All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.no.Yaiba.S05E08.1080p.AMZN.WEB-DL.JPN.DDP2.0.H.264.MSubs-ToonsHub_track3.eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,208 --> 00:02:43,041 Nice to meet you, I should say... 2 00:02:44,083 --> 00:02:46,000 Muzan... 3 00:02:46,083 --> 00:02:47,208 Kibutsuji. 4 00:02:48,208 --> 00:02:50,166 You're... 5 00:02:50,250 --> 00:02:53,291 certainly looking hideous... 6 00:02:54,000 --> 00:02:56,041 Ubuyashiki. 7 00:02:56,125 --> 00:03:01,208 DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA HASHIRA TRAINING ARC 8 00:03:04,166 --> 00:03:09,208 FINAL EPISODE: THE HASHIRA UNITE 9 00:03:16,083 --> 00:03:17,166 At last... 10 00:03:18,041 --> 00:03:21,166 you've made your way to me. 11 00:03:22,041 --> 00:03:23,166 At this moment... 12 00:03:24,041 --> 00:03:26,041 you're right before my eyes... 13 00:03:27,000 --> 00:03:28,125 Muzan... 14 00:03:28,208 --> 00:03:30,125 Kibutsuji. 15 00:03:31,083 --> 00:03:33,166 The demon that my family... 16 00:03:34,041 --> 00:03:36,000 the Demon Slayer Corps... 17 00:03:36,166 --> 00:03:40,125 has been pursuing for the last... 18 00:03:41,041 --> 00:03:42,125 thousand years. 19 00:03:43,166 --> 00:03:45,083 Amane... 20 00:03:45,166 --> 00:03:47,000 What kind of... 21 00:03:47,125 --> 00:03:50,041 shape and form... 22 00:03:50,125 --> 00:03:52,000 has he assumed? 23 00:03:53,000 --> 00:03:57,166 He appears to be a young man in his early-to-late twenties. 24 00:03:58,166 --> 00:03:59,208 However... 25 00:04:00,000 --> 00:04:02,041 his eyes are a light pink color... 26 00:04:02,125 --> 00:04:07,000 and his pupils are vertical slits like a cat's. 27 00:04:08,125 --> 00:04:10,083 Is that right? 28 00:04:10,166 --> 00:04:11,250 Right. 29 00:04:11,333 --> 00:04:15,166 I knew that... 30 00:04:15,250 --> 00:04:17,250 you'd be coming. 31 00:04:17,333 --> 00:04:19,250 Without fail. 32 00:04:19,333 --> 00:04:22,166 Because I'm sure that... 33 00:04:22,250 --> 00:04:24,291 you've been quite livid with me... 34 00:04:24,375 --> 00:04:28,208 with the Ubuyashiki Family. 35 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 I always expected you... 36 00:04:31,125 --> 00:04:34,125 to come personally for me alone... 37 00:04:34,208 --> 00:04:37,250 to kill me yourself. 38 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 I'm feeling utterly disenchanted, Ubuyashiki. 39 00:04:44,083 --> 00:04:48,166 To see the head of the clan that for a thousand years... 40 00:04:48,250 --> 00:04:52,250 had the gall to constantly thwart me... 41 00:04:52,333 --> 00:04:55,208 in such a deplorable state. 42 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 Hideous. 43 00:04:58,000 --> 00:05:00,041 So very hideous. 44 00:05:00,166 --> 00:05:06,041 Your body is already giving off the scent of a corpse, Ubuyashiki. 45 00:05:10,125 --> 00:05:12,166 I'm sure that it does. 46 00:05:13,041 --> 00:05:14,208 Six months ago... 47 00:05:15,000 --> 00:05:17,083 I was... 48 00:05:17,166 --> 00:05:22,166 told by my doctor that I would be dead in a few days. 49 00:05:30,000 --> 00:05:32,041 And yet, here I am... 50 00:05:32,125 --> 00:05:35,041 still alive. 51 00:05:36,041 --> 00:05:37,166 Even my doctor... 52 00:05:38,000 --> 00:05:39,125 was left... 53 00:05:39,208 --> 00:05:42,000 speechless. 54 00:05:43,041 --> 00:05:45,208 And it's all thanks to... 55 00:05:46,083 --> 00:05:51,041 my single-minded desire to defeat you... 56 00:05:51,208 --> 00:05:53,041 Muzan. 57 00:05:54,041 --> 00:05:58,041 That fleeting dream of yours is about to be shattered tonight. 