Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:41,809 --> 00:02:43,157
Hang him!
4
00:02:44,355 --> 00:02:45,279
(Thud)
5
00:03:08,416 --> 00:03:09,390
My son.
6
00:03:10,285 --> 00:03:14,527
Forgive me, Mother.
I could do nothing for you.
7
00:03:14,936 --> 00:03:17,557
You're sacrificing your life
for your Motherland.
8
00:03:18,656 --> 00:03:21,439
What more can you do for me?
9
00:03:24,778 --> 00:03:26,188
Go, son.
10
00:03:30,636 --> 00:03:33,894
- Long Live, India.
- Long Live, India.
11
00:03:42,491 --> 00:03:44,724
The General will still pardon you.
12
00:03:44,966 --> 00:03:48,019
Tell him the whereabouts of
the traitors and save yourself.
13
00:03:48,102 --> 00:03:50,241
I know just one traitor.
14
00:03:51,407 --> 00:03:53,018
And that's you!
15
00:04:04,962 --> 00:04:06,616
We are ready for the hanging, General.
16
00:04:36,142 --> 00:04:41,709
Long Live, India!
17
00:04:41,792 --> 00:04:47,640
Long Live, India!
18
00:04:49,711 --> 00:04:51,375
Hang him!
19
00:05:51,251 --> 00:05:55,004
1942 - 9th August.
20
00:05:55,087 --> 00:05:59,017
In every corner of India,
there was but one echo...
21
00:06:01,228 --> 00:06:06,252
Quit India!
We'll do, or die.
22
00:06:06,335 --> 00:06:09,906
As the Independence Movement spread...
23
00:06:09,990 --> 00:06:13,023
...the atrocities of
the British worsened.
24
00:06:13,106 --> 00:06:14,454
(Horse neighing)
25
00:06:14,537 --> 00:06:18,489
The man behind them
was General Douglas.
26
00:06:18,572 --> 00:06:21,111
Who murdered many
unarmed men.
27
00:06:21,195 --> 00:06:22,984
(Thunderstorm)
28
00:06:23,067 --> 00:06:26,215
And hung many a freedom fighter.
29
00:06:26,795 --> 00:06:29,753
But even in death,
they had but one thing to say.
30
00:06:29,837 --> 00:06:33,108
"We'll do, or die!"
31
00:06:33,191 --> 00:06:37,444
"We'll do, or die!"
32
00:06:37,685 --> 00:06:42,009
"We'll do, or die!"
- (Horse neighing)
33
00:06:42,093 --> 00:06:45,832
- What does he say?
- He says, 'We'll do, or die!'
34
00:06:46,786 --> 00:06:48,276
Then let him die.
35
00:06:48,701 --> 00:06:50,470
"We'll do, or die!"
36
00:06:51,255 --> 00:06:52,480
Hang him!
37
00:06:52,564 --> 00:06:55,041
"We'll do, or die!"
38
00:07:02,116 --> 00:07:05,000
"12 dead in Delhi in police-firing"
39
00:07:08,457 --> 00:07:12,751
- They razed the whole town.
- Easy. Go on reading.
40
00:07:16,019 --> 00:07:20,176
General Douglas is going back
to England on the 25th...
41
00:07:21,953 --> 00:07:22,901
...on promotion!
42
00:07:22,985 --> 00:07:24,111
Promotion?
43
00:07:25,190 --> 00:07:28,479
If I had my way,
I'd hang the bloody dog!
44
00:07:28,562 --> 00:07:29,401
Raj Singh.
45
00:07:32,955 --> 00:07:34,963
Carry on reading.
46
00:07:35,818 --> 00:07:41,405
Before that, there'll be a Regimental
Farewell Parade at Kasauni.
47
00:07:41,750 --> 00:07:42,535
Kasauni!
48
00:07:44,855 --> 00:07:46,165
How long will he be there?
49
00:07:48,044 --> 00:07:50,577
For a day. Just one day.
50
00:07:51,729 --> 00:07:53,173
One day, eh?
51
00:07:54,777 --> 00:07:58,216
There's Govind there.
And Mr Baig too.
52
00:07:59,749 --> 00:08:02,105
This is the only chance
to finish him off!
53
00:08:03,184 --> 00:08:06,655
The General will go to Kasauni...
but, never return!
54
00:08:06,739 --> 00:08:10,173
- Father, this is my...
- No, son.
55
00:08:11,521 --> 00:08:15,139
Only one man for this job!
Shubhankar!
56
00:08:16,151 --> 00:08:21,480
You can help him.
But first, I'll go there myself.
57
00:08:22,265 --> 00:08:24,182
To make the bomb.
58
00:08:24,881 --> 00:08:26,024
- Raj Singh.
- Yes.
59
00:08:27,317 --> 00:08:29,236
Inform Govind today itself.
60
00:08:30,636 --> 00:08:32,945
But don't tell him anything
about the mission.
61
00:08:34,726 --> 00:08:36,647
Just say, I'm not keeping well.
62
00:08:37,749 --> 00:08:41,773
So I'm coming there for treatment.
Very soon.
63
00:08:41,917 --> 00:08:44,249
(Thundering)
64
00:08:44,491 --> 00:08:46,334
(Clock strikes)
65
00:08:47,754 --> 00:08:49,399
(Clock strikes)
66
00:08:51,327 --> 00:08:53,311
(Clock strikes)
67
00:08:55,182 --> 00:08:57,008
(Clock strikes)
68
00:08:58,822 --> 00:09:05,012
(Clock strikes)
- Quit India! We'll do, or die.
69
00:09:05,755 --> 00:09:07,165
(Clock strikes)
70
00:09:09,385 --> 00:09:10,873
(Clock strikes)
71
00:09:12,734 --> 00:09:14,267
(Clock strikes)
72
00:09:18,867 --> 00:09:27,994
Quit India! We'll do, or die.
73
00:09:28,077 --> 00:09:29,629
(Horse neighing)
74
00:09:30,269 --> 00:09:34,118
It has sprouted here too, eh?
75
00:09:34,913 --> 00:09:39,249
Great! Just listen to them;
We'll do, or die. - (Horse neighing)
76
00:09:39,483 --> 00:09:41,801
More will die, than do, sir.
77
00:09:41,885 --> 00:09:44,551
Then what are you waiting for?
Shoot them.
78
00:09:44,986 --> 00:09:47,215
They too must know
the repercussions of...
79
00:09:47,299 --> 00:09:49,418
...raising their voice
against the British Raj.
80
00:09:49,502 --> 00:09:52,576
And this is being done because
the General is coming here.
81
00:09:55,600 --> 00:09:58,379
Some trouble's brewing.
82
00:09:59,054 --> 00:10:02,483
It's not the General who's coming,
but some calamity.
83
00:10:02,566 --> 00:10:06,740
Let it be the General or Hitler.
What's it to you? Just shut up!
84
00:10:07,422 --> 00:10:12,056
How can I?
Firing in Delhi; Curfew in Old Delhi.
85
00:10:12,514 --> 00:10:15,818
Women raped by soldiers, and you
expect me to keep quiet?
86
00:10:16,141 --> 00:10:19,839
If ever this man crosses my path,
I swear, I'll spit on him.
87
00:10:20,132 --> 00:10:24,782
He'll be here next week.
Spit on him and fulfill your wish.
88
00:10:25,307 --> 00:10:28,052
I'll do that, if your father
doesn't kill me first!
89
00:10:28,135 --> 00:10:30,150
Put your tail in, eh? (Laughs)
90
00:10:30,459 --> 00:10:33,863
Coward!
Spit on Douglas, will you?
91
00:10:34,547 --> 00:10:41,023
We'll do, or die. Quit India!
92
00:10:41,107 --> 00:10:47,174
Quit India!
We'll do, or die.
93
00:10:47,257 --> 00:10:50,493
If I had my way,
I'll kill each one of them!
94
00:10:51,176 --> 00:10:55,268
This fire has been ignited
by some outsiders.
95
00:10:55,351 --> 00:10:59,946
As long as I'm the C.O. here,
nobody will dare to commit treason.
96
00:11:05,147 --> 00:11:10,558
(Honking) It won't last...
the British Rule won't last long.
97
00:11:14,538 --> 00:11:21,247
Quit India!
We'll do, or die.
98
00:11:21,330 --> 00:11:24,112
Pull that flag down.
99
00:11:24,934 --> 00:11:26,644
Lower that flag.
100
00:11:27,204 --> 00:11:31,457
Quit India!
We'll do, or die.
101
00:11:42,595 --> 00:11:45,474
Push them back!
102
00:11:47,218 --> 00:11:48,670
Move forward.
103
00:11:53,617 --> 00:11:55,060
Get back.
104
00:12:09,437 --> 00:12:11,158
Hey! Look what's happening.
105
00:12:19,959 --> 00:12:21,460
Quit India!
106
00:12:27,562 --> 00:12:28,971
Stop! Where are you going?
107
00:12:29,732 --> 00:12:32,081
Stop him! Go, man.
108
00:12:41,214 --> 00:12:42,313
(Glass shatters)
109
00:13:35,293 --> 00:13:38,861
What are you doing? Gone mad?
Your father's livid. Let's go.
110
00:13:41,257 --> 00:13:46,742
You should be ashamed!
My son, doing such a thing?
111
00:13:46,825 --> 00:13:52,556
I'll not put up with this at all.
At least think of my reputation.
112
00:13:53,826 --> 00:13:56,040
If you're dying for
Independence too...
113
00:13:56,123 --> 00:13:58,667
...then remove
the Western clothes.
114
00:13:58,751 --> 00:14:02,549
Wear Khadi ones, and stand at
crossroads and shout slogans!
115
00:14:04,624 --> 00:14:07,158
Did you hear what I said?
116
00:14:15,790 --> 00:14:17,147
They are here again?
117
00:14:17,231 --> 00:14:21,524
The Government has confiscated their
land and money. They'll starve.
118
00:14:22,332 --> 00:14:25,910
When their son was siding with the
traitors, were they sleeping?
119
00:14:26,506 --> 00:14:30,244
If you allow them in here again,
you'll be out! Understand?
120
00:14:30,503 --> 00:14:31,877
Now get them out.
121
00:14:39,069 --> 00:14:40,500
Gayatri!
122
00:14:41,021 --> 00:14:42,320
Gayatri!
123
00:14:44,668 --> 00:14:45,894
Gayatri!
124
00:14:46,341 --> 00:14:48,616
- What's happened?
- What has never happened before!
125
00:14:49,100 --> 00:14:51,226
Fights, riots, madness!
126
00:14:51,595 --> 00:14:52,747
Idiots!
127
00:14:52,831 --> 00:14:56,593
Here I am, trying to hold on to my
status and there, your darling son...
128
00:14:56,676 --> 00:14:59,947
- What about him?
- Gets beaten up by a constable!
129
00:15:00,031 --> 00:15:01,794
Heavens! He's not hurt, is he?
130
00:15:04,732 --> 00:15:06,845
Naren!
131
00:15:07,822 --> 00:15:10,303
You're alright, aren't you, son?
132
00:15:32,698 --> 00:15:33,889
(Clock strikes)
133
00:15:38,930 --> 00:15:39,871
(Signing)
134
00:15:54,190 --> 00:15:56,652
Hey! She's not here.
135
00:15:58,354 --> 00:16:00,638
But I know where she is.
136
00:16:01,336 --> 00:16:03,765
- Where?
- It was lying here.
137
00:16:04,610 --> 00:16:07,223
Does this ear-ring belong
to somebody close to you?
138
00:16:08,031 --> 00:16:11,572
Yes; it does.
139
00:16:20,461 --> 00:16:22,745
Munna! Munna!
140
00:16:22,828 --> 00:16:24,992
Where had you gone
with this horse?
141
00:16:25,075 --> 00:16:27,881
To find her...the girl in the bus.
142
00:16:28,156 --> 00:16:30,604
- What bus and which girl?
- That bus in the Town's square.
143
00:16:30,687 --> 00:16:31,408
Okay.
144
00:16:31,689 --> 00:16:36,130
Whose glass was stoned; that's when
I saw her and kept on staring.
145
00:16:36,790 --> 00:16:39,478
I must admire your sight.
146
00:16:39,753 --> 00:16:45,384
In all that riot, noise, stoning, you
saw someone, and kept on looking...
147
00:16:45,467 --> 00:16:48,246
- Don't laugh; but come with me.
- How can I?
148
00:16:48,330 --> 00:16:51,137
Come home tomorrow.
We'll find her by afternoon.
149
00:16:51,220 --> 00:16:55,301
Our town's so small. Nobody can get
lost, even if one wishes to!
150
00:16:55,385 --> 00:16:58,393
Tomorrow it is!
Come now.
151
00:16:59,521 --> 00:17:01,090
Where are you running me off to?
152
00:17:03,411 --> 00:17:05,535
May I ask you something?
153
00:17:05,998 --> 00:17:09,291
When the whole country's burning,
how could you think of love?
154
00:17:09,375 --> 00:17:15,694
If everyone thought of Love, why
would India burn at all? See this?
155
00:17:15,778 --> 00:17:19,354
Great! People pick pockets.
Did you cut-off somebody's ears?
156
00:17:19,438 --> 00:17:22,435
By this, you can imagine how
the wearer must be!
157
00:17:22,717 --> 00:17:23,436
(Horse snorting)
158
00:17:23,519 --> 00:17:25,996
I could guess wrongly,
so better tell me yourself.
159
00:17:26,080 --> 00:17:28,801
Very beautiful. In fact, even
that doesn't do justice to it.
160
00:17:29,445 --> 00:17:32,370
When I saw her,
it was as though...
161
00:17:32,677 --> 00:17:35,045
You understand, don't you?
I'll explain it.
162
00:17:35,128 --> 00:17:36,223
(Horse snorting)
163
00:17:37,398 --> 00:17:40,350
- I saw her, and...
- I got that. Go on.
164
00:17:40,656 --> 00:17:45,378
When I saw her,
I felt as though...
165
00:17:45,462 --> 00:17:49,919
Do one thing. Think all night and
tell me when you come tomorrow. Bye!
166
00:17:52,286 --> 00:17:58,203
Hey! When I saw her, it was
as though...as though what?
167
00:17:58,699 --> 00:18:22,265
(Music)
168
00:18:24,606 --> 00:18:31,017
"The sight of her,
made me feel..."
169
00:18:33,308 --> 00:18:39,358
"The sight of her,
made me feel..."
170
00:18:39,442 --> 00:18:45,067
"...as if, she's a blooming rose,
a poet's muse."
171
00:18:45,150 --> 00:18:50,975
"A ray of dawn's light.
A doe in the forest."
172
00:18:51,058 --> 00:18:57,088
"The moonlit night,
a tender word."
173
00:18:57,172 --> 00:19:03,816
"Like a burning lamp in a temple."
174
00:19:08,875 --> 00:19:15,675
"The sight of her,
made me feel..."
175
00:19:16,244 --> 00:19:50,727
(Music)
176
00:19:53,075 --> 00:19:59,797
"The sight of her,
made me feel..."
177
00:20:01,966 --> 00:20:07,514
"The sight of her,
made me feel..."
