Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,084 --> 00:00:21,355
Mima, stroj s vadnou AI, je při útěku
ve vesmíru napadena válečnou lodí.
2
00:00:21,555 --> 00:00:24,828
Těžce poškozená Mima
z posledních sil uniká.
3
00:00:25,028 --> 00:00:28,928
Tím však havaruje na neprozkoumané
planetě Apus 7.
4
00:00:30,900 --> 00:00:35,421
= KAPITOLA PRVNÍ =
Mima
5
00:01:34,404 --> 00:01:36,876
Těch supů se můžeme zbavit.
6
00:01:37,076 --> 00:01:39,436
Tracy, nabij děla!
7
00:01:42,055 --> 00:01:43,555
Tracy!
8
00:01:43,840 --> 00:01:45,340
Tracy?
9
00:01:51,655 --> 00:01:53,155
Tracy...
10
00:01:56,989 --> 00:01:58,833
Co se děje, drahá?
11
00:02:11,779 --> 00:02:13,279
Sakra.
12
00:02:13,860 --> 00:02:17,360
Do prdele!
Ten zasranej stroj nefunguje!
13
00:02:17,560 --> 00:02:20,279
Uklidni se.
Ona za to nemůže.
14
00:02:22,964 --> 00:02:27,264
Neseděli jsme dva týdny na prdeli,
aby nás okradli.
15
00:02:28,169 --> 00:02:29,669
Jdu ven.
16
00:02:30,899 --> 00:02:34,599
To je špatný nápad.
Bez Tracy tě nemůžu krýt.
17
00:02:52,026 --> 00:02:54,826
Podívám se na to.
Umím to opravit.
18
00:02:56,520 --> 00:02:58,080
Vascane! Ne!
19
00:03:04,956 --> 00:03:07,487
Teď to oprav.
20
00:03:48,959 --> 00:03:54,053
Tracy musela mít poruchu,
když analyzovala vzduch.
21
00:03:54,339 --> 00:03:58,639
- Problém s dýcháním?
- Smrad jak z posraný mrtvoly.
22
00:04:00,783 --> 00:04:02,288
Bezva.
23
00:04:03,264 --> 00:04:05,964
Připomíná mi to Tracyno vaření.
24
00:04:06,164 --> 00:04:08,341
Doufám, že neposlouchá.
25
00:04:14,427 --> 00:04:18,541
Hele! Víš, jaký je tu druh mrchožroutů?
26
00:04:19,697 --> 00:04:21,197
Jaký?
27
00:04:21,689 --> 00:04:23,189
Ženský.
28
00:04:35,564 --> 00:04:37,994
Ten vrak patří mně!
29
00:04:39,459 --> 00:04:40,959
Držte se zpátky!
30
00:04:41,868 --> 00:04:43,468
Nepřibližujte se!
31
00:04:43,865 --> 00:04:45,365
Hej!
32
00:04:47,301 --> 00:04:48,801
Hodná holka.
33
00:04:56,431 --> 00:04:59,002
Je na pokraji smrti.
34
00:05:02,882 --> 00:05:05,626
Zničil jsem její řídící systém.
35
00:05:07,052 --> 00:05:10,602
- Ta už dolétala.
- Vrahu!
36
00:05:17,851 --> 00:05:19,963
Je to živá bytost.
37
00:05:22,081 --> 00:05:23,981
To snad není pravda...
38
00:05:24,181 --> 00:05:26,466
Stále ji můžeme uzdravit.
39
00:05:32,062 --> 00:05:33,697
Teď už ne.
40
00:05:37,409 --> 00:05:41,721
Klídek, tygře.
Zhoršuješ to našim technikům.
41
00:05:48,144 --> 00:05:50,744
Musíme natankovat z vaší lodi.
42
00:05:50,944 --> 00:05:52,827
Vypadni. Hned!
43
00:06:00,765 --> 00:06:04,856
Já tě varoval.
Omlouvám se za...
44
00:06:16,064 --> 00:06:18,908
Řekni jim, aby slezli z naší lodi!
45
00:06:22,056 --> 00:06:23,556
Kryj mě!
46
00:06:37,022 --> 00:06:38,522
Krám jeden!
