All language subtitles for Byleth.The.Demon.Of.Incest.1972.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,543 --> 00:00:25,543 You are incredible, a wonderful lover. But what is your wife going to say? 4 00:00:26,682 --> 00:00:30,915 Oh, my wife doesn't have independent opinions. She just knows abstinence. 5 00:00:34,547 --> 00:00:35,711 Such a pity. 6 00:00:36,431 --> 00:00:39,831 She thinks living a life of abstinence is a virtue. 7 00:00:41,363 --> 00:00:45,063 Has she ever experienced how amusing immorality is? 8 00:00:48,272 --> 00:00:49,272 We're so deplorable. 9 00:00:50,519 --> 00:00:54,819 We spend so much money for our own pleasure. 10 00:01:36,351 --> 00:01:37,723 Time to go, my dear. 11 00:01:38,565 --> 00:01:39,565 You should better leave. 12 00:01:40,040 --> 00:01:42,040 And I'm tired. You've been a little too exuberant. 13 00:01:48,186 --> 00:01:50,486 What a pity, all the nice things are always too short. 14 00:01:51,405 --> 00:01:52,905 Eternal happiness is only in paradise. 15 00:01:53,933 --> 00:01:55,733 And it's also free. 16 00:02:05,949 --> 00:02:07,049 Here, my dear. 17 00:02:08,041 --> 00:02:09,231 When can I see you again? 18 00:02:10,065 --> 00:02:11,257 Whenever you want. 19 00:02:11,760 --> 00:02:13,202 As long as you have time and money. 20 00:02:16,362 --> 00:02:17,460 I will see you again soon. 21 00:02:19,398 --> 00:02:20,463 Goodbye. 22 00:02:40,418 --> 00:02:41,418 Are you there? 23 00:02:52,093 --> 00:02:53,093 Who are you? 24 00:02:53,594 --> 00:02:54,594 Go away! 25 00:03:41,834 --> 00:03:46,834 Byleth: The Demon of Incest 26 00:07:00,663 --> 00:07:02,663 - Did she have any enemies? - Enemies? 27 00:07:03,337 --> 00:07:05,951 I don't know about that, but she was a prostitute. 28 00:07:06,699 --> 00:07:09,781 - Look for all her clients. - Yes sir! 29 00:07:13,627 --> 00:07:14,627 Let's go. 30 00:07:20,436 --> 00:07:23,036 - The duchess has just arrived. - Take the horse to the stable. 31 00:07:45,573 --> 00:07:47,620 - Good morning! - The duchess is in her room. 32 00:07:48,272 --> 00:07:49,909 I know, Gisella. Thank you. 33 00:07:51,069 --> 00:07:52,069 Thank you! 34 00:08:32,423 --> 00:08:33,432 Lionello... 35 00:08:47,274 --> 00:08:48,302 I missed you. 36 00:08:49,349 --> 00:08:50,349 Finally... 37 00:08:53,044 --> 00:08:54,122 My dear... 38 00:08:55,197 --> 00:08:56,432 A year is long... 39 00:08:57,134 --> 00:08:58,134 So long. 40 00:08:59,687 --> 00:09:02,019 Tell me about how you spent it. I want to know everything. 41 00:09:02,647 --> 00:09:03,816 We must never be apart again. 42 00:09:05,648 --> 00:09:07,044 Let me look at you... 43 00:09:08,956 --> 00:09:10,780 - It's not possible. - What? 44 00:09:12,114 --> 00:09:13,914 - It's just not possible. - But what? 45 00:09:15,336 --> 00:09:16,903 You've become even more beautiful! 46 00:09:17,640 --> 00:09:20,340 I've been on a train during my English stay, it's the latest trend. 47 00:09:20,720 --> 00:09:23,432 - Is it really as fast as they say? - Yes, but it fouls the air! 48 00:09:23,942 --> 00:09:25,042 I guess progress stinks! 49 00:09:25,375 --> 00:09:28,073 My favorite part of the trip was seeing the Danube river. 50 00:09:28,623 --> 00:09:31,923 It's as big as the sea, but it also exudes a sense of peace. 51 00:09:32,427 --> 00:09:35,147 I've never seen anything more beautiful, but maybe I'm exaggerating. 52 00:09:35,476 --> 00:09:37,632 Because there's no place like this in the whole world. 53 00:09:38,489 --> 00:09:40,095 This place where my heart beats faster. 54 00:09:46,466 --> 00:09:47,634 A gift for you, my knight. 55 00:10:14,405 --> 00:10:15,697 Are you dreaming, Lionello? 56 00:10:16,894 --> 00:10:18,476 Yes, and it's a wonderful dream. 57 00:10:25,219 --> 00:10:26,282 I got married. 58 00:10:34,775 --> 00:10:35,775 How could you do that? 59 00:10:36,118 --> 00:10:38,418 I shouldn't have come back, maybe you'd have preferred it! 60 00:10:39,002 --> 00:10:40,977 - How long have you been married? - A few months. 61 00:10:44,321 --> 00:10:47,021 I begged you to come with me when I left, 62 00:10:47,535 --> 00:10:50,041 but you didn't want to make any sacrifices. Why? 63 00:10:50,620 --> 00:10:52,920 - Why? - You didn't tell me, how could you... 64 00:10:53,242 --> 00:10:55,242 ... still write me letters or even think about me? 65 00:10:55,630 --> 00:10:57,630 What about the promise we made when we were little? 66 00:10:58,063 --> 00:11:00,613 You said we'd have stayed together forever. 67 00:11:01,031 --> 00:11:04,698 But we're adults now! Brothers and sisters can't get married, you know that! 68 00:11:05,274 --> 00:11:07,307 Why don't you try leaving your world of dreams? 69 00:11:17,609 --> 00:11:18,654 There's Giordano. 70 00:11:25,237 --> 00:11:26,358 Meet my husband. 71 00:11:27,539 --> 00:11:28,654 This is my brother. 72 00:11:31,100 --> 00:11:32,125 Pleased to meet you. 73 00:11:39,078 --> 00:11:41,478 For being siblings, you don't look very much alike. 