02,924 --> 00:56:05,093 George är ledsen för det som hände. 505 00:56:06,720 --> 00:56:08,972 Men han berättade vad du gjorde. 506 00:56:12,267 --> 00:56:15,437 -Jag försökte hjälpa till. -Hjälpa vem då? 507 00:56:16,104 --> 00:56:17,981 George blev avskedad. 508 00:56:19,858 --> 00:56:21,568 Eugene, titta på mig. 509 00:56:22,319 --> 00:56:25,614 Om mindre än en månad blir vi hemlösa. 510 00:56:30,327 --> 00:56:32,454 George sa att John Baker var död. 511 00:56:35,749 --> 00:56:37,584 Och han hade rätt. 512 00:56:38,835 --> 00:56:43,465 Minns du vykortet han skrev till dig när du var sex år? 513 00:56:44,883 --> 00:56:46,134 Klart att jag gör. 514 00:56:47,469 --> 00:56:49,137 Han skickade fler. 515 00:56:50,388 --> 00:56:52,933 Men jag brände alla efter det första. 516 00:56:55,227 --> 00:56:59,606 Varje månad skrev han, och varje månad var det värre än det förra. 517 00:56:59,689 --> 00:57:03,318 Det var en massa prat om Gud och folk 518 00:57:03,401 --> 00:57:06,822 och konstiga saker han hade sett, i en enda röra. 519 00:57:07,572 --> 00:57:11,827 Han höll på att supa ihjäl sig och blev mer och mer galen. 520 00:57:13,829 --> 00:57:17,123 Jag kunde inte låta en liten pojke läsa det han skrev. 521 00:57:18,542 --> 00:57:20,585 Jag ljög bara för att jag älskar dig. 522 00:57:20,669 --> 00:57:24,256 -Du ljuger för mig nu, mamma. -Nej, det gör jag inte. 523 00:57:24,339 --> 00:57:27,717 Efter fem år kom inga fler vykort. 524 00:57:27,801 --> 00:57:30,595 Jag tror att det var för att han dog! 525 00:57:30,679 --> 00:57:33,640 Nej, du kan inte vara säker på det. 526 00:57:33,723 --> 00:57:34,683 Eugene! 527 00:57:35,934 --> 00:57:37,477 Eugene, jag... 528 00:57:40,272 --> 00:57:41,773 Förlåt mig. 529 00:57:41,857 --> 00:57:43,150 Åh, gud. 530 00:58:22,105 --> 00:58:23,440 Stängde han dörren? 531 00:58:24,608 --> 00:58:25,692 Jag gjorde det. 532 00:58:38,163 --> 00:58:40,624 Sa han något meningsfullt om det han gjorde? 533 00:58:43,376 --> 00:58:44,503 Nej. 534 00:58:48,507 --> 00:58:52,093 Jag behöver din hjälp med det här. Han stannar här. 535 00:59:01,561 --> 00:59:04,523 Den dagen kom att heta "Svarta söndagen". 536 00:59:07,442 --> 00:59:10,570 Det var den värsta stormen någonsin i Childress County. 537 00:59:14,616 --> 00:59:18,078 Och för Eugene, precis det tecken han behövde. 538 00:59:52,654 --> 00:59:55,740 Phoebe... Jag ger mig av. 539 00:59:56,575 --> 01:00:00,370 -Jag är här för att säga hej då. -Jag vill följa med. 540 01:00:01,204 --> 01:00:03,874 -Du vet inte ens vart vi ska. -Det gör inget. 541 01:00:04,583 --> 01:00:06,501 Vi ska till Mexiko. 542 01:00:06,585 --> 01:00:11,882 -Mexiko. Då kan jag lära mig spanska. -Nej, du måste stanna här. 543 01:00:13,758 --> 01:00:15,510 Jag ska skicka pengar, massor. 544 01:00:15,594 --> 01:00:20,265 -Hur ska du få pengar? -Det spelar väl ingen roll. Det är ju bra. 545 01:00:20,348 --> 01:00:22,017 Varför gör du det här? 546 01:00:27,939 --> 01:00:31,776 -För att jag är kär. -Du vet inget om kärlek. 547 01:00:32,402 --> 01:00:36,448 -Inte du heller. -Om du älskade oss, skulle du stanna. 