All language subtitles for Die andere Seite (Heinz Paul - 1931)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,809 --> 00:00:38,139 EL OTRO LADO 2 00:00:41,615 --> 00:00:45,675 Según la novela del mismo nombre y la obra de RC Sheriff 3 00:00:48,064 --> 00:00:51,494 Realizador: Heinz Paul 4 00:01:18,951 --> 00:01:19,991 Protagonizada por: 5 00:01:20,192 --> 00:01:21,522 Capitán Stanhope: Conrad Veidt 6 00:01:21,643 --> 00:01:23,070 Teniente Osborne: Theodor Loos 7 00:01:23,191 --> 00:01:24,618 Teniente Trotter: Friedrich Ettel 8 00:01:24,739 --> 00:01:26,011 Teniente Hibbert: Victor de Kowa 9 00:01:26,120 --> 00:01:27,597 Teniente Raleigh: Wolfgang Liebeneier 10 00:01:27,722 --> 00:01:28,825 Coronel: Paul Otto 11 00:01:28,946 --> 00:01:30,324 Teniente Hardy: Jack Mylong-Münz 12 00:01:30,445 --> 00:01:31,532 Sargento: Reinhold Berndt 13 00:01:31,653 --> 00:01:32,908 Chef: W. Trenk-Trebitsch 14 00:01:33,755 --> 00:01:37,366 Hecho por Cando-Film 15 00:01:38,074 --> 00:01:46,840 Tarde del 18 de marzo de 1918, tres días antes de la Gran Ofensiva Occidental (Ofensiva Michael) 16 00:01:51,093 --> 00:01:57,702 Esta película no quiere transmitir la atmósfera de guerra, crueldad o romance, sino el destino de las personas. 17 00:01:57,931 --> 00:02:05,268 quienes, en medio de la confusión y la miseria, quieren mantenerse rectos en el desempeño de sus deberes. 18 00:02:27,886 --> 00:02:31,047 Debes ser más feliz en el amor, Hibberte. 19 00:02:36,524 --> 00:02:41,220 ¿Qué pasa, Osborne? - Nos vamos a posiciones, tú ocúpate de las municiones. 20 00:02:41,324 --> 00:02:42,857 Entiendo. 21 00:02:43,717 --> 00:02:46,124 Rápido, Hibbert, prepárate. 22 00:02:48,993 --> 00:02:50,762 ¡Muevete Muevete! 23 00:02:52,111 --> 00:02:54,457 ¡Clasificar! Uno dos tres CUATRO... 24 00:03:05,174 --> 00:03:08,204 Primera fila, ¡cuidado! 25 00:03:11,995 --> 00:03:14,787 La compañía está lista para marchar. - Gracias. 26 00:03:15,106 --> 00:03:17,231 ¿El nuevo oficial ya está aquí? - No, Capitán. 27 00:03:17,476 --> 00:03:19,906 Entonces tendrá que marchar solo. 28 00:03:25,186 --> 00:03:29,223 ¡Marchar sobre! 29 00:03:33,851 --> 00:03:36,177 ¡Rápido, lárgate! 30 00:03:49,238 --> 00:03:50,846 ¡Marte! 31 00:04:31,310 --> 00:04:33,287 ¡Segundo giro a la izquierda! 32 00:04:54,161 --> 00:04:56,109 Vamos, busca desaparecer. 33 00:05:12,245 --> 00:05:13,526 ¡Hola, Hardy! 34 00:05:16,156 --> 00:05:17,830 Osborne! 35 00:05:18,917 --> 00:05:21,813 ¿Estás aquí todavía? - Stanhope me envió a entregar. 36 00:05:21,939 --> 00:05:24,762 Todavía acomoda al equipo. - Me alegra que estes aqui. 37 00:05:24,828 --> 00:05:27,762 ¿Por qué debería estar bastante tranquilo? 38 00:05:34,209 --> 00:05:36,046 Continuar... 39 00:05:41,032 --> 00:05:43,624 Así es exactamente como nos metieron ayer en esta tierra. 40 00:05:43,809 --> 00:05:46,587 A la gente no le importa... - Lo sé. 41 00:05:46,691 --> 00:05:48,824 No es peor que tener a alguien escupiendo en tu sopa. 42 00:05:51,540 --> 00:05:52,844 ¿Tendrás? 43 00:05:55,466 --> 00:06:00,459 Una cosa más... quizás sepas que todos los días se espera una gran ofensiva alemana. 44 00:06:00,564 --> 00:06:02,259 Sí, llevamos meses esperando. 45 00:06:02,415 --> 00:06:04,712 Sí, pero esta vez es en serio. 46 00:06:05,030 --> 00:06:10,482 Salí por la noche. Hay más movimiento que nunca. 47 00:06:10,739 --> 00:06:15,242 Ruge toda la noche en las carreteras. Traen mucho material. 48 00:06:15,413 --> 00:06:18,035 Comenzará pronto. 49 00:06:21,949 --> 00:06:25,142 ¿Estarás aquí por seis días? - Sí. 50 00:06:25,372 --> 00:06:28,779 Entonces lo tienes en tu cuello. 51 00:06:29,009 --> 00:06:31,794 También están dentro del alcance. - ¿Como? 52 00:06:32,260 --> 00:06:36,357 Primero manejaremos la entrega. 53 00:06:37,290 --> 00:06:39,868 Tenemos una línea de 200 metros. 54 00:06:40,253 --> 00:06:44,431 Esta es una trinchera de reserva con un refugio subterráneo para oficiales. 55 00:06:45,068 --> 00:06:50,734 Aquí hay una trinchera de conexión con las líneas del frente y aquí un pequeño poste con el poste más lejano. 56 00:06:51,520 --> 00:06:55,490 Tu tramo es desde las ruinas hasta la ladera. 57 00:06:56,075 --> 00:07:02,541 Hay una ametralladora al otro lado de la calle. Cuidado, este tipo se pone a trabajar a las cinco. 58 00:07:14,218 --> 00:07:20,343 El servicio y el embrague duermen aquí. Dos oficiales aquí y tres allá 59 00:07:20,877 --> 00:07:23,551 es decir, si tiene cinco oficiales. 60 00:07:23,811 --> 00:07:28,892 Solo tenemos cuatro por el momento, pero el nuevo llegará por la noche. Llegó a la base hace dos días. 61 00:07:28,982 --> 00:07:33,048 Esperemos que esté más feliz con su ayudante que yo. 62 00:07:33,160 --> 00:07:36,945 La mía soñó la primera noche y se fue al castillo. 63 00:07:37,145 --> 00:07:38,789 Ahora tiene un lugar seguro en la parte de atrás. 64 00:07:39,071 --> 00:07:43,034 Los oficiales jóvenes no huelen la vida en la línea del frente. 65 00:07:43,657 --> 00:07:47,783 Espero que obtengamos algunos jóvenes directamente del pupitre de la escuela... son los mejores. 66 00:08:02,554 --> 00:08:03,635 Mira esto. 67 00:08:04,324 --> 00:08:06,332 ¡Maldita sea esbelta! 68 00:08:06,635 --> 00:08:10,995 Envíe a alguien para fortalecer la barrera de inmediato. Quédese en guardia. 69 00:08:11,096 --> 00:08:12,156 ¡Mando! 70 00:08:17,970 --> 00:08:19,006 Entonces Diviertete. 71 00:08:19,139 --> 00:08:20,155 Pero... 72 00:08:20,290 --> 00:08:22,844 Qué, pero qué... - Pero aún no he dicho nada. 73 00:08:23,022 --> 00:08:25,466 Después de tres días, ¿qué más quieres saber? 74 00:08:25,563 --> 00:08:29,992 ¿Qué pasa con el material de repuesto? - Oh, viejos apostadores. 75 00:08:33,067 --> 00:08:34,489 Todo esta aqui. 76 00:08:35,563 --> 00:08:41,637 150 granadas de rifle, 500 granadas de mano... 77 00:08:41,912 --> 00:08:43,983 ¿Verificar los detalles del Sr. Capitán? 78 00:08:44,079 --> 00:08:47,904 ¿I? No. Feldvébl lo hizo y está de acuerdo. 79 00:08:48,489 --> 00:08:50,716 Pero no los usaría en tu lugar. 80 00:08:51,445 --> 00:08:54,504 Animaría al otro lado a atacar. 81 00:08:54,689 --> 00:08:57,030 ¿No quieres esperar a Stanhop? 82 00:08:57,282 --> 00:09:02,697 No, no quiero eso. Por cierto, ¿qué está haciendo? ¿Sigue bebiendo como un cerdo? 83 00:09:04,000 --> 00:09:05,075 ¿Por qué dices eso? 84 00:09:05,210 --> 00:09:08,156 Esta es la primera vez que uno pregunta por Stanhop. 85 00:09:08,563 --> 00:09:12,586 ¿Sabes cuánto tiempo lleva Stanhope al frente? Casi tres años. 86 00:09:12,716 --> 00:09:15,612 Lleva un año al frente de la empresa y nunca la ha desatado durante ese tiempo. 87 00:09:15,792 --> 00:09:18,642 Aguantó, y cuando sus nervios empezaron a soltarse... 88 00:09:19,205 --> 00:09:22,279 Ahora se habla de borracho... - Borracho... 89 00:09:23,368 --> 00:09:26,805 Simplemente no quise decir eso, pero... un bebedor empedernido. 90 00:09:27,568 --> 00:09:31,161 Sabes, Osborne, deberías liderar la empresa. - ¿Me? 91 00:09:31,731 --> 00:09:34,531 Stanhope tiene mucha más experiencia. 92 00:09:34,894 --> 00:09:40,227 Un día liderará un batallón si... Basta, no lo conoces como yo. 93 00:09:40,546 --> 00:09:42,598 ¡Me iría al infierno con él! 94 00:09:43,798 --> 00:09:47,613 Dejemos de darme un diario. 