74 00:11:44,031 --> 00:11:45,870 Barbara told me a lot about you. 75 00:11:46,693 --> 00:11:48,166 But enough with being too formal. 76 00:11:49,663 --> 00:11:50,835 Yes, as you wish. 77 00:11:54,098 --> 00:11:55,554 I welcome you to Villa Shandwell. 78 00:11:56,712 --> 00:11:57,712 Thank you. 79 00:11:58,090 --> 00:12:02,990 I hope that you will soon be our guest in Rome. 80 00:12:12,287 --> 00:12:14,938 I'm afraid your brother doesn't like me very much. 81 00:12:17,461 --> 00:12:19,065 Don't say that, Giordano, it's not true. 82 00:12:20,609 --> 00:12:22,566 Well, I had that impression. 83 00:12:24,752 --> 00:12:28,597 However, I think Lionello is suffering from the thought of having to part with you. 84 00:12:30,311 --> 00:12:31,673 Be honest with me, Barbara. 85 00:12:35,215 --> 00:12:36,294 Are you happy? 86 00:12:37,209 --> 00:12:40,053 Yes, of course I am. You doubt it? 87 00:12:41,460 --> 00:12:42,972 No, I don't. 88 00:12:52,439 --> 00:12:53,488 What is it, Barbara? 89 00:13:56,531 --> 00:13:57,551 Lionello! 90 00:14:00,169 --> 00:14:01,625 Looking for something in the mirror? 91 00:14:04,489 --> 00:14:06,723 Please, come have some tea with us. 92 00:14:07,942 --> 00:14:09,277 - Is something wrong? - Nothing. 93 00:14:10,204 --> 00:14:11,492 You look a little strange. 94 00:14:12,876 --> 00:14:14,064 I just went for a ride. 95 00:14:14,571 --> 00:14:16,510 - Do you still have that white horse? - Yes. 96 00:14:16,948 --> 00:14:19,198 - I wouldn't renounce to it for anything. - You're right. 97 00:14:19,617 --> 00:14:20,637 Giordano! 98 00:14:21,285 --> 00:14:22,285 You're here. 99 00:14:25,131 --> 00:14:26,975 Lionello will keep you company. 100 00:14:28,170 --> 00:14:30,779 - I'll be back in a moment. - We'll be waiting for you. 101 00:14:43,104 --> 00:14:45,457 So, how are things going, my dear Lionello? 102 00:14:46,278 --> 00:14:48,847 I know that one of your passions is riding horses. 103 00:14:49,503 --> 00:14:54,324 It's a sport of virtues: courage, boldness and fortitude. 104 00:14:57,670 --> 00:15:00,618 My passions are horse riding and hunting wild boars. 105 00:15:01,179 --> 00:15:04,124 Killing the beast in front of you in a matter of seconds, 106 00:15:05,248 --> 00:15:08,472 that's one of the greatest excitements a man can experience. 107 00:15:09,548 --> 00:15:10,780 Don't you think so? 108 00:15:11,787 --> 00:15:13,195 Do you like hunting? 109 00:15:14,057 --> 00:15:16,091 I loathe it. I don't like killing. 110 00:15:25,214 --> 00:15:26,323 You are a gentleman. 111 00:15:27,103 --> 00:15:28,369 You're probably a good fencer. 112 00:15:29,257 --> 00:15:32,680 I know a great strike technique, maybe it'd interest you. 113 00:15:33,309 --> 00:15:35,680 - Would you like to try it together? - If you wish. 114 00:15:36,285 --> 00:15:38,078 You see, according to Lord Halifax, 115 00:15:41,440 --> 00:15:43,148 this strike cannot be beaten. 116 00:15:43,878 --> 00:15:46,374 But it's easy to parry, if you know the secret. 117 00:15:47,532 --> 00:15:48,807 Why don't we try it together? 118 00:16:02,045 --> 00:16:03,245 Ready? En garde! 119 00:16:12,947 --> 00:16:13,947 Well done! 120 00:16:16,410 --> 00:16:17,410 En garde. 121 00:16:58,906 --> 00:17:00,106 Enough! Stop it! 122 00:17:01,695 --> 00:17:03,140 What have you done? Are you crazy? 123 00:17:04,449 --> 00:17:05,449 Let me see it. 124 00:17:08,911 --> 00:17:10,011 You're too impulsive. 125 00:17:23,988 --> 00:17:26,074 I don't understand your brother. 126 00:17:27,148 --> 00:17:29,096 It was my fault, not his. 127 00:17:59,743 --> 00:18:02,158 Lionello is very sensitive. 128 00:18:06,093 --> 00:18:08,406 Nothing happened. Nothing. 129 00:22:53,653 --> 00:22:55,153 Lionello... 130 00:22:57,501 --> 00:22:58,901 Lionello... 131 00:23:01,041 --> 00:23:02,846 Come to me. Come to me... 132 00:23:03,481 --> 00:23:05,255 Are you afraid of me, perhaps? 133 00:23:15,609 --> 00:23:17,109 You thought I was a ghost? 134 00:24:28,085 --> 00:24:29,085 What's wrong? 135 00:24:30,008 --> 00:24:31,031 Lionello? 136 00:24:40,828 --> 00:24:43,352 So it's true what they say about you. 137 00:24:50,403 --> 00:24:53,618 What are you talking about? And how dare you talk to me like that? 138 00:24:54,658 --> 00:24:56,691 You're just a worthless slut! 139 00:24:57,396 --> 00:24:59,402 Slut! Slut! 140 00:27:36,326 --> 00:27:37,326 Go away! 141 00:27:37,813 --> 00:27:38,813 Let me in! 142 00:27:39,546 --> 00:27:41,246 Stop bothering me, leave me alone. 143 00:27:41,853 --> 00:27:42,953 Come on, let me in! 144 00:30:12,868 --> 00:30:16,920 We found the body in the park, but there wasn't enough blood for a throat wound. 145 00:30:17,889 --> 00:30:21,889 So it seems that the murderer, instead of fleeing the scene, 146 00:30:22,414 --> 00:30:25,881 and despite the risk of being seen, wanted to drag the body to another location. 147 00:30:26,873 --> 00:30:30,940 - The other woman had the same exact wound. - Dolores, the prostitute? 148 00:30:31,521 --> 00:30:35,654 Correct. So we can assume that we're dealing with the same killer. 