58 00:05:58,125 --> 00:06:01,208 I'm going to kill you now. 59 00:06:03,166 --> 00:06:05,125 You... 60 00:06:06,000 --> 00:06:08,166 may not know this... 61 00:06:09,166 --> 00:06:11,208 but you and I... 62 00:06:12,041 --> 00:06:14,166 hail from the same bloodline. 63 00:06:16,166 --> 00:06:23,083 Although since you were likely born more than a thousand years ago... 64 00:06:24,083 --> 00:06:29,083 our blood is no longer thick. 65 00:06:32,083 --> 00:06:35,083 That does nothing for me emotionally. 66 00:06:35,166 --> 00:06:38,125 What is it that you're trying to say? 67 00:06:39,166 --> 00:06:42,083 My clan has been cursed... 68 00:06:43,041 --> 00:06:46,208 because the family... 69 00:06:47,125 --> 00:06:49,208 produced a monster... 70 00:06:50,166 --> 00:06:52,208 like you. 71 00:06:56,166 --> 00:06:59,208 Our children were all born sickly and weak... 72 00:07:00,083 --> 00:07:04,166 and they would die soon after. 73 00:07:06,000 --> 00:07:09,083 My family was on the verge of being wiped out... 74 00:07:10,000 --> 00:07:13,166 when we received a priest's advice. 75 00:07:14,208 --> 00:07:18,125 "A demon has emerged from your bloodline. 76 00:07:19,208 --> 00:07:22,125 Commit yourselves... 77 00:07:22,208 --> 00:07:25,166 to killing that demon. 78 00:07:26,083 --> 00:07:30,125 If you do so, your clan will survive." 79 00:07:32,000 --> 00:07:37,000 Through the ages, we have married the daughters of priests... 80 00:07:37,125 --> 00:07:41,000 and though this has made our children less prone to death, 81 00:07:41,125 --> 00:07:43,000 still... 82 00:07:43,083 --> 00:07:45,208 no one in our family... 83 00:07:45,291 --> 00:07:49,125 has lived past the age of 30. 84 00:07:50,166 --> 00:07:54,083 Your drivel has now reached its peak. 85 00:07:54,166 --> 00:07:56,083 I'm about to gag. 86 00:07:56,166 --> 00:08:00,208 Has your disease spread to your brain now? 87 00:08:00,291 --> 00:08:04,291 Your story is completely irrelevant. 88 00:08:05,125 --> 00:08:07,125 And why? 89 00:08:07,166 --> 00:08:11,208 Because I've received no divine punishment whatsoever. 90 00:08:12,041 --> 00:08:15,166 Even though I've killed hundreds... thousands of humans... 91 00:08:15,250 --> 00:08:18,125 I have never been held accountable. 92 00:08:18,208 --> 00:08:20,166 Over the last thousand years... 93 00:08:20,250 --> 00:08:24,166 I've never seen the gods or Buddha. 94 00:08:25,208 --> 00:08:27,041 So... 95 00:08:27,166 --> 00:08:31,125 that's how you look at it, is it? 96 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 But I have... 97 00:08:36,000 --> 00:08:37,125 my own... 98 00:08:37,208 --> 00:08:40,083 way of thinking. 99 00:08:41,166 --> 00:08:42,208 Muzan... 100 00:08:43,166 --> 00:08:46,000 What is your dream? 101 00:08:48,000 --> 00:08:50,041 What have you been... 102 00:08:50,166 --> 00:08:52,166 dreaming about... 103 00:08:53,083 --> 00:08:57,000 for the last thousand years? 104 00:08:58,083 --> 00:09:01,000 What an odd feeling. 105 00:09:01,083 --> 00:09:05,250 Here he is, right before me, the leader of the Demon Slayer Corps, always such an eyesore... 106 00:09:05,333 --> 00:09:08,166 yet there's no hatred brimming in me. 107 00:09:08,250 --> 00:09:09,291 Actually... 108 00:09:12,083 --> 00:09:22,208 One is for one night ending... 109 00:09:22,291 --> 00:09:33,125 Lively... Merry... 110 00:09:33,208 --> 00:09:38,250 Raise decorations... 111 00:09:38,333 --> 00:09:48,291 Pine decorations... Pine decorations... 112 00:09:49,083 --> 00:09:59,166 Two is for two pine sprouts... 113 00:09:59,250 --> 00:10:02,291 Good color... Good color... 114 00:10:03,000 --> 00:10:06,041 This odd sense of familiarity... 