Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
The first part is Demis
2
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
Men, women, even children.
3
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Butchered.
4
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Why Minko?
5
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
Why?
6
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
The shining world you called Civilization Pest-a-Law.
7
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Twenty shillings for each and every Indian scap.
8
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
And they call us savages.
9
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
That was passed during the French War Minko.
10
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
And it was a body for Shawnee Scouts.
11
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Notchered.
12
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Hell, then it was a mistake, didn't you?
13
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Make them understand your law doesn't apply to them.
14
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Who would do this?
15
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
They worked five of them.
16
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I've wait butchered.
17
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
They opened fire without warning and kept firing until...
18
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
It was safe to you, then, Ives.
19
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
The old woman took how we saw it all.
20
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
They left her her life.
21
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Because her hair was white.
22
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
End of no value.
23
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
They will be found, Daniel.
24
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
And when they are...
25
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Your law will burn with them.
26
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Cheerkey fire won't burn that long Minko.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Put a trial in the hangman's noose mite.
28
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
You gotta find those scalp hunters before your people do.
29
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
That's the only way we can make sure it won't happen again.
30
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
We'll have to move fast, Daniel.
31
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
The Scouts won't leave us much time.
32
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
It was easy.
33
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
To our friends, the Cherokee, may they continue to grow their hair long.
34
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
This meat is done to a turn, Taffy.
35
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Better dig in.
36
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
I'm not hungry.
37
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Then try this.
38
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Guaranteed to cure anything.
39
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Even a bad appetite.
40
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Nothing will cure what we did to those people.
41
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Go on nothing.
42
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
So what is it, Daddy, Indian?
43
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Give or take a few.
44
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
You sound like a man with a conscience.
45
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Taffy, don't call me that.
46
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
And you look like a man in need of a drink.
47
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
That's...
48
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
My, my...
49
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
We are getting such ease, aren't we?
50
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Best cure for that is exercise.
51
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Like a long walk.
52
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
All the way to savour.
53
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Why me?
54
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Someone has to exchange our souvenirs for the bounty money.
55
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
And I'm afraid that our faces are too well known in the carolines.
56
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
I collect your bounty money, then what?
57
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
I could disappear, you know.
58
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
You could, Taffy.
59
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
But your diary won't, will it?
60
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
Someone's coming.
61
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
We'll meet up with the rendezvous.
62
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
All of us.
63
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
We'll meet up with the rendezvous.
64
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Make this a little bit of your last.
65
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Stand quiet.
66
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
You're making a mistake.
67
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
I'm just passing through.
68
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Just an excuse.
69
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
That's all I need.
70
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
I got away, Daniel.
71
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
We won't be able to pick up the trail until morning.
72
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
But at least we have this one.
73
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Daniel!
74
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Let me kill him now, Daniel.
75
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
Let me kill him.
76
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
Right now.
77
00:06:35,000 --> 00:06:42,000
And did waken in her sleep to find the accused Simon Gore and a number of others with him engaged in an armed surprise attack on her village.
78
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
All there were killed some two-score numbers, saving only this woman called to calling.
79
00:06:55,000 --> 00:07:02,000
And she was deemed not worth the killing for her hair was white and therefore would not bring a payment of bounty money.
80
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
Still turns my gut over.
81
00:07:05,000 --> 00:07:11,000
Taking the scalps of peaceful engines just caused some full Virginia magistrate put a hair bounty on the shore, and he...
82
00:07:12,000 --> 00:07:17,000
Well, according to Simon Gore there, hair is hair just so it's long and black.
83
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
And that's why scalp monies is not the answer, Sergeant.
84
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Just an excuse for murder.
85
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
And I hope you take that word back to Salem with you.
86
00:07:25,000 --> 00:07:31,000
If I get back to Salem, I still can't believe the Cherokee will just sit by while we take go out of their reach.
87
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
That's why I'm going with you, Sergeant. Remember?
88
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Daniel's personal guarantee that my people won't know where Gore is.
89
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Until after a Salem hangman springs the truck.
90
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
I'll take your butt.
91
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Tell me, little.
92
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
You think those primitive scratches on a piece of paper will put me on the gallows?
93
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Call it another nail in your coffin, Gore.
94
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Well, I think I'm sorry for a...
95
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
...name of it was with him.
96
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
There's stills.
97
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Get him out of here, Sergeant.
98
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Get him out of here before I forget why I sent for you.
99
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
All right, Gore, let's get started.
100
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Get him on that scalpel, Mingo.
101
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Make sure.
102
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Time is for dogs and apes, Blo.
103
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Man has forever.
104
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
So I won't say goodbye.
105
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
You put these on me, Blo.
106
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
I'll remember.
107
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
This side of the gallows all beyond.
