Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,208 --> 00:02:43,041
Nice to meet you, I should say...
2
00:02:44,083 --> 00:02:46,000
Muzan...
3
00:02:46,083 --> 00:02:47,208
Kibutsuji.
4
00:02:48,208 --> 00:02:50,166
You're...
5
00:02:50,250 --> 00:02:53,291
certainly looking hideous...
6
00:02:54,000 --> 00:02:56,041
Ubuyashiki.
7
00:02:56,125 --> 00:03:01,208
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
HASHIRA TRAINING ARC
8
00:03:04,166 --> 00:03:09,208
FINAL EPISODE: THE HASHIRA UNITE
9
00:03:16,083 --> 00:03:17,166
At last...
10
00:03:18,041 --> 00:03:21,166
you've made your way to me.
11
00:03:22,041 --> 00:03:23,166
At this moment...
12
00:03:24,041 --> 00:03:26,041
you're right before my eyes...
13
00:03:27,000 --> 00:03:28,125
Muzan...
14
00:03:28,208 --> 00:03:30,125
Kibutsuji.
15
00:03:31,083 --> 00:03:33,166
The demon that my family...
16
00:03:34,041 --> 00:03:36,000
the Demon Slayer Corps...
17
00:03:36,166 --> 00:03:40,125
has been pursuing for the last...
18
00:03:41,041 --> 00:03:42,125
thousand years.
19
00:03:43,166 --> 00:03:45,083
Amane...
20
00:03:45,166 --> 00:03:47,000
What kind of...
21
00:03:47,125 --> 00:03:50,041
shape and form...
22
00:03:50,125 --> 00:03:52,000
has he assumed?
23
00:03:53,000 --> 00:03:57,166
He appears to be a young man
in his early-to-late twenties.
24
00:03:58,166 --> 00:03:59,208
However...
25
00:04:00,000 --> 00:04:02,041
his eyes are a light pink color...
26
00:04:02,125 --> 00:04:07,000
and his pupils are vertical
slits like a cat's.
27
00:04:08,125 --> 00:04:10,083
Is that right?
28
00:04:10,166 --> 00:04:11,250
Right.
29
00:04:11,333 --> 00:04:15,166
I knew that...
30
00:04:15,250 --> 00:04:17,250
you'd be coming.
31
00:04:17,333 --> 00:04:19,250
Without fail.
32
00:04:19,333 --> 00:04:22,166
Because I'm sure that...
33
00:04:22,250 --> 00:04:24,291
you've been quite livid with me...
34
00:04:24,375 --> 00:04:28,208
with the Ubuyashiki Family.
35
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
I always expected you...
36
00:04:31,125 --> 00:04:34,125
to come personally for me alone...
37
00:04:34,208 --> 00:04:37,250
to kill me yourself.
38
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
I'm feeling utterly
disenchanted, Ubuyashiki.
39
00:04:44,083 --> 00:04:48,166
To see the head of the clan
that for a thousand years...
40
00:04:48,250 --> 00:04:52,250
had the gall to constantly thwart me...
41
00:04:52,333 --> 00:04:55,208
in such a deplorable state.
42
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
Hideous.
43
00:04:58,000 --> 00:05:00,041
So very hideous.
44
00:05:00,166 --> 00:05:06,041
Your body is already giving off
the scent of a corpse, Ubuyashiki.
45
00:05:10,125 --> 00:05:12,166
I'm sure that it does.
46
00:05:13,041 --> 00:05:14,208
Six months ago...
47
00:05:15,000 --> 00:05:17,083
I was...
48
00:05:17,166 --> 00:05:22,166
told by my doctor
that I would be dead in a few days.
49
00:05:30,000 --> 00:05:32,041
And yet, here I am...
50
00:05:32,125 --> 00:05:35,041
still alive.
51
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
Even my doctor...
52
00:05:38,000 --> 00:05:39,125
was left...
53
00:05:39,208 --> 00:05:42,000
speechless.
54
00:05:43,041 --> 00:05:45,208
And it's all thanks to...
55
00:05:46,083 --> 00:05:51,041
my single-minded desire to defeat you...
56
00:05:51,208 --> 00:05:53,041
Muzan.
57
00:05:54,041 --> 00:05:58,041
That fleeting dream of yours
is about to be shattered tonight.
58
00:05:58,125 --> 00:06:01,208
I'm going to kill you now.
59
00:06:03,166 --> 00:06:05,125
You...
