All language subtitles for 1942.Ary.199EX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:41,809 --> 00:02:43,157 Hang him! 4 00:02:44,355 --> 00:02:45,279 (Thud) 5 00:03:08,416 --> 00:03:09,390 My son. 6 00:03:10,285 --> 00:03:14,527 Forgive me, Mother. I could do nothing for you. 7 00:03:14,936 --> 00:03:17,557 You're sacrificing your life for your Motherland. 8 00:03:18,656 --> 00:03:21,439 What more can you do for me? 9 00:03:24,778 --> 00:03:26,188 Go, son. 10 00:03:30,636 --> 00:03:33,894 - Long Live, India. - Long Live, India. 11 00:03:42,491 --> 00:03:44,724 The General will still pardon you. 12 00:03:44,966 --> 00:03:48,019 Tell him the whereabouts of the traitors and save yourself. 13 00:03:48,102 --> 00:03:50,241 I know just one traitor. 14 00:03:51,407 --> 00:03:53,018 And that's you! 15 00:04:04,962 --> 00:04:06,616 We are ready for the hanging, General. 16 00:04:36,142 --> 00:04:41,709 Long Live, India! 17 00:04:41,792 --> 00:04:47,640 Long Live, India! 18 00:04:49,711 --> 00:04:51,375 Hang him! 19 00:05:51,251 --> 00:05:55,004 1942 - 9th August. 20 00:05:55,087 --> 00:05:59,017 In every corner of India, there was but one echo... 21 00:06:01,228 --> 00:06:06,252 Quit India! We'll do, or die. 22 00:06:06,335 --> 00:06:09,906 As the Independence Movement spread... 23 00:06:09,990 --> 00:06:13,023 ...the atrocities of the British worsened. 24 00:06:13,106 --> 00:06:14,454 (Horse neighing) 25 00:06:14,537 --> 00:06:18,489 The man behind them was General Douglas. 26 00:06:18,572 --> 00:06:21,111 Who murdered many unarmed men. 27 00:06:21,195 --> 00:06:22,984 (Thunderstorm) 28 00:06:23,067 --> 00:06:26,215 And hung many a freedom fighter. 29 00:06:26,795 --> 00:06:29,753 But even in death, they had but one thing to say. 30 00:06:29,837 --> 00:06:33,108 "We'll do, or die!" 31 00:06:33,191 --> 00:06:37,444 "We'll do, or die!" 32 00:06:37,685 --> 00:06:42,009 "We'll do, or die!" - (Horse neighing) 33 00:06:42,093 --> 00:06:45,832 - What does he say? - He says, 'We'll do, or die!' 34 00:06:46,786 --> 00:06:48,276 Then let him die. 35 00:06:48,701 --> 00:06:50,470 "We'll do, or die!" 36 00:06:51,255 --> 00:06:52,480 Hang him! 37 00:06:52,564 --> 00:06:55,041 "We'll do, or die!" 38 00:07:02,116 --> 00:07:05,000 "12 dead in Delhi in police-firing" 39 00:07:08,457 --> 00:07:12,751 - They razed the whole town. - Easy. Go on reading. 40 00:07:16,019 --> 00:07:20,176 General Douglas is going back to England on the 25th... 41 00:07:21,953 --> 00:07:22,901 ...on promotion! 42 00:07:22,985 --> 00:07:24,111 Promotion? 43 00:07:25,190 --> 00:07:28,479 If I had my way, I'd hang the bloody dog! 44 00:07:28,562 --> 00:07:29,401 Raj Singh. 45 00:07:32,955 --> 00:07:34,963 Carry on reading. 46 00:07:35,818 --> 00:07:41,405 Before that, there'll be a Regimental Farewell Parade at Kasauni. 47 00:07:41,750 --> 00:07:42,535 Kasauni! 48 00:07:44,855 --> 00:07:46,165 How long will he be there? 49 00:07:48,044 --> 00:07:50,577 For a day. Just one day. 50 00:07:51,729 --> 00:07:53,173 One day, eh? 51 00:07:54,777 --> 00:07:58,216 There's Govind there. And Mr Baig too. 52 00:07:59,749 --> 00:08:02,105 This is the only chance to finish him off! 53 00:08:03,184 --> 00:08:06,655 The General will go to Kasauni... but, never return! 54 00:08:06,739 --> 00:08:10,173 - Father, this is my... - No, son. 55 00:08:11,521 --> 00:08:15,139 Only one man for this job! Shubhankar! 56 00:08:16,151 --> 00:08:21,480 You can help him. But first, I'll go there myself. 57 00:08:22,265 --> 00:08:24,182 To make the bomb. 58 00:08:24,881 --> 00:08:26,024 - Raj Singh. - Yes. 59 00:08:27,317 --> 00:08:29,236 Inform Govind today itself. 60 00:08:30,636 --> 00:08:32,945 But don't tell him anything about the mission. 61 00:08:34,726 --> 00:08:36,647 Just say, I'm not keeping well. 62 00:08:37,749 --> 00:08:41,773 So I'm coming there for treatment. Very soon. 63 00:08:41,917 --> 00:08:44,249 (Thundering) 64 00:08:44,491 --> 00:08:46,334 (Clock strikes) 65 00:08:47,754 --> 00:08:49,399 (Clock strikes) 66 00:08:51,327 --> 00:08:53,311 (Clock strikes) 67 00:08:55,182 --> 00:08:57,008 (Clock strikes) 68 00:08:58,822 --> 00:09:05,012 (Clock strikes) - Quit India! We'll do, or die. 69 00:09:05,755 --> 00:09:07,165 (Clock strikes) 70 00:09:09,385 --> 00:09:10,873 (Clock strikes) 71 00:09:12,734 --> 00:09:14,267 (Clock strikes) 72 00:09:18,867 --> 00:09:27,994 Quit India! We'll do, or die. 73 00:09:28,077 --> 00:09:29,629 (Horse neighing) 74 00:09:30,269 --> 00:09:34,118 It has sprouted here too, eh? 75 00:09:34,913 --> 00:09:39,249 Great! Just listen to them; We'll do, or die. - (Horse neighing) 76 00:09:39,483 --> 00:09:41,801 More will die, than do, sir. 77 00:09:41,885 --> 00:09:44,551 Then what are you waiting for? Shoot them. 78 00:09:44,986 --> 00:09:47,215 They too must know the repercussions of... 79 00:09:47,299 --> 00:09:49,418 ...raising their voice against the British Raj. 80 00:09:49,502 --> 00:09:52,576 And this is being done because the General is coming here. 81 00:09:55,600 --> 00:09:58,379 Some trouble's brewing. 82 00:09:59,054 --> 00:10:02,483 It's not the General who's coming, but some calamity. 83 00:10:02,566 --> 00:10:06,740 Let it be the General or Hitler. What's it to you? Just shut up! 84 00:10:07,422 --> 00:10:12,056 How can I? Firing in Delhi; Curfew in Old Delhi. 85 00:10:12,514 --> 00:10:15,818 Women raped by soldiers, and you expect me to keep quiet? 86 00:10:16,141 --> 00:10:19,839 If ever this man crosses my path, I swear, I'll spit on him. 87 00:10:20,132 --> 00:10:24,782 He'll be here next week. Spit on him and fulfill your wish. 88 00:10:25,307 --> 00:10:28,052 I'll do that, if your father doesn't kill me first! 89 00:10:28,135 --> 00:10:30,150 Put your tail in, eh? (Laughs) 90 00:10:30,459 --> 00:10:33,863 Coward! Spit on Douglas, will you? 91 00:10:34,547 --> 00:10:41,023 We'll do, or die. Quit India! 92 00:10:41,107 --> 00:10:47,174 Quit India! We'll do, or die. 93 00:10:47,257 --> 00:10:50,493 If I had my way, I'll kill each one of them! 94 00:10:51,176 --> 00:10:55,268 This fire has been ignited by some outsiders. 95 00:10:55,351 --> 00:10:59,946 As long as I'm the C.O. here, nobody will dare to commit treason. 96 00:11:05,147 --> 00:11:10,558 (Honking) It won't last... the British Rule won't last long. 97 00:11:14,538 --> 00:11:21,247 Quit India! We'll do, or die. 98 00:11:21,330 --> 00:11:24,112 Pull that flag down. 99 00:11:24,934 --> 00:11:26,644 Lower that flag. 100 00:11:27,204 --> 00:11:31,457 Quit India! We'll do, or die. 101 00:11:42,595 --> 00:11:45,474 Push them back! 102 00:11:47,218 --> 00:11:48,670 Move forward. 103 00:11:53,617 --> 00:11:55,060 Get back. 104 00:12:09,437 --> 00:12:11,158 Hey! Look what's happening. 105 00:12:19,959 --> 00:12:21,460 Quit India! 106 00:12:27,562 --> 00:12:28,971 Stop! Where are you going? 107 00:12:29,732 --> 00:12:32,081 Stop him! Go, man. 108 00:12:41,214 --> 00:12:42,313 (Glass shatters) 109 00:13:35,293 --> 00:13:38,861 What are you doing? Gone mad? Your father's livid. Let's go. 110 00:13:41,257 --> 00:13:46,742 You should be ashamed! My son, doing such a thing? 111 00:13:46,825 --> 00:13:52,556 I'll not put up with this at all. At least think of my reputation. 112 00:13:53,826 --> 00:13:56,040 If you're dying for Independence too... 113 00:13:56,123 --> 00:13:58,667 ...then remove the Western clothes. 114 00:13:58,751 --> 00:14:02,549 Wear Khadi ones, and stand at crossroads and shout slogans! 115 00:14:04,624 --> 00:14:07,158 Did you hear what I said? 116 00:14:15,790 --> 00:14:17,147 They are here again? 117 00:14:17,231 --> 00:14:21,524 The Government has confiscated their land and money. They'll starve. 118 00:14:22,332 --> 00:14:25,910 When their son was siding with the traitors, were they sleeping? 119 00:14:26,506 --> 00:14:30,244 If you allow them in here again, you'll be out! Understand? 120 00:14:30,503 --> 00:14:31,877 Now get them out. 121 00:14:39,069 --> 00:14:40,500 Gayatri! 122 00:14:41,021 --> 00:14:42,320 Gayatri! 123 00:14:44,668 --> 00:14:45,894 Gayatri! 124 00:14:46,341 --> 00:14:48,616 - What's happened? - What has never happened before! 125 00:14:49,100 --> 00:14:51,226 Fights, riots, madness! 126 00:14:51,595 --> 00:14:52,747 Idiots! 127 00:14:52,831 --> 00:14:56,593 Here I am, trying to hold on to my status and there, your darling son... 128 00:14:56,676 --> 00:14:59,947 - What about him? - Gets beaten up by a constable! 129 00:15:00,031 --> 00:15:01,794 Heavens! He's not hurt, is he? 130 00:15:04,732 --> 00:15:06,845 Naren! 131 00:15:07,822 --> 00:15:10,303 You're alright, aren't you, son? 132 00:15:32,698 --> 00:15:33,889 (Clock strikes) 133 00:15:38,930 --> 00:15:39,871 (Signing) 134 00:15:54,190 --> 00:15:56,652 Hey! She's not here. 135 00:15:58,354 --> 00:16:00,638 But I know where she is. 136 00:16:01,336 --> 00:16:03,765 - Where? - It was lying here. 137 00:16:04,610 --> 00:16:07,223 Does this ear-ring belong to somebody close to you? 138 00:16:08,031 --> 00:16:11,572 Yes; it does. 139 00:16:20,461 --> 00:16:22,745 Munna! Munna! 140 00:16:22,828 --> 00:16:24,992 Where had you gone with this horse? 141 00:16:25,075 --> 00:16:27,881 To find her...the girl in the bus. 142 00:16:28,156 --> 00:16:30,604 - What bus and which girl? - That bus in the Town's square. 143 00:16:30,687 --> 00:16:31,408 Okay. 144 00:16:31,689 --> 00:16:36,130 Whose glass was stoned; that's when I saw her and kept on staring. 145 00:16:36,790 --> 00:16:39,478 I must admire your sight. 146 00:16:39,753 --> 00:16:45,384 In all that riot, noise, stoning, you saw someone, and kept on looking... 147 00:16:45,467 --> 00:16:48,246 - Don't laugh; but come with me. - How can I? 148 00:16:48,330 --> 00:16:51,137 Come home tomorrow. We'll find her by afternoon. 149 00:16:51,220 --> 00:16:55,301 Our town's so small. Nobody can get lost, even if one wishes to! 150 00:16:55,385 --> 00:16:58,393 Tomorrow it is! Come now. 151 00:16:59,521 --> 00:17:01,090 Where are you running me off to? 152 00:17:03,411 --> 00:17:05,535 May I ask you something? 153 00:17:05,998 --> 00:17:09,291 When the whole country's burning, how could you think of love? 154 00:17:09,375 --> 00:17:15,694 If everyone thought of Love, why would India burn at all? See this? 155 00:17:15,778 --> 00:17:19,354 Great! People pick pockets. Did you cut-off somebody's ears? 156 00:17:19,438 --> 00:17:22,435 By this, you can imagine how the wearer must be! 157 00:17:22,717 --> 00:17:23,436 (Horse snorting) 158 00:17:23,519 --> 00:17:25,996 I could guess wrongly, so better tell me yourself. 159 00:17:26,080 --> 00:17:28,801 Very beautiful. In fact, even that doesn't do justice to it. 160 00:17:29,445 --> 00:17:32,370 When I saw her, it was as though... 161 00:17:32,677 --> 00:17:35,045 You understand, don't you? I'll explain it. 162 00:17:35,128 --> 00:17:36,223 (Horse snorting) 163 00:17:37,398 --> 00:17:40,350 - I saw her, and... - I got that. Go on. 164 00:17:40,656 --> 00:17:45,378 When I saw her, I felt as though... 165 00:17:45,462 --> 00:17:49,919 Do one thing. Think all night and tell me when you come tomorrow. Bye! 166 00:17:52,286 --> 00:17:58,203 Hey! When I saw her, it was as though...as though what? 167 00:17:58,699 --> 00:18:22,265 (Music) 168 00:18:24,606 --> 00:18:31,017 "The sight of her, made me feel..." 169 00:18:33,308 --> 00:18:39,358 "The sight of her, made me feel..." 170 00:18:39,442 --> 00:18:45,067 "...as if, she's a blooming rose, a poet's muse." 171 00:18:45,150 --> 00:18:50,975 "A ray of dawn's light. A doe in the forest." 172 00:18:51,058 --> 00:18:57,088 "The moonlit night, a tender word." 173 00:18:57,172 --> 00:19:03,816 "Like a burning lamp in a temple." 