548 01:00:36,531 --> 01:00:38,783 -Om du älskade mig. -Det gör jag. 549 01:00:38,867 --> 01:00:40,368 Så stanna, då! 550 01:00:47,626 --> 01:00:48,960 Vi ses snart. 551 01:00:50,337 --> 01:00:54,841 -Jag lovar. -Bara gå. Dra inte ut på det. 552 01:01:28,792 --> 01:01:34,256 Jag höll andan hela den natten, och föreställde mig att jag var han... 553 01:01:36,258 --> 01:01:39,261 ...när han låg i samma säng efter att hans far försvann. 554 01:01:44,724 --> 01:01:48,603 När stormen var över letade George i ladan. 555 01:01:49,437 --> 01:01:52,357 Men till sin besvikelse hittade han inget. 556 01:01:52,440 --> 01:01:53,567 Maten är klar. 557 01:01:55,610 --> 01:01:57,112 Kan du väcka pojken? 558 01:02:10,750 --> 01:02:11,793 Gene? 559 01:02:23,471 --> 01:02:24,764 Fan! 560 01:02:27,434 --> 01:02:31,438 -Han har stuckit med den där kvinnan! -Vilken kvinna? Vad pratar du om? 561 01:02:31,521 --> 01:02:33,815 Allison Wells, den efterlysta. 562 01:02:33,899 --> 01:02:37,068 -Varför säger du det? -För att det är sant. 563 01:02:37,152 --> 01:02:38,570 Bilen är borta. 564 01:02:40,447 --> 01:02:44,284 Phoebe har sagt konstiga saker om sin bror. 565 01:02:44,367 --> 01:02:46,578 Säg att det inte är sant. 566 01:02:47,913 --> 01:02:49,831 Vad har hon sagt? 567 01:02:49,915 --> 01:02:53,251 Att Eugene har hjälpt Allison Wells, kvinnan som är efterlyst. 568 01:02:54,127 --> 01:02:58,173 Men det kan inte vara möjligt, det är bara fantasier. 569 01:02:58,840 --> 01:03:00,967 -Visst är det? -Nej. 570 01:03:02,844 --> 01:03:06,097 Phoebe, du måste säga vart han har åkt. 571 01:03:09,267 --> 01:03:11,937 Du vill väl inte att din bror ska råka illa ut? 572 01:03:21,238 --> 01:03:24,574 Jag kommer att sakna dig, men jag hatar avsked. 573 01:03:24,658 --> 01:03:26,660 Du borde stanna snart så att vi inte drar ut på det. 574 01:03:26,743 --> 01:03:30,664 Nej, nej, nej, det blir inga avsked, var inte orolig. 575 01:03:34,584 --> 01:03:39,089 Åh, nej. Grabben, nej. Jag åker till Mexiko ensam. 576 01:03:39,714 --> 01:03:42,634 -Tyvärr inte. -Tyvärr, jo. 577 01:03:43,510 --> 01:03:45,554 Ska du bara lämna din familj? 578 01:03:46,888 --> 01:03:52,060 Vet du vad, Allison... Jag har familj i Mexiko, jag med. 579 01:03:52,727 --> 01:03:54,896 -Din far. -Ja. 580 01:03:56,022 --> 01:04:00,527 John Baker. Det är hög tid att jag söker upp honom. 581 01:04:00,610 --> 01:04:03,864 Du förstår nog inte vad det innebär att leta efter någon. 582 01:04:03,947 --> 01:04:07,492 -Allra minst i Mexiko. -Vad gör det dig om jag följer med? 583 01:04:07,576 --> 01:04:11,121 -För att du är kär i mig och väntar dig... -Nej, det är jag inte. 584 01:04:17,419 --> 01:04:18,837 Vet du vad, Allison? 585 01:04:20,213 --> 01:04:25,343 I går kväll tänkte jag, aldrig att du åker till Mexiko själv. 586 01:04:26,887 --> 01:04:27,971 Aldrig. 587 01:04:29,055 --> 01:04:33,185 Så om du älskar mig tillbaka eller inte är oväsentligt. 588 01:04:34,895 --> 01:04:36,480 Jag älskar dig inte tillbaka. 589 01:04:38,732 --> 01:04:41,860 Tja... Det är långt att köra. 590 01:04:49,242 --> 01:04:52,746 Gud, vad gjorde jag för fel? Hur träffade de varandra? 