All language subtitles for Daniel Boone - S01E18 - The Sound of Fear

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 The first part is Demis 2 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 Men, women, even children. 3 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Butchered. 4 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Why Minko? 5 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Why? 6 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 The shining world you called Civilization Pest-a-Law. 7 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 Twenty shillings for each and every Indian scap. 8 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 And they call us savages. 9 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 That was passed during the French War Minko. 10 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 And it was a body for Shawnee Scouts. 11 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Notchered. 12 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Hell, then it was a mistake, didn't you? 13 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Make them understand your law doesn't apply to them. 14 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Who would do this? 15 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 They worked five of them. 16 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 I've wait butchered. 17 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 They opened fire without warning and kept firing until... 18 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 It was safe to you, then, Ives. 19 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 The old woman took how we saw it all. 20 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 They left her her life. 21 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Because her hair was white. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 End of no value. 23 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 They will be found, Daniel. 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 And when they are... 25 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Your law will burn with them. 26 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Cheerkey fire won't burn that long Minko. 27 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Put a trial in the hangman's noose mite. 28 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 You gotta find those scalp hunters before your people do. 29 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 That's the only way we can make sure it won't happen again. 30 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 We'll have to move fast, Daniel. 31 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 The Scouts won't leave us much time. 32 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 It was easy. 33 00:04:01,000 --> 00:04:07,000 To our friends, the Cherokee, may they continue to grow their hair long. 34 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 This meat is done to a turn, Taffy. 35 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 Better dig in. 36 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 I'm not hungry. 37 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Then try this. 38 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Guaranteed to cure anything. 39 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Even a bad appetite. 40 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Nothing will cure what we did to those people. 41 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Go on nothing. 42 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 So what is it, Daddy, Indian? 43 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Give or take a few. 44 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 You sound like a man with a conscience. 45 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Taffy, don't call me that. 46 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 And you look like a man in need of a drink. 47 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 That's... 48 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 My, my... 49 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 We are getting such ease, aren't we? 50 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Best cure for that is exercise. 51 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Like a long walk. 52 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 All the way to savour. 53 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Why me? 54 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Someone has to exchange our souvenirs for the bounty money. 55 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 And I'm afraid that our faces are too well known in the carolines. 56 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 I collect your bounty money, then what? 57 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 I could disappear, you know. 58 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 You could, Taffy. 59 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 But your diary won't, will it? 60 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 Someone's coming. 61 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 We'll meet up with the rendezvous. 62 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 All of us. 63 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 We'll meet up with the rendezvous. 64 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Make this a little bit of your last. 65 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Stand quiet. 66 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 You're making a mistake. 67 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 I'm just passing through. 68 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Just an excuse. 69 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 That's all I need. 70 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 I got away, Daniel. 71 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 We won't be able to pick up the trail until morning. 72 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 But at least we have this one. 73 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Daniel! 74 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Let me kill him now, Daniel. 75 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 Let me kill him. 76 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 Right now. 77 00:06:35,000 --> 00:06:42,000 And did waken in her sleep to find the accused Simon Gore and a number of others with him engaged in an armed surprise attack on her village. 78 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 All there were killed some two-score numbers, saving only this woman called to calling. 79 00:06:55,000 --> 00:07:02,000 And she was deemed not worth the killing for her hair was white and therefore would not bring a payment of bounty money. 80 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Still turns my gut over. 81 00:07:05,000 --> 00:07:11,000 Taking the scalps of peaceful engines just caused some full Virginia magistrate put a hair bounty on the shore, and he... 82 00:07:12,000 --> 00:07:17,000 Well, according to Simon Gore there, hair is hair just so it's long and black. 83 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 And that's why scalp monies is not the answer, Sergeant. 84 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Just an excuse for murder. 85 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 And I hope you take that word back to Salem with you. 86 00:07:25,000 --> 00:07:31,000 If I get back to Salem, I still can't believe the Cherokee will just sit by while we take go out of their reach. 87 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 That's why I'm going with you, Sergeant. Remember? 88 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Daniel's personal guarantee that my people won't know where Gore is. 89 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Until after a Salem hangman springs the truck. 