Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,229 --> 00:02:35,229
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:02:35,229 --> 00:02:40,229
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:02:40,229 --> 00:02:43,062
Nice to meet you, I should say...
4
00:02:44,104 --> 00:02:46,021
Muzan...
5
00:02:46,104 --> 00:02:47,229
Kibutsuji.
6
00:02:48,229 --> 00:02:50,187
You're...
7
00:02:50,271 --> 00:02:53,312
certainly looking hideous...
8
00:02:54,021 --> 00:02:56,062
Ubuyashiki.
9
00:02:56,146 --> 00:03:01,229
DEMON SLAYER: KIMETSU NO YAIBA
HASHIRA TRAINING ARC
10
00:03:04,187 --> 00:03:09,229
FINAL EPISODE: THE HASHIRA UNITE
11
00:03:16,104 --> 00:03:17,187
At last...
12
00:03:18,062 --> 00:03:21,187
you've made your way to me.
13
00:03:22,062 --> 00:03:23,187
At this moment...
14
00:03:24,062 --> 00:03:26,062
you're right before my eyes...
15
00:03:27,021 --> 00:03:28,146
Muzan...
16
00:03:28,229 --> 00:03:30,146
Kibutsuji.
17
00:03:31,104 --> 00:03:33,187
The demon that my family...
18
00:03:34,062 --> 00:03:36,021
the Demon Slayer Corps...
19
00:03:36,187 --> 00:03:40,146
has been pursuing for the last...
20
00:03:41,062 --> 00:03:42,146
thousand years.
21
00:03:43,187 --> 00:03:45,104
Amane...
22
00:03:45,187 --> 00:03:47,021
What kind of...
23
00:03:47,146 --> 00:03:50,062
shape and form...
24
00:03:50,146 --> 00:03:52,021
has he assumed?
25
00:03:53,021 --> 00:03:57,187
He appears to be a young man
in his early-to-late twenties.
26
00:03:58,187 --> 00:03:59,229
However...
27
00:04:00,021 --> 00:04:02,062
his eyes are a light pink color...
28
00:04:02,146 --> 00:04:07,021
and his pupils are vertical
slits like a cat's.
29
00:04:08,146 --> 00:04:10,104
Is that right?
30
00:04:10,187 --> 00:04:11,271
Right.
31
00:04:11,354 --> 00:04:15,187
I knew that...
32
00:04:15,271 --> 00:04:17,271
you'd be coming.
33
00:04:17,354 --> 00:04:19,271
Without fail.
34
00:04:19,354 --> 00:04:22,187
Because I'm sure that...
35
00:04:22,271 --> 00:04:24,312
you've been quite livid with me...
36
00:04:24,396 --> 00:04:28,229
with the Ubuyashiki Family.
37
00:04:29,021 --> 00:04:31,021
I always expected you...
38
00:04:31,146 --> 00:04:34,146
to come personally for me alone...
39
00:04:34,229 --> 00:04:37,271
to kill me yourself.
40
00:04:39,021 --> 00:04:44,021
I'm feeling utterly
disenchanted, Ubuyashiki.
41
00:04:44,104 --> 00:04:48,187
To see the head of the clan
that for a thousand years...
42
00:04:48,271 --> 00:04:52,271
had the gall to constantly thwart me...
43
00:04:52,354 --> 00:04:55,229
in such a deplorable state.
44
00:04:56,021 --> 00:04:57,229
Hideous.
45
00:04:58,021 --> 00:05:00,062
So very hideous.
46
00:05:00,187 --> 00:05:06,062
Your body is already giving off
the scent of a corpse, Ubuyashiki.
47
00:05:10,146 --> 00:05:12,187
I'm sure that it does.
48
00:05:13,062 --> 00:05:14,229
Six months ago...
49
00:05:15,021 --> 00:05:17,104
I was...
50
00:05:17,187 --> 00:05:22,187
told by my doctor
that I would be dead in a few days.
51
00:05:30,021 --> 00:05:32,062
And yet, here I am...
52
00:05:32,146 --> 00:05:35,062
still alive.
53
00:05:36,062 --> 00:05:37,187
Even my doctor...
54
00:05:38,021 --> 00:05:39,146
was left...
55
00:05:39,229 --> 00:05:42,021
speechless.
56
00:05:43,062 --> 00:05:45,229
And it's all thanks to...
57
00:05:46,104 --> 00:05:51,062
my single-minded desire to defeat you...
58
00:05:51,229 --> 00:05:53,062
Muzan.
59
00:05:54,062 --> 00:05:58,062
That fleeting dream of yours
is about to be shattered tonight.