149 00:30:36,249 --> 00:30:40,049 A killer who favors killing women and always uses the same weapon. 150 00:30:41,497 --> 00:30:45,697 And a strange weapon at that. It seems to be made of three blades. 151 00:30:48,017 --> 00:30:50,583 It's the first time I've encountered such a case. 152 00:30:51,022 --> 00:30:53,722 I agree, I've never seen anything like this either. 153 00:30:54,390 --> 00:30:56,610 A secret society might be behind it. Those are evil men. 154 00:30:57,048 --> 00:31:00,415 - Permission to leave, judge? - Of course, you can go. 155 00:31:04,307 --> 00:31:06,673 By the way, doctor, how's Duke Lionello? 156 00:31:07,404 --> 00:31:08,404 He's better now. 157 00:31:08,892 --> 00:31:13,225 The murder really upset him. That young man doesn't have very steady nerves. 158 00:31:13,755 --> 00:31:18,388 - Can I talk to him? - Yes, but don't tire him. - Don't worry. - This way. 159 00:31:31,236 --> 00:31:32,637 Thank you, lieutenant. 160 00:31:34,437 --> 00:31:36,470 - Good morning. - Good morning. 161 00:31:39,040 --> 00:31:41,540 - Countess... - Why are you here, darling? 162 00:31:42,088 --> 00:31:43,788 I begged you to get some rest. 163 00:31:44,653 --> 00:31:46,053 Such a horrible thing... 164 00:31:47,988 --> 00:31:53,521 - I beg you to forgive me, madam, but it is my duty to... - Of course. Sit down, dear. 165 00:31:55,342 --> 00:31:57,409 I'd like to talk to your brother. 166 00:31:59,675 --> 00:32:01,709 - Is it necessary? - Yes. - Now? 167 00:32:02,252 --> 00:32:03,252 It's necessary. 168 00:32:03,726 --> 00:32:07,726 But... Lionello is very sensitive, this murder really upset him. 169 00:32:08,752 --> 00:32:12,752 - I know. - He had a serious nervous breakdown, he needs to rest. 170 00:32:15,015 --> 00:32:17,612 Has he ever suffered similar breakdowns in the past? 171 00:32:28,191 --> 00:32:29,191 Yes. 172 00:32:30,654 --> 00:32:32,621 During childhood, when he was about ten. 173 00:32:34,930 --> 00:32:38,530 One day he ran away while we were playing in the garden. It was all so sudden. 174 00:32:42,123 --> 00:32:44,980 Our father had recently passed. 175 00:32:47,249 --> 00:32:48,516 I found Lionello... 176 00:32:50,332 --> 00:32:53,899 ... behind a bush, rolling in the dirt and foaming at the mouth. 177 00:33:00,109 --> 00:33:02,709 He kept repeating a word, over and over. 178 00:33:04,653 --> 00:33:07,753 I don't remember it exactly, it was a strange word. 179 00:33:08,362 --> 00:33:09,391 What word? 180 00:33:11,147 --> 00:33:12,576 I don't remember. 181 00:33:14,824 --> 00:33:16,105 Something like... 182 00:33:17,338 --> 00:33:18,786 Like a foreign word. 183 00:33:19,745 --> 00:33:20,845 Unintelligible. 184 00:33:23,037 --> 00:33:24,449 Then he fainted. 185 00:33:26,175 --> 00:33:28,316 He had other crises from time to time. 186 00:33:30,480 --> 00:33:32,090 Then, at some point, they disappeared. 187 00:33:34,389 --> 00:33:35,826 Please, judge... 188 00:33:36,976 --> 00:33:40,607 Don't worry, madam. I will take your brother's health into consideration. 189 00:33:42,097 --> 00:33:43,754 - I'll take you to him. - Please. 190 00:33:45,076 --> 00:33:47,880 Excuse me, dear. Follow me, judge. 191 00:33:51,268 --> 00:33:54,360 Please, madam, don't worry about your brother. 192 00:33:55,177 --> 00:33:56,624 He'll get better soon. 193 00:33:57,742 --> 00:33:59,176 - Thank you, doctor. - It's nothing. 194 00:34:00,387 --> 00:34:03,186 - Good morning, duke. - Good morning, judge. 195 00:34:04,047 --> 00:34:05,580 - Please, come in. - Thank you. 196 00:34:07,430 --> 00:34:09,315 I hope you'll forgive me for disturbing you. 197 00:34:10,707 --> 00:34:12,147 I know you're still not feeling well. 198 00:34:12,539 --> 00:34:14,863 - I feel fine again. - I'm really pleased to hear that. 199 00:34:15,961 --> 00:34:19,361 I'm sorry I have to ask again about something that really upset you. 200 00:34:21,804 --> 00:34:24,504 Did you know that girl well? 201 00:34:27,097 --> 00:34:29,797 I knew her as much as you can know a servant. 202 00:34:34,360 --> 00:34:39,660 She was away with my sister for almost a year. Even before I barely talked to her. 203 00:34:41,436 --> 00:34:43,371 Besides, I'm not at home most of the time. 204 00:34:44,475 --> 00:34:49,675 We happened to meet each other some time ago, duke. And by pure chance. 205 00:34:50,334 --> 00:34:53,322 - Would you like something to drink? - No, thanks. 206 00:34:55,491 --> 00:34:58,451 You were on a beautiful white horse. 207 00:34:59,803 --> 00:35:03,656 It was the day that prostitute was murdered. 208 00:35:06,281 --> 00:35:07,281 Right... 209 00:35:08,168 --> 00:35:12,852 I'm sorry for the indiscreet question but, talking man to man... 210 00:35:14,648 --> 00:35:16,258 Did you know her? 211 00:35:17,010 --> 00:35:18,010 Who? 212 00:35:18,310 --> 00:35:21,224 I'm talking about Dolores. The prostitute who lived in Via dell'Arco. 213 00:35:25,552 --> 00:35:27,298 I hope I haven't offended you. 214 00:35:29,597 --> 00:35:32,897 I know that she had a lot of powerful clients. 