90 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 I'll take your butt. 91 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Tell me, little. 92 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 You think those primitive scratches on a piece of paper will put me on the gallows? 93 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Call it another nail in your coffin, Gore. 94 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Well, I think I'm sorry for a... 95 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 ...name of it was with him. 96 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 There's stills. 97 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Get him out of here, Sergeant. 98 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Get him out of here before I forget why I sent for you. 99 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 All right, Gore, let's get started. 100 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Get him on that scalpel, Mingo. 101 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Make sure. 102 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Time is for dogs and apes, Blo. 103 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Man has forever. 104 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 So I won't say goodbye. 105 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 You put these on me, Blo. 106 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 I'll remember. 107 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 This side of the gallows all beyond. 108 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 I'll remember. 109 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 I'll remember. 110 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 I'm sorry, you're a trip to dinner, Sergeant, but I think we better keep moving. 111 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Moving in the dead of night. 112 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 What's wrong? 113 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I don't know, feeling, and presence. 114 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Something in the night that isn't of the night. 115 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Something nearby. 116 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 In the end of a man believed in such things, 117 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 he'd next be putting flesh and bones to spirits, 118 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 arms and legs to shadows. 119 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Break camp, Sergeant, this one of the better. 120 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 You're the man, get your gear together. 121 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 And next you'll have me running all the way to my own execution, 122 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 with a foot-knit twisted off to boot. 123 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Get up, Gore. 124 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Oh, there you go again. 125 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 I never knew a man with so many hateful things to say. 126 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 A man on his way to the grave. 127 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 You get a large bit of nerve, I'll give you that. 128 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 We're all on that same weary road, Sergeant. 129 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 Sometimes it's a comfort knowing just how far this left travel. 130 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Stop breathing, gentlemen. Yes, you please. 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Now, gentlemen, your firearms. 132 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Buy the fingertips. 133 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 You too, Indians. 134 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Gently. 135 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Much, much better. 136 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 You took your time. 137 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Want to make sure it was the right time? 138 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 You'll find the key to these crude reminders of civilized society 139 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 in the Sergeant's jacket pocket. 140 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Such a waste in me. 141 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Oh, that's rushing through the forest. 142 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 And here we are, already at the end of the march. 143 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 You see, Sergeant? 144 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 It wasn't my grave we were headed for after all. 145 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Bad matters. 146 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 You tried to leave without an invite. 147 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Remember, gentlemen, it was looked like the Cherokee dropped by. 148 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 It's much better this way when I meet. 149 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Guns make too much noise. 150 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Please, don't do it. 151 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Don't do it. 152 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Don't do it. 153 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Hey, you're home. 154 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 What are you doing out of the cabin after dark? 155 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 You know what your mom made, told you? 156 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 It's all right, I knew you were coming. 157 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 You heard me? 158 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 I was the colonel of you. 159 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Trevor's ready. 160 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 And don't you just get your stargazing all evening. 161 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 What happened? 162 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Get him inside. 163 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Bad, you. 164 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 You've got to get to the front. 165 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 All of you. 166 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 He's free. 167 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 He's mad. 168 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 He killed all the militia gods. 169 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 He would have killed me too, but I managed to escape. 170 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 That following? 171 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Following, here? 172 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Did your mom and his wife go to a fort? 173 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 We can't risk having the children here, send sis and Addison yaddison back to the Mango's been hurt and I need their help. 174 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Here's your get a ride for my mom and her father. 175 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Hurry, son. 176 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I'm right, Mom. 177 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Damn, do you think we... 178 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I'm sure not. Hurry along. 179 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 No, come quickly. 