60
00:05:58,146 --> 00:06:01,229
I'm going to kill you now.
61
00:06:03,187 --> 00:06:05,146
You...
62
00:06:06,021 --> 00:06:08,187
may not know this...
63
00:06:09,187 --> 00:06:11,229
but you and I...
64
00:06:12,062 --> 00:06:14,187
hail from the same bloodline.
65
00:06:16,187 --> 00:06:23,104
Although since you were likely born
more than a thousand years ago...
66
00:06:24,104 --> 00:06:29,104
our blood is no longer thick.
67
00:06:32,104 --> 00:06:35,104
That does nothing for me emotionally.
68
00:06:35,187 --> 00:06:38,146
What is it that you're trying to say?
69
00:06:39,187 --> 00:06:42,104
My clan has been cursed...
70
00:06:43,062 --> 00:06:46,229
because the family...
71
00:06:47,146 --> 00:06:49,229
produced a monster...
72
00:06:50,187 --> 00:06:52,229
like you.
73
00:06:56,187 --> 00:06:59,229
Our children were all born
sickly and weak...
74
00:07:00,104 --> 00:07:04,187
and they would die soon after.
75
00:07:06,021 --> 00:07:09,104
My family was on the verge
of being wiped out...
76
00:07:10,021 --> 00:07:13,187
when we received a priest's advice.
77
00:07:14,229 --> 00:07:18,146
"A demon has emerged from your bloodline.
78
00:07:19,229 --> 00:07:22,146
Commit yourselves...
79
00:07:22,229 --> 00:07:25,187
to killing that demon.
80
00:07:26,104 --> 00:07:30,146
If you do so, your clan will survive."
81
00:07:32,021 --> 00:07:37,021
Through the ages, we have married
the daughters of priests...
82
00:07:37,146 --> 00:07:41,021
and though this has made our children
less prone to death,
83
00:07:41,146 --> 00:07:43,021
still...
84
00:07:43,104 --> 00:07:45,229
no one in our family...
85
00:07:45,312 --> 00:07:49,146
has lived past the age of 30.
86
00:07:50,187 --> 00:07:54,104
Your drivel has now reached its peak.
87
00:07:54,187 --> 00:07:56,104
I'm about to gag.
88
00:07:56,187 --> 00:08:00,229
Has your disease spread
to your brain now?
89
00:08:00,312 --> 00:08:04,312
Your story is completely irrelevant.
90
00:08:05,146 --> 00:08:07,146
And why?
91
00:08:07,187 --> 00:08:11,229
Because I've received
no divine punishment whatsoever.
92
00:08:12,062 --> 00:08:15,187
Even though I've killed hundreds...
thousands of humans...
93
00:08:15,271 --> 00:08:18,146
I have never been held accountable.
94
00:08:18,229 --> 00:08:20,187
Over the last thousand years...
95
00:08:20,271 --> 00:08:24,187
I've never seen the gods or Buddha.
96
00:08:25,229 --> 00:08:27,062
So...
97
00:08:27,187 --> 00:08:31,146
that's how you look at it, is it?
98
00:08:34,021 --> 00:08:35,229
But I have...
99
00:08:36,021 --> 00:08:37,146
my own...
100
00:08:37,229 --> 00:08:40,104
way of thinking.
101
00:08:41,187 --> 00:08:42,229
Muzan...
102
00:08:43,187 --> 00:08:46,021
What is your dream?
103
00:08:48,021 --> 00:08:50,062
What have you been...
104
00:08:50,187 --> 00:08:52,187
dreaming about...
105
00:08:53,104 --> 00:08:57,021
for the last thousand years?
106
00:08:58,104 --> 00:09:01,021
What an odd feeling.
107
00:09:01,104 --> 00:09:05,271
Here he is, right before me, the leader of
the Demon Slayer Corps, always such an eyesore...
108
00:09:05,354 --> 00:09:08,187
yet there's no hatred brimming in me.
109
00:09:08,271 --> 00:09:09,312
Actually...
110
00:09:12,104 --> 00:09:22,229
One is for one night ending...
111
00:09:22,312 --> 00:09:33,146
Lively... Merry...
112
00:09:33,229 --> 00:09:38,271
Raise decorations...
113
00:09:38,354 --> 00:09:48,312
Pine decorations... Pine decorations...
114
00:09:49,104 --> 00:09:59,187
Two is for two pine sprouts...
115
00:09:59,271 --> 00:10:02,312
Good color... Good color...
116
00:10:03,021 --> 00:10:06,062
This odd sense of familiarity...