215 00:35:34,670 --> 00:35:35,670 Who? 216 00:35:36,714 --> 00:35:38,208 I'm talking about Dolores. 217 00:35:41,791 --> 00:35:44,884 You didn't hear any noises last night? 218 00:35:46,349 --> 00:35:47,349 No. 219 00:35:47,697 --> 00:35:51,397 - No noises or screams? - Screams? - You didn't hear anything from your room? 220 00:35:55,569 --> 00:35:57,659 I was in the park last night. 221 00:35:58,525 --> 00:36:00,424 In our hunting pavilion. 222 00:36:01,967 --> 00:36:03,408 I slept there. 223 00:36:07,034 --> 00:36:09,618 They woke me up when they found her dead. 224 00:36:10,124 --> 00:36:13,892 You really can't remember anything about that girl? 225 00:36:14,543 --> 00:36:19,028 Think about it. Even just a little detail that might seem insignificant to you. 226 00:36:24,786 --> 00:36:25,786 No. 227 00:36:26,983 --> 00:36:30,339 Do you know if she had a relationship with someone? 228 00:36:30,989 --> 00:36:34,274 With one of your other servants, perhaps? 229 00:36:42,039 --> 00:36:43,348 Now that I think of it, 230 00:36:44,265 --> 00:36:48,051 I believe I saw her with the groom. 231 00:36:52,451 --> 00:36:53,868 What is the groom's name? 232 00:36:55,062 --> 00:36:56,062 Dario. 233 00:36:56,619 --> 00:36:58,568 But I'm sure he's innocent. 234 00:37:00,555 --> 00:37:03,945 - I see. Sorry for bothering you. - It's no problem, judge. 235 00:37:07,436 --> 00:37:08,860 - After you. - Thanks. 236 00:37:14,573 --> 00:37:15,849 - Goodbye. - Goodbye. 237 00:37:48,235 --> 00:37:50,335 What have I done? What are you looking for? 238 00:37:50,944 --> 00:37:52,044 Shut up. 239 00:37:53,778 --> 00:37:56,029 - Lieutenant! - No questions. - Tell me what my crime is! 240 00:37:59,613 --> 00:38:00,913 - Lieutenant! - What? 241 00:38:02,915 --> 00:38:05,715 - Whose blood is this? - I don't know! I swear I haven't done anything! 242 00:38:06,146 --> 00:38:07,513 What do you want from me? 243 00:38:08,352 --> 00:38:09,885 - Let me go! - Stop struggling. 244 00:38:10,360 --> 00:38:15,251 I didn't do anything! I swear! Believe me! I didn't do anything! 245 00:38:44,943 --> 00:38:45,943 What? 246 00:38:48,960 --> 00:38:52,968 I don't know why you're reading that book, my dear. I found it a terrible bore. 247 00:38:53,708 --> 00:38:57,052 You're so funny. Give me back my hat. 248 00:39:05,424 --> 00:39:06,424 Stop! 249 00:39:10,496 --> 00:39:11,896 Hurry up, you're as slow as a snail! 250 00:39:12,354 --> 00:39:13,954 You're so mean, I don't like you anymore! 251 00:39:14,365 --> 00:39:16,898 No, Barbara, please, don't say that... 252 00:39:17,614 --> 00:39:20,647 Do you forgive me, right? Or else I'll drown myself in a well! 253 00:39:21,110 --> 00:39:22,435 Don't say stupid things like that! 254 00:39:22,697 --> 00:39:23,697 You're mine. 255 00:40:40,115 --> 00:40:41,315 What are you thinking about? 256 00:40:45,109 --> 00:40:46,409 I'm remembering a day like this. 257 00:40:47,940 --> 00:40:49,426 We were about nine or ten years old. 258 00:40:51,894 --> 00:40:55,061 The sun was shining on you like it is now. 259 00:41:03,536 --> 00:41:06,836 Barbara, I have a secret. A big secret. 260 00:41:07,685 --> 00:41:11,801 This reminds me of that children's poem, "what is your secret?" 261 00:41:15,864 --> 00:41:19,664 - My lips are eternally sealed. - Oh, my. 262 00:41:21,010 --> 00:41:22,643 How can I open them? 263 00:41:24,024 --> 00:41:25,491 With our magic ritual. 264 00:41:29,810 --> 00:41:30,810 Eye on eye. 265 00:41:37,087 --> 00:41:38,087 Nose on nose. 266 00:41:41,139 --> 00:41:42,139 Lips on lips. 267 00:41:47,709 --> 00:41:48,809 Open your lips. 268 00:41:49,428 --> 00:41:50,728 Tell me your secret. 269 00:41:55,453 --> 00:41:56,453 Well... 270 00:41:56,454 --> 00:41:59,665 Some very strange things are happening to me. 271 00:42:03,334 --> 00:42:05,356 And I feel I'm not in control of myself. 272 00:42:08,229 --> 00:42:09,229 You must help me. 273 00:42:13,790 --> 00:42:14,790 With the ritual? 274 00:42:18,150 --> 00:42:20,850 - When? - Tonight. 275 00:42:21,504 --> 00:42:22,504 Barbara! 276 00:42:25,396 --> 00:42:26,487 Maybe. 277 00:42:27,027 --> 00:42:30,066 - You must. Remember our pact. - Barbara! 278 00:42:31,009 --> 00:42:34,696 When one of us needed help, things were always easier after the ritual. 279 00:42:35,529 --> 00:42:36,529 Barbara! 280 00:42:38,003 --> 00:42:39,003 I'll see you tonight. 281 00:42:55,283 --> 00:42:56,283 Barbara! 282 00:46:12,055 --> 00:46:14,055 Lionello's isolation isn't good for him. 283 00:46:14,975 --> 00:46:15,975 We must help him. 284 00:46:26,990 --> 00:46:29,990 We'll have a party. It'll give him the chance to know other people his age. 285 00:46:32,262 --> 00:46:34,662 I'll also invite my cousin Floriana. 286 00:46:42,215 --> 00:46:45,015 She is beautiful and intelligent, 287 00:46:45,652 --> 00:46:47,452 I think she could be the right woman for him. 288 00:47:03,470 --> 00:47:04,470 Had a nice journey? 289 00:47:09,154 --> 00:47:10,154 This is my wife. 290 00:47:11,230 --> 00:47:12,230 Welcome, Floriana. 