180 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 You're... 181 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Goer. How many men do to hear, would you? 182 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 I counted three. 183 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Close the door, Daniel. 184 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 They've rode the rifles. They can't be far behind. 185 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Well, Mr. Boo, we meet again. 186 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 And in the bosom of your own family. 187 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I'm surprised at you sending your wife and children out into the night. 188 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 I promised you that I'd renew our acquaintance again, Boo. 189 00:13:55,000 --> 00:14:01,000 And now your Indian friend has led me right to your door. How convenient. 190 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Leave it. 191 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Damn. 192 00:14:24,000 --> 00:14:30,000 You put mannequos on my wrist, the hangman's noose around my neck, and now you'll lay your hands on me. 193 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Now I can't be content with just your life, can I? 194 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Take it, you're talking about my wife and children. 195 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 We'll go into that privately. You and I. 196 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Catch you. 197 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Take a look, will you? 198 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Believe it or not, Mr. Fetchier is something of a medical man. 199 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 He might be practicing in London to this very day. 200 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 If the authorities haven't found out about his bit of sideline, providing cadavers for the school of medicine. 201 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 He won't die from that wound, unless it mortifies. 202 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 If he comes around and makes a nuisance of himself. 203 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 I'll see that it mortifies. 204 00:15:10,000 --> 00:15:21,000 Mrs. Boone, it's been a long time since my friends and I have enjoyed the pleasures of a good table. 205 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 It could be so kind. 206 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Do what he says, Becky. 207 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 And now, Mr. Boone, if you're step outside with me, we'll have that private little talk. 208 00:15:40,000 --> 00:15:56,000 I don't suppose I need to point out what will happen to your family if you try anything out here. 209 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 What do you want me to do? 210 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 This is likely to be a violent night. 211 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 I want you to direct the violence away from us. 212 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 What does that mean? 213 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Those four militias were taken with a sailor. 214 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 When they're found, they will appear they were killed by Indians. 215 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 The Cherokee, to be more precise. 216 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 My men had their instructions. 217 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Plus a few little souvenirs taken from the Cherokee village, we raided. 218 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 All in all, the effects should be most convincing. 219 00:16:32,000 --> 00:16:38,000 It will appear that your friend Mingo betrayed the party, so that I could be given over to the Cherokee for proper punishment. 220 00:16:39,000 --> 00:16:43,000 I think you can see what will happen when that bit of news is spread among the settlers. 221 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 They'll try to find you and Mingo. 222 00:16:48,000 --> 00:16:53,000 Precisely. And they'll try to find us among the Cherokee. More than likely. 223 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 They'll do their looking force-book. 224 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 You want to start another Indian war? 225 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 We both know that a war between your settlers and the Cherokee can have but one outcome. 226 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 When it's over, there'll be no one left to say what became a Simon Gore. 227 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 And you expect me to help you? 228 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 As I said, if you're a family we're bargaining for. 229 00:17:15,000 --> 00:17:19,000 If you refuse to help, my men and I will leave at once. 230 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 But of course, we'll leave no one behind to say that we were here. 231 00:17:25,000 --> 00:17:32,000 If you do cooperate, you have my word that your wife and children will go with us as far as the first creek encampment 232 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 or route to the Mississippi. 233 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 They're to be sold as slaves. 234 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Not the most attractive future on a green. 235 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 But they'll have their lives. 236 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Well, how does that strike you? 237 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Or there must be a special petition arranged for men like you. 238 00:17:56,000 --> 00:18:02,000 Mr. Moon, if there is a life after death, I expect they will indeed be special accommodations for me. 239 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 If that thought comforts you, you're welcome to it. 240 00:18:07,000 --> 00:18:12,000 Now, my proposition is it yes or no? 241 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 You need a little time to consider. That's understandable. Very well. 242 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 Let's rejoin the other. Perhaps a quiet evening with your loved ones will help you decide. 243 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 That's it. 244 00:18:43,000 --> 00:18:48,000 I'm up to you. You do not think that Shavad is so bad a companion for supper? 245 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 I don't care who he is. You just don't know anything. 246 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Thank you. It's your dislike of Shavad, greater than your hunger. 247 00:18:58,000 --> 00:19:06,000 Did you see how he did that to Shavad? That boy, you know, he's got spirit here. 248 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 He's very quick with his feet, you know. 249 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 Now, in my say, where I grow up, we would take a boy like this and teach him to make the most of his talents. 250 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Leave him alone. 251 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Oh, please, don't be afraid. Believe him, Shire, I mean your children know how. 252 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Then why don't you sit down and ate your supper? 253 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 Hey, look, look, the leg, eh? He is the strongest limb in the body. 254 00:19:29,000 --> 00:19:35,000 He has a man fight with his arm and his hand. He's not using his greatest strength, eh? 255 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 So you and I are my young friend. We are on the docks of my say. 256 00:19:41,000 --> 00:19:47,000 Oh, it's a very bad, bad place to be and out of the darkness and the session comes. 