Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,809 --> 00:00:38,139
EL OTRO LADO
2
00:00:41,615 --> 00:00:45,675
Según la novela del mismo
nombre y la obra de RC Sheriff
3
00:00:48,064 --> 00:00:51,494
Realizador: Heinz Paul
4
00:01:18,951 --> 00:01:19,991
Protagonizada por:
5
00:01:20,192 --> 00:01:21,522
Capitán Stanhope: Conrad Veidt
6
00:01:21,643 --> 00:01:23,070
Teniente Osborne: Theodor Loos
7
00:01:23,191 --> 00:01:24,618
Teniente Trotter: Friedrich Ettel
8
00:01:24,739 --> 00:01:26,011
Teniente Hibbert: Victor de Kowa
9
00:01:26,120 --> 00:01:27,597
Teniente Raleigh: Wolfgang Liebeneier
10
00:01:27,722 --> 00:01:28,825
Coronel: Paul Otto
11
00:01:28,946 --> 00:01:30,324
Teniente Hardy: Jack Mylong-Münz
12
00:01:30,445 --> 00:01:31,532
Sargento: Reinhold Berndt
13
00:01:31,653 --> 00:01:32,908
Chef: W. Trenk-Trebitsch
14
00:01:33,755 --> 00:01:37,366
Hecho por Cando-Film
15
00:01:38,074 --> 00:01:46,840
Tarde del 18 de marzo de 1918, tres días antes
de la Gran Ofensiva Occidental (Ofensiva Michael)
16
00:01:51,093 --> 00:01:57,702
Esta película no quiere transmitir la atmósfera de guerra,
crueldad o romance, sino el destino de las personas.
17
00:01:57,931 --> 00:02:05,268
quienes, en medio de la confusión y la miseria, quieren
mantenerse rectos en el desempeño de sus deberes.
18
00:02:27,886 --> 00:02:31,047
Debes ser más feliz en el amor, Hibberte.
19
00:02:36,524 --> 00:02:41,220
¿Qué pasa, Osborne?
- Nos vamos a posiciones, tú ocúpate de las municiones.
20
00:02:41,324 --> 00:02:42,857
Entiendo.
21
00:02:43,717 --> 00:02:46,124
Rápido, Hibbert, prepárate.
22
00:02:48,993 --> 00:02:50,762
¡Muevete Muevete!
23
00:02:52,111 --> 00:02:54,457
¡Clasificar! Uno dos tres CUATRO...
24
00:03:05,174 --> 00:03:08,204
Primera fila, ¡cuidado!
25
00:03:11,995 --> 00:03:14,787
La compañía está lista para marchar.
- Gracias.
26
00:03:15,106 --> 00:03:17,231
¿El nuevo oficial ya está aquí?
- No, Capitán.
27
00:03:17,476 --> 00:03:19,906
Entonces tendrá que marchar solo.
28
00:03:25,186 --> 00:03:29,223
¡Marchar sobre!
29
00:03:33,851 --> 00:03:36,177
¡Rápido, lárgate!
30
00:03:49,238 --> 00:03:50,846
¡Marte!
31
00:04:31,310 --> 00:04:33,287
¡Segundo giro a la izquierda!
32
00:04:54,161 --> 00:04:56,109
Vamos, busca desaparecer.
33
00:05:12,245 --> 00:05:13,526
¡Hola, Hardy!
34
00:05:16,156 --> 00:05:17,830
Osborne!
35
00:05:18,917 --> 00:05:21,813
¿Estás aquí todavía?
- Stanhope me envió a entregar.
36
00:05:21,939 --> 00:05:24,762
Todavía acomoda al equipo.
- Me alegra que estes aqui.
37
00:05:24,828 --> 00:05:27,762
¿Por qué debería estar bastante tranquilo?
38
00:05:34,209 --> 00:05:36,046
Continuar...
39
00:05:41,032 --> 00:05:43,624
Así es exactamente como nos metieron ayer en esta tierra.
40
00:05:43,809 --> 00:05:46,587
A la gente no le importa...
- Lo sé.
41
00:05:46,691 --> 00:05:48,824
No es peor que tener a
alguien escupiendo en tu sopa.
42
00:05:51,540 --> 00:05:52,844
¿Tendrás?
43
00:05:55,466 --> 00:06:00,459
Una cosa más... quizás sepas que todos los
días se espera una gran ofensiva alemana.
44
00:06:00,564 --> 00:06:02,259
Sí, llevamos meses esperando.
45
00:06:02,415 --> 00:06:04,712
Sí, pero esta vez es en serio.
46
00:06:05,030 --> 00:06:10,482
Salí por la noche.
Hay más movimiento que nunca.
47
00:06:10,739 --> 00:06:15,242
Ruge toda la noche en las carreteras.
Traen mucho material.
48
00:06:15,413 --> 00:06:18,035
Comenzará pronto.
49
00:06:21,949 --> 00:06:25,142
¿Estarás aquí por seis días?
- Sí.
50
00:06:25,372 --> 00:06:28,779
Entonces lo tienes en tu cuello.
51
00:06:29,009 --> 00:06:31,794
También están dentro del alcance.
- ¿Como?
52
00:06:32,260 --> 00:06:36,357
Primero manejaremos la entrega.
53
00:06:37,290 --> 00:06:39,868
Tenemos una línea de 200 metros.
54
00:06:40,253 --> 00:06:44,431
Esta es una trinchera de reserva con
un refugio subterráneo para oficiales.
55
00:06:45,068 --> 00:06:50,734
Aquí hay una trinchera de conexión con las líneas del
frente y aquí un pequeño poste con el poste más lejano.
56
00:06:51,520 --> 00:06:55,490
Tu tramo es desde las ruinas hasta la ladera.
57
00:06:56,075 --> 00:07:02,541
Hay una ametralladora al otro lado de la calle.
Cuidado, este tipo se pone a trabajar a las cinco.
58
00:07:14,218 --> 00:07:20,343
El servicio y el embrague duermen aquí.
Dos oficiales aquí y tres allá
59
00:07:20,877 --> 00:07:23,551
es decir, si tiene cinco oficiales.
60
00:07:23,811 --> 00:07:28,892
Solo tenemos cuatro por el momento, pero el nuevo
llegará por la noche. Llegó a la base hace dos días.
61
00:07:28,982 --> 00:07:33,048
Esperemos que esté más
feliz con su ayudante que yo.
62
00:07:33,160 --> 00:07:36,945
La mía soñó la primera
noche y se fue al castillo.
63
00:07:37,145 --> 00:07:38,789
Ahora tiene un lugar seguro en la parte de atrás.
64
00:07:39,071 --> 00:07:43,034
Los oficiales jóvenes no huelen la vida en la línea del frente.
65
00:07:43,657 --> 00:07:47,783
Espero que obtengamos algunos jóvenes directamente
del pupitre de la escuela... son los mejores.
66
00:08:02,554 --> 00:08:03,635
Mira esto.
67
00:08:04,324 --> 00:08:06,332
¡Maldita sea esbelta!
68
00:08:06,635 --> 00:08:10,995
Envíe a alguien para fortalecer la
barrera de inmediato. Quédese en guardia.
69
00:08:11,096 --> 00:08:12,156
¡Mando!
70
00:08:17,970 --> 00:08:19,006
Entonces Diviertete.
71
00:08:19,139 --> 00:08:20,155
Pero...
72
00:08:20,290 --> 00:08:22,844
Qué, pero qué...
- Pero aún no he dicho nada.
73
00:08:23,022 --> 00:08:25,466
Después de tres días, ¿qué más quieres saber?
74
00:08:25,563 --> 00:08:29,992
¿Qué pasa con el material de repuesto?
- Oh, viejos apostadores.
75
00:08:33,067 --> 00:08:34,489
Todo esta aqui.
76
00:08:35,563 --> 00:08:41,637
150 granadas de rifle, 500 granadas de mano...
77
00:08:41,912 --> 00:08:43,983
¿Verificar los detalles del Sr. Capitán?
78
00:08:44,079 --> 00:08:47,904
¿I? No. Feldvébl lo hizo y está de acuerdo.
79
00:08:48,489 --> 00:08:50,716
Pero no los usaría en tu lugar.
80
00:08:51,445 --> 00:08:54,504
Animaría al otro lado a atacar.
81
00:08:54,689 --> 00:08:57,030
¿No quieres esperar a Stanhop?
82
00:08:57,282 --> 00:09:02,697
No, no quiero eso. Por cierto, ¿qué está
haciendo? ¿Sigue bebiendo como un cerdo?
83
00:09:04,000 --> 00:09:05,075
¿Por qué dices eso?
84
00:09:05,210 --> 00:09:08,156
Esta es la primera vez que
uno pregunta por Stanhop.
85
00:09:08,563 --> 00:09:12,586
¿Sabes cuánto tiempo lleva
Stanhope al frente? Casi tres años.
86
00:09:12,716 --> 00:09:15,612
Lleva un año al frente de la empresa y
nunca la ha desatado durante ese tiempo.
87
00:09:15,792 --> 00:09:18,642
Aguantó, y cuando sus nervios empezaron a soltarse...
88
00:09:19,205 --> 00:09:22,279
Ahora se habla de borracho...
- Borracho...
89
00:09:23,368 --> 00:09:26,805
Simplemente no quise decir eso, pero... un bebedor empedernido.
90
00:09:27,568 --> 00:09:31,161
Sabes, Osborne, deberías liderar la empresa.
- ¿Me?
91
00:09:31,731 --> 00:09:34,531
Stanhope tiene mucha más experiencia.
92
00:09:34,894 --> 00:09:40,227
Un día liderará un batallón si...
Basta, no lo conoces como yo.
93
00:09:40,546 --> 00:09:42,598
¡Me iría al infierno con él!
94
00:09:43,798 --> 00:09:47,613
Dejemos de darme un diario.
95
00:09:58,991 --> 00:10:02,095
Última entrada, entre las cinco y las ocho de la tarde...
96
00:10:02,243 --> 00:10:04,517
calma por todas partes, avión alemán...