108
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I'll remember.
109
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
I'll remember.
110
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I'm sorry, you're a trip to dinner, Sergeant, but I think we better keep moving.
111
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Moving in the dead of night.
112
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
What's wrong?
113
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I don't know, feeling, and presence.
114
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Something in the night that isn't of the night.
115
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Something nearby.
116
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
In the end of a man believed in such things,
117
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
he'd next be putting flesh and bones to spirits,
118
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
arms and legs to shadows.
119
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Break camp, Sergeant, this one of the better.
120
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
You're the man, get your gear together.
121
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
And next you'll have me running all the way to my own execution,
122
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
with a foot-knit twisted off to boot.
123
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Get up, Gore.
124
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Oh, there you go again.
125
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
I never knew a man with so many hateful things to say.
126
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
A man on his way to the grave.
127
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
You get a large bit of nerve, I'll give you that.
128
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
We're all on that same weary road, Sergeant.
129
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
Sometimes it's a comfort knowing just how far this left travel.
130
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Stop breathing, gentlemen. Yes, you please.
131
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Now, gentlemen, your firearms.
132
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Buy the fingertips.
133
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
You too, Indians.
134
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Gently.
135
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Much, much better.
136
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
You took your time.
137
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Want to make sure it was the right time?
138
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
You'll find the key to these crude reminders of civilized society
139
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
in the Sergeant's jacket pocket.
140
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Such a waste in me.
141
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Oh, that's rushing through the forest.
142
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
And here we are, already at the end of the march.
143
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
You see, Sergeant?
144
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
It wasn't my grave we were headed for after all.
145
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Bad matters.
146
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
You tried to leave without an invite.
147
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Remember, gentlemen, it was looked like the Cherokee dropped by.
148
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
It's much better this way when I meet.
149
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Guns make too much noise.
150
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Please, don't do it.
151
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Don't do it.
152
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Don't do it.
153
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Hey, you're home.
154
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
What are you doing out of the cabin after dark?
155
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
You know what your mom made, told you?
156
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
It's all right, I knew you were coming.
157
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
You heard me?
158
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
I was the colonel of you.
159
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Trevor's ready.
160
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
And don't you just get your stargazing all evening.
161
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
What happened?
162
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Get him inside.
163
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Bad, you.
164
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
You've got to get to the front.
165
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
All of you.
166
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
He's free.
167
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
He's mad.
168
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
He killed all the militia gods.
169
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
He would have killed me too, but I managed to escape.
170
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
That following?
171
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Following, here?
172
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
Did your mom and his wife go to a fort?
173
00:12:39,000 --> 00:12:43,000
We can't risk having the children here, send sis and Addison yaddison back to the Mango's been hurt and I need their help.
174
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Here's your get a ride for my mom and her father.
175
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Hurry, son.
176
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
I'm right, Mom.
177
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Damn, do you think we...
178
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I'm sure not. Hurry along.
179
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
No, come quickly.
180
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
You're...
181
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Goer. How many men do to hear, would you?
182
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
I counted three.
183
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Close the door, Daniel.
184
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
They've rode the rifles. They can't be far behind.
185
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Well, Mr. Boo, we meet again.
186
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
And in the bosom of your own family.
187
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I'm surprised at you sending your wife and children out into the night.
188
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
I promised you that I'd renew our acquaintance again, Boo.
189
00:13:55,000 --> 00:14:01,000
And now your Indian friend has led me right to your door. How convenient.
190
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Leave it.
191
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Damn.
192
00:14:24,000 --> 00:14:30,000
You put mannequos on my wrist, the hangman's noose around my neck, and now you'll lay your hands on me.
193
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Now I can't be content with just your life, can I?
194
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Take it, you're talking about my wife and children.
195
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
We'll go into that privately. You and I.
196
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Catch you.
197
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Take a look, will you?
198
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
Believe it or not, Mr. Fetchier is something of a medical man.
199
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
He might be practicing in London to this very day.
200
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
If the authorities haven't found out about his bit of sideline, providing cadavers for the school of medicine.
201
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
He won't die from that wound, unless it mortifies.
202
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
If he comes around and makes a nuisance of himself.
203
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
I'll see that it mortifies.
204
00:15:10,000 --> 00:15:21,000
Mrs. Boone, it's been a long time since my friends and I have enjoyed the pleasures of a good table.
205
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
It could be so kind.
206
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Do what he says, Becky.
207
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
And now, Mr. Boone, if you're step outside with me, we'll have that private little talk.
208
00:15:40,000 --> 00:15:56,000
I don't suppose I need to point out what will happen to your family if you try anything out here.
209
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
What do you want me to do?
210
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
This is likely to be a violent night.
211
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
I want you to direct the violence away from us.
212
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
What does that mean?