591 01:04:52,829 --> 01:04:56,875 Jag vet inte, men om det kommer fram att hon gömde sig här 592 01:04:56,958 --> 01:05:01,338 och det inte är jag som griper henne... Jag mår illa bara jag tänker på det. 593 01:05:01,421 --> 01:05:06,051 Tror du att jag bryr mig om det nu? Vad ska hända med min son, George? 594 01:05:06,635 --> 01:05:10,764 Jag ringer Tade och Lomax. Vi ska hitta honom före någon annan. 595 01:05:12,057 --> 01:05:15,769 Tade? George Evans. Har du kvar jaktgeväret? 596 01:05:15,852 --> 01:05:19,898 -Skjut inte min son, George! -Ingen skjuter förrän han är utom fara. 597 01:05:20,524 --> 01:05:23,443 Ta med dig bilen. Min är trasig. 598 01:05:26,154 --> 01:05:28,824 Vi kan få en tredjedel av belöningen. 599 01:05:30,951 --> 01:05:33,245 -Då kan vi stanna. -Få bara hem min son. 600 01:05:33,328 --> 01:05:35,330 Annars behöver du inte komma tillbaka. 601 01:05:49,135 --> 01:05:50,929 Fan också. 602 01:05:52,180 --> 01:05:54,349 Vänd, din jävel. 603 01:05:57,352 --> 01:05:59,354 Vad ska vi göra? 604 01:06:00,772 --> 01:06:01,982 Har du pistolen? 605 01:06:03,108 --> 01:06:05,777 -Nej, vi ska inte... -Säg att du har pistolen. 606 01:06:07,654 --> 01:06:09,906 Men vi använder den väl inte? 607 01:06:09,990 --> 01:06:13,243 Inte om vi inte måste, men vi måste stanna. 608 01:06:14,369 --> 01:06:16,079 Fan! 609 01:06:16,163 --> 01:06:18,248 Jag vill anmäla en bilstöld. 610 01:06:18,999 --> 01:06:20,125 Ja. 611 01:06:20,208 --> 01:06:25,714 Registreringsnummer 3285M8. 612 01:06:48,028 --> 01:06:49,404 Vad är problemet, sir? 613 01:06:50,197 --> 01:06:53,909 Problemet är att du körde emot en stoppskylt. 614 01:06:55,076 --> 01:06:59,915 -Lämnade du förnuftet hemma? -Nej, sir. 615 01:06:59,998 --> 01:07:03,919 Förlåt, jag såg inte skylten förrän det var för sent. 616 01:07:05,337 --> 01:07:09,966 -Vart är du på väg och varför? -Jag ska till Lubbock. 617 01:07:10,675 --> 01:07:14,804 Jag ska köpa en reservdel åt pappa. Hans jordfräs är trasig, så... 618 01:07:14,888 --> 01:07:19,518 -Vem är din pappa? -John Baker från Bismark. 619 01:07:21,186 --> 01:07:22,270 Honom känner jag inte. 620 01:07:24,731 --> 01:07:30,237 Vet du att en rymling går lös? En kvinna. Beväpnad och beredd att döda. 621 01:07:30,320 --> 01:07:32,030 Ja, jag hörde det. 622 01:07:33,240 --> 01:07:37,494 Hon är inte typen jag umgås med, så jag har inte sett henne. 623 01:07:37,577 --> 01:07:39,913 Om jag gör det, kontaktar jag polisen. 624 01:07:41,540 --> 01:07:45,752 Vad heter du? Jag ska ge dig en bot, sedan får du åka. 625 01:07:46,545 --> 01:07:48,129 Eugene Baker. 626 01:07:51,633 --> 01:07:54,761 -Kör långsammare. -Det ska jag. Tack, sir. 627 01:08:12,154 --> 01:08:14,489 Du klarade det! 628 01:08:14,573 --> 01:08:15,740 Ja! 629 01:08:16,366 --> 01:08:19,703 Du kanske inte är så hemsk att resa med, trots allt. 630 01:08:30,046 --> 01:08:31,131 Mamma? 631 01:08:32,966 --> 01:08:37,429 Eugene måste ha någon som skyddar honom, mer än bara pappa. 632 01:08:38,721 --> 01:08:40,390 Vad fan menar du? 633 01:08:42,309 --> 01:08:45,979 Nej, du sätter inte foten utanför huset förrän det här är över. 634 01:08:46,062 --> 01:08:49,815 Inte ett ord till om det. Gå till ditt rum och stäng dörren. 