97
00:10:04,665 --> 00:10:08,258
¿Una rata, propano, ese avión?
98
00:10:09,358 --> 00:10:12,818
No. ¡Yo, bromista!
99
00:10:13,325 --> 00:10:15,285
Toma un whisky.
100
00:10:16,271 --> 00:10:17,618
Cogeré la taza.
101
00:10:18,424 --> 00:10:19,944
Gracias...
102
00:10:20,604 --> 00:10:23,484
Dejaré esto en la memoria para ti.
103
00:10:24,204 --> 00:10:26,804
Entonces me iré. - Adiós.
104
00:10:49,493 --> 00:10:53,106
¿Dónde está la cubierta de mando de la 3.ª Compañía?
- Atraviesa la trinchera.
105
00:10:53,379 --> 00:10:54,419
Gracias.
106
00:10:57,721 --> 00:11:00,193
Aquí está la tapadera del oficial, señor.
107
00:11:06,241 --> 00:11:07,581
Buenas noches señor.
108
00:11:08,534 --> 00:11:10,541
¿Eres el nuevo? - Sí.
109
00:11:10,821 --> 00:11:14,661
Te estábamos esperando. Siéntate.
- Gracias.
110
00:11:21,249 --> 00:11:24,242
¿No quieres posponerlo? - Sí.
111
00:11:26,084 --> 00:11:27,224
Empujar.
112
00:11:48,713 --> 00:11:51,187
Por favor. - Gracias.
113
00:11:53,153 --> 00:11:55,593
¿Un cigarro? - Gracias.
114
00:12:00,967 --> 00:12:02,487
Aquí.
115
00:12:06,569 --> 00:12:08,602
¿Whisky? - Gracias.
116
00:12:08,669 --> 00:12:12,896
¿No bebes whisky?
- Sí, pero sólo un pequeño sorbo, señor.
117
00:12:13,649 --> 00:12:16,562
No dude en llamarme Osborne,
señor, justo en frente del equipo.
118
00:12:17,002 --> 00:12:20,668
Los demás me llaman tío.
- ¿En realidad?
119
00:12:21,149 --> 00:12:22,595
Yo lo entendería.
120
00:12:23,889 --> 00:12:25,448
¡Sí señor!
121
00:12:29,876 --> 00:12:33,056
¿Vienes directamente de Londres?
- Sí, directamente de la escuela.
122
00:12:33,709 --> 00:12:39,502
Lo encuentras un poco espartano aquí, ¿no?
- Si un poco.
123
00:12:40,196 --> 00:12:44,069
Les presentaré la situación. La empresa
está dirigida por el Capitán Stanhope.
124
00:12:44,196 --> 00:12:48,103
Sí, lo sé, tengo mucha suerte.
125
00:12:48,163 --> 00:12:50,296
¿Lo conoces?
126
00:12:50,463 --> 00:12:54,149
Si muy bien. Estábamos en la misma escuela.
127
00:12:54,563 --> 00:13:00,922
Por supuesto que no en la misma clase
que Dennis... Disculpe, Capitán Stanhope.
128
00:13:01,116 --> 00:13:05,696
Él está al frente ahora mismo...
Gran hombre, este Stanhope.
129
00:13:05,769 --> 00:13:07,909
Me pregunto si te conocerá de inmediato.
130
00:13:08,023 --> 00:13:12,429
Por supuesto, me conocerá de
inmediato. No solo teníamos contacto
131
00:13:12,483 --> 00:13:15,236
en la escuela, también fuimos
buenos amigos durante las vacaciones.
132
00:13:15,469 --> 00:13:19,615
Por eso quería tanto servir
en el Regimiento Dennis.
133
00:13:19,729 --> 00:13:24,462
Sabes, uno de mis tíos está
sentado en el Estado Mayor.
134
00:13:24,729 --> 00:13:27,756
Su tarea es asignar oficiales a las unidades.
135
00:13:27,994 --> 00:13:30,233
Así que fui a verlo y...
136
00:13:30,335 --> 00:13:32,096
Ayudaste un poco.
137
00:13:34,796 --> 00:13:39,002
También tengo que saludar a Dennis.
- ¿Del general?
138
00:13:39,443 --> 00:13:41,776
No, de mi hermana.
139
00:13:42,056 --> 00:13:45,856
De mi hermana... ni siquiera sabía que Stanho...
140
00:13:46,028 --> 00:13:50,956
Sí, Dennis nos visitaba a menudo,
así que notamos que mi hermana...
141
00:13:51,663 --> 00:13:56,929
Lo siento, no tenía idea de que...
- No, no, no pasa nada.
142
00:13:57,136 --> 00:14:02,069
No sabía que Stanhope estaba comprometido.
- No están comprometidos oficialmente.
143
00:14:02,249 --> 00:14:09,069
La enfermera estará encantada de estar
aquí. Podré escribirle y contarle sobre él.
144
00:14:10,513 --> 00:14:16,786
Escucha, Raleigh... no puedes esperar
que Stanhope sea el mismo de antes.
145
00:14:17,833 --> 00:14:21,846
Ha estado aquí durante mucho
tiempo, deja una marca en una persona.
146
00:14:22,826 --> 00:14:25,352
Por supuesto, cuento con eso.
147
00:14:25,516 --> 00:14:33,222
Si nota un cambio en Stanhop,
repítase a sí mismo que se ha arrastrado.
148
00:14:34,472 --> 00:14:35,692
Por supuesto.
149
00:14:54,815 --> 00:14:57,001
Capitán, hay heridos.
150
00:15:04,130 --> 00:15:05,830
¡Voluntarios!
151
00:15:13,605 --> 00:15:15,551
No, capitán, déjemelo a mí.
152
00:15:37,798 --> 00:15:39,991
Si estamos en posición, no nos desnudamos.
153
00:15:40,265 --> 00:15:46,411
A veces puede quitarse los zapatos durante
el día, pero es mejor quedarse vestido.
154
00:15:47,225 --> 00:15:53,284
Sugiero que cada uno de nosotros haga guardia
durante 3 horas y luego descanse durante 6 horas.
155
00:15:54,131 --> 00:15:57,671
Todos asistimos al llamamiento, siempre por la mañana y por la noche.
156
00:16:00,071 --> 00:16:05,071
¿Es esta la trinchera más importante?
- No, esto es una reserva.
157
00:16:05,605 --> 00:16:09,051
La línea del frente está a unos 40 metros frente a nosotros.
158
00:16:10,958 --> 00:16:12,465
Es horrible...
159
00:16:12,931 --> 00:16:15,558
Hay mucha paz, ¿verdad?
160
00:16:16,538 --> 00:16:21,511
A cien metros de distancia, los alemanes están sentados en sus refugios.
161
00:16:21,785 --> 00:16:25,684
¿Qué? ¿Están tan cerca?
- Unos cien metros.
162
00:16:30,531 --> 00:16:36,824
Suena un poco aterrador, ¿no crees?
163
00:16:37,938 --> 00:16:44,438
Uno se siente como si todos
estuviéramos esperando algo.
164
00:16:47,835 --> 00:16:50,182
Quizás realmente estamos esperando algo.
165
00:16:51,635 --> 00:16:53,915
Si llega algo, llegará rápidamente.
166
00:16:55,062 --> 00:16:56,808
Luego esperaremos nuevamente.
167
00:16:56,882 --> 00:17:00,102
Disculpe, señor, ¿puedo poner la mesa para cenar?
- Solo hazlo.
168
00:17:02,122 --> 00:17:03,889
Este es nuestro chef, Raleigh.
169
00:17:04,222 --> 00:17:06,422
Buenas noches señor.
- Buenas noches.
170
00:17:31,788 --> 00:17:35,547
Entonces, ¿cómo vas a entretenernos esta noche?
- Chuletas, señor.
171
00:17:35,914 --> 00:17:39,314
¿Labios?
- Chuletas... sí, chuletas.
172
00:17:39,548 --> 00:17:43,928
¿Qué chuletas?
- No quiero ser muy específico, señor.
173
00:17:52,093 --> 00:17:55,825
Ha llegado un nuevo oficial. Un hombre
tan joven, todavía pertenece a casa.
174
00:17:55,886 --> 00:17:57,086
Ahí es donde pertenezco.
175
00:17:57,146 --> 00:17:59,646
Sí, pero solo en camilla.
- Pero solo contigo.
176
00:17:59,726 --> 00:18:03,319
Deja de parlotear y ayúdame a lavar los
platos. El anciano estará aquí en breve.
177
00:18:13,063 --> 00:18:15,396
¿Hardy ya se ha ido? - Sí.
178
00:18:15,896 --> 00:18:17,783
Entonces tiene suerte.
179
00:18:18,583 --> 00:18:21,776
Las mantas apestan a pozos negros.
180
00:18:22,969 --> 00:18:27,496
Granadas de mano oxidadas, granadas de rifle mojadas.
181
00:18:27,695 --> 00:18:30,069
Como en un granero.
182
00:18:38,408 --> 00:18:41,368
¡Masón!
- Ahora mismo, señor, llevo comida.
183
00:18:41,755 --> 00:18:43,348
Mi whisky.
184
00:18:45,122 --> 00:18:47,761
Nuestro nuevo hombre, Stanhope, acaba de llegar.
185
00:18:48,002 --> 00:18:51,635
Lo siento, no te vi con esa luz tenue.
186
00:18:53,762 --> 00:18:56,682
¡Hola, Dennis!
187
00:19:00,749 --> 00:19:02,249
De donde eres de aqui
188
00:19:03,742 --> 00:19:06,682
Tengo órdenes de informar a su empresa, Stanhop.
189
00:19:09,522 --> 00:19:10,722
Entonces...
190
00:19:11,689 --> 00:19:13,155
Extraña coincidencia.
191
00:19:20,998 --> 00:19:24,911
Me alegro mucho de estar en tu compañía, Stanhop.
192
00:19:25,718 --> 00:19:27,825
¿Cuándo llegaste? - Ahora.