95 00:09:58,991 --> 00:10:02,095 Última entrada, entre las cinco y las ocho de la tarde... 96 00:10:02,243 --> 00:10:04,517 calma por todas partes, avión alemán... 97 00:10:04,665 --> 00:10:08,258 ¿Una rata, propano, ese avión? 98 00:10:09,358 --> 00:10:12,818 No. ¡Yo, bromista! 99 00:10:13,325 --> 00:10:15,285 Toma un whisky. 100 00:10:16,271 --> 00:10:17,618 Cogeré la taza. 101 00:10:18,424 --> 00:10:19,944 Gracias... 102 00:10:20,604 --> 00:10:23,484 Dejaré esto en la memoria para ti. 103 00:10:24,204 --> 00:10:26,804 Entonces me iré. - Adiós. 104 00:10:49,493 --> 00:10:53,106 ¿Dónde está la cubierta de mando de la 3.ª Compañía? - Atraviesa la trinchera. 105 00:10:53,379 --> 00:10:54,419 Gracias. 106 00:10:57,721 --> 00:11:00,193 Aquí está la tapadera del oficial, señor. 107 00:11:06,241 --> 00:11:07,581 Buenas noches señor. 108 00:11:08,534 --> 00:11:10,541 ¿Eres el nuevo? - Sí. 109 00:11:10,821 --> 00:11:14,661 Te estábamos esperando. Siéntate. - Gracias. 110 00:11:21,249 --> 00:11:24,242 ¿No quieres posponerlo? - Sí. 111 00:11:26,084 --> 00:11:27,224 Empujar. 112 00:11:48,713 --> 00:11:51,187 Por favor. - Gracias. 113 00:11:53,153 --> 00:11:55,593 ¿Un cigarro? - Gracias. 114 00:12:00,967 --> 00:12:02,487 Aquí. 115 00:12:06,569 --> 00:12:08,602 ¿Whisky? - Gracias. 116 00:12:08,669 --> 00:12:12,896 ¿No bebes whisky? - Sí, pero sólo un pequeño sorbo, señor. 117 00:12:13,649 --> 00:12:16,562 No dude en llamarme Osborne, señor, justo en frente del equipo. 118 00:12:17,002 --> 00:12:20,668 Los demás me llaman tío. - ¿En realidad? 119 00:12:21,149 --> 00:12:22,595 Yo lo entendería. 120 00:12:23,889 --> 00:12:25,448 ¡Sí señor! 121 00:12:29,876 --> 00:12:33,056 ¿Vienes directamente de Londres? - Sí, directamente de la escuela. 122 00:12:33,709 --> 00:12:39,502 Lo encuentras un poco espartano aquí, ¿no? - Si un poco. 123 00:12:40,196 --> 00:12:44,069 Les presentaré la situación. La empresa está dirigida por el Capitán Stanhope. 124 00:12:44,196 --> 00:12:48,103 Sí, lo sé, tengo mucha suerte. 125 00:12:48,163 --> 00:12:50,296 ¿Lo conoces? 126 00:12:50,463 --> 00:12:54,149 Si muy bien. Estábamos en la misma escuela. 127 00:12:54,563 --> 00:13:00,922 Por supuesto que no en la misma clase que Dennis... Disculpe, Capitán Stanhope. 128 00:13:01,116 --> 00:13:05,696 Él está al frente ahora mismo... Gran hombre, este Stanhope. 129 00:13:05,769 --> 00:13:07,909 Me pregunto si te conocerá de inmediato. 130 00:13:08,023 --> 00:13:12,429 Por supuesto, me conocerá de inmediato. No solo teníamos contacto 131 00:13:12,483 --> 00:13:15,236 en la escuela, también fuimos buenos amigos durante las vacaciones. 132 00:13:15,469 --> 00:13:19,615 Por eso quería tanto servir en el Regimiento Dennis. 133 00:13:19,729 --> 00:13:24,462 Sabes, uno de mis tíos está sentado en el Estado Mayor. 134 00:13:24,729 --> 00:13:27,756 Su tarea es asignar oficiales a las unidades. 135 00:13:27,994 --> 00:13:30,233 Así que fui a verlo y... 136 00:13:30,335 --> 00:13:32,096 Ayudaste un poco. 137 00:13:34,796 --> 00:13:39,002 También tengo que saludar a Dennis. - ¿Del general? 138 00:13:39,443 --> 00:13:41,776 No, de mi hermana. 139 00:13:42,056 --> 00:13:45,856 De mi hermana... ni siquiera sabía que Stanho... 140 00:13:46,028 --> 00:13:50,956 Sí, Dennis nos visitaba a menudo, así que notamos que mi hermana... 141 00:13:51,663 --> 00:13:56,929 Lo siento, no tenía idea de que... - No, no, no pasa nada. 142 00:13:57,136 --> 00:14:02,069 No sabía que Stanhope estaba comprometido. - No están comprometidos oficialmente. 143 00:14:02,249 --> 00:14:09,069 La enfermera estará encantada de estar aquí. Podré escribirle y contarle sobre él. 144 00:14:10,513 --> 00:14:16,786 Escucha, Raleigh... no puedes esperar que Stanhope sea el mismo de antes. 145 00:14:17,833 --> 00:14:21,846 Ha estado aquí durante mucho tiempo, deja una marca en una persona. 146 00:14:22,826 --> 00:14:25,352 Por supuesto, cuento con eso. 147 00:14:25,516 --> 00:14:33,222 Si nota un cambio en Stanhop, repítase a sí mismo que se ha arrastrado. 148 00:14:34,472 --> 00:14:35,692 Por supuesto. 149 00:14:54,815 --> 00:14:57,001 Capitán, hay heridos. 150 00:15:04,130 --> 00:15:05,830 ¡Voluntarios! 151 00:15:13,605 --> 00:15:15,551 No, capitán, déjemelo a mí. 152 00:15:37,798 --> 00:15:39,991 Si estamos en posición, no nos desnudamos. 153 00:15:40,265 --> 00:15:46,411 A veces puede quitarse los zapatos durante el día, pero es mejor quedarse vestido. 154 00:15:47,225 --> 00:15:53,284 Sugiero que cada uno de nosotros haga guardia durante 3 horas y luego descanse durante 6 horas. 155 00:15:54,131 --> 00:15:57,671 Todos asistimos al llamamiento, siempre por la mañana y por la noche. 156 00:16:00,071 --> 00:16:05,071 ¿Es esta la trinchera más importante? - No, esto es una reserva. 157 00:16:05,605 --> 00:16:09,051 La línea del frente está a unos 40 metros frente a nosotros. 158 00:16:10,958 --> 00:16:12,465 Es horrible... 159 00:16:12,931 --> 00:16:15,558 Hay mucha paz, ¿verdad? 160 00:16:16,538 --> 00:16:21,511 A cien metros de distancia, los alemanes están sentados en sus refugios. 161 00:16:21,785 --> 00:16:25,684 ¿Qué? ¿Están tan cerca? - Unos cien metros. 162 00:16:30,531 --> 00:16:36,824 Suena un poco aterrador, ¿no crees? 163 00:16:37,938 --> 00:16:44,438 Uno se siente como si todos estuviéramos esperando algo. 164 00:16:47,835 --> 00:16:50,182 Quizás realmente estamos esperando algo. 165 00:16:51,635 --> 00:16:53,915 Si llega algo, llegará rápidamente. 166 00:16:55,062 --> 00:16:56,808 Luego esperaremos nuevamente. 167 00:16:56,882 --> 00:17:00,102 Disculpe, señor, ¿puedo poner la mesa para cenar? - Solo hazlo. 168 00:17:02,122 --> 00:17:03,889 Este es nuestro chef, Raleigh. 169 00:17:04,222 --> 00:17:06,422 Buenas noches señor. - Buenas noches. 170 00:17:31,788 --> 00:17:35,547 Entonces, ¿cómo vas a entretenernos esta noche? - Chuletas, señor. 171 00:17:35,914 --> 00:17:39,314 ¿Labios? - Chuletas... sí, chuletas. 172 00:17:39,548 --> 00:17:43,928 ¿Qué chuletas? - No quiero ser muy específico, señor. 173 00:17:52,093 --> 00:17:55,825 Ha llegado un nuevo oficial. Un hombre tan joven, todavía pertenece a casa. 174 00:17:55,886 --> 00:17:57,086 Ahí es donde pertenezco. 175 00:17:57,146 --> 00:17:59,646 Sí, pero solo en camilla. - Pero solo contigo. 176 00:17:59,726 --> 00:18:03,319 Deja de parlotear y ayúdame a lavar los platos. El anciano estará aquí en breve. 177 00:18:13,063 --> 00:18:15,396 ¿Hardy ya se ha ido? - Sí. 178 00:18:15,896 --> 00:18:17,783 Entonces tiene suerte. 179 00:18:18,583 --> 00:18:21,776 Las mantas apestan a pozos negros. 180 00:18:22,969 --> 00:18:27,496 Granadas de mano oxidadas, granadas de rifle mojadas. 181 00:18:27,695 --> 00:18:30,069 Como en un granero. 182 00:18:38,408 --> 00:18:41,368 ¡Masón! - Ahora mismo, señor, llevo comida. 183 00:18:41,755 --> 00:18:43,348 Mi whisky. 184 00:18:45,122 --> 00:18:47,761 Nuestro nuevo hombre, Stanhope, acaba de llegar. 185 00:18:48,002 --> 00:18:51,635 Lo siento, no te vi con esa luz tenue. 186 00:18:53,762 --> 00:18:56,682 ¡Hola, Dennis! 187 00:19:00,749 --> 00:19:02,249 De donde eres de aqui 188 00:19:03,742 --> 00:19:06,682 Tengo órdenes de informar a su empresa, Stanhop. 