213
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Those four militias were taken with a sailor.
214
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
When they're found, they will appear they were killed by Indians.
215
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
The Cherokee, to be more precise.
216
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
My men had their instructions.
217
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Plus a few little souvenirs taken from the Cherokee village, we raided.
218
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
All in all, the effects should be most convincing.
219
00:16:32,000 --> 00:16:38,000
It will appear that your friend Mingo betrayed the party, so that I could be given over to the Cherokee for proper punishment.
220
00:16:39,000 --> 00:16:43,000
I think you can see what will happen when that bit of news is spread among the settlers.
221
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
They'll try to find you and Mingo.
222
00:16:48,000 --> 00:16:53,000
Precisely. And they'll try to find us among the Cherokee. More than likely.
223
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
They'll do their looking force-book.
224
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You want to start another Indian war?
225
00:16:59,000 --> 00:17:03,000
We both know that a war between your settlers and the Cherokee can have but one outcome.
226
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
When it's over, there'll be no one left to say what became a Simon Gore.
227
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
And you expect me to help you?
228
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
As I said, if you're a family we're bargaining for.
229
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
If you refuse to help, my men and I will leave at once.
230
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
But of course, we'll leave no one behind to say that we were here.
231
00:17:25,000 --> 00:17:32,000
If you do cooperate, you have my word that your wife and children will go with us as far as the first creek encampment
232
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
or route to the Mississippi.
233
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
They're to be sold as slaves.
234
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Not the most attractive future on a green.
235
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
But they'll have their lives.
236
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Well, how does that strike you?
237
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Or there must be a special petition arranged for men like you.
238
00:17:56,000 --> 00:18:02,000
Mr. Moon, if there is a life after death, I expect they will indeed be special accommodations for me.
239
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
If that thought comforts you, you're welcome to it.
240
00:18:07,000 --> 00:18:12,000
Now, my proposition is it yes or no?
241
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
You need a little time to consider. That's understandable. Very well.
242
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
Let's rejoin the other. Perhaps a quiet evening with your loved ones will help you decide.
243
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
That's it.
244
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
I'm up to you. You do not think that Shavad is so bad a companion for supper?
245
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I don't care who he is. You just don't know anything.
246
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
Thank you. It's your dislike of Shavad, greater than your hunger.
247
00:18:58,000 --> 00:19:06,000
Did you see how he did that to Shavad? That boy, you know, he's got spirit here.
248
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
He's very quick with his feet, you know.
249
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Now, in my say, where I grow up, we would take a boy like this and teach him to make the most of his talents.
250
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Leave him alone.
251
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Oh, please, don't be afraid. Believe him, Shire, I mean your children know how.
252
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Then why don't you sit down and ate your supper?
253
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
Hey, look, look, the leg, eh? He is the strongest limb in the body.
254
00:19:29,000 --> 00:19:35,000
He has a man fight with his arm and his hand. He's not using his greatest strength, eh?
255
00:19:36,000 --> 00:19:40,000
So you and I are my young friend. We are on the docks of my say.
256
00:19:41,000 --> 00:19:47,000
Oh, it's a very bad, bad place to be and out of the darkness and the session comes.
257
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Look out, here comes the...
258
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
He said he means the children know how.
259
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Then tell him to sit down.
260
00:19:56,000 --> 00:20:01,000
You did not think I was going to hurt you. I was just going to show you.
261
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
Come on over here. Come on, come on. You tried to kick so hard your shoulders, eh?
262
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Come on, try.
263
00:20:09,000 --> 00:20:17,000
Well, the thing that I thought that you had spirit, here I am willing to teach you the most perfect art of self-defense.
264
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Well, you refused.
265
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
Well, to be in my say, the men truly understand each other.
266
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Really, Mrs. Boone, there's no need for you and your family to go hungry?
267
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
There seems to be plenty here.
268
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
That's very generous of you, Mr. Gore. But I'm not hungry.
269
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
The children.
270
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Don't you think you could eat something?
271
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
I'm too scared to eat with them here. I wish they'd go.
272
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
I know, ma'am.
273
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
I am scared, but him was... he shivering.
274
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Why don't you put him outside?
275
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Slightly, he'd be half your offer.
276
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
To that. How old is that?
277
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
I'm going to the round of you every night.
278
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
All the time to have you prison in Boone's bro. I go there.
279
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
He's no one ever there. Five nights in a row.
280
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Tell him, tell him, man. Is it not the truth, will I say?
281
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
Ask me. You can kiss that bounty mind goodbye. And to talk along with it.
282
00:21:22,000 --> 00:21:29,000
Mr. Boone, I put it to you. For certain men are not honor and a good name worth more than all the wealth of Solomon.
283
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Honor?
