All language subtitles for Daniel Boone - S01E22 - The Reunion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Macuelo 2 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 There. 3 00:01:00,000 --> 00:01:18,000 What do you make of this? 4 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Firecracker. 5 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Firecracker. 6 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 It'll be the gunpowder. 7 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Sign of witchcraft will be on same savage, but a great help to Timothy the Peddler. 8 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Not yourself, but you. 9 00:02:00,000 --> 00:02:05,000 And be fun for America to make all Americans free. 10 00:02:05,000 --> 00:02:13,000 Come to whom, save perhaps on the top of old man, to the hill of his raw white shoe. 11 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 Permit the nestle, or an estpankness man, to the fear ever knew. 12 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 What a ball, what a number, what a dream come true. 13 00:02:22,000 --> 00:02:31,000 What a dream come true, what a dream come true, what a dream come true, what a dream. 14 00:02:52,000 --> 00:03:03,000 First, I'm afraid, and both dogs may frighten. 15 00:03:03,000 --> 00:03:08,000 Just a little eyes, a little excitement, and a little fight for all of my way with your new sister. 16 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Come on in, folks, come on in. 17 00:03:11,000 --> 00:03:15,000 Here is my name, and that's the escape. 18 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Around me here you'll see my merchandise. 19 00:03:18,000 --> 00:03:23,000 Come on, let's call me some red articles from the park corners of the earth. 20 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 And that's what's the need for your money, come on in, examine. 21 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Who's he? 22 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 A fellow we met on the trail. 23 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Where's he from? 24 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Didn't say. 25 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Then tonight it looks like you've got yourself some competition. 26 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Your age's going to get us so many years. 27 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Nobody goes the way I'm behind him. 28 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Say where he was heading? 29 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 He didn't say that either. 30 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 I bet you'd be glad to know who he's going. 31 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 I ain't obliged to discuss that for anything else with a competitor. 32 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 You're all right before he comes. 33 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I'll define when he goes. 34 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 And here we have pure kalikol from Boston now. 35 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 May I try? 36 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Why, of course, of course. 37 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Lovely goods, but a lovely lad. 38 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Home sponge, good enough for a plain woman, Mary Barnes. 39 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 There goes the lad whose purse cries tears every time he takes it from his pocket. 40 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Ha ha ha! 41 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 No, new goods for him, though, be last. 42 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 I don't like him. 43 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 How can you tell us soon? 44 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 You don't have to see skunk to know he's there. 45 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 All right, now, all day in the park. 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Departments have a little hard-earned point from your part. 47 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Who'll be the first? 48 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 I'll take this part, yeah, but it won't give you a penny more than it's worth. 49 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 Why, my dear lady, old Timothy, the peddling never cheated the fella. 50 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 What's the price on that? 51 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 That's four and six. 52 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Real Damascus steel from Heidelberg. 53 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 I'd like to see you share fancy pair of carpets, Lippert. 54 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 I just a minute. 55 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Let's one at a time. 56 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 The lady is first, the gentleman the second, and you'll be first. 57 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 All right, baby, where's your part? 58 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Well, you can't say he likes nerve. 59 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 That nut shop run from the Cincinnati's trade-and-store. 60 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Oh, that's mad at us. 61 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Looks like he's choking on a fish boat. 62 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Thank you, little lady, and may your pride in the... 63 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 Hand next. 64 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Thank you, sir. 65 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 This lecture is entitled, it's a little hard in the throat. 66 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 So I tell you what you do, people. 67 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 You pick out what you want. 68 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 You set it aside. 69 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 Get your cash ready, and I'll be back when I'm taking care of the problem. 70 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Your land's getting quite late. 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 What do we do? 72 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Yeah, this is a sentence that sticks up our wandering friend with one of your specialties. 73 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 That's a fresh trade you have to say. 74 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Not mad at all, it's all. 75 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Well, we see a feller out this far. 76 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Hand. 77 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 It's a certain tract, you might say. 78 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Hand, Mary, isn't it? 79 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Private reason? 80 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 I'm looking for someone. 81 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 What? 82 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 It didn't mean to this thing since that stuff. 83 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 I call it Blue Thunder. 84 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Blue Thunder. 85 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 That's what I call a drink. 86 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 My own home brewed potion. 87 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 That'll grow a hair on your right, mom. 88 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 That's my curious... 89 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Mr. How you got out here. 90 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Hand without a rifle. 91 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Roger, see, I can do it in this wilderness. 92 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Well, I don't need no gunna. 93 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Stop the wrong way for supplies. 94 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I don't need much. 95 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 What about the wild critters? 96 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I don't need no gunna. 