189 00:19:09,522 --> 00:19:10,722 Entonces... 190 00:19:11,689 --> 00:19:13,155 Extraña coincidencia. 191 00:19:20,998 --> 00:19:24,911 Me alegro mucho de estar en tu compañía, Stanhop. 192 00:19:25,718 --> 00:19:27,825 ¿Cuándo llegaste? - Ahora. 193 00:19:28,078 --> 00:19:31,597 Nos echó de menos en el apartamento y llegó. 194 00:19:36,051 --> 00:19:39,797 Vamos, tío, siéntate. Y te sientas aquí. 195 00:19:40,031 --> 00:19:41,177 Bueno. 196 00:19:44,761 --> 00:19:47,840 ¿Eres Raleigh? Soy Trotter. 197 00:19:49,479 --> 00:19:51,794 ¿Cómo estás? - Gracias bien. 198 00:19:51,939 --> 00:19:54,472 ¿Has estado alguna vez por aquí? - No nunca. 199 00:19:54,872 --> 00:19:58,039 Es un poco extraño aquí, ¿no? - Oh si. 200 00:19:58,266 --> 00:20:03,558 Pronto te acostumbrarás. En una hora, pensarás que llevas años aquí. 201 00:20:22,882 --> 00:20:24,276 ¿Qué es? 202 00:20:31,530 --> 00:20:33,057 Tipo de chuletas. 203 00:20:33,677 --> 00:20:36,790 ¿Una especie de chuleta? Hay una chuleta y una chuleta. 204 00:20:37,610 --> 00:20:39,830 Esto es una tajada. 205 00:20:41,370 --> 00:20:44,391 Diría una mierda. - Señor... 206 00:20:44,550 --> 00:20:47,670 Yo pregunto, ¿qué carne? - Cobertura normal... 207 00:20:57,615 --> 00:20:59,415 Normal, señor. 208 00:21:05,341 --> 00:21:07,134 El Trotter solo piensa en comida. 209 00:21:08,261 --> 00:21:12,601 Todo lo que cocino, lo que cocino, él siempre jura. - ¿Y esto? 210 00:21:16,742 --> 00:21:19,008 La guerra es la guerra, hombre. 211 00:21:33,782 --> 00:21:35,588 Afuera hay una extraña calma. 212 00:21:36,935 --> 00:21:40,102 ¿Qué es un poco de humor, Capitán? 213 00:21:40,495 --> 00:21:41,715 Estoy cansado. 214 00:21:42,762 --> 00:21:45,935 En tu lugar, me estiraría un poco después de comer y dormir. 215 00:21:46,668 --> 00:21:49,988 Todavía tengo horas de trabajo antes de acostarme. 216 00:21:53,568 --> 00:21:57,035 Trotter patrulla tan pronto como come. 217 00:21:57,248 --> 00:22:00,068 E irás con él para avisarte. 218 00:22:00,188 --> 00:22:02,708 Pero, Capitán, solo habrá ocho. 219 00:22:03,215 --> 00:22:07,088 ¿Y si fuera a las ocho y media? - No, le dije a Hibbert que lo reemplazaríamos a las ocho. 220 00:22:07,895 --> 00:22:10,735 Bueno, que se puede hacer. 221 00:22:11,228 --> 00:22:14,088 Tenemos seis interminables días benditos por delante. 222 00:22:15,115 --> 00:22:16,661 Seis días... 223 00:22:18,788 --> 00:22:22,715 hace 144 horas 224 00:22:23,115 --> 00:22:27,781 es igual a 8,640 minutos. 225 00:22:29,002 --> 00:22:31,342 Tenemos una hora a nuestras espaldas 226 00:22:31,722 --> 00:22:36,382 así que haré 143 anillos, 227 00:22:38,995 --> 00:22:43,533 Me desmayaré cada hora, así que se nos acaba el tiempo. 228 00:22:43,695 --> 00:22:45,521 Finalmente, ve y reemplaza a Hibbert. 229 00:22:45,708 --> 00:22:48,375 Entonces puedes tapar dos de tus estúpidos anillos. 230 00:22:48,475 --> 00:22:51,728 Pero primero tengo que terminar mi café. - Te lo esconderemos. 231 00:22:54,202 --> 00:22:58,221 Nunca he experimentado algo tan desagradable como la guerra. 232 00:22:58,735 --> 00:23:02,335 Tengo que patrullar en medio de la comida. - Porque todavía comes. 233 00:23:10,056 --> 00:23:12,056 Así es como puede tomarse una foto. 234 00:23:14,962 --> 00:23:19,949 Revólver de rata y máscara de gas. Eso es suficiente para ti. 235 00:23:48,243 --> 00:23:49,956 ¿Está bien? - Sí. 236 00:23:51,763 --> 00:23:52,862 Seguir. 237 00:24:04,627 --> 00:24:08,227 Cuida tu cabeza aquí. Simplemente da la vuelta y se ha ido. 238 00:24:09,054 --> 00:24:10,547 Sigamos adelante, vamos. 239 00:24:27,597 --> 00:24:28,670 ¡Al suelo! 240 00:24:31,450 --> 00:24:33,070 ¡Maldita sea! 241 00:24:35,670 --> 00:24:37,549 Sobre todo porque tengo cabeza. 242 00:24:38,497 --> 00:24:39,670 Vamos más lejos. 243 00:24:50,237 --> 00:24:53,197 ¿Quieres dormir aquí? El lugar más cómodo. 244 00:24:54,737 --> 00:24:58,756 No, lo tomas tú. Tú también necesitas un poco de consuelo, tío. 245 00:25:07,864 --> 00:25:10,658 Quiero que te acuestes y duermas un poco. 246 00:25:13,942 --> 00:25:15,422 Dormir... 247 00:25:17,602 --> 00:25:19,108 No puedo dormir. 248 00:25:30,506 --> 00:25:31,759 Aquí tienes, Hibbert. 249 00:25:32,868 --> 00:25:34,094 Teniente Raleigh. 250 00:25:35,208 --> 00:25:36,454 ¿Hay algo nuevo? 251 00:25:37,474 --> 00:25:40,174 Está bien. Aquí tienes una pistola de bengalas. 252 00:25:42,192 --> 00:25:43,652 ¿Lo sostendrás? 253 00:25:45,299 --> 00:25:47,512 Estos son cartuchos de señales multicolores. 254 00:25:48,132 --> 00:25:50,732 La confusión podría poner fin a la guerra de forma prematura. 255 00:25:56,119 --> 00:25:58,938 El hipocondríaco... es un poco mujeril. 256 00:26:03,726 --> 00:26:04,925 ¡Estado! ¡Contraseña! 257 00:26:05,012 --> 00:26:06,718 Brittany... una oficial de servicio. 258 00:26:08,599 --> 00:26:09,919 Cuidado, chico. 259 00:26:36,038 --> 00:26:38,171 Por otro lado, odian la luz. 260 00:26:52,915 --> 00:26:54,035 ¿Empezará pronto? 261 00:26:54,322 --> 00:26:57,335 La subsidiaria tiene informes de eso pronto. 262 00:27:20,246 --> 00:27:21,267 ¿Qué pasa, Hibbert? 263 00:27:24,406 --> 00:27:25,706 Afuera está tranquilo. 264 00:27:27,306 --> 00:27:29,392 Pero esto es lo que... 265 00:27:54,998 --> 00:28:00,198 Stanhop... Me siento incómodo al comenzar esto de nuevo. 266 00:28:02,446 --> 00:28:04,692 Esa terrible neuralgia. 267 00:28:06,792 --> 00:28:08,572 Trate de no pensar en ello. 268 00:28:14,789 --> 00:28:16,856 Me gustaría probarlo. 269 00:28:18,750 --> 00:28:20,703 Estás acostado en esa alcoba. 270 00:29:03,301 --> 00:29:04,948 Sal de aquí, hombre. 271 00:29:12,667 --> 00:29:15,920 Quizás esté realmente enfermo. 272 00:29:16,247 --> 00:29:18,500 Nadie está harto de mí. 273 00:29:18,787 --> 00:29:22,013 Nuevamente, un gusano que quiere gatear poco antes de la ofensiva. 274 00:29:22,553 --> 00:29:26,407 Liberé al teniente Warn por una razón similar, pero nadie ahora. 275 00:29:26,547 --> 00:29:28,253 Igualdad de oportunidades para todos. 276 00:29:33,422 --> 00:29:35,922 Ahora vamos a la publicación superior. 277 00:30:14,734 --> 00:30:17,351 Así que aquí es donde llega Inglaterra. 278 00:30:17,635 --> 00:30:21,694 Sí... Los Fritz tienen su frente a 50 metros de distancia. 279 00:30:22,423 --> 00:30:27,823 Se acuestan allí como nosotros y se preguntan qué tan silencioso es. 280 00:30:28,497 --> 00:30:30,090 Tan cerca. 281 00:30:32,117 --> 00:30:34,890 Se les podría lanzar una pelota. 282 00:30:36,190 --> 00:30:41,116 Sí, pero recibiríamos una granada en respuesta. 283 00:30:42,390 --> 00:30:46,656 Solo una broma de mal gusto cuando dos padres de familia yacen aquí. 284 00:30:50,397 --> 00:30:52,350 ¿También tienes hijos? 285 00:30:54,784 --> 00:30:55,977 Si. 286 00:30:57,410 --> 00:30:58,824 Mis dos hijos. 287 00:31:01,117 --> 00:31:02,917 Ahora está dormido. 288 00:31:11,283 --> 00:31:15,177 ¿Cuántos batallones hay en Francia? - ¿Por qué? 289 00:31:15,377 --> 00:31:19,030 Digamos 50 divisiones, 290 00:31:19,557 --> 00:31:22,830 hace 150 brigadas, 291 00:31:22,929 --> 00:31:28,275 450 batallones, eso es... 292 00:31:29,795 --> 00:31:33,454 1.800 empresas. 293 00:31:35,101 --> 00:31:39,214 1.800 empresas y Raleigh se acercará a mí. 294 00:31:40,374 --> 00:31:45,054 Deberías estar feliz, da una muy buena impresión. Me gusta. 