193
00:19:28,078 --> 00:19:31,597
Nos echó de menos en el apartamento y llegó.
194
00:19:36,051 --> 00:19:39,797
Vamos, tío, siéntate.
Y te sientas aquí.
195
00:19:40,031 --> 00:19:41,177
Bueno.
196
00:19:44,761 --> 00:19:47,840
¿Eres Raleigh? Soy Trotter.
197
00:19:49,479 --> 00:19:51,794
¿Cómo estás? - Gracias bien.
198
00:19:51,939 --> 00:19:54,472
¿Has estado alguna vez por aquí?
- No nunca.
199
00:19:54,872 --> 00:19:58,039
Es un poco extraño aquí, ¿no?
- Oh si.
200
00:19:58,266 --> 00:20:03,558
Pronto te acostumbrarás. En una
hora, pensarás que llevas años aquí.
201
00:20:22,882 --> 00:20:24,276
¿Qué es?
202
00:20:31,530 --> 00:20:33,057
Tipo de chuletas.
203
00:20:33,677 --> 00:20:36,790
¿Una especie de chuleta?
Hay una chuleta y una chuleta.
204
00:20:37,610 --> 00:20:39,830
Esto es una tajada.
205
00:20:41,370 --> 00:20:44,391
Diría una mierda. - Señor...
206
00:20:44,550 --> 00:20:47,670
Yo pregunto, ¿qué carne?
- Cobertura normal...
207
00:20:57,615 --> 00:20:59,415
Normal, señor.
208
00:21:05,341 --> 00:21:07,134
El Trotter solo piensa en comida.
209
00:21:08,261 --> 00:21:12,601
Todo lo que cocino, lo que cocino, él siempre jura.
- ¿Y esto?
210
00:21:16,742 --> 00:21:19,008
La guerra es la guerra, hombre.
211
00:21:33,782 --> 00:21:35,588
Afuera hay una extraña calma.
212
00:21:36,935 --> 00:21:40,102
¿Qué es un poco de humor, Capitán?
213
00:21:40,495 --> 00:21:41,715
Estoy cansado.
214
00:21:42,762 --> 00:21:45,935
En tu lugar, me estiraría un
poco después de comer y dormir.
215
00:21:46,668 --> 00:21:49,988
Todavía tengo horas de
trabajo antes de acostarme.
216
00:21:53,568 --> 00:21:57,035
Trotter patrulla tan pronto como come.
217
00:21:57,248 --> 00:22:00,068
E irás con él para avisarte.
218
00:22:00,188 --> 00:22:02,708
Pero, Capitán, solo habrá ocho.
219
00:22:03,215 --> 00:22:07,088
¿Y si fuera a las ocho y media?
- No, le dije a Hibbert que lo reemplazaríamos a las ocho.
220
00:22:07,895 --> 00:22:10,735
Bueno, que se puede hacer.
221
00:22:11,228 --> 00:22:14,088
Tenemos seis interminables días benditos por delante.
222
00:22:15,115 --> 00:22:16,661
Seis días...
223
00:22:18,788 --> 00:22:22,715
hace 144 horas
224
00:22:23,115 --> 00:22:27,781
es igual a 8,640 minutos.
225
00:22:29,002 --> 00:22:31,342
Tenemos una hora a nuestras espaldas
226
00:22:31,722 --> 00:22:36,382
así que haré 143 anillos,
227
00:22:38,995 --> 00:22:43,533
Me desmayaré cada hora,
así que se nos acaba el tiempo.
228
00:22:43,695 --> 00:22:45,521
Finalmente, ve y reemplaza a Hibbert.
229
00:22:45,708 --> 00:22:48,375
Entonces puedes tapar
dos de tus estúpidos anillos.
230
00:22:48,475 --> 00:22:51,728
Pero primero tengo que terminar mi café.
- Te lo esconderemos.
231
00:22:54,202 --> 00:22:58,221
Nunca he experimentado algo
tan desagradable como la guerra.
232
00:22:58,735 --> 00:23:02,335
Tengo que patrullar en medio de la comida.
- Porque todavía comes.
233
00:23:10,056 --> 00:23:12,056
Así es como puede tomarse una foto.
234
00:23:14,962 --> 00:23:19,949
Revólver de rata y máscara de gas.
Eso es suficiente para ti.
235
00:23:48,243 --> 00:23:49,956
¿Está bien? - Sí.
236
00:23:51,763 --> 00:23:52,862
Seguir.
237
00:24:04,627 --> 00:24:08,227
Cuida tu cabeza aquí.
Simplemente da la vuelta y se ha ido.
238
00:24:09,054 --> 00:24:10,547
Sigamos adelante, vamos.
239
00:24:27,597 --> 00:24:28,670
¡Al suelo!
240
00:24:31,450 --> 00:24:33,070
¡Maldita sea!
241
00:24:35,670 --> 00:24:37,549
Sobre todo porque tengo cabeza.
242
00:24:38,497 --> 00:24:39,670
Vamos más lejos.
243
00:24:50,237 --> 00:24:53,197
¿Quieres dormir aquí? El lugar más cómodo.
244
00:24:54,737 --> 00:24:58,756
No, lo tomas tú. Tú también
necesitas un poco de consuelo, tío.
245
00:25:07,864 --> 00:25:10,658
Quiero que te acuestes y duermas un poco.
246
00:25:13,942 --> 00:25:15,422
Dormir...
247
00:25:17,602 --> 00:25:19,108
No puedo dormir.
248
00:25:30,506 --> 00:25:31,759
Aquí tienes, Hibbert.
249
00:25:32,868 --> 00:25:34,094
Teniente Raleigh.
250
00:25:35,208 --> 00:25:36,454
¿Hay algo nuevo?
251
00:25:37,474 --> 00:25:40,174
Está bien. Aquí tienes una pistola de bengalas.
252
00:25:42,192 --> 00:25:43,652
¿Lo sostendrás?
253
00:25:45,299 --> 00:25:47,512
Estos son cartuchos de señales multicolores.
254
00:25:48,132 --> 00:25:50,732
La confusión podría poner fin a la guerra de forma prematura.
255
00:25:56,119 --> 00:25:58,938
El hipocondríaco... es un poco mujeril.
256
00:26:03,726 --> 00:26:04,925
¡Estado! ¡Contraseña!
257
00:26:05,012 --> 00:26:06,718
Brittany... una oficial de servicio.
258
00:26:08,599 --> 00:26:09,919
Cuidado, chico.
259
00:26:36,038 --> 00:26:38,171
Por otro lado, odian la luz.
260
00:26:52,915 --> 00:26:54,035
¿Empezará pronto?
261
00:26:54,322 --> 00:26:57,335
La subsidiaria tiene informes de eso pronto.
262
00:27:20,246 --> 00:27:21,267
¿Qué pasa, Hibbert?
263
00:27:24,406 --> 00:27:25,706
Afuera está tranquilo.
264
00:27:27,306 --> 00:27:29,392
Pero esto es lo que...
265
00:27:54,998 --> 00:28:00,198
Stanhop... Me siento incómodo
al comenzar esto de nuevo.
266
00:28:02,446 --> 00:28:04,692
Esa terrible neuralgia.
267
00:28:06,792 --> 00:28:08,572
Trate de no pensar en ello.
268
00:28:14,789 --> 00:28:16,856
Me gustaría probarlo.
269
00:28:18,750 --> 00:28:20,703
Estás acostado en esa alcoba.
270
00:29:03,301 --> 00:29:04,948
Sal de aquí, hombre.
271
00:29:12,667 --> 00:29:15,920
Quizás esté realmente enfermo.
272
00:29:16,247 --> 00:29:18,500
Nadie está harto de mí.
273
00:29:18,787 --> 00:29:22,013
Nuevamente, un gusano que quiere
gatear poco antes de la ofensiva.
274
00:29:22,553 --> 00:29:26,407
Liberé al teniente Warn por una
razón similar, pero nadie ahora.
275
00:29:26,547 --> 00:29:28,253
Igualdad de oportunidades para todos.
276
00:29:33,422 --> 00:29:35,922
Ahora vamos a la publicación superior.
277
00:30:14,734 --> 00:30:17,351
Así que aquí es donde llega Inglaterra.
278
00:30:17,635 --> 00:30:21,694
Sí... Los Fritz tienen su
frente a 50 metros de distancia.
279
00:30:22,423 --> 00:30:27,823
Se acuestan allí como nosotros y
se preguntan qué tan silencioso es.
280
00:30:28,497 --> 00:30:30,090
Tan cerca.
281
00:30:32,117 --> 00:30:34,890
Se les podría lanzar una pelota.
282
00:30:36,190 --> 00:30:41,116
Sí, pero recibiríamos una granada en respuesta.
283
00:30:42,390 --> 00:30:46,656
Solo una broma de mal gusto cuando
dos padres de familia yacen aquí.
284
00:30:50,397 --> 00:30:52,350
¿También tienes hijos?
285
00:30:54,784 --> 00:30:55,977
Si.
286
00:30:57,410 --> 00:30:58,824
Mis dos hijos.
287
00:31:01,117 --> 00:31:02,917
Ahora está dormido.
288
00:31:11,283 --> 00:31:15,177
¿Cuántos batallones hay en Francia?
- ¿Por qué?
289
00:31:15,377 --> 00:31:19,030
Digamos 50 divisiones,
290
00:31:19,557 --> 00:31:22,830
hace 150 brigadas,
291
00:31:22,929 --> 00:31:28,275
450 batallones, eso es...
292
00:31:29,795 --> 00:31:33,454
1.800 empresas.
293
00:31:35,101 --> 00:31:39,214
1.800 empresas y Raleigh se acercará a mí.
294
00:31:40,374 --> 00:31:45,054
Deberías estar feliz, da una
muy buena impresión. Me gusta.
295
00:32:00,907 --> 00:32:02,633
Nunca te mostré eso, ¿verdad?
296
00:32:04,474 --> 00:32:06,747
¿La hermana de Raleigh?
- ¿Cómo lo sabes?