178
00:20:07,597 --> 00:20:13,387
"...as if, she's the morning
incarnate, the sun in winter."
179
00:20:13,470 --> 00:20:19,376
"Like the melody of an instrument,
the vibrance of colours."
180
00:20:19,459 --> 00:20:25,313
"Like the twirl of a vine,
like the playful waves on the shore."
181
00:20:25,396 --> 00:20:31,690
"Like the cool wind that
bears a fragrant note."
182
00:20:36,791 --> 00:20:43,852
"The sight of her,
made me feel..."
183
00:20:44,518 --> 00:21:17,717
(Music)
184
00:21:20,304 --> 00:21:26,833
"The sight of her,
made me feel..."
185
00:21:29,043 --> 00:21:34,761
"The sight of her,
made me feel..."
186
00:21:34,844 --> 00:21:40,551
"Like a dancing peacock,
like a strand of silk."
187
00:21:40,634 --> 00:21:46,359
"Like the song of angels, like
the soothing sandalwood flame."
188
00:21:46,442 --> 00:21:52,184
"Like beauty decked up,
like freshness brimming over."
189
00:21:52,268 --> 00:21:58,487
"Like a trance that
grows, gradually."
190
00:22:03,782 --> 00:22:10,031
"The sight of her,
made me feel..."
191
00:22:15,307 --> 00:22:21,647
"The sight of her,
made me feel..."
192
00:22:24,216 --> 00:22:26,985
(Cycle bell rings)
193
00:22:27,993 --> 00:22:31,077
Munna! Munna!
194
00:22:32,360 --> 00:22:36,398
Munna! Munna!
195
00:22:36,482 --> 00:22:40,870
How come you found your way here
so early today?
196
00:22:41,264 --> 00:22:46,298
You're getting worried, but he's
hardly aware of the time and duty.
197
00:22:48,159 --> 00:22:49,005
Munna!
198
00:22:49,088 --> 00:22:52,664
You're too lenient with him.
As they say...
199
00:22:52,748 --> 00:22:57,422
When a mouse finds a turmeric-root,
it thinks itself to be a grocer!
200
00:22:57,506 --> 00:22:59,098
Open the door, friend.
201
00:22:59,751 --> 00:23:05,157
(Cycle bell rings) His door may break,
but he won't wake!
202
00:23:05,939 --> 00:23:08,447
(Cycle bell rings) Manohar Lal!
203
00:23:08,684 --> 00:23:15,995
Show affection to someone,
who's worth the trouble. Understand?
204
00:23:43,343 --> 00:23:44,663
Let's go...
205
00:23:49,053 --> 00:23:50,585
Let's go, I say.
Where are you?
206
00:23:55,403 --> 00:23:58,240
- What's the matter? Let's go.
- Where to?
207
00:23:58,645 --> 00:24:01,276
- To look for that girl. Where else?
- But I found her.
208
00:24:01,359 --> 00:24:04,025
- Found her? Where?
- Up There.
209
00:24:05,640 --> 00:24:09,661
This one? Is this the lady
you saw and lost your heart to?
210
00:24:09,976 --> 00:24:13,637
(Laughs) She's Aunty!
211
00:24:13,720 --> 00:24:15,848
Whom have you fallen for?
212
00:24:17,211 --> 00:24:19,370
(Door creaks)
213
00:24:20,398 --> 00:24:21,601
Tea, father.
214
00:24:21,837 --> 00:24:23,276
Yes, come.
215
00:24:24,125 --> 00:24:27,258
(Coughs)
216
00:24:27,463 --> 00:24:29,671
- What's wrong?
- I'm alright. You go.
217
00:24:33,289 --> 00:24:36,071
Have you told her?
218
00:24:36,862 --> 00:24:38,167
No, I haven't.
219
00:24:40,100 --> 00:24:42,176
She has suffered enough already.
220
00:24:43,291 --> 00:24:46,019
And this mission is so dangerous,
she'll worry unnecessarily.
221
00:24:46,345 --> 00:24:47,802
You did well.
222
00:24:48,876 --> 00:24:53,074
I told my wife that you're
here to take treatment.
223
00:24:53,636 --> 00:24:56,880
She got worried.
She said ask him to stay with us.
224
00:24:57,187 --> 00:24:59,468
- Else, I'd have...
- No, this room will do.
225
00:25:00,194 --> 00:25:05,320
I'll be coughing away here and
nobody will disturb us.
226
00:25:06,506 --> 00:25:09,548
Rajeshwari! Rajeshwari!
227
00:25:10,963 --> 00:25:14,391
My wife wants to
go to her Mother's.
228
00:25:15,161 --> 00:25:19,751
- Why?
- After 12 years...
229
00:25:19,834 --> 00:25:21,241
...God has smiled on her.
230
00:25:22,554 --> 00:25:23,967
She's pregnant.
231
00:25:25,115 --> 00:25:26,181
Really?
232
00:25:27,610 --> 00:25:30,720
That's good news.
Congratulations.
233
00:25:35,132 --> 00:25:38,624
- These books?
- They're my daughter's.
234
00:25:38,915 --> 00:25:43,108
- A voracious reader. Pens poems too.
- Really?
235
00:25:44,575 --> 00:25:46,801
We've a good library here.
236
00:25:47,579 --> 00:25:49,494
Good!
Then she'll be happy here.
237
00:25:50,156 --> 00:25:53,479
When I go to Abid Ali,
I'll drop her here.
238
00:25:53,563 --> 00:25:55,621
(Door knocks)
239
00:25:55,705 --> 00:25:59,291
- Coming; You're up, are you?
- What are you eating on the sly?
240
00:25:59,375 --> 00:26:03,299
- Have some. It's Holy offering.
- Give some to Master Naren too.
241
00:26:03,815 --> 00:26:05,880
- What's this?
- Don't get scared.
242
00:26:06,330 --> 00:26:09,384
He's the driver of an aristocrat.
243
00:26:09,467 --> 00:26:12,433
Very fond of just one thing.
Non-stop chatter!
244
00:26:13,342 --> 00:26:17,271
I'll do one thing.
I'll tell him about your illness.
245
00:26:18,075 --> 00:26:22,278
By evening, the whole town will know
you're here for treatment.
246
00:26:25,753 --> 00:26:28,389
Father, your medicine.
247
00:26:41,136 --> 00:26:43,515
Careful, my dear friend.
248
00:26:45,038 --> 00:26:47,222
Never mind the father.
Tell me about the daughter.
249
00:26:47,305 --> 00:26:50,926
She must be able to support herself.
She's gone to the library.
250
00:26:51,010 --> 00:26:52,163
Library! I am leaving.
251
00:26:52,246 --> 00:26:55,253
Hold on. I lied for you for
the first time in my life.
252
00:26:55,336 --> 00:26:57,232
Actually it opens at 9 A.M.
But I told him, at 8 A.M.
253
00:26:57,315 --> 00:27:03,064
The watchman there is related to me.
Bribe him and he'll open it earlier.
254
00:27:03,147 --> 00:27:06,227
After that, it's just you and her.
On that first meeting...
255
00:27:06,311 --> 00:27:09,277
Recite a lovely couplet to her,
like my uncle had recited.
256
00:27:09,360 --> 00:27:13,406
My aunt was drying her hair
in the sun, and my uncle...
257
00:27:13,490 --> 00:27:18,037
Let me go, please.
No poetry.
258
00:27:18,120 --> 00:27:21,920
Listen please! Listen..
'A bottle full of Rose essence.'
259
00:27:22,003 --> 00:27:25,781
'What happens if opened,
and you and me.'
260
00:27:25,864 --> 00:27:28,490
'Hey listen,
you and I have become one.'
261
00:27:28,573 --> 00:27:32,923
'What happens by saying,
you say that couplet.'
262
00:27:59,897 --> 00:28:02,201
Welcome, please come inside.
263
00:28:02,631 --> 00:28:06,251
I just knew you'd come here
in search of knowledge.
264
00:28:06,703 --> 00:28:08,873
This library is a
Trove of knowledge.
265
00:28:09,870 --> 00:28:14,291
Books? These are scientific.
They tell, why the sky is blue.
266
00:28:15,064 --> 00:28:18,885
And these are of literature, telling
why did Juliette love Romeo!
267
00:28:20,636 --> 00:28:26,011
And these are of accounts,
that tell this is our 3rd meeting.
268
00:28:26,531 --> 00:28:30,984
Yesterday, in the bus. Today morning
on the swing; And now, here.
269
00:28:31,898 --> 00:28:35,186
Since we're discussing accounts,
naturally one wishes to know...
270
00:28:35,269 --> 00:28:40,577
Who are you; Where you've come from...
and also what is your name!
271
00:28:42,332 --> 00:28:43,445
Rajeshwari.
272
00:28:46,691 --> 00:28:51,676
- Rajeshwari Pathak.
- Rajeshwari, Rajjo.
273
00:28:53,705 --> 00:28:55,557
Are you the librarian here?
274
00:28:57,705 --> 00:29:01,588
Do I seem one to you?
Anyway, you at least enquired.
275
00:29:01,672 --> 00:29:04,090
Now ask me, where I come from,
and my name too!
276
00:29:04,828 --> 00:29:07,312
Go on, ask me.
277
00:29:07,940 --> 00:29:10,754
- Let go of me.
- Go on, ask.
278
00:29:10,837 --> 00:29:16,327
I have one thing of yours which you
will get, only if you ask me my name.
279
00:29:16,410 --> 00:29:18,329
- Let me go.
- Ask me my name then.
280
00:29:18,412 --> 00:29:20,474
What impertinence!
Let me go.
281
00:29:20,557 --> 00:29:23,144
You're cross over such a small issue?
Go on, ask me.
282
00:29:29,850 --> 00:29:33,851
"Don't sulk, if I say so."
283
00:29:34,450 --> 00:29:38,427
"I'd like to stay on
in these eyes."
284
00:29:38,820 --> 00:29:42,658
"Don't sulk, if I say so."
285
00:29:43,282 --> 00:29:47,287
"I'd like to stay on
in these eyes."
286
00:29:47,588 --> 00:29:51,881
"You may know it or not,
you may accept it, or not...
287
00:29:51,965 --> 00:29:56,051
...you won't find another love
like mine."
288
00:29:56,274 --> 00:30:00,560
"You'll miss me,
when I'm not around."
289
00:30:00,754 --> 00:30:04,685
"Don't sulk, if I say so."
290
00:30:05,111 --> 00:30:26,981
(Music)
291
00:30:27,064 --> 00:30:31,245
"My love for you,
will never abate."
292
00:30:31,329 --> 00:30:35,565
"No matter how cruel you are."
293
00:30:39,956 --> 00:30:44,249
"My love for you,
will never abate."
294
00:30:44,332 --> 00:30:48,596
"No matter how cruel you are."
295
00:30:48,680 --> 00:30:52,884
"You may say it, or not,
you may look at me, or not."
296
00:30:52,967 --> 00:30:56,727
"I know, you may not
come to meet me."
297
00:30:57,280 --> 00:31:01,482
"What if, I suffer with a smile?"
298
00:31:01,764 --> 00:31:05,995
"Don't sulk, if I say so."
299
00:31:06,078 --> 00:31:31,920
(Music)
300
00:31:32,003 --> 00:31:36,362
"Love is an unending sea."
301
00:31:36,445 --> 00:31:41,208
"The one who drowns in
them may cross over."
302
00:31:45,154 --> 00:31:49,483
"Love is an unending sea."
303
00:31:49,566 --> 00:31:53,789
"The one who drowns in
them may cross over."
304
00:31:53,873 --> 00:31:58,118
"The highs and lows...
305
00:31:58,201 --> 00:32:02,244
...of the waves, will lure
you to them."
306
00:32:02,529 --> 00:32:06,858
"What if, I get swept away?"
307
00:32:06,941 --> 00:32:10,637
"Don't sulk, if I say so."
308
00:32:11,321 --> 00:32:15,557
"You may know it or not,
you may accept it, or not...
309
00:32:15,640 --> 00:32:19,301
...you won't find another love
like mine."
310
00:32:19,900 --> 00:32:23,977
"Don't sulk, if I say so."
311
00:32:24,360 --> 00:32:28,529
"I'd like to stay on
in these eyes."
312
00:32:28,717 --> 00:32:37,256
(Music)
313
00:32:37,339 --> 00:32:41,838
"Don't sulk, if I say so."
314
00:32:41,922 --> 00:32:46,401
"I'd like to stay on
in these eyes."
315
00:32:52,335 --> 00:32:55,473
Bangles for sale!
Kohl for sale.
316
00:32:57,655 --> 00:33:01,308
Combs for sale!
Bindis for sale!
317
00:33:02,778 --> 00:33:05,510
Bangles for sale!
Kohl for sale.
318
00:33:13,570 --> 00:33:15,370
- Greetings.
- Greetings.
319
00:33:26,626 --> 00:33:27,736
(Coughs)
320
00:33:47,989 --> 00:33:48,968
(Door knocking)
321
00:33:52,270 --> 00:33:53,361
(Door knocking)
322
00:33:59,639 --> 00:34:02,731
Look at the ironies of life.
We both yearned to meet.
323
00:34:03,506 --> 00:34:06,455
And when we are, it's on the sly,
like a couple of thieves!
324
00:34:07,280 --> 00:34:09,732
- Nobody saw you come?
- No.
325
00:34:13,304 --> 00:34:17,075
The General has a very tight security.
But one thing is certain.
326
00:34:17,159 --> 00:34:20,698
He'll definitely attend the drama,
we're presenting to welcome him.
327
00:34:20,781 --> 00:34:23,795
He'll be in the balcony.
It's a difficult job, no doubt.
328
00:34:23,879 --> 00:34:26,026
- Shubhankar is coming, isn't he?
- Yes.
329
00:34:37,262 --> 00:34:41,587
Here's the raw material for the bomb.
And this is the map of the hall.
330
00:34:42,159 --> 00:34:46,512
- Is your daughter with you?
- Yes, but she doesn't know this.
331
00:34:46,595 --> 00:34:52,625
Good! Send her to the rehearsal
and send me the news through her.
332
00:34:52,709 --> 00:34:56,546
- Now we'll not meet again.
- Is this a final one then?
333
00:34:56,629 --> 00:34:58,167
God forbid!
334
00:35:01,031 --> 00:35:04,656
- Victory to India!
- Amen!
335
00:35:29,079 --> 00:35:30,223
(Door knocks)
336
00:35:30,307 --> 00:35:31,273
- Who is it?
- Father.
337
00:35:31,357 --> 00:35:33,531
- (Door knocks)
- Just one minute.
338
00:35:40,680 --> 00:35:41,816
Come in.
339
00:35:41,900 --> 00:35:44,858
- Why did you close the door?
- I felt very cold.
340
00:35:46,009 --> 00:35:47,646
Keep it here.
341
00:35:49,625 --> 00:35:54,051
- Lovely!
- Come on now, start eating.
342
00:35:54,417 --> 00:35:57,372
- You look very happy.
- It's a lovely place.
343
00:35:58,030 --> 00:36:00,334
- I feel like staying here only.
