All language subtitles for Daniel Boone - S01E10 - Pompey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Didn't my law deliver Daniel? 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Didn't my law deliver Daniel? 3 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 Didn't my law deliver Daniel? 4 00:00:11,000 --> 00:00:14,000 And why not ever remain? 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Deliver Daniel from the lion's den, 6 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Jonah from the belly of the wind. 7 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 He brought children from the fiery furnace, 8 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 and why not ever remain? 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 My law deliver Daniel, deliver Daniel, 10 00:00:32,000 --> 00:00:38,000 deliver Daniel, didn't my law deliver Daniel? 11 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 And why not ever remain? 12 00:00:41,000 --> 00:00:48,000 Set my foot on the gospel ship, the ship began to sail. 13 00:00:48,000 --> 00:00:55,000 Lended me on Canaan shore, never coming back no more. 14 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Didn't my law deliver Daniel? 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Did my law deliver Daniel? 16 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Did my law deliver Daniel? 17 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 And why not ever remain? 18 00:01:09,000 --> 00:01:33,000 And it is my lord deliver daniel deliver daniel deliver daniel didn't my lord deliver daniel 19 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 And why not every man? 20 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Set my foot on the gospel ship. 21 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 Ship began to sail. 22 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Landoned me on Kalen Shore. 23 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Never going back no more. 24 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 Didn't my lord deliver Daniel? 25 00:01:54,000 --> 00:02:01,000 Did my lord deliver Daniel? 26 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Then what? 27 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 When a man stands guard for me, he's to do just that. 28 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 On his feet. 29 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Sir Kalen, who I guess the same just got to me. 30 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 I will never let it happen again. 31 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 The first thing you've got to learn about streams is never to cross for anything. 32 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 A chain, a wall, not even your rifle. 33 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 The mask on to freedom. 34 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 We'll split the heavens open before he learns to do without it. 35 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 You cannot take a chance. 36 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Once you've looked at faces you've got to look against. 37 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 The traffic is your aim to open all the time. 38 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 It's too valuable for that. 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 That's right, man. 40 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 I've got to have him back. 41 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 Good to have him back. 42 00:03:14,000 --> 00:03:15,000 I've got to. 43 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Daniel's room for the man. 44 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 He's a big man. 45 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain was. 46 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 He was a big man. 47 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Daniel's room was a man. 48 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 He was a big man. 49 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 He fought for America to make all Americans free. 50 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Thunder coons didn't have fun. 51 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 The top of old hand to the hill of his raw high shoe. 52 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 The rip and his roar and his fight and his strand. 53 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 The frontier ever knew. 54 00:03:54,000 --> 00:04:06,000 What a boon, what a doer, what a dream come true, what a sweet, what a doer, what a dream come true, what a sweet. 55 00:04:24,000 --> 00:04:45,000 You know, I'd like one last bowl of stew at the King George Inn. 56 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 That King George's daughter made about the best stew I ever did drink. 57 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Well, both the lady and the steel keep, you add. 58 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 I'm not sure about Boonsburg if we don't deliver these supplies. 59 00:04:58,000 --> 00:05:03,000 Mr. Boone, Mr. Boone, you be done your boon. 60 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 It's right. 61 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 West over the Cumberland. Read this, please. 62 00:05:07,000 --> 00:05:14,000 It says that the reward posted for the return of a runaway slave named Pompeii still got an iron about his leg and apart of the chain dangling. 63 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I can read and I can't help you, friend. 64 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Oh, no, wait a bit. Couldn't be the man who's headed west. 65 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 He kind of moved fast without chain about his leg. 66 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Not interested. 67 00:05:23,000 --> 00:05:27,000 I've got to have that slave back, Mr. Boone. I'm responsible, you see. 68 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 I was in charge of it when he broke it, but I didn't get him back. 69 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Now look, Mr. Calhoun, it'll be worth your while if you owe it. 70 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Nothing's worth my while right now except to get these supplies to Boonsburg. 71 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Clear? Hey. 72 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Clear enough. 73 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 He never did say how much a reward was for. 74 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 Let's get those blacksmiths to who's loaded and we'll be on our way. 75 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 This thing's lighter than it was. 76 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Looks like somebody's made off with half a sense of novices to. 77 00:06:05,000 --> 00:06:12,000 Now, who'd steal a bunch of blacksmiths to who'd went for the same amount of trouble he could have got himself a good rifle and plenty of shot and powder. 78 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 That don't make any sense, Thanal. 79 00:06:17,000 --> 00:06:23,000 Makes a lot of sense if you happen to be wearing leg irons and dragging a chain. 80 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Run away, slave. 81 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Name a palm peg. 82 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Still warm. 83 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 The tracks weren't hotter, they'd be sending up smoke signals. 84 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Look at that. 85 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Clear as a boardwalk. 86 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Up to here. 87 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 It disappeared. 