635 01:08:55,947 --> 01:09:00,368 God morgon, mrs Evans. Eugene kommer att klara sig. 636 01:09:07,292 --> 01:09:08,502 Evans. 637 01:09:14,007 --> 01:09:15,132 Säger du det? 638 01:09:15,675 --> 01:09:18,011 Nej, nej, nej, det är bara min pojke. 639 01:09:18,094 --> 01:09:20,846 Förlåt förvirringen. Jag tar hand om det själv. 640 01:09:20,931 --> 01:09:22,306 Tack ska du ha. 641 01:09:23,725 --> 01:09:25,810 De är utanför Matador, på väg söderut. 642 01:09:26,435 --> 01:09:29,940 Någon måste ha anmält min bil försvunnen. Kom, grabbar. 643 01:09:40,742 --> 01:09:43,870 Phoebe... Kom hit. 644 01:09:46,498 --> 01:09:47,707 Phoebe! 645 01:09:56,341 --> 01:09:58,134 Phoebe. 646 01:09:58,218 --> 01:10:00,262 Nej, nej, nej! Nej! 647 01:10:00,345 --> 01:10:01,930 Kom tillbaka! 648 01:10:13,817 --> 01:10:17,779 Du ska få se grönskan när vi lämnar de här gudsförgätna delarna. 649 01:10:17,863 --> 01:10:21,741 Det finns floder av det, som böljar... 650 01:10:23,076 --> 01:10:26,204 Det finns klargröna fruktodlingar... 651 01:10:27,289 --> 01:10:28,874 Klarblått vatten. 652 01:10:28,957 --> 01:10:30,876 Jag har sett träd förut. 653 01:10:31,543 --> 01:10:33,753 Ja, men har du sett havet? 654 01:10:34,880 --> 01:10:37,090 Nej. Nej, det har jag inte. 655 01:10:37,757 --> 01:10:40,427 Jag brukade drömma om det när jag var liten. 656 01:10:41,094 --> 01:10:44,639 Men jag vet inte exakt hur det ser ut eller känns. 657 01:10:46,057 --> 01:10:50,395 -Har du sett det? -Nej, men jag brukade också drömma om det. 658 01:10:52,272 --> 01:10:57,277 Jag planerar att kasta mig i dess famn när vi kommer till Mexiko. 659 01:11:00,155 --> 01:11:01,698 Ja, det låter skönt. 660 01:11:02,699 --> 01:11:04,117 Ja. 661 01:11:18,924 --> 01:11:20,050 Phoebe. 662 01:11:22,010 --> 01:11:23,345 Hej, pappa. 663 01:11:29,017 --> 01:11:31,561 VARMT & KALLT VATTEN DUSCHAR och BADKAR 664 01:11:43,323 --> 01:11:47,702 -Nej. Du ska nog stanna här. -Nej, tack. Jag måste sträcka på benet. 665 01:11:47,786 --> 01:11:49,704 Receptionisten kanske känner igen dig. 666 01:11:49,788 --> 01:11:52,499 Och sedan säger han till alla hur snygg jag var. 667 01:11:52,999 --> 01:11:54,835 Här, ta den här med dig. 668 01:11:54,918 --> 01:11:56,920 Vi kollar läget här. 669 01:12:17,774 --> 01:12:20,360 -God kväll. -God kväll själv, snygging. 670 01:12:22,571 --> 01:12:26,283 -Hur mår du denna ensamma kväll? -Kan inte klaga. 671 01:12:26,366 --> 01:12:27,951 Det står att det finns rum. 672 01:12:28,034 --> 01:12:31,454 -Det stämmer. Ett rum eller två? -Ett. 673 01:12:43,925 --> 01:12:45,677 Ni får rum 17. 674 01:12:45,760 --> 01:12:48,263 -Så vänligt. -Tack, sir. 675 01:12:50,682 --> 01:12:52,434 Det var våra sista pengar. 676 01:12:53,476 --> 01:12:54,686 Ja. 677 01:12:56,062 --> 01:12:57,355 Vi ska skaffa mer. 678 01:13:13,205 --> 01:13:14,873 Jag ska duscha. 679 01:13:33,099 --> 01:13:34,351 Du, grabben. 680 01:13:36,520 --> 01:13:38,104 Du kan väl komma hit? 681 01:13:48,532 --> 01:13:50,492 Det känns himmelskt. 682 01:13:55,497 --> 01:13:56,790 Vill du duscha? 683 01:14:03,255 --> 01:14:07,259 -Är du rädd? -Nej. 684 01:14:09,803 --> 01:14:11,388 Är du generad? 