Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Didn't my law deliver Daniel?
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Didn't my law deliver Daniel?
3
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Didn't my law deliver Daniel?
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
And why not ever remain?
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Deliver Daniel from the lion's den,
6
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
Jonah from the belly of the wind.
7
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
He brought children from the fiery furnace,
8
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
and why not ever remain?
9
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
My law deliver Daniel, deliver Daniel,
10
00:00:32,000 --> 00:00:38,000
deliver Daniel, didn't my law deliver Daniel?
11
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
And why not ever remain?
12
00:00:41,000 --> 00:00:48,000
Set my foot on the gospel ship, the ship began to sail.
13
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
Lended me on Canaan shore, never coming back no more.
14
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Didn't my law deliver Daniel?
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Did my law deliver Daniel?
16
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Did my law deliver Daniel?
17
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
And why not ever remain?
18
00:01:09,000 --> 00:01:33,000
And it is my lord deliver daniel deliver daniel deliver daniel didn't my lord deliver daniel
19
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
And why not every man?
20
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Set my foot on the gospel ship.
21
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Ship began to sail.
22
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Landoned me on Kalen Shore.
23
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Never going back no more.
24
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
Didn't my lord deliver Daniel?
25
00:01:54,000 --> 00:02:01,000
Did my lord deliver Daniel?
26
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Then what?
27
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
When a man stands guard for me, he's to do just that.
28
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
On his feet.
29
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Sir Kalen, who I guess the same just got to me.
30
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
I will never let it happen again.
31
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
The first thing you've got to learn about streams is never to cross for anything.
32
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
A chain, a wall, not even your rifle.
33
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
The mask on to freedom.
34
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
We'll split the heavens open before he learns to do without it.
35
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
You cannot take a chance.
36
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Once you've looked at faces you've got to look against.
37
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
The traffic is your aim to open all the time.
38
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
It's too valuable for that.
39
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
That's right, man.
40
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
I've got to have him back.
41
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Good to have him back.
42
00:03:14,000 --> 00:03:15,000
I've got to.
43
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Daniel's room for the man.
44
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
He's a big man.
45
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was.
46
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
He was a big man.
47
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Daniel's room was a man.
48
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
He was a big man.
49
00:03:34,000 --> 00:03:39,000
He fought for America to make all Americans free.
50
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Thunder coons didn't have fun.
51
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
The top of old hand to the hill of his raw high shoe.
52
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
The rip and his roar and his fight and his strand.
53
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
The frontier ever knew.
54
00:03:54,000 --> 00:04:06,000
What a boon, what a doer, what a dream come true, what a sweet, what a doer, what a dream come true, what a sweet.
55
00:04:24,000 --> 00:04:45,000
You know, I'd like one last bowl of stew at the King George Inn.
56
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
That King George's daughter made about the best stew I ever did drink.
57
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Well, both the lady and the steel keep, you add.
58
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
I'm not sure about Boonsburg if we don't deliver these supplies.
59
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
Mr. Boone, Mr. Boone, you be done your boon.
60
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
It's right.
61
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
West over the Cumberland. Read this, please.
62
00:05:07,000 --> 00:05:14,000
It says that the reward posted for the return of a runaway slave named Pompeii still got an iron about his leg and apart of the chain dangling.
63
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I can read and I can't help you, friend.
64
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Oh, no, wait a bit. Couldn't be the man who's headed west.
65
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
He kind of moved fast without chain about his leg.
66
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Not interested.
67
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
I've got to have that slave back, Mr. Boone. I'm responsible, you see.
68
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
I was in charge of it when he broke it, but I didn't get him back.
69
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Now look, Mr. Calhoun, it'll be worth your while if you owe it.
70
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Nothing's worth my while right now except to get these supplies to Boonsburg.
71
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Clear? Hey.
72
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Clear enough.
73
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
He never did say how much a reward was for.
74
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
Let's get those blacksmiths to who's loaded and we'll be on our way.
75
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
This thing's lighter than it was.
76
00:06:02,000 --> 00:06:05,000
Looks like somebody's made off with half a sense of novices to.
77
00:06:05,000 --> 00:06:12,000
Now, who'd steal a bunch of blacksmiths to who'd went for the same amount of trouble he could have got himself a good rifle and plenty of shot and powder.
78
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
That don't make any sense, Thanal.