60
00:06:06,000 --> 00:06:08,166
may not know this...
61
00:06:09,166 --> 00:06:11,208
but you and I...
62
00:06:12,041 --> 00:06:14,166
hail from the same bloodline.
63
00:06:16,166 --> 00:06:23,083
Although since you were likely born
more than a thousand years ago...
64
00:06:24,083 --> 00:06:29,083
our blood is no longer thick.
65
00:06:32,083 --> 00:06:35,083
That does nothing for me emotionally.
66
00:06:35,166 --> 00:06:38,125
What is it that you're trying to say?
67
00:06:39,166 --> 00:06:42,083
My clan has been cursed...
68
00:06:43,041 --> 00:06:46,208
because the family...
69
00:06:47,125 --> 00:06:49,208
produced a monster...
70
00:06:50,166 --> 00:06:52,208
like you.
71
00:06:56,166 --> 00:06:59,208
Our children were all born
sickly and weak...
72
00:07:00,083 --> 00:07:04,166
and they would die soon after.
73
00:07:06,000 --> 00:07:09,083
My family was on the verge
of being wiped out...
74
00:07:10,000 --> 00:07:13,166
when we received a priest's advice.
75
00:07:14,208 --> 00:07:18,125
"A demon has emerged from your bloodline.
76
00:07:19,208 --> 00:07:22,125
Commit yourselves...
77
00:07:22,208 --> 00:07:25,166
to killing that demon.
78
00:07:26,083 --> 00:07:30,125
If you do so, your clan will survive."
79
00:07:32,000 --> 00:07:37,000
Through the ages, we have married
the daughters of priests...
80
00:07:37,125 --> 00:07:41,000
and though this has made our children
less prone to death,
81
00:07:41,125 --> 00:07:43,000
still...
82
00:07:43,083 --> 00:07:45,208
no one in our family...
83
00:07:45,291 --> 00:07:49,125
has lived past the age of 30.
84
00:07:50,166 --> 00:07:54,083
Your drivel has now reached its peak.
85
00:07:54,166 --> 00:07:56,083
I'm about to gag.
86
00:07:56,166 --> 00:08:00,208
Has your disease spread
to your brain now?
87
00:08:00,291 --> 00:08:04,291
Your story is completely irrelevant.
88
00:08:05,125 --> 00:08:07,125
And why?
89
00:08:07,166 --> 00:08:11,208
Because I've received
no divine punishment whatsoever.
90
00:08:12,041 --> 00:08:15,166
Even though I've killed hundreds...
thousands of humans...
91
00:08:15,250 --> 00:08:18,125
I have never been held accountable.
92
00:08:18,208 --> 00:08:20,166
Over the last thousand years...
93
00:08:20,250 --> 00:08:24,166
I've never seen the gods or Buddha.
94
00:08:25,208 --> 00:08:27,041
So...
95
00:08:27,166 --> 00:08:31,125
that's how you look at it, is it?
96
00:08:34,000 --> 00:08:35,208
But I have...
97
00:08:36,000 --> 00:08:37,125
my own...
98
00:08:37,208 --> 00:08:40,083
way of thinking.
99
00:08:41,166 --> 00:08:42,208
Muzan...
100
00:08:43,166 --> 00:08:46,000
What is your dream?
101
00:08:48,000 --> 00:08:50,041
What have you been...
102
00:08:50,166 --> 00:08:52,166
dreaming about...
103
00:08:53,083 --> 00:08:57,000
for the last thousand years?
104
00:08:58,083 --> 00:09:01,000
What an odd feeling.
105
00:09:01,083 --> 00:09:05,250
Here he is, right before me, the leader of
the Demon Slayer Corps, always such an eyesore...
106
00:09:05,333 --> 00:09:08,166
yet there's no hatred brimming in me.
107
00:09:08,250 --> 00:09:09,291
Actually...
108
00:09:12,083 --> 00:09:22,208
One is for one night ending...
109
00:09:22,291 --> 00:09:33,125
Lively... Merry...
110
00:09:33,208 --> 00:09:38,250
Raise decorations...
111
00:09:38,333 --> 00:09:48,291
Pine decorations... Pine decorations...
112
00:09:49,083 --> 00:09:59,166
Two is for two pine sprouts...
113
00:09:59,250 --> 00:10:02,291
Good color... Good color...
114
00:10:03,000 --> 00:10:06,041
This odd sense of familiarity...
115
00:10:06,125 --> 00:10:07,250
and relief...