284
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
I doubt you know the meaning of the word.
285
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Ah, but there you missed the mark, my friend.
286
00:21:37,000 --> 00:21:42,000
I understand it very well and put it to you, you see. But these full of things.
287
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Think that I have miscalculated.
288
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
You're talking about honor among thieves. I'm not at all interested.
289
00:21:48,000 --> 00:21:58,000
But you should be most interested. After all, the decision you'll soon be making has to do with whether or not you accept my word of honor. Does it not?
290
00:21:58,000 --> 00:22:09,000
Well, the problem with this. Our little band had done with collecting certain mementos for which the authorities in Salem were currently paying twenty shillings each.
291
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
He means scopes.
292
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
Please, it's a little delicacy. The sake of our gentler listeners.
293
00:22:16,000 --> 00:22:22,000
At any rate, we had them. And Salem had the money.
294
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
And Salem has a price on my head of Simon Gore.
295
00:22:25,000 --> 00:22:36,000
It's a very hard to deny. So, unable to do the thing myself, I must entrust the errand to one of my companions. One of these three?
296
00:22:36,000 --> 00:22:43,000
Oh, no. But there is another one whom Pat Schaskall did tough.
297
00:22:43,000 --> 00:22:52,000
A former naval officer who indulged in, shall we say, rather unspeakable disciplinary practices with a whip.
298
00:22:52,000 --> 00:23:01,000
Unfortunately, the poor man kept a diary, which I now possess. And by possessing the diary, I possess the top.
299
00:23:01,000 --> 00:23:09,000
Because there is literally nothing he will not do to keep that chronicle from his loving family. Simple?
300
00:23:09,000 --> 00:23:15,000
Taking scopes is just a sideline with you, Gore. What you like to deal in best is human souls.
301
00:23:15,000 --> 00:23:23,000
After they put Mr. Boone, you see, he's agreeing with me. The tough will return with the money if he is able to.
302
00:23:23,000 --> 00:23:29,000
All right, all right. I'll go. I still think it's a waste of time. I'll go.
303
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Dan, Dan, it's like a nightmare.
304
00:23:42,000 --> 00:23:48,000
The Frenchman down the odds are down, little. Trouble is, if I start anything, you and the children are right in the middle of it.
305
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Don't try anything with both of us on arm, Daniel.
306
00:23:51,000 --> 00:23:58,000
Mr. Boone! A little louder there if you're going to talk. The routes don't talk at all.
307
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
I'll go.
308
00:24:01,000 --> 00:24:12,000
Starlight, star of bright. First star I see tonight.
309
00:24:12,000 --> 00:24:17,000
I've forgotten how big the sky really is.
310
00:24:17,000 --> 00:24:22,000
Now I can understand why Father spent so much of his time here in Kentucky.
311
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
It's a beautiful land.
312
00:24:26,000 --> 00:24:32,000
The Indians call it the dark and bloody ground. You call it beautiful.
313
00:24:33,000 --> 00:24:38,000
Hey, maybe you're both right. I guess it all depends on just the way you look at it.
314
00:24:39,000 --> 00:24:44,000
It's just a whipper will. Now, why don't you relax?
315
00:24:45,000 --> 00:24:51,000
I suppose it's, it's waiting. Next, I guess I'll be seeing things.
316
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Mr. Dunston, are you sure we're doing the right thing?
317
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
I mean, Father didn't really send for me.
318
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Well, the only complete surprise, Andrew, is a perfect surprise.
319
00:25:05,000 --> 00:25:11,000
Now, uh, believe me. You're coming out here with me as the best thing that you could have done for your father, yourself.
320
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Maybe even for me?
321
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
What I mean?
322
00:25:14,000 --> 00:25:20,000
You know, you're getting very careless in your declining years, letting me come this close and done.
323
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
You know, bringing a stranger with you.
324
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
Well, he's a friend of that. Nothing to worry about. Where's Gore?
325
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
Waiting with the others. We, uh, had a little trouble.
326
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
The money, where is it? Where it's safe.
327
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Mr. Dunston, I don't think I understand.
328
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
Well, there's nothing to understand, Andrew. Your father's been detained elsewhere.
329
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
I don't think we should keep him waiting out, should we?
330
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
I could carry the money for you.
331
00:25:50,000 --> 00:25:54,000
When we get there so that, after you...
332
00:26:01,000 --> 00:26:08,000
There. All buttons and ready for bed. But my way in cognitive sleep.
333
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
Well, I don't think your father and I will want much sleep tonight.
334
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Now I'm going to cover tonight.
335
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
I'm just bringing the boy to bed. Can't you let us be long enough for that?
336
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
I'm only admiring the construction of your cabin, Mrs. Boone.
337
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
No outside windows in this room.