79
00:06:17,000 --> 00:06:23,000
Makes a lot of sense if you happen to be wearing leg irons and dragging a chain.
80
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Run away, slave.
81
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Name a palm peg.
82
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Still warm.
83
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
The tracks weren't hotter, they'd be sending up smoke signals.
84
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Look at that.
85
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Clear as a boardwalk.
86
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Up to here.
87
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
It disappeared.
88
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
You've got to know where trailing.
89
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Oh, they're same. He don't have no wing.
90
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Man won't treat him bad enough, nice proud of him.
91
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I'm sure he would have did.
92
00:07:12,000 --> 00:07:19,000
He came up to here, picked up that chain so it wouldn't rag, swung up into that tree.
93
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
He was going to take some sniffing around to find out where he came down.
94
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
What did he do?
95
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
There, did you hear that?
96
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Yeah, it's only a crow.
97
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Not a crow.
98
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Some mouth.
99
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
I'm going to cut your leg off.
100
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
I've got to hand it to you, though.
101
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Leg irons and all, you set a mean pace.
102
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
You don't leave much sign behind either.
103
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
You could try that palm peg, but it wouldn't work.
104
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Never did see a sledge, it could be the rifle.
105
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
I'm going to cut it off.
106
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
I'm going to cut it off.
107
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
I'm going to cut it off.
108
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
I'm going to cut it off, but it wouldn't work.
109
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Never did see a sledge, it could be the rifle.
110
00:08:38,000 --> 00:08:43,000
Funny thing about tools, use them right and they never let you down.
111
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
Use them for something else.
112
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
I'm not trying to capture you.
113
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
But you're running away from, that's your business.
114
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
All I wanted was those tools back that you stole from me.
115
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
Now if you're ready to set a peaceable like, I'll show you the right way to get that iron off your leg.
116
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
And when I get them off, you can go where you want.
117
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Except...
118
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Nice day.
119
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Never mind him, he's a friend of mine.
120
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
What is this?
121
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I never did like to see a man in change.
122
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Hey, yeah, give me a half.
123
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Pull this right here.
124
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Take the full swing, it's got the cold metal.
125
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I'll tell you now.
126
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
You crack it, a couple of more and we'll be able to get her off.
127
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
You'll be able to get your leg out.
128
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Well, you won't be needing names anymore.
129
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I'm free.
130
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
As far as I'm concerned,
131
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I don't know how you expect to keep alive with no gun, no knife.
132
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
I have these, and I can move without sound.
133
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
She's going to ring a deer's neck, you've got to catch him first.
134
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Maybe you better pack along with us.
135
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
If you can always use an extra hand, you can work out an outfit on my place if you're a mine too.
136
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
I will be paid.
137
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
You know, gun, powder for 20 rounds and knives through the buckskins.
138
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Me and a lot of lifting, loading these critters up in the morning,
139
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
unloading them, bedding them down at night, get mighty exhausting.
140
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Without change, I can lift anything.
141
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Nobody move.
142
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Drop it.
143
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
You Pompeii.
144
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
He is to me.
145
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Wondering back and sail him, Mr. Boone,
146
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
why you were so tight-lipped about helping me catch this man?
147
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Yeah, had him already, that's why.
148
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Stealing yourself for Husky servant.
149
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Matter of fact, he volunteered.
150
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
You'll lower that foul and face, we'll talk this over reasonable.
151
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
I'd be in the reasonable.
152
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
Taken back only Lord Durden's property, when I ought to be taken you back too for slave stealing.
153
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
You Pompeii, get started.
154
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Stay in front of me what I can keep an eye on you.
155
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
I'm not going back.
156
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Not alive.
157
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I'm no man's property.
158
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
That's what the law says, when it ain't what your ownership papers say.
159
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
You ran away a slave and you're going back a slave.
160
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Healthy or otherwise, it's up to you.
161
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
You're taken for an honest man, Boone.
162
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Now you've committed a crime.
163
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
Pompeii belongs to Lord Durden, I've got the papers to prove it.
164
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
I come on Pompeii and the wilderness.
165
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
No law said I got to do anything about it.
166
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
But there is a law saying you cannot stop me from doing something.
167
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
You'll see Boone, master here, that this should be fighting the whole Carolina militia.
168
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Did you say master?
169
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
It was talking about Lord Durden.
170
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
I see.
171
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
He's your master too.
172
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
He's my master.
173
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
I'll be bound to him for three years.