115 00:10:06,125 --> 00:10:07,250 and relief... 116 00:10:08,000 --> 00:10:10,125 It's revolting. 117 00:10:11,041 --> 00:10:16,041 And there are only four humans in this mansion. 118 00:10:16,125 --> 00:10:18,125 Ubuyashiki and his wife... 119 00:10:18,208 --> 00:10:20,250 and two children. That's all. 120 00:10:21,041 --> 00:10:23,166 No bodyguards whatsoever. 121 00:10:26,000 --> 00:10:28,208 Why don't I guess, Muzan? 122 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I can tell... 123 00:10:33,208 --> 00:10:36,125 what's on your mind, you know. 124 00:10:37,208 --> 00:10:42,000 You're dreaming of eternity. 125 00:10:43,083 --> 00:10:45,041 Immortality... 126 00:10:45,125 --> 00:10:48,083 is what you dream of. 127 00:10:49,041 --> 00:10:51,083 Exactly. 128 00:10:51,166 --> 00:10:54,125 And that dream will soon come true. 129 00:10:54,208 --> 00:10:57,208 As soon as I get my hands on Nezuko. 130 00:10:59,000 --> 00:11:01,208 Your dream's not coming true... 131 00:11:02,000 --> 00:11:03,083 Muzan. 132 00:11:03,166 --> 00:11:08,125 You seem quite confident about where you've hidden Nezuko. 133 00:11:08,208 --> 00:11:10,166 But unlike you... 134 00:11:10,250 --> 00:11:15,250 I have all the time in the world. 135 00:11:16,041 --> 00:11:17,125 You... 136 00:11:17,208 --> 00:11:20,208 have it all wrong. 137 00:11:22,041 --> 00:11:23,208 What did you say? 138 00:11:25,166 --> 00:11:27,041 I... 139 00:11:27,125 --> 00:11:29,208 happen to know... 140 00:11:30,000 --> 00:11:31,166 what eternity is. 141 00:11:34,041 --> 00:11:36,041 Eternity is... 142 00:11:37,125 --> 00:11:39,125 the human will. 143 00:11:42,125 --> 00:11:46,166 The human will lasts for all eternity... 144 00:11:47,166 --> 00:11:49,166 and it's immortal. 145 00:11:51,125 --> 00:11:53,041 Such rubbish. 146 00:11:53,125 --> 00:11:56,166 Your words make my stomach turn. 147 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Over the last thousand years... 148 00:12:01,041 --> 00:12:04,041 the Demon Slayer Corps has never been eradicated. 149 00:12:05,083 --> 00:12:09,083 So many of my poor children have perished... 150 00:12:10,000 --> 00:12:11,083 And yet... 151 00:12:11,166 --> 00:12:13,166 it still exists. 152 00:12:14,125 --> 00:12:17,000 The fact that it remains... 153 00:12:17,125 --> 00:12:24,125 proves that the human will... what you just brushed off as rubbish... 154 00:12:24,208 --> 00:12:27,166 is immortal. 155 00:12:34,166 --> 00:12:38,208 Refusing to forgive those... 156 00:12:39,166 --> 00:12:42,208 who have senselessly taken the lives... 157 00:12:42,291 --> 00:12:45,250 of their loved ones... That feeling... 158 00:12:50,000 --> 00:12:51,125 is eternal. 159 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 No one... 160 00:12:57,041 --> 00:12:59,083 has forgiven you. 161 00:13:01,125 --> 00:13:03,083 Not once... 162 00:13:04,083 --> 00:13:06,000 in the last thousand years. 163 00:13:09,125 --> 00:13:13,041 And you know what, Muzan? 164 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Time and time again... 165 00:13:18,125 --> 00:13:20,166 you've stepped on the tiger's tail... 166 00:13:21,041 --> 00:13:24,000 and incurred the wrath of the dragon... 167 00:13:25,208 --> 00:13:27,208 Normally... 168 00:13:27,291 --> 00:13:30,291 they would've remained asleep for all time... 169 00:13:31,000 --> 00:13:33,208 but you've awakened... 170 00:13:34,083 --> 00:13:36,083 that tiger and dragon. 171 00:13:37,041 --> 00:13:39,000 They've had their glare... 172 00:13:39,208 --> 00:13:43,000 fixed on you all this time... 173 00:13:44,083 --> 00:13:46,208 vowing to never let you escape. 