47
00:06:41,047 --> 00:06:44,495
Dobře, tak to udělám postaru.
48
00:06:44,750 --> 00:06:46,250
Špatnej nápad...
49
00:06:54,461 --> 00:06:56,145
Přestaň! Můžeš...
50
00:06:57,124 --> 00:06:59,079
Lago, co se děje?
51
00:06:59,816 --> 00:07:02,842
- Moje srdce.
- Dej si výboj!
52
00:07:08,628 --> 00:07:11,506
Nerespektujete ani vlastní loď!
53
00:07:12,000 --> 00:07:13,500
Bulko!
54
00:07:22,452 --> 00:07:23,952
Tracy.
55
00:07:51,768 --> 00:07:54,717
Proč nechápete,
že tu konáme dobro?
56
00:07:54,917 --> 00:07:59,117
Tím, že zničíte jednu loď,
abyste opravili jinou?
57
00:07:59,317 --> 00:08:01,217
To vůbec nedává smysl.
58
00:08:02,684 --> 00:08:05,784
Proč je lednice lepší
než toustovač?
59
00:08:06,472 --> 00:08:09,972
Je to jenom tekutá výživa.
Žádný problém.
60
00:08:12,378 --> 00:08:15,196
Tracy, nekašli na mě.
61
00:08:36,749 --> 00:08:39,146
Trochu se snaž, zlato.
62
00:08:41,918 --> 00:08:43,732
Zrůdy.
63
00:08:47,535 --> 00:08:49,328
Přišli jsme o ni.
64
00:08:55,637 --> 00:08:59,365
Hele, prosím tě.
Všechno se dá opravit.
65
00:09:05,411 --> 00:09:08,372
Co když ti odpálím hlavu?
66
00:09:09,917 --> 00:09:11,852
Opravíš to?
67
00:09:29,942 --> 00:09:32,202
Zemřela moc brutálně.
68
00:09:37,136 --> 00:09:40,936
Připravte obřad.
Už jsme ztratili dost času.
69
00:12:55,374 --> 00:12:59,074
Jsem jediný,
kdo vidí nahou holku na obloze?
70
00:12:59,787 --> 00:13:01,712
Jen se ujišťuji.
71
00:13:29,293 --> 00:13:33,455
= KAPITOLA DRUHÁ =
Corey
72
00:13:56,043 --> 00:14:01,143
- Loď velitele Galdora právě
vstoupila do atmosféry. - Tracy?
73
00:14:01,343 --> 00:14:03,806
Dorazí za pár sekund.
74
00:14:12,795 --> 00:14:14,952
Bulko! Uteč!
75
00:14:19,685 --> 00:14:21,185
Corey!
76
00:14:21,385 --> 00:14:22,885
Musíme jít.
77
00:14:24,581 --> 00:14:26,081
Corey!
78
00:14:26,281 --> 00:14:27,991
Musíme jít!
79
00:14:40,376 --> 00:14:42,123
Lago, máte potíže?
80
00:14:42,323 --> 00:14:46,131
Naše skenery zaznamenaly silné
magnetické pole na povrchu planety.
81
00:14:46,331 --> 00:14:50,502
Asi jsme byli svědky zázraku.
82
00:14:50,970 --> 00:14:52,669
O čem to mluvíš?
83
00:14:53,005 --> 00:14:55,031
Vzpamatuj se, Lago!
84
00:14:55,231 --> 00:14:56,731
Kde je Vascan?
85
00:14:57,076 --> 00:15:00,162
Lago? Kde je Vascan?
86
00:15:04,220 --> 00:15:07,120
Mohla bys nahradit naše androidy.
87
00:15:11,612 --> 00:15:15,283
Naše AI pracuje ze všech sil.
88
00:15:17,074 --> 00:15:19,774
Ale má problém je vyrobit tak...
89
00:15:23,618 --> 00:15:25,118
sexy.
90
00:15:32,503 --> 00:15:34,503
Bože, tohle mi chybělo!
91
00:15:51,683 --> 00:15:55,061
Šukal jsem stroje už dost dlouho.
92
00:15:56,668 --> 00:15:59,087
Začínám po nich smrdět.