- Then do.
344
00:36:00,417 --> 00:36:02,533
The library's good too, I hear.
345
00:36:02,810 --> 00:36:05,914
Such a library, such books...
346
00:36:06,538 --> 00:36:09,199
Such people even.
Never seen before.
347
00:36:09,282 --> 00:36:10,152
Really?
348
00:36:12,149 --> 00:36:15,302
You had gone to see Uncle Baig.
How is he?
349
00:36:15,602 --> 00:36:19,227
Fine. He's busy with a play.
Has called you for assistance.
350
00:36:19,311 --> 00:36:23,397
- Me?
- Yes. Tomorrow, at 10 A.M.
351
00:36:23,814 --> 00:36:26,857
And tell him he has forgotten to
give me the white medicine.
352
00:36:26,940 --> 00:36:31,177
Good! You at least found time here,
to think of your treatment.
353
00:36:31,260 --> 00:36:34,346
You'll get well here soon.
I just feel it.
354
00:36:34,688 --> 00:36:37,175
Rajjo! Hey, Rajjo!
355
00:36:37,258 --> 00:36:41,576
- Why does aunty shout so?
- But she means well. So go now.
356
00:36:52,981 --> 00:36:56,385
One soldier on that balcony
and another one here.
357
00:36:56,469 --> 00:36:58,070
You on that gate, and you,
on the other.
358
00:36:58,154 --> 00:36:59,855
- Digantu.
- Yes, sir.
359
00:37:00,410 --> 00:37:03,334
Ten soldiers in the hall.
Four soldiers up here.
360
00:37:03,815 --> 00:37:06,369
And you shall be at the gate
with your whole platoon.
361
00:37:06,453 --> 00:37:10,990
- Wonderful! Don't trust me even?
- Am I mad, sir?
362
00:37:11,073 --> 00:37:13,180
Do I want to invite my death
by suspecting you?
363
00:37:13,264 --> 00:37:16,057
- Then why are you here?
- Just for security.
364
00:37:16,545 --> 00:37:20,991
Ever since the general's arrival,
the treachery is on the rise.
365
00:37:21,075 --> 00:37:26,641
Where everyone knows each other,
nobody will dare come.
366
00:37:27,414 --> 00:37:29,462
You don't know their guts.
367
00:37:30,661 --> 00:37:35,114
There's a revolutionary
present here itself.
368
00:37:35,197 --> 00:37:38,094
What? Who?
369
00:37:39,016 --> 00:37:40,734
See over there.
370
00:37:41,436 --> 00:37:43,091
Chanda dear!
371
00:37:43,272 --> 00:37:44,934
(Laughs)
372
00:37:45,200 --> 00:37:52,526
Here? She's a sweet, promising and
a decent girl. Acts well too.
373
00:37:52,873 --> 00:37:55,214
Who'll guess she's your kid?
374
00:37:55,297 --> 00:37:57,604
(Laughs)
375
00:37:57,878 --> 00:38:00,937
You teachers leave nobody!
Not even your friends.
376
00:38:01,021 --> 00:38:05,446
What was that couplet you recited?
"O friend, you're my foe..."
377
00:38:05,530 --> 00:38:09,464
"Any man,
whom you befriend..."
378
00:38:09,856 --> 00:38:12,515
"Why should the sky be his foe?"
379
00:38:12,783 --> 00:38:16,787
Please go!
We're getting late here.
380
00:38:16,870 --> 00:38:18,789
I've to go on some
urgent errand too.
381
00:38:18,872 --> 00:38:19,987
You please leave.
382
00:38:20,070 --> 00:38:24,131
Alright, my dear. See sir?
She calls the shots even here!
383
00:38:24,667 --> 00:38:25,936
God bless you!
384
00:38:26,512 --> 00:38:27,914
Hey, Shankar.
385
00:38:27,998 --> 00:38:30,136
Why don't you understand?
I must go.
386
00:38:30,220 --> 00:38:33,604
- She must've come. You manage here.
- Manage, my foot! Will I play Romeo?
387
00:38:33,688 --> 00:38:36,884
- Where are you going?
- It's imperative that I go.
388
00:38:36,967 --> 00:38:40,573
The rehearsal's important too.
You're forgetting the lines, not me.
389
00:38:40,656 --> 00:38:43,394
You talk of books?
He's forgotten his name!
390
00:38:43,478 --> 00:38:46,998
- Books? What books?
- The one with lines in them.
391
00:38:47,226 --> 00:38:51,097
- Keep jabbering. I'm going!
- Stop him!
392
00:38:51,180 --> 00:38:53,533
I can't! I must go.
393
00:38:53,896 --> 00:38:56,399
- What's the urgency for books?
- You won't understand.
394
00:39:07,763 --> 00:39:10,373
Go on then...
Why did you stop?
395
00:39:13,713 --> 00:39:15,911
- When is the General coming?
- What?
396
00:39:15,995 --> 00:39:18,797
- Yes, when is he expected?
- Next week. Why?
397
00:39:18,881 --> 00:39:21,940
And I'm leaving?
We're doing this for him, aren't we?
398
00:39:22,024 --> 00:39:25,764
You're right. I must learn my lines.
I don't know why I forget them.
399
00:39:25,847 --> 00:39:27,892
- Come on, come on let's go.
- That's what I was saying.
400
00:39:27,975 --> 00:39:31,234
- The General will sit here...
- Baig Uncle.
401
00:39:32,014 --> 00:39:35,095
- My dear! How are you?
- I'm fine.
402
00:39:35,178 --> 00:39:39,630
That are you! If you help me in this,
I'll say you're even finer!
403
00:39:39,713 --> 00:39:40,480
Sure.
404
00:39:40,802 --> 00:39:42,961
Uncle, daddy said...
405
00:39:43,045 --> 00:39:45,878
- Do I put some flowers here too?
- Yes, all over.
406
00:39:46,752 --> 00:39:47,951
Yes, what did he say?
407
00:39:48,034 --> 00:39:50,827
He said you forgot
the white medicine.
408
00:39:50,911 --> 00:39:52,249
Oh yes! I forgot.
409
00:39:52,332 --> 00:39:54,354
- Tell him, I'll send it today.
- Okay.
410
00:39:54,437 --> 00:39:59,843
Take this. The actors always forget
their lines. Prompt them, please.
411
00:39:59,926 --> 00:40:01,741
- Shankar!
- Yes, Baig sir.
412
00:40:01,825 --> 00:40:03,917
- Go dear, you go.
- Yes.
413
00:40:04,000 --> 00:40:07,976
Put phosphorous in a medicine bottle
and give it to Mr Pathak.
414
00:40:08,059 --> 00:40:10,726
- Tell him, when Shubhankar arrives..
- Is he coming?
415
00:40:11,413 --> 00:40:15,920
This moon shines through you.
Shall I swear by it?
416
00:40:16,004 --> 00:40:20,645
No. It waxes and wanes.
Don't swear by it.
417
00:40:20,728 --> 00:40:26,544
I believe in you.
My body, mind and life...
418
00:40:27,088 --> 00:40:29,539
- What are the following lines?
- Lines?
419
00:40:30,848 --> 00:40:32,922
But what's your name, dearest?
420
00:40:35,310 --> 00:40:39,811
Knowing name is not knowing a person.
It's just a name, not a virtue.
421
00:40:39,894 --> 00:40:43,067
Had the rose been known as a thorn,
it would still smell as sweetly.
422
00:40:43,151 --> 00:40:45,952
If water had been called fire,
it'd still be cool.
423
00:40:46,036 --> 00:40:48,821
Change my name, if you will,
but I'll still be the same.
424
00:40:48,904 --> 00:40:52,620
I'll always love you...
what's the next line?
425
00:40:53,913 --> 00:40:56,710
- "Because you are you..."
- Yes.
426
00:40:57,215 --> 00:40:59,439
Because you are you.
427
00:41:03,316 --> 00:41:05,424
I know that it wasn't an act.
428
00:41:07,525 --> 00:41:09,551
It was your love for me.
429
00:41:11,396 --> 00:41:14,502
How easily you put across
your true feelings.
430
00:41:15,179 --> 00:41:19,731
And I...I don't even
know your name.
431
00:41:21,533 --> 00:41:22,352
- (Stone thuds)
- (Gasps)
432
00:41:26,909 --> 00:41:31,519
You know I wasn't acting.
It was my love. For you.
433
00:41:33,486 --> 00:41:34,120
(Gasps)
434
00:41:34,294 --> 00:41:36,971
You! What are you doing here?
Go away.
435
00:41:37,054 --> 00:41:41,684
- You didn't ask me my name.
- Softly. They'll wake up. Go now.
436
00:41:41,767 --> 00:41:46,063
- I'll come up then.
- What the hell! Don't come up.
437
00:41:46,551 --> 00:41:50,990
Don't come up, I said.
You'll fall!
438
00:42:02,736 --> 00:42:07,267
Don't ever let go of this hand.
Else, I'll die.
439
00:42:08,074 --> 00:42:11,005
- Don't say that.
- Okay, I won't.
440
00:42:11,977 --> 00:42:14,828
Just let me look at you
to my heart's content.
441
00:42:15,761 --> 00:42:19,150
Those lips; these eyes;
442
00:42:21,183 --> 00:42:22,558
These eyelashes...
443
00:42:36,457 --> 00:42:39,867
Leave me. Go away.
Somebody may wake up. Go!
444
00:42:39,951 --> 00:42:43,162
Okay.
But promise to come early tomorrow.
445
00:42:43,245 --> 00:42:45,331
- Where?
- The Rehearsal Hall.
446
00:42:45,414 --> 00:42:50,628
- Okay, I'll come a bit early.
- Not a bit early; before everyone.
447
00:42:50,927 --> 00:42:54,131
- Okay, go now. Someone may hear.
- How can I go?
448
00:42:54,215 --> 00:42:57,186
- Why not?
- You're holding on to my hand.
449
00:42:59,590 --> 00:43:00,693
Now go.
450
00:43:01,442 --> 00:43:03,516
- Listen...
- Yes?
451
00:43:04,208 --> 00:43:06,060
- You didn't tell me.
- What?
452
00:43:07,062 --> 00:43:09,419
- Your name?
- My name?
453
00:43:12,729 --> 00:43:13,934
Naren.
454
00:43:14,904 --> 00:43:17,561
Narendra Singh. Nandu.
455
00:43:35,539 --> 00:43:39,793
"Quietly, my heart calls out."
456
00:43:40,468 --> 00:43:44,883
"What has happened,
so quietly?"
457
00:43:45,361 --> 00:44:04,856
(Music)
458
00:44:04,940 --> 00:44:09,728
"Why does the world appear
all new?"
459
00:44:09,811 --> 00:44:14,638
"The wilful wind answers,
when I ask."
460
00:44:14,721 --> 00:44:18,764
"Love comes softly."
461
00:44:19,596 --> 00:44:23,573
"It's unexpected."
462
00:44:24,460 --> 00:44:29,316
"Why does the world appear
all new?"
463
00:44:29,399 --> 00:44:34,228
"The wilful wind answers,
when I ask."
464
00:44:34,312 --> 00:44:38,392
"Love comes softly."
465
00:44:39,099 --> 00:44:43,550
"It's unexpected."
466
00:44:44,012 --> 00:44:48,564
"The butterflies bear the news."
467
00:44:48,830 --> 00:44:53,151
(Music)
468
00:44:53,235 --> 00:44:57,595
"The butterflies bear the news."
469
00:44:57,855 --> 00:45:02,027
"Of the tale of a garden."
470
00:45:02,547 --> 00:45:06,541
"A blooming bud grew there."
471
00:45:07,158 --> 00:45:10,874
"Shy and untouched."
472
00:45:11,187 --> 00:45:15,798
"One day, a carefree...
473
00:45:15,881 --> 00:45:19,830
...bumblebee comes along."
474
00:45:21,187 --> 00:45:25,931
"The bud bloomed for him,
she was transformed."
475
00:45:26,014 --> 00:45:30,848
"She began to wonder,
what happened to her."
476
00:45:30,932 --> 00:45:34,998
"The flower smiled, tenderly."
477
00:45:35,604 --> 00:45:39,702
"Love comes softly."
478
00:45:40,417 --> 00:45:49,853
(Music)
479
00:45:49,936 --> 00:45:54,588
"Once the cloud...
480
00:45:59,323 --> 00:46:03,887
"Once the cloud...
481
00:46:03,970 --> 00:46:08,576
...narrated a tale to me."
482
00:46:08,659 --> 00:46:13,238
"A wandering river in
the hills...
483
00:46:13,321 --> 00:46:17,077
...set off to meet the ocean."
484
00:46:17,160 --> 00:46:21,191
"Undulating, wandering...
485
00:46:21,538 --> 00:46:26,899
...sparkling and swaying."
486
00:46:27,534 --> 00:46:32,268
"Lost in the vastness of
her ocean, was the river."
487
00:46:32,351 --> 00:46:37,117
"That's the magic of love."
488
00:46:37,200 --> 00:46:41,408
"The moon glows, softly."
489
00:46:41,971 --> 00:46:46,466
"Love comes softly."
490
00:46:46,784 --> 00:46:51,603
"Why does the world appear
all new?"
491
00:46:51,686 --> 00:46:56,422
"The wilful wind answers,
when I ask."
492
00:48:46,654 --> 00:48:47,851
(Brakes squeal)
493
00:48:55,884 --> 00:48:57,608
- Morning, sir.
- Morning Digantu.
494
00:48:58,292 --> 00:49:01,968
We've got a message from the H.Q.
There's a plot to kill the General.
495
00:49:02,526 --> 00:49:06,365
Some are here; and more expected.
They also have material for a bomb.
496
00:49:06,781 --> 00:49:09,693
The H.Q. have requested
the Army for help.
497
00:49:12,898 --> 00:49:18,192
Call an officer's meeting at once
and arm the 2 companies concerned.
498
00:49:18,276 --> 00:49:20,533
I want everybody out in
precisely in 25 minutes.
499
00:49:20,616 --> 00:49:21,538
Okay, sir.
500
00:49:21,622 --> 00:49:25,659
- And the orders are, shoot to kill.
- Sir.
501
00:50:29,230 --> 00:50:30,473
Careful.
502
00:51:15,826 --> 00:51:19,680
Tell Mr Baig that
the job is done.
503
00:51:20,358 --> 00:51:23,157
Keep the bomb here
in this room.
504
00:51:23,405 --> 00:51:27,603
It's raining heavily.
The roads are teeming with police.
505
00:51:27,686 --> 00:51:31,326
They're searching all the houses.
Our friends are expected. What now?
506
00:51:31,410 --> 00:51:34,257
Get a hold of yourself!.
Let's go.
507
00:51:34,341 --> 00:51:37,959
Carry on with the rehearsal.
I'll be back soon.
508
00:51:38,042 --> 00:51:40,619
Right, Sir.
Come on, let's get on with it.
509
00:51:42,006 --> 00:51:46,870
- Someone will snatch you from me...
- Who can dare to do that?
510
00:51:47,542 --> 00:51:50,467
Has anyone ever snatched life from
one's body? Sleep from the eyes...