174 00:13:50,083 --> 00:13:52,208 Even if you were to kill me... 175 00:13:53,083 --> 00:13:56,125 it wouldn't make any difference at all to the Demon Slayer Corps. 176 00:13:58,000 --> 00:13:59,208 I myself... 177 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 am not that important. 178 00:14:04,041 --> 00:14:05,083 These... 179 00:14:06,000 --> 00:14:08,166 human feelings and bonds... 180 00:14:09,166 --> 00:14:11,083 are not... 181 00:14:11,166 --> 00:14:14,083 things that you'd understand... 182 00:14:15,041 --> 00:14:16,208 Muzan. 183 00:14:18,041 --> 00:14:20,083 And that's because you... 184 00:14:21,125 --> 00:14:23,041 you and your kind... 185 00:14:24,041 --> 00:14:26,083 If you die... 186 00:14:26,166 --> 00:14:30,000 all demons will be wiped off the face of the earth, right? 187 00:14:34,041 --> 00:14:36,083 I just felt a change in the air. 188 00:14:38,083 --> 00:14:39,208 Did I guess right? 189 00:14:41,041 --> 00:14:43,000 Shut up. 190 00:14:43,166 --> 00:14:44,166 Right. 191 00:14:45,083 --> 00:14:46,208 That's enough. 192 00:14:47,208 --> 00:14:51,083 I got to say what I've always wanted to say to you. 193 00:14:52,125 --> 00:14:53,208 Would you mind... 194 00:14:54,125 --> 00:14:56,166 if I said one last thing? 195 00:14:58,208 --> 00:15:00,208 I just told you... 196 00:15:01,000 --> 00:15:04,083 that I myself am not that important... 197 00:15:06,041 --> 00:15:10,000 but it's not as if my death will be for nothing. 198 00:15:11,208 --> 00:15:13,083 I am... 199 00:15:13,166 --> 00:15:16,166 fortunate enough to be loved by the Demon Slayer Corps... 200 00:15:17,041 --> 00:15:18,166 particularly... 201 00:15:18,250 --> 00:15:23,083 by the Hashira. 202 00:15:24,000 --> 00:15:25,083 In other words... 203 00:15:25,208 --> 00:15:28,000 if I die... 204 00:15:28,125 --> 00:15:33,125 it will fuel the Demon Slayers' motivation even more than before. 205 00:15:38,125 --> 00:15:41,041 Are you done talking? 206 00:15:41,208 --> 00:15:43,000 Yes. 207 00:15:43,208 --> 00:15:49,125 I never thought you'd listen to what I had to say for so long. 208 00:15:51,000 --> 00:15:52,083 Thank you... 209 00:15:53,041 --> 00:15:54,125 Muzan. 210 00:15:58,083 --> 00:16:01,041 Emergency summons! Emergency summons! 211 00:16:01,125 --> 00:16:04,583 The Ubuyashiki Mansion is under attack! The Ubuyashiki Mansion is under attack! 212 00:16:05,000 --> 00:16:06,083 Master! 213 00:16:09,125 --> 00:16:11,166 Hurry! Hurry! 214 00:16:14,083 --> 00:16:15,166 Master! 215 00:16:28,000 --> 00:16:29,208 Get there in time! 216 00:16:43,041 --> 00:16:45,083 There should be at least two Hashira... 217 00:16:45,166 --> 00:16:48,125 guarding the Master. 218 00:16:48,208 --> 00:16:51,333 Can't we do anything about that, Mr. Himejima? 219 00:16:53,125 --> 00:16:54,208 Impossible. 220 00:16:55,125 --> 00:16:57,208 I became a Hashira at 19, 221 00:16:58,000 --> 00:17:00,750 and I have been saying the same thing for the last eight years. 222 00:17:01,000 --> 00:17:03,166 But he won't hear of it. 223 00:17:04,166 --> 00:17:07,166 He's always insisted that the Hashira... 224 00:17:07,250 --> 00:17:13,041 are a valuable resource that he cannot use for himself alone. 225 00:17:13,208 --> 00:17:16,041 I don't know what to do. 226 00:17:17,083 --> 00:17:20,041 They say that over the years... 227 00:17:20,125 --> 00:17:24,250 not one of the Ubuyashiki heads has ever had a bodyguard. 228 00:17:30,166 --> 00:17:31,208 Master! 229 00:17:32,041 --> 00:17:33,041 Master! 230 00:17:33,125 --> 00:17:34,166 Master! 231 00:17:34,250 --> 00:17:35,291 Master! 