685 01:14:13,807 --> 01:14:15,809 Varför vill du ha mig där? 686 01:14:19,104 --> 01:14:23,358 Vadå "varför"? Det var en konstig fråga. 687 01:14:23,441 --> 01:14:27,946 -Jag tycker att den är befogad. -Vill du att jag ska släpa in dig? 688 01:14:31,533 --> 01:14:33,785 Du tänker för mycket på det här, grabben. 689 01:14:35,996 --> 01:14:42,169 Där kom det igen. Men tönten bakom disken är en snygging. 690 01:14:45,463 --> 01:14:47,549 Måste jag kalla dig snygging? 691 01:14:49,092 --> 01:14:51,344 Nej, jag bara... 692 01:14:51,428 --> 01:14:55,640 Bad jag tönten bakom disken att hoppa in i duschen med mig? 693 01:14:55,724 --> 01:14:57,934 Om han var här, kanske du skulle det. 694 01:15:00,520 --> 01:15:03,023 Oj. Dra åt helvete. 695 01:15:07,569 --> 01:15:09,029 Jag menar bara... 696 01:15:10,780 --> 01:15:15,744 Jag menar bara att jag inte vet om du verkligen vill ha mig här... 697 01:15:16,495 --> 01:15:21,249 ...eller om du vill få mig att stanna så att jag inte kan ange dig. 698 01:15:32,886 --> 01:15:35,639 Du skulle inte vara här om jag inte ville ha dig här. 699 01:15:37,516 --> 01:15:39,684 Det vet du lika väl som jag. 700 01:16:35,282 --> 01:16:38,243 -Jag ber om ursäkt. -Tack. 701 01:16:40,495 --> 01:16:43,707 Men jag måste göra något jävligt kristallklart. 702 01:16:46,668 --> 01:16:48,086 Det här var ditt val. 703 01:16:50,046 --> 01:16:55,802 Jag bad dig inte följa med. Okej? Du insisterade. 704 01:16:55,886 --> 01:16:59,973 Och du har talets gåva. Och jag har vant mig vid ditt sällskap. 705 01:17:02,350 --> 01:17:07,606 Men om du tvivlar på om du borde vara här just nu 706 01:17:07,689 --> 01:17:12,194 så måste du åka hem. Åka hem och vara en grabb igen. 707 01:17:14,905 --> 01:17:17,657 Okej? För varje sekund som går här, 708 01:17:18,366 --> 01:17:21,828 så blir den möjligheten mindre och mindre. Det förstår du, va? 709 01:17:25,582 --> 01:17:27,626 Det här är ingen värld för barnungar. 710 01:17:31,880 --> 01:17:33,048 Den är otäck. 711 01:17:36,301 --> 01:17:37,552 Otäck. 712 01:17:52,192 --> 01:17:54,152 Jag går ingenstans. 713 01:17:56,238 --> 01:17:58,532 Jag vill komma till havet med dig. 714 01:18:09,626 --> 01:18:11,419 Din hud är så len. 715 01:18:20,554 --> 01:18:21,847 Okej? 716 01:18:28,144 --> 01:18:29,646 Förlåt mig. 717 01:18:33,859 --> 01:18:35,902 Jag tror att jag måste sova. 718 01:19:16,818 --> 01:19:18,695 Har du gjort det här förr? 719 01:19:21,239 --> 01:19:22,866 -Nej. -Lägg dig ner. 720 01:19:38,590 --> 01:19:39,799 Är allt bra? 721 01:19:40,550 --> 01:19:41,676 Ja. 722 01:19:42,302 --> 01:19:43,553 Är du säker? 723 01:19:50,852 --> 01:19:52,145 Jag vill bara... 724 01:19:54,105 --> 01:19:55,524 Jag vill vara bra. 725 01:20:00,195 --> 01:20:01,822 Okej, jag ska visa dig. 726 01:20:22,676 --> 01:20:25,387 Jag vet inte vad som kommer att hända nu... 727 01:20:27,472 --> 01:20:28,682 ...men kan du... 728 01:20:30,517 --> 01:20:31,977 Kan du blunda? 729 01:20:34,354 --> 01:20:37,274 -Varför då? -Bara... blunda. 730 01:20:47,909 --> 01:20:49,452 Jag tycker att du ska ha den. 731 01:20:52,414 --> 01:20:56,668 -Tycker du inte om den? -Påminner den dig inte om honom? 