97 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I don't need no gunna. 98 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I don't need much. 99 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 I don't need no gunna. 100 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 I don't need much. 101 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 What about the wild critter? 102 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Well, they pay me no mind. 103 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 They pay them no mind. 104 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 How about the engine? 105 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 Well, they know I'm a piece of a man just passing through that at me. 106 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Well, Shawn, he didn't look like he were letting you be. 107 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 You're lucky to have your hair. 108 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 That's a lot of my house, I did, weren't they? 109 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 But old Tim Arre has had a few tricks in his back. 110 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 You yourselves witnessed. 111 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Well, guess I'll be getting along home before my wife comes looking for me. 112 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Yeah, me too. 113 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 I'll walk you away. 114 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Coming down? 115 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 Thanks, Tom. 116 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Well, back you said that you were looking for someone. 117 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 I did, I did. 118 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 I wonder if I don't know her. 119 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 It was a wee slip of a thing. 120 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 The face photo-freckled, big blue eyes, 121 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 and a ribbon that wouldn't stay put. 122 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 I searched for 15 years. 123 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 And I must find her if I'm ever going to find peace within myself. 124 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Who is it you're looking for, Tim? 125 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 A beautiful Becky. 126 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Becky Bryant. 127 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Rebecca Bryant. 128 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Rebecca Bryant. 129 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 Oh, my child, it's hot. 130 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Present candlesticks, girls. 131 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Oh, Shirley, you don't mind helping your sisters? 132 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Since we are a member of time or two when your sister helps you with your family. 133 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Becky! 134 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Oh, no! 135 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Oh, come on, what you've done. 136 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Mom, tell me that, Tim. 137 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Oh, it is no harm done. 138 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Becky, I'm here again. 139 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 You sure did snuck up for me. 140 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Huh? 141 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Mm-hmm. 142 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Mm-hmm. 143 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Mm-hmm. 144 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 I'm here. 145 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 I'm here. 146 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 I'm here. 147 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 I'm here. 148 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 I'm here. 149 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 I'm here. 150 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 I'm here. 151 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 I'm here. 152 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 I'm here. 153 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 I'm here. 154 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 I'm here. 155 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Mm-hmm. 156 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 You've got feathers on your face. 157 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Uh-huh. 158 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 I can just swallow the jaybird. 159 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 Becky, you and me are going to have to have a little talk. 160 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 My, my. 161 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 I'll base you down here to the left and I'll give you a ton to fire. 162 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 So dark, you're back! 163 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 What is it? 164 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Becky, have you always told me the truth? 165 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 I mean about yourself? 166 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Well, I don't know. 167 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I don't know what you're talking about. 168 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 What was your father's name? 169 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Timothy Patrick Bryan. 170 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 And you say he's dead? 171 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Yes. 172 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Old my parents are, you know that. 173 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Are you sure about that? 174 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 He's dead. 175 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 At least I think he is. 176 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 Oh, so many years ago, he left and he never came back. 177 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Then he could be a what? 178 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Oh, he's dead. 179 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 P. 180 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 P. 181 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 P. 182 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 P. 183 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 P. 184 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 There's a few, Becky. 185 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 And what a handsome woman it is you've grown to be. 186 00:09:52,000 --> 00:09:58,000 I did come back, Becky, but your mother was dead and you were gone. 187 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I was too late. 188 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 I was too late. 189 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I was too late. 190 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I was too late. 191 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I was too late. 192 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 I was too late. 193 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I was too late. 194 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 I was too late. 195 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I was too late. 196 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 I was too late. 197 00:10:08,000 --> 00:10:15,000 They said you were off to America, so I followed. 198 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 After all these years, it's so tight. 199 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 I have no father. 200 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 My father is dead. 201 00:10:24,000 --> 00:10:45,000 How is he? 202 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 How is he? 203 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 That way? 204 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 How is he? 205 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 That way? 206 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 I carry 120 pounds. 