232 00:17:35,375 --> 00:17:36,375 Master! 233 00:17:36,458 --> 00:17:38,375 Master! 234 00:17:40,208 --> 00:17:41,208 I see it! 235 00:17:43,041 --> 00:17:44,125 It's the mansion! 236 00:17:44,208 --> 00:17:45,208 I'll make it! 237 00:17:45,291 --> 00:17:47,291 I'll make it in time! I know I can! 238 00:19:09,083 --> 00:19:12,000 Explosives! Tons of them! 239 00:19:12,125 --> 00:19:15,000 The scent of burning blood and flesh! 240 00:19:42,125 --> 00:19:47,125 U... bu... yashiki! 241 00:19:48,166 --> 00:19:51,083 The look on that man's face! 242 00:19:51,208 --> 00:19:55,125 With the smile of a Buddha plastered on his face, 243 00:19:55,208 --> 00:20:00,250 he blew himself up in an explosion along with his wife and two children! 244 00:20:02,000 --> 00:20:05,125 I had the wrong idea about him. 245 00:20:06,041 --> 00:20:12,166 I'd always measured Ubuyashiki by the same standards as any human... 246 00:20:13,041 --> 00:20:17,208 but this man is completely off the rails! 247 00:20:19,041 --> 00:20:22,125 I knew that he'd set some kind of trap. 248 00:20:22,208 --> 00:20:25,208 But nothing of this scale! 249 00:20:26,208 --> 00:20:31,125 These explosives are laden with something like tiny makibishi... 250 00:20:31,208 --> 00:20:35,083 increasing their destructive power! 251 00:20:35,208 --> 00:20:40,041 In order to slow down my regeneration if even by one second! 252 00:20:40,125 --> 00:20:41,166 Meaning that... 253 00:20:41,250 --> 00:20:43,208 there's still more to come! 254 00:20:43,291 --> 00:20:47,208 Ubuyashiki is still planning to do something further! 255 00:20:47,291 --> 00:20:50,208 I can sense humans gathering. 256 00:20:50,291 --> 00:20:52,208 Most likely the Hashira. 257 00:20:52,291 --> 00:20:56,250 But there's still something else! 258 00:20:56,333 --> 00:20:59,333 He used himself as bait... 259 00:20:59,416 --> 00:21:01,375 that schemer! 260 00:21:02,083 --> 00:21:06,083 Like a viper, his rage and hatred toward me... 261 00:21:06,166 --> 00:21:10,208 was coiling inside his pitch-black heart! 262 00:21:11,000 --> 00:21:18,041 For someone so young to have concealed that much murderous intent is astonishing! 263 00:21:18,125 --> 00:21:22,125 Did his wife and children knowingly take part? 264 00:21:22,208 --> 00:21:23,250 Enough! 265 00:21:23,333 --> 00:21:26,208 That's not your concern right now! 266 00:21:26,291 --> 00:21:28,125 Don't get rattled. 267 00:21:28,208 --> 00:21:31,250 Soon, my body will regenerate. 268 00:21:41,125 --> 00:21:43,041 Flesh seeds! 269 00:21:43,125 --> 00:21:44,208 Blood Demon Art! 270 00:21:55,125 --> 00:21:57,041 I've been immobilized! 271 00:21:57,125 --> 00:22:00,041 Whose Blood Demon Art is this? 272 00:22:00,125 --> 00:22:04,166 The thorns have branched out in my flesh, and I can't free myself of them! 273 00:22:05,125 --> 00:22:07,166 Well, no matter. 274 00:22:07,250 --> 00:22:09,291 It's not like there are that many. 275 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 I'll just absorb them! 276 00:22:24,000 --> 00:22:25,041 Tamayo! 277 00:22:25,125 --> 00:22:27,125 What are you doing here? 278 00:22:27,208 --> 00:22:30,125 This Thorn Blood Demon Art... 279 00:22:30,208 --> 00:22:34,166 belongs to the man you turned into a demon in Asakusa! 280 00:22:35,166 --> 00:22:39,041 So, she approached me by using Blood Demon Art: Eyeblind, huh? 281 00:22:39,125 --> 00:22:42,125 What is she after? What did she do? 282 00:22:42,208 --> 00:22:45,250 Why would this woman... 283 00:22:48,041 --> 00:22:51,083 You absorbed it, didn't you, Muzan? 284 00:22:51,208 --> 00:22:53,208 My fist! 285 00:22:54,083 --> 00:22:58,083 What do you think it contained? 