295 00:32:00,907 --> 00:32:02,633 Nunca te mostré eso, ¿verdad? 296 00:32:04,474 --> 00:32:06,747 ¿La hermana de Raleigh? - ¿Cómo lo sabes? 297 00:32:08,287 --> 00:32:11,707 El parecido... 298 00:32:12,721 --> 00:32:15,454 Tienes suerte. 299 00:32:18,647 --> 00:32:20,694 Ni siquiera sé por qué me lo quedo. 300 00:32:20,954 --> 00:32:22,747 Por qué, pensé... - ¿Qué te pareció? 301 00:32:22,914 --> 00:32:26,447 Pensé que tal vez te estaba esperando. 302 00:32:28,661 --> 00:32:34,327 Sí... me está esperando... y no sabe... 303 00:32:38,704 --> 00:32:42,457 Cree que soy un chico... un comandante de compañía. 304 00:32:43,617 --> 00:32:48,577 No sabe que todo mi coraje se va al infierno ... que cuando subo esas pocas escaleras... 305 00:32:49,071 --> 00:32:54,237 ese miedo me vuelve loco cuando no lo ahogo en whisky. 306 00:32:56,051 --> 00:32:57,510 Escucha, amigo... 307 00:32:58,651 --> 00:33:01,871 has cumplido con tu deber más que nadie. 308 00:33:02,544 --> 00:33:06,211 Es hora de que se estire y descanse. 309 00:33:11,551 --> 00:33:14,478 Se supone que debo informar que estoy enfermo, ¿eh? 310 00:33:14,811 --> 00:33:18,437 Has hecho lo suficiente... tu empresa... 311 00:33:19,878 --> 00:33:21,031 Sí... 312 00:33:21,571 --> 00:33:26,011 Al principio todo estuvo bien, pero luego... 313 00:33:26,371 --> 00:33:30,071 lo horrible de toda mi empresa... 314 00:33:31,004 --> 00:33:35,157 El miedo... pensé que me estaba volviendo loco. 315 00:33:35,598 --> 00:33:39,518 No puedo soportarlo más... estar completamente consciente todo el tiempo. 316 00:33:43,912 --> 00:33:45,625 Solo había dos opciones... 317 00:33:46,538 --> 00:33:48,758 Enferma y vuelve a casa... 318 00:33:49,664 --> 00:33:51,664 y la segunda opción fue esta. 319 00:33:56,186 --> 00:34:00,899 Cuando termine la guerra, pronto volverás a estar bien. ¡Tienes tu edad! 320 00:34:01,066 --> 00:34:06,272 Sí, pero solo si Raleigh fue a una de las otras 1.800 empresas. 321 00:34:06,433 --> 00:34:09,326 Te entiendo. - ¡No te pongas en ridículo, hombre! 322 00:34:09,426 --> 00:34:13,759 ¿No viste cómo me mirabas todo el tiempo? Le escribirá a su hermana, 323 00:34:13,820 --> 00:34:17,780 que ha estado haciendo whisky todo el día. - ¡Stanhope, ves a los fantasmas! 324 00:34:24,633 --> 00:34:28,519 Pero qué... soy el comandante de la compañía. 325 00:34:29,219 --> 00:34:31,646 ¿Qué hay después de eso pésimo? 326 00:34:40,650 --> 00:34:41,943 Censura. 327 00:34:42,723 --> 00:34:47,327 Censuraré sus cartas y borraré todo lo que escriba sobre mí. 328 00:34:47,463 --> 00:34:50,329 ¡No harás eso! No puedes leer sus cartas. 329 00:34:50,383 --> 00:34:55,096 ¿Qué? .. ¿Qué no puedo hacer? ¡I! ¡Qué no puedo hacer! 330 00:34:55,576 --> 00:34:58,523 Soy Stanhope... ¡Puedo hacer cualquier cosa! 331 00:34:59,290 --> 00:35:02,063 Eliminaré todo lo que quiera. 332 00:35:03,416 --> 00:35:08,709 Cuando comienza la gran ofensiva, todos también... 333 00:35:10,503 --> 00:35:14,996 Y seguirá pensando en lo chulo que soy. 334 00:35:16,110 --> 00:35:17,670 Todavía y todavía... 335 00:35:18,530 --> 00:35:21,902 ¡Déjame! Tanta audacia... 336 00:35:22,530 --> 00:35:25,503 entrometerse en mi empresa. - ¡Vamos! 337 00:35:25,583 --> 00:35:27,023 Audacity es... 338 00:35:27,423 --> 00:35:29,476 Debes estar cansado. 339 00:35:39,656 --> 00:35:42,596 Estoy tan cansado. 340 00:35:49,005 --> 00:35:53,525 Entonces... ¿está todo bien? 341 00:35:54,198 --> 00:35:58,651 Sí... mi buen tío. 342 00:36:02,660 --> 00:36:04,900 ¿Es bueno eso? 343 00:36:07,319 --> 00:36:08,789 Besame. 344 00:36:09,947 --> 00:36:14,060 Deja que el diablo te bese. Listo para dormir. 345 00:36:14,173 --> 00:36:17,333 Si. Dormir. 346 00:36:52,126 --> 00:36:55,979 ¡Kity! ¡Kity! Kits, ¿dónde estás? 347 00:36:56,353 --> 00:36:58,146 ¡Kity! ¡Kity! 348 00:36:58,559 --> 00:37:01,679 ¡Paz! ¿Qué esta pasando? 349 00:37:03,066 --> 00:37:04,293 Kity se ha ido. 350 00:37:07,434 --> 00:37:08,611 Kity? 351 00:37:09,447 --> 00:37:12,747 ¡Kity! Kits, ¿dónde estás? 352 00:37:19,347 --> 00:37:20,433 ¡Kity! 353 00:37:23,094 --> 00:37:25,094 Brillar. 354 00:37:25,727 --> 00:37:27,393 Subiendo. 355 00:37:27,620 --> 00:37:33,473 ... DEVOLVEMOS SU PERRO, TENEMOS SUFICIENTE. MOSQUETERO SCHULZE III. 356 00:37:57,764 --> 00:37:59,458 Encender. 357 00:38:18,507 --> 00:38:19,807 Ve a dormir. 358 00:38:41,284 --> 00:38:42,444 ¡Buenas noches, Raleigh! 359 00:40:45,881 --> 00:40:48,154 Mason, ¿qué pasa con el té? 360 00:40:53,394 --> 00:40:56,447 Todo lo que tienes que hacer es prepararnos té con esa agua. 361 00:40:56,681 --> 00:40:59,701 ¿Qué piensa el teniente de mí? - Que eres un idiota. 362 00:41:00,214 --> 00:41:02,204 ¿Qué hiciste antes, Mason? 363 00:41:02,328 --> 00:41:04,061 Un camarero con un conejo rojo. 364 00:41:04,168 --> 00:41:05,581 ¿Un conejito rojo? ¿Qué es? 365 00:41:06,161 --> 00:41:08,807 Mejor negocio en Whitechapel. - ¿Whitechapel? 366 00:41:09,448 --> 00:41:11,534 Ahora lo entiendo todo. 367 00:41:16,010 --> 00:41:17,690 ¡Esconder! 368 00:41:28,591 --> 00:41:31,677 ¡Vamos, tonto, escóndete! 369 00:42:03,874 --> 00:42:06,147 Mando. Repito: 370 00:42:06,512 --> 00:42:12,759 El Sr. Coronel está esperando al Capitán Stanhop a las 7.15 en la trinchera de mando. 371 00:42:20,500 --> 00:42:24,087 Stanhop, necesito hablar contigo. 372 00:42:24,723 --> 00:42:26,340 Por favor. - Gracias. 373 00:42:29,424 --> 00:42:31,837 Esta es una nueva ofensiva. 374 00:42:32,537 --> 00:42:36,210 Probablemente sucederá al día siguiente, el veintiuno. 375 00:42:39,464 --> 00:42:44,797 No puedes contar con ningún apoyo y tienes que mantener el puesto todo el tiempo que puedas. 376 00:42:46,416 --> 00:42:49,063 Lo entiendes? Cuánto tiempo tardará. 377 00:42:54,256 --> 00:42:55,276 Si. 378 00:42:57,383 --> 00:42:59,536 Mantendremos nuestra posición, coronel. 379 00:43:01,030 --> 00:43:03,990 ¿Y qué? ¿Te gusta esto? Te encuentras a gusto aquí? 380 00:43:04,350 --> 00:43:07,770 Gracias, saldrá bien. 381 00:43:07,976 --> 00:43:11,343 Me parece que llevo aquí mucho tiempo. 382 00:43:11,736 --> 00:43:14,656 En cualquier caso, quedan doce horas atrás. 383 00:43:31,911 --> 00:43:33,505 ¡Sargento! 384 00:43:37,891 --> 00:43:42,204 Así que escuche... las barreras de alambre se intensifican inmediatamente tres veces. 385 00:43:45,765 --> 00:43:48,937 Mantendremos la posición, incluso si hay un avance desde los lados. 386 00:43:51,071 --> 00:43:56,411 Pero si no penetran el primer día, volverán a atacar al día siguiente. 387 00:43:56,945 --> 00:43:58,191 Y otro de nuevo. 388 00:43:58,298 --> 00:44:00,937 Sí... y siempre los rechazamos. 389 00:44:02,058 --> 00:44:03,451 Sí señor. 390 00:44:04,505 --> 00:44:08,311 Pero... no deberíamos hacer nada... 391 00:44:09,858 --> 00:44:12,418 sobre retirarse? 392 00:44:13,705 --> 00:44:21,091 Si alguien se retira aquí, solo puede ser la primera o la segunda compañía, ¿de acuerdo? 393 00:44:21,251 --> 00:44:25,311 ¡Sí señor! Pero luego tendremos a Fritz en la parte de atrás. 394 00:44:28,104 --> 00:44:33,130 Entonces los atacaremos y ganaremos toda la guerra. 395 00:44:33,637 --> 00:44:36,777 Sí, señor, y ganaremos toda la guerra. 