257 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Look out, here comes the... 258 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 He said he means the children know how. 259 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Then tell him to sit down. 260 00:19:56,000 --> 00:20:01,000 You did not think I was going to hurt you. I was just going to show you. 261 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Come on over here. Come on, come on. You tried to kick so hard your shoulders, eh? 262 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Come on, try. 263 00:20:09,000 --> 00:20:17,000 Well, the thing that I thought that you had spirit, here I am willing to teach you the most perfect art of self-defense. 264 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Well, you refused. 265 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 Well, to be in my say, the men truly understand each other. 266 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Really, Mrs. Boone, there's no need for you and your family to go hungry? 267 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 There seems to be plenty here. 268 00:20:31,000 --> 00:20:35,000 That's very generous of you, Mr. Gore. But I'm not hungry. 269 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 The children. 270 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Don't you think you could eat something? 271 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 I'm too scared to eat with them here. I wish they'd go. 272 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 I know, ma'am. 273 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 I am scared, but him was... he shivering. 274 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Why don't you put him outside? 275 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Slightly, he'd be half your offer. 276 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 To that. How old is that? 277 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 I'm going to the round of you every night. 278 00:21:07,000 --> 00:21:11,000 All the time to have you prison in Boone's bro. I go there. 279 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 He's no one ever there. Five nights in a row. 280 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Tell him, tell him, man. Is it not the truth, will I say? 281 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 Ask me. You can kiss that bounty mind goodbye. And to talk along with it. 282 00:21:22,000 --> 00:21:29,000 Mr. Boone, I put it to you. For certain men are not honor and a good name worth more than all the wealth of Solomon. 283 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Honor? 284 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 I doubt you know the meaning of the word. 285 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Ah, but there you missed the mark, my friend. 286 00:21:37,000 --> 00:21:42,000 I understand it very well and put it to you, you see. But these full of things. 287 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Think that I have miscalculated. 288 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 You're talking about honor among thieves. I'm not at all interested. 289 00:21:48,000 --> 00:21:58,000 But you should be most interested. After all, the decision you'll soon be making has to do with whether or not you accept my word of honor. Does it not? 290 00:21:58,000 --> 00:22:09,000 Well, the problem with this. Our little band had done with collecting certain mementos for which the authorities in Salem were currently paying twenty shillings each. 291 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 He means scopes. 292 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 Please, it's a little delicacy. The sake of our gentler listeners. 293 00:22:16,000 --> 00:22:22,000 At any rate, we had them. And Salem had the money. 294 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 And Salem has a price on my head of Simon Gore. 295 00:22:25,000 --> 00:22:36,000 It's a very hard to deny. So, unable to do the thing myself, I must entrust the errand to one of my companions. One of these three? 296 00:22:36,000 --> 00:22:43,000 Oh, no. But there is another one whom Pat Schaskall did tough. 297 00:22:43,000 --> 00:22:52,000 A former naval officer who indulged in, shall we say, rather unspeakable disciplinary practices with a whip. 298 00:22:52,000 --> 00:23:01,000 Unfortunately, the poor man kept a diary, which I now possess. And by possessing the diary, I possess the top. 299 00:23:01,000 --> 00:23:09,000 Because there is literally nothing he will not do to keep that chronicle from his loving family. Simple? 300 00:23:09,000 --> 00:23:15,000 Taking scopes is just a sideline with you, Gore. What you like to deal in best is human souls. 301 00:23:15,000 --> 00:23:23,000 After they put Mr. Boone, you see, he's agreeing with me. The tough will return with the money if he is able to. 302 00:23:23,000 --> 00:23:29,000 All right, all right. I'll go. I still think it's a waste of time. I'll go. 303 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Dan, Dan, it's like a nightmare. 304 00:23:42,000 --> 00:23:48,000 The Frenchman down the odds are down, little. Trouble is, if I start anything, you and the children are right in the middle of it. 305 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Don't try anything with both of us on arm, Daniel. 306 00:23:51,000 --> 00:23:58,000 Mr. Boone! A little louder there if you're going to talk. The routes don't talk at all. 307 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 I'll go. 308 00:24:01,000 --> 00:24:12,000 Starlight, star of bright. First star I see tonight. 309 00:24:12,000 --> 00:24:17,000 I've forgotten how big the sky really is. 310 00:24:17,000 --> 00:24:22,000 Now I can understand why Father spent so much of his time here in Kentucky. 311 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 It's a beautiful land. 312 00:24:26,000 --> 00:24:32,000 The Indians call it the dark and bloody ground. You call it beautiful. 313 00:24:33,000 --> 00:24:38,000 Hey, maybe you're both right. I guess it all depends on just the way you look at it. 314 00:24:39,000 --> 00:24:44,000 It's just a whipper will. Now, why don't you relax? 315 00:24:45,000 --> 00:24:51,000 I suppose it's, it's waiting. Next, I guess I'll be seeing things. 316 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Mr. Dunston, are you sure we're doing the right thing? 317 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 I mean, Father didn't really send for me. 318 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Well, the only complete surprise, Andrew, is a perfect surprise. 319 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 Now, uh, believe me. You're coming out here with me as the best thing that you could have done for your father, yourself. 320 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Maybe even for me? 321 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 What I mean? 322 00:25:14,000 --> 00:25:20,000 You know, you're getting very careless in your declining years, letting me come this close and done. 323 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 You know, bringing a stranger with you. 324 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 Well, he's a friend of that. Nothing to worry about. Where's Gore? 325 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 Waiting with the others. We, uh, had a little trouble. 326 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 The money, where is it? Where it's safe. 327 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Mr. Dunston, I don't think I understand. 328 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 Well, there's nothing to understand, Andrew. Your father's been detained elsewhere. 