286 00:22:59,041 --> 00:23:02,125 A drug that turns demons back into humans! 287 00:23:03,000 --> 00:23:04,083 So, tell me! 288 00:23:04,166 --> 00:23:06,166 Is it starting to take effect? 289 00:23:06,250 --> 00:23:09,250 Such a thing isn't even possible! 290 00:23:10,083 --> 00:23:12,083 I've perfected it! 291 00:23:12,166 --> 00:23:15,125 The situation has changed drastically! 292 00:23:15,208 --> 00:23:18,166 Although I couldn't have done it alone! 293 00:23:21,000 --> 00:23:25,125 You really don't know when to give up, Tamayo! 294 00:23:25,208 --> 00:23:28,083 And your misguided grudge is outrageous! 295 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Who was it that killed your husband and children? 296 00:23:33,083 --> 00:23:34,166 Was it me? 297 00:23:34,250 --> 00:23:36,208 It wasn't, and you know it! 298 00:23:36,291 --> 00:23:38,375 It was none other than you yourself! 299 00:23:38,458 --> 00:23:41,333 You killed and devoured them! 300 00:23:42,125 --> 00:23:45,125 If I'd known that would happen... 301 00:23:45,166 --> 00:23:49,041 I never would've become a demon! 302 00:23:49,125 --> 00:23:52,125 I only said I didn't want to die from my disease... 303 00:23:52,208 --> 00:23:56,125 because I wanted to see my children reach adulthood! 304 00:23:56,208 --> 00:24:00,208 And then, you went on to kill hordes of humans! 305 00:24:00,291 --> 00:24:04,083 Or was I imagining things? 306 00:24:04,166 --> 00:24:08,333 You certainly seemed to be having the time of your life devouring those humans! 307 00:24:09,041 --> 00:24:10,083 That's right! 308 00:24:10,166 --> 00:24:13,208 I killed scores of them out of despair! 309 00:24:14,083 --> 00:24:17,000 And to atone for my sins... 310 00:24:17,083 --> 00:24:20,125 I'm going to die right here with you! 311 00:24:20,208 --> 00:24:22,041 Mr. Himejima! 312 00:24:22,125 --> 00:24:23,208 Now, please! 313 00:24:37,166 --> 00:24:42,041 Namu Amida Butsu! 314 00:24:55,041 --> 00:24:57,125 When I first met him... 315 00:24:57,166 --> 00:24:59,250 the Master was 14... 316 00:25:00,000 --> 00:25:02,125 and I was 18. 317 00:25:02,208 --> 00:25:04,250 I had a hard time believing... 318 00:25:05,083 --> 00:25:09,208 that someone of his demeanor was four years younger than myself. 319 00:25:11,166 --> 00:25:18,000 I know that you fought in order to protect others. 320 00:25:18,208 --> 00:25:21,083 You're not a murderer. 321 00:25:27,083 --> 00:25:29,125 He was the kind of person... 322 00:25:29,208 --> 00:25:34,291 who would always say exactly what you longed to hear at that moment. 323 00:25:37,083 --> 00:25:39,208 The Master's dignified bearing... 324 00:25:40,041 --> 00:25:45,000 remained unchanged from the moment I first met him until his death. 325 00:25:46,208 --> 00:25:50,041 In the next five days... 326 00:25:50,125 --> 00:25:52,208 Muzan will come. 327 00:25:54,083 --> 00:25:58,000 Use me as bait... 328 00:25:58,125 --> 00:26:01,125 and cut off... 329 00:26:01,208 --> 00:26:04,041 Muzan's head. 330 00:26:05,041 --> 00:26:09,041 What makes you think that? 331 00:26:10,208 --> 00:26:13,166 Just my intuition. That's all. 332 00:26:13,250 --> 00:26:16,083 No reason. 333 00:26:17,000 --> 00:26:21,125 Along with his special voice, what he called "intuition"... 334 00:26:21,208 --> 00:26:24,250 was prodigious among the Ubuyashiki Clan. 335 00:26:26,000 --> 00:26:28,083 It's also known as "Foresight." 336 00:26:28,166 --> 00:26:31,083 The power to see into the future. 337 00:26:31,166 --> 00:26:33,333 Using this, they built up their fortune... 