297
00:32:08,287 --> 00:32:11,707
El parecido...
298
00:32:12,721 --> 00:32:15,454
Tienes suerte.
299
00:32:18,647 --> 00:32:20,694
Ni siquiera sé por qué me lo quedo.
300
00:32:20,954 --> 00:32:22,747
Por qué, pensé...
- ¿Qué te pareció?
301
00:32:22,914 --> 00:32:26,447
Pensé que tal vez te estaba esperando.
302
00:32:28,661 --> 00:32:34,327
Sí... me está esperando... y no sabe...
303
00:32:38,704 --> 00:32:42,457
Cree que soy un chico... un comandante de compañía.
304
00:32:43,617 --> 00:32:48,577
No sabe que todo mi coraje se va al infierno
... que cuando subo esas pocas escaleras...
305
00:32:49,071 --> 00:32:54,237
ese miedo me vuelve loco
cuando no lo ahogo en whisky.
306
00:32:56,051 --> 00:32:57,510
Escucha, amigo...
307
00:32:58,651 --> 00:33:01,871
has cumplido con tu deber más que nadie.
308
00:33:02,544 --> 00:33:06,211
Es hora de que se estire y descanse.
309
00:33:11,551 --> 00:33:14,478
Se supone que debo informar que estoy enfermo, ¿eh?
310
00:33:14,811 --> 00:33:18,437
Has hecho lo suficiente... tu empresa...
311
00:33:19,878 --> 00:33:21,031
Sí...
312
00:33:21,571 --> 00:33:26,011
Al principio todo estuvo bien, pero luego...
313
00:33:26,371 --> 00:33:30,071
lo horrible de toda mi empresa...
314
00:33:31,004 --> 00:33:35,157
El miedo... pensé que me estaba volviendo loco.
315
00:33:35,598 --> 00:33:39,518
No puedo soportarlo más... estar
completamente consciente todo el tiempo.
316
00:33:43,912 --> 00:33:45,625
Solo había dos opciones...
317
00:33:46,538 --> 00:33:48,758
Enferma y vuelve a casa...
318
00:33:49,664 --> 00:33:51,664
y la segunda opción fue esta.
319
00:33:56,186 --> 00:34:00,899
Cuando termine la guerra, pronto
volverás a estar bien. ¡Tienes tu edad!
320
00:34:01,066 --> 00:34:06,272
Sí, pero solo si Raleigh fue a
una de las otras 1.800 empresas.
321
00:34:06,433 --> 00:34:09,326
Te entiendo.
- ¡No te pongas en ridículo, hombre!
322
00:34:09,426 --> 00:34:13,759
¿No viste cómo me mirabas todo el tiempo?
Le escribirá a su hermana,
323
00:34:13,820 --> 00:34:17,780
que ha estado haciendo whisky todo el día.
- ¡Stanhope, ves a los fantasmas!
324
00:34:24,633 --> 00:34:28,519
Pero qué... soy el comandante de la compañía.
325
00:34:29,219 --> 00:34:31,646
¿Qué hay después de eso pésimo?
326
00:34:40,650 --> 00:34:41,943
Censura.
327
00:34:42,723 --> 00:34:47,327
Censuraré sus cartas y borraré
todo lo que escriba sobre mí.
328
00:34:47,463 --> 00:34:50,329
¡No harás eso! No puedes leer sus cartas.
329
00:34:50,383 --> 00:34:55,096
¿Qué? .. ¿Qué no puedo hacer? ¡I! ¡Qué no puedo hacer!
330
00:34:55,576 --> 00:34:58,523
Soy Stanhope... ¡Puedo hacer cualquier cosa!
331
00:34:59,290 --> 00:35:02,063
Eliminaré todo lo que quiera.
332
00:35:03,416 --> 00:35:08,709
Cuando comienza la gran ofensiva, todos también...
333
00:35:10,503 --> 00:35:14,996
Y seguirá pensando en lo chulo que soy.
334
00:35:16,110 --> 00:35:17,670
Todavía y todavía...
335
00:35:18,530 --> 00:35:21,902
¡Déjame! Tanta audacia...
336
00:35:22,530 --> 00:35:25,503
entrometerse en mi empresa.
- ¡Vamos!
337
00:35:25,583 --> 00:35:27,023
Audacity es...
338
00:35:27,423 --> 00:35:29,476
Debes estar cansado.
339
00:35:39,656 --> 00:35:42,596
Estoy tan cansado.
340
00:35:49,005 --> 00:35:53,525
Entonces... ¿está todo bien?
341
00:35:54,198 --> 00:35:58,651
Sí... mi buen tío.
342
00:36:02,660 --> 00:36:04,900
¿Es bueno eso?
343
00:36:07,319 --> 00:36:08,789
Besame.
344
00:36:09,947 --> 00:36:14,060
Deja que el diablo te bese. Listo para dormir.
345
00:36:14,173 --> 00:36:17,333
Si. Dormir.
346
00:36:52,126 --> 00:36:55,979
¡Kity! ¡Kity! Kits, ¿dónde estás?
347
00:36:56,353 --> 00:36:58,146
¡Kity! ¡Kity!
348
00:36:58,559 --> 00:37:01,679
¡Paz! ¿Qué esta pasando?
349
00:37:03,066 --> 00:37:04,293
Kity se ha ido.
350
00:37:07,434 --> 00:37:08,611
Kity?
351
00:37:09,447 --> 00:37:12,747
¡Kity! Kits, ¿dónde estás?
352
00:37:19,347 --> 00:37:20,433
¡Kity!
353
00:37:23,094 --> 00:37:25,094
Brillar.
354
00:37:25,727 --> 00:37:27,393
Subiendo.
355
00:37:27,620 --> 00:37:33,473
... DEVOLVEMOS SU PERRO, TENEMOS
SUFICIENTE. MOSQUETERO SCHULZE III.
356
00:37:57,764 --> 00:37:59,458
Encender.
357
00:38:18,507 --> 00:38:19,807
Ve a dormir.
358
00:38:41,284 --> 00:38:42,444
¡Buenas noches, Raleigh!
359
00:40:45,881 --> 00:40:48,154
Mason, ¿qué pasa con el té?
360
00:40:53,394 --> 00:40:56,447
Todo lo que tienes que hacer es prepararnos té con esa agua.
361
00:40:56,681 --> 00:40:59,701
¿Qué piensa el teniente de mí?
- Que eres un idiota.
362
00:41:00,214 --> 00:41:02,204
¿Qué hiciste antes, Mason?
363
00:41:02,328 --> 00:41:04,061
Un camarero con un conejo rojo.
364
00:41:04,168 --> 00:41:05,581
¿Un conejito rojo? ¿Qué es?
365
00:41:06,161 --> 00:41:08,807
Mejor negocio en Whitechapel.
- ¿Whitechapel?
366
00:41:09,448 --> 00:41:11,534
Ahora lo entiendo todo.
367
00:41:16,010 --> 00:41:17,690
¡Esconder!
368
00:41:28,591 --> 00:41:31,677
¡Vamos, tonto, escóndete!
369
00:42:03,874 --> 00:42:06,147
Mando. Repito:
370
00:42:06,512 --> 00:42:12,759
El Sr. Coronel está esperando al Capitán
Stanhop a las 7.15 en la trinchera de mando.
371
00:42:20,500 --> 00:42:24,087
Stanhop, necesito hablar contigo.
372
00:42:24,723 --> 00:42:26,340
Por favor. - Gracias.
373
00:42:29,424 --> 00:42:31,837
Esta es una nueva ofensiva.
374
00:42:32,537 --> 00:42:36,210
Probablemente sucederá al día siguiente, el veintiuno.
375
00:42:39,464 --> 00:42:44,797
No puedes contar con ningún apoyo y tienes que
mantener el puesto todo el tiempo que puedas.
376
00:42:46,416 --> 00:42:49,063
Lo entiendes? Cuánto tiempo tardará.
377
00:42:54,256 --> 00:42:55,276
Si.
378
00:42:57,383 --> 00:42:59,536
Mantendremos nuestra posición, coronel.
379
00:43:01,030 --> 00:43:03,990
¿Y qué? ¿Te gusta esto? Te encuentras a gusto aquí?
380
00:43:04,350 --> 00:43:07,770
Gracias, saldrá bien.
381
00:43:07,976 --> 00:43:11,343
Me parece que llevo aquí mucho tiempo.
382
00:43:11,736 --> 00:43:14,656
En cualquier caso, quedan doce horas atrás.
383
00:43:31,911 --> 00:43:33,505
¡Sargento!
384
00:43:37,891 --> 00:43:42,204
Así que escuche... las barreras de alambre
se intensifican inmediatamente tres veces.
385
00:43:45,765 --> 00:43:48,937
Mantendremos la posición, incluso
si hay un avance desde los lados.
386
00:43:51,071 --> 00:43:56,411
Pero si no penetran el primer día,
volverán a atacar al día siguiente.
387
00:43:56,945 --> 00:43:58,191
Y otro de nuevo.
388
00:43:58,298 --> 00:44:00,937
Sí... y siempre los rechazamos.
389
00:44:02,058 --> 00:44:03,451
Sí señor.
390
00:44:04,505 --> 00:44:08,311
Pero... no deberíamos hacer nada...
391
00:44:09,858 --> 00:44:12,418
sobre retirarse?
392
00:44:13,705 --> 00:44:21,091
Si alguien se retira aquí, solo puede ser la
primera o la segunda compañía, ¿de acuerdo?
393
00:44:21,251 --> 00:44:25,311
¡Sí señor! Pero luego tendremos
a Fritz en la parte de atrás.
394
00:44:28,104 --> 00:44:33,130
Entonces los atacaremos y ganaremos toda la guerra.
395
00:44:33,637 --> 00:44:36,777
Sí, señor, y ganaremos toda la guerra.
396
00:44:41,905 --> 00:44:46,757
Empecé a escribir una carta esta noche después del
servicio... ¿cómo se envían las cartas desde aquí?