732 01:20:57,961 --> 01:20:59,880 Om du ser mig ha den? 733 01:21:06,469 --> 01:21:09,848 Var Perry än är så behöver han ingen klocka. 734 01:21:14,603 --> 01:21:17,147 Och jag vill att den ska påminna mig om någon annan. 735 01:21:33,497 --> 01:21:37,792 Jag tror att Allison Wells började älska min bror tillbaka, 736 01:21:37,876 --> 01:21:41,213 och att hon var ärlig, för det mesta. 737 01:21:43,381 --> 01:21:46,801 Kanske är det för att jag saknar Eugene så mycket... 738 01:21:49,429 --> 01:21:53,517 ...men jag har alltid föreställt mig, att för ett ögonblick, 739 01:21:53,600 --> 01:21:57,854 så framstod världen för honom som han alltid hade drömt att den skulle. 740 01:21:59,356 --> 01:22:03,902 I det ögonblicket var Eugene och Allison förenade av den drömmen. 741 01:22:06,571 --> 01:22:08,740 Som de trodde att de kunde styra. 742 01:22:11,910 --> 01:22:15,872 Jag har aldrig brytt mig om vems idé nästa del var. 743 01:22:18,208 --> 01:22:19,835 Det spelade ingen större roll för mig. 744 01:22:23,380 --> 01:22:26,591 Det fanns vissa aspekter av det liv som Eugene drömde om 745 01:22:27,259 --> 01:22:31,096 som jag tror att Allison önskade att hon kunde ha undanhållit honom. 746 01:22:34,349 --> 01:22:37,853 Pris som hon hade hoppats betala för dem båda. 747 01:22:45,819 --> 01:22:49,614 Vi kan inte ångra oss. Fort in och fort ut. 748 01:22:49,698 --> 01:22:52,742 Två minuter räcker. Håll ett öga på klockan. 749 01:23:02,127 --> 01:23:03,336 Kyss mig. 750 01:23:10,302 --> 01:23:11,678 Räkna till fem. 751 01:23:16,266 --> 01:23:18,935 Ursäkta mig. Jag behöver den. 752 01:23:19,895 --> 01:23:21,146 Det här är ett rån! 753 01:23:22,522 --> 01:23:24,608 Alla ner på golvet! 754 01:23:24,691 --> 01:23:27,944 Håll tyst! Håll tyst! Lägg dig på golvet, för fan! 755 01:23:28,028 --> 01:23:30,447 Göm dig inte där, ma'am. Kom ut! 756 01:23:30,530 --> 01:23:32,115 -Ta det lugnt! -Du kan stanna. 757 01:23:32,199 --> 01:23:34,659 Snälla, det är en familjebank. 758 01:23:34,743 --> 01:23:36,745 -Försök inte. -Vi har ingen försäkring. 759 01:23:36,828 --> 01:23:40,832 Alla måste lugna sig! Alla! Säg åt dem. Nu! 760 01:23:40,916 --> 01:23:44,211 -Gör som han säger. -Vad gör vi nu, Allison? 761 01:23:44,294 --> 01:23:47,297 Du vet vad du ska göra. Skynda dig så att vi kommer härifrån. 762 01:23:47,380 --> 01:23:50,509 -Lyssna på mig. Vi är inte... -Jag lyssnar. 763 01:23:50,592 --> 01:23:54,012 Och nu lyssnar du på mig. Öppna kassaskåpet, 764 01:23:54,095 --> 01:23:55,931 så kan vi lämna dig ifred. 765 01:23:56,014 --> 01:23:57,224 Kom igen! 766 01:23:57,307 --> 01:24:00,519 -Hur går det där borta, Allison? -Säg hur bra det går, damen. 767 01:24:00,602 --> 01:24:03,772 -Bra! Bra! Det går bra! -Det är bra, grabben. 768 01:24:03,855 --> 01:24:07,609 Det går bra. Allt går bra. Gör som vi säger och ligg kvar! 769 01:24:07,692 --> 01:24:11,613 -Det är snart över! -Tack. Det var allt, gott folk! 770 01:24:12,864 --> 01:24:14,115 Allison! 771 01:24:17,494 --> 01:24:18,829 Eugene. Kom. 772 01:24:27,462 --> 01:24:28,505 Kör! 773 01:24:43,103 --> 01:24:46,606 Andas. Kom igen, Eugene. Vi kan inte stanna. 774 01:24:46,690 --> 01:24:50,443 -Inte förrän vi kommer till Mexiko. -Stanna! 