117
00:10:06,146 --> 00:10:07,271
and relief...
118
00:10:08,021 --> 00:10:10,146
It's revolting.
119
00:10:11,062 --> 00:10:16,062
And there are only four humans
in this mansion.
120
00:10:16,146 --> 00:10:18,146
Ubuyashiki and his wife...
121
00:10:18,229 --> 00:10:20,271
and two children. That's all.
122
00:10:21,062 --> 00:10:23,187
No bodyguards whatsoever.
123
00:10:26,021 --> 00:10:28,229
Why don't I guess, Muzan?
124
00:10:31,021 --> 00:10:33,021
I can tell...
125
00:10:33,229 --> 00:10:36,146
what's on your mind, you know.
126
00:10:37,229 --> 00:10:42,021
You're dreaming of eternity.
127
00:10:43,104 --> 00:10:45,062
Immortality...
128
00:10:45,146 --> 00:10:48,104
is what you dream of.
129
00:10:49,062 --> 00:10:51,104
Exactly.
130
00:10:51,187 --> 00:10:54,146
And that dream will soon come true.
131
00:10:54,229 --> 00:10:57,229
As soon as I get my hands on Nezuko.
132
00:10:59,021 --> 00:11:01,229
Your dream's not coming true...
133
00:11:02,021 --> 00:11:03,104
Muzan.
134
00:11:03,187 --> 00:11:08,146
You seem quite confident about
where you've hidden Nezuko.
135
00:11:08,229 --> 00:11:10,187
But unlike you...
136
00:11:10,271 --> 00:11:15,271
I have all the time in the world.
137
00:11:16,062 --> 00:11:17,146
You...
138
00:11:17,229 --> 00:11:20,229
have it all wrong.
139
00:11:22,062 --> 00:11:23,229
What did you say?
140
00:11:25,187 --> 00:11:27,062
I...
141
00:11:27,146 --> 00:11:29,229
happen to know...
142
00:11:30,021 --> 00:11:31,187
what eternity is.
143
00:11:34,062 --> 00:11:36,062
Eternity is...
144
00:11:37,146 --> 00:11:39,146
the human will.
145
00:11:42,146 --> 00:11:46,187
The human will lasts for all eternity...
146
00:11:47,187 --> 00:11:49,187
and it's immortal.
147
00:11:51,146 --> 00:11:53,062
Such rubbish.
148
00:11:53,146 --> 00:11:56,187
Your words make my stomach turn.
149
00:11:57,187 --> 00:11:59,229
Over the last thousand years...
150
00:12:01,062 --> 00:12:04,062
the Demon Slayer Corps
has never been eradicated.
151
00:12:05,104 --> 00:12:09,104
So many of my poor children
have perished...
152
00:12:10,021 --> 00:12:11,104
And yet...
153
00:12:11,187 --> 00:12:13,187
it still exists.
154
00:12:14,146 --> 00:12:17,021
The fact that it remains...
155
00:12:17,146 --> 00:12:24,146
proves that the human will...
what you just brushed off as rubbish...
156
00:12:24,229 --> 00:12:27,187
is immortal.
157
00:12:34,187 --> 00:12:38,229
Refusing to forgive those...
158
00:12:39,187 --> 00:12:42,229
who have senselessly taken the lives...
159
00:12:42,312 --> 00:12:45,271
of their loved ones... That feeling...
160
00:12:50,021 --> 00:12:51,146
is eternal.
161
00:12:53,229 --> 00:12:55,229
No one...
162
00:12:57,062 --> 00:12:59,104
has forgiven you.
163
00:13:01,146 --> 00:13:03,104
Not once...
164
00:13:04,104 --> 00:13:06,021
in the last thousand years.
165
00:13:09,146 --> 00:13:13,062
And you know what, Muzan?
166
00:13:16,021 --> 00:13:18,021
Time and time again...
167
00:13:18,146 --> 00:13:20,187
you've stepped on the tiger's tail...
168
00:13:21,062 --> 00:13:24,021
and incurred the wrath of the dragon...
169
00:13:25,229 --> 00:13:27,229
Normally...
170
00:13:27,312 --> 00:13:30,312
they would've remained
asleep for all time...
171
00:13:31,021 --> 00:13:33,229
but you've awakened...
172
00:13:34,104 --> 00:13:36,104
that tiger and dragon.
173
00:13:37,062 --> 00:13:39,021
They've had their glare...
174
00:13:39,229 --> 00:13:43,021
fixed on you all this time...
175
00:13:44,104 --> 00:13:46,229
vowing to never let you escape.