291 00:47:16,481 --> 00:47:18,181 This is Lionello, my brother-in-law. 292 00:47:23,618 --> 00:47:25,018 - Let's go inside. - With pleasure. 293 00:47:25,550 --> 00:47:27,450 Giordano has always been a lucky man. 294 00:47:30,113 --> 00:47:33,213 Excuse me, dear. I would like to talk to our friends. 295 00:47:34,104 --> 00:47:36,104 - Of course, darling. - Just a few minutes. - Yes. 296 00:47:38,317 --> 00:47:39,317 Thank you. 297 00:47:40,104 --> 00:47:41,804 - Let's go, doctor. - With pleasure. 298 00:48:40,938 --> 00:48:41,938 Yes, yes. 299 00:48:42,731 --> 00:48:44,131 Quite a peculiar hypothesis. 300 00:48:45,682 --> 00:48:47,882 But we couldn't take it seriously, I'm afraid. 301 00:48:50,336 --> 00:48:51,336 It must be a joke. 302 00:48:52,275 --> 00:48:53,275 It's not a joke. 303 00:48:53,931 --> 00:48:56,026 These crimes were committed by Byleth. 304 00:49:00,356 --> 00:49:01,356 Byleth? 305 00:49:02,291 --> 00:49:07,291 Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth... 306 00:49:08,224 --> 00:49:10,624 Barbara, I didn't hear you coming in. 307 00:49:11,820 --> 00:49:12,820 Sit down. 308 00:49:13,257 --> 00:49:15,816 We feel honored by your presence, countess. 309 00:49:19,817 --> 00:49:26,317 Demonologists believe legions and legions of demons exist. 310 00:49:27,397 --> 00:49:29,197 It isn't easy to count them, of course. 311 00:49:29,944 --> 00:49:34,288 As much as it isn't any easier to know all of their names. 312 00:49:35,968 --> 00:49:41,283 However, we know the names and behavior of plenty of demons. 313 00:49:41,837 --> 00:49:45,737 Their characteristics, their habits and their evil attitudes. 314 00:49:47,598 --> 00:49:49,298 Some demons are quite famous, 315 00:49:49,726 --> 00:49:55,783 think about Lucifer, Belial, Belfagor, Behemoth, Astaroth... 316 00:49:56,631 --> 00:49:59,832 ... or Byleth, the demon with the face of an angel... 317 00:50:00,597 --> 00:50:03,597 ... and the deep eyes of the holy dancers. 318 00:50:05,391 --> 00:50:10,523 We know that Byleth appears on a white horse to possessed people. 319 00:50:11,161 --> 00:50:15,761 When Byleth appears, the ground is shaken by the hooves of the white horse. 320 00:50:16,803 --> 00:50:19,887 One can also hear something like the sound of drums in the distance, 321 00:50:20,411 --> 00:50:22,687 as if announcing an imminent disaster. 322 00:50:23,420 --> 00:50:26,620 Byleth is the ultimate murdering demon. 323 00:50:27,259 --> 00:50:29,959 He kills his victims with a cursed three-bladed knife. 324 00:50:30,494 --> 00:50:37,494 Said three blades are his evil answer to the concept of the Holy Trinity. 325 00:50:40,960 --> 00:50:43,960 He kills his victims by stabbing them in the throat. Like this. 326 00:51:15,024 --> 00:51:16,024 No! 327 00:51:18,680 --> 00:51:19,880 What happened, Barbara? 328 00:51:23,594 --> 00:51:24,594 Wait... 329 00:51:27,818 --> 00:51:28,818 Barbara... 330 00:51:35,520 --> 00:51:36,520 Barbara... 331 00:51:37,923 --> 00:51:39,223 Barbara, dear... 332 00:51:40,837 --> 00:51:42,137 Did you have a bad dream? 333 00:51:44,620 --> 00:51:45,620 Dear... 334 00:51:48,729 --> 00:51:49,729 That name... 335 00:51:51,686 --> 00:51:52,686 Byleth... 336 00:51:54,340 --> 00:51:55,340 Byleth? 337 00:51:56,101 --> 00:52:01,867 When I heard the name tonight I felt I knew it already. 338 00:52:03,806 --> 00:52:05,433 It happened a long time ago... 339 00:52:08,028 --> 00:52:09,028 Byleth... 340 00:52:11,158 --> 00:52:12,621 Yes, I was dreaming... 341 00:52:16,076 --> 00:52:19,176 I was dreaming something that... 342 00:52:19,923 --> 00:52:21,069 Something that happened... 343 00:52:24,214 --> 00:52:25,214 Go on... 344 00:52:28,717 --> 00:52:33,617 Something that happened the day I found Lionello behind the bush. 345 00:52:35,740 --> 00:52:36,840 Do you remember? 346 00:52:37,667 --> 00:52:40,267 - I told you about it. - Yes, I remember. 347 00:52:44,167 --> 00:52:46,554 He was saying a strange word... 348 00:52:48,451 --> 00:52:49,551 A name. 349 00:52:50,392 --> 00:52:54,772 Byleth... Byleth! Byleth! Byleth! He was saying Byleth! 350 00:52:55,025 --> 00:52:56,725 Calm down, my love, please! 351 00:52:57,985 --> 00:53:00,685 - How can you be so sure, Barbara? - He was saying Byleth... 352 00:53:01,611 --> 00:53:04,221 - You were just a little girl. - No, no, he was saying Byleth... 353 00:53:08,635 --> 00:53:11,835 This book is titled La merveilleuse histoire des démons et des anges, 354 00:53:12,322 --> 00:53:14,022 you can find everything about Byleth here. 355 00:53:16,978 --> 00:53:18,078 Very interesting. 356 00:53:21,005 --> 00:53:22,105 And... 357 00:53:24,367 --> 00:53:25,867 ... how do you summon a demon? 358 00:53:26,860 --> 00:53:28,160 There are many ways. 359 00:53:31,643 --> 00:53:33,043 It's all written in the book. 360 00:53:37,764 --> 00:53:39,064 These are some spells. 361 00:53:40,172 --> 00:53:41,472 This is a popular spell: 362 00:53:41,974 --> 00:53:46,299 I invoke you in the name of the great living god Adonai Tetragrammaton Yehovah. 