174
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
But I ain't ashamed of it.
175
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
I sold myself to get to this country.
176
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
I know that my terms near up.
177
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
My dinner aims for serving any longer for a slave.
178
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I lost.
179
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Five hundred crowns at man cost.
180
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
You can't how long it takes to work out five hundred crowns.
181
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
It takes years.
182
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
And I've got a good wife waiting to join me.
183
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Comes time I can send for her.
184
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Pompeii has to come back.
185
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
What you're saying is in order to go free Pompeii has to go back into slavery.
186
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
That's no mind to me at it.
187
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Give me back his rifle.
188
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Thereafter the horse is dead. Get him out of here.
189
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Follow me.
190
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Later.
191
00:14:08,000 --> 00:14:24,000
Take the ball!
192
00:14:24,000 --> 00:14:32,000
Lookellah.
193
00:14:32,000 --> 00:14:49,000
One moment, you gotta let go.
194
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Go!
195
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Okay.
196
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
I'll do nothing at the let's go!
197
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
But you hear what I hear these people need?
198
00:15:53,000 --> 00:16:03,000
we need to go for thatSim let's go for it
199
00:16:03,000 --> 00:16:10,000
and
200
00:16:10,000 --> 00:16:16,000
I'm here
201
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Charoso hard.
202
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Caj ran this way.
203
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Caj ran this way.
204
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Caj ran this way.
205
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
I'm finished.
206
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Don't you leave that chain here.
207
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I don't think you'll be needed anymore.
208
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
You hand-cal hung.
209
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
You hand-cal hung.
210
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You hand-cal hung.
211
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Hey.
212
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Hey.
213
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Hey.
214
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Hey.
215
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Hey.
216
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Hey.
217
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Who'd learn this from a shark?
218
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Who?
219
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Who?
220
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Who?
221
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Who'd learn this from a shark?
222
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
You better rest here a few days until you're up to walking.
223
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
I'll take and look after you.
224
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
I'll give you a chance to find out what happened to Yatka.
225
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
He pissed.
226
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
He lost a lot of blood.
227
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
You're leaving me alone with him?
228
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Got the food and water.
229
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Sounds like I can move faster alone.
230
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Do you mean you're thinking of starting right off?
231
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
I don't have a bite first.
232
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I'll travel a second.
233
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
I'll travel as soon as the moon is down.
234
00:18:13,000 --> 00:18:18,000
Well, that's one way of solving your problems.
235
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
What do you mean by that?
236
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Well, leaving me with Pompeii when I turn it to Finn myself?
237
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I wanted to kill you. You'd be dead.
238
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
You tried open enough.
239
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
The day before you ran off, you missed me with a rock that's big as my head.
240
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
You used the whip.
241
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
You wouldn't have worked.
242
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
I had to get the tobacco in, because my sister's ordered, and you would not work.
243
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Your master, not mine.
244
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
All the same.
245
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
If I leave, I'm taking you in.
246
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Until I'm free of my bond, I cannot work for myself.
247
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
I've got a way for Cross the Sea. Wait and join me.
248
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
I've got no choice.
249
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
Can you not see that? I've got no choice.
250
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
You had a choice and sold a piece of your life.
251
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
I didn't sell mine.
252
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
There's no one waiting for me across the sea.
253
00:19:13,000 --> 00:19:18,000
I'm long gone and forgotten.
254
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
But I remember.
255
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
I remember the green hills,
256
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
because those by the thousands running over them like a wave.
257
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
I remember the cold till the night.
258
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
I enrolled the doctor.
259
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
My name weren't Tom Pavett.
260
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
It was a name seldom spoke.
261
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Because the man's name was his soul.
262
00:19:49,000 --> 00:19:53,000
My people never stand for the man's soul.
263
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
They brought me here.
264
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
And I left my name behind.
265
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
There ought to be one good answer for both of you.
266
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
As long as you're in,
267
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Pompeade better come along with me.
268
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
It's like we may not have to go anywhere.
269
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
By Dogy's, I thought you were all dead.
270
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Dad, where have you been?
271
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Running shore builds an appetite, Dan.
272
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Where are the supplies?
273
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
You know, I've been smelling this meat for a mile.
274
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Where's the pack train?
275
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
Well, when the sawneys were after the train,
276
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I headed for the first king break I could find.
277
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
Couldn't make those stupid critters understand that they had to crawl around on their bellies.