338
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
As you can see, there aren't.
339
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Yes. As is should be.
340
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
We wouldn't want the lad taking a chill from too much night air, would we?
341
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
A pleasant dream, sir.
342
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
In the fire will very nicely, Mr. Boone.
343
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Don't believe I've heard you speak since you came.
344
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Don't go or let you talk.
345
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
What's the matter, don't he hear?
346
00:27:22,000 --> 00:27:26,000
Yeah. Mm-hmm. He can hear you, all right?
347
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
He just ain't got anything to say, that's all.
348
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
You used to have planned to say it, though. Didn't you, Parson?
349
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
He was a Parson.
350
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
You don't matter the cloth.
351
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Not sure what kind of cloth, though.
352
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
Some self-annointed variety, no doubt.
353
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
I hear he was a wonder in his day, though.
354
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
I hear he could preach your avalanche to a standstill.
355
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
I hear he could sermonize a Caribbean hurricane to a soft spring breeze.
356
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
I hear he could sermonize a Caribbean hurricane to a soft spring breeze.
357
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
Specialty. His real specialty was conversion.
358
00:28:05,000 --> 00:28:11,000
Bringing our heathen breading back to the threshold of salvation for a normal fee, of course.
359
00:28:11,000 --> 00:28:16,000
I hear tell he saved over a thousand poor, savaged souls.
360
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
Yes, sir, he'd wander right into their villages in the wildest coast of Africa.
361
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Follow me!
362
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
How'd you tell him, Parson?
363
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
Follow me, brethren, and he shall dwell in the sea.
364
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Follow me, brethren, and he shall dwell in paradise.
365
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
You know, they followed him.
366
00:28:33,000 --> 00:28:38,000
They didn't understand one word he said, but they followed him because of the way he said it.
367
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
That was the magic to it.
368
00:28:43,000 --> 00:28:49,000
Yes, sir, a tongue that could talk to stars right down out of the heavens, already marmaly was.
369
00:28:49,000 --> 00:28:54,000
Of course, word finally got back to our poor heathen brethren that stayed behind
370
00:28:54,000 --> 00:29:02,000
in our so-called Parsons Road to Salvation, led to the hold of a slave ship bound for the swamps of Haiti.
371
00:29:02,000 --> 00:29:07,000
And he wandered in one village too many.
372
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Hmm. They took away his magic.
373
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Bred!
374
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
That's enough.
375
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Let's bring Boone over here. Someone's coming.
376
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
The time for your decision is almost at hand, Mr. Boone.
377
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
Don't answer him, Boone. I'd love to pull this trigger.
378
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Only for it.
379
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Well, Mr. Boone?
380
00:29:37,000 --> 00:29:42,000
The man owes his family everything he can give him within reason.
381
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
He doesn't have much choice.
382
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Get out of the way, you pats!
383
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
He's got to wait a few. Why don't you see him?
384
00:29:49,000 --> 00:30:00,000
Hey, you all right? You know more, Chancellor Moore. He was waiting at the rendezvous. Wish our money.
385
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Count it.
386
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
What's the matter, Simon? Don't you recognize him?
387
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
It's been a long time.
388
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Andrew!
389
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I have...
390
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
I want you to meet my friends, Andrew.
391
00:30:40,000 --> 00:30:45,000
First the fine people who are letting us share their home this evening.
392
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Perhaps you've heard of the Boone.
393
00:30:47,000 --> 00:30:51,000
Daniel, Rebecca, this is Andrew Paragour.
394
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
My son.
395
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
For you?
396
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
For you?
397
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
And for him?
398
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Beautiful as well.
399
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Me?
400
00:31:07,000 --> 00:31:11,000
It's the most beautiful, perhaps, but not the most trustworthy.
401
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Gentlemen!
402
00:31:14,000 --> 00:31:18,000
Out here on the frontier, we sometimes forget our manners.
403
00:31:18,000 --> 00:31:24,000
The pleasures of the counting house can wait, at least until you've been properly introduced.
404
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
Dr. Miller Patch of London.
405
00:31:28,000 --> 00:31:35,000
Mr. Henri Laplache, whom you already met. The Reverend Crookshank, whom we call the Parsons.
406
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
And, of course, the Tof. Mr. William Dustin.
407
00:31:42,000 --> 00:31:47,000
I want you to know, Simon, young Andrew and I became fast friends on the trail from Salem.
408
00:31:47,000 --> 00:31:51,000
No thank you, Paul mentioned our daughter, Jeremiah.
409
00:31:51,000 --> 00:31:57,000
A friend Mango, speeding a little push on the count of being shot by one of your Paul's friends here.
410
00:31:57,000 --> 00:32:01,000
Andrew, did Mr. Dustin tell you anything of my activities?