329 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 I don't think we should keep him waiting out, should we? 330 00:25:47,000 --> 00:25:50,000 I could carry the money for you. 331 00:25:50,000 --> 00:25:54,000 When we get there so that, after you... 332 00:26:01,000 --> 00:26:08,000 There. All buttons and ready for bed. But my way in cognitive sleep. 333 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 Well, I don't think your father and I will want much sleep tonight. 334 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Now I'm going to cover tonight. 335 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 I'm just bringing the boy to bed. Can't you let us be long enough for that? 336 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 I'm only admiring the construction of your cabin, Mrs. Boone. 337 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 No outside windows in this room. 338 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 As you can see, there aren't. 339 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Yes. As is should be. 340 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 We wouldn't want the lad taking a chill from too much night air, would we? 341 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 A pleasant dream, sir. 342 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 In the fire will very nicely, Mr. Boone. 343 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Don't believe I've heard you speak since you came. 344 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Don't go or let you talk. 345 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 What's the matter, don't he hear? 346 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 Yeah. Mm-hmm. He can hear you, all right? 347 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 He just ain't got anything to say, that's all. 348 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 You used to have planned to say it, though. Didn't you, Parson? 349 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 He was a Parson. 350 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 You don't matter the cloth. 351 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Not sure what kind of cloth, though. 352 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 Some self-annointed variety, no doubt. 353 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 I hear he was a wonder in his day, though. 354 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 I hear he could preach your avalanche to a standstill. 355 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 I hear he could sermonize a Caribbean hurricane to a soft spring breeze. 356 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 I hear he could sermonize a Caribbean hurricane to a soft spring breeze. 357 00:28:00,000 --> 00:28:05,000 Specialty. His real specialty was conversion. 358 00:28:05,000 --> 00:28:11,000 Bringing our heathen breading back to the threshold of salvation for a normal fee, of course. 359 00:28:11,000 --> 00:28:16,000 I hear tell he saved over a thousand poor, savaged souls. 360 00:28:16,000 --> 00:28:21,000 Yes, sir, he'd wander right into their villages in the wildest coast of Africa. 361 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Follow me! 362 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 How'd you tell him, Parson? 363 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 Follow me, brethren, and he shall dwell in the sea. 364 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Follow me, brethren, and he shall dwell in paradise. 365 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 You know, they followed him. 366 00:28:33,000 --> 00:28:38,000 They didn't understand one word he said, but they followed him because of the way he said it. 367 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 That was the magic to it. 368 00:28:43,000 --> 00:28:49,000 Yes, sir, a tongue that could talk to stars right down out of the heavens, already marmaly was. 369 00:28:49,000 --> 00:28:54,000 Of course, word finally got back to our poor heathen brethren that stayed behind 370 00:28:54,000 --> 00:29:02,000 in our so-called Parsons Road to Salvation, led to the hold of a slave ship bound for the swamps of Haiti. 371 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 And he wandered in one village too many. 372 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 Hmm. They took away his magic. 373 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Bred! 374 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 That's enough. 375 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Let's bring Boone over here. Someone's coming. 376 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 The time for your decision is almost at hand, Mr. Boone. 377 00:29:28,000 --> 00:29:32,000 Don't answer him, Boone. I'd love to pull this trigger. 378 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Only for it. 379 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Well, Mr. Boone? 380 00:29:37,000 --> 00:29:42,000 The man owes his family everything he can give him within reason. 381 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 He doesn't have much choice. 382 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Get out of the way, you pats! 383 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 He's got to wait a few. Why don't you see him? 384 00:29:49,000 --> 00:30:00,000 Hey, you all right? You know more, Chancellor Moore. He was waiting at the rendezvous. Wish our money. 385 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Count it. 386 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 What's the matter, Simon? Don't you recognize him? 387 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 It's been a long time. 388 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Andrew! 389 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I have... 390 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 I want you to meet my friends, Andrew. 391 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 First the fine people who are letting us share their home this evening. 392 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Perhaps you've heard of the Boone. 393 00:30:47,000 --> 00:30:51,000 Daniel, Rebecca, this is Andrew Paragour. 394 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 My son. 395 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 For you? 396 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 For you? 397 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 And for him? 398 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 Beautiful as well. 399 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Me? 400 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 It's the most beautiful, perhaps, but not the most trustworthy. 401 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Gentlemen! 402 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 Out here on the frontier, we sometimes forget our manners. 403 00:31:18,000 --> 00:31:24,000 The pleasures of the counting house can wait, at least until you've been properly introduced. 404 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 Dr. Miller Patch of London. 405 00:31:28,000 --> 00:31:35,000 Mr. Henri Laplache, whom you already met. The Reverend Crookshank, whom we call the Parsons. 406 00:31:35,000 --> 00:31:41,000 And, of course, the Tof. Mr. William Dustin. 407 00:31:42,000 --> 00:31:47,000 I want you to know, Simon, young Andrew and I became fast friends on the trail from Salem. 408 00:31:47,000 --> 00:31:51,000 No thank you, Paul mentioned our daughter, Jeremiah. 409 00:31:51,000 --> 00:31:57,000 A friend Mango, speeding a little push on the count of being shot by one of your Paul's friends here. 410 00:31:57,000 --> 00:32:01,000 Andrew, did Mr. Dustin tell you anything of my activities? 411 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 There was no need for that. 412 00:32:03,000 --> 00:32:07,000 The boy told me how you kept him informed by your letters. 413 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Is there something wrong, Father? 