176
00:13:50,104 --> 00:13:52,229
Even if you were to kill me...
177
00:13:53,104 --> 00:13:56,146
it wouldn't make any difference at all
to the Demon Slayer Corps.
178
00:13:58,021 --> 00:13:59,229
I myself...
179
00:14:00,021 --> 00:14:03,021
am not that important.
180
00:14:04,062 --> 00:14:05,104
These...
181
00:14:06,021 --> 00:14:08,187
human feelings and bonds...
182
00:14:09,187 --> 00:14:11,104
are not...
183
00:14:11,187 --> 00:14:14,104
things that you'd understand...
184
00:14:15,062 --> 00:14:16,229
Muzan.
185
00:14:18,062 --> 00:14:20,104
And that's because you...
186
00:14:21,146 --> 00:14:23,062
you and your kind...
187
00:14:24,062 --> 00:14:26,104
If you die...
188
00:14:26,187 --> 00:14:30,021
all demons will be wiped
off the face of the earth, right?
189
00:14:34,062 --> 00:14:36,104
I just felt a change in the air.
190
00:14:38,104 --> 00:14:39,229
Did I guess right?
191
00:14:41,062 --> 00:14:43,021
Shut up.
192
00:14:43,187 --> 00:14:44,187
Right.
193
00:14:45,104 --> 00:14:46,229
That's enough.
194
00:14:47,229 --> 00:14:51,104
I got to say what I've always
wanted to say to you.
195
00:14:52,146 --> 00:14:53,229
Would you mind...
196
00:14:54,146 --> 00:14:56,187
if I said one last thing?
197
00:14:58,229 --> 00:15:00,229
I just told you...
198
00:15:01,021 --> 00:15:04,104
that I myself am not that important...
199
00:15:06,062 --> 00:15:10,021
but it's not as if my death
will be for nothing.
200
00:15:11,229 --> 00:15:13,104
I am...
201
00:15:13,187 --> 00:15:16,187
fortunate enough to be loved
by the Demon Slayer Corps...
202
00:15:17,062 --> 00:15:18,187
particularly...
203
00:15:18,271 --> 00:15:23,104
by the Hashira.
204
00:15:24,021 --> 00:15:25,104
In other words...
205
00:15:25,229 --> 00:15:28,021
if I die...
206
00:15:28,146 --> 00:15:33,146
it will fuel the Demon Slayers' motivation
even more than before.
207
00:15:38,146 --> 00:15:41,062
Are you done talking?
208
00:15:41,229 --> 00:15:43,021
Yes.
209
00:15:43,229 --> 00:15:49,146
I never thought you'd listen
to what I had to say for so long.
210
00:15:51,021 --> 00:15:52,104
Thank you...
211
00:15:53,062 --> 00:15:54,146
Muzan.
212
00:15:58,104 --> 00:16:01,062
Emergency summons! Emergency summons!
213
00:16:01,146 --> 00:16:04,604
The Ubuyashiki Mansion is under attack!
The Ubuyashiki Mansion is under attack!
214
00:16:05,021 --> 00:16:06,104
Master!
215
00:16:09,146 --> 00:16:11,187
Hurry! Hurry!
216
00:16:14,104 --> 00:16:15,187
Master!
217
00:16:28,021 --> 00:16:29,229
Get there in time!
218
00:16:43,062 --> 00:16:45,104
There should be at least two Hashira...
219
00:16:45,187 --> 00:16:48,146
guarding the Master.
220
00:16:48,229 --> 00:16:51,354
Can't we do anything about that,
Mr. Himejima?
221
00:16:53,146 --> 00:16:54,229
Impossible.
222
00:16:55,146 --> 00:16:57,229
I became a Hashira at 19,
223
00:16:58,021 --> 00:17:00,771
and I have been saying the same thing
for the last eight years.
224
00:17:01,021 --> 00:17:03,187
But he won't hear of it.
225
00:17:04,187 --> 00:17:07,187
He's always insisted that the Hashira...
226
00:17:07,271 --> 00:17:13,062
are a valuable resource
that he cannot use for himself alone.
227
00:17:13,229 --> 00:17:16,062
I don't know what to do.
228
00:17:17,104 --> 00:17:20,062
They say that over the years...
229
00:17:20,146 --> 00:17:24,271
not one of the Ubuyashiki heads
has ever had a bodyguard.
230
00:17:30,187 --> 00:17:31,229
Master!
231
00:17:32,062 --> 00:17:33,062
Master!
232
00:17:33,146 --> 00:17:34,187
Master!