207 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 He's in my back, 40 on the chest, about. 208 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Well, who's for the car? 209 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Well, don't it, Kurt? 210 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 No, but I'm far so admitted. 211 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 It feels mighty good when I take it off at night. 212 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Pass, pass, pass. 213 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 How about you get out there before my coosier kicks you clean up now? 214 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Come on, come on! 215 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 Pass, pass, pass. 216 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Grandpa? 217 00:11:25,000 --> 00:11:32,000 Grandpa? 218 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 Is it all right if I call you there? 219 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 I was in a girl that words pure poetry to me. 220 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 I long to hear your mother call me father. 221 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 If my father went away for years and years, 222 00:11:52,000 --> 00:11:57,000 I'd be happier than anything else in this world to see him again. 223 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 I don't understand how much he asked for the shift. 224 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Yeah? 225 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 I can understand how she feels. 226 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 He's even harder, mother, the way I did. 227 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Why did you leave him, Grandpa? 228 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Well, I went to flight for freedom, lads. 229 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Mother, like I said, if much good, 230 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 but a man had to do what he could, sometimes his family had to suffer for. 231 00:12:20,000 --> 00:12:25,000 If I can understand, why can't mom? 232 00:12:25,000 --> 00:12:30,000 Well, because you never had to live with the glass, your mother did. 233 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 And maybe even now I'm not telling you the whole truth. 234 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 What do you mean? 235 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 Well, I'm a wand or a man, 236 00:12:39,000 --> 00:12:45,000 I stay and put in one place to stay in me. 237 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Maybe I was frightened for my land, 238 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 and maybe I was just human for an excuse. 239 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Well, that's something I never know. 240 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 Even in my own heart. 241 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Hey. 242 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Becky, will you sit down? 243 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 You're gonna wear yourself right through the floor. 244 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 How's that work to do? 245 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Running away is not gonna help it. 246 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Dan, please. 247 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I'm trying to keep myself in one piece, 248 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 but this is the only way I can do it by keeping busy. 249 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Becky, you can run until you fall and it's not gonna change. 250 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 One thing, he's your father. 251 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Oh, man. 252 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 He doesn't even deserve to be called father. 253 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 A father really cares what happens to his family. 254 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 We needed him. We needed him badly. 255 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Now, where was he, Dan? 256 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Why don't you ask him? 257 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 I don't have to. I know the answer. 258 00:14:01,000 --> 00:14:06,000 He's a drifter, and all he cares about is Timothy Patrick Bryan. 259 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 I grew up without a father, and I don't need one now. 260 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Becky, he's not a young man. 261 00:14:16,000 --> 00:14:20,000 And he did try one half the earth to see you. 262 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Now, nobody says you have to love him, 263 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 but at least give him a chance to be heard. You owe him that. 264 00:14:25,000 --> 00:14:30,000 No! I don't owe him anything. 265 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 Hell, I thought I knew you. 266 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I like to. 267 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Sanger's on my hand. 268 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 You surprised me. 269 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 I'm sorry. I can't help it. 270 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 I have to be honest with you as well as myself. 271 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 Becky. 272 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Sometimes being honest is just another way of being cruel. 273 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Now, he won't stay long. You know that much about him. 274 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Be nice to him. 275 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Even if you have to pretend a little, give him a little warmth. 276 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 It'll mean everything to him. 277 00:15:07,000 --> 00:15:11,000 Maybe he did make mistakes. Bad mistakes. 278 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 But then he's just human. 279 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 I loved him so as a child. 280 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 I thought there was no one in the world like my father. 281 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Now I can't look at him. 282 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Please make him go. 283 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 How can I do that? 284 00:15:41,000 --> 00:15:46,000 Don't you understand? I can't pretend something I don't feel. 285 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 I don't want him here. 286 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 And that's the way it is. 287 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Oh, thank you, that. 288 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 I'll have another piece of bread, please. 289 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Thank you. 290 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 Looks like rain coming up. 291 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Yes, will. 292 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Do you think it'll rain? 293 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 It looks like rain coming up. 294 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Yes, will. 295 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Do you think it'll rain? 296 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 It looks like it looks like it does. 297 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 It looks like it's a flower too, Ma. 298 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Yes, sir. 299 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Can we go fishing tomorrow? 300 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Oh, I suppose so, Israel. 301 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 And in Gamps, Pargo. 302 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 I mean, can he go too? 303 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Yes. Grandpa from South. 304 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Oh, I'd like that. 305 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Tell me that. 306 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 What kind of fishes will be gone after? 