88 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 You've got to know where trailing. 89 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Oh, they're same. He don't have no wing. 90 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Man won't treat him bad enough, nice proud of him. 91 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 I'm sure he would have did. 92 00:07:12,000 --> 00:07:19,000 He came up to here, picked up that chain so it wouldn't rag, swung up into that tree. 93 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 He was going to take some sniffing around to find out where he came down. 94 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 What did he do? 95 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 There, did you hear that? 96 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Yeah, it's only a crow. 97 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Not a crow. 98 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Some mouth. 99 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 I'm going to cut your leg off. 100 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 I've got to hand it to you, though. 101 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Leg irons and all, you set a mean pace. 102 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 You don't leave much sign behind either. 103 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 You could try that palm peg, but it wouldn't work. 104 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 Never did see a sledge, it could be the rifle. 105 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 I'm going to cut it off. 106 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 I'm going to cut it off. 107 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 I'm going to cut it off. 108 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 I'm going to cut it off, but it wouldn't work. 109 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Never did see a sledge, it could be the rifle. 110 00:08:38,000 --> 00:08:43,000 Funny thing about tools, use them right and they never let you down. 111 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Use them for something else. 112 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 I'm not trying to capture you. 113 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 But you're running away from, that's your business. 114 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 All I wanted was those tools back that you stole from me. 115 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 Now if you're ready to set a peaceable like, I'll show you the right way to get that iron off your leg. 116 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 And when I get them off, you can go where you want. 117 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Except... 118 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 Nice day. 119 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Never mind him, he's a friend of mine. 120 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 What is this? 121 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I never did like to see a man in change. 122 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Hey, yeah, give me a half. 123 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Pull this right here. 124 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 Take the full swing, it's got the cold metal. 125 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I'll tell you now. 126 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 You crack it, a couple of more and we'll be able to get her off. 127 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 You'll be able to get your leg out. 128 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 Well, you won't be needing names anymore. 129 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I'm free. 130 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 As far as I'm concerned, 131 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 I don't know how you expect to keep alive with no gun, no knife. 132 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 I have these, and I can move without sound. 133 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 She's going to ring a deer's neck, you've got to catch him first. 134 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Maybe you better pack along with us. 135 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 If you can always use an extra hand, you can work out an outfit on my place if you're a mine too. 136 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I will be paid. 137 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 You know, gun, powder for 20 rounds and knives through the buckskins. 138 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Me and a lot of lifting, loading these critters up in the morning, 139 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 unloading them, bedding them down at night, get mighty exhausting. 140 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Without change, I can lift anything. 141 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Nobody move. 142 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Drop it. 143 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 You Pompeii. 144 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 He is to me. 145 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Wondering back and sail him, Mr. Boone, 146 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 why you were so tight-lipped about helping me catch this man? 147 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Yeah, had him already, that's why. 148 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Stealing yourself for Husky servant. 149 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Matter of fact, he volunteered. 150 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 You'll lower that foul and face, we'll talk this over reasonable. 151 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 I'd be in the reasonable. 152 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 Taken back only Lord Durden's property, when I ought to be taken you back too for slave stealing. 153 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 You Pompeii, get started. 154 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Stay in front of me what I can keep an eye on you. 155 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 I'm not going back. 156 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Not alive. 157 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I'm no man's property. 158 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 That's what the law says, when it ain't what your ownership papers say. 159 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 You ran away a slave and you're going back a slave. 160 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 Healthy or otherwise, it's up to you. 161 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 You're taken for an honest man, Boone. 162 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Now you've committed a crime. 163 00:12:03,000 --> 00:12:07,000 Pompeii belongs to Lord Durden, I've got the papers to prove it. 164 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I come on Pompeii and the wilderness. 165 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 No law said I got to do anything about it. 166 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 But there is a law saying you cannot stop me from doing something. 167 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 You'll see Boone, master here, that this should be fighting the whole Carolina militia. 168 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Did you say master? 169 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 It was talking about Lord Durden. 170 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I see. 171 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 He's your master too. 172 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 He's my master. 