278
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Yeah.
279
00:20:45,000 --> 00:20:50,000
Last time I saw that train, the sawneys had it made were headed west.
280
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Well, I guess all we can do is go to Boonsboro and tell them we lost it.
281
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
We're packing you along, Calvin.
282
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
You too, Pompeade.
283
00:21:00,000 --> 00:21:06,000
A rifle, a knife, and a suit of boxing.
284
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Adam, you're nothing but plain yellow.
285
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
And you were gone.
286
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Stop laughing.
287
00:21:30,000 --> 00:21:34,000
How are you going to learn to grow up if you don't want to eat proper?
288
00:21:34,000 --> 00:21:40,000
Israel, Moches, nothing that bears coming at your own stuff are squirting corners.
289
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Come on, Tristan.
290
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
That goose is going to drive me right out of my life.
291
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
I'm not talking since I get that bear out of my house.
292
00:21:59,000 --> 00:22:04,000
But the only way to make animals stop me cracking is to get her to eat outside.
293
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
It would then take her to these out and bring Hannibal in.
294
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Besides, Hannibal was here first and shouldn't be locked out of his own home.
295
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
But Hercules is a guest.
296
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Just sit down and eat.
297
00:22:17,000 --> 00:22:22,000
You know, your brother's going to be home any day now and what's he going to say about bringing up a bear?
298
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Bears weren't meant for houses.
299
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Come on.
300
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
He's just a baby.
301
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Israel?
302
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
No one.
303
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
That's not so crucial.
304
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
Don't know why they're in this beautiful favor now.
305
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Yes, yes, yes, yes.
306
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
The children's children. We're dead.
307
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Oh, he's all right, healthy enough, that is.
308
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Where is he? Why isn't he here?
309
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
He's about to settle, man.
310
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
He asked me to tell you so you wouldn't worry.
311
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
What's wrong with him out?
312
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Becky, all this food, aren't I going to be invited?
313
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Yes, where is Dan?
314
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
You know, you ought to get rid of that bear cub, it's very dangerous.
315
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Yes, and where is Dan?
316
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Well, he'll be right along, I told you.
317
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Yes, and where is Dan?
318
00:23:17,000 --> 00:23:24,000
You know, I don't reckon they're really going to put Dannell in the present.
319
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
Prison?
320
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Prison?
321
00:23:26,000 --> 00:23:33,000
If you think for one minute, I'm going to stand by and let anyone for any reason try to take my man away to prison.
322
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Well, then you've got yourself a brand new thing coming.
323
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Look, I'm very happy. I throw you, Johnson, Dan.
324
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Chase it in the end, fight, and I'm roaming around the country.
325
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Oh, I've got a good mind to get a good one.
326
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
You've got a good mind to sit for a nice and quiet and listen while I finish what I have to say.
327
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Understand?
328
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Yes, Dan, no?
329
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Like I was saying, there's not much more to it.
330
00:23:58,000 --> 00:24:03,000
Shown, he's caught a flat footed while we were arguing and stole everything.
331
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
And then, shall, pull all the starboards clean, here's him.
332
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
So you better hold your power.
333
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
Tell you, I wouldn't poke your pen out the frills.
334
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Well, I was came into a pure lot of sick rifles of incidences.
335
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
And you would? Only bull use them for something else.
336
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
None of it would have happened if bull hid at mind at his own business and let me mind mind.
337
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
I was there to claim a runaway slave and bull stopped me, and still claimed him.
338
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
Right here, I have a copy of the certificate shown that Pompeii there belongs to Lord Dolan.
339
00:24:34,000 --> 00:24:40,000
And here's the law, this signed by the colonial governor saying that any man who finds him is a blind satanime.
340
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
And here's a copy of the law.
341
00:24:42,000 --> 00:24:46,000
Anyone who helps a runaway slave is guilty of a crime.
342
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Now, you're looking over your door and telling the truth.
343
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Dan, you see, means it forward?
344
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Wouldn't have made any difference anyhow.
345
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
That will make a difference that the Carolina militia comes in here to enforce Lord Dolan's rights.
346
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
They'll take you away and back to prison.
347
00:25:00,000 --> 00:25:06,000
Now, you just go on and visit Mr. I won't stand by and let y'all and be credit off your friend.
348
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Do you understand?