116
00:10:08,000 --> 00:10:10,125
It's revolting.
117
00:10:11,041 --> 00:10:16,041
And there are only four humans
in this mansion.
118
00:10:16,125 --> 00:10:18,125
Ubuyashiki and his wife...
119
00:10:18,208 --> 00:10:20,250
and two children. That's all.
120
00:10:21,041 --> 00:10:23,166
No bodyguards whatsoever.
121
00:10:26,000 --> 00:10:28,208
Why don't I guess, Muzan?
122
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I can tell...
123
00:10:33,208 --> 00:10:36,125
what's on your mind, you know.
124
00:10:37,208 --> 00:10:42,000
You're dreaming of eternity.
125
00:10:43,083 --> 00:10:45,041
Immortality...
126
00:10:45,125 --> 00:10:48,083
is what you dream of.
127
00:10:49,041 --> 00:10:51,083
Exactly.
128
00:10:51,166 --> 00:10:54,125
And that dream will soon come true.
129
00:10:54,208 --> 00:10:57,208
As soon as I get my hands on Nezuko.
130
00:10:59,000 --> 00:11:01,208
Your dream's not coming true...
131
00:11:02,000 --> 00:11:03,083
Muzan.
132
00:11:03,166 --> 00:11:08,125
You seem quite confident about
where you've hidden Nezuko.
133
00:11:08,208 --> 00:11:10,166
But unlike you...
134
00:11:10,250 --> 00:11:15,250
I have all the time in the world.
135
00:11:16,041 --> 00:11:17,125
You...
136
00:11:17,208 --> 00:11:20,208
have it all wrong.
137
00:11:22,041 --> 00:11:23,208
What did you say?
138
00:11:25,166 --> 00:11:27,041
I...
139
00:11:27,125 --> 00:11:29,208
happen to know...
140
00:11:30,000 --> 00:11:31,166
what eternity is.
141
00:11:34,041 --> 00:11:36,041
Eternity is...
142
00:11:37,125 --> 00:11:39,125
the human will.
143
00:11:42,125 --> 00:11:46,166
The human will lasts for all eternity...
144
00:11:47,166 --> 00:11:49,166
and it's immortal.
145
00:11:51,125 --> 00:11:53,041
Such rubbish.
146
00:11:53,125 --> 00:11:56,166
Your words make my stomach turn.
147
00:11:57,166 --> 00:11:59,208
Over the last thousand years...
148
00:12:01,041 --> 00:12:04,041
the Demon Slayer Corps
has never been eradicated.
149
00:12:05,083 --> 00:12:09,083
So many of my poor children
have perished...
150
00:12:10,000 --> 00:12:11,083
And yet...
151
00:12:11,166 --> 00:12:13,166
it still exists.
152
00:12:14,125 --> 00:12:17,000
The fact that it remains...
153
00:12:17,125 --> 00:12:24,125
proves that the human will...
what you just brushed off as rubbish...
154
00:12:24,208 --> 00:12:27,166
is immortal.
155
00:12:34,166 --> 00:12:38,208
Refusing to forgive those...
156
00:12:39,166 --> 00:12:42,208
who have senselessly taken the lives...
157
00:12:42,291 --> 00:12:45,250
of their loved ones... That feeling...
158
00:12:50,000 --> 00:12:51,125
is eternal.
159
00:12:53,208 --> 00:12:55,208
No one...
160
00:12:57,041 --> 00:12:59,083
has forgiven you.
161
00:13:01,125 --> 00:13:03,083
Not once...
162
00:13:04,083 --> 00:13:06,000
in the last thousand years.
163
00:13:09,125 --> 00:13:13,041
And you know what, Muzan?
164
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Time and time again...
165
00:13:18,125 --> 00:13:20,166
you've stepped on the tiger's tail...
166
00:13:21,041 --> 00:13:24,000
and incurred the wrath of the dragon...
167
00:13:25,208 --> 00:13:27,208
Normally...
168
00:13:27,291 --> 00:13:30,291
they would've remained
asleep for all time...
169
00:13:31,000 --> 00:13:33,208
but you've awakened...
170
00:13:34,083 --> 00:13:36,083
that tiger and dragon.
171
00:13:37,041 --> 00:13:39,000
They've had their glare...
172
00:13:39,208 --> 00:13:43,000
fixed on you all this time...
173
00:13:44,083 --> 00:13:46,208
vowing to never let you escape.