233
00:17:34,271 --> 00:17:35,312
Master!
234
00:17:35,396 --> 00:17:36,396
Master!
235
00:17:36,479 --> 00:17:38,396
Master!
236
00:17:40,229 --> 00:17:41,229
I see it!
237
00:17:43,062 --> 00:17:44,146
It's the mansion!
238
00:17:44,229 --> 00:17:45,229
I'll make it!
239
00:17:45,312 --> 00:17:47,312
I'll make it in time! I know I can!
240
00:19:09,104 --> 00:19:12,021
Explosives! Tons of them!
241
00:19:12,146 --> 00:19:15,021
The scent of burning blood and flesh!
242
00:19:42,146 --> 00:19:47,146
U... bu... yashiki!
243
00:19:48,187 --> 00:19:51,104
The look on that man's face!
244
00:19:51,229 --> 00:19:55,146
With the smile of a Buddha
plastered on his face,
245
00:19:55,229 --> 00:20:00,271
he blew himself up in an explosion
along with his wife and two children!
246
00:20:02,021 --> 00:20:05,146
I had the wrong idea about him.
247
00:20:06,062 --> 00:20:12,187
I'd always measured Ubuyashiki
by the same standards as any human...
248
00:20:13,062 --> 00:20:17,229
but this man is completely off the rails!
249
00:20:19,062 --> 00:20:22,146
I knew that he'd set some kind of trap.
250
00:20:22,229 --> 00:20:25,229
But nothing of this scale!
251
00:20:26,229 --> 00:20:31,146
These explosives are laden
with something like tiny makibishi...
252
00:20:31,229 --> 00:20:35,104
increasing their destructive power!
253
00:20:35,229 --> 00:20:40,062
In order to slow down my regeneration
if even by one second!
254
00:20:40,146 --> 00:20:41,187
Meaning that...
255
00:20:41,271 --> 00:20:43,229
there's still more to come!
256
00:20:43,312 --> 00:20:47,229
Ubuyashiki is still planning
to do something further!
257
00:20:47,312 --> 00:20:50,229
I can sense humans gathering.
258
00:20:50,312 --> 00:20:52,229
Most likely the Hashira.
259
00:20:52,312 --> 00:20:56,271
But there's still something else!
260
00:20:56,354 --> 00:20:59,354
He used himself as bait...
261
00:20:59,437 --> 00:21:01,396
that schemer!
262
00:21:02,104 --> 00:21:06,104
Like a viper, his rage
and hatred toward me...
263
00:21:06,187 --> 00:21:10,229
was coiling inside his pitch-black heart!
264
00:21:11,021 --> 00:21:18,062
For someone so young to have concealed
that much murderous intent is astonishing!
265
00:21:18,146 --> 00:21:22,146
Did his wife and children
knowingly take part?
266
00:21:22,229 --> 00:21:23,271
Enough!
267
00:21:23,354 --> 00:21:26,229
That's not your concern right now!
268
00:21:26,312 --> 00:21:28,146
Don't get rattled.
269
00:21:28,229 --> 00:21:31,271
Soon, my body will regenerate.
270
00:21:41,146 --> 00:21:43,062
Flesh seeds!
271
00:21:43,146 --> 00:21:44,229
Blood Demon Art!
272
00:21:55,146 --> 00:21:57,062
I've been immobilized!
273
00:21:57,146 --> 00:22:00,062
Whose Blood Demon Art is this?
274
00:22:00,146 --> 00:22:04,187
The thorns have branched out in my flesh,
and I can't free myself of them!
275
00:22:05,146 --> 00:22:07,187
Well, no matter.
276
00:22:07,271 --> 00:22:09,312
It's not like there are that many.
277
00:22:10,021 --> 00:22:13,021
I'll just absorb them!
278
00:22:24,021 --> 00:22:25,062
Tamayo!
279
00:22:25,146 --> 00:22:27,146
What are you doing here?
280
00:22:27,229 --> 00:22:30,146
This Thorn Blood Demon Art...
281
00:22:30,229 --> 00:22:34,187
belongs to the man
you turned into a demon in Asakusa!
282
00:22:35,187 --> 00:22:39,062
So, she approached me by using
Blood Demon Art: Eyeblind, huh?
283
00:22:39,146 --> 00:22:42,146
What is she after? What did she do?
284
00:22:42,229 --> 00:22:45,271
Why would this woman...
285
00:22:48,062 --> 00:22:51,104
You absorbed it, didn't you, Muzan?
286
00:22:51,229 --> 00:22:53,229
My fist!
287
00:22:54,104 --> 00:22:58,104
What do you think it contained?