349
00:25:07,000 --> 00:25:12,000
Then all you have to do is see that that man there is still here when I'm fed to travel.
350
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
And that no man stops me from taking him back.
351
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
You do that and bone is safe.
352
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Thanks, Galvin.
353
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Only I reckon I don't need your protection.
354
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
If there's any trouble with the law, it's my trouble, not yours.
355
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
And I'm making certain right now that it's my trouble.
356
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
Pompeii, mind what I say.
357
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
There's a rifle and horn hanging by the door.
358
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Take him and go.
359
00:25:39,000 --> 00:25:42,000
Wait now, Dan, you ain't acroceptible.
360
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
I'm doing the only thing a man can do.
361
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Pompeii, you hear me?
362
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Leave right now and keep going.
363
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
You didn't know I had to come to this booth,
364
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
but that makes the second time you've turned your hand against me.
365
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Now it's personal, you and me.
366
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Better get started.
367
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I reckon not.
368
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Mr. Boone, you struck off the irons from around my leg.
369
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
I call it poor return to put a rope around your neck.
370
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I'll go back with you, Calhoun,
371
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
as soon as you're up to traveling.
372
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'll tell you what you're doing.
373
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Oh, yes.
374
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
I know.
375
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
I know.
376
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
I reckon we can go home now.
377
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Dan, problem may not have been solved here like you,
378
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
but at least they wouldn't be any trouble.
379
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
The wrong solution to a problem is no solution at all.
380
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
But it sometimes, there's no solution.
381
00:27:35,000 --> 00:27:39,000
Like how to live with the empty days and nights from your way.
382
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
I think it's something wrong at the house.
383
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
Enroll, you all right?
384
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
That you keep coming, engine!
385
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Engine!
386
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Engine!
387
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
I'm engine, Pa.
388
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
We saw him.
389
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
I want to go.
390
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
I'm not going to go.
391
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
I'm not going to go.
392
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
I'm not going to go.
393
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Engine, Pa.
394
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
We saw him.
395
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
He's right after sundown.
396
00:28:10,000 --> 00:28:14,000
Most of an hour ago, just a dark shadow and he's gidded for the trees.
397
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
We heard him playing enough, Pa,
398
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
with pounding and scratching at the door.
399
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
Well, we'll just hope he won't come back again.
400
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
That's how ourselves and I squat even, huh?
401
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Hungry?
402
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
Mm-hmm.
403
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Got, uh, stew, I smell.
404
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Pa, don't!
405
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Pa!
406
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Pa!
407
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Oh, man!
408
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
Pa, can I keep him, Pa?
409
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
Please, I found him lost in the woods.
410
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Pa said I had to ask you.
411
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Please, Pa.
412
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
Pa!
413
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
Pa!
414
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
He's cute little fella.
415
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
Now, there ain't no use trying to solve the problem.
416
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Do you see what the problem is?
417
00:29:09,000 --> 00:29:14,000
And the reason you can't see what the problem is is because it's too sophisticated for anybody to see.
418
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
Consequently, there's no way of solving it.
419
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Hey.
420
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
Nothing upfusica, Sir Paul.
421
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
I'll prove it, Pete.
422
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
Palm Bay here wants his freedom.
423
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
Ain't that the simplest thing in the world, understand?
424
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
In what intonation is he standing there for?
425
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
Of course, he wants Thanle to have his freedom too.
426
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Why, God, they both have their freedom.
427
00:29:41,000 --> 00:29:47,000
Of course, he wants his freedom.
428
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
And he can't have his freedom unless Palm Bay goes back to being the slave.
429
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Don't you see that?
430
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
No.
431
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
Because Palm Bay already said he'd do that, didn't he?
432
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Certainly.
433
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
And Calhoun here?
434
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
God, what do you want, ain't he?
435
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Agreed.
436
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
What have he got what he want, then?
437
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
Once he's sitting there, said that burned gloom for.
438
00:30:10,000 --> 00:30:18,000
Sometimes, uh, man, when he gets what he wants, they really what he wants, they're after all.
439
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Ain't that right?
440
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Right or wrong?
441
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
It doesn't matter.
442
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
It's way too late for it to matter.
443
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
It matters.
444
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Later, not it matters.
445
00:30:31,000 --> 00:30:36,000
Freedom something more than walk in the land without anybody stopping you.
446
00:30:37,000 --> 00:30:43,000
It's a thing you carry around in your soul like a conscience, a clean conscience.