173 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I'll be bound to him for three years. 174 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 But I ain't ashamed of it. 175 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 I sold myself to get to this country. 176 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I know that my terms near up. 177 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 My dinner aims for serving any longer for a slave. 178 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I lost. 179 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Five hundred crowns at man cost. 180 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 You can't how long it takes to work out five hundred crowns. 181 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 It takes years. 182 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 And I've got a good wife waiting to join me. 183 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Comes time I can send for her. 184 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Pompeii has to come back. 185 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 What you're saying is in order to go free Pompeii has to go back into slavery. 186 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 That's no mind to me at it. 187 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Give me back his rifle. 188 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Thereafter the horse is dead. Get him out of here. 189 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 Follow me. 190 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Later. 191 00:14:08,000 --> 00:14:24,000 Take the ball! 192 00:14:24,000 --> 00:14:32,000 Lookellah. 193 00:14:32,000 --> 00:14:49,000 One moment, you gotta let go. 194 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Go! 195 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Okay. 196 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 I'll do nothing at the let's go! 197 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 But you hear what I hear these people need? 198 00:15:53,000 --> 00:16:03,000 we need to go for thatSim let's go for it 199 00:16:03,000 --> 00:16:10,000 and 200 00:16:10,000 --> 00:16:16,000 I'm here 201 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Charoso hard. 202 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Caj ran this way. 203 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Caj ran this way. 204 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Caj ran this way. 205 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 I'm finished. 206 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Don't you leave that chain here. 207 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 I don't think you'll be needed anymore. 208 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 You hand-cal hung. 209 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 You hand-cal hung. 210 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 You hand-cal hung. 211 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Hey. 212 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Hey. 213 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Hey. 214 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Hey. 215 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Hey. 216 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Hey. 217 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Who'd learn this from a shark? 218 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Who? 219 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 Who? 220 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Who? 221 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Who'd learn this from a shark? 222 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 You better rest here a few days until you're up to walking. 223 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 I'll take and look after you. 224 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 I'll give you a chance to find out what happened to Yatka. 225 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 He pissed. 226 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 He lost a lot of blood. 227 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 You're leaving me alone with him? 228 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Got the food and water. 229 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Sounds like I can move faster alone. 230 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 Do you mean you're thinking of starting right off? 231 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 I don't have a bite first. 232 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I'll travel a second. 233 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 I'll travel as soon as the moon is down. 234 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 Well, that's one way of solving your problems. 235 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 What do you mean by that? 236 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Well, leaving me with Pompeii when I turn it to Finn myself? 237 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 I wanted to kill you. You'd be dead. 238 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 You tried open enough. 239 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 The day before you ran off, you missed me with a rock that's big as my head. 240 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 You used the whip. 241 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 You wouldn't have worked. 242 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 I had to get the tobacco in, because my sister's ordered, and you would not work. 243 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Your master, not mine. 244 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 All the same. 245 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 If I leave, I'm taking you in. 246 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Until I'm free of my bond, I cannot work for myself. 247 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 I've got a way for Cross the Sea. Wait and join me. 248 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 I've got no choice. 249 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 Can you not see that? I've got no choice. 250 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 You had a choice and sold a piece of your life. 251 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 I didn't sell mine. 252 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 There's no one waiting for me across the sea. 253 00:19:13,000 --> 00:19:18,000 I'm long gone and forgotten. 254 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 But I remember. 255 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 I remember the green hills, 256 00:19:24,000 --> 00:19:29,000 because those by the thousands running over them like a wave. 257 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 I remember the cold till the night. 258 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 I enrolled the doctor. 259 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 My name weren't Tom Pavett. 260 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 It was a name seldom spoke. 261 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Because the man's name was his soul. 262 00:19:49,000 --> 00:19:53,000 My people never stand for the man's soul. 263 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 They brought me here. 264 00:19:56,000 --> 00:19:59,000 And I left my name behind. 265 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 There ought to be one good answer for both of you. 266 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 As long as you're in, 267 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Pompeade better come along with me. 268 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 It's like we may not have to go anywhere. 