307 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Well... 308 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Did you know that once in the water and ice oil, 309 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 fish as large as this very house? 310 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 We just cleared the straights of Gibraltar. 311 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 The pillars of Harkily, under full sail. 312 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 And off there on the starboard, quarter it appeared. 313 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 A glimmer in the glint of the sun, like a crate. 314 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 All right, children, let's clear the table. 315 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 So Ma, he was just about to tell. 316 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 I don't know what your boss has. 317 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Well, here's men aren't needed around here. 318 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 A quick little walk down to Fort. 319 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 We reckon you all be in bed the time we get back. 320 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Night, Pa. 321 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Night, Grandpa. 322 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Night, Grandpa. 323 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Night, Grandpa. 324 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Night. 325 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Night. 326 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Night, Becky. 327 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Where? 328 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 It's clear I'm after wearing out my welcome. 329 00:18:45,000 --> 00:18:50,000 You've got to know that Becky's got a stubborner center at times. 330 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 The Irish I expect. 331 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 She'll come around. 332 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 You think so. 333 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I'm not sure. 334 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 I'm sure she'll come around. 335 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 I'm sure she'll come around. 336 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 I can't blame her for feeling the way she does. 337 00:19:07,000 --> 00:19:14,000 It's only when you get older that you realize that there aren't any mirror actors. 338 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 And that's when you pray for them all the more. 339 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 What is it you want from Becky, Tim? 340 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 What is it that wants her? 341 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 I don't know. 342 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 I don't know. 343 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 I can't believe it. 344 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 I can't believe it. 345 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Tim? 346 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 What is it that wants her? 347 00:19:34,000 --> 00:19:39,000 Forgiveness, I guess. 348 00:19:39,000 --> 00:19:46,000 I'm carrying a load of regrets that weigh more than my pack, Dan. 349 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Becky's mom. 350 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 Oh, she like. 351 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Oh. 352 00:19:52,000 --> 00:19:58,000 I could search the white art over and never find another woman like my pig. 353 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 And you know, Dan, 354 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 I know she understood that nothing could ever change me. 355 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 That was blown by the wind. 356 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 That every new breeze might carry me off. 357 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 I know how that is. 358 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Over the next hill, 359 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 on the next bend, 360 00:20:24,000 --> 00:20:30,000 it's the sort of thing that takes hold of a man in pulls. 361 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 I suspect we were a lot in common life, and that's a fact. 362 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 The wanderers itch, 363 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 and the load of excitement. 364 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 That's true. 365 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Except for wonder. 366 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Oh, what's that? 367 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Well, that. 368 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 I've tried to do most of my wandering before I got married. 369 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 The man can take just so much, 370 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 then he has to start fighting for what he believes in if he's to call himself a man. 371 00:21:01,000 --> 00:21:06,000 I joined a group of rebel fighters, but you've done any different. 372 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Oh, I can't briefly say that I would. 373 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Hmm. 374 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 And it's about time you were in bed, too. 375 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 I can't sleep. 376 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 What am I, Mom? 377 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 What is it? 378 00:21:26,000 --> 00:21:30,000 You're not the same, sister. 379 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 What's the same thing? 380 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Oh, well. 381 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Maybe something's wrong. 382 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Oh, well. 383 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Maybe something you'll understand. 384 00:21:43,000 --> 00:21:48,000 Mom, I'm not a child anymore. 385 00:21:48,000 --> 00:21:54,000 Why'd you feel the way you deal with that grandpa? 386 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 My mom, we're not born with love or hate in it. 387 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 It's something we learn. 388 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 You know how you feel about your Pa? 389 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 My girl needs her father for so very many things when she's growing up. 390 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Why did he leave? 391 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Because it's his way. 392 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 I guess he was never really meant to have a family. 393 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 God help him. 394 00:22:21,000 --> 00:22:28,000 No matter what party, I couldn't hate him forever. 395 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Oh, you'll never be put to the test, thanks, Lord. 396 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 You're both a good man. 397 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I'm just sorry for him. 398 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Grandpa, I mean, he's like a good man. 399 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 He's kind, he's real on me. 400 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 I think he wants me to know everything that's happened. 401 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 Yes, I've no doubt of that. 402 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Conscience comes when you're growing old. 403 00:22:54,000 --> 00:22:59,000 It's a comfort to know that everything's right with the world. 404 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 And that's what Timothy Bryan wants. 405 00:23:03,000 --> 00:23:09,000 Wouldn't you feel better yourself if you could forgive him? 406 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Something's a path for giving. 407 00:23:12,000 --> 00:23:16,000 Now you're waiting. 