363 00:53:46,890 --> 00:53:49,290 - Tetragrammaton... - And so on. 364 00:53:51,218 --> 00:53:52,918 And... a demon... 365 00:53:54,517 --> 00:53:55,817 Is it possible to banish a demon? 366 00:53:56,090 --> 00:53:59,190 - You mean out of the body of a possessed person? - Of course. 367 00:54:00,538 --> 00:54:03,938 Yes, using an exorcism. I've personally performed some. 368 00:54:05,383 --> 00:54:06,883 With the help of the Lord. 369 00:54:07,763 --> 00:54:12,463 What happens to the person possessed by Byleth, if no one intervenes? 370 00:54:16,415 --> 00:54:18,915 The person will kill and live in incest. 371 00:54:28,176 --> 00:54:29,776 All this land belongs to my family. 372 00:54:33,237 --> 00:54:36,937 See that abandoned village over there? Nobody knows why its residents left it. 373 00:54:42,055 --> 00:54:45,055 - I could take you to visit it, one of these days. - I'd love to. 374 00:54:47,195 --> 00:54:48,495 It's a fascinating place. 375 00:54:51,002 --> 00:54:52,302 I go there quite often. 376 00:54:53,706 --> 00:54:56,006 - Are you up for a race? - Lionello! Wait for me! 377 00:55:24,844 --> 00:55:25,881 Lionello? 378 00:55:29,817 --> 00:55:31,017 Lionello? Where are you? 379 00:55:31,885 --> 00:55:32,885 Floriana! 380 00:55:51,958 --> 00:55:52,958 Let me help you. 381 00:56:19,657 --> 00:56:21,157 Thanks for these beautiful days. 382 00:56:21,790 --> 00:56:22,790 Lionello... 383 00:56:30,069 --> 00:56:32,069 I forget about everything else when I'm with you. 384 00:56:32,460 --> 00:56:33,460 Lionello... 385 00:56:41,550 --> 00:56:44,950 It's the first time I have such a feeling for a woman. 386 00:56:45,777 --> 00:56:47,977 - Except for my sister. - But love isn't... 387 00:56:48,349 --> 00:56:50,349 Yes, of course. All I wanted to say was... 388 00:56:51,660 --> 00:56:53,660 ... that I love my sister like a brother does. 389 00:56:54,414 --> 00:56:55,486 I understand. 390 00:56:56,596 --> 00:56:57,596 Yet... 391 00:56:58,916 --> 00:57:03,316 Sometimes you look like my sister Barbara. 392 00:57:05,198 --> 00:57:09,298 This is very flattering. Your sister is such an extraordinary woman. 393 00:57:10,227 --> 00:57:11,227 I envy her. 394 00:58:18,569 --> 00:58:20,269 Lionello! Where are you going? 395 00:58:22,787 --> 00:58:24,287 Don't leave me alone! 396 00:59:56,564 --> 00:59:57,568 Is that all? 397 00:59:58,989 --> 01:00:01,689 Yes. When our father died, Lionello... 398 01:00:04,226 --> 01:00:06,526 ... put in this chest all the things we managed to save. 399 01:00:07,818 --> 01:00:09,018 Save from what? 400 01:00:12,770 --> 01:00:14,570 Our father died in a fire. 401 01:00:16,103 --> 01:00:19,303 We never knew what caused it. 402 01:00:22,967 --> 01:00:26,867 What are you looking for? There's nothing that could interest you among those papers. 403 01:00:30,285 --> 01:00:35,842 In the name of the great Adonai Tetragrammaton... 404 01:00:39,895 --> 01:00:40,995 ... Yehovah. 405 01:00:58,341 --> 01:01:01,341 - Is this a portrait of your father? - Yes. 406 01:01:08,399 --> 01:01:10,599 Lionello came here often, right? 407 01:01:12,353 --> 01:01:13,353 Yes. 408 01:01:16,785 --> 01:01:19,999 We came here very often, especially when Lionello was feeling depressed. 409 01:01:21,144 --> 01:01:23,044 You're hiding something from me, Giordano. 410 01:01:31,170 --> 01:01:35,570 You must forgive me, Barbara, if you think I'm trying to dig into your past. 411 01:01:37,448 --> 01:01:38,748 But it's very important. 412 01:01:40,924 --> 01:01:43,924 Why did Lord Shandwell leave England? 413 01:01:48,168 --> 01:01:51,568 I... I don't know why... 414 01:01:52,442 --> 01:01:53,442 Barbara... 415 01:01:56,738 --> 01:01:59,838 To avoid being tried. People say... 416 01:02:04,108 --> 01:02:05,908 A witchcraft trial? 417 01:02:08,334 --> 01:02:09,334 Yes. 418 01:02:29,202 --> 01:02:30,602 Lionello! What happened? 419 01:02:32,645 --> 01:02:33,653 Where is Floriana? 420 01:02:34,399 --> 01:02:36,199 The man with the black cape... 421 01:02:41,122 --> 01:02:43,622 The man with the black cape came to meet me. 422 01:02:44,207 --> 01:02:45,407 Lionello, please... 423 01:02:46,017 --> 01:02:47,017 Where is Floriana? 424 01:02:47,728 --> 01:02:49,928 - Please, answer us. - Answer. 425 01:03:12,904 --> 01:03:14,204 Answer to me, Lionello. 426 01:03:15,744 --> 01:03:16,944 My little Lionello. 427 01:03:21,963 --> 01:03:23,063 Answer to me, Lionello. 428 01:03:25,209 --> 01:03:26,209 Lionello. 429 01:03:27,874 --> 01:03:28,874 Lionello. 430 01:03:31,654 --> 01:03:32,654 Lionello. 431 01:03:35,594 --> 01:03:36,594 Lionello. 432 01:03:38,005 --> 01:03:40,005 Answer. Answer. 433 01:03:40,962 --> 01:03:41,962 Lionello. 434 01:03:43,095 --> 01:03:44,395 Please, answer. 435 01:03:52,275 --> 01:03:53,275 Lionello... 436 01:03:56,378 --> 01:03:57,378 Lionello. 437 01:04:02,413 --> 01:04:03,913 My poor Lionello. 438 01:04:04,711 --> 01:04:05,711 Lionello! 