269 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 By Dogy's, I thought you were all dead. 270 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Dad, where have you been? 271 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Running shore builds an appetite, Dan. 272 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Where are the supplies? 273 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 You know, I've been smelling this meat for a mile. 274 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Where's the pack train? 275 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Well, when the sawneys were after the train, 276 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I headed for the first king break I could find. 277 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 Couldn't make those stupid critters understand that they had to crawl around on their bellies. 278 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Yeah. 279 00:20:45,000 --> 00:20:50,000 Last time I saw that train, the sawneys had it made were headed west. 280 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Well, I guess all we can do is go to Boonsboro and tell them we lost it. 281 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 We're packing you along, Calvin. 282 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 You too, Pompeade. 283 00:21:00,000 --> 00:21:06,000 A rifle, a knife, and a suit of boxing. 284 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Adam, you're nothing but plain yellow. 285 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 And you were gone. 286 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Stop laughing. 287 00:21:30,000 --> 00:21:34,000 How are you going to learn to grow up if you don't want to eat proper? 288 00:21:34,000 --> 00:21:40,000 Israel, Moches, nothing that bears coming at your own stuff are squirting corners. 289 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Come on, Tristan. 290 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 That goose is going to drive me right out of my life. 291 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 I'm not talking since I get that bear out of my house. 292 00:21:59,000 --> 00:22:04,000 But the only way to make animals stop me cracking is to get her to eat outside. 293 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 It would then take her to these out and bring Hannibal in. 294 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Besides, Hannibal was here first and shouldn't be locked out of his own home. 295 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 But Hercules is a guest. 296 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 Just sit down and eat. 297 00:22:17,000 --> 00:22:22,000 You know, your brother's going to be home any day now and what's he going to say about bringing up a bear? 298 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Bears weren't meant for houses. 299 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Come on. 300 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 He's just a baby. 301 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Israel? 302 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 No one. 303 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 That's not so crucial. 304 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Don't know why they're in this beautiful favor now. 305 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Yes, yes, yes, yes. 306 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 The children's children. We're dead. 307 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Oh, he's all right, healthy enough, that is. 308 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Where is he? Why isn't he here? 309 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 He's about to settle, man. 310 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 He asked me to tell you so you wouldn't worry. 311 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 What's wrong with him out? 312 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Becky, all this food, aren't I going to be invited? 313 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Yes, where is Dan? 314 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 You know, you ought to get rid of that bear cub, it's very dangerous. 315 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Yes, and where is Dan? 316 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Well, he'll be right along, I told you. 317 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Yes, and where is Dan? 318 00:23:17,000 --> 00:23:24,000 You know, I don't reckon they're really going to put Dannell in the present. 319 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Prison? 320 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Prison? 321 00:23:26,000 --> 00:23:33,000 If you think for one minute, I'm going to stand by and let anyone for any reason try to take my man away to prison. 322 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Well, then you've got yourself a brand new thing coming. 323 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Look, I'm very happy. I throw you, Johnson, Dan. 324 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Chase it in the end, fight, and I'm roaming around the country. 325 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Oh, I've got a good mind to get a good one. 326 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 You've got a good mind to sit for a nice and quiet and listen while I finish what I have to say. 327 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Understand? 328 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Yes, Dan, no? 329 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Like I was saying, there's not much more to it. 330 00:23:58,000 --> 00:24:03,000 Shown, he's caught a flat footed while we were arguing and stole everything. 331 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 And then, shall, pull all the starboards clean, here's him. 332 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 So you better hold your power. 333 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Tell you, I wouldn't poke your pen out the frills. 334 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Well, I was came into a pure lot of sick rifles of incidences. 335 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 And you would? Only bull use them for something else. 336 00:24:18,000 --> 00:24:23,000 None of it would have happened if bull hid at mind at his own business and let me mind mind. 337 00:24:23,000 --> 00:24:28,000 I was there to claim a runaway slave and bull stopped me, and still claimed him. 338 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 Right here, I have a copy of the certificate shown that Pompeii there belongs to Lord Dolan. 339 00:24:34,000 --> 00:24:40,000 And here's the law, this signed by the colonial governor saying that any man who finds him is a blind satanime. 340 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 And here's a copy of the law. 341 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Anyone who helps a runaway slave is guilty of a crime. 342 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Now, you're looking over your door and telling the truth. 343 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Dan, you see, means it forward? 344 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Wouldn't have made any difference anyhow. 345 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 That will make a difference that the Carolina militia comes in here to enforce Lord Dolan's rights. 346 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 They'll take you away and back to prison. 347 00:25:00,000 --> 00:25:06,000 Now, you just go on and visit Mr. I won't stand by and let y'all and be credit off your friend. 348 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Do you understand? 349 00:25:07,000 --> 00:25:12,000 Then all you have to do is see that that man there is still here when I'm fed to travel. 