775 01:24:53,738 --> 01:24:55,657 Eugene, snälla. 776 01:24:56,825 --> 01:24:57,951 Eugene! 777 01:25:03,582 --> 01:25:06,251 Snälla Eugene, vi måste fortsätta! 778 01:25:09,171 --> 01:25:10,589 Vi måste åka. 779 01:25:14,467 --> 01:25:16,428 Grabben, snälla sätt dig i bilen. 780 01:25:16,970 --> 01:25:19,890 En död. Citizen's Pride Bank i Stanley. 781 01:25:19,973 --> 01:25:24,311 Två flyende, en av dem Allison Wells, på väg söderut på 281. 782 01:25:24,394 --> 01:25:29,566 Söderut, svart bil på 281. Registreringsnummer 3285M8. 783 01:25:29,649 --> 01:25:31,193 Det är de. 784 01:25:32,486 --> 01:25:34,070 Fan också! 785 01:25:38,909 --> 01:25:42,871 Jag förstår hur du känner dig nu, och känslan går inte över, 786 01:25:42,954 --> 01:25:46,458 men du måste känna den känslan i bilen, annars blir vi dödade. 787 01:25:46,541 --> 01:25:48,502 Han skulle ha legat kvar där. 788 01:25:48,585 --> 01:25:52,631 Ja, det skulle han, men han blev arrogant och dum. 789 01:25:52,714 --> 01:25:56,134 -Jag tänkte inte, jag bara gjorde det. -För att du var tvungen! 790 01:25:56,927 --> 01:25:58,845 Det hade varit jag, annars! 791 01:25:59,721 --> 01:26:02,807 Och om någon skulle dö i dag är jag glad att valet var ditt. 792 01:26:03,600 --> 01:26:05,936 En man är död på grund av mig. 793 01:26:06,019 --> 01:26:08,647 Jag vet. Jag vet hur det känns. 794 01:26:08,730 --> 01:26:12,818 Jag vet hur det känns, men vi måste åka. Du måste sätta dig i bilen. 795 01:26:12,901 --> 01:26:16,571 Jag tror inte att du förstår. Jag tror inte att jag klarar det här. 796 01:26:16,655 --> 01:26:17,823 -Jag förstår... -Nej! 797 01:26:17,906 --> 01:26:22,702 Jag förstår! Men det kanske inte betyder att jag vill sätta mig ner och dö. 798 01:26:28,416 --> 01:26:29,918 Hur kan du förstå? 799 01:26:33,004 --> 01:26:37,384 -Eugene, snälla. Sätt dig i bilen. -Vem har du dödat? 800 01:26:42,722 --> 01:26:45,100 Du är allt som de sa att du var, va? 801 01:26:50,605 --> 01:26:53,900 -Jag vet inte om jag dödade henne. -Hur kan du inte veta? 802 01:26:55,026 --> 01:26:58,238 -Allt hände på samma gång. -Om du inte hade varit där... 803 01:26:58,321 --> 01:27:01,116 ...hade flickan fortfarande levt i dag? 804 01:27:09,207 --> 01:27:11,585 Du har gjort mig till något jag inte är. 805 01:27:11,668 --> 01:27:14,963 Jag har inte gjort dig till något du inte redan ville bli. 806 01:27:23,054 --> 01:27:24,055 Eugene. 807 01:27:26,975 --> 01:27:28,268 Snälla. 808 01:27:37,319 --> 01:27:38,403 Eugene! 809 01:27:41,823 --> 01:27:42,991 Är inte det där din bil? 810 01:27:45,785 --> 01:27:46,995 Eugene! 811 01:27:53,126 --> 01:27:54,377 Stanna här med henne. 812 01:27:57,088 --> 01:28:00,467 Eugene, vi kan fortfarande åka till Mexiko. 813 01:28:00,550 --> 01:28:05,013 -Vill du inte hitta din far? -Han är borta, Allison! Han är död! 814 01:28:06,556 --> 01:28:08,517 Jag kommer inte att hitta någon. 815 01:28:26,409 --> 01:28:27,744 Vi måste skiljas åt. 816 01:28:41,633 --> 01:28:43,009 Skjut inte mig. 817 01:28:58,358 --> 01:29:00,694 Phoebe, sätt dig i bilen! 