447
00:30:44,000 --> 00:30:49,000
A man can imprison himself with a mean act just as certain as he can with bars of iron.
448
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
The only difference is he can sometimes escape chains and stone walls.
449
00:30:57,000 --> 00:31:02,000
But when he carries a prison around inside himself, he can't ever get away.
450
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
That's why Mr. Boone did what he did.
451
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
That's why it matters.
452
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
And that's why your stand in here will door wide open.
453
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
You could talk all you want.
454
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
I have to take Palm Bay back.
455
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I told you before, I have no choice.
456
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
It seems to me when everybody wants the same thing, there ought to be some way of getting it.
457
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
For everybody.
458
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Now Palm Bay is your prisoner.
459
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
What are you going to do with him?
460
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
I suppose that he should be locked up.
461
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
Locked up? Where?
462
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Well, no jails.
463
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
Anybody can bust out of here. He could climb over the stock, he'd put in 20 places.
464
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
I said I wasn't running away anymore.
465
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Mr. Boone said he could use some help on his farm.
466
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
That's where I'll be.
467
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Well, just follow the river trail.
468
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
You'll know when you're there, when you hear goose honking.
469
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
And if that goose is loose, be careful.
470
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
I have him!
471
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
I have him!
472
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
What is it?
473
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
I don't know.
474
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
What is it, Pa?
475
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
It's a good thing.
476
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
Stay foot.
477
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Lock the door and don't open it until I tear it.
478
00:33:25,000 --> 00:33:32,000
I'm going to get a little bit of a
479
00:33:32,000 --> 00:33:38,000
little bit of a little bit of a
480
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
little bit of a little bit of a
481
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
little bit of a little bit of a
482
00:33:46,000 --> 00:33:51,000
little bit of a little bit of a
483
00:33:51,000 --> 00:33:54,000
little bit of a little bit of a
484
00:33:54,000 --> 00:34:06,000
little bit of a little bit of a
485
00:34:06,000 --> 00:34:15,000
little bit of a little bit of a
486
00:34:15,000 --> 00:34:20,000
little bit of a little bit of a
487
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
little bit of a little bit of a
488
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
I just find Dennis.
489
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
What happened in Tickler's Empire?
490
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
No son, Tickler, did not miss fire.
491
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
I just didn't have a heart to shoot that poor cub's mother.
492
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
Now you listen to me.
493
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
There are some things that don't do well in captivity.
494
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
A man is one and a bear is another.
495
00:34:44,000 --> 00:34:48,000
And that cub is little now, but he's going to grow up and get bigger and bigger.
496
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
And one day he's going to knock this cabin down if you don't let him go.
497
00:34:52,000 --> 00:34:58,000
So you go get Hercules and I'll let him out while his mother's still out there to take charge of him.
498
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Do you understand?
499
00:35:01,000 --> 00:35:08,000
I just did what you told me.
500
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
It's all right.
501
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
I always come in the window.
502
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
Your mind at the time forbid.
503
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
It's a good thing you're doing.
504
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
I'll see that you have another pet.
505
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
You go to bed.
506
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
You go to bed.
507
00:35:57,000 --> 00:36:05,000
This is the room.
508
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Thank you Mr. Boom.
509
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Hey, what are you doing here?
510
00:36:14,000 --> 00:36:20,000
I was just getting out of the way of the biggest, blackest, hairiest goose I ever saw in my whole life.
511
00:36:28,000 --> 00:36:39,000
Both Indians use a good for bird and deer, but they never be able to drive an hour through the height of a rangousers.
512
00:36:39,000 --> 00:36:46,000
Well, let me see if you can bend it.
513
00:36:46,000 --> 00:36:49,000
Can you bend this?
514
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
Oh, I don't know. Let's try.
515
00:36:53,000 --> 00:36:58,000
Let's try that tree, Yonder.
516
00:36:58,000 --> 00:37:03,000
You want to try it again?
517
00:37:03,000 --> 00:37:09,000
You have to pull more muscle.
518
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
See?
519
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
It's easy when you know how.
520
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Sure.
521
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Let's go and cut some more out.
522
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
All right.
523
00:37:23,000 --> 00:37:30,000
Good.
524
00:37:30,000 --> 00:37:50,000
Soft drum music,
525
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
My home.
526
00:38:02,000 --> 00:38:04,000
More firewood, Tom Hain.