350 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 And that no man stops me from taking him back. 351 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 You do that and bone is safe. 352 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Thanks, Galvin. 353 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 Only I reckon I don't need your protection. 354 00:25:23,000 --> 00:25:27,000 If there's any trouble with the law, it's my trouble, not yours. 355 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 And I'm making certain right now that it's my trouble. 356 00:25:31,000 --> 00:25:35,000 Pompeii, mind what I say. 357 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 There's a rifle and horn hanging by the door. 358 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Take him and go. 359 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 Wait now, Dan, you ain't acroceptible. 360 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 I'm doing the only thing a man can do. 361 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Pompeii, you hear me? 362 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Leave right now and keep going. 363 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 You didn't know I had to come to this booth, 364 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 but that makes the second time you've turned your hand against me. 365 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Now it's personal, you and me. 366 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 Better get started. 367 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I reckon not. 368 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 Mr. Boone, you struck off the irons from around my leg. 369 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 I call it poor return to put a rope around your neck. 370 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I'll go back with you, Calhoun, 371 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 as soon as you're up to traveling. 372 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'll tell you what you're doing. 373 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Oh, yes. 374 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 I know. 375 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 I know. 376 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I reckon we can go home now. 377 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Dan, problem may not have been solved here like you, 378 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 but at least they wouldn't be any trouble. 379 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 The wrong solution to a problem is no solution at all. 380 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 But it sometimes, there's no solution. 381 00:27:35,000 --> 00:27:39,000 Like how to live with the empty days and nights from your way. 382 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 I think it's something wrong at the house. 383 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 Enroll, you all right? 384 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 That you keep coming, engine! 385 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Engine! 386 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Engine! 387 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 I'm engine, Pa. 388 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 We saw him. 389 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 I want to go. 390 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 I'm not going to go. 391 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 I'm not going to go. 392 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I'm not going to go. 393 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Engine, Pa. 394 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 We saw him. 395 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 He's right after sundown. 396 00:28:10,000 --> 00:28:14,000 Most of an hour ago, just a dark shadow and he's gidded for the trees. 397 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 We heard him playing enough, Pa, 398 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 with pounding and scratching at the door. 399 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 Well, we'll just hope he won't come back again. 400 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 That's how ourselves and I squat even, huh? 401 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Hungry? 402 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 Mm-hmm. 403 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Got, uh, stew, I smell. 404 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Pa, don't! 405 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Pa! 406 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Pa! 407 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Oh, man! 408 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 Pa, can I keep him, Pa? 409 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 Please, I found him lost in the woods. 410 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Pa said I had to ask you. 411 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Please, Pa. 412 00:28:44,000 --> 00:28:45,000 Pa! 413 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Pa! 414 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 He's cute little fella. 415 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 Now, there ain't no use trying to solve the problem. 416 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Do you see what the problem is? 417 00:29:09,000 --> 00:29:14,000 And the reason you can't see what the problem is is because it's too sophisticated for anybody to see. 418 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 Consequently, there's no way of solving it. 419 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Hey. 420 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 Nothing upfusica, Sir Paul. 421 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 I'll prove it, Pete. 422 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 Palm Bay here wants his freedom. 423 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 Ain't that the simplest thing in the world, understand? 424 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 In what intonation is he standing there for? 425 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 Of course, he wants Thanle to have his freedom too. 426 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Why, God, they both have their freedom. 427 00:29:41,000 --> 00:29:47,000 Of course, he wants his freedom. 428 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 And he can't have his freedom unless Palm Bay goes back to being the slave. 429 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 Don't you see that? 430 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 No. 431 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 Because Palm Bay already said he'd do that, didn't he? 432 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Certainly. 433 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 And Calhoun here? 434 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 God, what do you want, ain't he? 435 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Agreed. 436 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 What have he got what he want, then? 437 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 Once he's sitting there, said that burned gloom for. 438 00:30:10,000 --> 00:30:18,000 Sometimes, uh, man, when he gets what he wants, they really what he wants, they're after all. 439 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Ain't that right? 440 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Right or wrong? 441 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 It doesn't matter. 442 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 It's way too late for it to matter. 443 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 It matters. 444 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Later, not it matters. 