408 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 You're true, babe, time to. 409 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Good night, dear. 410 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Maggie. 411 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Maggie. 412 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Maggie. 413 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Maggie. 414 00:23:41,000 --> 00:23:49,000 Maggie. 415 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Maggie. 416 00:23:52,000 --> 00:23:57,000 Hey, Maggie. 417 00:23:57,000 --> 00:24:05,000 Uh uh I didn't see that. 418 00:24:05,000 --> 00:24:14,000 I have no car your mother, ex. 419 00:24:14,000 --> 00:24:19,000 I didn't freak her. 420 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I didn't forget you. 421 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Hannibal, for a dish he sure is like a pig. 422 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Children, breakfast is on the table. 423 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Coming! 424 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I'm hungry, where are we, Hallie? 425 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Did you wash, Hannibal? 426 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 I'm here, Ears. 427 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Yes, sir. 428 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 What's that? 429 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Sit down, sit down, the food's getting cold. 430 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Who's jammin' the bread? 431 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Name me! 432 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 And who's been jammin' your bread all these years? 433 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Are you suddenly helpless? 434 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 I'm sorry. 435 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Grandpa, what is it like to travel all over the world? 436 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 It's a grand life, lad. 437 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Treat your own worry, please. 438 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Peel your early morning sun on your face. 439 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Sit under a tree and take your rest. 440 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Break out in song, whatever you like. 441 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 It's a good life. Free from worries. 442 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 Is it got you beat, Pella, when I'm good, huh? 443 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 Isn't there one thing you forgot to mention? 444 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 The misery and loneliness of those you left behind 445 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 while you were off enjoying the good life as you named it? 446 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 Well, at least she's talkin' to me. 447 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 About somethin'. 448 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 That was a woman. I don't know if that's good or bad. 449 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Do you like me to learn more, Pity, Grandpa? 450 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 No, it's fine. It's fine. 451 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 How's your new going, Pa? 452 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Fishing, I mean. 453 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Oh, we may have to postpone that, Israel. 454 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 I promised you more at going to settlement for today. 455 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 She knew I was up before daylight singing words. 456 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 I recollect. I wasn't glad to go fishing. 457 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Me neither, take me. 458 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 It's alright with your father. 459 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Well, I suppose it'd be alright if you brought back enough fish for supper. 460 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 I'll go make some calls. 461 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Oh, Israel, watch out. 462 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'm shaking the ball. 463 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Hey, let me get it. 464 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 I just need your help, thank you. 465 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 Becky, what can I do to make up for all these years? 466 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 The heart I caused you. 467 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Can you never bury these memories of the past? 468 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 When I buried my mother, I swore to remember what you did to her. 469 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 And remember I had. 470 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Well, it was the times last. Can't you understand? 471 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 And if it hadn't been the times that would have been something else, anything, anything to excuse the kind of man you are. 472 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 I loved your mother, and I loved you, baby. 473 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 And this daughter you loved so much. 474 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 And I loved you, baby. 475 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 And this daughter you loved so well. 476 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Had to bond herself to strangers. 477 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I never meant it to be so. 478 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 And where would I be now if it hadn't been for Dad? 479 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 I lost her father. 480 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 But the Lord saw that this in the armpitu, who knew how to give love. 481 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Heaven help me, I can't forgive you. 482 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 And if you'll excuse me, I have work to do. 483 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 I got to close down for that skull. 484 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 My mother's going with us too. 485 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Wait a minute, young man. What about your chores? 486 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Please, Mom. Who do as soon as we get back? 487 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Chores first. I'm fishing later. 488 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 But the fish are biting now. 489 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 Jemima, there's turning and sewing to be done. 490 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Let's go later, Dad. 491 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 The fish will still be there. 492 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Gee, Jemima. 493 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Got you too, what? Israel? 494 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 I want you to get us some firewood. 495 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Yes, ma'am. 496 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 What's wrong with this? 497 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 He knew they had their chores to do, but he had to go and stir them up about going fishing. 498 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 I met no harm, Becky. 499 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 What are you trying to do? Get our children to love you, then run away again. 500 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Becky, what's wrong with the children missing their chores one time or doing them when they get back? 501 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 One time, then another time. 502 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 He's already turning their lives upside down, and I won't have it. 503 00:29:12,000 --> 00:29:16,000 You take a sign, the kids take a sign. Can't you see what he's doing? 504 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 The fact remains, Becky. I promised the children they could go fishing today. 