527
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
Goodness, I've never seen the life.
528
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
You've already checked enough wood to light boons for almost at the winter.
529
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
Comes natural, Miss Boom. I like the feel of a good axe.
530
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Same way you must like churning.
531
00:38:15,000 --> 00:38:19,000
Only thing is, you stop too long for its done and it mics boy.
532
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
That's the story of my life, Bombay.
533
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
I like the feel that just keeps rolling.
534
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Sure, little fine looking rifle.
535
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
It should be. That is my birthday present for my husband.
536
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
Say it was more important to be safe than be wearing a new dress.
537
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Tell me to keep it handy and just think.
538
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
We haven't seen an Indian wearing paint for more than three or four months.
539
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Still, you never know.
540
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
I think it's a mighty good idea, myself.
541
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Man, I swear you're all just alike.
542
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Oh, Sean, sign this boona.
543
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
I guess I touched the wrong part.
544
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
I never did understand very much about rifles.
545
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Just the same.
546
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Maybe it's a good idea if you keep it close.
547
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
Never can tell when an Indian might come walking by.
548
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Indians.
549
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Still where they have a new dress.
550
00:39:19,000 --> 00:39:25,000
And then when you see the man that makes your heart feel like thunder and lightning, dish him up this.
551
00:39:26,000 --> 00:39:28,000
Just like I made it.
552
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
You'll never look at another female as long as he lives.
553
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
Are you sure?
554
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Great doctors are always sure.
555
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
So are goblins and fairies.
556
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
And those funny little men with rainbows in their pockets.
557
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
It ain't always the power things are done, Mr. Man.
558
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
It's the belief in the counts.
559
00:39:44,000 --> 00:39:49,000
Believe hard enough, long enough, and your dreams will come true.
560
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Don't take no magic to know that.
561
00:39:51,000 --> 00:39:56,000
Mr. Pompey, do you really have to leave?
562
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Yes.
563
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Very soon.
564
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
See you then getting around the right spry the last few days.
565
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Hi, what of it?
566
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
Sad to think you might be leaving us.
567
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Sad to think you might be leaving us.
568
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Good.
569
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
The time has come for me to leave.
570
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
For the if.
571
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
But before I do, there's something to settle.
572
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
It took stewing me something personal.
573
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
There's nothing to settle, Kal, huh?
574
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
It's done.
575
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
You set your hand again me twice.
576
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
You shade me with people looking on.
577
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
I cannot leave with that, unless I have satisfaction.
578
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Now look, Kal, then.
579
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Pompey!
580
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
I don't need no man to take my pot, Mr. Boom.
581
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
If it has to be a fight, you hurry, this is between Kal, who'd and me.
582
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
I guess it's his right.
583
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Now do you want it?
584
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
As is.
585
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
No.
586
00:41:20,000 --> 00:41:21,000
Right now.
587
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
I know it. I know, Darryl.
588
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
You couldn't trust him.
589
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
You were doing?
590
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
It's...
591
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
No, it's...
592
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
No, it's...
593
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
I don't want to go.
594
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
That's it.
595
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
What? What's in his asylum?
596
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
That's anything?
597
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Stop!
598
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
There, there.
599
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Watch him Darryl.
600
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Darryl.
601
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
I'll end that one.
602
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Darryl.
603
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Darryl.
604
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
Darryl.
605
00:41:48,000 --> 00:41:49,000
Darryl.
606
00:41:49,000 --> 00:41:50,000
Darryl.
607
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
Oh, push up.
608
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
Watch his right, Darryl.
609
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
Push him up.
610
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
That's it.
611
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
That's it.
612
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
That's it.
613
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
That's it.
614
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Let's go.
615
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Hey.
616
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Look out, Darryl.
617
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
Is it me, then?
618
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
He's coming at you.
619
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Darryl.
620
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Oh, no.
621
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
I'll fight you fair.
622
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
Oh, look out.
623
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
You're gonna get...
624
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Give him.
625
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
Give him.
626
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
Give him.
627
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Come on.
628
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
That's it.
629
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
I have.
630
00:42:44,000 --> 00:42:52,000
Green.
631
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
I've got only one bunch of it.
632
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Let me use it.
633
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
What do you mean?
634
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Go down and stay down your voice.
635
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Please.
636
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
I don't care where the boom gets up or not.
637
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
I call this off.