445 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 Freedom something more than walk in the land without anybody stopping you. 446 00:30:37,000 --> 00:30:43,000 It's a thing you carry around in your soul like a conscience, a clean conscience. 447 00:30:44,000 --> 00:30:49,000 A man can imprison himself with a mean act just as certain as he can with bars of iron. 448 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 The only difference is he can sometimes escape chains and stone walls. 449 00:30:57,000 --> 00:31:02,000 But when he carries a prison around inside himself, he can't ever get away. 450 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 That's why Mr. Boone did what he did. 451 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 That's why it matters. 452 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 And that's why your stand in here will door wide open. 453 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 You could talk all you want. 454 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 I have to take Palm Bay back. 455 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I told you before, I have no choice. 456 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 It seems to me when everybody wants the same thing, there ought to be some way of getting it. 457 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 For everybody. 458 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Now Palm Bay is your prisoner. 459 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 What are you going to do with him? 460 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 I suppose that he should be locked up. 461 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 Locked up? Where? 462 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Well, no jails. 463 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 Anybody can bust out of here. He could climb over the stock, he'd put in 20 places. 464 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 I said I wasn't running away anymore. 465 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Mr. Boone said he could use some help on his farm. 466 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 That's where I'll be. 467 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Well, just follow the river trail. 468 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 You'll know when you're there, when you hear goose honking. 469 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 And if that goose is loose, be careful. 470 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 I have him! 471 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 I have him! 472 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 What is it? 473 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 I don't know. 474 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 What is it, Pa? 475 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 It's a good thing. 476 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 Stay foot. 477 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Lock the door and don't open it until I tear it. 478 00:33:25,000 --> 00:33:32,000 I'm going to get a little bit of a 479 00:33:32,000 --> 00:33:38,000 little bit of a little bit of a 480 00:33:38,000 --> 00:33:43,000 little bit of a little bit of a 481 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 little bit of a little bit of a 482 00:33:46,000 --> 00:33:51,000 little bit of a little bit of a 483 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 little bit of a little bit of a 484 00:33:54,000 --> 00:34:06,000 little bit of a little bit of a 485 00:34:06,000 --> 00:34:15,000 little bit of a little bit of a 486 00:34:15,000 --> 00:34:20,000 little bit of a little bit of a 487 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 little bit of a little bit of a 488 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 I just find Dennis. 489 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 What happened in Tickler's Empire? 490 00:34:28,000 --> 00:34:31,000 No son, Tickler, did not miss fire. 491 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 I just didn't have a heart to shoot that poor cub's mother. 492 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Now you listen to me. 493 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 There are some things that don't do well in captivity. 494 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 A man is one and a bear is another. 495 00:34:44,000 --> 00:34:48,000 And that cub is little now, but he's going to grow up and get bigger and bigger. 496 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 And one day he's going to knock this cabin down if you don't let him go. 497 00:34:52,000 --> 00:34:58,000 So you go get Hercules and I'll let him out while his mother's still out there to take charge of him. 498 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Do you understand? 499 00:35:01,000 --> 00:35:08,000 I just did what you told me. 500 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 It's all right. 501 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 I always come in the window. 502 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 Your mind at the time forbid. 503 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 It's a good thing you're doing. 504 00:35:20,000 --> 00:35:24,000 I'll see that you have another pet. 505 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 You go to bed. 506 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 You go to bed. 507 00:35:57,000 --> 00:36:05,000 This is the room. 508 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Thank you Mr. Boom. 509 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Hey, what are you doing here? 510 00:36:14,000 --> 00:36:20,000 I was just getting out of the way of the biggest, blackest, hairiest goose I ever saw in my whole life. 511 00:36:28,000 --> 00:36:39,000 Both Indians use a good for bird and deer, but they never be able to drive an hour through the height of a rangousers. 512 00:36:39,000 --> 00:36:46,000 Well, let me see if you can bend it. 513 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Can you bend this? 514 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 Oh, I don't know. Let's try. 515 00:36:53,000 --> 00:36:58,000 Let's try that tree, Yonder. 516 00:36:58,000 --> 00:37:03,000 You want to try it again? 517 00:37:03,000 --> 00:37:09,000 You have to pull more muscle. 518 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 See? 519 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 It's easy when you know how. 520 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Sure. 521 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Let's go and cut some more out. 522 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 All right. 523 00:37:23,000 --> 00:37:30,000 Good. 524 00:37:30,000 --> 00:37:50,000 Soft drum music, 525 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 My home. 526 00:38:02,000 --> 00:38:04,000 More firewood, Tom Hain. 527 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Goodness, I've never seen the life. 528 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 You've already checked enough wood to light boons for almost at the winter. 529 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 Comes natural, Miss Boom. I like the feel of a good axe. 530 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Same way you must like churning. 531 00:38:15,000 --> 00:38:19,000 Only thing is, you stop too long for its done and it mics boy. 532 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 That's the story of my life, Bombay. 533 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 I like the feel that just keeps rolling. 534 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Sure, little fine looking rifle. 535 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 It should be. That is my birthday present for my husband. 536 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Say it was more important to be safe than be wearing a new dress. 