93
00:16:00,573 --> 00:16:02,173
Bude se ti to líbit.
94
00:16:15,035 --> 00:16:16,535
Lago!
95
00:16:16,982 --> 00:16:19,882
Sleduj tu holku,
co unikla z vraku.
96
00:16:20,516 --> 00:16:23,916
Mohla by nás dovést
ke zdroji toho všeho.
97
00:17:05,720 --> 00:17:09,055
Vedení dochází trpělivost.
Musím jim dát zprávu.
98
00:17:09,255 --> 00:17:10,817
Už jsem toho slyšel dost!
99
00:17:11,017 --> 00:17:14,471
Vascane, že budeš mít rozumnější
vysvětlení než tvůj parťák?
100
00:17:14,671 --> 00:17:16,971
Prosím, ukažte mi znovu...
101
00:17:19,347 --> 00:17:22,100
- Co tvé srdce?
- O mě se neboj.
102
00:17:26,241 --> 00:17:28,203
Mám srdce z oceli.
103
00:17:35,250 --> 00:17:37,519
Vascane! Na co si tu hraješ?
104
00:17:37,719 --> 00:17:40,180
Narazili jsme na nějaké
mrchožrouty, veliteli.
105
00:17:40,380 --> 00:17:44,380
- Postarali jsme se o ně.
- Okamžitě přiveď Mimu.
106
00:17:46,136 --> 00:17:48,805
Tvoje kořist je teď moje.
107
00:17:49,546 --> 00:17:53,672
Za vzpourou stroje
by mohla být cizí inteligence.
108
00:17:53,872 --> 00:17:57,641
- Žádná náhlá touha po svobodě.
- Opravdu?
109
00:17:58,212 --> 00:18:00,858
A odkud je tahle nová informace?
110
00:18:01,058 --> 00:18:04,149
Je těžké to vysvětlit, pane.
111
00:18:04,349 --> 00:18:09,157
- Více zjistíme z analýzy jejích záznamů.
- Lago a já jsme na stopě, pane.
112
00:18:09,357 --> 00:18:13,513
Vraťte nám Mimu,
nebo budete mít velký problém.
113
00:18:13,713 --> 00:18:15,865
Ne, pane!
Dochází nám čas.
114
00:18:16,065 --> 00:18:18,317
Mně dochází trpělivost.
115
00:18:19,426 --> 00:18:20,926
Vascane!
116
00:18:49,531 --> 00:18:54,843
KRVAVÉ STROJE
117
00:21:52,100 --> 00:21:54,514
Tracy? Jsi tu stále s námi?
118
00:21:57,554 --> 00:22:00,654
Pořád se zotavuje
z naší divoké noci.
119
00:22:01,158 --> 00:22:02,739
Vše je v pořádku, kapitáne.
120
00:22:02,939 --> 00:22:08,339
Vstupujeme do stejného typu
silového pole, jaké bylo na Apusu 7.
121
00:22:08,539 --> 00:22:13,381
- Už jsme skoro tam.
- Vypadá to jako obrovský hřbitov.
122
00:22:14,476 --> 00:22:17,332
Myslíš obrovskou skládku.
123
00:22:46,572 --> 00:22:49,272
Tolik vraků jsem nikdy neviděl.
124
00:22:52,869 --> 00:22:55,398
Možná měli také duše.
125
00:22:57,217 --> 00:22:58,779
Duše?
126
00:23:02,078 --> 00:23:06,543
Člověk v mém věku
zastává určité přesvědčení.
127
00:23:14,176 --> 00:23:16,342
To máš nejspíš pravdu.
128
00:23:19,177 --> 00:23:20,817
Ale pokud jde o mě,
129
00:23:21,017 --> 00:23:25,344
máme tady jen parazita
s pěknýma nohama.
130
00:23:27,844 --> 00:23:30,399
Entita právě zmizela
v tom největším vraku.
131
00:23:30,599 --> 00:23:33,294
Co je tohle kurva za věc?
132
00:23:45,534 --> 00:23:48,197
Udržuje to všechny ostatní vraky
na oběžné dráze.
133
00:23:48,397 --> 00:23:53,027
Za tím určitě stojí
nějaký druh inteligence.