511
00:51:50,551 --> 00:51:53,395
And thirst from the lips?
512
00:51:54,200 --> 00:51:56,934
Time can, if it wills.
513
00:51:57,017 --> 00:52:02,761
No! That's not true! I'll snatch
you from Time itself then.
514
00:52:03,066 --> 00:52:06,310
- Promise me Rajjo...
- I'm not Rajjo, Naren.
515
00:52:07,868 --> 00:52:10,308
I am sorry. I am really sorry.
516
00:52:10,696 --> 00:52:12,797
It's just that...
517
00:52:21,723 --> 00:52:27,177
Wait!
Please listen to me.
518
00:52:28,483 --> 00:52:33,134
Forgive me, but don't blame me.
Blame my love.
519
00:52:33,217 --> 00:52:35,502
Is it necessary to flaunt love?
520
00:52:36,598 --> 00:52:39,560
I wasn't flaunting.
They were my true feelings.
521
00:52:40,409 --> 00:52:42,771
And I truly love you.
522
00:52:43,230 --> 00:52:45,357
I can't live without you.
523
00:52:47,123 --> 00:52:51,431
Rajjo, will you marry me?
524
00:52:58,515 --> 00:53:36,824
(Music)
525
00:53:36,908 --> 00:53:39,477
"Drizzling raindrops."
526
00:53:40,802 --> 00:53:43,670
"Drizzling raindrops."
527
00:53:44,652 --> 00:53:47,521
"It's rained down...
528
00:53:48,602 --> 00:53:51,163
...on us."
529
00:53:51,315 --> 00:53:54,532
"We walk along."
530
00:53:55,218 --> 00:53:58,125
"We walk along."
531
00:54:02,194 --> 00:54:06,047
"Raindrops play tunes
on a tin roof...
532
00:54:06,131 --> 00:54:09,287
...pearls of rain splash down."
533
00:54:09,959 --> 00:54:16,812
"This string of raindrops brings
a moment we long for."
534
00:54:16,896 --> 00:54:21,408
"Raindrops play tunes
on a tin roof...
535
00:54:21,491 --> 00:54:24,850
...pearls of rain splash down."
536
00:54:25,282 --> 00:54:32,274
"This string of raindrops brings
a moment we long for."
537
00:54:32,357 --> 00:54:34,899
"Drizzling raindrops."
538
00:54:36,904 --> 00:54:39,783
"Drizzling raindrops."
539
00:54:40,750 --> 00:54:43,664
"It's rained down...
540
00:54:44,798 --> 00:54:46,846
...on us."
541
00:54:47,495 --> 00:54:51,276
"We walk along."
542
00:54:51,359 --> 00:54:54,579
"We walk along."
543
00:54:54,947 --> 00:55:26,649
(Music)
544
00:55:27,127 --> 00:55:34,061
"The valleys cuddle under blankets
of clouds. Everything slumbers. "
545
00:55:34,811 --> 00:55:41,543
"In a dream world, drenched in shade
two souls lose themselves."
546
00:55:42,235 --> 00:55:50,035
"The valleys cuddle under blankets
of clouds. Everything slumbers. "
547
00:55:50,118 --> 00:55:57,213
"In a dream-world, drenched in shade
two souls lose themselves."
548
00:55:57,666 --> 00:56:00,401
"Drizzling raindrops."
549
00:56:01,578 --> 00:56:04,161
"Drizzling raindrops."
550
00:56:05,504 --> 00:56:08,206
"It's rained down...
551
00:56:09,365 --> 00:56:11,213
...on us."
552
00:56:11,564 --> 00:56:15,247
"We walk along."
553
00:56:15,923 --> 00:56:18,780
"We walk along."
554
00:56:19,055 --> 00:56:20,921
"Drizzling raindrops."
555
00:56:21,004 --> 00:56:22,849
"Drizzling raindrops."
556
00:56:22,932 --> 00:56:24,742
"Drizzling raindrops."
557
00:56:24,826 --> 00:56:26,664
"Drizzling raindrops."
558
00:56:26,747 --> 00:56:28,527
"It's rained down...
559
00:56:28,611 --> 00:56:30,519
"It's rained down...
560
00:56:30,602 --> 00:56:32,434
...on us."
561
00:56:32,518 --> 00:56:35,943
"We walk along."
562
00:56:37,081 --> 00:56:40,018
"We walk along."
563
00:57:10,418 --> 00:57:11,782
(Door opens)
564
00:57:12,922 --> 00:57:17,538
Rajjo was right. I'm just coming
from down. The atmosphere is tense.
565
00:57:17,621 --> 00:57:20,329
I think the Army has come
to know about our mission.
566
00:57:20,412 --> 00:57:23,977
- Your life's in danger. Go at once!
- And leave my work incomplete?
567
00:57:24,947 --> 00:57:28,182
Our friends are coming tomorrow.
I can't leave.
568
00:57:28,475 --> 00:57:31,504
I'm here. I'll manage it all.
Your life...
569
00:57:31,587 --> 00:57:33,535
Don't worry about my life.
570
00:57:35,630 --> 00:57:38,066
You said your wife wished
to visit her mother's place.
571
00:57:38,204 --> 00:57:39,058
Yes.
572
00:57:39,525 --> 00:57:43,071
- Send her tomorrow morning.
- And what about Rajjo?
573
00:57:43,936 --> 00:57:47,174
I'll take care of her.
574
00:57:52,610 --> 00:57:53,916
(Clock strikes)
575
00:57:56,498 --> 00:57:57,739
(Clock strikes)
576
00:57:59,926 --> 00:58:02,299
(Clock strikes)
577
00:58:04,225 --> 00:58:08,245
Hey Chottu, where are you going?
Wait, I will also accompany you.
578
00:58:13,718 --> 00:58:14,544
(Bus honking)
579
00:58:21,065 --> 00:58:24,551
(Humming)
580
00:58:26,081 --> 00:58:29,392
- It's a riot there and you sit here!
- You! I thought it was her.
581
00:58:29,475 --> 00:58:32,255
- Now scoot from here.
- Of course. I'll run all the way.
582
00:58:32,338 --> 00:58:33,785
But it's your turn now.
So run!
583
00:58:33,868 --> 00:58:34,870
What do you mean?
584
00:58:34,954 --> 00:58:37,513
She's leaving town.
Lock, stock and barrel.
585
00:58:37,909 --> 00:58:39,005
Leaving the city?
586
00:58:39,089 --> 00:58:43,541
I saw her luggage being loaded.
The bus will leave soon. So, run!
587
00:58:43,625 --> 00:58:46,493
- Are you... - I'm telling the truth.
Better hurry, and go!
588
00:58:55,629 --> 00:58:59,933
I've been telling for days now.
Pack my things. But who listens?
589
00:59:00,016 --> 00:59:02,852
Careful! Keep it safely.
590
00:59:07,852 --> 00:59:11,197
- When will we start?
- As soon as we can.
591
00:59:11,280 --> 00:59:14,386
- I've to go to Nurgadh.
- I will take you to Nurgadh too.
592
00:59:14,469 --> 00:59:19,909
- On the other side of the pass.
- Sure! We'll go there too.
593
00:59:24,351 --> 00:59:30,129
Hey! You won't get a seat.
The bus may go too. Come on.
594
00:59:30,213 --> 00:59:34,849
If we don't get a seat, we'll have
to go standing all the way!
595
00:59:34,932 --> 00:59:39,795
- And keep an eye on things.
- Are you coming with us, or not?
596
00:59:50,900 --> 00:59:54,415
(Panting)
597
01:00:17,897 --> 01:00:19,172
Naren.
598
01:00:38,031 --> 01:00:39,193
Rajjo!
599
01:00:40,856 --> 01:00:45,273
I thought you...
You can never leave me.
600
01:00:45,663 --> 01:00:49,243
Promise me, dear,
that you'll never leave me.
601
01:00:49,326 --> 01:00:53,144
What is it?
I was little late in coming.
602
01:00:53,588 --> 01:00:56,516
Aunty's gone to her mother's.
I had to see her off at the bus stand.
603
01:00:58,275 --> 01:01:03,978
And I thought you went away forever.
Never to return.
604
01:01:04,805 --> 01:01:07,654
And suppose, I do have
to go one day?
605
01:01:08,665 --> 01:01:11,674
Then I'll die.
I'll really die.
606
01:01:12,588 --> 01:01:17,991
Promise me that you will
never leave me!
607
01:01:20,942 --> 01:01:24,452
How can I ever leave
my father alone and go?
608
01:01:26,252 --> 01:01:29,129
And what of me?
Can you leave me?
609
01:01:31,273 --> 01:01:32,783
Yes, I can...
610
01:01:33,016 --> 01:01:35,134
(Laughs)
611
01:02:00,619 --> 01:02:04,129
"Don't say a word."
612
01:02:05,277 --> 01:02:08,046
"Don't say a word."
613
01:02:10,769 --> 01:02:13,475
"Don't say a word."
614
01:02:15,397 --> 01:02:18,038
"Don't say a word."
615
01:02:20,897 --> 01:02:24,433
"There's nothing to say."
616
01:02:25,983 --> 01:02:29,121
"There's nothing to hear."
617
01:02:30,960 --> 01:02:34,360
"I know it."
618
01:02:36,118 --> 01:02:39,546
"You know it."
619
01:02:41,196 --> 01:02:45,588
"This moment in time...
620
01:02:46,157 --> 01:02:50,323
...has stopped for us."
621
01:02:51,369 --> 01:02:55,707
"In this moment...
622
01:02:56,401 --> 01:03:00,630
...there is no one else."
623
01:03:01,299 --> 01:03:04,816
"It's just me."
624
01:03:06,366 --> 01:03:10,110
"It's just you."
625
01:03:11,706 --> 01:03:16,124
"Don't say a word."
626
01:03:16,359 --> 01:03:20,336
"Don't say a word."
627
01:03:21,474 --> 01:03:38,101
(Music)
628
01:03:38,185 --> 01:03:42,722
"Deep and light...
629
01:03:43,281 --> 01:03:48,178
...are the sunset colours
splashing across the sky."
630
01:03:48,502 --> 01:03:53,526
"Clouds glide off
mountains...
631
01:03:53,609 --> 01:03:57,358
...just as a veil slips away."
632
01:03:58,700 --> 01:04:02,645
"Deep and light...
633
01:04:03,641 --> 01:04:08,316
...are the sunset colours
splashing across the sky."
634
01:04:08,935 --> 01:04:13,661
"Clouds glide off
mountains...
635
01:04:14,007 --> 01:04:17,889
...just as a veil slips away."
636
01:04:17,972 --> 01:04:21,273
"In this moment...
637
01:04:22,997 --> 01:04:26,807
...there is nobody."
638
01:04:28,019 --> 01:04:31,179
"It's just me."
639
01:04:33,105 --> 01:04:35,839
"It's just you."
640
01:04:38,119 --> 01:04:41,019
"Don't say a word."
641
01:04:42,888 --> 01:04:46,019
"Don't say a word."
642
01:04:46,286 --> 01:05:14,862
(Music)
643
01:05:14,946 --> 01:05:19,270
"Breaths aflame."
644
01:05:20,072 --> 01:05:24,559
"Hearts beating wildly."
645
01:05:25,179 --> 01:05:30,157
"The fragrant evening shadows...
646
01:05:30,240 --> 01:05:34,579
...and yielding bodies
and minds."
647
01:05:35,293 --> 01:05:40,004
"Breaths aflame."
648
01:05:40,431 --> 01:05:44,536
"Hearts beating wildly."
649
01:05:45,452 --> 01:05:50,574
"The fragrant evening shadows...
650
01:05:50,658 --> 01:05:54,513
...and yielding bodies
and minds."
651
01:05:54,597 --> 01:05:59,001
"In this moment...
652
01:05:59,622 --> 01:06:03,287
...there is nobody."
653
01:06:04,470 --> 01:06:07,615
"It's just me."
654
01:06:09,742 --> 01:06:12,925
"It's just you."
655
01:06:42,093 --> 01:06:43,738
(Laughs)
656
01:06:45,520 --> 01:06:48,807
- Hey! What's wrong, dear?
- Nothing.
657
01:06:49,964 --> 01:06:51,054
Nothing?
658
01:06:53,330 --> 01:06:55,239
Then why the tears?
659
01:06:56,104 --> 01:06:57,865
Won't you tell me?
660
01:06:59,318 --> 01:07:02,736
If not you,
then whom do I tell?
661
01:07:03,904 --> 01:07:05,688
Whom else do I have?
662
01:07:07,534 --> 01:07:10,650
Has anybody broken your heart?
663
01:07:11,503 --> 01:07:13,631
- Naren hasn't...
- Papa...
664
01:07:14,516 --> 01:07:19,268
Why would he hurt me?
I've hurt myself.
665
01:07:20,982 --> 01:07:23,210
I can't do the Juliette's role.
666
01:07:24,134 --> 01:07:25,213
Why not?
667
01:07:27,566 --> 01:07:31,722
I keep forgetting my lines.
668
01:07:32,016 --> 01:07:34,711
(Laughs)
669
01:07:35,065 --> 01:07:36,542
Is that any reason to cry?
670
01:07:37,512 --> 01:07:40,814
An army officer's daughter and
look how she's crying!
671
01:07:41,937 --> 01:07:43,637
(Sobbing)
672
01:07:44,981 --> 01:07:49,000
All these efforts are a waste.
I just cannot laugh today.
673
01:07:49,318 --> 01:07:51,417
Perseverance never
goes waste, dear.
674
01:07:52,755 --> 01:07:55,664
We both are persevering
and living, aren't we?
675
01:07:57,168 --> 01:08:02,618
Else, when your mother died,
leaving a 2-month old infant...
676
01:08:03,946 --> 01:08:07,672
I thought it was the end.
677
01:08:12,726 --> 01:08:14,183
I am sorry, papa.
678
01:08:17,398 --> 01:08:21,111
Look, my dear.
I can bear to see everything.
679
01:08:22,502 --> 01:08:24,689
But not tears in your eyes.
680
01:08:29,406 --> 01:08:32,392
An army-officer...
And see how he's weeping!
681
01:08:38,416 --> 01:08:41,495
Alright.
I'll never cry again.
682
01:08:42,395 --> 01:08:45,130
It's not a must that every
girl be a Juliette.
683
01:08:45,213 --> 01:08:46,267
- Yes, dear.
- Sir.
684
01:08:54,008 --> 01:08:54,974
Yes, captain?
685
01:08:55,057 --> 01:08:56,841
Some revolutionaries are
coming here tonight.
686
01:08:56,925 --> 01:08:57,678
Good.
687
01:08:58,071 --> 01:09:01,422
I'll do the patrolling myself.
Make all the preparations.
688
01:09:01,505 --> 01:09:02,982
We must get them now.
689
01:09:21,946 --> 01:09:22,806
(Gunshot)
690
01:09:28,057 --> 01:09:28,940
(Gunshot)
691
01:09:38,019 --> 01:09:39,946
(Gunshot)
692
01:09:40,029 --> 01:09:42,398
Catch him alive.