174 00:19:08,875 --> 00:19:15,675 "The sight of her, made me feel..." 175 00:19:16,244 --> 00:19:50,727 (Music) 176 00:19:53,075 --> 00:19:59,797 "The sight of her, made me feel..." 177 00:20:01,966 --> 00:20:07,514 "The sight of her, made me feel..." 178 00:20:07,597 --> 00:20:13,387 "...as if, she's the morning incarnate, the sun in winter." 179 00:20:13,470 --> 00:20:19,376 "Like the melody of an instrument, the vibrance of colours." 180 00:20:19,459 --> 00:20:25,313 "Like the twirl of a vine, like the playful waves on the shore." 181 00:20:25,396 --> 00:20:31,690 "Like the cool wind that bears a fragrant note." 182 00:20:36,791 --> 00:20:43,852 "The sight of her, made me feel..." 183 00:20:44,518 --> 00:21:17,717 (Music) 184 00:21:20,304 --> 00:21:26,833 "The sight of her, made me feel..." 185 00:21:29,043 --> 00:21:34,761 "The sight of her, made me feel..." 186 00:21:34,844 --> 00:21:40,551 "Like a dancing peacock, like a strand of silk." 187 00:21:40,634 --> 00:21:46,359 "Like the song of angels, like the soothing sandalwood flame." 188 00:21:46,442 --> 00:21:52,184 "Like beauty decked up, like freshness brimming over." 189 00:21:52,268 --> 00:21:58,487 "Like a trance that grows, gradually." 190 00:22:03,782 --> 00:22:10,031 "The sight of her, made me feel..." 191 00:22:15,307 --> 00:22:21,647 "The sight of her, made me feel..." 192 00:22:24,216 --> 00:22:26,985 (Cycle bell rings) 193 00:22:27,993 --> 00:22:31,077 Munna! Munna! 194 00:22:32,360 --> 00:22:36,398 Munna! Munna! 195 00:22:36,482 --> 00:22:40,870 How come you found your way here so early today? 196 00:22:41,264 --> 00:22:46,298 You're getting worried, but he's hardly aware of the time and duty. 197 00:22:48,159 --> 00:22:49,005 Munna! 198 00:22:49,088 --> 00:22:52,664 You're too lenient with him. As they say... 199 00:22:52,748 --> 00:22:57,422 When a mouse finds a turmeric-root, it thinks itself to be a grocer! 200 00:22:57,506 --> 00:22:59,098 Open the door, friend. 201 00:22:59,751 --> 00:23:05,157 (Cycle bell rings) His door may break, but he won't wake! 202 00:23:05,939 --> 00:23:08,447 (Cycle bell rings) Manohar Lal! 203 00:23:08,684 --> 00:23:15,995 Show affection to someone, who's worth the trouble. Understand? 204 00:23:43,343 --> 00:23:44,663 Let's go... 205 00:23:49,053 --> 00:23:50,585 Let's go, I say. Where are you? 206 00:23:55,403 --> 00:23:58,240 - What's the matter? Let's go. - Where to? 207 00:23:58,645 --> 00:24:01,276 - To look for that girl. Where else? - But I found her. 208 00:24:01,359 --> 00:24:04,025 - Found her? Where? - Up There. 209 00:24:05,640 --> 00:24:09,661 This one? Is this the lady you saw and lost your heart to? 210 00:24:09,976 --> 00:24:13,637 (Laughs) She's Aunty! 211 00:24:13,720 --> 00:24:15,848 Whom have you fallen for? 212 00:24:17,211 --> 00:24:19,370 (Door creaks) 213 00:24:20,398 --> 00:24:21,601 Tea, father. 214 00:24:21,837 --> 00:24:23,276 Yes, come. 215 00:24:24,125 --> 00:24:27,258 (Coughs) 216 00:24:27,463 --> 00:24:29,671 - What's wrong? - I'm alright. You go. 217 00:24:33,289 --> 00:24:36,071 Have you told her? 218 00:24:36,862 --> 00:24:38,167 No, I haven't. 219 00:24:40,100 --> 00:24:42,176 She has suffered enough already. 220 00:24:43,291 --> 00:24:46,019 And this mission is so dangerous, she'll worry unnecessarily. 221 00:24:46,345 --> 00:24:47,802 You did well. 222 00:24:48,876 --> 00:24:53,074 I told my wife that you're here to take treatment. 223 00:24:53,636 --> 00:24:56,880 She got worried. She said ask him to stay with us. 224 00:24:57,187 --> 00:24:59,468 - Else, I'd have... - No, this room will do. 225 00:25:00,194 --> 00:25:05,320 I'll be coughing away here and nobody will disturb us. 226 00:25:06,506 --> 00:25:09,548 Rajeshwari! Rajeshwari! 227 00:25:10,963 --> 00:25:14,391 My wife wants to go to her Mother's. 228 00:25:15,161 --> 00:25:19,751 - Why? - After 12 years... 229 00:25:19,834 --> 00:25:21,241 ...God has smiled on her. 230 00:25:22,554 --> 00:25:23,967 She's pregnant. 231 00:25:25,115 --> 00:25:26,181 Really? 232 00:25:27,610 --> 00:25:30,720 That's good news. Congratulations. 233 00:25:35,132 --> 00:25:38,624 - These books? - They're my daughter's. 234 00:25:38,915 --> 00:25:43,108 - A voracious reader. Pens poems too. - Really? 235 00:25:44,575 --> 00:25:46,801 We've a good library here. 236 00:25:47,579 --> 00:25:49,494 Good! Then she'll be happy here. 237 00:25:50,156 --> 00:25:53,479 When I go to Abid Ali, I'll drop her here. 238 00:25:53,563 --> 00:25:55,621 (Door knocks) 239 00:25:55,705 --> 00:25:59,291 - Coming; You're up, are you? - What are you eating on the sly? 240 00:25:59,375 --> 00:26:03,299 - Have some. It's Holy offering. - Give some to Master Naren too. 241 00:26:03,815 --> 00:26:05,880 - What's this? - Don't get scared. 242 00:26:06,330 --> 00:26:09,384 He's the driver of an aristocrat. 243 00:26:09,467 --> 00:26:12,433 Very fond of just one thing. Non-stop chatter! 244 00:26:13,342 --> 00:26:17,271 I'll do one thing. I'll tell him about your illness. 245 00:26:18,075 --> 00:26:22,278 By evening, the whole town will know you're here for treatment. 246 00:26:25,753 --> 00:26:28,389 Father, your medicine. 247 00:26:41,136 --> 00:26:43,515 Careful, my dear friend. 248 00:26:45,038 --> 00:26:47,222 Never mind the father. Tell me about the daughter. 249 00:26:47,305 --> 00:26:50,926 She must be able to support herself. She's gone to the library. 250 00:26:51,010 --> 00:26:52,163 Library! I am leaving. 251 00:26:52,246 --> 00:26:55,253 Hold on. I lied for you for the first time in my life. 252 00:26:55,336 --> 00:26:57,232 Actually it opens at 9 A.M. But I told him, at 8 A.M. 253 00:26:57,315 --> 00:27:03,064 The watchman there is related to me. Bribe him and he'll open it earlier. 254 00:27:03,147 --> 00:27:06,227 After that, it's just you and her. On that first meeting... 255 00:27:06,311 --> 00:27:09,277 Recite a lovely couplet to her, like my uncle had recited. 256 00:27:09,360 --> 00:27:13,406 My aunt was drying her hair in the sun, and my uncle... 257 00:27:13,490 --> 00:27:18,037 Let me go, please. No poetry. 258 00:27:18,120 --> 00:27:21,920 Listen please! Listen.. 'A bottle full of Rose essence.' 259 00:27:22,003 --> 00:27:25,781 'What happens if opened, and you and me.' 260 00:27:25,864 --> 00:27:28,490 'Hey listen, you and I have become one.' 261 00:27:28,573 --> 00:27:32,923 'What happens by saying, you say that couplet.' 262 00:27:59,897 --> 00:28:02,201 Welcome, please come inside. 263 00:28:02,631 --> 00:28:06,251 I just knew you'd come here in search of knowledge. 264 00:28:06,703 --> 00:28:08,873 This library is a Trove of knowledge. 265 00:28:09,870 --> 00:28:14,291 Books? These are scientific. They tell, why the sky is blue. 266 00:28:15,064 --> 00:28:18,885 And these are of literature, telling why did Juliette love Romeo! 267 00:28:20,636 --> 00:28:26,011 And these are of accounts, that tell this is our 3rd meeting. 268 00:28:26,531 --> 00:28:30,984 Yesterday, in the bus. Today morning on the swing; And now, here. 269 00:28:31,898 --> 00:28:35,186 Since we're discussing accounts, naturally one wishes to know... 270 00:28:35,269 --> 00:28:40,577 Who are you; Where you've come from... and also what is your name! 271 00:28:42,332 --> 00:28:43,445 Rajeshwari. 272 00:28:46,691 --> 00:28:51,676 - Rajeshwari Pathak. - Rajeshwari, Rajjo. 273 00:28:53,705 --> 00:28:55,557 Are you the librarian here? 274 00:28:57,705 --> 00:29:01,588 Do I seem one to you? Anyway, you at least enquired. 275 00:29:01,672 --> 00:29:04,090 Now ask me, where I come from, and my name too! 276 00:29:04,828 --> 00:29:07,312 Go on, ask me. 277 00:29:07,940 --> 00:29:10,754 - Let go of me. - Go on, ask. 278 00:29:10,837 --> 00:29:16,327 I have one thing of yours which you will get, only if you ask me my name. 279 00:29:16,410 --> 00:29:18,329 - Let me go. - Ask me my name then. 280 00:29:18,412 --> 00:29:20,474 What impertinence! Let me go. 281 00:29:20,557 --> 00:29:23,144 You're cross over such a small issue? Go on, ask me. 282 00:29:29,850 --> 00:29:33,851 "Don't sulk, if I say so." 283 00:29:34,450 --> 00:29:38,427 "I'd like to stay on in these eyes." 284 00:29:38,820 --> 00:29:42,658 "Don't sulk, if I say so." 285 00:29:43,282 --> 00:29:47,287 "I'd like to stay on in these eyes." 286 00:29:47,588 --> 00:29:51,881 "You may know it or not, you may accept it, or not... 287 00:29:51,965 --> 00:29:56,051 ...you won't find another love like mine." 288 00:29:56,274 --> 00:30:00,560 "You'll miss me, when I'm not around." 289 00:30:00,754 --> 00:30:04,685 "Don't sulk, if I say so." 290 00:30:05,111 --> 00:30:26,981 (Music) 291 00:30:27,064 --> 00:30:31,245 "My love for you, will never abate." 292 00:30:31,329 --> 00:30:35,565 "No matter how cruel you are." 293 00:30:39,956 --> 00:30:44,249 "My love for you, will never abate." 294 00:30:44,332 --> 00:30:48,596 "No matter how cruel you are." 295 00:30:48,680 --> 00:30:52,884 "You may say it, or not, you may look at me, or not." 296 00:30:52,967 --> 00:30:56,727 "I know, you may not come to meet me." 297 00:30:57,280 --> 00:31:01,482 "What if, I suffer with a smile?" 298 00:31:01,764 --> 00:31:05,995 "Don't sulk, if I say so." 299 00:31:06,078 --> 00:31:31,920 (Music) 300 00:31:32,003 --> 00:31:36,362 "Love is an unending sea." 301 00:31:36,445 --> 00:31:41,208 "The one who drowns in them may cross over." 302 00:31:45,154 --> 00:31:49,483 "Love is an unending sea." 303 00:31:49,566 --> 00:31:53,789 "The one who drowns in them may cross over." 304 00:31:53,873 --> 00:31:58,118 "The highs and lows... 305 00:31:58,201 --> 00:32:02,244 ...of the waves, will lure you to them." 306 00:32:02,529 --> 00:32:06,858 "What if, I get swept away?" 307 00:32:06,941 --> 00:32:10,637 "Don't sulk, if I say so." 308 00:32:11,321 --> 00:32:15,557 "You may know it or not, you may accept it, or not... 309 00:32:15,640 --> 00:32:19,301 ...you won't find another love like mine." 310 00:32:19,900 --> 00:32:23,977 "Don't sulk, if I say so." 311 00:32:24,360 --> 00:32:28,529 "I'd like to stay on in these eyes." 312 00:32:28,717 --> 00:32:37,256 (Music) 313 00:32:37,339 --> 00:32:41,838 "Don't sulk, if I say so." 314 00:32:41,922 --> 00:32:46,401 "I'd like to stay on in these eyes." 315 00:32:52,335 --> 00:32:55,473 Bangles for sale! Kohl for sale. 316 00:32:57,655 --> 00:33:01,308 Combs for sale! Bindis for sale! 317 00:33:02,778 --> 00:33:05,510 Bangles for sale! Kohl for sale. 318 00:33:13,570 --> 00:33:15,370 - Greetings. - Greetings. 319 00:33:26,626 --> 00:33:27,736 (Coughs) 320 00:33:47,989 --> 00:33:48,968 (Door knocking) 321 00:33:52,270 --> 00:33:53,361 (Door knocking) 322 00:33:59,639 --> 00:34:02,731 Look at the ironies of life. We both yearned to meet. 323 00:34:03,506 --> 00:34:06,455 And when we are, it's on the sly, like a couple of thieves! 324 00:34:07,280 --> 00:34:09,732 - Nobody saw you come? - No. 325 00:34:13,304 --> 00:34:17,075 The General has a very tight security. But one thing is certain. 326 00:34:17,159 --> 00:34:20,698 He'll definitely attend the drama, we're presenting to welcome him. 327 00:34:20,781 --> 00:34:23,795 He'll be in the balcony. It's a difficult job, no doubt. 328 00:34:23,879 --> 00:34:26,026 - Shubhankar is coming, isn't he? - Yes. 329 00:34:37,262 --> 00:34:41,587 Here's the raw material for the bomb. And this is the map of the hall. 330 00:34:42,159 --> 00:34:46,512 - Is your daughter with you? - Yes, but she doesn't know this. 331 00:34:46,595 --> 00:34:52,625 Good! Send her to the rehearsal and send me the news through her. 332 00:34:52,709 --> 00:34:56,546 - Now we'll not meet again. - Is this a final one then? 333 00:34:56,629 --> 00:34:58,167 God forbid! 334 00:35:01,031 --> 00:35:04,656 - Victory to India! - Amen! 335 00:35:29,079 --> 00:35:30,223 (Door knocks) 336 00:35:30,307 --> 00:35:31,273 - Who is it? - Father. 337 00:35:31,357 --> 00:35:33,531 - (Door knocks) - Just one minute. 