288
00:22:59,062 --> 00:23:02,146
A drug that turns demons
back into humans!
289
00:23:03,021 --> 00:23:04,104
So, tell me!
290
00:23:04,187 --> 00:23:06,187
Is it starting to take effect?
291
00:23:06,271 --> 00:23:09,271
Such a thing isn't even possible!
292
00:23:10,104 --> 00:23:12,104
I've perfected it!
293
00:23:12,187 --> 00:23:15,146
The situation has changed drastically!
294
00:23:15,229 --> 00:23:18,187
Although I couldn't have done it alone!
295
00:23:21,021 --> 00:23:25,146
You really don't know
when to give up, Tamayo!
296
00:23:25,229 --> 00:23:28,104
And your misguided grudge
is outrageous!
297
00:23:29,021 --> 00:23:33,021
Who was it that killed
your husband and children?
298
00:23:33,104 --> 00:23:34,187
Was it me?
299
00:23:34,271 --> 00:23:36,229
It wasn't, and you know it!
300
00:23:36,312 --> 00:23:38,396
It was none other than you yourself!
301
00:23:38,479 --> 00:23:41,354
You killed and devoured them!
302
00:23:42,146 --> 00:23:45,146
If I'd known that would happen...
303
00:23:45,187 --> 00:23:49,062
I never would've become a demon!
304
00:23:49,146 --> 00:23:52,146
I only said I didn't want
to die from my disease...
305
00:23:52,229 --> 00:23:56,146
because I wanted to see my
children reach adulthood!
306
00:23:56,229 --> 00:24:00,229
And then, you went on
to kill hordes of humans!
307
00:24:00,312 --> 00:24:04,104
Or was I imagining things?
308
00:24:04,187 --> 00:24:08,354
You certainly seemed to be having the time
of your life devouring those humans!
309
00:24:09,062 --> 00:24:10,104
That's right!
310
00:24:10,187 --> 00:24:13,229
I killed scores of them out of despair!
311
00:24:14,104 --> 00:24:17,021
And to atone for my sins...
312
00:24:17,104 --> 00:24:20,146
I'm going to die right here with you!
313
00:24:20,229 --> 00:24:22,062
Mr. Himejima!
314
00:24:22,146 --> 00:24:23,229
Now, please!
315
00:24:37,187 --> 00:24:42,062
Namu Amida Butsu!
316
00:24:55,062 --> 00:24:57,146
When I first met him...
317
00:24:57,187 --> 00:24:59,271
the Master was 14...
318
00:25:00,021 --> 00:25:02,146
and I was 18.
319
00:25:02,229 --> 00:25:04,271
I had a hard time believing...
320
00:25:05,104 --> 00:25:09,229
that someone of his demeanor
was four years younger than myself.
321
00:25:11,187 --> 00:25:18,021
I know that you fought
in order to protect others.
322
00:25:18,229 --> 00:25:21,104
You're not a murderer.
323
00:25:27,104 --> 00:25:29,146
He was the kind of person...
324
00:25:29,229 --> 00:25:34,312
who would always say exactly
what you longed to hear at that moment.
325
00:25:37,104 --> 00:25:39,229
The Master's dignified bearing...
326
00:25:40,062 --> 00:25:45,021
remained unchanged from the moment
I first met him until his death.
327
00:25:46,229 --> 00:25:50,062
In the next five days...
328
00:25:50,146 --> 00:25:52,229
Muzan will come.
329
00:25:54,104 --> 00:25:58,021
Use me as bait...
330
00:25:58,146 --> 00:26:01,146
and cut off...
331
00:26:01,229 --> 00:26:04,062
Muzan's head.
332
00:26:05,062 --> 00:26:09,062
What makes you think that?
333
00:26:10,229 --> 00:26:13,187
Just my intuition. That's all.
334
00:26:13,271 --> 00:26:16,104
No reason.
335
00:26:17,021 --> 00:26:21,146
Along with his special voice,
what he called "intuition"...
336
00:26:21,229 --> 00:26:24,271
was prodigious among the Ubuyashiki Clan.
337
00:26:26,021 --> 00:26:28,104
It's also known as "Foresight."
338
00:26:28,187 --> 00:26:31,104
The power to see into the future.
339
00:26:31,187 --> 00:26:33,354
Using this, they built up their fortune...
340
00:26:34,021 --> 00:26:37,187
and avoided crises many times over.
341
00:26:39,104 --> 00:26:42,146
The other children... won't agree...
342
00:26:42,229 --> 00:26:48,312
to using me as bait.