693
01:10:22,877 --> 01:10:25,567
Govind, get some water and bandages
We've to dress his wound.
694
01:10:40,106 --> 01:10:41,192
Ashutosh!
695
01:11:09,005 --> 01:11:10,842
(Groans)
696
01:11:11,741 --> 01:11:15,215
(Door thuds)
697
01:11:17,937 --> 01:11:20,264
They killed Tyagi.
698
01:11:20,690 --> 01:11:21,821
(Door thuds)
699
01:11:24,490 --> 01:11:30,029
- Shubhankar...wired us...
- Yes, go on.
700
01:11:30,112 --> 01:11:35,935
Douglas...
He's not coming on 25th.
701
01:11:36,894 --> 01:11:45,381
But 10 days later.
702
01:11:46,590 --> 01:11:47,328
Yes, go on.
703
01:11:49,026 --> 01:11:51,457
With a great difficulty...
704
01:11:52,985 --> 01:11:59,450
This pistol...Shubhankar's.
705
01:12:37,292 --> 01:12:38,446
My dear.
706
01:12:40,696 --> 01:12:44,853
Your one more
brother has gone!
707
01:12:48,927 --> 01:12:50,485
But we'll win.
708
01:12:53,158 --> 01:12:54,718
We'll definitely win!
709
01:12:57,200 --> 01:12:59,173
As long as we're together...
710
01:13:02,335 --> 01:13:03,993
Shubhankar is not alone.
711
01:13:09,130 --> 01:13:13,138
You are with me, aren't you?
712
01:13:14,956 --> 01:13:15,922
Tell me.
713
01:13:17,828 --> 01:13:20,454
Surround this house, men.
714
01:13:21,181 --> 01:13:25,402
Must be hiding here only.
Don't let him escape. Hurry!
715
01:13:38,398 --> 01:13:41,318
Open the door.
We've to search this house.
716
01:13:41,402 --> 01:13:42,651
Hurry up.
717
01:13:42,734 --> 01:13:46,776
-But I'm the manager of his Lordship.
- And we have a warrant to search.
718
01:13:47,516 --> 01:13:50,774
- We've chased a traitor here.
- But no traitor has come here.
719
01:13:50,857 --> 01:13:53,303
Get aside!
Come with me, men.
720
01:13:55,173 --> 01:13:59,581
You go here. And you lot, there.
The rest follow me!
721
01:14:00,584 --> 01:14:02,176
Where are all of you all going!
722
01:14:03,464 --> 01:14:07,207
Didn't I say nobody's here?
Disturb us for no rhyme or reason?
723
01:14:07,485 --> 01:14:10,251
You let us go in and search. Come on.
724
01:14:11,152 --> 01:14:16,257
- See? Nobody's here.
- Keep quiet. Let us do our duty.
725
01:14:36,203 --> 01:14:37,271
(Thundering)
726
01:15:05,075 --> 01:15:09,294
We'll do, or die!
727
01:15:09,697 --> 01:15:13,903
We'll do, or die!
728
01:15:14,649 --> 01:15:16,744
We'll do, or die!
729
01:15:17,516 --> 01:15:21,461
We'll do, or die!
730
01:15:27,157 --> 01:15:32,600
We'll do, or die!
731
01:15:32,768 --> 01:15:34,864
We'll do, or die!
732
01:15:40,801 --> 01:15:44,984
- How did things change overnight?
- We can never be one!
733
01:15:47,345 --> 01:15:50,403
Forget that you ever loved
a revolutionary's daughter.
734
01:15:52,435 --> 01:15:54,690
Forget that we ever met.
735
01:15:56,809 --> 01:15:58,957
Don't try to meet me now.
736
01:15:59,959 --> 01:16:03,032
I'm going. Forever.
737
01:16:05,491 --> 01:16:06,748
Rajjo.
738
01:16:07,816 --> 01:16:09,080
Rajjo.
739
01:16:16,658 --> 01:16:17,409
(Slaps)
740
01:16:18,499 --> 01:16:24,029
Told him everything?
Didn't think of our ideals?
741
01:16:24,300 --> 01:16:26,846
You told him of our revolution?
742
01:16:27,491 --> 01:16:30,360
If he gets the police, you didn't
think what will happen to us?
743
01:16:44,210 --> 01:16:47,894
- Go from here.
- No. I've come to your father...
744
01:16:47,978 --> 01:16:51,524
For what? What do you want?
Why have you come?
745
01:16:58,986 --> 01:17:05,995
To tell you whatever she told me,
will not be revealed. Believe me.
746
01:17:06,078 --> 01:17:09,305
It's impossible to trust those...
747
01:17:09,389 --> 01:17:11,796
...who've sold themselves
and their souls!
748
01:17:11,880 --> 01:17:15,345
I'm here before you,
and my soul's with me too!
749
01:17:15,428 --> 01:17:17,724
Yes, I can see that!
750
01:17:18,616 --> 01:17:19,816
No, you're not!
751
01:17:22,234 --> 01:17:24,858
Now I am. So tell me.
752
01:17:25,835 --> 01:17:30,566
I wanted to say that I respect
your ideals and patriotism.
753
01:17:30,650 --> 01:17:34,584
I don't want to argue,
but if you try and meet her again...
754
01:17:34,667 --> 01:17:37,350
You'll kill me? Go ahead.
755
01:17:37,978 --> 01:17:39,830
But till my end,
I'll always say...
756
01:17:40,217 --> 01:17:43,331
...that I love Rajjo and
wish to wed her!
757
01:17:43,414 --> 01:17:46,217
You fool! When the country's
resounding with the cry of "Quit India"..
758
01:17:46,301 --> 01:17:48,224
...you fret over
Love and romance?
759
01:17:49,871 --> 01:17:53,640
- Love is not a sin!
- Yes it is! It is a sin.
760
01:17:54,401 --> 01:17:58,437
A man who's not a patriot, can love
nobody on earth! It's all humbug!
761
01:17:58,841 --> 01:18:01,481
That's unfair, sir.
Your love for...
762
01:18:01,565 --> 01:18:03,775
...your nation is great!
And ours is nothing?
763
01:18:04,094 --> 01:18:08,121
When I can understand your patriotism
try to understand my love too.
764
01:18:09,816 --> 01:18:11,992
I know I'm my father's son.
765
01:18:12,572 --> 01:18:15,871
I also know she can't come
into my world.
766
01:18:17,200 --> 01:18:21,446
But I can leave that world
and come into yours, sir.
767
01:18:21,830 --> 01:18:24,652
I'll leave that house, wealth,
money...everything, sir.
768
01:18:26,629 --> 01:18:32,516
I'll leave it all. But she's mine.
You cannot separate us.
769
01:18:35,568 --> 01:18:40,312
I'll come tomorrow morning.
After having taken my Mom's blessings.
770
01:18:41,115 --> 01:18:42,627
I'll come and seek yours.
771
01:19:10,049 --> 01:19:11,660
Why are you sitting here alone?
772
01:19:16,993 --> 01:19:19,869
You seem upset.
What is it?
773
01:19:24,071 --> 01:19:26,247
I'm leaving home, mom.
774
01:19:27,506 --> 01:19:28,677
What!
775
01:19:43,559 --> 01:19:45,157
Bring your girl here.
776
01:19:47,049 --> 01:19:50,784
Don't be afraid, son.
I'll convince your father.
777
01:19:53,416 --> 01:19:59,502
I've never asked anything of him.
But for you, I'll do so today.
778
01:20:01,205 --> 01:20:04,179
He won't be able to refuse.
Bring her here.
779
01:20:04,262 --> 01:20:08,317
He'll never agree.
I can't bring her here.
780
01:20:09,684 --> 01:20:11,872
But why not?
781
01:20:13,010 --> 01:20:14,872
She's a daughter of
a revolutionary.
782
01:20:15,836 --> 01:20:18,412
Her brother laid down
his life for the country.
783
01:20:20,007 --> 01:20:21,872
Dad will never accept her.
784
01:20:31,453 --> 01:20:33,548
I've hurt you very much,
haven't I?
785
01:20:34,406 --> 01:20:37,554
No, my dear.
It's I who has hurt you all.
786
01:20:38,206 --> 01:20:40,585
It's always been "l",
"mine", "my ideals".
787
01:20:42,672 --> 01:20:44,915
The English didn't kill my son.
I did!
788
01:20:45,049 --> 01:20:45,797
Father...
789
01:20:45,964 --> 01:20:51,285
I only taught him about patriotism.
About dying for the country.
790
01:20:51,684 --> 01:20:54,987
But he became a martyr...
Did you say...
791
01:20:55,070 --> 01:20:57,871
Yes.
That don't cry for martyrs.
792
01:20:59,114 --> 01:21:01,800
Your Mother.
I killed her too.
793
01:21:02,213 --> 01:21:04,831
Bearing the load of life,
and awaiting me for hours...
794
01:21:04,915 --> 01:21:06,768
...her eyes turned to stone.
795
01:21:08,812 --> 01:21:13,433
My dear, because of me,
I don't want your life...
796
01:21:14,323 --> 01:21:16,890
You have a full right
to lead your life.
797
01:21:17,710 --> 01:21:19,806
My life is with you.
798
01:21:20,751 --> 01:21:24,146
Had you told me before,
I'd not have even looked at Nandu.
799
01:21:24,902 --> 01:21:26,599
Let alone love him!
800
01:21:28,122 --> 01:21:30,661
But now you do, don't you?
801
01:21:30,745 --> 01:21:32,579
Don't think me weak.
802
01:21:34,812 --> 01:21:36,226
I'm your daughter.
803
01:21:37,518 --> 01:21:39,533
- Will you forget him?
- Yes.
804
01:21:40,741 --> 01:21:44,496
Absolutely!
I'll never even give him a thought.
805
01:21:45,237 --> 01:21:48,079
If he comes, I'll say I've
nothing to do with him.
806
01:21:48,162 --> 01:21:50,706
Why should he be after me?
There are plenty of girls around.
807
01:21:51,416 --> 01:21:53,713
- I'll forget everything.
- But he loves you.
808
01:21:54,527 --> 01:21:56,357
Wants to marry you.
809
01:21:56,910 --> 01:22:00,315
But I don't wish it.
Honestly, I don't.
810
01:22:00,905 --> 01:22:03,820
Look at me and tell me that.
811
01:22:06,642 --> 01:22:11,277
He's a good boy. He's willing to
discard everything for you.
812
01:22:12,818 --> 01:22:14,733
If you refuse him,
I won't like it.
813
01:22:17,331 --> 01:22:18,196
Father.
814
01:22:20,471 --> 01:22:24,136
You're very nice...
Too good!
815
01:22:33,115 --> 01:22:35,090
You're going, son? Go.
816
01:22:35,500 --> 01:22:39,181
I won't stop you.
Once you marry, all will be well.
817
01:22:39,916 --> 01:22:41,806
Take this.
818
01:22:42,893 --> 01:22:45,512
My blessings to her.
819
01:22:46,234 --> 01:22:49,614
I'll take this to her.
But give her your blessings yourself.
820
01:22:50,204 --> 01:22:54,896
I'll come in the night, with her.
Don't sleep. Await us.
821
01:22:54,980 --> 01:22:56,224
May I go now?
822
01:22:59,235 --> 01:23:04,383
I'm His Excellency speaking.
I wish to talk to the Major.
823
01:23:04,886 --> 01:23:08,129
- No! What are you doing?
- Get aside!
824
01:24:37,353 --> 01:24:41,946
Run, my dear! Run!
He has got the soldiers.
825
01:24:43,143 --> 01:24:44,401
No!
826
01:24:52,017 --> 01:24:53,409
Rajjo!
827
01:25:01,250 --> 01:25:03,413
Soldiers!
828
01:25:17,420 --> 01:25:19,152
(Horse neighing)
829
01:25:19,513 --> 01:25:21,944
Run! ...Just run!
830
01:25:22,028 --> 01:25:23,458
Father!
831
01:25:45,094 --> 01:25:48,932
Give this to Shubhankar and
ask him not to give up!
832
01:25:49,015 --> 01:25:49,990
Father, you?
833
01:25:50,073 --> 01:25:52,518
I'll follow you later.
- No.
834
01:25:52,601 --> 01:25:54,350
Don't argue!
Time's running out.
835
01:25:54,433 --> 01:25:58,583
Rajjo! Rajjo!
836
01:25:59,837 --> 01:26:01,065
(Horse neighing)
837
01:26:02,301 --> 01:26:03,467
(Horse neighing)
838
01:26:08,487 --> 01:26:10,031
Go quickly.
839
01:26:32,272 --> 01:26:33,613
(Horse neighing)
840
01:27:07,578 --> 01:27:09,039
Rajjo!
841
01:27:26,400 --> 01:27:27,348
Long Live, India.
842
01:27:27,431 --> 01:27:32,123
(Explosion)
843
01:27:35,883 --> 01:27:37,011
Father!
844
01:27:37,094 --> 01:27:40,014
(Explosion)
845
01:27:47,320 --> 01:27:49,651
Father!
846
01:29:06,748 --> 01:29:08,037
Father!
847
01:29:15,087 --> 01:29:16,963
I want to go to my father.
848
01:29:29,273 --> 01:29:31,610
I want to go to him.
849
01:29:34,266 --> 01:29:36,013
I should go back.
850
01:29:38,553 --> 01:29:41,626
- What's back there?
- Father's there. I must go back.
851
01:29:41,709 --> 01:29:44,331
- You can't go back there.
- I must go back!
852
01:29:44,415 --> 01:29:47,842
- Be sensible! He's not there.
- Then where is he?
853
01:29:47,926 --> 01:29:50,239
- He's a martyr now!
- You're lying!
854
01:29:50,735 --> 01:29:51,479
(Slaps)
855
01:29:52,129 --> 01:29:54,802
He can't leave me alone and go!
856
01:29:55,282 --> 01:29:59,297
He's alive.
He can't be dead!
857
01:30:00,017 --> 01:30:01,512
Father!
858
01:30:02,255 --> 01:30:03,766
Father!
859
01:30:08,451 --> 01:30:10,607
I can understand how you feel.
860
01:30:12,420 --> 01:30:14,675
I too have lost my father.
861
01:30:14,759 --> 01:30:18,150
But his death had hung
my head in shame!
862
01:30:20,776 --> 01:30:24,929
I saw that traitor dying a death
of a coward, in public!
863
01:30:26,683 --> 01:30:29,349
Your father stood by me then.
864
01:30:30,454 --> 01:30:34,681
He taught me the meaning of
self-respect and patriotism.
865
01:30:35,263 --> 01:30:41,103
Today I'm proud!
For he became a martyr.
866
01:30:43,275 --> 01:30:45,800
And one doesn't shed tears
for martyrs!
867
01:31:00,560 --> 01:31:01,962
Remember?
868
01:31:03,335 --> 01:31:07,424
What your father had said,
when Douglas hung his son?
869
01:31:10,098 --> 01:31:10,939
I remember.
870
01:31:11,680 --> 01:31:15,113
- What does he say?
- He says, 'We'll do, or die!'
871
01:31:16,097 --> 01:31:17,496
Then let him die.