439 01:04:07,506 --> 01:04:09,006 The man with the black cape... 440 01:04:11,582 --> 01:04:12,582 What did he say? 441 01:04:13,447 --> 01:04:14,747 The man with the black cape... 442 01:04:15,681 --> 01:04:17,981 - What does it mean? - Maybe he's delirious. 443 01:04:18,441 --> 01:04:19,741 He covered me with his cape. 444 01:04:21,043 --> 01:04:22,043 His black cape. 445 01:04:24,418 --> 01:04:25,818 A man on a white horse. 446 01:04:28,106 --> 01:04:30,606 He came to me and dragged me away. 447 01:04:31,279 --> 01:04:32,479 What is he talking about? 448 01:04:35,101 --> 01:04:36,101 Lionello... 449 01:04:37,171 --> 01:04:38,171 Where is Floriana? 450 01:04:39,429 --> 01:04:40,429 What happened? 451 01:04:42,262 --> 01:04:43,962 You must tell me. Answer. 452 01:04:47,198 --> 01:04:48,198 She was with you. 453 01:04:49,782 --> 01:04:50,782 Where is Floriana? 454 01:04:51,910 --> 01:04:52,910 Answer! 455 01:04:53,631 --> 01:04:56,431 Giordano. He's delirious. 456 01:04:57,455 --> 01:04:58,455 Wait! 457 01:05:04,277 --> 01:05:05,277 My dear... 458 01:05:06,539 --> 01:05:08,239 Tell me what happened next... 459 01:05:12,117 --> 01:05:13,117 What happened next? 460 01:05:15,168 --> 01:05:16,168 I... 461 01:05:18,545 --> 01:05:19,545 I don't remember. 462 01:05:21,341 --> 01:05:22,341 I think I was... 463 01:05:23,734 --> 01:05:25,234 I think I was on my horse. 464 01:05:26,722 --> 01:05:28,122 The horse galloped through the park. 465 01:05:30,552 --> 01:05:31,552 It was... 466 01:05:33,119 --> 01:05:35,219 It was like the horse didn't even touch the ground... 467 01:05:35,828 --> 01:05:37,628 Like it didn't even touch the ground... 468 01:05:38,537 --> 01:05:40,537 - Why did you come back alone? - I don't know. 469 01:05:42,517 --> 01:05:43,517 I don't know! 470 01:06:04,273 --> 01:06:05,573 Let's start searching here! 471 01:06:08,360 --> 01:06:09,360 Come on! 472 01:06:40,467 --> 01:06:41,567 Floriana! 473 01:06:52,758 --> 01:06:54,958 - Found anything? - No, still nothing for now. 474 01:06:56,609 --> 01:06:58,609 - It's impossible. - We've just begun searching. 475 01:06:59,912 --> 01:07:00,912 Let's try this way! 476 01:07:07,097 --> 01:07:08,097 Quick with those torches! 477 01:07:15,351 --> 01:07:16,551 Here! She's here! 478 01:07:17,167 --> 01:07:18,167 We found her! 479 01:07:18,861 --> 01:07:19,961 Over there, lieutenant! 480 01:07:22,233 --> 01:07:23,233 She's here! 481 01:07:23,955 --> 01:07:24,955 She's here! 482 01:07:25,594 --> 01:07:26,594 We found her! 483 01:07:37,888 --> 01:07:38,888 Floriana... 484 01:08:07,329 --> 01:08:09,429 Lionello, a murderer? 485 01:08:17,339 --> 01:08:18,339 I can't believe it. 486 01:08:19,333 --> 01:08:22,733 - No... - I can't say it with certainty, madam, 487 01:08:24,113 --> 01:08:26,413 but there are many clues that point to your brother, 488 01:08:26,937 --> 01:08:28,937 and too many mysterious circumstances. 489 01:08:30,638 --> 01:08:33,938 And his, if I can use this term, mental illness, 490 01:08:34,848 --> 01:08:39,048 unfortunately drives us to make terrible suppositions. 491 01:08:43,106 --> 01:08:46,206 Do you think he could have been influenced... 492 01:08:46,940 --> 01:08:49,940 ... by some supernatural tales, like the ones poor Father Clemente told us. 493 01:08:50,643 --> 01:08:53,243 Those could have perversely instigated him to commit those acts. 494 01:08:54,217 --> 01:08:56,017 And facts are facts, I'm afraid. 495 01:08:57,386 --> 01:08:58,786 Can't we do anything to help him? 496 01:09:07,173 --> 01:09:11,573 Out of consideration for you, the only thing I can do now, 497 01:09:12,048 --> 01:09:16,848 until this crisis has passed, is to let him stay here, guarded at all times. 498 01:09:17,527 --> 01:09:18,527 And then... 499 01:09:22,207 --> 01:09:25,907 But I will have to interrogate him immediately, though. 500 01:09:26,808 --> 01:09:27,808 No... 501 01:09:28,146 --> 01:09:29,146 Judge... 502 01:09:30,529 --> 01:09:33,129 Lionello is very sick, the doctor can tell you. 503 01:09:35,064 --> 01:09:36,664 I implore you to wait, please. 504 01:09:37,147 --> 01:09:38,147 I'm sorry. 505 01:10:02,811 --> 01:10:04,111 He couldn't have gotten too far. 506 01:10:04,428 --> 01:10:07,428 He's probably hiding in the park. Lieutenant, search the area with your men. 507 01:10:07,890 --> 01:10:08,890 Yes, sir. 508 01:10:17,662 --> 01:10:18,962 They're going to kill him. 509 01:10:20,623 --> 01:10:21,823 They're going to kill him... 510 01:10:23,942 --> 01:10:24,942 Why? 511 01:10:26,391 --> 01:10:27,691 Why should they kill him? 512 01:10:29,323 --> 01:10:30,323 A few days ago... 513 01:10:32,904 --> 01:10:35,204 ... it seemed that Lionello wanted to tell me something. 514 01:10:36,625 --> 01:10:38,225 I just remembered it. 515 01:10:39,382 --> 01:10:40,982 He told me he had a secret. 516 01:10:48,179 --> 01:10:49,279 What secret? 517 01:10:53,065 --> 01:10:54,265 He didn't want to tell me. 518 01:11:00,562 --> 01:11:01,662 Giordano... 