174
00:13:50,083 --> 00:13:52,208
Even if you were to kill me...
175
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
it wouldn't make any difference at all
to the Demon Slayer Corps.
176
00:13:58,000 --> 00:13:59,208
I myself...
177
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
am not that important.
178
00:14:04,041 --> 00:14:05,083
These...
179
00:14:06,000 --> 00:14:08,166
human feelings and bonds...
180
00:14:09,166 --> 00:14:11,083
are not...
181
00:14:11,166 --> 00:14:14,083
things that you'd understand...
182
00:14:15,041 --> 00:14:16,208
Muzan.
183
00:14:18,041 --> 00:14:20,083
And that's because you...
184
00:14:21,125 --> 00:14:23,041
you and your kind...
185
00:14:24,041 --> 00:14:26,083
If you die...
186
00:14:26,166 --> 00:14:30,000
all demons will be wiped
off the face of the earth, right?
187
00:14:34,041 --> 00:14:36,083
I just felt a change in the air.
188
00:14:38,083 --> 00:14:39,208
Did I guess right?
189
00:14:41,041 --> 00:14:43,000
Shut up.
190
00:14:43,166 --> 00:14:44,166
Right.
191
00:14:45,083 --> 00:14:46,208
That's enough.
192
00:14:47,208 --> 00:14:51,083
I got to say what I've always
wanted to say to you.
193
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
Would you mind...
194
00:14:54,125 --> 00:14:56,166
if I said one last thing?
195
00:14:58,208 --> 00:15:00,208
I just told you...
196
00:15:01,000 --> 00:15:04,083
that I myself am not that important...
197
00:15:06,041 --> 00:15:10,000
but it's not as if my death
will be for nothing.
198
00:15:11,208 --> 00:15:13,083
I am...
199
00:15:13,166 --> 00:15:16,166
fortunate enough to be loved
by the Demon Slayer Corps...
200
00:15:17,041 --> 00:15:18,166
particularly...
201
00:15:18,250 --> 00:15:23,083
by the Hashira.
202
00:15:24,000 --> 00:15:25,083
In other words...
203
00:15:25,208 --> 00:15:28,000
if I die...
204
00:15:28,125 --> 00:15:33,125
it will fuel the Demon Slayers' motivation
even more than before.
205
00:15:38,125 --> 00:15:41,041
Are you done talking?
206
00:15:41,208 --> 00:15:43,000
Yes.
207
00:15:43,208 --> 00:15:49,125
I never thought you'd listen
to what I had to say for so long.
208
00:15:51,000 --> 00:15:52,083
Thank you...
209
00:15:53,041 --> 00:15:54,125
Muzan.
210
00:15:58,083 --> 00:16:01,041
Emergency summons! Emergency summons!
211
00:16:01,125 --> 00:16:04,583
The Ubuyashiki Mansion is under attack!
The Ubuyashiki Mansion is under attack!
212
00:16:05,000 --> 00:16:06,083
Master!
213
00:16:09,125 --> 00:16:11,166
Hurry! Hurry!
214
00:16:14,083 --> 00:16:15,166
Master!
215
00:16:28,000 --> 00:16:29,208
Get there in time!
216
00:16:43,041 --> 00:16:45,083
There should be at least two Hashira...
217
00:16:45,166 --> 00:16:48,125
guarding the Master.
218
00:16:48,208 --> 00:16:51,333
Can't we do anything about that,
Mr. Himejima?
219
00:16:53,125 --> 00:16:54,208
Impossible.
220
00:16:55,125 --> 00:16:57,208
I became a Hashira at 19,
221
00:16:58,000 --> 00:17:00,750
and I have been saying the same thing
for the last eight years.
222
00:17:01,000 --> 00:17:03,166
But he won't hear of it.
223
00:17:04,166 --> 00:17:07,166
He's always insisted that the Hashira...
224
00:17:07,250 --> 00:17:13,041
are a valuable resource
that he cannot use for himself alone.
225
00:17:13,208 --> 00:17:16,041
I don't know what to do.
226
00:17:17,083 --> 00:17:20,041
They say that over the years...
227
00:17:20,125 --> 00:17:24,250
not one of the Ubuyashiki heads
has ever had a bodyguard.
228
00:17:30,166 --> 00:17:31,208
Master!
229
00:17:32,041 --> 00:17:33,041
Master!
230
00:17:33,125 --> 00:17:34,166
Master!