505 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 It's all right, Pa. I don't feel much like going fishing anymore. 506 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 Wait a minute, Ma'am. 507 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I don't want to talk to you, missy. 508 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Israel flipped that down a minute. 509 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 I told you to listen to me. 510 00:29:40,000 --> 00:29:48,000 Right now, it's important that we give you all the understanding we got in this to give. 511 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 Grandpa, too, for that matter. 512 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 This is a bad time for both of them, and there's not anything we can help with. 513 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 They got to work this out for themselves. 514 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Suppose Grandpa goes away. 515 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Nothing will change. 516 00:30:01,000 --> 00:30:06,000 You all know she's got a pawn now, and she just needs a little time to get used to the idea. 517 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 And we don't want to do anything. We'll make it harder. 518 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 We got to make sure that we behave ourselves the very best we can. 519 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Is that clear? 520 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Yes, sir. 521 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Israel? 522 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Yes, sir. 523 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 Good. Now, let's get these chores done. 524 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 And I don't see that you get that fishing in today. 525 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Are you sure it was swamp fever? 526 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Yeah. 527 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Broke out of the chilos, eh? 528 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Up at the Cherokee village. 529 00:30:32,000 --> 00:30:38,000 Well, just as long as they keep it up, though, I've seen it come up around Harrisville, 530 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 come along for a little bit. 531 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 I'm sure it's a little bit of a problem. 532 00:30:44,000 --> 00:30:47,000 I'm sure it's a little bit of a problem. 533 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I'm sure it's a little bit of a problem. 534 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 I'm sure it's a little bit of a problem. 535 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 I've seen it come up around Harrisville, come along, fall in the drop of 67th. 536 00:30:56,000 --> 00:30:58,000 Look for youngsters. 537 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 They'll be buying Zumbra away from sea. 538 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Ah, certainly. 539 00:31:20,000 --> 00:31:25,000 But, eh, they may need a little encouragement. 540 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Wherebody, did you see that? 541 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Do you just see what? 542 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Over there. 543 00:31:36,000 --> 00:31:39,000 There's another one. 544 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 All that. 545 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Oh, that's leprechauns. 546 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 I have two of them with me all the time. 547 00:31:46,000 --> 00:31:49,000 I call them noggin and nanny. 548 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 I don't see nobody. 549 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Well, of course you can't see em lad. 550 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Then how do you know they're there? 551 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Well, because of that puffer smoke. 552 00:31:59,000 --> 00:32:04,000 They always appear, to me, at least, in that little puffer smoke you saw just now. 553 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Oh. 554 00:32:06,000 --> 00:32:11,000 Well, certainly they heard us discuss in the fact that the fish aren't barking and came to help us. 555 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 How can we do that? 556 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 They have their ways we just have to wait and see. 557 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Where they now? 558 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Hmm? 559 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 They're about somewhere. 560 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Oh, there they go lad. 561 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Be they jumped in? 562 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Why, certainly lad. 563 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 How else could they convince the fish to bite? 564 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Beb, are you sure you're not just? 565 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 No word lad. 566 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Beb, I got what I got. 567 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Bring him in. 568 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Bring him in. 569 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Look at them. 570 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 Will you take them off for me? 571 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Ah, he's a beauty lad. 572 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 I reckon you can thank noggin and nanny for that one. 573 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 The fortune the name of St. Catherine is that. 574 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Do you think they'll attack? 575 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Why, she's no grab and then we just call her. 576 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Come on, let's see how he told her. 577 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Well, all right. 578 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Cascio, Cascio. 579 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 All right, me, Dad. 580 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 Me, hello. 581 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 That's it. 582 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I get hungry, you be this fish. 583 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 You see, I'm a surprise ma, 584 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 by bringing her home something for supper like Pada. 585 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Wait. 586 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 I reckon I could get someone out of their body. 587 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I would go hunting like that. 588 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 You know how fishy after the time of the sun. 589 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 That was a mighty generous thing you did lad. 590 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Well, it would be better get additive 591 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 just to be faceless up, all right? 592 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Hello. 593 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Anybody home? 594 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Yeah. 595 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 So I'm not going to show you. 596 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Hey, I thought I was wrong with that blue thundering, you thought? 597 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Too many. You run out of your own. 598 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Well, see you mules back. 599 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 Hey, I said it'll be going on today, Dan. 600 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Last time when I was taken with Eve. 601 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Becky knows. 602 00:35:21,000 --> 00:35:23,000 No, I didn't tell her. 603 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 I thought it was best that way. 604 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 The sight says, 605 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 you things to be seen, Dan. 606 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 That old voice from the other side of the mountain, you know, 607 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 and from around the next hour in the train. 