396 00:44:41,905 --> 00:44:46,757 Empecé a escribir una carta esta noche después del servicio... ¿cómo se envían las cartas desde aquí? 397 00:44:47,005 --> 00:44:49,591 Por la noche, un suboficial de mensajería va a buscarlos. 398 00:44:49,831 --> 00:44:54,798 Veo. Así que lo terminaré de inmediato, luego tengo que revisar las armas. 399 00:45:00,989 --> 00:45:03,782 Entonces... comenzará pasado mañana. 400 00:45:04,109 --> 00:45:09,782 Entonces nos atrapa aquí. - Sí, lo disfrutaremos primero. 401 00:45:11,842 --> 00:45:13,022 Mason... 402 00:45:14,009 --> 00:45:16,709 Mou Whisky. - Sí señor. 403 00:45:18,169 --> 00:45:22,322 ¿Tan temprano? - Solo un sorbo, tío. Está muy frío aquí. 404 00:45:33,666 --> 00:45:36,173 Un invento divino para acortar mucho tiempo. 405 00:45:36,640 --> 00:45:40,146 ¿Cuántas horas faltan para las veintiuna de la mañana? 406 00:45:40,533 --> 00:45:42,960 Quizás no mucho, espero. 407 00:45:46,960 --> 00:45:48,080 ¿Dónde está Raleigh? 408 00:45:48,399 --> 00:45:49,526 Perdón. 409 00:45:49,606 --> 00:45:52,272 ¿Para buscar armas? - Sí. 410 00:45:54,973 --> 00:45:58,339 Una cosa más, por favor... ¿Dónde están las letras que van a buscar? 411 00:45:58,486 --> 00:46:01,060 Simplemente ven a la mesa. - Gracias. 412 00:46:01,213 --> 00:46:04,599 Lo dejas abierto. - ¿Abierto? 413 00:46:05,106 --> 00:46:09,700 Pero no escribí nada... - Todas las cartas tienen que estar censuradas por ley. 414 00:46:11,646 --> 00:46:12,920 Pero yo... 415 00:46:14,673 --> 00:46:16,519 Creo que todavía... - ¡Dame la carta! 416 00:46:17,972 --> 00:46:21,826 Pero la carta es personal, no escribí nada militar allí. 417 00:46:22,052 --> 00:46:23,839 ¡Pero Dennis! 418 00:46:24,259 --> 00:46:26,959 Soy el Capitán Stanhope, no estamos en la escuela. 419 00:46:27,125 --> 00:46:28,729 ¡Tómalo con calma! 420 00:46:30,625 --> 00:46:32,485 ¿Sabes qué es un pedido? 421 00:46:34,812 --> 00:46:36,159 Mando. 422 00:46:40,593 --> 00:46:41,973 ¡Stanhope! 423 00:46:42,473 --> 00:46:45,346 Pediré consejo cuando lo necesite, Osborne. 424 00:47:05,207 --> 00:47:07,640 Ponte en mi situación, tío. 425 00:47:07,996 --> 00:47:10,289 Si el chico acaba de escribir algo... 426 00:47:10,636 --> 00:47:13,287 Raleigh nunca diría nada malo de ti. 427 00:47:23,635 --> 00:47:25,175 ¿Debería leerlo? 428 00:47:27,871 --> 00:47:28,964 Por favor. 429 00:47:41,289 --> 00:47:46,275 En el estado mayor del batallón, el coronel me dijo que me reportara a la 3.ª Compañía del Capitán Stanhop. 430 00:47:47,096 --> 00:47:49,815 ¿Te imaginas la alegría cuando finalmente estuve aquí? 431 00:47:50,443 --> 00:47:54,123 Primero conocí a un oficial de cabello gris extraordinariamente amigable, 432 00:47:55,162 --> 00:47:57,576 y luego vino Dennis. 433 00:48:00,349 --> 00:48:03,469 Parecía cansado porque tenía mucho trabajo por hacer. 434 00:48:03,643 --> 00:48:06,056 Sigue al frente del equipo y todo el mundo lo quiere. 435 00:48:06,423 --> 00:48:09,155 Estoy orgulloso de ser su amigo. 436 00:48:14,546 --> 00:48:15,786 Eso es todo. 437 00:48:22,766 --> 00:48:24,172 ¿Debería pegarlo? 438 00:48:26,859 --> 00:48:27,899 Si. 439 00:48:47,051 --> 00:48:49,611 Buenos días caballeros. - Buenos días, coronel. 440 00:48:51,110 --> 00:48:53,451 Déjanos en paz por un momento, Osborne. 441 00:48:56,998 --> 00:49:01,824 Stanhop, tengo una tarea difícil para ti. - Por favor. 442 00:49:06,374 --> 00:49:07,387 Por favor. 443 00:49:11,514 --> 00:49:14,494 El comandante de brigada estuvo conmigo esta mañana. 444 00:49:16,561 --> 00:49:20,727 Parece seguro que la ofensiva comenzará a la mañana siguiente. 445 00:49:24,141 --> 00:49:27,654 Los alemanes están fortaleciendo sus líneas del frente... 446 00:49:28,801 --> 00:49:34,261 y el general quiere que hagamos una incursión de reconocimiento. 447 00:49:34,641 --> 00:49:36,634 Necesitamos descubrir quién está en contra nuestra. 448 00:49:37,481 --> 00:49:39,627 Entonces. ¿Y cuando? 449 00:49:40,934 --> 00:49:44,394 Lo diría mañana por la noche. 450 00:49:45,014 --> 00:49:49,627 Estocada exploratoria con cortina de humo. - Sí, por supuesto. 451 00:49:52,400 --> 00:49:57,287 Sin duda, dos oficiales y diez hombres serán suficientes para conseguir un prisionero alemán. 452 00:49:57,380 --> 00:49:58,627 Por supuesto. 453 00:50:01,239 --> 00:50:07,192 Una cosa más... artilleros y morteros vendrán a mi reunión esta noche. 454 00:50:07,500 --> 00:50:10,067 Me gustaría tenerte ahí. - Sí, coronel. 455 00:50:10,294 --> 00:50:14,087 Te dejaré la elección de las personas. - Seguro. 456 00:50:20,612 --> 00:50:21,672 ¿Y qué? 457 00:50:24,332 --> 00:50:26,272 No creo que pueda soportarlo más. 458 00:50:26,539 --> 00:50:29,659 Entonces... yo tampoco. 459 00:50:34,066 --> 00:50:37,105 Terrible enfermedad, esta neuralgia. - Sí. 460 00:50:37,812 --> 00:50:40,312 Y por eso tengo que irme. - ¿Desaparecido? ¿Dónde? 461 00:50:40,472 --> 00:50:43,819 Para el médico... informe enfermo. 462 00:50:44,386 --> 00:50:45,892 Él te enviará de regreso. 463 00:50:46,406 --> 00:50:51,065 Pero tengo derecho a informar sobre enfermedades. El equipo puede, ¿por qué no un oficial? 464 00:50:51,212 --> 00:50:54,825 Nadie se irá a menos que esté gravemente enfermo, y mucho menos un oficial. 465 00:50:54,972 --> 00:50:57,229 Te quedas aquí como todos los demás... 466 00:51:00,161 --> 00:51:01,601 porque no te pierdes nada de nada. 467 00:51:01,681 --> 00:51:05,821 Pero te lo digo, ya no puedo. ¡No me abrazas! 468 00:51:34,916 --> 00:51:36,349 Por favor déjame salir. 469 00:51:38,216 --> 00:51:40,903 Stanhop, déjeme salir. 470 00:51:42,349 --> 00:51:44,896 Puedes ver como el dolor me destruye. 471 00:51:45,203 --> 00:51:49,436 Mejor ser destruido que fusilado por desertor. 472 00:51:49,756 --> 00:51:50,876 Qué... 473 00:51:55,449 --> 00:51:59,209 Qué quieres decir. - Mismo que usted. 474 00:52:00,923 --> 00:52:04,209 Déjame salir... ¡Stanhop! 475 00:52:04,603 --> 00:52:06,389 ¡Déjame salir! 476 00:52:10,029 --> 00:52:11,036 Cerdo... 477 00:52:14,103 --> 00:52:18,083 O te quedas aquí y tratas de ser un hombre 478 00:52:19,469 --> 00:52:24,989 o saldrá un golpe y te golpeará entre los ojos. 479 00:52:28,752 --> 00:52:30,472 Por el amor de Dios... 480 00:52:32,039 --> 00:52:33,365 no me quieres... 481 00:52:33,646 --> 00:52:34,692 Sí... 482 00:52:35,306 --> 00:52:37,350 Te doy medio minuto para pensar. 483 00:52:42,845 --> 00:52:47,838 ¡No puedo! ¡No puedo! 484 00:52:48,078 --> 00:52:51,551 ¡No puedo ir allí! 485 00:52:54,770 --> 00:52:56,717 Quedan quince segundos. 486 00:53:00,345 --> 00:53:02,165 Diez segundos. 487 00:53:04,705 --> 00:53:05,771 Cinco... 488 00:53:33,247 --> 00:53:34,386 Venir... 489 00:53:55,181 --> 00:53:56,528 Vamos, bebe. 490 00:53:57,234 --> 00:53:58,394 Vamos. 491 00:54:15,143 --> 00:54:16,230 Stanhope... 492 00:54:19,890 --> 00:54:21,143 Créeme... 493 00:54:22,970 --> 00:54:24,730 Luché contra 494 00:54:25,770 --> 00:54:27,350 Te lo juro. 495 00:54:28,423 --> 00:54:33,083 Desde el primer momento que estoy aquí. 496 00:54:33,330 --> 00:54:36,816 Todo fue tan terrible. 497 00:54:37,550 --> 00:54:41,703 A cada sonido, a cada disparo 498 00:54:42,730 --> 00:54:45,196 me congela. 499 00:54:48,883 --> 00:54:52,489 Hibbert... todos lo experimentamos igual. 