397
00:44:47,005 --> 00:44:49,591
Por la noche, un suboficial de mensajería va a buscarlos.
398
00:44:49,831 --> 00:44:54,798
Veo. Así que lo terminaré de inmediato,
luego tengo que revisar las armas.
399
00:45:00,989 --> 00:45:03,782
Entonces... comenzará pasado mañana.
400
00:45:04,109 --> 00:45:09,782
Entonces nos atrapa aquí.
- Sí, lo disfrutaremos primero.
401
00:45:11,842 --> 00:45:13,022
Mason...
402
00:45:14,009 --> 00:45:16,709
Mou Whisky. - Sí señor.
403
00:45:18,169 --> 00:45:22,322
¿Tan temprano?
- Solo un sorbo, tío. Está muy frío aquí.
404
00:45:33,666 --> 00:45:36,173
Un invento divino para acortar mucho tiempo.
405
00:45:36,640 --> 00:45:40,146
¿Cuántas horas faltan para las veintiuna de la mañana?
406
00:45:40,533 --> 00:45:42,960
Quizás no mucho, espero.
407
00:45:46,960 --> 00:45:48,080
¿Dónde está Raleigh?
408
00:45:48,399 --> 00:45:49,526
Perdón.
409
00:45:49,606 --> 00:45:52,272
¿Para buscar armas? - Sí.
410
00:45:54,973 --> 00:45:58,339
Una cosa más, por favor... ¿Dónde
están las letras que van a buscar?
411
00:45:58,486 --> 00:46:01,060
Simplemente ven a la mesa.
- Gracias.
412
00:46:01,213 --> 00:46:04,599
Lo dejas abierto. - ¿Abierto?
413
00:46:05,106 --> 00:46:09,700
Pero no escribí nada...
- Todas las cartas tienen que estar censuradas por ley.
414
00:46:11,646 --> 00:46:12,920
Pero yo...
415
00:46:14,673 --> 00:46:16,519
Creo que todavía...
- ¡Dame la carta!
416
00:46:17,972 --> 00:46:21,826
Pero la carta es personal,
no escribí nada militar allí.
417
00:46:22,052 --> 00:46:23,839
¡Pero Dennis!
418
00:46:24,259 --> 00:46:26,959
Soy el Capitán Stanhope,
no estamos en la escuela.
419
00:46:27,125 --> 00:46:28,729
¡Tómalo con calma!
420
00:46:30,625 --> 00:46:32,485
¿Sabes qué es un pedido?
421
00:46:34,812 --> 00:46:36,159
Mando.
422
00:46:40,593 --> 00:46:41,973
¡Stanhope!
423
00:46:42,473 --> 00:46:45,346
Pediré consejo cuando
lo necesite, Osborne.
424
00:47:05,207 --> 00:47:07,640
Ponte en mi situación, tío.
425
00:47:07,996 --> 00:47:10,289
Si el chico acaba de escribir algo...
426
00:47:10,636 --> 00:47:13,287
Raleigh nunca diría nada malo de ti.
427
00:47:23,635 --> 00:47:25,175
¿Debería leerlo?
428
00:47:27,871 --> 00:47:28,964
Por favor.
429
00:47:41,289 --> 00:47:46,275
En el estado mayor del batallón, el coronel me dijo
que me reportara a la 3.ª Compañía del Capitán Stanhop.
430
00:47:47,096 --> 00:47:49,815
¿Te imaginas la alegría
cuando finalmente estuve aquí?
431
00:47:50,443 --> 00:47:54,123
Primero conocí a un oficial de cabello
gris extraordinariamente amigable,
432
00:47:55,162 --> 00:47:57,576
y luego vino Dennis.
433
00:48:00,349 --> 00:48:03,469
Parecía cansado porque tenía mucho trabajo por hacer.
434
00:48:03,643 --> 00:48:06,056
Sigue al frente del equipo
y todo el mundo lo quiere.
435
00:48:06,423 --> 00:48:09,155
Estoy orgulloso de ser su amigo.
436
00:48:14,546 --> 00:48:15,786
Eso es todo.
437
00:48:22,766 --> 00:48:24,172
¿Debería pegarlo?
438
00:48:26,859 --> 00:48:27,899
Si.
439
00:48:47,051 --> 00:48:49,611
Buenos días caballeros.
- Buenos días, coronel.
440
00:48:51,110 --> 00:48:53,451
Déjanos en paz por un momento, Osborne.
441
00:48:56,998 --> 00:49:01,824
Stanhop, tengo una tarea difícil para ti.
- Por favor.
442
00:49:06,374 --> 00:49:07,387
Por favor.
443
00:49:11,514 --> 00:49:14,494
El comandante de brigada estuvo conmigo esta mañana.
444
00:49:16,561 --> 00:49:20,727
Parece seguro que la ofensiva comenzará a la mañana siguiente.
445
00:49:24,141 --> 00:49:27,654
Los alemanes están fortaleciendo sus líneas del frente...
446
00:49:28,801 --> 00:49:34,261
y el general quiere que hagamos
una incursión de reconocimiento.
447
00:49:34,641 --> 00:49:36,634
Necesitamos descubrir quién está en contra nuestra.
448
00:49:37,481 --> 00:49:39,627
Entonces. ¿Y cuando?
449
00:49:40,934 --> 00:49:44,394
Lo diría mañana por la noche.
450
00:49:45,014 --> 00:49:49,627
Estocada exploratoria con cortina de humo.
- Sí, por supuesto.
451
00:49:52,400 --> 00:49:57,287
Sin duda, dos oficiales y diez hombres serán
suficientes para conseguir un prisionero alemán.
452
00:49:57,380 --> 00:49:58,627
Por supuesto.
453
00:50:01,239 --> 00:50:07,192
Una cosa más... artilleros y morteros
vendrán a mi reunión esta noche.
454
00:50:07,500 --> 00:50:10,067
Me gustaría tenerte ahí.
- Sí, coronel.
455
00:50:10,294 --> 00:50:14,087
Te dejaré la elección de las personas.
- Seguro.
456
00:50:20,612 --> 00:50:21,672
¿Y qué?
457
00:50:24,332 --> 00:50:26,272
No creo que pueda soportarlo más.
458
00:50:26,539 --> 00:50:29,659
Entonces... yo tampoco.
459
00:50:34,066 --> 00:50:37,105
Terrible enfermedad, esta neuralgia.
- Sí.
460
00:50:37,812 --> 00:50:40,312
Y por eso tengo que irme.
- ¿Desaparecido? ¿Dónde?
461
00:50:40,472 --> 00:50:43,819
Para el médico... informe enfermo.
462
00:50:44,386 --> 00:50:45,892
Él te enviará de regreso.
463
00:50:46,406 --> 00:50:51,065
Pero tengo derecho a informar sobre enfermedades.
El equipo puede, ¿por qué no un oficial?
464
00:50:51,212 --> 00:50:54,825
Nadie se irá a menos que esté gravemente
enfermo, y mucho menos un oficial.
465
00:50:54,972 --> 00:50:57,229
Te quedas aquí como todos los demás...
466
00:51:00,161 --> 00:51:01,601
porque no te pierdes nada de nada.
467
00:51:01,681 --> 00:51:05,821
Pero te lo digo, ya no
puedo. ¡No me abrazas!
468
00:51:34,916 --> 00:51:36,349
Por favor déjame salir.
469
00:51:38,216 --> 00:51:40,903
Stanhop, déjeme salir.
470
00:51:42,349 --> 00:51:44,896
Puedes ver como el dolor me destruye.
471
00:51:45,203 --> 00:51:49,436
Mejor ser destruido que fusilado por desertor.
472
00:51:49,756 --> 00:51:50,876
Qué...
473
00:51:55,449 --> 00:51:59,209
Qué quieres decir.
- Mismo que usted.
474
00:52:00,923 --> 00:52:04,209
Déjame salir... ¡Stanhop!
475
00:52:04,603 --> 00:52:06,389
¡Déjame salir!
476
00:52:10,029 --> 00:52:11,036
Cerdo...
477
00:52:14,103 --> 00:52:18,083
O te quedas aquí y tratas de ser un hombre
478
00:52:19,469 --> 00:52:24,989
o saldrá un golpe y te golpeará entre los ojos.
479
00:52:28,752 --> 00:52:30,472
Por el amor de Dios...
480
00:52:32,039 --> 00:52:33,365
no me quieres...
481
00:52:33,646 --> 00:52:34,692
Sí...
482
00:52:35,306 --> 00:52:37,350
Te doy medio minuto para pensar.
483
00:52:42,845 --> 00:52:47,838
¡No puedo! ¡No puedo!
484
00:52:48,078 --> 00:52:51,551
¡No puedo ir allí!
485
00:52:54,770 --> 00:52:56,717
Quedan quince segundos.
486
00:53:00,345 --> 00:53:02,165
Diez segundos.
487
00:53:04,705 --> 00:53:05,771
Cinco...
488
00:53:33,247 --> 00:53:34,386
Venir...
489
00:53:55,181 --> 00:53:56,528
Vamos, bebe.
490
00:53:57,234 --> 00:53:58,394
Vamos.
491
00:54:15,143 --> 00:54:16,230
Stanhope...
492
00:54:19,890 --> 00:54:21,143
Créeme...
493
00:54:22,970 --> 00:54:24,730
Luché contra
494
00:54:25,770 --> 00:54:27,350
Te lo juro.
495
00:54:28,423 --> 00:54:33,083
Desde el primer momento que estoy aquí.
496
00:54:33,330 --> 00:54:36,816
Todo fue tan terrible.
497
00:54:37,550 --> 00:54:41,703
A cada sonido, a cada disparo
498
00:54:42,730 --> 00:54:45,196
me congela.
499
00:54:48,883 --> 00:54:52,489
Hibbert... todos lo experimentamos igual.
500
00:54:53,903 --> 00:55:00,102
Pero imagina que yo o
todos diremos: No podemos.
501
00:55:01,210 --> 00:55:02,829
¿Qué pasaría entonces?