338 00:26:34,000 --> 00:26:37,166 and avoided crises many times over. 339 00:26:39,083 --> 00:26:42,125 The other children... won't agree... 340 00:26:42,208 --> 00:26:48,291 to using me as bait. 341 00:26:50,083 --> 00:26:53,125 You're the only one that I can ask... 342 00:26:54,000 --> 00:26:55,041 Gyomei. 343 00:26:57,166 --> 00:26:59,000 Understood. 344 00:26:59,083 --> 00:27:02,166 If that is your wish, Master. 345 00:27:06,166 --> 00:27:08,083 Thank you. 346 00:27:11,000 --> 00:27:12,125 Please... 347 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 don't let any more... 348 00:27:14,250 --> 00:27:18,208 of my precious children die. 349 00:27:18,291 --> 00:27:22,291 That is my wish. 350 00:27:27,208 --> 00:27:29,041 Just as I thought... 351 00:27:29,125 --> 00:27:31,083 Just as the Master had predicted... 352 00:27:31,166 --> 00:27:32,208 Muzan... 353 00:27:32,291 --> 00:27:33,333 this man... 354 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Even if you behead him, he won't die! 355 00:27:38,125 --> 00:27:41,166 The only thing that can destroy Muzan... 356 00:27:42,041 --> 00:27:45,208 is sunlight most likely. 357 00:27:46,166 --> 00:27:49,125 If he doesn't die even after you've destroyed his head... 358 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 you'll be in... 359 00:27:52,000 --> 00:27:56,208 for a drawn-out battle until the sun rises. 360 00:27:59,083 --> 00:28:02,125 On top of that, the speed at which this body regenerates! 361 00:28:02,208 --> 00:28:06,208 From the sound of it, he's on a whole different level than any demon I've ever faced! 362 00:28:09,041 --> 00:28:11,125 Even after the Master's explosion... 363 00:28:11,166 --> 00:28:14,083 and our allies' ploy to weaken him... 364 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 look at how much strength he still has in reserve! 365 00:28:18,166 --> 00:28:25,000 I must keep this monster restrained where sunlight will hit him until dawn! 366 00:28:27,083 --> 00:28:29,083 Black Blood, Brambles! 367 00:28:31,166 --> 00:28:33,000 Stone Breathing... 368 00:28:33,083 --> 00:28:34,208 Third Form... 369 00:28:35,000 --> 00:28:36,208 Stone Skin! 370 00:28:52,000 --> 00:28:54,166 Are you the one? 371 00:28:55,000 --> 00:28:57,041 What the hell... 372 00:28:58,166 --> 00:29:01,166 did you do to the Master? 373 00:29:07,166 --> 00:29:09,000 Master! 374 00:29:10,000 --> 00:29:11,041 Master! 375 00:29:26,083 --> 00:29:28,083 The Hashira have united! 376 00:29:28,166 --> 00:29:30,166 The Master's strategy... 377 00:29:30,250 --> 00:29:32,166 was brilliant! 378 00:29:43,083 --> 00:29:45,166 It's Muzan! 379 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 It's Muzan Kibutsuji! 380 00:29:48,083 --> 00:29:50,166 Even if you cut off his head, he won't die! 381 00:29:52,125 --> 00:29:53,166 That's him? 382 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 That's him? 383 00:29:55,083 --> 00:29:56,166 That man... 384 00:29:57,083 --> 00:29:58,083 It's him! 385 00:29:58,166 --> 00:29:59,166 Kibutsuji? 386 00:30:00,208 --> 00:30:02,083 Muzan! 387 00:30:02,166 --> 00:30:05,000 Mist Breathing, Fourth Form! 388 00:30:05,083 --> 00:30:07,125 Insect Breathing, Butterfly Dance! 389 00:30:07,208 --> 00:30:09,250 Serpent Breathing, First Form! 390 00:30:10,041 --> 00:30:12,041 Love Breathing, Fifth Form! 391 00:30:12,125 --> 00:30:14,166 Water Breathing, Third Form! 392 00:30:14,250 --> 00:30:17,166 Wind Breathing, Seventh Form! 393 00:30:17,250 --> 00:30:19,291 Hinokami Kagura... 394 00:30:21,041 --> 00:30:22,166 Sunflower Thrust! 395 00:31:36,083 --> 00:31:38,125 What the hell's going on? 396 00:31:40,125 --> 00:31:42,041 Hang on tight! 