500 00:54:53,903 --> 00:55:00,102 Pero imagina que yo o todos diremos: No podemos. 501 00:55:01,210 --> 00:55:02,829 ¿Qué pasaría entonces? 502 00:55:03,723 --> 00:55:09,176 ¿Y si pasara lo peor y todos lo hiciéramos... 503 00:55:12,851 --> 00:55:16,818 Entonces uno recuerda a todos los que ya no están aquí. 504 00:55:18,478 --> 00:55:20,258 Tanta soledad 505 00:55:21,611 --> 00:55:23,858 allí, por otro lado, quizás no pueda estar. 506 00:55:25,571 --> 00:55:27,164 A veces pienso 507 00:55:28,211 --> 00:55:33,024 que hay mucha más soledad aquí que allá. 508 00:55:44,118 --> 00:55:48,991 Quédate y espera, chico. Eso es lo único que puede hacer una persona decente. 509 00:55:50,498 --> 00:55:53,525 Tal vez te lastimes y regreses a casa. 510 00:55:54,272 --> 00:55:59,418 Si te caes, tienes este infierno de elogios detrás de ti. 511 00:55:59,792 --> 00:56:02,425 Pero aún vives y tienes una oportunidad. 512 00:56:15,437 --> 00:56:17,144 Lo intentaré. 513 00:56:24,039 --> 00:56:26,519 ¿Quiere el coronel que participe en la redada? 514 00:56:27,359 --> 00:56:30,052 No, no puedo dejarte entrar. 515 00:56:33,068 --> 00:56:35,282 Entonces, ¿a quién propones? 516 00:56:38,002 --> 00:56:40,815 Pensé en Osborn. 517 00:56:41,535 --> 00:56:44,781 Es un hombre tranquilo y sensato, puede dirigir la operación. 518 00:56:47,908 --> 00:56:52,168 Trotter está un poco pegado al cuerpo, no es apto para atacar. 519 00:56:54,388 --> 00:56:56,328 ¿Qué hay de Hibbert? 520 00:56:57,595 --> 00:57:00,495 No, no es la persona adecuada. 521 00:57:01,602 --> 00:57:03,101 ¿Y Raleigh? 522 00:57:05,495 --> 00:57:10,688 No, ha estado aquí demasiado poco, coronel. - Tanto mejor, todavía está bien. 523 00:57:11,281 --> 00:57:13,382 No creo que sea una opción. 524 00:57:15,901 --> 00:57:20,615 Si lo desea, puedo enviarle un funcionario de otra empresa. 525 00:57:34,978 --> 00:57:36,045 Entonces... 526 00:57:37,284 --> 00:57:38,988 Osborne y Raleigh, coronel. 527 00:57:43,864 --> 00:57:47,704 ¿Cuándo empezará a disparar la artillería? - En una hora, coronel. 528 00:57:49,851 --> 00:57:53,177 Lo siento, Stanhop, pero tiene que ser así. 529 00:57:58,608 --> 00:58:00,234 Orden, coronel. 530 00:58:45,777 --> 00:58:46,883 Tío. 531 00:58:50,230 --> 00:58:52,603 Necesitamos hacer una incursión de reconocimiento. 532 00:58:55,497 --> 00:58:56,930 Mañana en la tarde. 533 00:58:57,077 --> 00:58:59,704 Oh así que. ¿Quién irá? 534 00:59:02,390 --> 00:59:03,724 Usted y... 535 00:59:05,450 --> 00:59:06,790 Raleigh. 536 00:59:07,610 --> 00:59:12,023 ¿Por qué Raleigh? - Eso es lo que decidió el coronel. 537 00:59:13,390 --> 00:59:15,797 Tú comanda y las redadas de Raleigh. 538 00:59:31,824 --> 00:59:34,530 Están disparando ahora, tío. 539 01:00:08,466 --> 01:00:12,539 ¡Escuchen! Stanhope me acaba de decir... un asalto de reconocimiento. 540 01:00:12,759 --> 01:00:14,592 ¿Entonces? El te dijo eso? 541 01:00:14,752 --> 01:00:18,252 Solo tú, yo y diez hombres. 542 01:00:19,012 --> 01:00:22,852 Si. Hoy, poco antes del anochecer. 543 01:00:23,892 --> 01:00:27,551 Dios mío... estoy tan emocionado. 544 01:00:27,739 --> 01:00:30,832 Eligieron más a nosotros, tú y yo. 545 01:00:30,972 --> 01:00:32,505 Si. 546 01:00:33,292 --> 01:00:35,039 Hurra... 547 01:00:43,565 --> 01:00:47,836 Tendrías que ver eso ... Cómo la granada cayó 548 01:00:47,932 --> 01:00:51,759 allí, y los tres cayeron como un socavado... 549 01:00:51,972 --> 01:00:55,752 Y los dos no pudieron continuar, se pusieron de pie, pero yo... 550 01:00:55,932 --> 01:00:59,639 Seguí marchando... 551 01:00:59,752 --> 01:01:03,619 ¡Mantén tus palabras, hombre! - Experimentarás algo de mí... 552 01:01:03,705 --> 01:01:06,885 Te puedo garantizar eso... pero... 553 01:01:06,979 --> 01:01:10,611 ¡Capitán! - Siéntense, muchachos. 554 01:01:14,072 --> 01:01:19,098 Entonces... voluntarios para atacar al enemigo. 555 01:01:26,757 --> 01:01:28,023 Aquí estoy. 556 01:01:38,225 --> 01:01:40,452 Bily Brown. 557 01:01:42,985 --> 01:01:44,765 Jack Milton. 558 01:01:46,278 --> 01:01:48,398 Bob Morse. 559 01:01:50,658 --> 01:01:52,365 Después... 560 01:01:57,238 --> 01:02:01,171 ¿Has oído hablar del ataque al sur de nosotros? - No, nada más cerca. 561 01:02:01,458 --> 01:02:06,978 Allí hicieron un agujero en las barricadas. Se suponía que los nuestros penetrarían de esta manera. 562 01:02:07,312 --> 01:02:11,924 Por la noche, los alemanes colgaron un trapo frente al agujero como objetivo. 563 01:02:12,005 --> 01:02:13,818 Sí, escuché eso. 564 01:02:14,018 --> 01:02:16,992 Y cuando los nuestros atacaron... 565 01:02:18,538 --> 01:02:20,425 Fue un asesinato puro. 566 01:02:22,698 --> 01:02:24,972 ¡Qué asco! ¡Masón! 567 01:02:25,865 --> 01:02:30,104 El té puede volver a oler a cebolla. - Es de una olla de sopa. 568 01:02:30,665 --> 01:02:33,712 Hombre, no hemos comido una cebolla en ocho días. 569 01:02:33,737 --> 01:02:37,795 Eso es lo extraño de esto. Las cebollas siempre pasan. 570 01:02:37,865 --> 01:02:39,504 ¡Bastardo! 571 01:02:44,678 --> 01:02:48,391 Entonces, ¿Stanhope? ¿Todo listo? - Sí, coronel. 572 01:02:49,365 --> 01:02:52,758 Disculpe, coronel... una pregunta. 573 01:02:54,085 --> 01:02:55,705 Gracias, sargento. 574 01:02:59,992 --> 01:03:03,578 ¿No podría llevarse a cabo la redada en la oscuridad, coronel? 575 01:03:03,718 --> 01:03:07,398 También se lo sugerí a la brigada. - ¿Y? 576 01:03:07,472 --> 01:03:10,185 Quieren un informe dentro de las siete horas. 577 01:03:10,938 --> 01:03:12,738 ¿Por qué a las siete? 578 01:03:12,951 --> 01:03:16,645 Solo están teniendo una reunión sobre cómo mover reservas o algo así. 579 01:03:17,398 --> 01:03:19,012 Oh así que. 580 01:03:19,372 --> 01:03:24,745 Probablemente no funcionaría más tarde... para la cena, ¿verdad? 581 01:03:25,605 --> 01:03:29,878 Capitán Stanhope, una orden es una orden. - Sí, coronel. 582 01:03:31,658 --> 01:03:37,278 ¿Se quedará el coronel con nosotros? - No. 583 01:03:38,065 --> 01:03:40,038 Puedes enviarme un prisionero. 584 01:03:41,938 --> 01:03:45,312 Equipo de ataque... fascinación por el ron. 585 01:03:55,975 --> 01:03:58,875 Entonces, exactamente a las tres en punto, comienza la cortina de humo. 586 01:04:02,948 --> 01:04:05,508 El estallido comienza cuando el humo se asienta. 587 01:04:07,855 --> 01:04:12,828 Si tenemos suerte, puede volver en tres minutos. 588 01:04:19,393 --> 01:04:21,919 Por favor no me consideren sentimental, pero... 589 01:04:23,387 --> 01:04:25,560 te llevarás este anillo contigo 590 01:04:27,627 --> 01:04:29,371 y este reloj? 591 01:04:34,640 --> 01:04:36,000 ¿Qué quieres decir, tío? 592 01:04:37,727 --> 01:04:39,640 En caso de que... 593 01:04:41,167 --> 01:04:43,207 El anillo pertenece a mi esposa... 594 01:04:44,533 --> 01:04:47,093 y mira a Johnny. 595 01:04:54,450 --> 01:04:58,649 No seas tonto, tío, vas a volver. 596 01:04:59,050 --> 01:05:01,290 ¿Qué haría yo sin ti? 597 01:05:04,303 --> 01:05:07,136 ¿Quién me va a acostar, tío? 598 01:05:07,523 --> 01:05:08,810 Solo el cielo lo sabe. 599 01:05:12,076 --> 01:05:13,656 Vamos, tío... 600 01:05:19,782 --> 01:05:20,976 A las tres. 601 01:05:31,828 --> 01:05:33,761 ¿Qué hay en esos obstáculos? 602 01:05:36,041 --> 01:05:38,301 ¿Puedes prestarme binoculares? 