608 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 And there's still the thing you came here for. 609 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 Paul, my sister's come quick. It is real. 610 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Becky? 611 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 Dan? 612 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 Oh, Dan, I'm so worried. 613 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 He hasn't been himself since he came back from the river this morning. 614 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 I'm sorry. 615 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 So, Mama, I want you to go to Ms. Bradley's. 616 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Ask her if you can stay the night. 617 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Oh, Paul. 618 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 Go on. Do you like the night? 619 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Dan, what is this? 620 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 Start worrying, Becky. 621 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Until we're sure. 622 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Sure, what? 623 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 I'm cold. 624 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Come on, boy. 625 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 You'll later be all over this night. 626 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 Good. 627 00:36:35,000 --> 00:36:57,000 èrical yred 628 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 Swall fever. 629 00:36:59,000 --> 00:37:02,000 The Cherokee call it Usgasei to you. 630 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Sleep from Norway. 631 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Yeah, yeah. 632 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 I don't know, was it? 633 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 Group of swalls and children now, mother, ever this morning. 634 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Did he go anywhere near him? 635 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 He gave one of the little girls a face sheet cart. 636 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 How could you let him go near them? 637 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Why didn't want you to take him to that river in the first place? 638 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 Why, I don't know. 639 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 If it weren't for you, he wouldn't be sick. 640 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 He wouldn't be quite bad. 641 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 It's not Tim's fall, Becky. 642 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 I told Israel he could go to the river when he finished his chores. 643 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Well, it wouldn't have happened if he hadn't been here. 644 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 It isn't really been with you, you would have stopped him. 645 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 It's done, Becky. 646 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Dan, if you'd like me to stay on. 647 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 It's not necessary, Cincinnati. 648 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 Thank you for coming out. 649 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Well, if that medicine should do anything, 650 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 you should make that fever break sometime before morning. 651 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Now, this is important, Dan. 652 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 You've got to try and keep him awake. 653 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Don't let him slip off. 654 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 If he can do that long enough for the fever to break, 655 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 then you'll stand a good chance of making it. 656 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Well, I'll take a night now. 657 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Hi, Becky. 658 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Ah, ah, ah, ah. 659 00:38:08,000 --> 00:38:11,000 Now, darling, you must stay awake. 660 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 You understand? 661 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 I don't want you near him. 662 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 Becky, don't let what's between us are in the lab's chances. 663 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 I'm going to talk to him. 664 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Please, Mom. 665 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 Are they you, Grandpa? You know. 666 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 What the little spirits were of course there here. 667 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 They heard you were sick, and they hurried right over. 668 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Then where are they? 669 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 Well, let's take a look around. 670 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Material. 671 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Sexy face. 672 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Ah, in God's honors. 673 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 The only ones who had seated at the fever 674 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 were the ones who really believed in their hearts. 675 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 They exist. 676 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 You know, they're outcomes, disguises. 677 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 I'm going to go for a little bit of a kiss. 678 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 Sometimes we step up at all. 679 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 I don't know. 680 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Grandpa. 681 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 He's cute. 682 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 He likes you. 683 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Have no money in there. Get out of there. 684 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 Did you ever see a good light to it? 685 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 I don't know. 686 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 I'm not going to see. 687 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 You leave, you can't see. 688 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 Wake up, wake up. 689 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Really? 690 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 No. 691 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 I don't know. 692 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 I don't know. 693 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 I don't know. 694 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 I don't know. 695 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 I don't know. 696 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 You leave. 697 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 You leave. 698 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Wake up. 699 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 What? 700 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 If they action a Mass? 701 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Well, if you work for this girl, 702 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 come on. 703 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Don't leave me alone. 704 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 Speak with me. 705 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 Thanks Adobe. 706 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 You're welcome. 707 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 RSSP Bal Salt. 708 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 I will take contact with you. 709 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Kelleyez... 