414 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 You did want me to come, didn't you? 415 00:32:11,000 --> 00:32:17,000 Oh, of course, son, of course. I had planned on sending for you as soon as I was established in New Orleans. 416 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 But Mr. Dustin was just a bit previous. 417 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 I just wanted to give you a bit of a surprise, Simon. 418 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Yes. And so you have done. 419 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Becky, would you put on a little tea? 420 00:32:29,000 --> 00:32:33,000 I think Andy and Mr. Denson are my tired from their trip. 421 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Yes, three, my. 422 00:32:36,000 --> 00:32:44,000 Andrew, before you get too caught up in the Boone's hospitality, you better know that we are not precisely guests here. 423 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 I wondered if you were going to let him in on that. 424 00:32:47,000 --> 00:32:51,000 Am I taken by surprise if I made a sudden move and got myself killed for it? 425 00:32:51,000 --> 00:32:56,000 Killed? And indeed you would, Mr. Boone. Make no mistake about that. 426 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 And any attempts to use, my son, will get yourself bound and gagged. Do you understand that? 427 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 Oh, I doubt if anything Mr. Boone could say would change Andrew's high opinion of you. 428 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 You should have heard him on our journey. Inspiring, filial devotion. 429 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 I'm delighted to hear of it. A man cherishes things like that. 430 00:33:14,000 --> 00:33:21,000 Oh, I quite agree with you. I'll take the feelings of love and mutual respect within my own family. 431 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 I'll stop at nothing to preserve them. 432 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 And by the way, you've been keeping something for me. 433 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I'll take it off your hands now. 434 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Oh, yes. By all means. 435 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Mr. Dustin and I are going out for a moment. 436 00:33:36,000 --> 00:33:42,000 Boston, the money will keep. Mr. Boone may not. 437 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 This is far enough. 438 00:33:54,000 --> 00:34:00,000 You intend to shout and curse at me for bringing him here? Let them hear it inside. 439 00:34:00,000 --> 00:34:03,000 It's time the boy found out what you really are. 440 00:34:03,000 --> 00:34:09,000 But seems I've underestimated you. You've shown more imagination than I gave your credit for, Tony. 441 00:34:09,000 --> 00:34:13,000 Don't call me that. Just give me the diary and I'll be gone. 442 00:34:13,000 --> 00:34:21,000 The diary. Yes. I find it most impressive. You're discovering my son. 443 00:34:21,000 --> 00:34:27,000 Realizing that I've kept my rather colorful career a secret from him, I'm using that against me. 444 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Blackmail to fight blackmail, Simon. 445 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Sorry, Taffy. It can't be done. 446 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 What do you mean it can't? You don't have it here. Is that what you're saying? 447 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 I'm saying that I don't have it anywhere. I threw it overboard. 448 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 You did what? 449 00:34:41,000 --> 00:34:47,000 Well, I saw no reason to keep it once I convinced you that I had it. A few choice passages committed to memory. 450 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 Casually drops now and again, and your stupid guilt did the rest. 451 00:34:52,000 --> 00:34:57,000 All this time. All this time I could have just walked away from you. 452 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 That's all I had to do. Just walk away. 453 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 You're not human, do I? You're the devil incarnate. 454 00:35:05,000 --> 00:35:09,000 Tonight I've seen your one vulnerable spot. The boy. 455 00:35:09,000 --> 00:35:16,000 Andrew. Yes. And what do you intend to do about Andrew, Taffy? 456 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Taffy? 457 00:35:39,000 --> 00:35:55,000 Do our new life, Andrew, in New Orleans. Father, you're drinking Mr. Dunstan's tea. Where am I? 458 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Well, I don't think you'll buy it. 459 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 I'm sorry. 460 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 I forgot to go to a house. 461 00:36:05,000 --> 00:36:10,000 Well, I don't think you'll buy it. 462 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 I don't think you'll buy it. 463 00:36:13,000 --> 00:36:16,000 I don't think you'll buy it. 464 00:36:16,000 --> 00:36:19,000 I don't think you'll buy it. 465 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 I'm sorry. 466 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 I'm sorry. 467 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Sorry. 468 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 I said all you'll feel when this is over. Sorry. 469 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 I said I didn't know. 470 00:36:34,000 --> 00:36:41,000 Maybe it's time you started knowing. Maybe it's time you started knowing your father's. He really is. 471 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 The boy. Will you make it easier? 472 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 I don't know. She's working on it. 473 00:36:52,000 --> 00:36:57,000 She's your daughter, Daniel. There's no doubt about that. 474 00:36:57,000 --> 00:37:22,000 After you've fed us so well, Mrs. Boon, thanks, I could. 475 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 We had no supper. 476 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Like you said, I haven't got much appetite. 477 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 Don't get stale by morning. 478 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Anita? 479 00:37:49,000 --> 00:37:54,000 Is she done? She thinks she might get one to me. 480 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 Oh, and Becky, she'll likely try. 481 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 How long has she lived in me? 482 00:38:00,000 --> 00:38:03,000 Long as I can remember, I guess. 483 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Four or five different schools. 484 00:38:05,000 --> 00:38:09,000 A whole long list of boarding houses and a letter every month. 485 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Not enough, Andy. 486 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 The truth has been letters. 487 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 This is not letters. 488 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 Here and now. 489 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 All you have to do is open your eyes. 490 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 To my mother. 491 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 Then why didn't he tell you what he was doing? Why didn't he come to see you? 492 00:38:28,000 --> 00:38:32,000 Because of his work. Because he was traveling all the time. 493 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Traveling? He's at the truth. 494 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 All right, that's enough. 495 00:38:37,000 --> 00:38:42,000 There is a saying, my dear, that a teacher affects eternity. 496 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 I never tell when his influence stops. 497 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 But I can tell you where your stops. 