818 01:29:00,777 --> 01:29:02,070 Gå! 819 01:29:08,034 --> 01:29:10,954 Om du vill ha belöningen så kan du ange mig. 820 01:29:13,331 --> 01:29:15,250 Eller så håller vi oss till planen. 821 01:29:15,333 --> 01:29:17,627 Jag sa, sätt dig i bilen. 822 01:29:18,420 --> 01:29:22,841 -Men Eugene är där. -Jag låter inget hända honom. Jag lovar. 823 01:29:22,924 --> 01:29:24,801 Det är ingen fara. 824 01:29:26,011 --> 01:29:27,053 Stanna här. 825 01:29:32,934 --> 01:29:34,853 Hur som helst, du får avgöra. 826 01:29:46,198 --> 01:29:48,200 Jag säger att jag tvingade dig till allt. 827 01:29:50,285 --> 01:29:52,370 Du kan fortsätta med ditt liv. 828 01:29:58,668 --> 01:30:00,462 Du måste välja din börda, grabben. 829 01:30:08,970 --> 01:30:10,180 Vänta... 830 01:30:12,182 --> 01:30:14,142 Jag ville aldrig ljuga för dig. 831 01:30:15,644 --> 01:30:18,396 Jag talade så mycket sanning jag kunde. 832 01:30:19,689 --> 01:30:21,817 Och jag är den du trodde att jag var. 833 01:30:24,778 --> 01:30:26,780 Det är bara lite mer komplicerat. 834 01:30:33,870 --> 01:30:35,413 Jag är rädd. 835 01:30:37,499 --> 01:30:38,834 Jag med. 836 01:30:40,418 --> 01:30:43,004 Jag är hellre rädd med dig än ensam. 837 01:30:46,174 --> 01:30:47,175 Snälla. 838 01:30:48,927 --> 01:30:51,471 Vi kan döpa oss i havet. 839 01:31:04,609 --> 01:31:05,610 Vi åker. 840 01:31:14,286 --> 01:31:15,745 Eugene! 841 01:31:16,371 --> 01:31:17,414 Flytta på dig! 842 01:31:18,373 --> 01:31:19,374 Vi klarar det. 843 01:31:23,503 --> 01:31:25,130 Spring, Eugene! 844 01:31:39,769 --> 01:31:40,854 Nej! 845 01:31:42,063 --> 01:31:43,315 Nej! Allison! 846 01:31:49,237 --> 01:31:50,530 Allison. 847 01:31:53,783 --> 01:31:55,702 Herregud. Nej. 848 01:31:58,413 --> 01:32:00,665 Det är över. Sänk era vapen. 849 01:32:08,757 --> 01:32:09,799 Lägg ner dem! 850 01:32:13,720 --> 01:32:14,971 Det är ingen fara. 851 01:32:28,026 --> 01:32:29,319 Lägg ner vapnen. 852 01:32:30,153 --> 01:32:31,196 Lägg ner det! 853 01:32:31,279 --> 01:32:34,282 Jag sa, lägg ner geväret! 854 01:32:35,951 --> 01:32:37,577 Ner på marken. 855 01:32:37,661 --> 01:32:39,120 Spring, Eugene! 856 01:32:51,925 --> 01:32:55,053 Det var sista gången någon av oss såg Eugene. 857 01:32:55,929 --> 01:32:58,598 Vi vet inte vart han tog vägen eller om han kom fram... 858 01:32:59,599 --> 01:33:03,937 ...men jag försökte aldrig hitta honom. Det var aldrig mitt öde. 859 01:33:04,729 --> 01:33:07,691 Olika fäder, antar jag. 860 01:33:08,275 --> 01:33:12,696 Men jag gör vad jag kan för att hålla minnet av Eugene Baker vid liv. 861 01:33:12,779 --> 01:33:15,240 Och med de verktyg som fanns kvar, 862 01:33:15,323 --> 01:33:18,577 det sanna och ärliga tomrummet som John lämnade kvar i honom, 863 01:33:18,660 --> 01:33:22,664 och som han gav mig, berättar jag hans historia. 864 01:33:25,625 --> 01:33:29,004 Den sista gången jag såg min bror var för 20 år sedan, 865 01:33:29,087 --> 01:33:32,090 den 16 april 1935. 866 01:33:46,188 --> 01:33:48,565 Första dagen det regnade på nästan ett år. 867 01:33:55,030 --> 01:33:58,700 Kanske ett tecken på att Eugene hade hittat det han letade efter. 868 01:34:05,022 --> 01:34:09,969 Undertexter: Annie Nilsson 67754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.