231
00:17:34,250 --> 00:17:35,291
Master!
232
00:17:35,375 --> 00:17:36,375
Master!
233
00:17:36,458 --> 00:17:38,375
Master!
234
00:17:40,208 --> 00:17:41,208
I see it!
235
00:17:43,041 --> 00:17:44,125
It's the mansion!
236
00:17:44,208 --> 00:17:45,208
I'll make it!
237
00:17:45,291 --> 00:17:47,291
I'll make it in time! I know I can!
238
00:19:09,083 --> 00:19:12,000
Explosives! Tons of them!
239
00:19:12,125 --> 00:19:15,000
The scent of burning blood and flesh!
240
00:19:42,125 --> 00:19:47,125
U... bu... yashiki!
241
00:19:48,166 --> 00:19:51,083
The look on that man's face!
242
00:19:51,208 --> 00:19:55,125
With the smile of a Buddha
plastered on his face,
243
00:19:55,208 --> 00:20:00,250
he blew himself up in an explosion
along with his wife and two children!
244
00:20:02,000 --> 00:20:05,125
I had the wrong idea about him.
245
00:20:06,041 --> 00:20:12,166
I'd always measured Ubuyashiki
by the same standards as any human...
246
00:20:13,041 --> 00:20:17,208
but this man is completely off the rails!
247
00:20:19,041 --> 00:20:22,125
I knew that he'd set some kind of trap.
248
00:20:22,208 --> 00:20:25,208
But nothing of this scale!
249
00:20:26,208 --> 00:20:31,125
These explosives are laden
with something like tiny makibishi...
250
00:20:31,208 --> 00:20:35,083
increasing their destructive power!
251
00:20:35,208 --> 00:20:40,041
In order to slow down my regeneration
if even by one second!
252
00:20:40,125 --> 00:20:41,166
Meaning that...
253
00:20:41,250 --> 00:20:43,208
there's still more to come!
254
00:20:43,291 --> 00:20:47,208
Ubuyashiki is still planning
to do something further!
255
00:20:47,291 --> 00:20:50,208
I can sense humans gathering.
256
00:20:50,291 --> 00:20:52,208
Most likely the Hashira.
257
00:20:52,291 --> 00:20:56,250
But there's still something else!
258
00:20:56,333 --> 00:20:59,333
He used himself as bait...
259
00:20:59,416 --> 00:21:01,375
that schemer!
260
00:21:02,083 --> 00:21:06,083
Like a viper, his rage
and hatred toward me...
261
00:21:06,166 --> 00:21:10,208
was coiling inside his pitch-black heart!
262
00:21:11,000 --> 00:21:18,041
For someone so young to have concealed
that much murderous intent is astonishing!
263
00:21:18,125 --> 00:21:22,125
Did his wife and children
knowingly take part?
264
00:21:22,208 --> 00:21:23,250
Enough!
265
00:21:23,333 --> 00:21:26,208
That's not your concern right now!
266
00:21:26,291 --> 00:21:28,125
Don't get rattled.
267
00:21:28,208 --> 00:21:31,250
Soon, my body will regenerate.
268
00:21:41,125 --> 00:21:43,041
Flesh seeds!
269
00:21:43,125 --> 00:21:44,208
Blood Demon Art!
270
00:21:55,125 --> 00:21:57,041
I've been immobilized!
271
00:21:57,125 --> 00:22:00,041
Whose Blood Demon Art is this?
272
00:22:00,125 --> 00:22:04,166
The thorns have branched out in my flesh,
and I can't free myself of them!
273
00:22:05,125 --> 00:22:07,166
Well, no matter.
274
00:22:07,250 --> 00:22:09,291
It's not like there are that many.
275
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
I'll just absorb them!
276
00:22:24,000 --> 00:22:25,041
Tamayo!
277
00:22:25,125 --> 00:22:27,125
What are you doing here?
278
00:22:27,208 --> 00:22:30,125
This Thorn Blood Demon Art...
279
00:22:30,208 --> 00:22:34,166
belongs to the man
you turned into a demon in Asakusa!
280
00:22:35,166 --> 00:22:39,041
So, she approached me by using
Blood Demon Art: Eyeblind, huh?
281
00:22:39,125 --> 00:22:42,125
What is she after? What did she do?
282
00:22:42,208 --> 00:22:45,250
Why would this woman...
283
00:22:48,041 --> 00:22:51,083
You absorbed it, didn't you, Muzan?