134
00:23:53,227 --> 00:23:57,487
- Jsi překvapený?
- Sklapni, ty palivová násosko.
135
00:24:02,470 --> 00:24:04,005
Kde to jsme?
136
00:24:23,416 --> 00:24:26,118
Kašli na ni.
My na to přijdeme.
137
00:24:26,318 --> 00:24:29,323
Tracy,
můžeš na té věci přistát?
138
00:24:33,992 --> 00:24:36,700
Ten vrak je opotřebovaný
a nestabilní.
139
00:24:36,900 --> 00:24:40,900
- Uděláme to postaru.
- Zvládnu měkké přistání.
140
00:24:41,100 --> 00:24:42,639
Já to udělám!
141
00:25:06,499 --> 00:25:09,899
Mohu vám doporučit zpomalit,
kapitáne?
142
00:25:10,099 --> 00:25:11,647
Zpomal!
143
00:25:24,756 --> 00:25:26,256
Vascane!
144
00:25:26,566 --> 00:25:28,367
Tracy? Nějaké škody?
145
00:25:28,986 --> 00:25:31,490
Menší poškození přistávacích trysek.
146
00:25:31,690 --> 00:25:33,535
To rychle opravím.
147
00:25:33,735 --> 00:25:35,735
Dobrá práce, kapitáne.
148
00:25:40,179 --> 00:25:41,643
Násosko?
149
00:25:41,843 --> 00:25:44,981
Vidělas, jak dokážu být něžný?
150
00:25:45,181 --> 00:25:46,754
Jasně.
151
00:25:47,105 --> 00:25:49,785
Tracy sotva něco cítila.
152
00:25:56,874 --> 00:25:59,383
Trochu se spolu projdeme.
153
00:26:35,723 --> 00:26:37,223
Tracy!
154
00:26:37,759 --> 00:26:39,694
Opatrně, kapitáne!
155
00:27:10,067 --> 00:27:14,399
Vzduch vypadá dýchatelný,
ale silová pole mohou ovlivnit výsledky.
156
00:27:14,599 --> 00:27:16,213
Sundej si masku.
157
00:27:18,311 --> 00:27:19,811
Dělej!
158
00:27:36,512 --> 00:27:38,012
Fajn.
159
00:27:43,590 --> 00:27:48,164
Stejně jako minule reagujete
na methanthiol v atmosféře.
160
00:27:48,364 --> 00:27:49,676
Proč jsi mě nevarovala?
161
00:27:49,876 --> 00:27:53,785
Musela jsem to zopakovat,
abych potvrdila hypotézu.
162
00:27:53,985 --> 00:27:55,785
Hypotéza potvrzena.
163
00:27:55,985 --> 00:27:58,113
Řekni mi, kam mám jít.
164
00:28:11,419 --> 00:28:15,095
Síla signálu se zvyšuje.
Dávej si pozor.
165
00:29:22,979 --> 00:29:24,745
Co je tu k smíchu?
166
00:29:39,214 --> 00:29:41,414
Znovu zahájit skenování!
167
00:29:43,292 --> 00:29:44,792
Tracy?
168
00:29:46,160 --> 00:29:47,660
Už zase...
169
00:29:50,481 --> 00:29:51,981
Sklapni!
170
00:29:56,596 --> 00:29:58,209
Co to sakra je?
171
00:30:03,154 --> 00:30:04,881
Lago, slyšíš mě?
172
00:30:05,932 --> 00:30:07,432
Lago!
173
00:30:20,214 --> 00:30:21,714
Cože?
174
00:30:35,482 --> 00:30:37,234
Kdo to tu má na povel?
175
00:30:38,074 --> 00:30:39,574
Mluv!
176
00:30:39,933 --> 00:30:42,728
Nebo ti ty hezký nohy ustřelím!
177
00:31:28,790 --> 00:31:32,562
= KAPITOLA TŘETÍ =
Tracy
178
00:31:36,020 --> 00:31:40,220
Říkals, že jsi už dlouho
nebyl se skutečnou ženou.
179
00:31:41,216 --> 00:31:43,209
Se ženou, ano.
180
00:31:44,194 --> 00:31:47,534
Možná jsi zapomněl,
jak se k nám chovat.