537 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Tell me to keep it handy and just think. 538 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 We haven't seen an Indian wearing paint for more than three or four months. 539 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Still, you never know. 540 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 I think it's a mighty good idea, myself. 541 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Man, I swear you're all just alike. 542 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Oh, Sean, sign this boona. 543 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 I guess I touched the wrong part. 544 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 I never did understand very much about rifles. 545 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Just the same. 546 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Maybe it's a good idea if you keep it close. 547 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 Never can tell when an Indian might come walking by. 548 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Indians. 549 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Still where they have a new dress. 550 00:39:19,000 --> 00:39:25,000 And then when you see the man that makes your heart feel like thunder and lightning, dish him up this. 551 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Just like I made it. 552 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 You'll never look at another female as long as he lives. 553 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 Are you sure? 554 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Great doctors are always sure. 555 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 So are goblins and fairies. 556 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 And those funny little men with rainbows in their pockets. 557 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 It ain't always the power things are done, Mr. Man. 558 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 It's the belief in the counts. 559 00:39:44,000 --> 00:39:49,000 Believe hard enough, long enough, and your dreams will come true. 560 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Don't take no magic to know that. 561 00:39:51,000 --> 00:39:56,000 Mr. Pompey, do you really have to leave? 562 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Yes. 563 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Very soon. 564 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 See you then getting around the right spry the last few days. 565 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Hi, what of it? 566 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 Sad to think you might be leaving us. 567 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Sad to think you might be leaving us. 568 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Good. 569 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 The time has come for me to leave. 570 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 For the if. 571 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 But before I do, there's something to settle. 572 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 It took stewing me something personal. 573 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 There's nothing to settle, Kal, huh? 574 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 It's done. 575 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 You set your hand again me twice. 576 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 You shade me with people looking on. 577 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 I cannot leave with that, unless I have satisfaction. 578 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Now look, Kal, then. 579 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Pompey! 580 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 I don't need no man to take my pot, Mr. Boom. 581 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 If it has to be a fight, you hurry, this is between Kal, who'd and me. 582 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 I guess it's his right. 583 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Now do you want it? 584 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 As is. 585 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 No. 586 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Right now. 587 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 I know it. I know, Darryl. 588 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 You couldn't trust him. 589 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 You were doing? 590 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 It's... 591 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 No, it's... 592 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 No, it's... 593 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 I don't want to go. 594 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 That's it. 595 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 What? What's in his asylum? 596 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 That's anything? 597 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Stop! 598 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 There, there. 599 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Watch him Darryl. 600 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Darryl. 601 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 I'll end that one. 602 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Darryl. 603 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Darryl. 604 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Darryl. 605 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 Darryl. 606 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Darryl. 607 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Oh, push up. 608 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 Watch his right, Darryl. 609 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 Push him up. 610 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 That's it. 611 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 That's it. 612 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 That's it. 613 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 That's it. 614 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Let's go. 615 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Hey. 616 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 Look out, Darryl. 617 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 Is it me, then? 618 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 He's coming at you. 619 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Darryl. 620 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Oh, no. 621 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 I'll fight you fair. 622 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Oh, look out. 623 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 You're gonna get... 624 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Give him. 625 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Give him. 626 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Give him. 627 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Come on. 628 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 That's it. 629 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 I have. 630 00:42:44,000 --> 00:42:52,000 Green. 631 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 I've got only one bunch of it. 632 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Let me use it. 633 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 What do you mean? 634 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Go down and stay down your voice. 635 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Please. 