710 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 I know that I know but it won't be much longer now here here. 711 00:41:42,000 --> 00:41:49,000 I didn't go to Mrs. Bradley's paw. 712 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 I just couldn't. 713 00:41:52,000 --> 00:42:00,000 I had to know. 714 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 I suppose I can understand that. 715 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 How is he, Pa? 716 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 He's doing fine. 717 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Just now. 718 00:42:12,000 --> 00:42:17,000 You know the other morning when, when Israel hit that fog under my covers? 719 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Mm-hmm. 720 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 I hit him, Pa. 721 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 I know he was only playing. 722 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 I didn't have to hit him. 723 00:42:28,000 --> 00:42:34,000 Now as I recall, he hit you in good wallet right back. 724 00:42:36,000 --> 00:42:40,000 Now if you're going to sit out here, I better get you blank. 725 00:42:41,000 --> 00:42:46,000 What the guys can't find himself, do you want any fun? 726 00:42:46,000 --> 00:42:52,000 Looks like a scary man. 727 00:42:52,000 --> 00:43:01,000 You can hope something is000 possible. 728 00:43:01,000 --> 00:43:06,000 I wish I was there to simply Hen to say its difficult. 729 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 Sit up here, wait up! 730 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 Did you see the cloudy giver? 731 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 I can see. They're not very shitty. It's fine. 732 00:43:18,000 --> 00:43:22,000 The devil take them. It seems those two could never get together without fighting. 733 00:43:29,000 --> 00:43:34,000 Hell, hell, hell, hell. Now, lad, you can't see the little people. 734 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 If your eyes grow. 735 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 But they didn't come, Grandpa. They're not here. 736 00:43:40,000 --> 00:43:44,000 Yes, they are. Can you not see them in the frame? 737 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 I can, Sim, Grandpa. I can. 738 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 But of course you can. Of course you can. 739 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 Yeah, yeah, yeah, yeah. Now, come on. Come on. 740 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 I did, Sim, Grandpa. Did not. 741 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Of course you did. The car. 742 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 Yeah. What'd you write to hear? How it was. 743 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 That I came to meet the little people for the first time. 744 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 It was sit-up. Now, you listen. 745 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 I was on my first trip to the Indies. 746 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 And the ship I was on came into a terrible storm. 747 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 The storm was so fierce that I just snapped the mains like that. 748 00:44:31,000 --> 00:44:36,000 And, after the storm, we were hopelessly become. 749 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 And I was standing by watch, you see, up by the wheel. 750 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 You know what the wheel is? Huh? 751 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 I was standing by watching the wheel. 752 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 And I happened to see down by my feet a little puffer smoke. 753 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 And a little voice so weaved to scare through the air. 754 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 And it's it. 755 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 Wake up! Wake up! 756 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 Wake up! Huh? 757 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 Oh, I'm going to fix this in T. 758 00:45:09,000 --> 00:45:13,000 Now, watch very carefully, you see, I take this and put it right in the end, eh? 759 00:45:14,000 --> 00:45:15,000 And you pull it off. 760 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 So, where is it? 761 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Well, where's it all coming from? 762 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Well, where's the end of it? 763 00:45:23,000 --> 00:45:24,000 Somebody must put the end off, huh? 764 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Oh, what are you doing? 765 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Well, I'm hungry. 766 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 Oh, it looks like we ordered this one out. 767 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Oh, thank God. 768 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Somebody else you should be thinking too. 769 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Well, what do you say we start with a nice cold cold on it? 770 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 And you wouldn't be having a little of that bluth under, would you? 771 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 You take it? 772 00:46:02,000 --> 00:46:07,000 You can't imagine how wonderful it is to you that was again. 773 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Why am I coming here? 774 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 It's a little late to melt the cow, but I reckon she can stand it. 775 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 You know, get yourself and keep you warm. 776 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 It's real. Pop, are you all right? 777 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 She's fit as a fiddle. 778 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Just a minute, Jaime. Watch closely. 779 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Cool. 780 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Oh, it's not coming from you. 781 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 Back, it's ready. 782 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 I'm going to get you, grandpa. 783 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 I'm going to get you, grandpa. 784 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 Pop, he's gone. 785 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Gone? 786 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 He left this. 787 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 Dan, what is it? 788 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 My darling family, there's nothing I dislike so much as goodbye, 789 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 so I'm sparing us all the ordeal. 790 00:47:57,000 --> 00:48:22,000 My wandering feet are taking me off again, 791 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 And Lord willing someday I'll return. 792 00:48:25,000 --> 00:48:28,000 Until then, God be with you all. 793 00:48:28,000 --> 00:48:30,000 Tim. 794 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Why did he leave now? 795 00:48:35,000 --> 00:48:38,000 Not your father, Becky. 796 00:48:38,000 --> 00:48:42,000 You gave him what he'd been searching for, and... 797 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 But knowing him... 798 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 You all right? 799 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 He gave us something, too. 800 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 You or... 801 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 I was watching him die... 802 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Amb LAST wheel! 803 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 What's wrong? 804 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Ommp hasta! 805 00:49:20,000 --> 00:49:26,000 Daniel Boone was a man, yes a big man 806 00:49:26,000 --> 00:49:32,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was he 807 00:49:32,000 --> 00:49:39,000 From the goose and cap of the talkable land to the deal of his raw high shoes 808 00:49:39,000 --> 00:49:45,000 The rhythmist, for his fight in his land, the first year ever knew 809 00:49:45,000 --> 00:49:51,000 Daniel Boone was a man, yes a big man 810 00:49:51,000 --> 00:49:57,000 And he fought more Americans to make all Americans free 811 00:49:57,000 --> 00:50:02,000 What a fun, what a dream come true, what a dream 812 00:50:02,000 --> 00:50:07,000 What a fun, what a dream come true, what a dream 54380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.