284
00:22:51,208 --> 00:22:53,208
My fist!
285
00:22:54,083 --> 00:22:58,083
What do you think it contained?
286
00:22:59,041 --> 00:23:02,125
A drug that turns demons
back into humans!
287
00:23:03,000 --> 00:23:04,083
So, tell me!
288
00:23:04,166 --> 00:23:06,166
Is it starting to take effect?
289
00:23:06,250 --> 00:23:09,250
Such a thing isn't even possible!
290
00:23:10,083 --> 00:23:12,083
I've perfected it!
291
00:23:12,166 --> 00:23:15,125
The situation has changed drastically!
292
00:23:15,208 --> 00:23:18,166
Although I couldn't have done it alone!
293
00:23:21,000 --> 00:23:25,125
You really don't know
when to give up, Tamayo!
294
00:23:25,208 --> 00:23:28,083
And your misguided grudge
is outrageous!
295
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Who was it that killed
your husband and children?
296
00:23:33,083 --> 00:23:34,166
Was it me?
297
00:23:34,250 --> 00:23:36,208
It wasn't, and you know it!
298
00:23:36,291 --> 00:23:38,375
It was none other than you yourself!
299
00:23:38,458 --> 00:23:41,333
You killed and devoured them!
300
00:23:42,125 --> 00:23:45,125
If I'd known that would happen...
301
00:23:45,166 --> 00:23:49,041
I never would've become a demon!
302
00:23:49,125 --> 00:23:52,125
I only said I didn't want
to die from my disease...
303
00:23:52,208 --> 00:23:56,125
because I wanted to see my
children reach adulthood!
304
00:23:56,208 --> 00:24:00,208
And then, you went on
to kill hordes of humans!
305
00:24:00,291 --> 00:24:04,083
Or was I imagining things?
306
00:24:04,166 --> 00:24:08,333
You certainly seemed to be having the time
of your life devouring those humans!
307
00:24:09,041 --> 00:24:10,083
That's right!
308
00:24:10,166 --> 00:24:13,208
I killed scores of them out of despair!
309
00:24:14,083 --> 00:24:17,000
And to atone for my sins...
310
00:24:17,083 --> 00:24:20,125
I'm going to die right here with you!
311
00:24:20,208 --> 00:24:22,041
Mr. Himejima!
312
00:24:22,125 --> 00:24:23,208
Now, please!
313
00:24:37,166 --> 00:24:42,041
Namu Amida Butsu!
314
00:24:55,041 --> 00:24:57,125
When I first met him...
315
00:24:57,166 --> 00:24:59,250
the Master was 14...
316
00:25:00,000 --> 00:25:02,125
and I was 18.
317
00:25:02,208 --> 00:25:04,250
I had a hard time believing...
318
00:25:05,083 --> 00:25:09,208
that someone of his demeanor
was four years younger than myself.
319
00:25:11,166 --> 00:25:18,000
I know that you fought
in order to protect others.
320
00:25:18,208 --> 00:25:21,083
You're not a murderer.
321
00:25:27,083 --> 00:25:29,125
He was the kind of person...
322
00:25:29,208 --> 00:25:34,291
who would always say exactly
what you longed to hear at that moment.
323
00:25:37,083 --> 00:25:39,208
The Master's dignified bearing...
324
00:25:40,041 --> 00:25:45,000
remained unchanged from the moment
I first met him until his death.
325
00:25:46,208 --> 00:25:50,041
In the next five days...
326
00:25:50,125 --> 00:25:52,208
Muzan will come.
327
00:25:54,083 --> 00:25:58,000
Use me as bait...
328
00:25:58,125 --> 00:26:01,125
and cut off...
329
00:26:01,208 --> 00:26:04,041
Muzan's head.
330
00:26:05,041 --> 00:26:09,041
What makes you think that?
331
00:26:10,208 --> 00:26:13,166
Just my intuition. That's all.
332
00:26:13,250 --> 00:26:16,083
No reason.
333
00:26:17,000 --> 00:26:21,125
Along with his special voice,
what he called "intuition"...
334
00:26:21,208 --> 00:26:24,250
was prodigious among the Ubuyashiki Clan.
335
00:26:26,000 --> 00:26:28,083
It's also known as "Foresight."
336
00:26:28,166 --> 00:26:31,083
The power to see into the future.
337
00:26:31,166 --> 00:26:33,333
Using this, they built up their fortune...
338
00:26:34,000 --> 00:26:37,166
and avoided crises many times over.