502
00:55:03,723 --> 00:55:09,176
¿Y si pasara lo peor y
todos lo hiciéramos...
503
00:55:12,851 --> 00:55:16,818
Entonces uno recuerda a
todos los que ya no están aquí.
504
00:55:18,478 --> 00:55:20,258
Tanta soledad
505
00:55:21,611 --> 00:55:23,858
allí, por otro lado, quizás no pueda estar.
506
00:55:25,571 --> 00:55:27,164
A veces pienso
507
00:55:28,211 --> 00:55:33,024
que hay mucha más
soledad aquí que allá.
508
00:55:44,118 --> 00:55:48,991
Quédate y espera, chico. Eso es lo
único que puede hacer una persona decente.
509
00:55:50,498 --> 00:55:53,525
Tal vez te lastimes y regreses a casa.
510
00:55:54,272 --> 00:55:59,418
Si te caes, tienes este
infierno de elogios detrás de ti.
511
00:55:59,792 --> 00:56:02,425
Pero aún vives y tienes una oportunidad.
512
00:56:15,437 --> 00:56:17,144
Lo intentaré.
513
00:56:24,039 --> 00:56:26,519
¿Quiere el coronel que
participe en la redada?
514
00:56:27,359 --> 00:56:30,052
No, no puedo dejarte entrar.
515
00:56:33,068 --> 00:56:35,282
Entonces, ¿a quién propones?
516
00:56:38,002 --> 00:56:40,815
Pensé en Osborn.
517
00:56:41,535 --> 00:56:44,781
Es un hombre tranquilo y
sensato, puede dirigir la operación.
518
00:56:47,908 --> 00:56:52,168
Trotter está un poco pegado al
cuerpo, no es apto para atacar.
519
00:56:54,388 --> 00:56:56,328
¿Qué hay de Hibbert?
520
00:56:57,595 --> 00:57:00,495
No, no es la persona adecuada.
521
00:57:01,602 --> 00:57:03,101
¿Y Raleigh?
522
00:57:05,495 --> 00:57:10,688
No, ha estado aquí demasiado poco, coronel.
- Tanto mejor, todavía está bien.
523
00:57:11,281 --> 00:57:13,382
No creo que sea una opción.
524
00:57:15,901 --> 00:57:20,615
Si lo desea, puedo enviarle
un funcionario de otra empresa.
525
00:57:34,978 --> 00:57:36,045
Entonces...
526
00:57:37,284 --> 00:57:38,988
Osborne y Raleigh, coronel.
527
00:57:43,864 --> 00:57:47,704
¿Cuándo empezará a disparar la artillería?
- En una hora, coronel.
528
00:57:49,851 --> 00:57:53,177
Lo siento, Stanhop, pero tiene que ser así.
529
00:57:58,608 --> 00:58:00,234
Orden, coronel.
530
00:58:45,777 --> 00:58:46,883
Tío.
531
00:58:50,230 --> 00:58:52,603
Necesitamos hacer una incursión de reconocimiento.
532
00:58:55,497 --> 00:58:56,930
Mañana en la tarde.
533
00:58:57,077 --> 00:58:59,704
Oh así que. ¿Quién irá?
534
00:59:02,390 --> 00:59:03,724
Usted y...
535
00:59:05,450 --> 00:59:06,790
Raleigh.
536
00:59:07,610 --> 00:59:12,023
¿Por qué Raleigh?
- Eso es lo que decidió el coronel.
537
00:59:13,390 --> 00:59:15,797
Tú comanda y las redadas de Raleigh.
538
00:59:31,824 --> 00:59:34,530
Están disparando ahora, tío.
539
01:00:08,466 --> 01:00:12,539
¡Escuchen! Stanhope me acaba de
decir... un asalto de reconocimiento.
540
01:00:12,759 --> 01:00:14,592
¿Entonces? El te dijo eso?
541
01:00:14,752 --> 01:00:18,252
Solo tú, yo y diez hombres.
542
01:00:19,012 --> 01:00:22,852
Si. Hoy, poco antes del anochecer.
543
01:00:23,892 --> 01:00:27,551
Dios mío... estoy tan emocionado.
544
01:00:27,739 --> 01:00:30,832
Eligieron más a nosotros, tú y yo.
545
01:00:30,972 --> 01:00:32,505
Si.
546
01:00:33,292 --> 01:00:35,039
Hurra...
547
01:00:43,565 --> 01:00:47,836
Tendrías que ver eso
... Cómo la granada cayó
548
01:00:47,932 --> 01:00:51,759
allí, y los tres cayeron
como un socavado...
549
01:00:51,972 --> 01:00:55,752
Y los dos no pudieron continuar, se pusieron de pie, pero yo...
550
01:00:55,932 --> 01:00:59,639
Seguí marchando...
551
01:00:59,752 --> 01:01:03,619
¡Mantén tus palabras, hombre!
- Experimentarás algo de mí...
552
01:01:03,705 --> 01:01:06,885
Te puedo garantizar eso... pero...
553
01:01:06,979 --> 01:01:10,611
¡Capitán!
- Siéntense, muchachos.
554
01:01:14,072 --> 01:01:19,098
Entonces... voluntarios para atacar al enemigo.
555
01:01:26,757 --> 01:01:28,023
Aquí estoy.
556
01:01:38,225 --> 01:01:40,452
Bily Brown.
557
01:01:42,985 --> 01:01:44,765
Jack Milton.
558
01:01:46,278 --> 01:01:48,398
Bob Morse.
559
01:01:50,658 --> 01:01:52,365
Después...
560
01:01:57,238 --> 01:02:01,171
¿Has oído hablar del ataque al sur de nosotros?
- No, nada más cerca.
561
01:02:01,458 --> 01:02:06,978
Allí hicieron un agujero en las barricadas. Se
suponía que los nuestros penetrarían de esta manera.
562
01:02:07,312 --> 01:02:11,924
Por la noche, los alemanes colgaron un trapo frente al agujero como objetivo.
563
01:02:12,005 --> 01:02:13,818
Sí, escuché eso.
564
01:02:14,018 --> 01:02:16,992
Y cuando los nuestros atacaron...
565
01:02:18,538 --> 01:02:20,425
Fue un asesinato puro.
566
01:02:22,698 --> 01:02:24,972
¡Qué asco! ¡Masón!
567
01:02:25,865 --> 01:02:30,104
El té puede volver a oler a cebolla.
- Es de una olla de sopa.
568
01:02:30,665 --> 01:02:33,712
Hombre, no hemos comido una cebolla en ocho días.
569
01:02:33,737 --> 01:02:37,795
Eso es lo extraño de esto.
Las cebollas siempre pasan.
570
01:02:37,865 --> 01:02:39,504
¡Bastardo!
571
01:02:44,678 --> 01:02:48,391
Entonces, ¿Stanhope? ¿Todo listo?
- Sí, coronel.
572
01:02:49,365 --> 01:02:52,758
Disculpe, coronel... una pregunta.
573
01:02:54,085 --> 01:02:55,705
Gracias, sargento.
574
01:02:59,992 --> 01:03:03,578
¿No podría llevarse a cabo la
redada en la oscuridad, coronel?
575
01:03:03,718 --> 01:03:07,398
También se lo sugerí a la brigada.
- ¿Y?
576
01:03:07,472 --> 01:03:10,185
Quieren un informe dentro de las siete horas.
577
01:03:10,938 --> 01:03:12,738
¿Por qué a las siete?
578
01:03:12,951 --> 01:03:16,645
Solo están teniendo una reunión sobre cómo mover reservas o algo así.
579
01:03:17,398 --> 01:03:19,012
Oh así que.
580
01:03:19,372 --> 01:03:24,745
Probablemente no funcionaría más tarde... para la cena, ¿verdad?
581
01:03:25,605 --> 01:03:29,878
Capitán Stanhope, una orden es una orden.
- Sí, coronel.
582
01:03:31,658 --> 01:03:37,278
¿Se quedará el coronel con nosotros?
- No.
583
01:03:38,065 --> 01:03:40,038
Puedes enviarme un prisionero.
584
01:03:41,938 --> 01:03:45,312
Equipo de ataque... fascinación por el ron.
585
01:03:55,975 --> 01:03:58,875
Entonces, exactamente a las tres en
punto, comienza la cortina de humo.
586
01:04:02,948 --> 01:04:05,508
El estallido comienza cuando el humo se asienta.
587
01:04:07,855 --> 01:04:12,828
Si tenemos suerte, puede
volver en tres minutos.
588
01:04:19,393 --> 01:04:21,919
Por favor no me consideren sentimental, pero...
589
01:04:23,387 --> 01:04:25,560
te llevarás este anillo contigo
590
01:04:27,627 --> 01:04:29,371
y este reloj?
591
01:04:34,640 --> 01:04:36,000
¿Qué quieres decir, tío?
592
01:04:37,727 --> 01:04:39,640
En caso de que...
593
01:04:41,167 --> 01:04:43,207
El anillo pertenece a mi esposa...
594
01:04:44,533 --> 01:04:47,093
y mira a Johnny.
595
01:04:54,450 --> 01:04:58,649
No seas tonto, tío, vas a volver.
596
01:04:59,050 --> 01:05:01,290
¿Qué haría yo sin ti?
597
01:05:04,303 --> 01:05:07,136
¿Quién me va a acostar, tío?
598
01:05:07,523 --> 01:05:08,810
Solo el cielo lo sabe.
599
01:05:12,076 --> 01:05:13,656
Vamos, tío...
600
01:05:19,782 --> 01:05:20,976
A las tres.
601
01:05:31,828 --> 01:05:33,761
¿Qué hay en esos obstáculos?
602
01:05:36,041 --> 01:05:38,301
¿Puedes prestarme binoculares?
603
01:05:50,125 --> 01:05:51,479
Raleigh. - Pero estos son...
604
01:05:53,519 --> 01:05:56,352
Es la hora. Prepararse.
605
01:05:57,545 --> 01:05:58,832
Si.
606
01:05:59,892 --> 01:06:01,159
Gracias.