638
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
There was a fair fight, so you take Pompeii and go.
639
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I'm leaving.
640
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
As soon as I get cleaned up.
641
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
But Pompeii stays.
642
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Did I hear you saying?
643
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I heard me.
644
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
This too.
645
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Comes trouble with the law.
646
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
That's my trouble.
647
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
Not yours, not his.
648
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
I made certain sure of that by knocking bone out.
649
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
It is not him that's letting Pompeii go.
650
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
I am.
651
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
It's my right.
652
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
I want it.
653
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
The words blow me the strings right back in me, Calhoun.
654
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Shut me!
655
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
Grab your rifle and get a photo.
656
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
I first saw him down at dry lint like the scared my bitch is right back to sailing.
657
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I'm going to get him.
658
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
Don't fire unless you have to.
659
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
On the wall!
660
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Hold your breath!
661
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
Look.
662
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
A big one, remember?
663
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
He wants his revenge.
664
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Mr. Boone.
665
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
This is my turn to fight.
666
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
You wear paint and carry arms.
667
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Yet you want to talk.
668
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
What is it you want?
669
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
He stands at your side.
670
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Welcome, Olga.
671
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Welcome, Olga.
672
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
Him.
673
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
You see?
674
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
And take me if you can.
675
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Bring your bravest warriors and give us equal weapons and we shall see.
676
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Fight him and you fight us.
677
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Fight?
678
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Welcome, Olga.
679
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
We come to buy him.
680
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
It's fine.
681
00:45:49,000 --> 00:45:50,000
It is your way.
682
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
The way of the White Band.
683
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I live for you, Bessco.
684
00:45:57,000 --> 00:46:01,000
We give back what we stole for what we won.
685
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
It is the way of the White Band.
686
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Forget the way of the White Band.
687
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
What is the way of the Shawnee?
688
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
The Shawnee would make him brother.
689
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Walker Mogga.
690
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
He who holds lightning.
691
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
From so mighty a warrior,
692
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
we could love him.
693
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
We could love him.
694
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
We could love him.
695
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
We could love him.
696
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
We could love him.
697
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
And so mighty a warrior.
698
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
We could love him much.
699
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
I have a name.
700
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
One spore, I have a name.
701
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
This is my freedom.
702
00:46:35,000 --> 00:46:36,000
Mr. Boone,
703
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
except for Pack Train.
704
00:46:38,000 --> 00:46:41,000
My freedom and on my own terms.
705
00:46:42,000 --> 00:46:44,000
It's the only way.
706
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
For me.
707
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
And for you.
708
00:46:49,000 --> 00:46:51,000
Yeah, take him in.
709
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
If there's anything you ever need.
710
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
I have a name.
711
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
I have a name.
712
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
I have freedom.
713
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
I have a friend.
714
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
I need nothing else.
715
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
See you too lifetime.
716
00:47:48,000 --> 00:48:12,000
you
717
00:48:12,000 --> 00:48:16,000
hey
718
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
80 prime skins ought to be enough to pay your wife's passage.
719
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
A dinner dessert of it. It's more than any man's desserts.
720
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
Let's just say it's Boonsboro's way of inviting you to settle in Kentucky.
721
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
I...we're already here.
722
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
Don't worry about the Chaunees.
723
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
As long as Pompeys with them, you don't have a thing to worry about.
724
00:48:34,000 --> 00:48:38,000
Not Pompeys, the Boons. He's got the name of his own now.
725
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Walker Moge.
726
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Hi. Walker Moge.
727
00:48:44,000 --> 00:49:08,000
vocal sing
728
00:49:08,000 --> 00:49:18,000
Daniel Moon was a man, he's a big man,
729
00:49:18,000 --> 00:49:25,000
With an eye like an eagle as tall as a mountain was me.
730
00:49:25,000 --> 00:49:28,000
From the coom skit cat, on the top of old Dan,
731
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
To the hear of his raw ice shoe,
732
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
The rip and his roar and his fight and his man,
733
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
The frontier ever knew.
734
00:49:38,000 --> 00:49:44,000
Daniel Moon was a man, just a big man,
735
00:49:44,000 --> 00:49:50,000
And he fought for America to make all American screams.
736
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
What a boom, how to do, or what a dream come true,
737
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Or what a boom, how to do, or what a dream come true,
738
00:49:56,000 --> 00:49:59,000
Or what a dream.
50956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.