519 01:11:02,357 --> 01:11:03,857 Do something, I'm begging you. 520 01:11:04,471 --> 01:11:05,471 Save him. 521 01:11:07,059 --> 01:11:08,359 - Yes. - You must find him. 522 01:11:08,717 --> 01:11:10,917 - You must find him before the others. - Yes. 523 01:11:13,222 --> 01:11:14,622 But where could I find him? 524 01:11:15,616 --> 01:11:16,616 Maybe I know. 525 01:11:17,410 --> 01:11:18,410 Where? 526 01:11:24,318 --> 01:11:25,418 Where is he? 527 01:11:31,115 --> 01:11:32,215 Among the ruins... 528 01:11:33,516 --> 01:11:34,716 ... of the abandoned village. 529 01:11:36,954 --> 01:11:39,354 He once told me that he goes there often. 530 01:11:40,667 --> 01:11:42,467 When he wants to be away from everyone. 531 01:11:53,831 --> 01:11:54,831 All right. 532 01:11:56,661 --> 01:11:58,861 I will send you a message if I manage to find him. 533 01:12:02,066 --> 01:12:04,366 Then you'll join me and we'll help him leave the country. 534 01:12:06,401 --> 01:12:08,001 It's the only way to avoid a scandal. 535 01:12:09,525 --> 01:12:11,925 A scandal or a trial. We could have him cured. 536 01:12:13,844 --> 01:12:15,844 It's the only way. Do you understand? 537 01:12:16,681 --> 01:12:17,681 Lionello is sick. 538 01:12:23,155 --> 01:12:24,155 And he is dangerous. 539 01:12:35,107 --> 01:12:36,107 Giordano... 540 01:12:38,105 --> 01:12:39,105 Save him. 541 01:12:40,336 --> 01:12:41,336 Save him, I beg you. 542 01:13:41,557 --> 01:13:42,557 Lionello! 543 01:13:45,223 --> 01:13:46,223 Lionello! 544 01:14:13,136 --> 01:14:14,465 Lionello! It's me! 545 01:14:33,175 --> 01:14:35,026 Barbara is waiting for you! 546 01:15:06,073 --> 01:15:07,673 Lionello, where are you? 547 01:15:22,301 --> 01:15:23,301 Lionello! 548 01:15:49,996 --> 01:15:50,996 Lionello! 549 01:15:54,131 --> 01:15:56,131 My dear. Thank goodness. 550 01:15:58,817 --> 01:16:01,517 Where have you been? I was so worried about you. 551 01:16:07,334 --> 01:16:08,834 Lionello! What's wrong? 552 01:16:10,353 --> 01:16:11,353 Nothing. 553 01:16:12,553 --> 01:16:14,553 - I'm just very tired. - Come on. 554 01:16:18,984 --> 01:16:20,384 Lay down on the bed. 555 01:16:24,150 --> 01:16:25,150 Lionello... 556 01:16:25,673 --> 01:16:27,573 This is blood! Are you hurt? 557 01:16:29,567 --> 01:16:33,167 I got hit by a branch while I was riding through the forest. 558 01:16:33,952 --> 01:16:35,752 Where's Giordano? Did you see him? 559 01:16:36,437 --> 01:16:37,837 He was looking for you. 560 01:16:39,004 --> 01:16:40,704 - Giordano? - Yes. 561 01:16:42,703 --> 01:16:43,703 Giordano... 562 01:16:47,699 --> 01:16:49,199 Why did you leave me for him? 563 01:16:53,763 --> 01:16:54,763 Because... 564 01:16:57,871 --> 01:16:59,071 Because of you. 565 01:17:01,619 --> 01:17:03,519 - I had to marry him. - You shouldn't have! 566 01:17:04,115 --> 01:17:05,415 Do you want me to leave, then? 567 01:17:12,783 --> 01:17:16,283 My lips are eternally sealed. 568 01:17:23,899 --> 01:17:24,899 Talk... 569 01:17:27,034 --> 01:17:28,234 Open up to me. 570 01:17:31,006 --> 01:17:32,206 My dear Lionello... 571 01:17:40,801 --> 01:17:42,501 It's useless to keep pretending. 572 01:17:44,777 --> 01:17:47,077 A love like ours deserves to be fully lived. 573 01:17:50,850 --> 01:17:54,250 And no law could stop us. 574 01:19:08,622 --> 01:19:09,622 Lionello... 575 01:19:11,626 --> 01:19:12,626 Lionello... 576 01:19:13,763 --> 01:19:14,763 Lionello... 577 01:19:16,976 --> 01:19:17,976 Lionello... 578 01:19:30,887 --> 01:19:31,978 Help! 579 01:19:58,287 --> 01:19:59,287 No... 580 01:20:00,323 --> 01:20:01,623 No, no... 581 01:20:14,615 --> 01:20:16,215 Not this time, Byleth. 582 01:20:23,707 --> 01:20:24,964 No... No... 583 01:20:34,878 --> 01:20:35,878 Byleth... 584 01:20:39,940 --> 01:20:40,956 Go away! 585 01:20:45,823 --> 01:20:47,223 You won't have her blood! 586 01:20:49,051 --> 01:20:50,551 You won't dominate me this time! 587 01:20:53,916 --> 01:20:55,116 I'm waiting for you. 588 01:20:57,287 --> 01:20:58,688 I'm not afraid of you anymore! 589 01:21:07,219 --> 01:21:09,019 Where are you? Why are you running from me? 590 01:21:16,398 --> 01:21:17,398 Byleth! 591 01:21:18,682 --> 01:21:19,982 I challenge you! 592 01:21:21,479 --> 01:21:23,421 Come out of your depths, you vile spirit! 593 01:21:26,718 --> 01:21:27,718 Byleth! 594 01:21:38,201 --> 01:21:41,201 I'll force you to fight me... 595 01:21:47,822 --> 01:21:49,222 I order you to manifest yourself! 596 01:21:49,922 --> 01:21:51,122 I order you! 597 01:22:08,602 --> 01:22:09,602 I'll show you! 598 01:22:10,384 --> 01:22:11,484 Finally... 599 01:22:21,864 --> 01:22:23,164 I'm waiting for you! 600 01:22:28,593 --> 01:22:29,593 Come here! 601 01:22:31,604 --> 01:22:34,404 Damn you! I'll set myself free from you! 602 01:22:48,988 --> 01:22:49,988 Fight me! 603 01:22:57,656 --> 01:22:58,744 You haven't won... 604 01:23:01,498 --> 01:23:02,833 You will die with me, Byleth. 605 01:23:13,243 --> 01:23:14,643 Subtitled by Francesco Massaccesi 40660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.