339
00:26:39,083 --> 00:26:42,125
The other children... won't agree...
340
00:26:42,208 --> 00:26:48,291
to using me as bait.
341
00:26:50,083 --> 00:26:53,125
You're the only one that I can ask...
342
00:26:54,000 --> 00:26:55,041
Gyomei.
343
00:26:57,166 --> 00:26:59,000
Understood.
344
00:26:59,083 --> 00:27:02,166
If that is your wish, Master.
345
00:27:06,166 --> 00:27:08,083
Thank you.
346
00:27:11,000 --> 00:27:12,125
Please...
347
00:27:12,166 --> 00:27:14,166
don't let any more...
348
00:27:14,250 --> 00:27:18,208
of my precious children die.
349
00:27:18,291 --> 00:27:22,291
That is my wish.
350
00:27:27,208 --> 00:27:29,041
Just as I thought...
351
00:27:29,125 --> 00:27:31,083
Just as the Master had predicted...
352
00:27:31,166 --> 00:27:32,208
Muzan...
353
00:27:32,291 --> 00:27:33,333
this man...
354
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Even if you behead him, he won't die!
355
00:27:38,125 --> 00:27:41,166
The only thing that can destroy Muzan...
356
00:27:42,041 --> 00:27:45,208
is sunlight most likely.
357
00:27:46,166 --> 00:27:49,125
If he doesn't die even after
you've destroyed his head...
358
00:27:49,208 --> 00:27:51,208
you'll be in...
359
00:27:52,000 --> 00:27:56,208
for a drawn-out battle
until the sun rises.
360
00:27:59,083 --> 00:28:02,125
On top of that, the speed
at which this body regenerates!
361
00:28:02,208 --> 00:28:06,208
From the sound of it, he's on a whole
different level than any demon I've ever faced!
362
00:28:09,041 --> 00:28:11,125
Even after the Master's explosion...
363
00:28:11,166 --> 00:28:14,083
and our allies' ploy to weaken him...
364
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
look at how much strength
he still has in reserve!
365
00:28:18,166 --> 00:28:25,000
I must keep this monster restrained
where sunlight will hit him until dawn!
366
00:28:27,083 --> 00:28:29,083
Black Blood, Brambles!
367
00:28:31,166 --> 00:28:33,000
Stone Breathing...
368
00:28:33,083 --> 00:28:34,208
Third Form...
369
00:28:35,000 --> 00:28:36,208
Stone Skin!
370
00:28:52,000 --> 00:28:54,166
Are you the one?
371
00:28:55,000 --> 00:28:57,041
What the hell...
372
00:28:58,166 --> 00:29:01,166
did you do to the Master?
373
00:29:07,166 --> 00:29:09,000
Master!
374
00:29:10,000 --> 00:29:11,041
Master!
375
00:29:26,083 --> 00:29:28,083
The Hashira have united!
376
00:29:28,166 --> 00:29:30,166
The Master's strategy...
377
00:29:30,250 --> 00:29:32,166
was brilliant!
378
00:29:43,083 --> 00:29:45,166
It's Muzan!
379
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
It's Muzan Kibutsuji!
380
00:29:48,083 --> 00:29:50,166
Even if you cut off his head,
he won't die!
381
00:29:52,125 --> 00:29:53,166
That's him?
382
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
That's him?
383
00:29:55,083 --> 00:29:56,166
That man...
384
00:29:57,083 --> 00:29:58,083
It's him!
385
00:29:58,166 --> 00:29:59,166
Kibutsuji?
386
00:30:00,208 --> 00:30:02,083
Muzan!
387
00:30:02,166 --> 00:30:05,000
Mist Breathing, Fourth Form!
388
00:30:05,083 --> 00:30:07,125
Insect Breathing, Butterfly Dance!
389
00:30:07,208 --> 00:30:09,250
Serpent Breathing, First Form!
390
00:30:10,041 --> 00:30:12,041
Love Breathing, Fifth Form!
391
00:30:12,125 --> 00:30:14,166
Water Breathing, Third Form!
392
00:30:14,250 --> 00:30:17,166
Wind Breathing, Seventh Form!
393
00:30:17,250 --> 00:30:19,291
Hinokami Kagura...
394
00:30:21,041 --> 00:30:22,166
Sunflower Thrust!
395
00:31:36,083 --> 00:31:38,125
What the hell's going on?
396
00:31:40,125 --> 00:31:42,041
Hang on tight!