343
00:26:50,104 --> 00:26:53,146
You're the only one that I can ask...
344
00:26:54,021 --> 00:26:55,062
Gyomei.
345
00:26:57,187 --> 00:26:59,021
Understood.
346
00:26:59,104 --> 00:27:02,187
If that is your wish, Master.
347
00:27:06,187 --> 00:27:08,104
Thank you.
348
00:27:11,021 --> 00:27:12,146
Please...
349
00:27:12,187 --> 00:27:14,187
don't let any more...
350
00:27:14,271 --> 00:27:18,229
of my precious children die.
351
00:27:18,312 --> 00:27:22,312
That is my wish.
352
00:27:27,229 --> 00:27:29,062
Just as I thought...
353
00:27:29,146 --> 00:27:31,104
Just as the Master had predicted...
354
00:27:31,187 --> 00:27:32,229
Muzan...
355
00:27:32,312 --> 00:27:33,354
this man...
356
00:27:35,021 --> 00:27:37,021
Even if you behead him, he won't die!
357
00:27:38,146 --> 00:27:41,187
The only thing that can destroy Muzan...
358
00:27:42,062 --> 00:27:45,229
is sunlight most likely.
359
00:27:46,187 --> 00:27:49,146
If he doesn't die even after
you've destroyed his head...
360
00:27:49,229 --> 00:27:51,229
you'll be in...
361
00:27:52,021 --> 00:27:56,229
for a drawn-out battle
until the sun rises.
362
00:27:59,104 --> 00:28:02,146
On top of that, the speed
at which this body regenerates!
363
00:28:02,229 --> 00:28:06,229
From the sound of it, he's on a whole
different level than any demon I've ever faced!
364
00:28:09,062 --> 00:28:11,146
Even after the Master's explosion...
365
00:28:11,187 --> 00:28:14,104
and our allies' ploy to weaken him...
366
00:28:15,021 --> 00:28:18,021
look at how much strength
he still has in reserve!
367
00:28:18,187 --> 00:28:25,021
I must keep this monster restrained
where sunlight will hit him until dawn!
368
00:28:27,104 --> 00:28:29,104
Black Blood, Brambles!
369
00:28:31,187 --> 00:28:33,021
Stone Breathing...
370
00:28:33,104 --> 00:28:34,229
Third Form...
371
00:28:35,021 --> 00:28:36,229
Stone Skin!
372
00:28:52,021 --> 00:28:54,187
Are you the one?
373
00:28:55,021 --> 00:28:57,062
What the hell...
374
00:28:58,187 --> 00:29:01,187
did you do to the Master?
375
00:29:07,187 --> 00:29:09,021
Master!
376
00:29:10,021 --> 00:29:11,062
Master!
377
00:29:26,104 --> 00:29:28,104
The Hashira have united!
378
00:29:28,187 --> 00:29:30,187
The Master's strategy...
379
00:29:30,271 --> 00:29:32,187
was brilliant!
380
00:29:43,104 --> 00:29:45,187
It's Muzan!
381
00:29:46,021 --> 00:29:48,021
It's Muzan Kibutsuji!
382
00:29:48,104 --> 00:29:50,187
Even if you cut off his head,
he won't die!
383
00:29:52,146 --> 00:29:53,187
That's him?
384
00:29:54,021 --> 00:29:55,021
That's him?
385
00:29:55,104 --> 00:29:56,187
That man...
386
00:29:57,104 --> 00:29:58,104
It's him!
387
00:29:58,187 --> 00:29:59,187
Kibutsuji?
388
00:30:00,229 --> 00:30:02,104
Muzan!
389
00:30:02,187 --> 00:30:05,021
Mist Breathing, Fourth Form!
390
00:30:05,104 --> 00:30:07,146
Insect Breathing, Butterfly Dance!
391
00:30:07,229 --> 00:30:09,271
Serpent Breathing, First Form!
392
00:30:10,062 --> 00:30:12,062
Love Breathing, Fifth Form!
393
00:30:12,146 --> 00:30:14,187
Water Breathing, Third Form!
394
00:30:14,271 --> 00:30:17,187
Wind Breathing, Seventh Form!
395
00:30:17,271 --> 00:30:19,312
Hinokami Kagura...
396
00:30:21,062 --> 00:30:22,187
Sunflower Thrust!
397
00:31:36,104 --> 00:31:38,146
What the hell's going on?
398
00:31:40,146 --> 00:31:42,062
Hang on tight!
399
00:32:31,229 --> 00:32:33,062
Tanjiro!
400
00:32:44,021 --> 00:32:47,229
So, you think
you've driven me into a corner?