397 00:32:31,208 --> 00:32:33,041 Tanjiro! 398 00:32:44,000 --> 00:32:47,208 So, you think you've driven me into a corner? 399 00:32:47,291 --> 00:32:51,166 You're all about to go straight to Hell! 400 00:32:51,250 --> 00:32:53,250 You eyesore Demon Slayers! 401 00:32:54,166 --> 00:32:57,125 Tonight, I'm going to massacre every one of you! 402 00:33:02,125 --> 00:33:05,000 You're the one who's going to Hell, Muzan! 403 00:33:05,083 --> 00:33:07,083 You're not getting away, no matter what! 404 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 Do it, then! 405 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 Let's see you try... 406 00:33:12,125 --> 00:33:14,166 Tanjiro Kamado! 407 00:33:16,208 --> 00:33:18,208 I'll absolutely defeat you... 408 00:33:19,125 --> 00:33:21,208 Muzan Kibutsuji! 409 00:38:40,041 --> 00:38:42,166 Today, we're going to talk about Ms. Kanroji! 410 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 Hey, what's this? You're going to introduce me? 411 00:38:46,083 --> 00:38:48,250 Ms. Kanroji is a very charming... 412 00:38:50,125 --> 00:38:52,041 and sweet young woman! 413 00:38:53,208 --> 00:38:57,083 Which is something that you all know already! 414 00:38:57,166 --> 00:39:00,041 All right, here's a Taisho-era secret! 415 00:39:00,166 --> 00:39:04,041 I hear that Ms. Kanroji was Mr. Rengoku's Tsuguko! 416 00:39:04,125 --> 00:39:07,166 His training was so grueling that everyone ran away, 417 00:39:07,250 --> 00:39:10,333 but I'm told that Ms. Kanroji never gave up! 418 00:39:10,416 --> 00:39:14,208 Well, that's because even though Mr. Rengoku's training was really hard, 419 00:39:14,291 --> 00:39:17,458 it was also very serious, and there was so much passion in it! 420 00:39:17,541 --> 00:39:19,500 I can totally picture that! 421 00:39:20,041 --> 00:39:24,125 If you're going to introduce the Hashira, shouldn't we talk about Mr. Rengoku, too? 422 00:39:24,208 --> 00:39:26,166 That's a good idea! 423 00:39:26,250 --> 00:39:29,041 A Taisho-era secret! 424 00:39:29,125 --> 00:39:31,208 Mr. Rengoku's a cool big brother! 425 00:39:32,000 --> 00:39:34,791 While I was training with him, he taught me all kinds of things, 426 00:39:35,000 --> 00:39:36,166 and he treated me well! 427 00:39:36,250 --> 00:39:40,125 Not only that, but Mr. Rengoku is a big eater, too! 428 00:39:40,208 --> 00:39:43,333 We'd have sweet potato rice cooked in a pot this big, 429 00:39:44,000 --> 00:39:46,041 and the two of us would eat it all up! 430 00:39:46,125 --> 00:39:47,125 Heave-ho! 431 00:39:47,208 --> 00:39:49,083 Heave-ho! 432 00:39:49,166 --> 00:39:51,208 Such a lovely memory for me! 433 00:39:51,291 --> 00:39:55,291 Wow, I wish I could've had some sweet potato rice with you, too! 434 00:39:56,208 --> 00:39:58,041 What a blast from the past! 435 00:39:58,125 --> 00:40:00,125 I remember that, too! 436 00:40:04,166 --> 00:40:07,166 And now, you'll be battling Muzan Kibutsuji! 437 00:40:08,083 --> 00:40:09,166 I'm counting on you! 438 00:40:13,083 --> 00:40:14,083 Mr. Rengoku... 439 00:40:14,166 --> 00:40:16,166 was here just now, wasn't he? 440 00:40:16,250 --> 00:40:17,250 Yes. 441 00:40:18,041 --> 00:40:20,000 It wasn't a dream, was it? 442 00:40:20,083 --> 00:40:22,000 I don't think so. 443 00:40:22,125 --> 00:40:23,125 Tanjiro! 444 00:40:23,208 --> 00:40:24,208 Yes? 445 00:40:24,291 --> 00:40:27,208 Let's defeat Kibutsuji for sure, okay? 446 00:40:27,291 --> 00:40:29,250 Right, we're going to defeat him! 447 00:40:30,041 --> 00:40:31,083 No matter what! 28615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.