872
01:31:18,544 --> 01:31:19,629
Hang him!
873
01:31:19,712 --> 01:31:21,696
"We'll do, or die!"
874
01:31:30,012 --> 01:31:31,680
(Door creaks)
875
01:31:39,793 --> 01:31:44,066
(Swing creaks)
876
01:31:55,481 --> 01:31:57,815
What have you done to my son?
877
01:32:02,228 --> 01:32:06,032
But I'm not sad by your death.
878
01:32:08,928 --> 01:32:11,037
You died for your country.
879
01:32:13,124 --> 01:32:17,003
(Crying)
880
01:32:18,094 --> 01:32:20,068
Don't cry, my dear.
881
01:32:22,185 --> 01:32:27,332
It's an insult to them.
- (Rajjo crying)
882
01:32:29,441 --> 01:32:33,261
Promise me, that you'll never cry.
883
01:32:33,619 --> 01:32:35,239
Go on, promise me.
884
01:32:35,782 --> 01:32:37,116
(Crying)
885
01:32:39,253 --> 01:32:40,569
(Crying)
886
01:32:55,771 --> 01:32:57,444
I promise.
887
01:32:59,231 --> 01:33:01,247
I'll never cry again.
888
01:33:04,613 --> 01:33:06,476
Dad had said...
889
01:33:08,178 --> 01:33:10,350
As long as we both are alive...
890
01:33:11,297 --> 01:33:13,009
...Shubhankar is not alone.
891
01:33:14,121 --> 01:33:17,931
I'm still alive.
So, you're not alone.
892
01:33:20,535 --> 01:33:25,023
Together, we'll both flutter
the Tricolour of father's dream!
893
01:33:26,845 --> 01:33:30,614
Yes! You and I.
894
01:33:32,376 --> 01:33:34,786
We'll flutter the tri-colour
of his dreams!
895
01:33:37,676 --> 01:33:39,167
Do you remember that song?
896
01:33:41,145 --> 01:33:45,973
Which father, my brother,
you and I...
897
01:33:47,503 --> 01:33:49,071
All sang together?
898
01:34:06,201 --> 01:34:12,559
"Not disheartened yet."
899
01:34:14,832 --> 01:34:21,147
"Merely unsuccessful.
900
01:34:22,725 --> 01:34:29,309
"It's a long sorrowful evening."
901
01:34:31,123 --> 01:34:37,808
"But, there is time still."
902
01:34:41,425 --> 01:34:51,050
(Music)
903
01:34:51,134 --> 01:34:55,442
"This is a difficult journey...
904
01:34:55,526 --> 01:35:01,196
...but don't lose hope,
my comrade."
905
01:35:01,691 --> 01:35:05,966
"This is a difficult journey...
906
01:35:06,050 --> 01:35:12,405
...but don't lose hope,
my comrade."
907
01:35:22,591 --> 01:35:27,659
"These difficulties will pass too."
908
01:35:27,742 --> 01:35:33,232
"Our destination will
come up, soon."
909
01:35:35,621 --> 01:35:40,744
"These difficulties will pass too."
910
01:35:40,827 --> 01:35:46,027
"Our destination will
come up, soon."
911
01:35:46,234 --> 01:35:51,483
"Believe in me."
912
01:35:56,335 --> 01:36:01,475
"Believe in me."
913
01:36:01,558 --> 01:36:06,767
"Don't lose hope, my comrade."
914
01:36:06,850 --> 01:36:11,853
"This is a difficult journey...
915
01:36:12,215 --> 01:36:17,770
...but, don't lose hope,
my comrade."
916
01:36:17,854 --> 01:36:32,596
(Music)
917
01:36:32,679 --> 01:36:37,772
"This caravan will soon find...
918
01:36:37,855 --> 01:36:43,220
...a new land and sheltering sky."
919
01:36:45,600 --> 01:36:50,758
"This caravan will soon find...
920
01:36:50,842 --> 01:36:55,926
...a new land and sheltering sky."
921
01:36:56,250 --> 01:37:01,246
"That's what your gaze seeks."
922
01:37:06,199 --> 01:37:11,455
"That's what your gaze seeks."
923
01:37:11,539 --> 01:37:16,695
"Don't lose hope, my comrade."
924
01:37:16,778 --> 01:37:21,809
"This is a difficult journey...
925
01:37:22,108 --> 01:37:27,049
...but, don't lose hope,
my comrade."
926
01:37:27,132 --> 01:37:32,541
"This is a difficult journey...
927
01:37:32,624 --> 01:37:37,429
...but, don't lose hope,
my comrade."
928
01:37:48,026 --> 01:37:53,555
"Don't lose hope, my comrade."
929
01:37:53,970 --> 01:38:00,084
(Explosion)
930
01:38:01,500 --> 01:38:02,691
Rajjo!
931
01:38:06,673 --> 01:38:10,269
Rajjo! Rajjo!
932
01:38:10,353 --> 01:38:11,825
How do you feel now, son?
933
01:38:12,545 --> 01:38:13,635
Rajjo!
934
01:38:18,439 --> 01:38:21,551
Where is Rajjo?
935
01:38:21,635 --> 01:38:25,271
Everything will be fine.
936
01:38:27,897 --> 01:38:31,511
Not "will be".
I've seen to it, that all "is fine" !
937
01:38:33,139 --> 01:38:37,446
To trap the boys of the rich, these
people "use" their daughters!
938
01:38:38,043 --> 01:38:41,077
But we can straighten
such lowly rats too.
939
01:38:41,425 --> 01:38:46,688
My phone pleased the English.
My son was saved.
940
01:38:46,936 --> 01:38:50,696
And that man and his daughter
were blown to bits!
941
01:38:50,779 --> 01:38:55,637
(Phone rings)
942
01:38:56,334 --> 01:38:58,205
- Hello.
- Major here, Mr. Diwan?
943
01:38:58,288 --> 01:38:59,607
Yes, Major?
944
01:38:59,690 --> 01:39:00,950
Your royal status has been confirmed!
945
01:39:01,033 --> 01:39:03,665
What!
I've been made a Lord?
946
01:39:04,017 --> 01:39:07,775
(Laughs)
947
01:39:08,440 --> 01:39:12,384
It was my life-long dream
to get this title.
948
01:39:12,468 --> 01:39:15,919
I wanted that at any cost!
949
01:39:16,136 --> 01:39:17,062
Let's celebrate then.
950
01:39:17,145 --> 01:39:19,694
Celebration? Of course.
951
01:39:20,157 --> 01:39:24,070
I'll have such a grand affair that
this town will never forget it!
952
01:39:24,284 --> 01:39:28,929
Yes! (Laughs) I'm just awaiting
the General now.
953
01:39:29,266 --> 01:39:30,615
(Lamp shatters)
954
01:39:43,679 --> 01:39:46,753
If you go,
do you think I'll stay?
955
01:39:46,836 --> 01:39:50,582
Your father employed my father.
Not me! I'm here because of you.
956
01:39:51,289 --> 01:39:53,436
If you stay, I stay.
If not, I go too.
957
01:39:53,519 --> 01:39:56,081
No!
You won't leave that house.
958
01:39:57,266 --> 01:40:00,308
My mother will be lonely
without me.
959
01:40:02,786 --> 01:40:07,333
You'll stay there, for her sake.
Promise me.
960
01:40:09,658 --> 01:40:12,841
Okay, I promise.
For her sake.
961
01:40:13,806 --> 01:40:16,083
- Bye, then.
- Where are you going?
962
01:40:16,167 --> 01:40:20,623
- To find Rajjo.
- But when that bomb exploded...
963
01:40:20,707 --> 01:40:26,054
At least you don't say that.
She's alive. My heart tells me.
964
01:40:27,105 --> 01:40:29,240
Okay. Sit down.
965
01:40:31,959 --> 01:40:33,402
Your heart is right of course.
966
01:40:33,857 --> 01:40:38,333
You had vowed to live and die together.
How can she die alone?
967
01:40:38,663 --> 01:40:42,106
I'll have my meal and then we'll
both go in search of her.
968
01:40:42,379 --> 01:40:44,958
It's a tiny town.
Nobody can get lost, even wishing to!
969
01:40:45,042 --> 01:40:46,489
Okay? We'll find her.
970
01:40:55,409 --> 01:40:56,574
Rajjo!
971
01:41:35,565 --> 01:41:40,479
Where are the bombs hidden?
And who all are with you?
972
01:41:40,709 --> 01:41:41,703
I won't tell you.
973
01:41:50,977 --> 01:41:54,527
Traitor! Because of you,
my son left our home!
974
01:41:54,610 --> 01:41:59,520
You've served me for years
and now you do treason with me?
975
01:41:59,759 --> 01:42:02,780
Tell us, where those traitors are!
976
01:42:02,863 --> 01:42:08,105
You may be knowing traitors;
I know only patriots!
977
01:42:08,188 --> 01:42:10,910
You traitor! I'll kill you.
978
01:42:11,715 --> 01:42:15,743
We don't want corpses,
but information!
979
01:42:17,150 --> 01:42:18,111
Digantu.
980
01:42:23,944 --> 01:42:24,803
(Sobbing)
981
01:42:24,886 --> 01:42:27,708
Don't cry.
Nothing will happen.
982
01:42:27,791 --> 01:42:31,825
- I'm scared. They'll kill him.
- Nothing will happen, I know.
983
01:42:32,164 --> 01:42:33,640
Here comes His Excellency.
984
01:42:34,936 --> 01:42:38,871
My husband's innocent.
He has done nothing.
985
01:42:38,954 --> 01:42:42,802
Release him. He's innocent.
We've served you all our lives.
986
01:42:43,040 --> 01:42:45,962
- Only you can save him, sir.
- Move aside.
987
01:42:47,647 --> 01:42:50,997
Only you can save, sir.
988
01:42:51,685 --> 01:42:55,015
Tell him, Munna.
989
01:42:55,099 --> 01:43:00,230
Sir, he's innocent.
990
01:43:00,313 --> 01:43:01,656
Let's go, driver.
991
01:43:02,059 --> 01:43:06,591
Mr. Diwan. Mr. Diwan, pay heed to us.
992
01:43:10,819 --> 01:43:16,153
Mr. Diwan, I am pregnant.
Don't ruin my family.
993
01:43:28,791 --> 01:43:32,530
Why are you following me?
Want to send soldiers here too?
994
01:43:32,613 --> 01:43:36,806
Don't say that, Mr Baig.
My father sent those soldiers.
995
01:43:36,889 --> 01:43:39,179
I want to find Rajjo.
996
01:43:39,262 --> 01:43:42,479
She too will think,
I'm her father's killer.
997
01:43:42,928 --> 01:43:45,859
Just let me meet her once.
998
01:43:45,942 --> 01:43:47,843
- Mr. Baig.
- Shankar, what is it?
999
01:43:47,926 --> 01:43:51,782
They are beating Govind brutally.
His wife is unconscious on the road.
1000
01:43:51,866 --> 01:43:55,212
Come inside; Quick.
Take this.
1001
01:43:56,602 --> 01:44:02,910
How many more will you kill?
Rajjo is out of your life. She's dead.
1002
01:44:06,473 --> 01:44:07,272
(Thud)
1003
01:44:10,707 --> 01:44:11,829
- (Thud)
- Ten days!
1004
01:44:13,575 --> 01:44:15,333
- (Thud)
- Ten days!
1005
01:44:16,631 --> 01:44:20,841
Because of the bomb-blast,
Douglas will be here 10 days later.
1006
01:44:21,667 --> 01:44:24,099
I'll have to wait for
another 10 days.
1007
01:44:25,398 --> 01:44:28,495
The town must be
surrounded by soldiers.
1008
01:44:28,578 --> 01:44:31,834
But your father's efforts
will not go waste.
1009
01:44:34,101 --> 01:44:37,540
I'll get Douglas before
he enters the town.
1010
01:44:43,420 --> 01:44:45,121
You're not alone in this.
1011
01:44:47,017 --> 01:44:48,725
I'll be with you.
1012
01:44:50,429 --> 01:44:54,482
I know you'll always be with me.
1013
01:44:55,673 --> 01:44:58,361
But, I'll have to await
that day...
1014
01:44:59,104 --> 01:45:01,527
...when the Tri-colour
flutters in this country.
1015
01:45:02,683 --> 01:45:07,486
Our dream will come true.
And this earth will be ours!
1016
01:45:08,686 --> 01:45:12,491
And in a small part of it,
we'll have a small house.
1017
01:45:13,042 --> 01:45:16,191
- Where you, and...
- What are you thinking of?.
1018
01:45:17,128 --> 01:45:21,009
Just that Mr. Baig will leave the
bag with the bomb in a shop.
1019
01:45:21,853 --> 01:45:26,319
You'll bring it to the bus-station
and meet me. Be careful.
1020
01:45:26,948 --> 01:45:28,506
There'll be many soldiers there.
1021
01:45:29,799 --> 01:45:31,572
Don't worry about me.
1022
01:45:35,273 --> 01:45:36,979
Nobody will recognise me.
1023
01:45:43,769 --> 01:45:45,863
I'm dead to them anyway.
1024
01:47:47,762 --> 01:47:49,231
It's too expensive.
1025
01:47:49,314 --> 01:47:51,440
Lower it a bit.
- It's not much.
1026
01:47:51,811 --> 01:47:53,299
Give it for less.
1027
01:48:26,996 --> 01:48:29,470
"Don't say a word."
1028
01:48:31,679 --> 01:48:34,565
"Don't say a word."
1029
01:48:34,973 --> 01:48:36,326
Rajjo!
1030
01:48:37,349 --> 01:48:39,225
"Don't say a word."
1031
01:48:42,165 --> 01:48:44,528
"Don't say a word."
1032
01:48:47,900 --> 01:48:51,029
"There's nothing to say."
1033
01:48:52,300 --> 01:48:55,754
Rajjo.
- "There's nothing to hear."
1034
01:48:56,441 --> 01:48:58,142
Wait Rajjo. Wait.
1035
01:48:58,530 --> 01:49:00,919
"I know it."
1036
01:49:03,724 --> 01:49:06,358
"You know it."
1037
01:49:09,062 --> 01:49:13,120
"This moment in time...
1038
01:49:14,356 --> 01:49:17,917
...has halted for us."
1039
01:49:19,721 --> 01:49:23,580
"There is no one...
1040
01:49:24,987 --> 01:49:27,999
...else in this moment."
1041
01:49:30,227 --> 01:49:32,761
"It's just me."
1042
01:49:35,512 --> 01:49:38,579
- "It's just you."
- Rajjo!
1043
01:49:40,914 --> 01:49:43,845
"Don't say a word."
1044
01:49:45,712 --> 01:49:48,688
"Don't say a word."
1045
01:49:56,061 --> 01:49:57,354
Rajjo.
1046
01:50:10,394 --> 01:50:12,752
Stop, Rajjo.
1047
01:50:13,605 --> 01:50:15,151
Rajjo.
1048
01:50:18,770 --> 01:50:20,125
Rajjo.
1049
01:50:27,265 --> 01:50:29,578
Catch him!
Let him not escape.
1050
01:50:30,515 --> 01:50:32,143
You're alright, aren't you?