401
00:32:47,312 --> 00:32:51,187
You're all about to go straight to Hell!
402
00:32:51,271 --> 00:32:53,271
You eyesore Demon Slayers!
403
00:32:54,187 --> 00:32:57,146
Tonight, I'm going to massacre
every one of you!
404
00:33:02,146 --> 00:33:05,021
You're the one who's going to Hell, Muzan!
405
00:33:05,104 --> 00:33:07,104
You're not getting away, no matter what!
406
00:33:08,062 --> 00:33:09,229
Do it, then!
407
00:33:10,021 --> 00:33:12,021
Let's see you try...
408
00:33:12,146 --> 00:33:14,187
Tanjiro Kamado!
409
00:33:16,229 --> 00:33:18,229
I'll absolutely defeat you...
410
00:33:19,146 --> 00:33:21,229
Muzan Kibutsuji!
411
00:38:40,062 --> 00:38:42,187
Today, we're going to
talk about Ms. Kanroji!
412
00:38:43,021 --> 00:38:46,021
Hey, what's this?
You're going to introduce me?
413
00:38:46,104 --> 00:38:48,271
Ms. Kanroji is a very charming...
414
00:38:50,146 --> 00:38:52,062
and sweet young woman!
415
00:38:53,229 --> 00:38:57,104
Which is something
that you all know already!
416
00:38:57,187 --> 00:39:00,062
All right, here's a Taisho-era secret!
417
00:39:00,187 --> 00:39:04,062
I hear that Ms. Kanroji
was Mr. Rengoku's Tsuguko!
418
00:39:04,146 --> 00:39:07,187
His training was so grueling
that everyone ran away,
419
00:39:07,271 --> 00:39:10,354
but I'm told that Ms.
Kanroji never gave up!
420
00:39:10,437 --> 00:39:14,229
Well, that's because even though
Mr. Rengoku's training was really hard,
421
00:39:14,312 --> 00:39:17,479
it was also very serious,
and there was so much passion in it!
422
00:39:17,562 --> 00:39:19,521
I can totally picture that!
423
00:39:20,062 --> 00:39:24,146
If you're going to introduce the Hashira,
shouldn't we talk about Mr. Rengoku, too?
424
00:39:24,229 --> 00:39:26,187
That's a good idea!
425
00:39:26,271 --> 00:39:29,062
A Taisho-era secret!
426
00:39:29,146 --> 00:39:31,229
Mr. Rengoku's a cool big brother!
427
00:39:32,021 --> 00:39:34,812
While I was training with him,
he taught me all kinds of things,
428
00:39:35,021 --> 00:39:36,187
and he treated me well!
429
00:39:36,271 --> 00:39:40,146
Not only that,
but Mr. Rengoku is a big eater, too!
430
00:39:40,229 --> 00:39:43,354
We'd have sweet potato rice
cooked in a pot this big,
431
00:39:44,021 --> 00:39:46,062
and the two of us would eat it all up!
432
00:39:46,146 --> 00:39:47,146
Heave-ho!
433
00:39:47,229 --> 00:39:49,104
Heave-ho!
434
00:39:49,187 --> 00:39:51,229
Such a lovely memory for me!
435
00:39:51,312 --> 00:39:55,312
Wow, I wish I could've had
some sweet potato rice with you, too!
436
00:39:56,229 --> 00:39:58,062
What a blast from the past!
437
00:39:58,146 --> 00:40:00,146
I remember that, too!
438
00:40:04,187 --> 00:40:07,187
And now, you'll be
battling Muzan Kibutsuji!
439
00:40:08,104 --> 00:40:09,187
I'm counting on you!
440
00:40:13,104 --> 00:40:14,104
Mr. Rengoku...
441
00:40:14,187 --> 00:40:16,187
was here just now, wasn't he?
442
00:40:16,271 --> 00:40:17,271
Yes.
443
00:40:18,062 --> 00:40:20,021
It wasn't a dream, was it?
444
00:40:20,104 --> 00:40:22,021
I don't think so.
445
00:40:22,146 --> 00:40:23,146
Tanjiro!
446
00:40:23,229 --> 00:40:24,229
Yes?
447
00:40:24,312 --> 00:40:27,229
Let's defeat Kibutsuji for sure, okay?
448
00:40:27,312 --> 00:40:29,271
Right, we're going to defeat him!
449
00:40:30,062 --> 00:40:31,104
No matter what!
450
00:40:31,104 --> 00:40:36,104
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
451
00:40:31,104 --> 00:40:41,104
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
29052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.