411
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
There was no need for that.
412
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
The boy told me how you kept him informed by your letters.
413
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Is there something wrong, Father?
414
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
You did want me to come, didn't you?
415
00:32:11,000 --> 00:32:17,000
Oh, of course, son, of course. I had planned on sending for you as soon as I was established in New Orleans.
416
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
But Mr. Dustin was just a bit previous.
417
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
I just wanted to give you a bit of a surprise, Simon.
418
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Yes. And so you have done.
419
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Becky, would you put on a little tea?
420
00:32:29,000 --> 00:32:33,000
I think Andy and Mr. Denson are my tired from their trip.
421
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Yes, three, my.
422
00:32:36,000 --> 00:32:44,000
Andrew, before you get too caught up in the Boone's hospitality, you better know that we are not precisely guests here.
423
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
I wondered if you were going to let him in on that.
424
00:32:47,000 --> 00:32:51,000
Am I taken by surprise if I made a sudden move and got myself killed for it?
425
00:32:51,000 --> 00:32:56,000
Killed? And indeed you would, Mr. Boone. Make no mistake about that.
426
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
And any attempts to use, my son, will get yourself bound and gagged. Do you understand that?
427
00:33:01,000 --> 00:33:06,000
Oh, I doubt if anything Mr. Boone could say would change Andrew's high opinion of you.
428
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
You should have heard him on our journey. Inspiring, filial devotion.
429
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
I'm delighted to hear of it. A man cherishes things like that.
430
00:33:14,000 --> 00:33:21,000
Oh, I quite agree with you. I'll take the feelings of love and mutual respect within my own family.
431
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
I'll stop at nothing to preserve them.
432
00:33:24,000 --> 00:33:28,000
And by the way, you've been keeping something for me.
433
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I'll take it off your hands now.
434
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
Oh, yes. By all means.
435
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Mr. Dustin and I are going out for a moment.
436
00:33:36,000 --> 00:33:42,000
Boston, the money will keep. Mr. Boone may not.
437
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
This is far enough.
438
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
You intend to shout and curse at me for bringing him here? Let them hear it inside.
439
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
It's time the boy found out what you really are.
440
00:34:03,000 --> 00:34:09,000
But seems I've underestimated you. You've shown more imagination than I gave your credit for, Tony.
441
00:34:09,000 --> 00:34:13,000
Don't call me that. Just give me the diary and I'll be gone.
442
00:34:13,000 --> 00:34:21,000
The diary. Yes. I find it most impressive. You're discovering my son.
443
00:34:21,000 --> 00:34:27,000
Realizing that I've kept my rather colorful career a secret from him, I'm using that against me.
444
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Blackmail to fight blackmail, Simon.
445
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Sorry, Taffy. It can't be done.
446
00:34:32,000 --> 00:34:36,000
What do you mean it can't? You don't have it here. Is that what you're saying?
447
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
I'm saying that I don't have it anywhere. I threw it overboard.
448
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
You did what?
449
00:34:41,000 --> 00:34:47,000
Well, I saw no reason to keep it once I convinced you that I had it. A few choice passages committed to memory.
450
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
Casually drops now and again, and your stupid guilt did the rest.
451
00:34:52,000 --> 00:34:57,000
All this time. All this time I could have just walked away from you.
452
00:34:57,000 --> 00:35:01,000
That's all I had to do. Just walk away.
453
00:35:01,000 --> 00:35:05,000
You're not human, do I? You're the devil incarnate.
454
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
Tonight I've seen your one vulnerable spot. The boy.
455
00:35:09,000 --> 00:35:16,000
Andrew. Yes. And what do you intend to do about Andrew, Taffy?
456
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
Taffy?
457
00:35:39,000 --> 00:35:55,000
Do our new life, Andrew, in New Orleans. Father, you're drinking Mr. Dunstan's tea. Where am I?
458
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Well, I don't think you'll buy it.
459
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
I'm sorry.
460
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
I forgot to go to a house.
461
00:36:05,000 --> 00:36:10,000
Well, I don't think you'll buy it.
462
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
I don't think you'll buy it.
463
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
I don't think you'll buy it.
464
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
I don't think you'll buy it.
465
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
I'm sorry.
466
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
I'm sorry.
467
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
Sorry.
468
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
I said all you'll feel when this is over. Sorry.
469
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
I said I didn't know.
470
00:36:34,000 --> 00:36:41,000
Maybe it's time you started knowing. Maybe it's time you started knowing your father's. He really is.
471
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
The boy. Will you make it easier?
472
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
I don't know. She's working on it.
473
00:36:52,000 --> 00:36:57,000
She's your daughter, Daniel. There's no doubt about that.
474
00:36:57,000 --> 00:37:22,000
After you've fed us so well, Mrs. Boon, thanks, I could.