338 00:35:40,680 --> 00:35:41,816 Come in. 339 00:35:41,900 --> 00:35:44,858 - Why did you close the door? - I felt very cold. 340 00:35:46,009 --> 00:35:47,646 Keep it here. 341 00:35:49,625 --> 00:35:54,051 - Lovely! - Come on now, start eating. 342 00:35:54,417 --> 00:35:57,372 - You look very happy. - It's a lovely place. 343 00:35:58,030 --> 00:36:00,334 - I feel like staying here only. - Then do. 344 00:36:00,417 --> 00:36:02,533 The library's good too, I hear. 345 00:36:02,810 --> 00:36:05,914 Such a library, such books... 346 00:36:06,538 --> 00:36:09,199 Such people even. Never seen before. 347 00:36:09,282 --> 00:36:10,152 Really? 348 00:36:12,149 --> 00:36:15,302 You had gone to see Uncle Baig. How is he? 349 00:36:15,602 --> 00:36:19,227 Fine. He's busy with a play. Has called you for assistance. 350 00:36:19,311 --> 00:36:23,397 - Me? - Yes. Tomorrow, at 10 A.M. 351 00:36:23,814 --> 00:36:26,857 And tell him he has forgotten to give me the white medicine. 352 00:36:26,940 --> 00:36:31,177 Good! You at least found time here, to think of your treatment. 353 00:36:31,260 --> 00:36:34,346 You'll get well here soon. I just feel it. 354 00:36:34,688 --> 00:36:37,175 Rajjo! Hey, Rajjo! 355 00:36:37,258 --> 00:36:41,576 - Why does aunty shout so? - But she means well. So go now. 356 00:36:52,981 --> 00:36:56,385 One soldier on that balcony and another one here. 357 00:36:56,469 --> 00:36:58,070 You on that gate, and you, on the other. 358 00:36:58,154 --> 00:36:59,855 - Digantu. - Yes, sir. 359 00:37:00,410 --> 00:37:03,334 Ten soldiers in the hall. Four soldiers up here. 360 00:37:03,815 --> 00:37:06,369 And you shall be at the gate with your whole platoon. 361 00:37:06,453 --> 00:37:10,990 - Wonderful! Don't trust me even? - Am I mad, sir? 362 00:37:11,073 --> 00:37:13,180 Do I want to invite my death by suspecting you? 363 00:37:13,264 --> 00:37:16,057 - Then why are you here? - Just for security. 364 00:37:16,545 --> 00:37:20,991 Ever since the general's arrival, the treachery is on the rise. 365 00:37:21,075 --> 00:37:26,641 Where everyone knows each other, nobody will dare come. 366 00:37:27,414 --> 00:37:29,462 You don't know their guts. 367 00:37:30,661 --> 00:37:35,114 There's a revolutionary present here itself. 368 00:37:35,197 --> 00:37:38,094 What? Who? 369 00:37:39,016 --> 00:37:40,734 See over there. 370 00:37:41,436 --> 00:37:43,091 Chanda dear! 371 00:37:43,272 --> 00:37:44,934 (Laughs) 372 00:37:45,200 --> 00:37:52,526 Here? She's a sweet, promising and a decent girl. Acts well too. 373 00:37:52,873 --> 00:37:55,214 Who'll guess she's your kid? 374 00:37:55,297 --> 00:37:57,604 (Laughs) 375 00:37:57,878 --> 00:38:00,937 You teachers leave nobody! Not even your friends. 376 00:38:01,021 --> 00:38:05,446 What was that couplet you recited? "O friend, you're my foe..." 377 00:38:05,530 --> 00:38:09,464 "Any man, whom you befriend..." 378 00:38:09,856 --> 00:38:12,515 "Why should the sky be his foe?" 379 00:38:12,783 --> 00:38:16,787 Please go! We're getting late here. 380 00:38:16,870 --> 00:38:18,789 I've to go on some urgent errand too. 381 00:38:18,872 --> 00:38:19,987 You please leave. 382 00:38:20,070 --> 00:38:24,131 Alright, my dear. See sir? She calls the shots even here! 383 00:38:24,667 --> 00:38:25,936 God bless you! 384 00:38:26,512 --> 00:38:27,914 Hey, Shankar. 385 00:38:27,998 --> 00:38:30,136 Why don't you understand? I must go. 386 00:38:30,220 --> 00:38:33,604 - She must've come. You manage here. - Manage, my foot! Will I play Romeo? 387 00:38:33,688 --> 00:38:36,884 - Where are you going? - It's imperative that I go. 388 00:38:36,967 --> 00:38:40,573 The rehearsal's important too. You're forgetting the lines, not me. 389 00:38:40,656 --> 00:38:43,394 You talk of books? He's forgotten his name! 390 00:38:43,478 --> 00:38:46,998 - Books? What books? - The one with lines in them. 391 00:38:47,226 --> 00:38:51,097 - Keep jabbering. I'm going! - Stop him! 392 00:38:51,180 --> 00:38:53,533 I can't! I must go. 393 00:38:53,896 --> 00:38:56,399 - What's the urgency for books? - You won't understand. 394 00:39:07,763 --> 00:39:10,373 Go on then... Why did you stop? 395 00:39:13,713 --> 00:39:15,911 - When is the General coming? - What? 396 00:39:15,995 --> 00:39:18,797 - Yes, when is he expected? - Next week. Why? 397 00:39:18,881 --> 00:39:21,940 And I'm leaving? We're doing this for him, aren't we? 398 00:39:22,024 --> 00:39:25,764 You're right. I must learn my lines. I don't know why I forget them. 399 00:39:25,847 --> 00:39:27,892 - Come on, come on let's go. - That's what I was saying. 400 00:39:27,975 --> 00:39:31,234 - The General will sit here... - Baig Uncle. 401 00:39:32,014 --> 00:39:35,095 - My dear! How are you? - I'm fine. 402 00:39:35,178 --> 00:39:39,630 That are you! If you help me in this, I'll say you're even finer! 403 00:39:39,713 --> 00:39:40,480 Sure. 404 00:39:40,802 --> 00:39:42,961 Uncle, daddy said... 405 00:39:43,045 --> 00:39:45,878 - Do I put some flowers here too? - Yes, all over. 406 00:39:46,752 --> 00:39:47,951 Yes, what did he say? 407 00:39:48,034 --> 00:39:50,827 He said you forgot the white medicine. 408 00:39:50,911 --> 00:39:52,249 Oh yes! I forgot. 409 00:39:52,332 --> 00:39:54,354 - Tell him, I'll send it today. - Okay. 410 00:39:54,437 --> 00:39:59,843 Take this. The actors always forget their lines. Prompt them, please. 411 00:39:59,926 --> 00:40:01,741 - Shankar! - Yes, Baig sir. 412 00:40:01,825 --> 00:40:03,917 - Go dear, you go. - Yes. 413 00:40:04,000 --> 00:40:07,976 Put phosphorous in a medicine bottle and give it to Mr Pathak. 414 00:40:08,059 --> 00:40:10,726 - Tell him, when Shubhankar arrives.. - Is he coming? 415 00:40:11,413 --> 00:40:15,920 This moon shines through you. Shall I swear by it? 416 00:40:16,004 --> 00:40:20,645 No. It waxes and wanes. Don't swear by it. 417 00:40:20,728 --> 00:40:26,544 I believe in you. My body, mind and life... 418 00:40:27,088 --> 00:40:29,539 - What are the following lines? - Lines? 419 00:40:30,848 --> 00:40:32,922 But what's your name, dearest? 420 00:40:35,310 --> 00:40:39,811 Knowing name is not knowing a person. It's just a name, not a virtue. 421 00:40:39,894 --> 00:40:43,067 Had the rose been known as a thorn, it would still smell as sweetly. 422 00:40:43,151 --> 00:40:45,952 If water had been called fire, it'd still be cool. 423 00:40:46,036 --> 00:40:48,821 Change my name, if you will, but I'll still be the same. 424 00:40:48,904 --> 00:40:52,620 I'll always love you... what's the next line? 425 00:40:53,913 --> 00:40:56,710 - "Because you are you..." - Yes. 426 00:40:57,215 --> 00:40:59,439 Because you are you. 427 00:41:03,316 --> 00:41:05,424 I know that it wasn't an act. 428 00:41:07,525 --> 00:41:09,551 It was your love for me. 429 00:41:11,396 --> 00:41:14,502 How easily you put across your true feelings. 430 00:41:15,179 --> 00:41:19,731 And I...I don't even know your name. 431 00:41:21,533 --> 00:41:22,352 - (Stone thuds) - (Gasps) 432 00:41:26,909 --> 00:41:31,519 You know I wasn't acting. It was my love. For you. 433 00:41:33,486 --> 00:41:34,120 (Gasps) 434 00:41:34,294 --> 00:41:36,971 You! What are you doing here? Go away. 435 00:41:37,054 --> 00:41:41,684 - You didn't ask me my name. - Softly. They'll wake up. Go now. 436 00:41:41,767 --> 00:41:46,063 - I'll come up then. - What the hell! Don't come up. 437 00:41:46,551 --> 00:41:50,990 Don't come up, I said. You'll fall! 438 00:42:02,736 --> 00:42:07,267 Don't ever let go of this hand. Else, I'll die. 439 00:42:08,074 --> 00:42:11,005 - Don't say that. - Okay, I won't. 440 00:42:11,977 --> 00:42:14,828 Just let me look at you to my heart's content. 441 00:42:15,761 --> 00:42:19,150 Those lips; these eyes; 442 00:42:21,183 --> 00:42:22,558 These eyelashes... 443 00:42:36,457 --> 00:42:39,867 Leave me. Go away. Somebody may wake up. Go! 444 00:42:39,951 --> 00:42:43,162 Okay. But promise to come early tomorrow. 445 00:42:43,245 --> 00:42:45,331 - Where? - The Rehearsal Hall. 446 00:42:45,414 --> 00:42:50,628 - Okay, I'll come a bit early. - Not a bit early; before everyone. 447 00:42:50,927 --> 00:42:54,131 - Okay, go now. Someone may hear. - How can I go? 448 00:42:54,215 --> 00:42:57,186 - Why not? - You're holding on to my hand. 449 00:42:59,590 --> 00:43:00,693 Now go. 450 00:43:01,442 --> 00:43:03,516 - Listen... - Yes? 451 00:43:04,208 --> 00:43:06,060 - You didn't tell me. - What? 452 00:43:07,062 --> 00:43:09,419 - Your name? - My name? 453 00:43:12,729 --> 00:43:13,934 Naren. 454 00:43:14,904 --> 00:43:17,561 Narendra Singh. Nandu. 455 00:43:35,539 --> 00:43:39,793 "Quietly, my heart calls out." 456 00:43:40,468 --> 00:43:44,883 "What has happened, so quietly?" 457 00:43:45,361 --> 00:44:04,856 (Music) 458 00:44:04,940 --> 00:44:09,728 "Why does the world appear all new?" 459 00:44:09,811 --> 00:44:14,638 "The wilful wind answers, when I ask." 460 00:44:14,721 --> 00:44:18,764 "Love comes softly." 461 00:44:19,596 --> 00:44:23,573 "It's unexpected." 462 00:44:24,460 --> 00:44:29,316 "Why does the world appear all new?" 463 00:44:29,399 --> 00:44:34,228 "The wilful wind answers, when I ask." 464 00:44:34,312 --> 00:44:38,392 "Love comes softly." 465 00:44:39,099 --> 00:44:43,550 "It's unexpected." 466 00:44:44,012 --> 00:44:48,564 "The butterflies bear the news." 467 00:44:48,830 --> 00:44:53,151 (Music) 468 00:44:53,235 --> 00:44:57,595 "The butterflies bear the news." 469 00:44:57,855 --> 00:45:02,027 "Of the tale of a garden." 470 00:45:02,547 --> 00:45:06,541 "A blooming bud grew there." 471 00:45:07,158 --> 00:45:10,874 "Shy and untouched." 472 00:45:11,187 --> 00:45:15,798 "One day, a carefree... 473 00:45:15,881 --> 00:45:19,830 ...bumblebee comes along." 474 00:45:21,187 --> 00:45:25,931 "The bud bloomed for him, she was transformed." 475 00:45:26,014 --> 00:45:30,848 "She began to wonder, what happened to her." 476 00:45:30,932 --> 00:45:34,998 "The flower smiled, tenderly." 477 00:45:35,604 --> 00:45:39,702 "Love comes softly." 478 00:45:40,417 --> 00:45:49,853 (Music) 479 00:45:49,936 --> 00:45:54,588 "Once the cloud... 480 00:45:59,323 --> 00:46:03,887 "Once the cloud... 481 00:46:03,970 --> 00:46:08,576 ...narrated a tale to me." 482 00:46:08,659 --> 00:46:13,238 "A wandering river in the hills... 483 00:46:13,321 --> 00:46:17,077 ...set off to meet the ocean." 484 00:46:17,160 --> 00:46:21,191 "Undulating, wandering... 485 00:46:21,538 --> 00:46:26,899 ...sparkling and swaying." 486 00:46:27,534 --> 00:46:32,268 "Lost in the vastness of her ocean, was the river." 487 00:46:32,351 --> 00:46:37,117 "That's the magic of love." 488 00:46:37,200 --> 00:46:41,408 "The moon glows, softly." 489 00:46:41,971 --> 00:46:46,466 "Love comes softly." 490 00:46:46,784 --> 00:46:51,603 "Why does the world appear all new?" 491 00:46:51,686 --> 00:46:56,422 "The wilful wind answers, when I ask." 492 00:48:46,654 --> 00:48:47,851 (Brakes squeal) 493 00:48:55,884 --> 00:48:57,608 - Morning, sir. - Morning Digantu. 494 00:48:58,292 --> 00:49:01,968 We've got a message from the H.Q. There's a plot to kill the General. 495 00:49:02,526 --> 00:49:06,365 Some are here; and more expected. They also have material for a bomb. 496 00:49:06,781 --> 00:49:09,693 The H.Q. have requested the Army for help. 497 00:49:12,898 --> 00:49:18,192 Call an officer's meeting at once and arm the 2 companies concerned. 498 00:49:18,276 --> 00:49:20,533 I want everybody out in precisely in 25 minutes. 499 00:49:20,616 --> 00:49:21,538 Okay, sir. 500 00:49:21,622 --> 00:49:25,659 - And the orders are, shoot to kill. - Sir. 501 00:50:29,230 --> 00:50:30,473 Careful. 502 00:51:15,826 --> 00:51:19,680 Tell Mr Baig that the job is done. 503 00:51:20,358 --> 00:51:23,157 Keep the bomb here in this room. 504 00:51:23,405 --> 00:51:27,603 It's raining heavily. The roads are teeming with police. 