607
01:06:24,682 --> 01:06:26,562
Un cuarto de hora.
608
01:06:32,022 --> 01:06:36,015
Pero es más ron que té.
- Sí, señor, doble ración.
609
01:06:37,895 --> 01:06:40,482
Y cuando regreses, habrá una chica.
610
01:06:44,682 --> 01:06:46,995
Solo dos personas tan decentes.
611
01:06:47,722 --> 01:06:51,915
El despiadado Trotter se
beneficiaría si corría un poco.
612
01:06:58,958 --> 01:07:02,424
Entonces aquí... aquí es donde tiene lugar la intersección.
613
01:07:06,491 --> 01:07:09,431
¿Cómo te sientes?
614
01:07:10,898 --> 01:07:12,258
Bueno.
615
01:07:12,525 --> 01:07:14,591
Tengo una sensación de vacío en mí.
616
01:07:14,918 --> 01:07:19,151
¿Sí? Yo también. Exactamente.
617
01:07:19,538 --> 01:07:22,064
Pero desaparecerá tan pronto como nos vayamos.
618
01:07:22,685 --> 01:07:25,818
Me gustaría ir ahora.
619
01:07:27,478 --> 01:07:28,958
Quedan once minutos.
620
01:07:32,845 --> 01:07:35,678
Ahora nos olvidaremos de
todo durante unos minutos.
621
01:07:35,798 --> 01:07:38,805
Dios mío, no puedo hacer eso.
622
01:07:39,218 --> 01:07:40,785
Tienes que.
623
01:07:42,085 --> 01:07:46,918
Lo siento, estoy empezando
una y otra vez, pero...
624
01:07:47,745 --> 01:07:50,371
es terriblemente difícil pensar en otra cosa.
625
01:07:52,025 --> 01:07:56,185
Es hora, dijo Walrus, de
hablar de muchas cosas.
626
01:07:56,358 --> 01:08:00,432
Sobre zapatos y barcos, sobre lacre
/ Morsa y carpintero - Lewis Carroll /
627
01:08:00,518 --> 01:08:04,031
Y por qué el mar se arremolina
y si los cerdos tienen alas.
628
01:08:04,364 --> 01:08:05,531
Y aquí estamos...
629
01:08:05,643 --> 01:08:08,595
Quedémonos con los cerdos: ¿domésticos o salvajes?
630
01:08:10,091 --> 01:08:12,631
Salvaje... de New Forrest.
631
01:08:13,331 --> 01:08:15,058
¿Conoces New Forrest?
632
01:08:15,164 --> 01:08:17,564
Como si no lo conociera, estoy en casa.
633
01:08:17,651 --> 01:08:24,944
Hay un pequeño río justo detrás de nuestra casa. Se
extiende por millas, directamente a través del bosque.
634
01:08:25,902 --> 01:08:32,975
Dios mío... si imagino que los dos
podríamos caminar por ese bosque ahora.
635
01:08:33,400 --> 01:08:39,113
Conozco bien New Forrest... He
estado allí a menudo con mis alumnos.
636
01:08:41,295 --> 01:08:46,028
¿Qué? ¿Eres profesor? - Sí.
637
01:08:46,875 --> 01:08:50,875
Por supuesto que no tengo nada en contra de los profesores...
- Oh, bueno...
638
01:08:50,988 --> 01:08:53,734
... pero aún no he conocido
a nadie fuera de la escuela.
639
01:08:53,835 --> 01:08:57,868
Así que lamento que me
hayas encontrado aquí mismo.
640
01:09:02,505 --> 01:09:06,125
Qué está pasando, la ofensiva
parece haber comenzado sin nosotros.
641
01:09:16,310 --> 01:09:20,991
¿Crees que te esconderás de mí?
No lo conseguirás.
642
01:09:32,405 --> 01:09:33,779
Tres minutos más.
643
01:09:47,103 --> 01:09:51,021
Me alegro de que los dos vayamos juntos.
644
01:09:51,896 --> 01:09:53,583
Tu y yo.
645
01:09:54,216 --> 01:09:57,329
Yo también. Muy.
646
01:10:05,435 --> 01:10:10,227
Cuando te ordene salir, agarra
al primero que veas y sácalo.
647
01:10:10,508 --> 01:10:12,741
Entonces todos regresen rápidamente.
648
01:10:14,681 --> 01:10:17,975
¿Todo listo, Raleigh?
- Sí, gracias... señor.
649
01:10:50,720 --> 01:10:51,813
¡Hacia adelante!
650
01:10:58,616 --> 01:11:00,896
Cubra el fuego.
- Cubra el fuego.
651
01:13:23,792 --> 01:13:26,146
Libro militar
652
01:13:28,552 --> 01:13:30,859
Lleve al hombre a la brigada de inmediato.
653
01:13:37,944 --> 01:13:41,751
Genial, Stanhop, tenemos lo que necesitamos.
654
01:13:41,984 --> 01:13:43,630
Estarán muy satisfechos con la brigada.
655
01:13:44,544 --> 01:13:47,360
Si genial...
656
01:13:48,672 --> 01:13:51,311
especialmente que el comandante de brigada esté satisfecho.
657
01:13:57,929 --> 01:13:59,456
Si lo olvidé.
658
01:14:01,396 --> 01:14:04,996
¿Y esa gente? ¿Todos han vuelto?
659
01:14:06,549 --> 01:14:07,983
¿Lo estabas esperando?
660
01:14:11,303 --> 01:14:14,576
Regresaron cuatro hombres y Raleigh.
661
01:14:17,316 --> 01:14:21,502
Entonces, ¿seis hombres y Osborne?
662
01:14:22,203 --> 01:14:23,316
Si.
663
01:14:26,316 --> 01:14:27,576
Lo siento.
664
01:14:29,396 --> 01:14:30,549
Sí...
665
01:14:31,089 --> 01:14:35,736
principalmente que el comandante de brigada está satisfecho.
666
01:14:44,193 --> 01:14:46,693
¿Sabes lo que le pasó a Osborn?
667
01:14:50,273 --> 01:14:51,546
Granada de mano.
668
01:14:57,066 --> 01:14:58,693
Lo siento mucho.
669
01:15:01,773 --> 01:15:06,499
Pero el joven Raleigh hizo un gran trabajo, ¿no?
670
01:15:07,599 --> 01:15:10,093
Me aseguraré de que reciba el premio.
671
01:16:17,693 --> 01:16:20,113
¿Tienes que sentarte en la cama de Osborn?
672
01:16:26,593 --> 01:16:28,013
Lo siento.
673
01:17:42,893 --> 01:17:45,840
Bebimos champán...
674
01:17:46,026 --> 01:17:51,852
Se podría hundir un acorazado en él.
675
01:17:52,706 --> 01:17:53,986
Sí Sí...
676
01:17:54,446 --> 01:17:58,559
Eres un chico... conoces a las mujeres.
677
01:17:58,672 --> 01:17:59,786
Sí.
678
01:18:00,040 --> 01:18:02,233
Un momento, un momento por favor, sí...
679
01:18:02,353 --> 01:18:04,913
Un momento por favor.
680
01:18:05,213 --> 01:18:06,440
Por favor...
681
01:18:07,640 --> 01:18:08,686
De acuerdo, ¿qué?
682
01:18:10,292 --> 01:18:14,892
¿Dónde lo obtuviste?
- En Bethune.
683
01:18:15,460 --> 01:18:17,540
Muy gordo. - ¿Gordo?
684
01:18:17,813 --> 01:18:21,233
Por favor... esto es bueno, ¿no?
685
01:18:22,060 --> 01:18:23,920
Demasiado delgado.
- ¿Muy delgado?
686
01:18:24,720 --> 01:18:27,740
Como un palo.
687
01:18:28,946 --> 01:18:30,893
Para.
688
01:18:31,632 --> 01:18:35,398
No tienes idea de lo que es la belleza.
689
01:18:35,454 --> 01:18:37,347
¿Y tu?
690
01:18:43,538 --> 01:18:45,877
Saludos... ¡por favor!
691
01:18:48,518 --> 01:18:51,218
Teniente, tengo órdenes de hacerme cargo de su patrulla.
692
01:18:56,784 --> 01:18:58,004
Gracias.
693
01:19:00,091 --> 01:19:01,417
Me quedaré.
694
01:19:06,671 --> 01:19:10,824
Por favor amablemente... esas son las piernas.
695
01:19:11,544 --> 01:19:14,457
No me parece tan gordo.
696
01:19:15,264 --> 01:19:16,557
No me parece tan gordo.
697
01:19:17,304 --> 01:19:20,371
¡Masón! ¡Whisky!
698
01:19:23,237 --> 01:19:25,357
Última botella, señor.
699
01:19:25,664 --> 01:19:30,091
¿Qué? Traje seis.
700
01:19:30,944 --> 01:19:35,637
¡Traje seis de ellos!
701
01:19:36,024 --> 01:19:37,731
Traje seis.
702
01:19:40,104 --> 01:19:42,944
Gracias, he tenido suficiente.
703
01:19:53,718 --> 01:19:55,712
No me parece tan gordo...
704
01:19:57,338 --> 01:19:58,964
¿Dónde está Raleigh ahora?
705
01:20:00,251 --> 01:20:02,365
Le dijiste que viniera a comer.
706
01:20:02,665 --> 01:20:04,851
Si. - ¿Y?
707
01:20:05,658 --> 01:20:09,691
Simplemente me miró con esos
ojos infantiles y me mostró su espalda.
708
01:20:10,758 --> 01:20:13,645
Así que ve con él ahora
mismo y dile que venga aquí.
709
01:20:13,925 --> 01:20:15,131
Pero déjalo en paz.
710
01:20:15,211 --> 01:20:20,618
Déjalo en paz, estaremos bien sin él.
711
01:20:26,799 --> 01:20:30,893
Estaba en un bar de París. Fue muy tarde.
712
01:20:31,013 --> 01:20:34,279
Está bien, está bien, ahora es demasiado tarde...
713
01:20:34,659 --> 01:20:36,299
Ve a dormir.