1051
01:50:38,999 --> 01:50:40,715
Stop!
1052
01:50:40,798 --> 01:50:44,233
Get down, all of you.
1053
01:50:45,480 --> 01:50:46,875
You go ahead.
1054
01:50:47,670 --> 01:50:50,222
Get down.
1055
01:50:56,552 --> 01:50:59,784
Out!
Get down one by one.
1056
01:51:00,862 --> 01:51:04,570
Get down. Hurry up! Hurry up.
1057
01:51:04,653 --> 01:51:08,080
Get along.
Hurry up!
1058
01:51:09,050 --> 01:51:10,280
(Brakes squeal)
1059
01:51:16,894 --> 01:51:19,306
- We've surrounded the place.
- Anybody saw him?
1060
01:51:19,390 --> 01:51:21,798
No, sir. But he's somewhere here.
Can't escape.
1061
01:51:21,882 --> 01:51:26,504
I've seen him and
I can identify him too.
1062
01:51:28,578 --> 01:51:31,462
- Open this box.
- I don't have the key.
1063
01:51:42,512 --> 01:51:46,261
This one? Is he the one?
1064
01:51:47,658 --> 01:51:49,243
He? Is he the one?
1065
01:51:50,878 --> 01:51:53,201
He? He?
1066
01:51:55,374 --> 01:51:58,494
Is he the one?
1067
01:51:59,292 --> 01:52:01,725
Come fast. He?
1068
01:52:04,019 --> 01:52:07,050
He? He?
1069
01:52:08,235 --> 01:52:11,695
Hurry up! He? He?
1070
01:52:12,872 --> 01:52:13,985
Is he the one?
1071
01:52:16,291 --> 01:52:20,678
He? He? Is he the one?
1072
01:52:23,559 --> 01:52:28,027
- Yes or no?
- No!
1073
01:52:30,889 --> 01:52:32,135
Look again.
1074
01:52:36,493 --> 01:52:38,008
No. It's not him.
1075
01:52:41,312 --> 01:52:44,758
- What's in that?
- Tool-box.
1076
01:52:44,842 --> 01:52:48,372
- Open it and show.
- Okay...
1077
01:52:49,086 --> 01:52:52,126
- Stop!
- Run, Shankar. - (Gunshot)
1078
01:53:12,086 --> 01:53:17,560
The Major wants you. Hurry!
1079
01:53:19,342 --> 01:53:19,937
(Slaps)
1080
01:53:20,741 --> 01:53:22,247
Lock him up!
1081
01:53:23,402 --> 01:53:24,952
- Digantu.
- Sir.
1082
01:53:29,466 --> 01:53:30,770
Is this that man?
1083
01:53:32,307 --> 01:53:34,919
Yes. That's him.
1084
01:53:35,218 --> 01:53:36,762
Remove the dead body.
1085
01:53:42,625 --> 01:53:47,681
The General will be here soon.
Get those blood-stains washed.
1086
01:53:47,764 --> 01:53:48,818
Yes sir.
1087
01:53:56,122 --> 01:54:00,280
It took so much time.
So many died.
1088
01:54:00,688 --> 01:54:04,008
And we lost everything
in one moment.
1089
01:54:04,966 --> 01:54:07,927
Now we neither have a bomb,
not a pistol.
1090
01:54:09,232 --> 01:54:12,426
Suddenly, I am very tired.
1091
01:54:15,623 --> 01:54:17,920
Who was following you?
1092
01:54:20,967 --> 01:54:22,128
Naren!
1093
01:54:23,978 --> 01:54:24,719
Who's he?
1094
01:54:24,802 --> 01:54:29,603
(Door knocks)
1095
01:54:32,956 --> 01:54:34,225
(Door knocks)
1096
01:54:43,010 --> 01:54:45,307
You lied about Rajjo's death.
1097
01:54:46,769 --> 01:54:50,726
Nobody can take her from me.
She's mine, sir.
1098
01:54:50,809 --> 01:54:54,022
- A man who got her father killed...
- That's a lie!
1099
01:54:54,534 --> 01:54:57,804
My father sent the soldiers. Not me.
How many times must I tell you that?
1100
01:54:59,460 --> 01:55:03,707
I didn't go there to betray him,
but to ask for his daughter's hand.
1101
01:55:04,245 --> 01:55:09,897
To tell him that I was willing to
leave my world, and join him.
1102
01:55:10,615 --> 01:55:14,144
I had told him that I was going home,
only to seek Mom's blessing.
1103
01:55:14,553 --> 01:55:17,985
She not only blessed me,
but gave "sindoor" for Rajjo!
1104
01:55:18,850 --> 01:55:23,237
I'd have put it in her hair-parting
and we'd have been married.
1105
01:55:24,742 --> 01:55:29,917
If not physically, emotionally
we are husband and wife.
1106
01:55:35,914 --> 01:55:40,320
(Gunshot)
1107
01:55:46,940 --> 01:55:49,564
(Gunshot)
1108
01:55:49,647 --> 01:55:54,840
(Band playing)
1109
01:56:27,628 --> 01:56:31,544
British; Quit India.
1110
01:56:39,386 --> 01:56:41,540
Welcome to 21 Kinnor rifles, general.
1111
01:56:50,625 --> 01:56:55,480
Scots salute the general.
Give salutations.
1112
01:56:59,285 --> 01:57:02,523
Scots. Stand at ease!
1113
01:57:13,005 --> 01:57:18,899
He's innocent, sir.
1114
01:57:19,418 --> 01:57:26,533
Release him!
He has done nothing.
1115
01:57:26,986 --> 01:57:29,739
He's innocent, sir.
1116
01:57:29,998 --> 01:57:31,198
Who is she?
1117
01:57:31,281 --> 01:57:33,216
She is the wife of
the suspect, general.
1118
01:57:33,766 --> 01:57:34,759
Get him.
1119
01:57:47,724 --> 01:57:50,485
Tell me about the bomb conspiracy.
1120
01:57:50,904 --> 01:57:55,521
If I had it my way,
I'd kill you.
1121
01:57:57,356 --> 01:57:57,957
(Slaps)
1122
01:57:58,132 --> 01:58:01,562
- What did he say?
- He says he will kill you.
1123
01:58:01,765 --> 01:58:03,543
(Laughs)
1124
01:58:03,865 --> 01:58:07,102
She wants to save his life
and he wants to kill me.
1125
01:58:09,642 --> 01:58:10,646
(Gunshot)
1126
01:58:18,570 --> 01:58:23,247
Hey, damn you!
Get aside! Get aside!
1127
01:58:23,330 --> 01:58:25,998
- Let the man come.
- Allow him.
1128
01:58:26,082 --> 01:58:31,413
You damned rascal!
1129
01:58:33,104 --> 01:58:34,206
(Gunshot)
1130
01:58:35,752 --> 01:58:36,689
(Spits)
1131
01:58:41,553 --> 01:58:45,420
Bloody Indian blood,
I need a bath.
1132
01:59:05,660 --> 01:59:07,873
- Munna!
- Brother Nandu!
1133
01:59:07,957 --> 01:59:10,725
I'm not a coward.
I spat on him.
1134
01:59:11,297 --> 01:59:16,297
- I'm not a coward.
- No, you're not.
1135
01:59:20,246 --> 01:59:21,603
Munna.
1136
01:59:22,650 --> 01:59:23,975
Munna.
1137
01:59:31,095 --> 01:59:32,490
Munna.
1138
01:59:50,257 --> 01:59:53,219
You're not eating anything?
1139
01:59:53,302 --> 01:59:58,972
After what happened today,
can anyone feel hungry and eat?
1140
02:00:00,019 --> 02:00:04,263
Those who break laws,
have to face the punishment.
1141
02:00:05,304 --> 02:00:08,972
Is asking for "Independence"
a crime?
1142
02:00:09,420 --> 02:00:14,127
Is that General a God
to kill as he pleases?
1143
02:00:15,364 --> 02:00:20,779
- And you?
- Look, I'm an Army officer.
1144
02:00:21,487 --> 02:00:24,269
It's my duty to carry out
orders loyally.
1145
02:00:24,577 --> 02:00:27,419
If it's your duty to
shoot the unarmed...
1146
02:00:28,246 --> 02:00:30,520
...then tomorrow,
I'll do my duty too.
1147
02:00:30,898 --> 02:00:34,428
- Duty as an Indian.
- What?
1148
02:00:34,511 --> 02:00:37,249
I'll do what the patriots do.
1149
02:00:37,618 --> 02:00:43,981
When they'll cremate Govind and
Munna, I'll be among them too.
1150
02:00:44,064 --> 02:00:48,676
You'll do nothing of the sort!
What do you know of these traitors?
1151
02:00:49,573 --> 02:00:52,315
And all those
rehearsals you did.
1152
02:00:52,704 --> 02:00:55,246
They were just a facade
to pull wool over our eyes.
1153
02:00:56,084 --> 02:00:58,636
They were meant to
assassinate the General.
1154
02:00:59,553 --> 02:01:01,616
And do you know
who was behind it?
1155
02:01:03,550 --> 02:01:06,870
My own friend, Mr Baig.
1156
02:01:16,309 --> 02:01:23,845
(Shankar groaning in pain)
1157
02:01:38,465 --> 02:01:40,235
Shankar has told us everything.
1158
02:01:43,848 --> 02:01:48,298
- Then go and call Mr Baig.
- Yes sir.
1159
02:01:52,199 --> 02:01:54,783
We all have to die one day.
1160
02:01:55,294 --> 02:01:59,442
But what you're doing
is suicide.
1161
02:01:59,649 --> 02:02:04,334
Think again calmly.
1162
02:02:04,777 --> 02:02:09,140
You'll never get near him
with this knife.
1163
02:02:09,223 --> 02:02:11,374
You won't even get
to touch him.
1164
02:02:14,445 --> 02:02:16,847
Your life belongs
to the whole nation.
1165
02:02:19,183 --> 02:02:21,583
You can't afford
to throw it away.
1166
02:02:23,948 --> 02:02:27,058
(Door knocks)
1167
02:02:27,748 --> 02:02:29,411
- I'll see.
- (Door knocks)
1168
02:02:30,089 --> 02:02:32,578
(Door knocks)
1169
02:02:36,416 --> 02:02:38,617
We've a warrant for your arrest.
1170
02:02:39,385 --> 02:02:40,788
What's my crime?
1171
02:02:44,139 --> 02:02:45,893
That, he'll tell.
1172
02:02:48,134 --> 02:02:49,386
Shankar.
1173
02:02:49,834 --> 02:02:55,355
Forgive me, sir.
They beat me mercilessly.
1174
02:02:56,638 --> 02:02:58,139
Where's Shubhankar?
1175
02:03:00,013 --> 02:03:03,433
- You told everything?
- Where is he?
1176
02:03:08,446 --> 02:03:09,243
(Gun cocks)
1177
02:03:09,326 --> 02:03:10,149
(Gunshot)
1178
02:03:11,490 --> 02:03:13,330
(Groans)
1179
02:03:35,629 --> 02:03:39,124
- How do we leave town?
- We'll have to cross Town Square.
1180
02:03:39,207 --> 02:03:40,911
We'll travel all night...
And reach there at dawn.
1181
02:03:40,994 --> 02:03:42,292
You both leave.
1182
02:03:42,376 --> 02:03:44,875
As long as Douglas is here,
I'll stay put.
1183
02:03:45,530 --> 02:03:48,635
(Sanskrit chants)
1184
02:03:48,895 --> 02:03:51,201
Put the Holy Water
in his mouth.
1185
02:03:51,285 --> 02:04:00,310
- (Sanskrit chants)
- (Wailing)
1186
02:04:00,898 --> 02:04:05,827
The name of the deceased,
and your own name.
1187
02:04:06,331 --> 02:04:09,026
Keep this rice on his chest.
1188
02:04:09,979 --> 02:04:12,388
(Sanskrit chants)
1189
02:04:12,471 --> 02:04:14,386
Mr Baig's life is in peril.
1190
02:04:14,733 --> 02:04:16,075
(Clock strikes)
1191
02:04:18,658 --> 02:04:20,050
(Clock strikes)
1192
02:04:43,580 --> 02:04:49,060
The major's watching. Don't stop.
Listen to me carefully.
1193
02:04:49,144 --> 02:04:50,327
Mr. Baig.
1194
02:04:51,672 --> 02:04:55,621
You two carry on. He's an old friend.
Nothing will happen to me.
1195
02:04:55,704 --> 02:04:56,887
Stop, Mr Baig.
1196
02:04:57,515 --> 02:05:01,836
Your aim is the General.
He should not escape.
1197
02:05:01,920 --> 02:05:04,613
Who's with you?
Stop them.
1198
02:05:04,697 --> 02:05:10,531
Don't force me to shoot.
Stop, I say.
1199
02:05:10,885 --> 02:05:12,248
Please, Mr. Baig!
1200
02:05:12,331 --> 02:05:13,676
(Gunshot)
1201
02:05:19,190 --> 02:05:20,551
Father.
1202
02:05:23,755 --> 02:05:25,075
Mr. Baig.
1203
02:05:25,701 --> 02:05:28,015
How will he kill the General?
1204
02:05:29,331 --> 02:05:34,274
He has neither a bomb,
nor a pistol.
1205
02:05:39,310 --> 02:05:43,776
He must be having a gun, sir.
He must!
1206
02:06:34,476 --> 02:06:38,530
We're leading a shameful life;
That of slaves.
1207
02:06:39,132 --> 02:06:41,732
You live with a head held high;
Take this.
1208
02:06:48,722 --> 02:06:50,164
Bless you, son.
1209
02:06:53,488 --> 02:06:55,292
I've to give you something too.
1210
02:06:56,877 --> 02:06:58,064
Rajjo is alive.
1211
02:06:59,340 --> 02:07:02,033
If you meet her,
tell her I didn't betray her.
1212
02:07:02,690 --> 02:07:04,664
I'm not a traitor to my country.
- (Door opens)
1213
02:07:14,015 --> 02:07:17,589
You'll leave this house again,
over my dead body!
1214
02:07:19,607 --> 02:07:23,088
If that's what you,
so be it.
1215
02:07:24,632 --> 02:07:27,380
We've been living according
to your wishes, anyway.
1216
02:07:30,095 --> 02:07:34,911
You got Mr Pathak killed.
I saw him blown to smithereens.
1217
02:07:35,947 --> 02:07:38,948
I kept quiet, as your son.
1218
02:07:40,294 --> 02:07:44,730
I lost Rajjo,
and my life's love with her.
1219
02:07:45,420 --> 02:07:49,328
I kept quiet,
as I was your son.
1220
02:07:49,717 --> 02:07:51,930
But today, it
concerns the General.
1221
02:07:53,017 --> 02:07:58,149
Our independence. The whole nation.
I won't keep silent today, father.
1222
02:07:58,232 --> 02:08:01,635
- Stop him!
- You need to be stopped!
1223
02:08:02,146 --> 02:08:05,735
- Else, we'll be slaves to ourselves.
- So, you'll stop me, eh?
1224
02:08:05,818 --> 02:08:10,077
Yes. I'll stop you!