498 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 Here and now. 499 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 And me, father, where do I stop? 500 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Andrew. 501 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 There will be a gag in my mouth, too. 502 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 Or there will be a blindfold and a walk in the night with one of your friends. 503 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 Andrew, that will do. 504 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Perhaps someday you'll be able to understand all this. 505 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 How some men go one way in life and some another. 506 00:39:21,000 --> 00:39:28,000 How sometimes the struggle to survive in this world becomes more than Andrew. 507 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 It becomes a fight. 508 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 And in a war. 509 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 A bloody unceasing war with no quarter asked or given. 510 00:39:37,000 --> 00:39:40,000 And that's how it is with you father. 511 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 A war. 512 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Against whom? 513 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 Against anyone, Andy. 514 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 Against men, women, children. 515 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Here, tonight. 516 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Against my family. 517 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Against every family in Kentucky. 518 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 As I said, son. 519 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 Perhaps someday you'll understand. 520 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Tonight you'll just have to look away. 521 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Simon. 522 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 May not come in many of them. 523 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Mr. Boone, it's time for your decision. 524 00:40:09,000 --> 00:40:13,000 And I assure you, the boys being here makes no difference. 525 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 I did want to spare him some of the harsher realities. 526 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 But survival comes first. 527 00:40:19,000 --> 00:40:23,000 Survival does come first, Gore. 528 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Count up. 529 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Battle, you're out. 530 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 It's yet. 531 00:40:38,000 --> 00:40:43,000 Well, it's like you boys are about ready to start a party. 532 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 It happened. 533 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Cherokee took, oh, kill the poor soldiers. 534 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Mingle must have walked him right into it. 535 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Still can't believe it. 536 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 I sure never figured that Mingle would ever do a thing like this. 537 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 No, neither did I. 538 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Best fetch tick liquor. 539 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 The men are feeling better with you leading them. 540 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Leading them? 541 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Where? 542 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 After their murder and devils, that's where. 543 00:41:03,000 --> 00:41:06,000 Well, killing Gore's one thing, but they're not. 544 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Let them, Cherokee, get away with this and it's just the beginning. 545 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Well, there'd be a fire that none of us could put out. 546 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Now, what you're saying is we have to fight fire with fire. 547 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Teach him a lesson, no, no, forget. 548 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 You'll have to teach him without me. 549 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 What are you saying, Dennel? 550 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 I can't go with you. 551 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 Well, if we don't hit him, they'd liable to make up their minds that come after us. 552 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Well, when they do, I'll fight. 553 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 Until they lift a hand against the Boonsboro men. 554 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 I'm sworn by blood to uphold the peace. 555 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Peace! 556 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 There ain't no peace. 557 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 There weren't that man out there. 558 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Poor Virginia men. 559 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 No Boonsboro men. 560 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 That's a mighty fine line, Dennel. 561 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 None of your neighbors have ever had to draw. 562 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 I doubt if they will. 563 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 I think we've wasted enough time here. 564 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 You really ain't coming, Dennel? 565 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 Seems like you don't need me much. 566 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Looks like you plan real neat in military. 567 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 All you gotta do is, you're going to have to do it. 568 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 All you gotta do is surround the camp, hit him with daylight. 569 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Looks like you got yourself a real nice Turkish shoe. 570 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Can't run from this. Nobody can. 571 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Good hunting, Ed. 572 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 All right. 573 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 That's your end of the park. 574 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 We're believing in a few moments. 575 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 You and the children are going with us. 576 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Get ready. 577 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 No. I won't go. 578 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Do what he says, Pek. 579 00:42:48,000 --> 00:42:54,000 Cheer up, son. We're on our way to that new life we talked about. 580 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Don't be long. 581 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Come on, son. 582 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 Father, please don't do this. 583 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 There is no other way, Ed. 584 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Come on. We'll all go. 585 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 All of us together. 