181
00:32:14,554 --> 00:32:16,222
Buď ke mně milý.
182
00:32:18,351 --> 00:32:19,851
Kapitáne.
183
00:32:20,954 --> 00:32:22,454
Dobře.
184
00:32:26,276 --> 00:32:27,776
Takhle ne.
185
00:34:04,214 --> 00:34:07,681
Do prdele!
Jsem jen mechanik.
186
00:34:13,074 --> 00:34:14,574
Sakra...
187
00:34:14,774 --> 00:34:18,499
Tracy, jestli mě slyšíš,
odemkni výtah.
188
00:34:20,641 --> 00:34:22,678
Prosím! Tracy!
189
00:34:27,387 --> 00:34:30,423
Tak dobře,
nedáváš mi na výběr.
190
00:34:37,940 --> 00:34:40,440
Nikdy jsi na mě nevstáhl ruku.
191
00:34:41,052 --> 00:34:44,123
Tracy, okamžitě ho odemkni!
192
00:34:44,323 --> 00:34:47,615
Raději tu pro vlastní dobro zůstaň.
193
00:34:47,815 --> 00:34:50,548
Tracy, máš poškozený systém?
194
00:34:50,748 --> 00:34:53,848
Naopak.
Nikdy jsem se necítila lépe.
195
00:34:54,048 --> 00:34:55,548
Vážně?
196
00:36:01,695 --> 00:36:03,579
Lago, co to děláš?
197
00:36:16,290 --> 00:36:19,545
Přestaň.
Zbytečně ztrácíš čas.
198
00:36:36,106 --> 00:36:40,806
- Takhle Vascana nezachráníš.
- Aspoň nezemře nadarmo.
199
00:36:43,475 --> 00:36:46,533
Lago, Vascan je uvnitř Mimy.
200
00:37:16,708 --> 00:37:19,670
Ráda vás zase vidím, kapitáne.
201
00:37:54,360 --> 00:37:55,860
Proboha!
202
00:39:20,799 --> 00:39:24,499
Vascane! Doufám, že máš
pro mě dobré zprávy!
203
00:39:24,920 --> 00:39:26,420
Lago je mrtvý.
204
00:39:28,319 --> 00:39:31,611
Sledovali jsme tu entitu
na vrakoviště v Coalsacku.
205
00:39:31,811 --> 00:39:35,974
Nějaká nová technologie
ovládá naše stroje.
206
00:39:36,397 --> 00:39:40,654
Snažil jsem se ji najít,
ale silové pole je pro Tracy moc silné.
207
00:39:40,854 --> 00:39:43,783
- Potřebujeme palebnou sílu vaší lodě.
- Nemožné.
208
00:39:43,983 --> 00:39:47,178
Nemohu se zapojit
bez souhlasu generálního štábu.
209
00:39:47,378 --> 00:39:48,678
Na to nemáme čas.
210
00:39:48,878 --> 00:39:51,936
Pokud entita opět unikne,
nebudeme ji moci sledovat.
211
00:39:52,136 --> 00:39:55,038
Během našeho rozhovoru
Tracy vysílá souřadnice.
212
00:39:55,238 --> 00:39:57,219
Chováš se divně.
213
00:39:58,152 --> 00:40:01,752
Jak poznám,
že nejsi pod kontrolou entity?
214
00:40:01,952 --> 00:40:04,376
Byl jsem, veliteli.
215
00:40:05,967 --> 00:40:11,267
Utekl jsem, ale za chvíli opět
převezme kontrolu nad mou myslí.
216
00:40:12,526 --> 00:40:14,026
Pospěšte si.
217
00:40:14,482 --> 00:40:15,982
Vascane!
218
00:40:17,147 --> 00:40:18,647
Ne!
219
00:43:29,533 --> 00:43:31,610
Tracy, buď připravená!
220
00:43:31,896 --> 00:43:35,196
Potřebujeme,
abys podpořila náš útok!
221
00:43:35,396 --> 00:43:37,085
Tracy, slyšíš mě?
222
00:43:39,733 --> 00:43:41,233
Poslechni!
223
00:47:46,773 --> 00:47:51,986
Přeložil 200kg
(upraveno)
21817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.