636 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 I don't care where the boom gets up or not. 637 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 I call this off. 638 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 There was a fair fight, so you take Pompeii and go. 639 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 I'm leaving. 640 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 As soon as I get cleaned up. 641 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 But Pompeii stays. 642 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Did I hear you saying? 643 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I heard me. 644 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 This too. 645 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Comes trouble with the law. 646 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 That's my trouble. 647 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Not yours, not his. 648 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 I made certain sure of that by knocking bone out. 649 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 It is not him that's letting Pompeii go. 650 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 I am. 651 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 It's my right. 652 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 I want it. 653 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 The words blow me the strings right back in me, Calhoun. 654 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Shut me! 655 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 Grab your rifle and get a photo. 656 00:44:21,000 --> 00:44:25,000 I first saw him down at dry lint like the scared my bitch is right back to sailing. 657 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I'm going to get him. 658 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 Don't fire unless you have to. 659 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 On the wall! 660 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Hold your breath! 661 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 Look. 662 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 A big one, remember? 663 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 He wants his revenge. 664 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Mr. Boone. 665 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 This is my turn to fight. 666 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 You wear paint and carry arms. 667 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Yet you want to talk. 668 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 What is it you want? 669 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 He stands at your side. 670 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 Welcome, Olga. 671 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Welcome, Olga. 672 00:45:28,000 --> 00:45:29,000 Him. 673 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 You see? 674 00:45:34,000 --> 00:45:36,000 And take me if you can. 675 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Bring your bravest warriors and give us equal weapons and we shall see. 676 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Fight him and you fight us. 677 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Fight? 678 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Welcome, Olga. 679 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 We come to buy him. 680 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 It's fine. 681 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 It is your way. 682 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 The way of the White Band. 683 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 I live for you, Bessco. 684 00:45:57,000 --> 00:46:01,000 We give back what we stole for what we won. 685 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 It is the way of the White Band. 686 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Forget the way of the White Band. 687 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 What is the way of the Shawnee? 688 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 The Shawnee would make him brother. 689 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 Walker Mogga. 690 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 He who holds lightning. 691 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 From so mighty a warrior, 692 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 we could love him. 693 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 We could love him. 694 00:46:19,000 --> 00:46:20,000 We could love him. 695 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 We could love him. 696 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 We could love him. 697 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 And so mighty a warrior. 698 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 We could love him much. 699 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 I have a name. 700 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 One spore, I have a name. 701 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 This is my freedom. 702 00:46:35,000 --> 00:46:36,000 Mr. Boone, 703 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 except for Pack Train. 704 00:46:38,000 --> 00:46:41,000 My freedom and on my own terms. 705 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 It's the only way. 706 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 For me. 707 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 And for you. 708 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Yeah, take him in. 709 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 If there's anything you ever need. 710 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 I have a name. 711 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 I have a name. 712 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 I have freedom. 713 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 I have a friend. 714 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 I need nothing else. 715 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 See you too lifetime. 716 00:47:48,000 --> 00:48:12,000 you 717 00:48:12,000 --> 00:48:16,000 hey 718 00:48:16,000 --> 00:48:20,000 80 prime skins ought to be enough to pay your wife's passage. 719 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 A dinner dessert of it. It's more than any man's desserts. 720 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 Let's just say it's Boonsboro's way of inviting you to settle in Kentucky. 721 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 I...we're already here. 722 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Don't worry about the Chaunees. 723 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 As long as Pompeys with them, you don't have a thing to worry about. 724 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 Not Pompeys, the Boons. He's got the name of his own now. 725 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Walker Moge. 726 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Hi. Walker Moge. 727 00:48:44,000 --> 00:49:08,000 vocal sing 728 00:49:08,000 --> 00:49:18,000 Daniel Moon was a man, he's a big man, 729 00:49:18,000 --> 00:49:25,000 With an eye like an eagle as tall as a mountain was me. 730 00:49:25,000 --> 00:49:28,000 From the coom skit cat, on the top of old Dan, 731 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 To the hear of his raw ice shoe, 732 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 The rip and his roar and his fight and his man, 733 00:49:34,000 --> 00:49:38,000 The frontier ever knew. 734 00:49:38,000 --> 00:49:44,000 Daniel Moon was a man, just a big man, 735 00:49:44,000 --> 00:49:50,000 And he fought for America to make all American screams. 736 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 What a boom, how to do, or what a dream come true, 737 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Or what a boom, how to do, or what a dream come true, 738 00:49:56,000 --> 00:49:59,000 Or what a dream. 50956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.