586 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 Ed, what gives you the right to tell me what to do? 587 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 I don't know. 588 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 I don't know. 589 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 I don't know. 590 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 I don't know. 591 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 I don't know. 592 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 I don't know. 593 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 I don't know. 594 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 I don't know. 595 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 I don't know. 596 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 I don't know. 597 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 I don't know. 598 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 I don't know. 599 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 repudiate, don't you. 600 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 If you were me. 601 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 You would do. 602 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 If something was wrong, I told you I would know. 603 00:43:37,000 --> 00:43:42,000 The other side it was a childhood fantasy. 604 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 You called it truth. 605 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Look at me, boy. 606 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 I love you. 607 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 I love you leave. 608 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 I'm bad, 609 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 but I'm not afraid of sight. 610 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 I'm not afraid of sight. 611 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 I'm afraid of sight. 612 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 I told... 613 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 I love you, son. 614 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 I love you. 615 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 I love you. 616 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 I love you. 617 00:44:28,000 --> 00:44:55,000 eventually all of a sudden this is growing greater. 618 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Gotta make time, Mango. 619 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Specky and the children and the other, 620 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 are right on the Cherokee. 621 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Take care of your own, Daniel. 622 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 They're gonna fly left in me to take care of mine. 623 00:45:07,000 --> 00:45:10,000 Two shots was played enough that you'll be up with this by now. 624 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Looking for spoils more than likely. 625 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 You better go tell them to hurry. 626 00:45:25,000 --> 00:45:44,000 Mango! 627 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 Mango. 628 00:45:49,000 --> 00:45:53,000 What was I to do, Tom? 629 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 Leave him alive to follow. 630 00:45:56,000 --> 00:46:00,000 Desperate the word that I was alive and heading for New Orleans? 631 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 What ever way was there? 632 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 I don't know. 633 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 I don't know anything anymore. 634 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Sure. 635 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 Jeff, once and for all, Simon, it has to end. 636 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Once and for all? 637 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 No, Jeff. 638 00:46:20,000 --> 00:46:25,000 The horror of a living nightmare finally put to its dishonorable death. 639 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Dead and buried, Simon, both of us. 640 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 Once and for all. 641 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 No! 642 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Come. 643 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 It can't be. 644 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 It can't be. 645 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 It can't be. 646 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 It's just beginning, Father. 647 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 Don't you see? 648 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 I don't well forget all this. 649 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 It's just a bad dream. 650 00:47:09,000 --> 00:47:14,000 Once we find ourselves, 651 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 a new start. 652 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 And I'll be proud of you, like I once was. 653 00:47:24,000 --> 00:47:29,000 A new start, Father. 654 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 For both of us. 655 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 You have liked the woman's hand. 656 00:47:47,000 --> 00:47:52,000 This color and excitement there you've never seen. 657 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 A new world. 658 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 And the old... 659 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 of rainbow sand. 660 00:48:03,000 --> 00:48:09,000 I regard that stuff just as I promised. 661 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 It's all over, Becky. 662 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 I ran into fetch back there, and it's all over. 663 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 And your step, Pa. 664 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 He did it for his father. 665 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 Not for him, my... 666 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 not for him, my... 667 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 not for him, my... 668 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 not for him, my... 669 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 not for him, my... 670 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 not for a man who wrote letters. 671 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 A man he never knew. 672 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 A man who wrote letters. 673 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 A man who wrote letters. 674 00:48:50,000 --> 00:48:54,000 A man who wrote letters. 675 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 A man who wrote letters. 676 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 A man who wrote letters. 677 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 A man who wrote letters. 678 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 And your plume was a man. 679 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 He's a big man. 680 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 With a knife like an eagle. 681 00:49:09,000 --> 00:49:14,000 And as tall as a mountain was he. 682 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 From the goose in cap. 683 00:49:17,000 --> 00:49:18,000 On the knuckle-hoals. 684 00:49:18,000 --> 00:49:20,000 And to the heel of his straw. 685 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I choose. 686 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 The ripiness for his fight. 687 00:49:24,000 --> 00:49:28,000 This man's the frontier ever knew. 688 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 And your plume was a man. 689 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 He's a big man. 690 00:49:34,000 --> 00:49:40,000 And he fought for America to make all American street. 691 00:49:40,000 --> 00:49:50,000 What a homed man to do or what a dream come true or what a homed man to do or what a dream come true or what a dream come true or what a dream. 52283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.