505 00:51:27,686 --> 00:51:31,326 They're searching all the houses. Our friends are expected. What now? 506 00:51:31,410 --> 00:51:34,257 Get a hold of yourself!. Let's go. 507 00:51:34,341 --> 00:51:37,959 Carry on with the rehearsal. I'll be back soon. 508 00:51:38,042 --> 00:51:40,619 Right, Sir. Come on, let's get on with it. 509 00:51:42,006 --> 00:51:46,870 - Someone will snatch you from me... - Who can dare to do that? 510 00:51:47,542 --> 00:51:50,467 Has anyone ever snatched life from one's body? Sleep from the eyes... 511 00:51:50,551 --> 00:51:53,395 And thirst from the lips? 512 00:51:54,200 --> 00:51:56,934 Time can, if it wills. 513 00:51:57,017 --> 00:52:02,761 No! That's not true! I'll snatch you from Time itself then. 514 00:52:03,066 --> 00:52:06,310 - Promise me Rajjo... - I'm not Rajjo, Naren. 515 00:52:07,868 --> 00:52:10,308 I am sorry. I am really sorry. 516 00:52:10,696 --> 00:52:12,797 It's just that... 517 00:52:21,723 --> 00:52:27,177 Wait! Please listen to me. 518 00:52:28,483 --> 00:52:33,134 Forgive me, but don't blame me. Blame my love. 519 00:52:33,217 --> 00:52:35,502 Is it necessary to flaunt love? 520 00:52:36,598 --> 00:52:39,560 I wasn't flaunting. They were my true feelings. 521 00:52:40,409 --> 00:52:42,771 And I truly love you. 522 00:52:43,230 --> 00:52:45,357 I can't live without you. 523 00:52:47,123 --> 00:52:51,431 Rajjo, will you marry me? 524 00:52:58,515 --> 00:53:36,824 (Music) 525 00:53:36,908 --> 00:53:39,477 "Drizzling raindrops." 526 00:53:40,802 --> 00:53:43,670 "Drizzling raindrops." 527 00:53:44,652 --> 00:53:47,521 "It's rained down... 528 00:53:48,602 --> 00:53:51,163 ...on us." 529 00:53:51,315 --> 00:53:54,532 "We walk along." 530 00:53:55,218 --> 00:53:58,125 "We walk along." 531 00:54:02,194 --> 00:54:06,047 "Raindrops play tunes on a tin roof... 532 00:54:06,131 --> 00:54:09,287 ...pearls of rain splash down." 533 00:54:09,959 --> 00:54:16,812 "This string of raindrops brings a moment we long for." 534 00:54:16,896 --> 00:54:21,408 "Raindrops play tunes on a tin roof... 535 00:54:21,491 --> 00:54:24,850 ...pearls of rain splash down." 536 00:54:25,282 --> 00:54:32,274 "This string of raindrops brings a moment we long for." 537 00:54:32,357 --> 00:54:34,899 "Drizzling raindrops." 538 00:54:36,904 --> 00:54:39,783 "Drizzling raindrops." 539 00:54:40,750 --> 00:54:43,664 "It's rained down... 540 00:54:44,798 --> 00:54:46,846 ...on us." 541 00:54:47,495 --> 00:54:51,276 "We walk along." 542 00:54:51,359 --> 00:54:54,579 "We walk along." 543 00:54:54,947 --> 00:55:26,649 (Music) 544 00:55:27,127 --> 00:55:34,061 "The valleys cuddle under blankets of clouds. Everything slumbers. " 545 00:55:34,811 --> 00:55:41,543 "In a dream world, drenched in shade two souls lose themselves." 546 00:55:42,235 --> 00:55:50,035 "The valleys cuddle under blankets of clouds. Everything slumbers. " 547 00:55:50,118 --> 00:55:57,213 "In a dream-world, drenched in shade two souls lose themselves." 548 00:55:57,666 --> 00:56:00,401 "Drizzling raindrops." 549 00:56:01,578 --> 00:56:04,161 "Drizzling raindrops." 550 00:56:05,504 --> 00:56:08,206 "It's rained down... 551 00:56:09,365 --> 00:56:11,213 ...on us." 552 00:56:11,564 --> 00:56:15,247 "We walk along." 553 00:56:15,923 --> 00:56:18,780 "We walk along." 554 00:56:19,055 --> 00:56:20,921 "Drizzling raindrops." 555 00:56:21,004 --> 00:56:22,849 "Drizzling raindrops." 556 00:56:22,932 --> 00:56:24,742 "Drizzling raindrops." 557 00:56:24,826 --> 00:56:26,664 "Drizzling raindrops." 558 00:56:26,747 --> 00:56:28,527 "It's rained down... 559 00:56:28,611 --> 00:56:30,519 "It's rained down... 560 00:56:30,602 --> 00:56:32,434 ...on us." 561 00:56:32,518 --> 00:56:35,943 "We walk along." 562 00:56:37,081 --> 00:56:40,018 "We walk along." 563 00:57:10,418 --> 00:57:11,782 (Door opens) 564 00:57:12,922 --> 00:57:17,538 Rajjo was right. I'm just coming from down. The atmosphere is tense. 565 00:57:17,621 --> 00:57:20,329 I think the Army has come to know about our mission. 566 00:57:20,412 --> 00:57:23,977 - Your life's in danger. Go at once! - And leave my work incomplete? 567 00:57:24,947 --> 00:57:28,182 Our friends are coming tomorrow. I can't leave. 568 00:57:28,475 --> 00:57:31,504 I'm here. I'll manage it all. Your life... 569 00:57:31,587 --> 00:57:33,535 Don't worry about my life. 570 00:57:35,630 --> 00:57:38,066 You said your wife wished to visit her mother's place. 571 00:57:38,204 --> 00:57:39,058 Yes. 572 00:57:39,525 --> 00:57:43,071 - Send her tomorrow morning. - And what about Rajjo? 573 00:57:43,936 --> 00:57:47,174 I'll take care of her. 574 00:57:52,610 --> 00:57:53,916 (Clock strikes) 575 00:57:56,498 --> 00:57:57,739 (Clock strikes) 576 00:57:59,926 --> 00:58:02,299 (Clock strikes) 577 00:58:04,225 --> 00:58:08,245 Hey Chottu, where are you going? Wait, I will also accompany you. 578 00:58:13,718 --> 00:58:14,544 (Bus honking) 579 00:58:21,065 --> 00:58:24,551 (Humming) 580 00:58:26,081 --> 00:58:29,392 - It's a riot there and you sit here! - You! I thought it was her. 581 00:58:29,475 --> 00:58:32,255 - Now scoot from here. - Of course. I'll run all the way. 582 00:58:32,338 --> 00:58:33,785 But it's your turn now. So run! 583 00:58:33,868 --> 00:58:34,870 What do you mean? 584 00:58:34,954 --> 00:58:37,513 She's leaving town. Lock, stock and barrel. 585 00:58:37,909 --> 00:58:39,005 Leaving the city? 586 00:58:39,089 --> 00:58:43,541 I saw her luggage being loaded. The bus will leave soon. So, run! 587 00:58:43,625 --> 00:58:46,493 - Are you... - I'm telling the truth. Better hurry, and go! 588 00:58:55,629 --> 00:58:59,933 I've been telling for days now. Pack my things. But who listens? 589 00:59:00,016 --> 00:59:02,852 Careful! Keep it safely. 590 00:59:07,852 --> 00:59:11,197 - When will we start? - As soon as we can. 591 00:59:11,280 --> 00:59:14,386 - I've to go to Nurgadh. - I will take you to Nurgadh too. 592 00:59:14,469 --> 00:59:19,909 - On the other side of the pass. - Sure! We'll go there too. 593 00:59:24,351 --> 00:59:30,129 Hey! You won't get a seat. The bus may go too. Come on. 594 00:59:30,213 --> 00:59:34,849 If we don't get a seat, we'll have to go standing all the way! 595 00:59:34,932 --> 00:59:39,795 - And keep an eye on things. - Are you coming with us, or not? 596 00:59:50,900 --> 00:59:54,415 (Panting) 597 01:00:17,897 --> 01:00:19,172 Naren. 598 01:00:38,031 --> 01:00:39,193 Rajjo! 599 01:00:40,856 --> 01:00:45,273 I thought you... You can never leave me. 600 01:00:45,663 --> 01:00:49,243 Promise me, dear, that you'll never leave me. 601 01:00:49,326 --> 01:00:53,144 What is it? I was little late in coming. 602 01:00:53,588 --> 01:00:56,516 Aunty's gone to her mother's. I had to see her off at the bus stand. 603 01:00:58,275 --> 01:01:03,978 And I thought you went away forever. Never to return. 604 01:01:04,805 --> 01:01:07,654 And suppose, I do have to go one day? 605 01:01:08,665 --> 01:01:11,674 Then I'll die. I'll really die. 606 01:01:12,588 --> 01:01:17,991 Promise me that you will never leave me! 607 01:01:20,942 --> 01:01:24,452 How can I ever leave my father alone and go? 608 01:01:26,252 --> 01:01:29,129 And what of me? Can you leave me? 609 01:01:31,273 --> 01:01:32,783 Yes, I can... 610 01:01:33,016 --> 01:01:35,134 (Laughs) 611 01:02:00,619 --> 01:02:04,129 "Don't say a word." 612 01:02:05,277 --> 01:02:08,046 "Don't say a word." 613 01:02:10,769 --> 01:02:13,475 "Don't say a word." 614 01:02:15,397 --> 01:02:18,038 "Don't say a word." 615 01:02:20,897 --> 01:02:24,433 "There's nothing to say." 616 01:02:25,983 --> 01:02:29,121 "There's nothing to hear." 617 01:02:30,960 --> 01:02:34,360 "I know it." 618 01:02:36,118 --> 01:02:39,546 "You know it." 619 01:02:41,196 --> 01:02:45,588 "This moment in time... 620 01:02:46,157 --> 01:02:50,323 ...has stopped for us." 621 01:02:51,369 --> 01:02:55,707 "In this moment... 622 01:02:56,401 --> 01:03:00,630 ...there is no one else." 623 01:03:01,299 --> 01:03:04,816 "It's just me." 624 01:03:06,366 --> 01:03:10,110 "It's just you." 625 01:03:11,706 --> 01:03:16,124 "Don't say a word." 626 01:03:16,359 --> 01:03:20,336 "Don't say a word." 627 01:03:21,474 --> 01:03:38,101 (Music) 628 01:03:38,185 --> 01:03:42,722 "Deep and light... 629 01:03:43,281 --> 01:03:48,178 ...are the sunset colours splashing across the sky." 630 01:03:48,502 --> 01:03:53,526 "Clouds glide off mountains... 631 01:03:53,609 --> 01:03:57,358 ...just as a veil slips away." 632 01:03:58,700 --> 01:04:02,645 "Deep and light... 633 01:04:03,641 --> 01:04:08,316 ...are the sunset colours splashing across the sky." 634 01:04:08,935 --> 01:04:13,661 "Clouds glide off mountains... 635 01:04:14,007 --> 01:04:17,889 ...just as a veil slips away." 636 01:04:17,972 --> 01:04:21,273 "In this moment... 637 01:04:22,997 --> 01:04:26,807 ...there is nobody." 638 01:04:28,019 --> 01:04:31,179 "It's just me." 639 01:04:33,105 --> 01:04:35,839 "It's just you." 640 01:04:38,119 --> 01:04:41,019 "Don't say a word." 641 01:04:42,888 --> 01:04:46,019 "Don't say a word." 642 01:04:46,286 --> 01:05:14,862 (Music) 643 01:05:14,946 --> 01:05:19,270 "Breaths aflame." 644 01:05:20,072 --> 01:05:24,559 "Hearts beating wildly." 645 01:05:25,179 --> 01:05:30,157 "The fragrant evening shadows... 646 01:05:30,240 --> 01:05:34,579 ...and yielding bodies and minds." 647 01:05:35,293 --> 01:05:40,004 "Breaths aflame." 648 01:05:40,431 --> 01:05:44,536 "Hearts beating wildly." 649 01:05:45,452 --> 01:05:50,574 "The fragrant evening shadows... 650 01:05:50,658 --> 01:05:54,513 ...and yielding bodies and minds." 651 01:05:54,597 --> 01:05:59,001 "In this moment... 652 01:05:59,622 --> 01:06:03,287 ...there is nobody." 653 01:06:04,470 --> 01:06:07,615 "It's just me." 654 01:06:09,742 --> 01:06:12,925 "It's just you." 655 01:06:42,093 --> 01:06:43,738 (Laughs) 656 01:06:45,520 --> 01:06:48,807 - Hey! What's wrong, dear? - Nothing. 657 01:06:49,964 --> 01:06:51,054 Nothing? 658 01:06:53,330 --> 01:06:55,239 Then why the tears? 659 01:06:56,104 --> 01:06:57,865 Won't you tell me? 660 01:06:59,318 --> 01:07:02,736 If not you, then whom do I tell? 661 01:07:03,904 --> 01:07:05,688 Whom else do I have? 662 01:07:07,534 --> 01:07:10,650 Has anybody broken your heart? 663 01:07:11,503 --> 01:07:13,631 - Naren hasn't... - Papa... 664 01:07:14,516 --> 01:07:19,268 Why would he hurt me? I've hurt myself. 665 01:07:20,982 --> 01:07:23,210 I can't do the Juliette's role. 666 01:07:24,134 --> 01:07:25,213 Why not? 667 01:07:27,566 --> 01:07:31,722 I keep forgetting my lines. 668 01:07:32,016 --> 01:07:34,711 (Laughs) 669 01:07:35,065 --> 01:07:36,542 Is that any reason to cry? 670 01:07:37,512 --> 01:07:40,814 An army officer's daughter and look how she's crying! 671 01:07:41,937 --> 01:07:43,637 (Sobbing) 672 01:07:44,981 --> 01:07:49,000 All these efforts are a waste. I just cannot laugh today. 673 01:07:49,318 --> 01:07:51,417 Perseverance never goes waste, dear. 674 01:07:52,755 --> 01:07:55,664 We both are persevering and living, aren't we? 675 01:07:57,168 --> 01:08:02,618 Else, when your mother died, leaving a 2-month old infant... 676 01:08:03,946 --> 01:08:07,672 I thought it was the end. 677 01:08:12,726 --> 01:08:14,183 I am sorry, papa. 678 01:08:17,398 --> 01:08:21,111 Look, my dear. I can bear to see everything. 679 01:08:22,502 --> 01:08:24,689 But not tears in your eyes. 680 01:08:29,406 --> 01:08:32,392 An army-officer... And see how he's weeping! 681 01:08:38,416 --> 01:08:41,495 Alright. I'll never cry again. 682 01:08:42,395 --> 01:08:45,130 It's not a must that every girl be a Juliette. 683 01:08:45,213 --> 01:08:46,267 - Yes, dear. - Sir. 684 01:08:54,008 --> 01:08:54,974 Yes, captain? 