714
01:20:37,699 --> 01:20:41,853
¿Cómo lo entiendo, por favor?
- Dije que deberías irte a la cama.
715
01:20:42,493 --> 01:20:43,746
Estoy cansado.
716
01:20:44,433 --> 01:20:48,172
Así que vete a dormir.
717
01:20:49,306 --> 01:20:50,672
¿Qué dijiste?
718
01:20:51,933 --> 01:20:56,286
Te dije... que te vayas a la cama, por favor.
719
01:20:56,793 --> 01:20:57,959
Fuera.
720
01:20:59,292 --> 01:21:00,304
¡Fuera!
721
01:21:00,606 --> 01:21:02,481
No me parece así...
722
01:21:26,558 --> 01:21:28,225
Este error me está poniendo de los nervios.
723
01:21:30,858 --> 01:21:34,105
Prefiero reemplazar a Raleigh.
724
01:21:34,245 --> 01:21:35,391
Si.
725
01:21:57,812 --> 01:22:00,538
Comida para el teniente Raleigh.
726
01:22:27,153 --> 01:22:30,119
Te dije que vinieras a cenar a las ocho.
727
01:22:31,786 --> 01:22:33,166
Lo siento.
728
01:22:34,646 --> 01:22:36,946
Escondimos tu comida.
729
01:22:39,493 --> 01:22:42,373
Es amable de tu parte ocultarme algo, pero...
730
01:22:43,053 --> 01:22:45,179
Ya comí algo arriba.
731
01:22:45,913 --> 01:22:48,073
¿Entonces comiste con el equipo?
732
01:22:48,806 --> 01:22:51,205
Sí, quieres decir...
733
01:22:51,293 --> 01:22:56,493
¿Y cree que les importa
que un oficial coma comida?
734
01:22:56,846 --> 01:22:58,826
Me invitaron.
735
01:23:00,286 --> 01:23:01,733
Pero...
736
01:23:02,733 --> 01:23:06,899
Lo siento si hice algo mal.
737
01:23:07,319 --> 01:23:08,666
Siéntate.
738
01:23:09,466 --> 01:23:11,446
¡Siéntate!
739
01:23:18,588 --> 01:23:22,595
Ofendiste a Trotter y Hibbert con tu ausencia.
740
01:23:23,435 --> 01:23:27,208
Pero no quise decir nada de eso en absoluto.
741
01:23:29,001 --> 01:23:30,955
Mis oficiales se mantienen unidos.
742
01:23:31,248 --> 01:23:33,468
No toleraré ninguna arrogancia.
743
01:23:34,135 --> 01:23:37,141
Pido disculpas a Trotter y Hibbert.
744
01:23:52,365 --> 01:23:56,792
¿Por qué me estás mirando?
¿Hay algo mal conmigo?
745
01:23:58,172 --> 01:23:59,392
No.
746
01:24:04,058 --> 01:24:08,744
Lo siento mucho, Dennis.
747
01:24:10,032 --> 01:24:15,978
Si es un problema para ti
que vine a tu empresa...
748
01:24:16,065 --> 01:24:17,651
¡Estupidez! ¡Presa!
749
01:24:17,785 --> 01:24:20,658
No puedo comer - ¡Tienes que!
750
01:24:21,492 --> 01:24:26,732
¡No puedo! Dios, ¿no entiendes?
751
01:24:27,278 --> 01:24:33,078
No puedo simplemente sentarme aquí y comer
752
01:24:33,958 --> 01:24:39,988
cuando Osborne está ahí fuera.
753
01:24:42,657 --> 01:24:47,110
¡Ustedes... olfateadores!
754
01:24:47,410 --> 01:24:52,296
¿Crees que no me hace nada? ¿Crees
que eres el único que está preocupado?
755
01:24:52,370 --> 01:24:57,737
¿Y puedes sentarte aquí y beber
vino espumoso y fumar un cigarro?
756
01:25:02,881 --> 01:25:06,661
La única persona en la que podía confiar
757
01:25:07,615 --> 01:25:09,021
solamente,
758
01:25:11,603 --> 01:25:13,430
mi mejor amigo,
759
01:25:14,050 --> 01:25:16,003
tumbado ahí fuera y...
760
01:25:23,132 --> 01:25:27,388
y no crees que me importa
761
01:25:28,186 --> 01:25:31,280
Pero, ¿cómo puedes...
762
01:25:33,949 --> 01:25:36,955
Para olvidar, tonto, ¿entiendes?
763
01:25:39,029 --> 01:25:42,748
Hay un limite para
764
01:25:44,435 --> 01:25:46,369
¿Qué más puede soportar un hombre?
765
01:26:12,295 --> 01:26:13,568
Ir.
766
01:26:28,741 --> 01:26:29,988
¡Alerta de alarma!
767
01:26:31,648 --> 01:26:33,074
¡Alerta de alarma!
768
01:26:41,901 --> 01:26:45,995
¡Capitán! ¡Se ha declarado
la alerta de alarma más alta!
769
01:26:46,868 --> 01:26:48,315
Entiendo.
770
01:26:50,788 --> 01:26:52,215
¡Masón!
771
01:26:53,568 --> 01:26:56,200
¡Despierten a los otros caballeros!
- Sí señor.
772
01:27:00,055 --> 01:27:01,455
¡Levantarse!
773
01:27:01,548 --> 01:27:02,895
¡Levántate, alarma!
774
01:27:07,341 --> 01:27:08,421
¡Levantarse!
775
01:27:10,655 --> 01:27:12,581
¿Cuánto tiempo estaremos en alerta?
776
01:27:13,128 --> 01:27:15,735
En cualquier caso, debemos estar
preparados para atacar antes del mediodía.
777
01:27:16,028 --> 01:27:18,841
Si no sucede, no creo que
suceda nada por la mañana.
778
01:27:19,101 --> 01:27:21,648
Sí señor.
- Vamos, te veo afuera.
779
01:27:23,915 --> 01:27:26,074
Mason, trae un poco de té.
780
01:27:26,488 --> 01:27:28,253
Y luego poner la cocina en orden.
781
01:27:29,801 --> 01:27:31,221
Tienes que posicionar.
782
01:27:38,460 --> 01:27:41,213
¡Levantarse! Tenemos que estar en posición.
783
01:27:45,226 --> 01:27:50,132
Pensé en llevarte a casa...
al Conejo Rojo...
784
01:27:50,653 --> 01:27:52,666
Viviríamos eso.
785
01:28:07,311 --> 01:28:09,718
Atención, chicos.
786
01:28:10,698 --> 01:28:12,591
No lo lograrán.
787
01:28:17,238 --> 01:28:18,578
¡Servicio!
788
01:28:21,031 --> 01:28:22,431
El batallón.
789
01:28:38,009 --> 01:28:39,622
Buenos días, Stanhop.
790
01:28:42,562 --> 01:28:44,029
Buenos días, Raleigh...
791
01:28:45,902 --> 01:28:47,209
Ya vuelvo.
792
01:28:59,356 --> 01:29:00,696
¡Hibberte!
793
01:29:02,209 --> 01:29:03,816
Los demás están arriba.
794
01:29:19,108 --> 01:29:20,631
¿Qué te pasa, Hibbert?
795
01:29:22,468 --> 01:29:24,588
¿No tienes agua? - ¿Por qué?
796
01:29:25,188 --> 01:29:26,781
Tengo la garganta seca.
797
01:29:29,435 --> 01:29:30,508
Vamos.
798
01:29:55,471 --> 01:29:58,257
Mason, el teniente Hibbert
está en posición, puede ir con él.
799
01:29:58,484 --> 01:30:01,351
Me alegro, señor... Nunca he
estado completamente por delante.
800
01:30:01,650 --> 01:30:03,708
No quiero perderme.
801
01:30:11,812 --> 01:30:13,772
Es hora de ir con tu gente.
802
01:31:14,449 --> 01:31:16,608
¡Paramédicos! - ¡Paramédicos!
803
01:31:32,883 --> 01:31:34,650
El teniente Raleigh está herido.
- ¿OMS?
804
01:31:34,783 --> 01:31:36,457
Probablemente la columna vertebral.
805
01:31:37,250 --> 01:31:39,265
Inmediatamente ponlo en mi tapadera.
- Orden, Capitán.
806
01:31:56,878 --> 01:32:00,363
¿Jalar?
- No, enfrente de mi cama.
807
01:32:45,524 --> 01:32:46,684
Mamá.
808
01:32:51,247 --> 01:32:52,718
Dennis?
809
01:32:54,605 --> 01:32:56,145
Si niño.
810
01:33:16,488 --> 01:33:17,681
Dennisi...
811
01:33:20,659 --> 01:33:23,501
¿No tengo que quedarme aquí?
812
01:33:24,462 --> 01:33:27,689
No... pero no, Jimmy.
813
01:33:28,359 --> 01:33:30,013
Vas a la enfermería.
814
01:33:31,613 --> 01:33:34,600
Luego te vas a casa...
815
01:33:36,620 --> 01:33:39,559
Has hecho lo suficiente por tu país, Jimmy.
816
01:33:39,660 --> 01:33:43,459
Pero yo... no puedo ir a casa ahora mismo.
817
01:33:44,133 --> 01:33:49,273
Están todos ahí fuera... Tengo que irme...
818
01:34:15,045 --> 01:34:16,152
Dennisi...
819
01:34:19,065 --> 01:34:20,758
No pudimos...
820
01:34:21,865 --> 01:34:23,972
¿encender?
821
01:34:25,952 --> 01:34:29,485
Está terriblemente oscuro y...
822
01:34:31,185 --> 01:34:32,718
invierno.
823
01:34:37,098 --> 01:34:38,498
Si niño.
824
01:35:42,125 --> 01:35:43,504
¿Palanqueta?
825
01:35:46,411 --> 01:35:47,831
¡Palanqueta!
826
01:36:10,987 --> 01:36:12,294
¡Ellos vienen!
827
01:36:39,973 --> 01:36:41,713
FIN
87037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.