603 01:05:50,125 --> 01:05:51,479 Raleigh. - Pero estos son... 604 01:05:53,519 --> 01:05:56,352 Es la hora. Prepararse. 605 01:05:57,545 --> 01:05:58,832 Si. 606 01:05:59,892 --> 01:06:01,159 Gracias. 607 01:06:24,682 --> 01:06:26,562 Un cuarto de hora. 608 01:06:32,022 --> 01:06:36,015 Pero es más ron que té. - Sí, señor, doble ración. 609 01:06:37,895 --> 01:06:40,482 Y cuando regreses, habrá una chica. 610 01:06:44,682 --> 01:06:46,995 Solo dos personas tan decentes. 611 01:06:47,722 --> 01:06:51,915 El despiadado Trotter se beneficiaría si corría un poco. 612 01:06:58,958 --> 01:07:02,424 Entonces aquí... aquí es donde tiene lugar la intersección. 613 01:07:06,491 --> 01:07:09,431 ¿Cómo te sientes? 614 01:07:10,898 --> 01:07:12,258 Bueno. 615 01:07:12,525 --> 01:07:14,591 Tengo una sensación de vacío en mí. 616 01:07:14,918 --> 01:07:19,151 ¿Sí? Yo también. Exactamente. 617 01:07:19,538 --> 01:07:22,064 Pero desaparecerá tan pronto como nos vayamos. 618 01:07:22,685 --> 01:07:25,818 Me gustaría ir ahora. 619 01:07:27,478 --> 01:07:28,958 Quedan once minutos. 620 01:07:32,845 --> 01:07:35,678 Ahora nos olvidaremos de todo durante unos minutos. 621 01:07:35,798 --> 01:07:38,805 Dios mío, no puedo hacer eso. 622 01:07:39,218 --> 01:07:40,785 Tienes que. 623 01:07:42,085 --> 01:07:46,918 Lo siento, estoy empezando una y otra vez, pero... 624 01:07:47,745 --> 01:07:50,371 es terriblemente difícil pensar en otra cosa. 625 01:07:52,025 --> 01:07:56,185 Es hora, dijo Walrus, de hablar de muchas cosas. 626 01:07:56,358 --> 01:08:00,432 Sobre zapatos y barcos, sobre lacre / Morsa y carpintero - Lewis Carroll / 627 01:08:00,518 --> 01:08:04,031 Y por qué el mar se arremolina y si los cerdos tienen alas. 628 01:08:04,364 --> 01:08:05,531 Y aquí estamos... 629 01:08:05,643 --> 01:08:08,595 Quedémonos con los cerdos: ¿domésticos o salvajes? 630 01:08:10,091 --> 01:08:12,631 Salvaje... de New Forrest. 631 01:08:13,331 --> 01:08:15,058 ¿Conoces New Forrest? 632 01:08:15,164 --> 01:08:17,564 Como si no lo conociera, estoy en casa. 633 01:08:17,651 --> 01:08:24,944 Hay un pequeño río justo detrás de nuestra casa. Se extiende por millas, directamente a través del bosque. 634 01:08:25,902 --> 01:08:32,975 Dios mío... si imagino que los dos podríamos caminar por ese bosque ahora. 635 01:08:33,400 --> 01:08:39,113 Conozco bien New Forrest... He estado allí a menudo con mis alumnos. 636 01:08:41,295 --> 01:08:46,028 ¿Qué? ¿Eres profesor? - Sí. 637 01:08:46,875 --> 01:08:50,875 Por supuesto que no tengo nada en contra de los profesores... - Oh, bueno... 638 01:08:50,988 --> 01:08:53,734 ... pero aún no he conocido a nadie fuera de la escuela. 639 01:08:53,835 --> 01:08:57,868 Así que lamento que me hayas encontrado aquí mismo. 640 01:09:02,505 --> 01:09:06,125 Qué está pasando, la ofensiva parece haber comenzado sin nosotros. 641 01:09:16,310 --> 01:09:20,991 ¿Crees que te esconderás de mí? No lo conseguirás. 642 01:09:32,405 --> 01:09:33,779 Tres minutos más. 643 01:09:47,103 --> 01:09:51,021 Me alegro de que los dos vayamos juntos. 644 01:09:51,896 --> 01:09:53,583 Tu y yo. 645 01:09:54,216 --> 01:09:57,329 Yo también. Muy. 646 01:10:05,435 --> 01:10:10,227 Cuando te ordene salir, agarra al primero que veas y sácalo. 647 01:10:10,508 --> 01:10:12,741 Entonces todos regresen rápidamente. 648 01:10:14,681 --> 01:10:17,975 ¿Todo listo, Raleigh? - Sí, gracias... señor. 649 01:10:50,720 --> 01:10:51,813 ¡Hacia adelante! 650 01:10:58,616 --> 01:11:00,896 Cubra el fuego. - Cubra el fuego. 651 01:13:23,792 --> 01:13:26,146 Libro militar 652 01:13:28,552 --> 01:13:30,859 Lleve al hombre a la brigada de inmediato. 653 01:13:37,944 --> 01:13:41,751 Genial, Stanhop, tenemos lo que necesitamos. 654 01:13:41,984 --> 01:13:43,630 Estarán muy satisfechos con la brigada. 655 01:13:44,544 --> 01:13:47,360 Si genial... 656 01:13:48,672 --> 01:13:51,311 especialmente que el comandante de brigada esté satisfecho. 657 01:13:57,929 --> 01:13:59,456 Si lo olvidé. 658 01:14:01,396 --> 01:14:04,996 ¿Y esa gente? ¿Todos han vuelto? 659 01:14:06,549 --> 01:14:07,983 ¿Lo estabas esperando? 660 01:14:11,303 --> 01:14:14,576 Regresaron cuatro hombres y Raleigh. 661 01:14:17,316 --> 01:14:21,502 Entonces, ¿seis hombres y Osborne? 662 01:14:22,203 --> 01:14:23,316 Si. 663 01:14:26,316 --> 01:14:27,576 Lo siento. 664 01:14:29,396 --> 01:14:30,549 Sí... 665 01:14:31,089 --> 01:14:35,736 principalmente que el comandante de brigada está satisfecho. 666 01:14:44,193 --> 01:14:46,693 ¿Sabes lo que le pasó a Osborn? 667 01:14:50,273 --> 01:14:51,546 Granada de mano. 668 01:14:57,066 --> 01:14:58,693 Lo siento mucho. 669 01:15:01,773 --> 01:15:06,499 Pero el joven Raleigh hizo un gran trabajo, ¿no? 670 01:15:07,599 --> 01:15:10,093 Me aseguraré de que reciba el premio. 671 01:16:17,693 --> 01:16:20,113 ¿Tienes que sentarte en la cama de Osborn? 672 01:16:26,593 --> 01:16:28,013 Lo siento. 673 01:17:42,893 --> 01:17:45,840 Bebimos champán... 674 01:17:46,026 --> 01:17:51,852 Se podría hundir un acorazado en él. 675 01:17:52,706 --> 01:17:53,986 Sí Sí... 676 01:17:54,446 --> 01:17:58,559 Eres un chico... conoces a las mujeres. 677 01:17:58,672 --> 01:17:59,786 Sí. 678 01:18:00,040 --> 01:18:02,233 Un momento, un momento por favor, sí... 679 01:18:02,353 --> 01:18:04,913 Un momento por favor. 680 01:18:05,213 --> 01:18:06,440 Por favor... 681 01:18:07,640 --> 01:18:08,686 De acuerdo, ¿qué? 682 01:18:10,292 --> 01:18:14,892 ¿Dónde lo obtuviste? - En Bethune. 683 01:18:15,460 --> 01:18:17,540 Muy gordo. - ¿Gordo? 684 01:18:17,813 --> 01:18:21,233 Por favor... esto es bueno, ¿no? 685 01:18:22,060 --> 01:18:23,920 Demasiado delgado. - ¿Muy delgado? 686 01:18:24,720 --> 01:18:27,740 Como un palo. 687 01:18:28,946 --> 01:18:30,893 Para. 688 01:18:31,632 --> 01:18:35,398 No tienes idea de lo que es la belleza. 689 01:18:35,454 --> 01:18:37,347 ¿Y tu? 690 01:18:43,538 --> 01:18:45,877 Saludos... ¡por favor! 691 01:18:48,518 --> 01:18:51,218 Teniente, tengo órdenes de hacerme cargo de su patrulla. 692 01:18:56,784 --> 01:18:58,004 Gracias. 693 01:19:00,091 --> 01:19:01,417 Me quedaré. 694 01:19:06,671 --> 01:19:10,824 Por favor amablemente... esas son las piernas. 695 01:19:11,544 --> 01:19:14,457 No me parece tan gordo. 696 01:19:15,264 --> 01:19:16,557 No me parece tan gordo. 697 01:19:17,304 --> 01:19:20,371 ¡Masón! ¡Whisky! 698 01:19:23,237 --> 01:19:25,357 Última botella, señor. 699 01:19:25,664 --> 01:19:30,091 ¿Qué? Traje seis. 700 01:19:30,944 --> 01:19:35,637 ¡Traje seis de ellos! 701 01:19:36,024 --> 01:19:37,731 Traje seis. 702 01:19:40,104 --> 01:19:42,944 Gracias, he tenido suficiente. 703 01:19:53,718 --> 01:19:55,712 No me parece tan gordo... 704 01:19:57,338 --> 01:19:58,964 ¿Dónde está Raleigh ahora? 705 01:20:00,251 --> 01:20:02,365 Le dijiste que viniera a comer. 706 01:20:02,665 --> 01:20:04,851 Si. - ¿Y? 707 01:20:05,658 --> 01:20:09,691 Simplemente me miró con esos ojos infantiles y me mostró su espalda. 708 01:20:10,758 --> 01:20:13,645 Así que ve con él ahora mismo y dile que venga aquí. 709 01:20:13,925 --> 01:20:15,131 Pero déjalo en paz. 710 01:20:15,211 --> 01:20:20,618 Déjalo en paz, estaremos bien sin él. 711 01:20:26,799 --> 01:20:30,893 Estaba en un bar de París. Fue muy tarde. 