685 01:08:55,057 --> 01:08:56,841 Some revolutionaries are coming here tonight. 686 01:08:56,925 --> 01:08:57,678 Good. 687 01:08:58,071 --> 01:09:01,422 I'll do the patrolling myself. Make all the preparations. 688 01:09:01,505 --> 01:09:02,982 We must get them now. 689 01:09:21,946 --> 01:09:22,806 (Gunshot) 690 01:09:28,057 --> 01:09:28,940 (Gunshot) 691 01:09:38,019 --> 01:09:39,946 (Gunshot) 692 01:09:40,029 --> 01:09:42,398 Catch him alive. 693 01:10:22,877 --> 01:10:25,567 Govind, get some water and bandages We've to dress his wound. 694 01:10:40,106 --> 01:10:41,192 Ashutosh! 695 01:11:09,005 --> 01:11:10,842 (Groans) 696 01:11:11,741 --> 01:11:15,215 (Door thuds) 697 01:11:17,937 --> 01:11:20,264 They killed Tyagi. 698 01:11:20,690 --> 01:11:21,821 (Door thuds) 699 01:11:24,490 --> 01:11:30,029 - Shubhankar...wired us... - Yes, go on. 700 01:11:30,112 --> 01:11:35,935 Douglas... He's not coming on 25th. 701 01:11:36,894 --> 01:11:45,381 But 10 days later. 702 01:11:46,590 --> 01:11:47,328 Yes, go on. 703 01:11:49,026 --> 01:11:51,457 With a great difficulty... 704 01:11:52,985 --> 01:11:59,450 This pistol...Shubhankar's. 705 01:12:37,292 --> 01:12:38,446 My dear. 706 01:12:40,696 --> 01:12:44,853 Your one more brother has gone! 707 01:12:48,927 --> 01:12:50,485 But we'll win. 708 01:12:53,158 --> 01:12:54,718 We'll definitely win! 709 01:12:57,200 --> 01:12:59,173 As long as we're together... 710 01:13:02,335 --> 01:13:03,993 Shubhankar is not alone. 711 01:13:09,130 --> 01:13:13,138 You are with me, aren't you? 712 01:13:14,956 --> 01:13:15,922 Tell me. 713 01:13:17,828 --> 01:13:20,454 Surround this house, men. 714 01:13:21,181 --> 01:13:25,402 Must be hiding here only. Don't let him escape. Hurry! 715 01:13:38,398 --> 01:13:41,318 Open the door. We've to search this house. 716 01:13:41,402 --> 01:13:42,651 Hurry up. 717 01:13:42,734 --> 01:13:46,776 -But I'm the manager of his Lordship. - And we have a warrant to search. 718 01:13:47,516 --> 01:13:50,774 - We've chased a traitor here. - But no traitor has come here. 719 01:13:50,857 --> 01:13:53,303 Get aside! Come with me, men. 720 01:13:55,173 --> 01:13:59,581 You go here. And you lot, there. The rest follow me! 721 01:14:00,584 --> 01:14:02,176 Where are all of you all going! 722 01:14:03,464 --> 01:14:07,207 Didn't I say nobody's here? Disturb us for no rhyme or reason? 723 01:14:07,485 --> 01:14:10,251 You let us go in and search. Come on. 724 01:14:11,152 --> 01:14:16,257 - See? Nobody's here. - Keep quiet. Let us do our duty. 725 01:14:36,203 --> 01:14:37,271 (Thundering) 726 01:15:05,075 --> 01:15:09,294 We'll do, or die! 727 01:15:09,697 --> 01:15:13,903 We'll do, or die! 728 01:15:14,649 --> 01:15:16,744 We'll do, or die! 729 01:15:17,516 --> 01:15:21,461 We'll do, or die! 730 01:15:27,157 --> 01:15:32,600 We'll do, or die! 731 01:15:32,768 --> 01:15:34,864 We'll do, or die! 732 01:15:40,801 --> 01:15:44,984 - How did things change overnight? - We can never be one! 733 01:15:47,345 --> 01:15:50,403 Forget that you ever loved a revolutionary's daughter. 734 01:15:52,435 --> 01:15:54,690 Forget that we ever met. 735 01:15:56,809 --> 01:15:58,957 Don't try to meet me now. 736 01:15:59,959 --> 01:16:03,032 I'm going. Forever. 737 01:16:05,491 --> 01:16:06,748 Rajjo. 738 01:16:07,816 --> 01:16:09,080 Rajjo. 739 01:16:16,658 --> 01:16:17,409 (Slaps) 740 01:16:18,499 --> 01:16:24,029 Told him everything? Didn't think of our ideals? 741 01:16:24,300 --> 01:16:26,846 You told him of our revolution? 742 01:16:27,491 --> 01:16:30,360 If he gets the police, you didn't think what will happen to us? 743 01:16:44,210 --> 01:16:47,894 - Go from here. - No. I've come to your father... 744 01:16:47,978 --> 01:16:51,524 For what? What do you want? Why have you come? 745 01:16:58,986 --> 01:17:05,995 To tell you whatever she told me, will not be revealed. Believe me. 746 01:17:06,078 --> 01:17:09,305 It's impossible to trust those... 747 01:17:09,389 --> 01:17:11,796 ...who've sold themselves and their souls! 748 01:17:11,880 --> 01:17:15,345 I'm here before you, and my soul's with me too! 749 01:17:15,428 --> 01:17:17,724 Yes, I can see that! 750 01:17:18,616 --> 01:17:19,816 No, you're not! 751 01:17:22,234 --> 01:17:24,858 Now I am. So tell me. 752 01:17:25,835 --> 01:17:30,566 I wanted to say that I respect your ideals and patriotism. 753 01:17:30,650 --> 01:17:34,584 I don't want to argue, but if you try and meet her again... 754 01:17:34,667 --> 01:17:37,350 You'll kill me? Go ahead. 755 01:17:37,978 --> 01:17:39,830 But till my end, I'll always say... 756 01:17:40,217 --> 01:17:43,331 ...that I love Rajjo and wish to wed her! 757 01:17:43,414 --> 01:17:46,217 You fool! When the country's resounding with the cry of "Quit India".. 758 01:17:46,301 --> 01:17:48,224 ...you fret over Love and romance? 759 01:17:49,871 --> 01:17:53,640 - Love is not a sin! - Yes it is! It is a sin. 760 01:17:54,401 --> 01:17:58,437 A man who's not a patriot, can love nobody on earth! It's all humbug! 761 01:17:58,841 --> 01:18:01,481 That's unfair, sir. Your love for... 762 01:18:01,565 --> 01:18:03,775 ...your nation is great! And ours is nothing? 763 01:18:04,094 --> 01:18:08,121 When I can understand your patriotism try to understand my love too. 764 01:18:09,816 --> 01:18:11,992 I know I'm my father's son. 765 01:18:12,572 --> 01:18:15,871 I also know she can't come into my world. 766 01:18:17,200 --> 01:18:21,446 But I can leave that world and come into yours, sir. 767 01:18:21,830 --> 01:18:24,652 I'll leave that house, wealth, money...everything, sir. 768 01:18:26,629 --> 01:18:32,516 I'll leave it all. But she's mine. You cannot separate us. 769 01:18:35,568 --> 01:18:40,312 I'll come tomorrow morning. After having taken my Mom's blessings. 770 01:18:41,115 --> 01:18:42,627 I'll come and seek yours. 771 01:19:10,049 --> 01:19:11,660 Why are you sitting here alone? 772 01:19:16,993 --> 01:19:19,869 You seem upset. What is it? 773 01:19:24,071 --> 01:19:26,247 I'm leaving home, mom. 774 01:19:27,506 --> 01:19:28,677 What! 775 01:19:43,559 --> 01:19:45,157 Bring your girl here. 776 01:19:47,049 --> 01:19:50,784 Don't be afraid, son. I'll convince your father. 777 01:19:53,416 --> 01:19:59,502 I've never asked anything of him. But for you, I'll do so today. 778 01:20:01,205 --> 01:20:04,179 He won't be able to refuse. Bring her here. 779 01:20:04,262 --> 01:20:08,317 He'll never agree. I can't bring her here. 780 01:20:09,684 --> 01:20:11,872 But why not? 781 01:20:13,010 --> 01:20:14,872 She's a daughter of a revolutionary. 782 01:20:15,836 --> 01:20:18,412 Her brother laid down his life for the country. 783 01:20:20,007 --> 01:20:21,872 Dad will never accept her. 784 01:20:31,453 --> 01:20:33,548 I've hurt you very much, haven't I? 785 01:20:34,406 --> 01:20:37,554 No, my dear. It's I who has hurt you all. 786 01:20:38,206 --> 01:20:40,585 It's always been "l", "mine", "my ideals". 787 01:20:42,672 --> 01:20:44,915 The English didn't kill my son. I did! 788 01:20:45,049 --> 01:20:45,797 Father... 789 01:20:45,964 --> 01:20:51,285 I only taught him about patriotism. About dying for the country. 790 01:20:51,684 --> 01:20:54,987 But he became a martyr... Did you say... 791 01:20:55,070 --> 01:20:57,871 Yes. That don't cry for martyrs. 792 01:20:59,114 --> 01:21:01,800 Your Mother. I killed her too. 793 01:21:02,213 --> 01:21:04,831 Bearing the load of life, and awaiting me for hours... 794 01:21:04,915 --> 01:21:06,768 ...her eyes turned to stone. 795 01:21:08,812 --> 01:21:13,433 My dear, because of me, I don't want your life... 796 01:21:14,323 --> 01:21:16,890 You have a full right to lead your life. 797 01:21:17,710 --> 01:21:19,806 My life is with you. 798 01:21:20,751 --> 01:21:24,146 Had you told me before, I'd not have even looked at Nandu. 799 01:21:24,902 --> 01:21:26,599 Let alone love him! 800 01:21:28,122 --> 01:21:30,661 But now you do, don't you? 801 01:21:30,745 --> 01:21:32,579 Don't think me weak. 802 01:21:34,812 --> 01:21:36,226 I'm your daughter. 803 01:21:37,518 --> 01:21:39,533 - Will you forget him? - Yes. 804 01:21:40,741 --> 01:21:44,496 Absolutely! I'll never even give him a thought. 805 01:21:45,237 --> 01:21:48,079 If he comes, I'll say I've nothing to do with him. 806 01:21:48,162 --> 01:21:50,706 Why should he be after me? There are plenty of girls around. 807 01:21:51,416 --> 01:21:53,713 - I'll forget everything. - But he loves you. 808 01:21:54,527 --> 01:21:56,357 Wants to marry you. 809 01:21:56,910 --> 01:22:00,315 But I don't wish it. Honestly, I don't. 810 01:22:00,905 --> 01:22:03,820 Look at me and tell me that. 811 01:22:06,642 --> 01:22:11,277 He's a good boy. He's willing to discard everything for you. 812 01:22:12,818 --> 01:22:14,733 If you refuse him, I won't like it. 813 01:22:17,331 --> 01:22:18,196 Father. 814 01:22:20,471 --> 01:22:24,136 You're very nice... Too good! 815 01:22:33,115 --> 01:22:35,090 You're going, son? Go. 816 01:22:35,500 --> 01:22:39,181 I won't stop you. Once you marry, all will be well. 817 01:22:39,916 --> 01:22:41,806 Take this. 818 01:22:42,893 --> 01:22:45,512 My blessings to her. 819 01:22:46,234 --> 01:22:49,614 I'll take this to her. But give her your blessings yourself. 820 01:22:50,204 --> 01:22:54,896 I'll come in the night, with her. Don't sleep. Await us. 821 01:22:54,980 --> 01:22:56,224 May I go now? 822 01:22:59,235 --> 01:23:04,383 I'm His Excellency speaking. I wish to talk to the Major. 823 01:23:04,886 --> 01:23:08,129 - No! What are you doing? - Get aside! 824 01:24:37,353 --> 01:24:41,946 Run, my dear! Run! He has got the soldiers. 825 01:24:43,143 --> 01:24:44,401 No! 826 01:24:52,017 --> 01:24:53,409 Rajjo! 827 01:25:01,250 --> 01:25:03,413 Soldiers! 828 01:25:17,420 --> 01:25:19,152 (Horse neighing) 829 01:25:19,513 --> 01:25:21,944 Run! ...Just run! 830 01:25:22,028 --> 01:25:23,458 Father! 831 01:25:45,094 --> 01:25:48,932 Give this to Shubhankar and ask him not to give up! 832 01:25:49,015 --> 01:25:49,990 Father, you? 833 01:25:50,073 --> 01:25:52,518 I'll follow you later. - No. 834 01:25:52,601 --> 01:25:54,350 Don't argue! Time's running out. 835 01:25:54,433 --> 01:25:58,583 Rajjo! Rajjo! 836 01:25:59,837 --> 01:26:01,065 (Horse neighing) 837 01:26:02,301 --> 01:26:03,467 (Horse neighing) 838 01:26:08,487 --> 01:26:10,031 Go quickly. 839 01:26:32,272 --> 01:26:33,613 (Horse neighing) 840 01:27:07,578 --> 01:27:09,039 Rajjo! 841 01:27:26,400 --> 01:27:27,348 Long Live, India. 842 01:27:27,431 --> 01:27:32,123 (Explosion) 843 01:27:35,883 --> 01:27:37,011 Father! 844 01:27:37,094 --> 01:27:40,014 (Explosion) 845 01:27:47,320 --> 01:27:49,651 Father! 846 01:29:06,748 --> 01:29:08,037 Father! 847 01:29:15,087 --> 01:29:16,963 I want to go to my father. 848 01:29:29,273 --> 01:29:31,610 I want to go to him. 849 01:29:34,266 --> 01:29:36,013 I should go back. 850 01:29:38,553 --> 01:29:41,626 - What's back there? - Father's there. I must go back. 851 01:29:41,709 --> 01:29:44,331 - You can't go back there. - I must go back! 852 01:29:44,415 --> 01:29:47,842 - Be sensible! He's not there. - Then where is he? 853 01:29:47,926 --> 01:29:50,239 - He's a martyr now! - You're lying! 854 01:29:50,735 --> 01:29:51,479 (Slaps) 855 01:29:52,129 --> 01:29:54,802 He can't leave me alone and go! 856 01:29:55,282 --> 01:29:59,297 He's alive. He can't be dead! 857 01:30:00,017 --> 01:30:01,512 Father! 858 01:30:02,255 --> 01:30:03,766 Father! 859 01:30:08,451 --> 01:30:10,607 I can understand how you feel. 860 01:30:12,420 --> 01:30:14,675 I too have lost my father. 861 01:30:14,759 --> 01:30:18,150 But his death had hung my head in shame! 862 01:30:20,776 --> 01:30:24,929 I saw that traitor dying a death of a coward, in public! 