Remember?
1225
02:08:10,915 --> 02:08:13,855
You had lifted the phone
the last time I had left?
1226
02:08:14,593 --> 02:08:19,020
But today...now...
You'll have to decide.
1227
02:08:19,531 --> 02:08:23,175
Who's side you're on.
Ours, or the English?
1228
02:08:23,813 --> 02:08:27,586
If you're on their side,
I'll have to go over your corpse.
1229
02:08:27,669 --> 02:08:30,305
- Make him see sense.
- I swear by my mother.
1230
02:08:30,544 --> 02:08:36,559
If you betray your nation again,
I'll kill you. Who are you with?
1231
02:08:36,643 --> 02:08:40,239
With us, or with the English?
1232
02:08:41,560 --> 02:08:45,572
- I'm with you, son.
- Then say, "Long Live India" !
1233
02:08:47,486 --> 02:08:51,811
- Say it!
- Long Live India, son.
1234
02:09:22,267 --> 02:09:23,658
I'm going.
1235
02:09:26,527 --> 02:09:27,942
I won't cry.
1236
02:09:29,702 --> 02:09:33,521
Dad had said, one does not insult
the martyrs by weeping.
1237
02:09:39,887 --> 02:09:41,110
Look after yourself.
1238
02:10:10,949 --> 02:10:13,549
- Greetings, Mr. Narendra.
- Greetings.
1239
02:10:14,451 --> 02:10:15,479
Greetings.
1240
02:10:58,264 --> 02:11:04,791
My pistol's been stolen.
My son had come last night.
1241
02:11:05,476 --> 02:11:07,326
- Digantu.
- Sir.
1242
02:11:18,429 --> 02:11:19,331
Hurry up.
1243
02:11:43,526 --> 02:11:44,287
(Gunshot)
1244
02:11:45,932 --> 02:11:47,413
(Gunshot)
1245
02:11:50,797 --> 02:11:51,698
(Gunshot)
1246
02:12:14,191 --> 02:12:15,935
I'm ashamed to call you my son!
1247
02:12:17,366 --> 02:12:18,705
Who else is with you?
1248
02:12:20,780 --> 02:12:22,445
The whole nation!
1249
02:12:22,881 --> 02:12:24,268
What does he say?
1250
02:12:24,697 --> 02:12:26,705
He says the whole country
is with him, general.
1251
02:12:30,716 --> 02:12:31,945
"Long Live India!"
1252
02:12:32,029 --> 02:12:34,743
"Long Live India!"
1253
02:12:34,826 --> 02:12:38,033
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1254
02:12:38,581 --> 02:12:41,475
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1255
02:12:41,994 --> 02:12:44,887
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1256
02:12:45,082 --> 02:12:48,040
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1257
02:12:48,314 --> 02:12:51,546
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1258
02:12:51,964 --> 02:12:54,821
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1259
02:12:55,354 --> 02:12:56,618
Indeed!
1260
02:12:56,701 --> 02:12:58,552
(Clock strikes)
1261
02:13:02,365 --> 02:13:06,250
We will hang you from there.
For more to see.
1262
02:13:06,601 --> 02:13:10,486
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1263
02:13:41,448 --> 02:13:45,199
"When we dreamt..."
1264
02:13:46,624 --> 02:13:51,045
"...of beautiful and tender things."
1265
02:13:52,118 --> 02:13:57,099
"Flowers and stars,
the mountains and clouds."
1266
02:13:57,183 --> 02:14:01,687
"They all belonged to us."
1267
02:14:02,495 --> 02:14:05,802
"When we dreamt..."
1268
02:14:07,765 --> 02:14:11,524
"...of beautiful and tender things."
1269
02:14:13,071 --> 02:14:18,261
"Flowers and stars,
the mountains and clouds."
1270
02:14:18,344 --> 02:14:22,331
"They all belonged to us."
1271
02:14:22,518 --> 02:14:25,866
"In this moment...
1272
02:14:27,547 --> 02:14:31,054
...there is no one else."
1273
02:14:32,733 --> 02:14:35,633
"It's just me."
1274
02:14:37,956 --> 02:14:40,798
"It's just you."
1275
02:14:43,367 --> 02:14:46,304
"Don't say a word."
1276
02:14:48,187 --> 02:14:51,160
"Don't say a word."
1277
02:15:18,612 --> 02:15:20,689
(Clock strikes)
1278
02:15:29,106 --> 02:15:34,669
Empty the square!
No man should be seen.
1279
02:15:35,061 --> 02:15:38,368
Remove every man.
Hurry up!
1280
02:15:40,423 --> 02:15:41,347
(Thud)
1281
02:15:48,178 --> 02:15:49,536
Dangle it down!
1282
02:16:11,778 --> 02:16:12,684
My son.
1283
02:16:13,394 --> 02:16:18,455
Forgive me, Mother.
I couldn't do anything for you.
1284
02:16:20,152 --> 02:16:22,663
You're sacrificing your life
for your Motherland.
1285
02:16:24,128 --> 02:16:27,510
What more can you do for me?
1286
02:16:31,268 --> 02:16:32,365
Go, son.
1287
02:16:38,240 --> 02:16:41,623
- Long Live India!
- Long Live India!
1288
02:17:20,437 --> 02:17:21,268
Move!
1289
02:18:57,981 --> 02:19:00,549
"Long Live India"
1290
02:19:02,094 --> 02:19:04,675
The General will pardon you.
1291
02:19:04,759 --> 02:19:07,518
Tell him about the traitors
and save your own skin.
1292
02:19:07,601 --> 02:19:12,192
I know but one traitor;
And that's you, father.
1293
02:19:39,162 --> 02:19:40,455
Naren!
1294
02:19:47,610 --> 02:19:48,914
"Long Live India!"
1295
02:19:48,998 --> 02:19:50,704
"Long Live India!"
1296
02:19:51,051 --> 02:19:52,688
"Long Live India!"
1297
02:19:52,941 --> 02:19:54,464
"Long Live India!"
1298
02:19:54,802 --> 02:19:56,656
"Long Live India!"
1299
02:20:00,646 --> 02:20:02,544
"Long Live India!"
1300
02:20:02,627 --> 02:20:04,059
"Long Live India!"
1301
02:20:04,142 --> 02:20:06,908
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1302
02:20:07,367 --> 02:20:10,811
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1303
02:20:10,895 --> 02:20:13,409
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1304
02:20:13,851 --> 02:20:15,620
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1305
02:20:15,704 --> 02:20:18,291
What the hell is going on, Major!
1306
02:20:18,804 --> 02:20:20,925
It's the funeral procession, general.
1307
02:20:21,178 --> 02:20:23,039
"Long Live India!"
1308
02:20:23,278 --> 02:20:26,008
Then tell them to make
arrangements for one more body.
1309
02:20:26,091 --> 02:20:31,447
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1310
02:20:33,435 --> 02:20:36,775
- How much more time, Major?
- Few minutes more, general.
1311
02:20:36,932 --> 02:20:40,929
(Sanskrit chants)
1312
02:20:41,293 --> 02:20:44,192
"Long Live India!"
1313
02:20:44,690 --> 02:20:47,237
"Long Live India!"
1314
02:20:48,334 --> 02:20:50,245
"Long Live India!"
1315
02:20:51,825 --> 02:20:53,593
"Long Live India!"
1316
02:20:57,893 --> 02:21:00,435
And get that blood cleared
off those stairs immediately.
1317
02:21:00,518 --> 02:21:01,498
Yes, general.
1318
02:21:01,582 --> 02:21:03,543
Digantu!
- Sir.
1319
02:21:05,162 --> 02:21:08,688
Call the water-carrier
and clean the blood-stains.
1320
02:21:09,347 --> 02:21:10,722
Yes, sir.
1321
02:21:49,456 --> 02:21:52,683
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1322
02:21:52,766 --> 02:21:57,457
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1323
02:21:57,541 --> 02:22:02,715
- "Long Live India!"
- "Long Live India!"
1324
02:22:17,471 --> 02:22:18,805
Where's that water-boy?
1325
02:22:19,592 --> 02:22:21,857
He's there somewhere.
1326
02:22:30,009 --> 02:22:31,474
- Have you seen the water-boy?
- No.
1327
02:22:32,606 --> 02:22:35,170
Come on, hurry up.
1328
02:22:39,670 --> 02:22:40,749
(Clock strikes)
1329
02:22:45,429 --> 02:22:46,531
(Clock strikes)
1330
02:22:51,298 --> 02:22:52,348
(Clock strikes)
1331
02:22:56,943 --> 02:22:58,045
(Clock strikes)
1332
02:23:02,753 --> 02:23:03,861
(Clock strikes)
1333
02:23:08,195 --> 02:23:08,979
(Clock strikes)
1334
02:23:12,835 --> 02:23:13,767
(Clock strikes)
1335
02:23:35,680 --> 02:23:37,307
Shoot to kill, Major!
1336
02:23:42,854 --> 02:23:44,240
Again!
1337
02:23:51,779 --> 02:23:52,873
Fire at will!
1338
02:23:52,956 --> 02:23:58,895
(Gunshot)
1339
02:24:03,612 --> 02:24:05,936
(Gunshot)
1340
02:24:07,505 --> 02:24:13,621
Don't be afraid
of their bullets.
1341
02:24:15,658 --> 02:24:17,311
(Gunshot)
1342
02:24:55,119 --> 02:24:59,748
(Gunshot)
1343
02:25:03,407 --> 02:25:06,060
Stop them, Papa.
1344
02:25:06,144 --> 02:25:08,637
They are shooting their own.
1345
02:25:10,055 --> 02:25:11,545
Stop them.
1346
02:25:12,371 --> 02:25:15,100
Papa, you can't kill all of us.
1347
02:25:17,357 --> 02:25:18,794
(Gunshot)
1348
02:25:22,292 --> 02:25:25,466
Come back! Listen, these.. these..
1349
02:25:25,828 --> 02:25:26,982
(Gunshot)
1350
02:25:29,705 --> 02:25:31,009
Chanda..
1351
02:25:35,665 --> 02:25:40,084
- (Gun cocks)
- (Gunshot)
1352
02:25:41,377 --> 02:25:42,835
(Gunshot)
1353
02:25:43,556 --> 02:25:46,880
Don't run away! Stop!
1354
02:25:46,964 --> 02:25:54,000
Stop! They can't do anything!
Come back!
1355
02:25:54,083 --> 02:25:57,944
Come back! Come back!
1356
02:26:04,550 --> 02:26:06,136
- Aunty.
- These people..
1357
02:26:18,133 --> 02:26:23,292
Stop! Stop!
Don't run away!
1358
02:26:23,576 --> 02:26:26,566
(Wailing)
1359
02:26:29,645 --> 02:26:31,542
(Wailing)
1360
02:26:32,270 --> 02:26:34,680
- Forgive me, my dear.
- No.
1361
02:26:35,885 --> 02:26:38,136
You didn't do anything.
1362
02:26:39,262 --> 02:26:41,562
You just did your duty.
1363
02:26:49,460 --> 02:26:55,961
(Wailing)
1364
02:26:58,140 --> 02:27:01,218
If firing at unarmed men
is your duty...
1365
02:27:02,021 --> 02:27:06,980
...then I too shall do my duty.
Duty of every Indian.
1366
02:27:16,331 --> 02:27:18,525
Stop! Stop!
1367
02:27:19,357 --> 02:27:20,511
(Gunshot)
1368
02:27:22,272 --> 02:27:23,849
Long Live India!
1369
02:27:27,294 --> 02:27:31,243
Long Live India!
1370
02:27:31,326 --> 02:27:34,682
Major Bisht, my order was to kill.
1371
02:27:34,765 --> 02:27:36,681
How dare you defy my order!
1372
02:27:36,764 --> 02:27:40,826
Long Live India!
1373
02:27:40,910 --> 02:27:45,819
Long Live India!
1374
02:27:45,902 --> 02:27:47,488
Move forward.
1375
02:27:47,717 --> 02:27:52,429
Long Live India!
1376
02:27:52,512 --> 02:27:56,430
Long Live India!
1377
02:27:56,514 --> 02:27:59,072
Long Live India!
1378
02:27:59,155 --> 02:28:00,767
Long Live India!
1379
02:28:01,814 --> 02:28:03,235
Long Live India!
1380
02:28:08,429 --> 02:28:10,044
Hang him!
1381
02:28:24,882 --> 02:28:27,616
Long Live India!
1382
02:28:34,404 --> 02:28:37,484
(Gunshot)
1383
02:28:42,029 --> 02:28:46,605
- (Gunshot)
- Long Live India!
1384
02:28:46,976 --> 02:28:48,758
Quit India!
1385
02:28:48,982 --> 02:28:51,100
My order was shoot to kill.
1386
02:28:51,399 --> 02:28:54,719
Major Bisht,
how dare you defy my order.
1387
02:28:55,085 --> 02:28:56,902
(Gunshot)
1388
02:29:01,376 --> 02:29:04,145
(Gun cocks) (Gunshot)
1389
02:29:04,686 --> 02:29:06,526
Quit India!
1390
02:29:06,609 --> 02:29:08,603
Quit India!
1391
02:29:08,686 --> 02:29:10,600
Quit India!
1392
02:29:14,590 --> 02:29:18,054
Major Bisht,
how dare you defy my order.
1393
02:29:18,507 --> 02:29:20,920
Take him on.
1394
02:29:28,732 --> 02:29:32,853
The only thing they damn
well understand!
1395
02:29:32,936 --> 02:29:34,945
Restless natives!
1396
02:29:38,592 --> 02:29:39,625
(Window shatters)
1397
02:29:43,072 --> 02:29:43,961
(Gunshot)
1398
02:29:44,337 --> 02:29:46,167
(Groans)
1399
02:29:55,841 --> 02:29:59,118
How dare to disobey my orders, Major,
when you are fit and fire?
1400
02:30:00,006 --> 02:30:01,911
(Grunts)
1401
02:30:04,529 --> 02:30:05,583
(Groans)
1402
02:30:09,155 --> 02:30:09,956
(Gunshot)
1403
02:30:13,768 --> 02:30:15,102
(Gunshot)
1404
02:30:26,824 --> 02:30:28,643
(Gunshot)
1405
02:30:29,393 --> 02:30:33,052
(Gunshot)
1406
02:30:33,135 --> 02:30:34,270
(Gun cocks)
1407
02:30:35,929 --> 02:30:37,135
(Gunshot)
1408
02:30:43,360 --> 02:30:51,561
(Explosion)
1409
02:30:56,403 --> 02:31:01,843
(Explosion)
1410
02:31:30,613 --> 02:31:32,196
Shubhankar!
1411
02:34:25,292 --> 02:34:28,638
Long Live India!
1412
02:34:28,721 --> 02:34:34,265
Long Live India!
1413
02:34:34,349 --> 02:34:38,095
(Explosion)
1414
02:35:13,288 --> 02:35:14,363
(Gunshot)
1415
02:35:15,164 --> 02:35:16,910
(Gunshot)
1416
02:35:28,401 --> 02:35:31,894
The National Army will now salute.
95665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.