475
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
We had no supper.
476
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
Like you said, I haven't got much appetite.
477
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
Don't get stale by morning.
478
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Anita?
479
00:37:49,000 --> 00:37:54,000
Is she done? She thinks she might get one to me.
480
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
Oh, and Becky, she'll likely try.
481
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
How long has she lived in me?
482
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Long as I can remember, I guess.
483
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Four or five different schools.
484
00:38:05,000 --> 00:38:09,000
A whole long list of boarding houses and a letter every month.
485
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Not enough, Andy.
486
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
The truth has been letters.
487
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
This is not letters.
488
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Here and now.
489
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
All you have to do is open your eyes.
490
00:38:21,000 --> 00:38:24,000
To my mother.
491
00:38:24,000 --> 00:38:28,000
Then why didn't he tell you what he was doing? Why didn't he come to see you?
492
00:38:28,000 --> 00:38:32,000
Because of his work. Because he was traveling all the time.
493
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Traveling? He's at the truth.
494
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
All right, that's enough.
495
00:38:37,000 --> 00:38:42,000
There is a saying, my dear, that a teacher affects eternity.
496
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
I never tell when his influence stops.
497
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
But I can tell you where your stops.
498
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
Here and now.
499
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
And me, father, where do I stop?
500
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Andrew.
501
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
There will be a gag in my mouth, too.
502
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Or there will be a blindfold and a walk in the night with one of your friends.
503
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
Andrew, that will do.
504
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Perhaps someday you'll be able to understand all this.
505
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
How some men go one way in life and some another.
506
00:39:21,000 --> 00:39:28,000
How sometimes the struggle to survive in this world becomes more than Andrew.
507
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
It becomes a fight.
508
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
And in a war.
509
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
A bloody unceasing war with no quarter asked or given.
510
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
And that's how it is with you father.
511
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
A war.
512
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Against whom?
513
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
Against anyone, Andy.
514
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
Against men, women, children.
515
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Here, tonight.
516
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Against my family.
517
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Against every family in Kentucky.
518
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
As I said, son.
519
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
Perhaps someday you'll understand.
520
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Tonight you'll just have to look away.
521
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Simon.
522
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
May not come in many of them.
523
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Mr. Boone, it's time for your decision.
524
00:40:09,000 --> 00:40:13,000
And I assure you, the boys being here makes no difference.
525
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
I did want to spare him some of the harsher realities.
526
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
But survival comes first.
527
00:40:19,000 --> 00:40:23,000
Survival does come first, Gore.
528
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Count up.
529
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Battle, you're out.
530
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
It's yet.
531
00:40:38,000 --> 00:40:43,000
Well, it's like you boys are about ready to start a party.
532
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
It happened.
533
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Cherokee took, oh, kill the poor soldiers.
534
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Mingle must have walked him right into it.
535
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Still can't believe it.
536
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
I sure never figured that Mingle would ever do a thing like this.
537
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
No, neither did I.
538
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Best fetch tick liquor.
539
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
The men are feeling better with you leading them.
540
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Leading them?
541
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Where?
542
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
After their murder and devils, that's where.
543
00:41:03,000 --> 00:41:06,000
Well, killing Gore's one thing, but they're not.
544
00:41:06,000 --> 00:41:09,000
Let them, Cherokee, get away with this and it's just the beginning.
545
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Well, there'd be a fire that none of us could put out.
546
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Now, what you're saying is we have to fight fire with fire.
547
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Teach him a lesson, no, no, forget.
548
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
You'll have to teach him without me.
549
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
What are you saying, Dennel?
550
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
I can't go with you.
551
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
Well, if we don't hit him, they'd liable to make up their minds that come after us.
552
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Well, when they do, I'll fight.
553
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
Until they lift a hand against the Boonsboro men.
554
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
I'm sworn by blood to uphold the peace.
555
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Peace!
556
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
There ain't no peace.
557
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
There weren't that man out there.
558
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Poor Virginia men.
559
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
No Boonsboro men.
560
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
That's a mighty fine line, Dennel.
561
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
None of your neighbors have ever had to draw.
562
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
I doubt if they will.
563
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
I think we've wasted enough time here.
564
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
You really ain't coming, Dennel?
565
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Seems like you don't need me much.
566
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Looks like you plan real neat in military.
567
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
All you gotta do is, you're going to have to do it.
568
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
All you gotta do is surround the camp, hit him with daylight.
569
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Looks like you got yourself a real nice Turkish shoe.
570
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Can't run from this. Nobody can.
571
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
Good hunting, Ed.
572
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
All right.
573
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
That's your end of the park.
574
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
We're believing in a few moments.
575
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
You and the children are going with us.
576
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Get ready.