863 01:30:26,683 --> 01:30:29,349 Your father stood by me then. 864 01:30:30,454 --> 01:30:34,681 He taught me the meaning of self-respect and patriotism. 865 01:30:35,263 --> 01:30:41,103 Today I'm proud! For he became a martyr. 866 01:30:43,275 --> 01:30:45,800 And one doesn't shed tears for martyrs! 867 01:31:00,560 --> 01:31:01,962 Remember? 868 01:31:03,335 --> 01:31:07,424 What your father had said, when Douglas hung his son? 869 01:31:10,098 --> 01:31:10,939 I remember. 870 01:31:11,680 --> 01:31:15,113 - What does he say? - He says, 'We'll do, or die!' 871 01:31:16,097 --> 01:31:17,496 Then let him die. 872 01:31:18,544 --> 01:31:19,629 Hang him! 873 01:31:19,712 --> 01:31:21,696 "We'll do, or die!" 874 01:31:30,012 --> 01:31:31,680 (Door creaks) 875 01:31:39,793 --> 01:31:44,066 (Swing creaks) 876 01:31:55,481 --> 01:31:57,815 What have you done to my son? 877 01:32:02,228 --> 01:32:06,032 But I'm not sad by your death. 878 01:32:08,928 --> 01:32:11,037 You died for your country. 879 01:32:13,124 --> 01:32:17,003 (Crying) 880 01:32:18,094 --> 01:32:20,068 Don't cry, my dear. 881 01:32:22,185 --> 01:32:27,332 It's an insult to them. - (Rajjo crying) 882 01:32:29,441 --> 01:32:33,261 Promise me, that you'll never cry. 883 01:32:33,619 --> 01:32:35,239 Go on, promise me. 884 01:32:35,782 --> 01:32:37,116 (Crying) 885 01:32:39,253 --> 01:32:40,569 (Crying) 886 01:32:55,771 --> 01:32:57,444 I promise. 887 01:32:59,231 --> 01:33:01,247 I'll never cry again. 888 01:33:04,613 --> 01:33:06,476 Dad had said... 889 01:33:08,178 --> 01:33:10,350 As long as we both are alive... 890 01:33:11,297 --> 01:33:13,009 ...Shubhankar is not alone. 891 01:33:14,121 --> 01:33:17,931 I'm still alive. So, you're not alone. 892 01:33:20,535 --> 01:33:25,023 Together, we'll both flutter the Tricolour of father's dream! 893 01:33:26,845 --> 01:33:30,614 Yes! You and I. 894 01:33:32,376 --> 01:33:34,786 We'll flutter the tri-colour of his dreams! 895 01:33:37,676 --> 01:33:39,167 Do you remember that song? 896 01:33:41,145 --> 01:33:45,973 Which father, my brother, you and I... 897 01:33:47,503 --> 01:33:49,071 All sang together? 898 01:34:06,201 --> 01:34:12,559 "Not disheartened yet." 899 01:34:14,832 --> 01:34:21,147 "Merely unsuccessful. 900 01:34:22,725 --> 01:34:29,309 "It's a long sorrowful evening." 901 01:34:31,123 --> 01:34:37,808 "But, there is time still." 902 01:34:41,425 --> 01:34:51,050 (Music) 903 01:34:51,134 --> 01:34:55,442 "This is a difficult journey... 904 01:34:55,526 --> 01:35:01,196 ...but don't lose hope, my comrade." 905 01:35:01,691 --> 01:35:05,966 "This is a difficult journey... 906 01:35:06,050 --> 01:35:12,405 ...but don't lose hope, my comrade." 907 01:35:22,591 --> 01:35:27,659 "These difficulties will pass too." 908 01:35:27,742 --> 01:35:33,232 "Our destination will come up, soon." 909 01:35:35,621 --> 01:35:40,744 "These difficulties will pass too." 910 01:35:40,827 --> 01:35:46,027 "Our destination will come up, soon." 911 01:35:46,234 --> 01:35:51,483 "Believe in me." 912 01:35:56,335 --> 01:36:01,475 "Believe in me." 913 01:36:01,558 --> 01:36:06,767 "Don't lose hope, my comrade." 914 01:36:06,850 --> 01:36:11,853 "This is a difficult journey... 915 01:36:12,215 --> 01:36:17,770 ...but, don't lose hope, my comrade." 916 01:36:17,854 --> 01:36:32,596 (Music) 917 01:36:32,679 --> 01:36:37,772 "This caravan will soon find... 918 01:36:37,855 --> 01:36:43,220 ...a new land and sheltering sky." 919 01:36:45,600 --> 01:36:50,758 "This caravan will soon find... 920 01:36:50,842 --> 01:36:55,926 ...a new land and sheltering sky." 921 01:36:56,250 --> 01:37:01,246 "That's what your gaze seeks." 922 01:37:06,199 --> 01:37:11,455 "That's what your gaze seeks." 923 01:37:11,539 --> 01:37:16,695 "Don't lose hope, my comrade." 924 01:37:16,778 --> 01:37:21,809 "This is a difficult journey... 925 01:37:22,108 --> 01:37:27,049 ...but, don't lose hope, my comrade." 926 01:37:27,132 --> 01:37:32,541 "This is a difficult journey... 927 01:37:32,624 --> 01:37:37,429 ...but, don't lose hope, my comrade." 928 01:37:48,026 --> 01:37:53,555 "Don't lose hope, my comrade." 929 01:37:53,970 --> 01:38:00,084 (Explosion) 930 01:38:01,500 --> 01:38:02,691 Rajjo! 931 01:38:06,673 --> 01:38:10,269 Rajjo! Rajjo! 932 01:38:10,353 --> 01:38:11,825 How do you feel now, son? 933 01:38:12,545 --> 01:38:13,635 Rajjo! 934 01:38:18,439 --> 01:38:21,551 Where is Rajjo? 935 01:38:21,635 --> 01:38:25,271 Everything will be fine. 936 01:38:27,897 --> 01:38:31,511 Not "will be". I've seen to it, that all "is fine" ! 937 01:38:33,139 --> 01:38:37,446 To trap the boys of the rich, these people "use" their daughters! 938 01:38:38,043 --> 01:38:41,077 But we can straighten such lowly rats too. 939 01:38:41,425 --> 01:38:46,688 My phone pleased the English. My son was saved. 940 01:38:46,936 --> 01:38:50,696 And that man and his daughter were blown to bits! 941 01:38:50,779 --> 01:38:55,637 (Phone rings) 942 01:38:56,334 --> 01:38:58,205 - Hello. - Major here, Mr. Diwan? 943 01:38:58,288 --> 01:38:59,607 Yes, Major? 944 01:38:59,690 --> 01:39:00,950 Your royal status has been confirmed! 945 01:39:01,033 --> 01:39:03,665 What! I've been made a Lord? 946 01:39:04,017 --> 01:39:07,775 (Laughs) 947 01:39:08,440 --> 01:39:12,384 It was my life-long dream to get this title. 948 01:39:12,468 --> 01:39:15,919 I wanted that at any cost! 949 01:39:16,136 --> 01:39:17,062 Let's celebrate then. 950 01:39:17,145 --> 01:39:19,694 Celebration? Of course. 951 01:39:20,157 --> 01:39:24,070 I'll have such a grand affair that this town will never forget it! 952 01:39:24,284 --> 01:39:28,929 Yes! (Laughs) I'm just awaiting the General now. 953 01:39:29,266 --> 01:39:30,615 (Lamp shatters) 954 01:39:43,679 --> 01:39:46,753 If you go, do you think I'll stay? 955 01:39:46,836 --> 01:39:50,582 Your father employed my father. Not me! I'm here because of you. 956 01:39:51,289 --> 01:39:53,436 If you stay, I stay. If not, I go too. 957 01:39:53,519 --> 01:39:56,081 No! You won't leave that house. 958 01:39:57,266 --> 01:40:00,308 My mother will be lonely without me. 959 01:40:02,786 --> 01:40:07,333 You'll stay there, for her sake. Promise me. 960 01:40:09,658 --> 01:40:12,841 Okay, I promise. For her sake. 961 01:40:13,806 --> 01:40:16,083 - Bye, then. - Where are you going? 962 01:40:16,167 --> 01:40:20,623 - To find Rajjo. - But when that bomb exploded... 963 01:40:20,707 --> 01:40:26,054 At least you don't say that. She's alive. My heart tells me. 964 01:40:27,105 --> 01:40:29,240 Okay. Sit down. 965 01:40:31,959 --> 01:40:33,402 Your heart is right of course. 966 01:40:33,857 --> 01:40:38,333 You had vowed to live and die together. How can she die alone? 967 01:40:38,663 --> 01:40:42,106 I'll have my meal and then we'll both go in search of her. 968 01:40:42,379 --> 01:40:44,958 It's a tiny town. Nobody can get lost, even wishing to! 969 01:40:45,042 --> 01:40:46,489 Okay? We'll find her. 970 01:40:55,409 --> 01:40:56,574 Rajjo! 971 01:41:35,565 --> 01:41:40,479 Where are the bombs hidden? And who all are with you? 972 01:41:40,709 --> 01:41:41,703 I won't tell you. 973 01:41:50,977 --> 01:41:54,527 Traitor! Because of you, my son left our home! 974 01:41:54,610 --> 01:41:59,520 You've served me for years and now you do treason with me? 975 01:41:59,759 --> 01:42:02,780 Tell us, where those traitors are! 976 01:42:02,863 --> 01:42:08,105 You may be knowing traitors; I know only patriots! 977 01:42:08,188 --> 01:42:10,910 You traitor! I'll kill you. 978 01:42:11,715 --> 01:42:15,743 We don't want corpses, but information! 979 01:42:17,150 --> 01:42:18,111 Digantu. 980 01:42:23,944 --> 01:42:24,803 (Sobbing) 981 01:42:24,886 --> 01:42:27,708 Don't cry. Nothing will happen. 982 01:42:27,791 --> 01:42:31,825 - I'm scared. They'll kill him. - Nothing will happen, I know. 983 01:42:32,164 --> 01:42:33,640 Here comes His Excellency. 984 01:42:34,936 --> 01:42:38,871 My husband's innocent. He has done nothing. 985 01:42:38,954 --> 01:42:42,802 Release him. He's innocent. We've served you all our lives. 986 01:42:43,040 --> 01:42:45,962 - Only you can save him, sir. - Move aside. 987 01:42:47,647 --> 01:42:50,997 Only you can save, sir. 988 01:42:51,685 --> 01:42:55,015 Tell him, Munna. 989 01:42:55,099 --> 01:43:00,230 Sir, he's innocent. 990 01:43:00,313 --> 01:43:01,656 Let's go, driver. 991 01:43:02,059 --> 01:43:06,591 Mr. Diwan. Mr. Diwan, pay heed to us. 992 01:43:10,819 --> 01:43:16,153 Mr. Diwan, I am pregnant. Don't ruin my family. 993 01:43:28,791 --> 01:43:32,530 Why are you following me? Want to send soldiers here too? 994 01:43:32,613 --> 01:43:36,806 Don't say that, Mr Baig. My father sent those soldiers. 995 01:43:36,889 --> 01:43:39,179 I want to find Rajjo. 996 01:43:39,262 --> 01:43:42,479 She too will think, I'm her father's killer. 997 01:43:42,928 --> 01:43:45,859 Just let me meet her once. 998 01:43:45,942 --> 01:43:47,843 - Mr. Baig. - Shankar, what is it? 999 01:43:47,926 --> 01:43:51,782 They are beating Govind brutally. His wife is unconscious on the road. 1000 01:43:51,866 --> 01:43:55,212 Come inside; Quick. Take this. 1001 01:43:56,602 --> 01:44:02,910 How many more will you kill? Rajjo is out of your life. She's dead. 1002 01:44:06,473 --> 01:44:07,272 (Thud) 1003 01:44:10,707 --> 01:44:11,829 - (Thud) - Ten days! 1004 01:44:13,575 --> 01:44:15,333 - (Thud) - Ten days! 1005 01:44:16,631 --> 01:44:20,841 Because of the bomb-blast, Douglas will be here 10 days later. 1006 01:44:21,667 --> 01:44:24,099 I'll have to wait for another 10 days. 1007 01:44:25,398 --> 01:44:28,495 The town must be surrounded by soldiers. 1008 01:44:28,578 --> 01:44:31,834 But your father's efforts will not go waste. 1009 01:44:34,101 --> 01:44:37,540 I'll get Douglas before he enters the town. 1010 01:44:43,420 --> 01:44:45,121 You're not alone in this. 1011 01:44:47,017 --> 01:44:48,725 I'll be with you. 1012 01:44:50,429 --> 01:44:54,482 I know you'll always be with me. 1013 01:44:55,673 --> 01:44:58,361 But, I'll have to await that day... 1014 01:44:59,104 --> 01:45:01,527 ...when the Tri-colour flutters in this country. 1015 01:45:02,683 --> 01:45:07,486 Our dream will come true. And this earth will be ours! 1016 01:45:08,686 --> 01:45:12,491 And in a small part of it, we'll have a small house. 1017 01:45:13,042 --> 01:45:16,191 - Where you, and... - What are you thinking of?. 1018 01:45:17,128 --> 01:45:21,009 Just that Mr. Baig will leave the bag with the bomb in a shop. 1019 01:45:21,853 --> 01:45:26,319 You'll bring it to the bus-station and meet me. Be careful. 1020 01:45:26,948 --> 01:45:28,506 There'll be many soldiers there. 1021 01:45:29,799 --> 01:45:31,572 Don't worry about me. 1022 01:45:35,273 --> 01:45:36,979 Nobody will recognise me. 1023 01:45:43,769 --> 01:45:45,863 I'm dead to them anyway. 1024 01:47:47,762 --> 01:47:49,231 It's too expensive. 1025 01:47:49,314 --> 01:47:51,440 Lower it a bit. - It's not much. 1026 01:47:51,811 --> 01:47:53,299 Give it for less. 1027 01:48:26,996 --> 01:48:29,470 "Don't say a word." 1028 01:48:31,679 --> 01:48:34,565 "Don't say a word." 1029 01:48:34,973 --> 01:48:36,326 Rajjo! 1030 01:48:37,349 --> 01:48:39,225 "Don't say a word." 1031 01:48:42,165 --> 01:48:44,528 "Don't say a word." 1032 01:48:47,900 --> 01:48:51,029 "There's nothing to say." 1033 01:48:52,300 --> 01:48:55,754 Rajjo. - "There's nothing to hear." 1034 01:48:56,441 --> 01:48:58,142 Wait Rajjo. Wait. 1035 01:48:58,530 --> 01:49:00,919 "I know it." 1036 01:49:03,724 --> 01:49:06,358 "You know it." 1037 01:49:09,062 --> 01:49:13,120 "This moment in time... 1038 01:49:14,356 --> 01:49:17,917 ...has halted for us." 1039 01:49:19,721 --> 01:49:23,580 "There is no one... 1040 01:49:24,987 --> 01:49:27,999 ...else in this moment." 