397
00:32:31,208 --> 00:32:33,041
Tanjiro!
398
00:32:44,000 --> 00:32:47,208
So, you think
you've driven me into a corner?
399
00:32:47,291 --> 00:32:51,166
You're all about to go straight to Hell!
400
00:32:51,250 --> 00:32:53,250
You eyesore Demon Slayers!
401
00:32:54,166 --> 00:32:57,125
Tonight, I'm going to massacre
every one of you!
402
00:33:02,125 --> 00:33:05,000
You're the one who's going to Hell, Muzan!
403
00:33:05,083 --> 00:33:07,083
You're not getting away, no matter what!
404
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
Do it, then!
405
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
Let's see you try...
406
00:33:12,125 --> 00:33:14,166
Tanjiro Kamado!
407
00:33:16,208 --> 00:33:18,208
I'll absolutely defeat you...
408
00:33:19,125 --> 00:33:21,208
Muzan Kibutsuji!
409
00:38:40,041 --> 00:38:42,166
Today, we're going to
talk about Ms. Kanroji!
410
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
Hey, what's this?
You're going to introduce me?
411
00:38:46,083 --> 00:38:48,250
Ms. Kanroji is a very charming...
412
00:38:50,125 --> 00:38:52,041
and sweet young woman!
413
00:38:53,208 --> 00:38:57,083
Which is something
that you all know already!
414
00:38:57,166 --> 00:39:00,041
All right, here's a Taisho-era secret!
415
00:39:00,166 --> 00:39:04,041
I hear that Ms. Kanroji
was Mr. Rengoku's Tsuguko!
416
00:39:04,125 --> 00:39:07,166
His training was so grueling
that everyone ran away,
417
00:39:07,250 --> 00:39:10,333
but I'm told that Ms.
Kanroji never gave up!
418
00:39:10,416 --> 00:39:14,208
Well, that's because even though
Mr. Rengoku's training was really hard,
419
00:39:14,291 --> 00:39:17,458
it was also very serious,
and there was so much passion in it!
420
00:39:17,541 --> 00:39:19,500
I can totally picture that!
421
00:39:20,041 --> 00:39:24,125
If you're going to introduce the Hashira,
shouldn't we talk about Mr. Rengoku, too?
422
00:39:24,208 --> 00:39:26,166
That's a good idea!
423
00:39:26,250 --> 00:39:29,041
A Taisho-era secret!
424
00:39:29,125 --> 00:39:31,208
Mr. Rengoku's a cool big brother!
425
00:39:32,000 --> 00:39:34,791
While I was training with him,
he taught me all kinds of things,
426
00:39:35,000 --> 00:39:36,166
and he treated me well!
427
00:39:36,250 --> 00:39:40,125
Not only that,
but Mr. Rengoku is a big eater, too!
428
00:39:40,208 --> 00:39:43,333
We'd have sweet potato rice
cooked in a pot this big,
429
00:39:44,000 --> 00:39:46,041
and the two of us would eat it all up!
430
00:39:46,125 --> 00:39:47,125
Heave-ho!
431
00:39:47,208 --> 00:39:49,083
Heave-ho!
432
00:39:49,166 --> 00:39:51,208
Such a lovely memory for me!
433
00:39:51,291 --> 00:39:55,291
Wow, I wish I could've had
some sweet potato rice with you, too!
434
00:39:56,208 --> 00:39:58,041
What a blast from the past!
435
00:39:58,125 --> 00:40:00,125
I remember that, too!
436
00:40:04,166 --> 00:40:07,166
And now, you'll be
battling Muzan Kibutsuji!
437
00:40:08,083 --> 00:40:09,166
I'm counting on you!
438
00:40:13,083 --> 00:40:14,083
Mr. Rengoku...
439
00:40:14,166 --> 00:40:16,166
was here just now, wasn't he?
440
00:40:16,250 --> 00:40:17,250
Yes.
441
00:40:18,041 --> 00:40:20,000
It wasn't a dream, was it?
442
00:40:20,083 --> 00:40:22,000
I don't think so.
443
00:40:22,125 --> 00:40:23,125
Tanjiro!
444
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
Yes?
445
00:40:24,291 --> 00:40:27,208
Let's defeat Kibutsuji for sure, okay?
446
00:40:27,291 --> 00:40:29,250
Right, we're going to defeat him!
447
00:40:30,041 --> 00:40:31,083
No matter what!
28615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.