712 01:20:31,013 --> 01:20:34,279 Está bien, está bien, ahora es demasiado tarde... 713 01:20:34,659 --> 01:20:36,299 Ve a dormir. 714 01:20:37,699 --> 01:20:41,853 ¿Cómo lo entiendo, por favor? - Dije que deberías irte a la cama. 715 01:20:42,493 --> 01:20:43,746 Estoy cansado. 716 01:20:44,433 --> 01:20:48,172 Así que vete a dormir. 717 01:20:49,306 --> 01:20:50,672 ¿Qué dijiste? 718 01:20:51,933 --> 01:20:56,286 Te dije... que te vayas a la cama, por favor. 719 01:20:56,793 --> 01:20:57,959 Fuera. 720 01:20:59,292 --> 01:21:00,304 ¡Fuera! 721 01:21:00,606 --> 01:21:02,481 No me parece así... 722 01:21:26,558 --> 01:21:28,225 Este error me está poniendo de los nervios. 723 01:21:30,858 --> 01:21:34,105 Prefiero reemplazar a Raleigh. 724 01:21:34,245 --> 01:21:35,391 Si. 725 01:21:57,812 --> 01:22:00,538 Comida para el teniente Raleigh. 726 01:22:27,153 --> 01:22:30,119 Te dije que vinieras a cenar a las ocho. 727 01:22:31,786 --> 01:22:33,166 Lo siento. 728 01:22:34,646 --> 01:22:36,946 Escondimos tu comida. 729 01:22:39,493 --> 01:22:42,373 Es amable de tu parte ocultarme algo, pero... 730 01:22:43,053 --> 01:22:45,179 Ya comí algo arriba. 731 01:22:45,913 --> 01:22:48,073 ¿Entonces comiste con el equipo? 732 01:22:48,806 --> 01:22:51,205 Sí, quieres decir... 733 01:22:51,293 --> 01:22:56,493 ¿Y cree que les importa que un oficial coma comida? 734 01:22:56,846 --> 01:22:58,826 Me invitaron. 735 01:23:00,286 --> 01:23:01,733 Pero... 736 01:23:02,733 --> 01:23:06,899 Lo siento si hice algo mal. 737 01:23:07,319 --> 01:23:08,666 Siéntate. 738 01:23:09,466 --> 01:23:11,446 ¡Siéntate! 739 01:23:18,588 --> 01:23:22,595 Ofendiste a Trotter y Hibbert con tu ausencia. 740 01:23:23,435 --> 01:23:27,208 Pero no quise decir nada de eso en absoluto. 741 01:23:29,001 --> 01:23:30,955 Mis oficiales se mantienen unidos. 742 01:23:31,248 --> 01:23:33,468 No toleraré ninguna arrogancia. 743 01:23:34,135 --> 01:23:37,141 Pido disculpas a Trotter y Hibbert. 744 01:23:52,365 --> 01:23:56,792 ¿Por qué me estás mirando? ¿Hay algo mal conmigo? 745 01:23:58,172 --> 01:23:59,392 No. 746 01:24:04,058 --> 01:24:08,744 Lo siento mucho, Dennis. 747 01:24:10,032 --> 01:24:15,978 Si es un problema para ti que vine a tu empresa... 748 01:24:16,065 --> 01:24:17,651 ¡Estupidez! ¡Presa! 749 01:24:17,785 --> 01:24:20,658 No puedo comer - ¡Tienes que! 750 01:24:21,492 --> 01:24:26,732 ¡No puedo! Dios, ¿no entiendes? 751 01:24:27,278 --> 01:24:33,078 No puedo simplemente sentarme aquí y comer 752 01:24:33,958 --> 01:24:39,988 cuando Osborne está ahí fuera. 753 01:24:42,657 --> 01:24:47,110 ¡Ustedes... olfateadores! 754 01:24:47,410 --> 01:24:52,296 ¿Crees que no me hace nada? ¿Crees que eres el único que está preocupado? 755 01:24:52,370 --> 01:24:57,737 ¿Y puedes sentarte aquí y beber vino espumoso y fumar un cigarro? 756 01:25:02,881 --> 01:25:06,661 La única persona en la que podía confiar 757 01:25:07,615 --> 01:25:09,021 solamente, 758 01:25:11,603 --> 01:25:13,430 mi mejor amigo, 759 01:25:14,050 --> 01:25:16,003 tumbado ahí fuera y... 760 01:25:23,132 --> 01:25:27,388 y no crees que me importa 761 01:25:28,186 --> 01:25:31,280 Pero, ¿cómo puedes... 762 01:25:33,949 --> 01:25:36,955 Para olvidar, tonto, ¿entiendes? 763 01:25:39,029 --> 01:25:42,748 Hay un limite para 764 01:25:44,435 --> 01:25:46,369 ¿Qué más puede soportar un hombre? 765 01:26:12,295 --> 01:26:13,568 Ir. 766 01:26:28,741 --> 01:26:29,988 ¡Alerta de alarma! 767 01:26:31,648 --> 01:26:33,074 ¡Alerta de alarma! 768 01:26:41,901 --> 01:26:45,995 ¡Capitán! ¡Se ha declarado la alerta de alarma más alta! 769 01:26:46,868 --> 01:26:48,315 Entiendo. 770 01:26:50,788 --> 01:26:52,215 ¡Masón! 771 01:26:53,568 --> 01:26:56,200 ¡Despierten a los otros caballeros! - Sí señor. 772 01:27:00,055 --> 01:27:01,455 ¡Levantarse! 773 01:27:01,548 --> 01:27:02,895 ¡Levántate, alarma! 774 01:27:07,341 --> 01:27:08,421 ¡Levantarse! 775 01:27:10,655 --> 01:27:12,581 ¿Cuánto tiempo estaremos en alerta? 776 01:27:13,128 --> 01:27:15,735 En cualquier caso, debemos estar preparados para atacar antes del mediodía. 777 01:27:16,028 --> 01:27:18,841 Si no sucede, no creo que suceda nada por la mañana. 778 01:27:19,101 --> 01:27:21,648 Sí señor. - Vamos, te veo afuera. 779 01:27:23,915 --> 01:27:26,074 Mason, trae un poco de té. 780 01:27:26,488 --> 01:27:28,253 Y luego poner la cocina en orden. 781 01:27:29,801 --> 01:27:31,221 Tienes que posicionar. 782 01:27:38,460 --> 01:27:41,213 ¡Levantarse! Tenemos que estar en posición. 783 01:27:45,226 --> 01:27:50,132 Pensé en llevarte a casa... al Conejo Rojo... 784 01:27:50,653 --> 01:27:52,666 Viviríamos eso. 785 01:28:07,311 --> 01:28:09,718 Atención, chicos. 786 01:28:10,698 --> 01:28:12,591 No lo lograrán. 787 01:28:17,238 --> 01:28:18,578 ¡Servicio! 788 01:28:21,031 --> 01:28:22,431 El batallón. 789 01:28:38,009 --> 01:28:39,622 Buenos días, Stanhop. 790 01:28:42,562 --> 01:28:44,029 Buenos días, Raleigh... 791 01:28:45,902 --> 01:28:47,209 Ya vuelvo. 792 01:28:59,356 --> 01:29:00,696 ¡Hibberte! 793 01:29:02,209 --> 01:29:03,816 Los demás están arriba. 794 01:29:19,108 --> 01:29:20,631 ¿Qué te pasa, Hibbert? 795 01:29:22,468 --> 01:29:24,588 ¿No tienes agua? - ¿Por qué? 796 01:29:25,188 --> 01:29:26,781 Tengo la garganta seca. 797 01:29:29,435 --> 01:29:30,508 Vamos. 798 01:29:55,471 --> 01:29:58,257 Mason, el teniente Hibbert está en posición, puede ir con él. 799 01:29:58,484 --> 01:30:01,351 Me alegro, señor... Nunca he estado completamente por delante. 800 01:30:01,650 --> 01:30:03,708 No quiero perderme. 801 01:30:11,812 --> 01:30:13,772 Es hora de ir con tu gente. 802 01:31:14,449 --> 01:31:16,608 ¡Paramédicos! - ¡Paramédicos! 803 01:31:32,883 --> 01:31:34,650 El teniente Raleigh está herido. - ¿OMS? 804 01:31:34,783 --> 01:31:36,457 Probablemente la columna vertebral. 805 01:31:37,250 --> 01:31:39,265 Inmediatamente ponlo en mi tapadera. - Orden, Capitán. 806 01:31:56,878 --> 01:32:00,363 ¿Jalar? - No, enfrente de mi cama. 807 01:32:45,524 --> 01:32:46,684 Mamá. 808 01:32:51,247 --> 01:32:52,718 Dennis? 809 01:32:54,605 --> 01:32:56,145 Si niño. 810 01:33:16,488 --> 01:33:17,681 Dennisi... 811 01:33:20,659 --> 01:33:23,501 ¿No tengo que quedarme aquí? 812 01:33:24,462 --> 01:33:27,689 No... pero no, Jimmy. 813 01:33:28,359 --> 01:33:30,013 Vas a la enfermería. 814 01:33:31,613 --> 01:33:34,600 Luego te vas a casa... 815 01:33:36,620 --> 01:33:39,559 Has hecho lo suficiente por tu país, Jimmy. 816 01:33:39,660 --> 01:33:43,459 Pero yo... no puedo ir a casa ahora mismo. 817 01:33:44,133 --> 01:33:49,273 Están todos ahí fuera... Tengo que irme... 818 01:34:15,045 --> 01:34:16,152 Dennisi... 819 01:34:19,065 --> 01:34:20,758 No pudimos... 820 01:34:21,865 --> 01:34:23,972 ¿encender? 821 01:34:25,952 --> 01:34:29,485 Está terriblemente oscuro y... 822 01:34:31,185 --> 01:34:32,718 invierno. 823 01:34:37,098 --> 01:34:38,498 Si niño. 824 01:35:42,125 --> 01:35:43,504 ¿Palanqueta? 825 01:35:46,411 --> 01:35:47,831 ¡Palanqueta! 826 01:36:10,987 --> 01:36:12,294 ¡Ellos vienen! 827 01:36:39,973 --> 01:36:41,713 FIN 87037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.