1041 01:49:30,227 --> 01:49:32,761 "It's just me." 1042 01:49:35,512 --> 01:49:38,579 - "It's just you." - Rajjo! 1043 01:49:40,914 --> 01:49:43,845 "Don't say a word." 1044 01:49:45,712 --> 01:49:48,688 "Don't say a word." 1045 01:49:56,061 --> 01:49:57,354 Rajjo. 1046 01:50:10,394 --> 01:50:12,752 Stop, Rajjo. 1047 01:50:13,605 --> 01:50:15,151 Rajjo. 1048 01:50:18,770 --> 01:50:20,125 Rajjo. 1049 01:50:27,265 --> 01:50:29,578 Catch him! Let him not escape. 1050 01:50:30,515 --> 01:50:32,143 You're alright, aren't you? 1051 01:50:38,999 --> 01:50:40,715 Stop! 1052 01:50:40,798 --> 01:50:44,233 Get down, all of you. 1053 01:50:45,480 --> 01:50:46,875 You go ahead. 1054 01:50:47,670 --> 01:50:50,222 Get down. 1055 01:50:56,552 --> 01:50:59,784 Out! Get down one by one. 1056 01:51:00,862 --> 01:51:04,570 Get down. Hurry up! Hurry up. 1057 01:51:04,653 --> 01:51:08,080 Get along. Hurry up! 1058 01:51:09,050 --> 01:51:10,280 (Brakes squeal) 1059 01:51:16,894 --> 01:51:19,306 - We've surrounded the place. - Anybody saw him? 1060 01:51:19,390 --> 01:51:21,798 No, sir. But he's somewhere here. Can't escape. 1061 01:51:21,882 --> 01:51:26,504 I've seen him and I can identify him too. 1062 01:51:28,578 --> 01:51:31,462 - Open this box. - I don't have the key. 1063 01:51:42,512 --> 01:51:46,261 This one? Is he the one? 1064 01:51:47,658 --> 01:51:49,243 He? Is he the one? 1065 01:51:50,878 --> 01:51:53,201 He? He? 1066 01:51:55,374 --> 01:51:58,494 Is he the one? 1067 01:51:59,292 --> 01:52:01,725 Come fast. He? 1068 01:52:04,019 --> 01:52:07,050 He? He? 1069 01:52:08,235 --> 01:52:11,695 Hurry up! He? He? 1070 01:52:12,872 --> 01:52:13,985 Is he the one? 1071 01:52:16,291 --> 01:52:20,678 He? He? Is he the one? 1072 01:52:23,559 --> 01:52:28,027 - Yes or no? - No! 1073 01:52:30,889 --> 01:52:32,135 Look again. 1074 01:52:36,493 --> 01:52:38,008 No. It's not him. 1075 01:52:41,312 --> 01:52:44,758 - What's in that? - Tool-box. 1076 01:52:44,842 --> 01:52:48,372 - Open it and show. - Okay... 1077 01:52:49,086 --> 01:52:52,126 - Stop! - Run, Shankar. - (Gunshot) 1078 01:53:12,086 --> 01:53:17,560 The Major wants you. Hurry! 1079 01:53:19,342 --> 01:53:19,937 (Slaps) 1080 01:53:20,741 --> 01:53:22,247 Lock him up! 1081 01:53:23,402 --> 01:53:24,952 - Digantu. - Sir. 1082 01:53:29,466 --> 01:53:30,770 Is this that man? 1083 01:53:32,307 --> 01:53:34,919 Yes. That's him. 1084 01:53:35,218 --> 01:53:36,762 Remove the dead body. 1085 01:53:42,625 --> 01:53:47,681 The General will be here soon. Get those blood-stains washed. 1086 01:53:47,764 --> 01:53:48,818 Yes sir. 1087 01:53:56,122 --> 01:54:00,280 It took so much time. So many died. 1088 01:54:00,688 --> 01:54:04,008 And we lost everything in one moment. 1089 01:54:04,966 --> 01:54:07,927 Now we neither have a bomb, not a pistol. 1090 01:54:09,232 --> 01:54:12,426 Suddenly, I am very tired. 1091 01:54:15,623 --> 01:54:17,920 Who was following you? 1092 01:54:20,967 --> 01:54:22,128 Naren! 1093 01:54:23,978 --> 01:54:24,719 Who's he? 1094 01:54:24,802 --> 01:54:29,603 (Door knocks) 1095 01:54:32,956 --> 01:54:34,225 (Door knocks) 1096 01:54:43,010 --> 01:54:45,307 You lied about Rajjo's death. 1097 01:54:46,769 --> 01:54:50,726 Nobody can take her from me. She's mine, sir. 1098 01:54:50,809 --> 01:54:54,022 - A man who got her father killed... - That's a lie! 1099 01:54:54,534 --> 01:54:57,804 My father sent the soldiers. Not me. How many times must I tell you that? 1100 01:54:59,460 --> 01:55:03,707 I didn't go there to betray him, but to ask for his daughter's hand. 1101 01:55:04,245 --> 01:55:09,897 To tell him that I was willing to leave my world, and join him. 1102 01:55:10,615 --> 01:55:14,144 I had told him that I was going home, only to seek Mom's blessing. 1103 01:55:14,553 --> 01:55:17,985 She not only blessed me, but gave "sindoor" for Rajjo! 1104 01:55:18,850 --> 01:55:23,237 I'd have put it in her hair-parting and we'd have been married. 1105 01:55:24,742 --> 01:55:29,917 If not physically, emotionally we are husband and wife. 1106 01:55:35,914 --> 01:55:40,320 (Gunshot) 1107 01:55:46,940 --> 01:55:49,564 (Gunshot) 1108 01:55:49,647 --> 01:55:54,840 (Band playing) 1109 01:56:27,628 --> 01:56:31,544 British; Quit India. 1110 01:56:39,386 --> 01:56:41,540 Welcome to 21 Kinnor rifles, general. 1111 01:56:50,625 --> 01:56:55,480 Scots salute the general. Give salutations. 1112 01:56:59,285 --> 01:57:02,523 Scots. Stand at ease! 1113 01:57:13,005 --> 01:57:18,899 He's innocent, sir. 1114 01:57:19,418 --> 01:57:26,533 Release him! He has done nothing. 1115 01:57:26,986 --> 01:57:29,739 He's innocent, sir. 1116 01:57:29,998 --> 01:57:31,198 Who is she? 1117 01:57:31,281 --> 01:57:33,216 She is the wife of the suspect, general. 1118 01:57:33,766 --> 01:57:34,759 Get him. 1119 01:57:47,724 --> 01:57:50,485 Tell me about the bomb conspiracy. 1120 01:57:50,904 --> 01:57:55,521 If I had it my way, I'd kill you. 1121 01:57:57,356 --> 01:57:57,957 (Slaps) 1122 01:57:58,132 --> 01:58:01,562 - What did he say? - He says he will kill you. 1123 01:58:01,765 --> 01:58:03,543 (Laughs) 1124 01:58:03,865 --> 01:58:07,102 She wants to save his life and he wants to kill me. 1125 01:58:09,642 --> 01:58:10,646 (Gunshot) 1126 01:58:18,570 --> 01:58:23,247 Hey, damn you! Get aside! Get aside! 1127 01:58:23,330 --> 01:58:25,998 - Let the man come. - Allow him. 1128 01:58:26,082 --> 01:58:31,413 You damned rascal! 1129 01:58:33,104 --> 01:58:34,206 (Gunshot) 1130 01:58:35,752 --> 01:58:36,689 (Spits) 1131 01:58:41,553 --> 01:58:45,420 Bloody Indian blood, I need a bath. 1132 01:59:05,660 --> 01:59:07,873 - Munna! - Brother Nandu! 1133 01:59:07,957 --> 01:59:10,725 I'm not a coward. I spat on him. 1134 01:59:11,297 --> 01:59:16,297 - I'm not a coward. - No, you're not. 1135 01:59:20,246 --> 01:59:21,603 Munna. 1136 01:59:22,650 --> 01:59:23,975 Munna. 1137 01:59:31,095 --> 01:59:32,490 Munna. 1138 01:59:50,257 --> 01:59:53,219 You're not eating anything? 1139 01:59:53,302 --> 01:59:58,972 After what happened today, can anyone feel hungry and eat? 1140 02:00:00,019 --> 02:00:04,263 Those who break laws, have to face the punishment. 1141 02:00:05,304 --> 02:00:08,972 Is asking for "Independence" a crime? 1142 02:00:09,420 --> 02:00:14,127 Is that General a God to kill as he pleases? 1143 02:00:15,364 --> 02:00:20,779 - And you? - Look, I'm an Army officer. 1144 02:00:21,487 --> 02:00:24,269 It's my duty to carry out orders loyally. 1145 02:00:24,577 --> 02:00:27,419 If it's your duty to shoot the unarmed... 1146 02:00:28,246 --> 02:00:30,520 ...then tomorrow, I'll do my duty too. 1147 02:00:30,898 --> 02:00:34,428 - Duty as an Indian. - What? 1148 02:00:34,511 --> 02:00:37,249 I'll do what the patriots do. 1149 02:00:37,618 --> 02:00:43,981 When they'll cremate Govind and Munna, I'll be among them too. 1150 02:00:44,064 --> 02:00:48,676 You'll do nothing of the sort! What do you know of these traitors? 1151 02:00:49,573 --> 02:00:52,315 And all those rehearsals you did. 1152 02:00:52,704 --> 02:00:55,246 They were just a facade to pull wool over our eyes. 1153 02:00:56,084 --> 02:00:58,636 They were meant to assassinate the General. 1154 02:00:59,553 --> 02:01:01,616 And do you know who was behind it? 1155 02:01:03,550 --> 02:01:06,870 My own friend, Mr Baig. 1156 02:01:16,309 --> 02:01:23,845 (Shankar groaning in pain) 1157 02:01:38,465 --> 02:01:40,235 Shankar has told us everything. 1158 02:01:43,848 --> 02:01:48,298 - Then go and call Mr Baig. - Yes sir. 1159 02:01:52,199 --> 02:01:54,783 We all have to die one day. 1160 02:01:55,294 --> 02:01:59,442 But what you're doing is suicide. 1161 02:01:59,649 --> 02:02:04,334 Think again calmly. 1162 02:02:04,777 --> 02:02:09,140 You'll never get near him with this knife. 1163 02:02:09,223 --> 02:02:11,374 You won't even get to touch him. 1164 02:02:14,445 --> 02:02:16,847 Your life belongs to the whole nation. 1165 02:02:19,183 --> 02:02:21,583 You can't afford to throw it away. 1166 02:02:23,948 --> 02:02:27,058 (Door knocks) 1167 02:02:27,748 --> 02:02:29,411 - I'll see. - (Door knocks) 1168 02:02:30,089 --> 02:02:32,578 (Door knocks) 1169 02:02:36,416 --> 02:02:38,617 We've a warrant for your arrest. 1170 02:02:39,385 --> 02:02:40,788 What's my crime? 1171 02:02:44,139 --> 02:02:45,893 That, he'll tell. 1172 02:02:48,134 --> 02:02:49,386 Shankar. 1173 02:02:49,834 --> 02:02:55,355 Forgive me, sir. They beat me mercilessly. 1174 02:02:56,638 --> 02:02:58,139 Where's Shubhankar? 1175 02:03:00,013 --> 02:03:03,433 - You told everything? - Where is he? 1176 02:03:08,446 --> 02:03:09,243 (Gun cocks) 1177 02:03:09,326 --> 02:03:10,149 (Gunshot) 1178 02:03:11,490 --> 02:03:13,330 (Groans) 1179 02:03:35,629 --> 02:03:39,124 - How do we leave town? - We'll have to cross Town Square. 1180 02:03:39,207 --> 02:03:40,911 We'll travel all night... And reach there at dawn. 1181 02:03:40,994 --> 02:03:42,292 You both leave. 1182 02:03:42,376 --> 02:03:44,875 As long as Douglas is here, I'll stay put. 1183 02:03:45,530 --> 02:03:48,635 (Sanskrit chants) 1184 02:03:48,895 --> 02:03:51,201 Put the Holy Water in his mouth. 1185 02:03:51,285 --> 02:04:00,310 - (Sanskrit chants) - (Wailing) 1186 02:04:00,898 --> 02:04:05,827 The name of the deceased, and your own name. 1187 02:04:06,331 --> 02:04:09,026 Keep this rice on his chest. 1188 02:04:09,979 --> 02:04:12,388 (Sanskrit chants) 1189 02:04:12,471 --> 02:04:14,386 Mr Baig's life is in peril. 1190 02:04:14,733 --> 02:04:16,075 (Clock strikes) 1191 02:04:18,658 --> 02:04:20,050 (Clock strikes) 1192 02:04:43,580 --> 02:04:49,060 The major's watching. Don't stop. Listen to me carefully. 1193 02:04:49,144 --> 02:04:50,327 Mr. Baig. 1194 02:04:51,672 --> 02:04:55,621 You two carry on. He's an old friend. Nothing will happen to me. 1195 02:04:55,704 --> 02:04:56,887 Stop, Mr Baig. 1196 02:04:57,515 --> 02:05:01,836 Your aim is the General. He should not escape. 1197 02:05:01,920 --> 02:05:04,613 Who's with you? Stop them. 1198 02:05:04,697 --> 02:05:10,531 Don't force me to shoot. Stop, I say. 1199 02:05:10,885 --> 02:05:12,248 Please, Mr. Baig! 1200 02:05:12,331 --> 02:05:13,676 (Gunshot) 1201 02:05:19,190 --> 02:05:20,551 Father. 1202 02:05:23,755 --> 02:05:25,075 Mr. Baig. 1203 02:05:25,701 --> 02:05:28,015 How will he kill the General? 1204 02:05:29,331 --> 02:05:34,274 He has neither a bomb, nor a pistol. 1205 02:05:39,310 --> 02:05:43,776 He must be having a gun, sir. He must! 1206 02:06:34,476 --> 02:06:38,530 We're leading a shameful life; That of slaves. 1207 02:06:39,132 --> 02:06:41,732 You live with a head held high; Take this. 1208 02:06:48,722 --> 02:06:50,164 Bless you, son. 1209 02:06:53,488 --> 02:06:55,292 I've to give you something too. 1210 02:06:56,877 --> 02:06:58,064 Rajjo is alive. 1211 02:06:59,340 --> 02:07:02,033 If you meet her, tell her I didn't betray her. 1212 02:07:02,690 --> 02:07:04,664 I'm not a traitor to my country. - (Door opens) 1213 02:07:14,015 --> 02:07:17,589 You'll leave this house again, over my dead body! 1214 02:07:19,607 --> 02:07:23,088 If that's what you, so be it. 1215 02:07:24,632 --> 02:07:27,380 We've been living according to your wishes, anyway. 1216 02:07:30,095 --> 02:07:34,911 You got Mr Pathak killed. I saw him blown to smithereens. 1217 02:07:35,947 --> 02:07:38,948 I kept quiet, as your son. 1218 02:07:40,294 --> 02:07:44,730 I lost Rajjo, and my life's love with her. 1219 02:07:45,420 --> 02:07:49,328 I kept quiet, as I was your son. 1220 02:07:49,717 --> 02:07:51,930 But today, it concerns the General. 1221 02:07:53,017 --> 02:07:58,149 Our independence. The whole nation. I won't keep silent today, father. 1222 02:07:58,232 --> 02:08:01,635 - Stop him! - You need to be stopped! 