577
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
No. I won't go.
578
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Do what he says, Pek.
579
00:42:48,000 --> 00:42:54,000
Cheer up, son. We're on our way to that new life we talked about.
580
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Don't be long.
581
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Come on, son.
582
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
Father, please don't do this.
583
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
There is no other way, Ed.
584
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Come on. We'll all go.
585
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
All of us together.
586
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
Ed, what gives you the right to tell me what to do?
587
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
I don't know.
588
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
I don't know.
589
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
I don't know.
590
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
I don't know.
591
00:43:21,000 --> 00:43:22,000
I don't know.
592
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
I don't know.
593
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
I don't know.
594
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
I don't know.
595
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
I don't know.
596
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
I don't know.
597
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
I don't know.
598
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
I don't know.
599
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
repudiate, don't you.
600
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
If you were me.
601
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
You would do.
602
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
If something was wrong, I told you I would know.
603
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
The other side it was a childhood fantasy.
604
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
You called it truth.
605
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Look at me, boy.
606
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
I love you.
607
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
I love you leave.
608
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
I'm bad,
609
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
but I'm not afraid of sight.
610
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
I'm not afraid of sight.
611
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
I'm afraid of sight.
612
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
I told...
613
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
I love you, son.
614
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
I love you.
615
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
I love you.
616
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
I love you.
617
00:44:28,000 --> 00:44:55,000
eventually all of a sudden this is growing greater.
618
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Gotta make time, Mango.
619
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Specky and the children and the other,
620
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
are right on the Cherokee.
621
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Take care of your own, Daniel.
622
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
They're gonna fly left in me to take care of mine.
623
00:45:07,000 --> 00:45:10,000
Two shots was played enough that you'll be up with this by now.
624
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Looking for spoils more than likely.
625
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
You better go tell them to hurry.
626
00:45:25,000 --> 00:45:44,000
Mango!
627
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
Mango.
628
00:45:49,000 --> 00:45:53,000
What was I to do, Tom?
629
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
Leave him alive to follow.
630
00:45:56,000 --> 00:46:00,000
Desperate the word that I was alive and heading for New Orleans?
631
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
What ever way was there?
632
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
I don't know.
633
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
I don't know anything anymore.
634
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Sure.
635
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
Jeff, once and for all, Simon, it has to end.
636
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Once and for all?
637
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
No, Jeff.
638
00:46:20,000 --> 00:46:25,000
The horror of a living nightmare finally put to its dishonorable death.
639
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Dead and buried, Simon, both of us.
640
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
Once and for all.
641
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
No!
642
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Come.
643
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
It can't be.
644
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
It can't be.
645
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
It can't be.
646
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
It's just beginning, Father.
647
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
Don't you see?
648
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
I don't well forget all this.
649
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
It's just a bad dream.
650
00:47:09,000 --> 00:47:14,000
Once we find ourselves,
651
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
a new start.
652
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
And I'll be proud of you, like I once was.
653
00:47:24,000 --> 00:47:29,000
A new start, Father.
654
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
For both of us.
655
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
You have liked the woman's hand.
656
00:47:47,000 --> 00:47:52,000
This color and excitement there you've never seen.
657
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
A new world.
658
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
And the old...
659
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
of rainbow sand.
660
00:48:03,000 --> 00:48:09,000
I regard that stuff just as I promised.
661
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
It's all over, Becky.
662
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
I ran into fetch back there, and it's all over.
663
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
And your step, Pa.
664
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
He did it for his father.
665
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Not for him, my...
666
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
not for him, my...
667
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
not for him, my...
668
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
not for him, my...
669
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
not for him, my...
670
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
not for a man who wrote letters.
671
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
A man he never knew.
672
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
A man who wrote letters.
673
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
A man who wrote letters.
674
00:48:50,000 --> 00:48:54,000
A man who wrote letters.
675
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
A man who wrote letters.
676
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
A man who wrote letters.
677
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
A man who wrote letters.
678
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
And your plume was a man.
679
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
He's a big man.
680
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
With a knife like an eagle.
681
00:49:09,000 --> 00:49:14,000
And as tall as a mountain was he.
682
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
From the goose in cap.
683
00:49:17,000 --> 00:49:18,000
On the knuckle-hoals.
684
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
And to the heel of his straw.
685
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I choose.
686
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
The ripiness for his fight.
687
00:49:24,000 --> 00:49:28,000
This man's the frontier ever knew.
688
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
And your plume was a man.
689
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
He's a big man.
690
00:49:34,000 --> 00:49:40,000
And he fought for America to make all American street.
691
00:49:40,000 --> 00:49:50,000
What a homed man to do or what a dream come true or what a homed man to do or what a dream come true or what a dream come true or what a dream.
52283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.