1223 02:08:02,146 --> 02:08:05,735 - Else, we'll be slaves to ourselves. - So, you'll stop me, eh? 1224 02:08:05,818 --> 02:08:10,077 Yes. I'll stop you! Remember? 1225 02:08:10,915 --> 02:08:13,855 You had lifted the phone the last time I had left? 1226 02:08:14,593 --> 02:08:19,020 But today...now... You'll have to decide. 1227 02:08:19,531 --> 02:08:23,175 Who's side you're on. Ours, or the English? 1228 02:08:23,813 --> 02:08:27,586 If you're on their side, I'll have to go over your corpse. 1229 02:08:27,669 --> 02:08:30,305 - Make him see sense. - I swear by my mother. 1230 02:08:30,544 --> 02:08:36,559 If you betray your nation again, I'll kill you. Who are you with? 1231 02:08:36,643 --> 02:08:40,239 With us, or with the English? 1232 02:08:41,560 --> 02:08:45,572 - I'm with you, son. - Then say, "Long Live India" ! 1233 02:08:47,486 --> 02:08:51,811 - Say it! - Long Live India, son. 1234 02:09:22,267 --> 02:09:23,658 I'm going. 1235 02:09:26,527 --> 02:09:27,942 I won't cry. 1236 02:09:29,702 --> 02:09:33,521 Dad had said, one does not insult the martyrs by weeping. 1237 02:09:39,887 --> 02:09:41,110 Look after yourself. 1238 02:10:10,949 --> 02:10:13,549 - Greetings, Mr. Narendra. - Greetings. 1239 02:10:14,451 --> 02:10:15,479 Greetings. 1240 02:10:58,264 --> 02:11:04,791 My pistol's been stolen. My son had come last night. 1241 02:11:05,476 --> 02:11:07,326 - Digantu. - Sir. 1242 02:11:18,429 --> 02:11:19,331 Hurry up. 1243 02:11:43,526 --> 02:11:44,287 (Gunshot) 1244 02:11:45,932 --> 02:11:47,413 (Gunshot) 1245 02:11:50,797 --> 02:11:51,698 (Gunshot) 1246 02:12:14,191 --> 02:12:15,935 I'm ashamed to call you my son! 1247 02:12:17,366 --> 02:12:18,705 Who else is with you? 1248 02:12:20,780 --> 02:12:22,445 The whole nation! 1249 02:12:22,881 --> 02:12:24,268 What does he say? 1250 02:12:24,697 --> 02:12:26,705 He says the whole country is with him, general. 1251 02:12:30,716 --> 02:12:31,945 "Long Live India!" 1252 02:12:32,029 --> 02:12:34,743 "Long Live India!" 1253 02:12:34,826 --> 02:12:38,033 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1254 02:12:38,581 --> 02:12:41,475 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1255 02:12:41,994 --> 02:12:44,887 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1256 02:12:45,082 --> 02:12:48,040 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1257 02:12:48,314 --> 02:12:51,546 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1258 02:12:51,964 --> 02:12:54,821 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1259 02:12:55,354 --> 02:12:56,618 Indeed! 1260 02:12:56,701 --> 02:12:58,552 (Clock strikes) 1261 02:13:02,365 --> 02:13:06,250 We will hang you from there. For more to see. 1262 02:13:06,601 --> 02:13:10,486 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1263 02:13:41,448 --> 02:13:45,199 "When we dreamt..." 1264 02:13:46,624 --> 02:13:51,045 "...of beautiful and tender things." 1265 02:13:52,118 --> 02:13:57,099 "Flowers and stars, the mountains and clouds." 1266 02:13:57,183 --> 02:14:01,687 "They all belonged to us." 1267 02:14:02,495 --> 02:14:05,802 "When we dreamt..." 1268 02:14:07,765 --> 02:14:11,524 "...of beautiful and tender things." 1269 02:14:13,071 --> 02:14:18,261 "Flowers and stars, the mountains and clouds." 1270 02:14:18,344 --> 02:14:22,331 "They all belonged to us." 1271 02:14:22,518 --> 02:14:25,866 "In this moment... 1272 02:14:27,547 --> 02:14:31,054 ...there is no one else." 1273 02:14:32,733 --> 02:14:35,633 "It's just me." 1274 02:14:37,956 --> 02:14:40,798 "It's just you." 1275 02:14:43,367 --> 02:14:46,304 "Don't say a word." 1276 02:14:48,187 --> 02:14:51,160 "Don't say a word." 1277 02:15:18,612 --> 02:15:20,689 (Clock strikes) 1278 02:15:29,106 --> 02:15:34,669 Empty the square! No man should be seen. 1279 02:15:35,061 --> 02:15:38,368 Remove every man. Hurry up! 1280 02:15:40,423 --> 02:15:41,347 (Thud) 1281 02:15:48,178 --> 02:15:49,536 Dangle it down! 1282 02:16:11,778 --> 02:16:12,684 My son. 1283 02:16:13,394 --> 02:16:18,455 Forgive me, Mother. I couldn't do anything for you. 1284 02:16:20,152 --> 02:16:22,663 You're sacrificing your life for your Motherland. 1285 02:16:24,128 --> 02:16:27,510 What more can you do for me? 1286 02:16:31,268 --> 02:16:32,365 Go, son. 1287 02:16:38,240 --> 02:16:41,623 - Long Live India! - Long Live India! 1288 02:17:20,437 --> 02:17:21,268 Move! 1289 02:18:57,981 --> 02:19:00,549 "Long Live India" 1290 02:19:02,094 --> 02:19:04,675 The General will pardon you. 1291 02:19:04,759 --> 02:19:07,518 Tell him about the traitors and save your own skin. 1292 02:19:07,601 --> 02:19:12,192 I know but one traitor; And that's you, father. 1293 02:19:39,162 --> 02:19:40,455 Naren! 1294 02:19:47,610 --> 02:19:48,914 "Long Live India!" 1295 02:19:48,998 --> 02:19:50,704 "Long Live India!" 1296 02:19:51,051 --> 02:19:52,688 "Long Live India!" 1297 02:19:52,941 --> 02:19:54,464 "Long Live India!" 1298 02:19:54,802 --> 02:19:56,656 "Long Live India!" 1299 02:20:00,646 --> 02:20:02,544 "Long Live India!" 1300 02:20:02,627 --> 02:20:04,059 "Long Live India!" 1301 02:20:04,142 --> 02:20:06,908 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1302 02:20:07,367 --> 02:20:10,811 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1303 02:20:10,895 --> 02:20:13,409 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1304 02:20:13,851 --> 02:20:15,620 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1305 02:20:15,704 --> 02:20:18,291 What the hell is going on, Major! 1306 02:20:18,804 --> 02:20:20,925 It's the funeral procession, general. 1307 02:20:21,178 --> 02:20:23,039 "Long Live India!" 1308 02:20:23,278 --> 02:20:26,008 Then tell them to make arrangements for one more body. 1309 02:20:26,091 --> 02:20:31,447 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1310 02:20:33,435 --> 02:20:36,775 - How much more time, Major? - Few minutes more, general. 1311 02:20:36,932 --> 02:20:40,929 (Sanskrit chants) 1312 02:20:41,293 --> 02:20:44,192 "Long Live India!" 1313 02:20:44,690 --> 02:20:47,237 "Long Live India!" 1314 02:20:48,334 --> 02:20:50,245 "Long Live India!" 1315 02:20:51,825 --> 02:20:53,593 "Long Live India!" 1316 02:20:57,893 --> 02:21:00,435 And get that blood cleared off those stairs immediately. 1317 02:21:00,518 --> 02:21:01,498 Yes, general. 1318 02:21:01,582 --> 02:21:03,543 Digantu! - Sir. 1319 02:21:05,162 --> 02:21:08,688 Call the water-carrier and clean the blood-stains. 1320 02:21:09,347 --> 02:21:10,722 Yes, sir. 1321 02:21:49,456 --> 02:21:52,683 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1322 02:21:52,766 --> 02:21:57,457 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1323 02:21:57,541 --> 02:22:02,715 - "Long Live India!" - "Long Live India!" 1324 02:22:17,471 --> 02:22:18,805 Where's that water-boy? 1325 02:22:19,592 --> 02:22:21,857 He's there somewhere. 1326 02:22:30,009 --> 02:22:31,474 - Have you seen the water-boy? - No. 1327 02:22:32,606 --> 02:22:35,170 Come on, hurry up. 1328 02:22:39,670 --> 02:22:40,749 (Clock strikes) 1329 02:22:45,429 --> 02:22:46,531 (Clock strikes) 1330 02:22:51,298 --> 02:22:52,348 (Clock strikes) 1331 02:22:56,943 --> 02:22:58,045 (Clock strikes) 1332 02:23:02,753 --> 02:23:03,861 (Clock strikes) 1333 02:23:08,195 --> 02:23:08,979 (Clock strikes) 1334 02:23:12,835 --> 02:23:13,767 (Clock strikes) 1335 02:23:35,680 --> 02:23:37,307 Shoot to kill, Major! 1336 02:23:42,854 --> 02:23:44,240 Again! 1337 02:23:51,779 --> 02:23:52,873 Fire at will! 1338 02:23:52,956 --> 02:23:58,895 (Gunshot) 1339 02:24:03,612 --> 02:24:05,936 (Gunshot) 1340 02:24:07,505 --> 02:24:13,621 Don't be afraid of their bullets. 1341 02:24:15,658 --> 02:24:17,311 (Gunshot) 1342 02:24:55,119 --> 02:24:59,748 (Gunshot) 1343 02:25:03,407 --> 02:25:06,060 Stop them, Papa. 1344 02:25:06,144 --> 02:25:08,637 They are shooting their own. 1345 02:25:10,055 --> 02:25:11,545 Stop them. 1346 02:25:12,371 --> 02:25:15,100 Papa, you can't kill all of us. 1347 02:25:17,357 --> 02:25:18,794 (Gunshot) 1348 02:25:22,292 --> 02:25:25,466 Come back! Listen, these.. these.. 1349 02:25:25,828 --> 02:25:26,982 (Gunshot) 1350 02:25:29,705 --> 02:25:31,009 Chanda.. 1351 02:25:35,665 --> 02:25:40,084 - (Gun cocks) - (Gunshot) 1352 02:25:41,377 --> 02:25:42,835 (Gunshot) 1353 02:25:43,556 --> 02:25:46,880 Don't run away! Stop! 1354 02:25:46,964 --> 02:25:54,000 Stop! They can't do anything! Come back! 1355 02:25:54,083 --> 02:25:57,944 Come back! Come back! 1356 02:26:04,550 --> 02:26:06,136 - Aunty. - These people.. 1357 02:26:18,133 --> 02:26:23,292 Stop! Stop! Don't run away! 1358 02:26:23,576 --> 02:26:26,566 (Wailing) 1359 02:26:29,645 --> 02:26:31,542 (Wailing) 1360 02:26:32,270 --> 02:26:34,680 - Forgive me, my dear. - No. 1361 02:26:35,885 --> 02:26:38,136 You didn't do anything. 1362 02:26:39,262 --> 02:26:41,562 You just did your duty. 1363 02:26:49,460 --> 02:26:55,961 (Wailing) 1364 02:26:58,140 --> 02:27:01,218 If firing at unarmed men is your duty... 1365 02:27:02,021 --> 02:27:06,980 ...then I too shall do my duty. Duty of every Indian. 1366 02:27:16,331 --> 02:27:18,525 Stop! Stop! 1367 02:27:19,357 --> 02:27:20,511 (Gunshot) 1368 02:27:22,272 --> 02:27:23,849 Long Live India! 1369 02:27:27,294 --> 02:27:31,243 Long Live India! 1370 02:27:31,326 --> 02:27:34,682 Major Bisht, my order was to kill. 1371 02:27:34,765 --> 02:27:36,681 How dare you defy my order! 1372 02:27:36,764 --> 02:27:40,826 Long Live India! 1373 02:27:40,910 --> 02:27:45,819 Long Live India! 1374 02:27:45,902 --> 02:27:47,488 Move forward. 1375 02:27:47,717 --> 02:27:52,429 Long Live India! 1376 02:27:52,512 --> 02:27:56,430 Long Live India! 1377 02:27:56,514 --> 02:27:59,072 Long Live India! 1378 02:27:59,155 --> 02:28:00,767 Long Live India! 1379 02:28:01,814 --> 02:28:03,235 Long Live India! 1380 02:28:08,429 --> 02:28:10,044 Hang him! 1381 02:28:24,882 --> 02:28:27,616 Long Live India! 1382 02:28:34,404 --> 02:28:37,484 (Gunshot) 1383 02:28:42,029 --> 02:28:46,605 - (Gunshot) - Long Live India! 1384 02:28:46,976 --> 02:28:48,758 Quit India! 1385 02:28:48,982 --> 02:28:51,100 My order was shoot to kill. 1386 02:28:51,399 --> 02:28:54,719 Major Bisht, how dare you defy my order. 1387 02:28:55,085 --> 02:28:56,902 (Gunshot) 1388 02:29:01,376 --> 02:29:04,145 (Gun cocks) (Gunshot) 1389 02:29:04,686 --> 02:29:06,526 Quit India! 1390 02:29:06,609 --> 02:29:08,603 Quit India! 1391 02:29:08,686 --> 02:29:10,600 Quit India! 1392 02:29:14,590 --> 02:29:18,054 Major Bisht, how dare you defy my order. 1393 02:29:18,507 --> 02:29:20,920 Take him on. 1394 02:29:28,732 --> 02:29:32,853 The only thing they damn well understand! 1395 02:29:32,936 --> 02:29:34,945 Restless natives! 1396 02:29:38,592 --> 02:29:39,625 (Window shatters) 1397 02:29:43,072 --> 02:29:43,961 (Gunshot) 1398 02:29:44,337 --> 02:29:46,167 (Groans) 1399 02:29:55,841 --> 02:29:59,118 How dare to disobey my orders, Major, when you are fit and fire? 1400 02:30:00,006 --> 02:30:01,911 (Grunts) 1401 02:30:04,529 --> 02:30:05,583 (Groans) 1402 02:30:09,155 --> 02:30:09,956 (Gunshot) 1403 02:30:13,768 --> 02:30:15,102 (Gunshot) 1404 02:30:26,824 --> 02:30:28,643 (Gunshot) 1405 02:30:29,393 --> 02:30:33,052 (Gunshot) 1406 02:30:33,135 --> 02:30:34,270 (Gun cocks) 1407 02:30:35,929 --> 02:30:37,135 (Gunshot) 1408 02:30:43,360 --> 02:30:51,561 (Explosion) 1409 02:30:56,403 --> 02:31:01,843 (Explosion) 1410 02:31:30,613 --> 02:31:32,196 Shubhankar! 1411 02:34:25,292 --> 02:34:28,638 Long Live India! 1412 02:34:28,721 --> 02:34:34,265 Long Live India! 1413 02:34:34,349 --> 02:34:38,095 (Explosion) 1414 02:35:13,288 --> 02:35:14,363 (Gunshot) 1415 02:35:15,164 --> 02:35:16,910 (Gunshot) 1416 02:35:28,401 --> 02:35:31,894 The National Army will now salute. 95665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.