Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,044 --> 00:01:23,444
That there
Captain Roark
2
00:01:23,451 --> 00:01:24,571
will be just
like the Colonel
3
00:01:24,617 --> 00:01:26,284
when he gets a bit
more sand in his boots.
4
00:01:26,350 --> 00:01:27,593
In his boots?
5
00:01:27,595 --> 00:01:29,795
He'll get a lot in his face
he can't spit out
6
00:01:29,862 --> 00:01:32,194
if he don't stop flying that
secondhand casket he bought.
7
00:01:40,795 --> 00:01:42,194
He handles it
all right.
8
00:01:42,261 --> 00:01:44,228
It ain't him.
'Tis the ship.
9
00:01:44,295 --> 00:01:46,094
The motor's
half bailing wire.
10
00:01:46,161 --> 00:01:48,428
Besides, it don't
carry enough petrol
11
00:01:48,495 --> 00:01:50,295
to clean the spots
off your tunic.
12
00:01:50,361 --> 00:01:52,128
Get along now
and clean these guns here.
13
00:01:52,199 --> 00:01:53,404
Get along here now.
14
00:02:03,971 --> 00:02:06,237
And if I find
any sand in them,
15
00:02:06,304 --> 00:02:08,537
I'll wipe them out
personally...
16
00:02:08,604 --> 00:02:10,038
With both of you.
17
00:02:16,270 --> 00:02:17,479
I was afraid you wouldn't
have enough petrol
18
00:02:17,546 --> 00:02:18,780
to get back, sir.
19
00:02:18,846 --> 00:02:20,846
Two more backfires,
and I wouldn't have had.
20
00:02:24,179 --> 00:02:25,379
What-
what's this, sir?
21
00:02:25,446 --> 00:02:28,079
What made
these holes, sir?
22
00:02:28,146 --> 00:02:30,680
Moths, Murphy.
Moths.
23
00:02:38,746 --> 00:02:40,112
In the future,
24
00:02:40,179 --> 00:02:42,112
I do not anticipate
any more raiding
25
00:02:42,180 --> 00:02:44,022
on the Dikut border,
26
00:02:44,088 --> 00:02:46,322
owing to the recent
boundary settlement
27
00:02:46,388 --> 00:02:50,188
between Achaben
and the Musa Tareef.
28
00:02:50,255 --> 00:02:52,589
The two
opposing chieftains.
29
00:02:52,655 --> 00:02:54,088
New paragraph.
30
00:02:54,155 --> 00:02:57,689
On this date, I'm going
on two months' leave.
31
00:02:57,755 --> 00:03:00,255
The post will remain in
command of Captain Roark,
32
00:03:00,322 --> 00:03:02,355
in whom I have
the utmost confidence
33
00:03:02,422 --> 00:03:04,755
as an officer
and a diplomat.
34
00:03:04,822 --> 00:03:06,655
I am, et cetera,
et cetera.
35
00:03:06,755 --> 00:03:09,065
Hello, Roark.
Come in.
36
00:03:09,130 --> 00:03:10,431
That's all.
Thank you.
37
00:03:13,097 --> 00:03:14,397
Well,
what's the news?
38
00:03:14,464 --> 00:03:15,731
Sit down.
39
00:03:15,798 --> 00:03:17,898
By the way, uh, I
couldn't help overhearing
40
00:03:17,965 --> 00:03:18,898
what you said
at the end
41
00:03:18,965 --> 00:03:20,531
of that letter
you were dictating.
42
00:03:20,598 --> 00:03:22,531
I appreciate that.
Thanks.
43
00:03:22,598 --> 00:03:24,230
Any recommendations
you get from me
44
00:03:24,297 --> 00:03:25,564
are in recognition
of service,
45
00:03:25,631 --> 00:03:26,965
not friendship.
46
00:03:27,031 --> 00:03:28,497
Gad, it's 2:00.
47
00:03:28,564 --> 00:03:29,604
I'll never catch
that train
48
00:03:29,631 --> 00:03:30,998
if I don't pack.
49
00:03:31,065 --> 00:03:31,965
Come and lend
a hand.
50
00:03:32,031 --> 00:03:33,106
Right.
51
00:03:37,040 --> 00:03:38,273
Help yourself to a peg. Right.
52
00:03:40,239 --> 00:03:41,873
Now, that's what I call
a Democratic orderly-
53
00:03:41,940 --> 00:03:43,473
sleeps in your bed
and snores at you.
54
00:03:47,139 --> 00:03:49,239
You ought to have him
tuned. He's a bit off-key.
55
00:03:53,573 --> 00:03:54,740
Hey!
56
00:03:56,640 --> 00:03:57,682
What are you
doing there, Wilkins?
57
00:03:57,749 --> 00:04:00,148
I'm, uh,
58
00:04:00,215 --> 00:04:01,615
looking for the collar starch, sir.
59
00:04:01,649 --> 00:04:02,649
Oh, well, let it go.
60
00:04:02,716 --> 00:04:03,716
You'll look
after my luggage.
61
00:04:03,782 --> 00:04:05,215
Like lightning,
sir.
62
00:04:11,882 --> 00:04:13,248
These the only
socks I have?
63
00:04:13,315 --> 00:04:14,349
Oh, no, sir.
You have others.
64
00:04:14,415 --> 00:04:15,549
Well,
where are they?
65
00:04:15,616 --> 00:04:16,983
You've got
them on, sir.
66
00:04:20,349 --> 00:04:21,349
All right.
67
00:04:21,415 --> 00:04:22,458
All right.
I'll take it.
68
00:04:25,391 --> 00:04:26,324
Yes?
69
00:04:26,391 --> 00:04:27,558
Hello, Grace.
70
00:04:27,625 --> 00:04:29,157
Oh, it's you.
71
00:04:29,224 --> 00:04:31,625
Were you the idiot that
just flew over in that kite?
72
00:04:33,524 --> 00:04:35,658
I don't care if the Colonel does fly it.
73
00:04:35,725 --> 00:04:37,058
The army's
full of colonels,
74
00:04:37,124 --> 00:04:39,025
but I've only
got one brother.
75
00:04:39,092 --> 00:04:41,491
Incidentally, why aren't
you on your way into town?
76
00:04:43,058 --> 00:04:45,025
The station?
77
00:04:45,092 --> 00:04:46,491
Oh, righto.
78
00:04:59,767 --> 00:05:01,200
Oh, there you are.
79
00:05:01,266 --> 00:05:03,034
Well, look who's here
on time.
80
00:05:03,101 --> 00:05:04,333
You haven't
forgotten anything?
81
00:05:04,400 --> 00:05:05,767
I swear I've packed everything,
82
00:05:05,834 --> 00:05:06,934
even my heavy
underwear.
83
00:05:07,001 --> 00:05:09,433
Good.
Wilkins...
84
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Are you sure he has
his heavy woolens?
85
00:05:11,567 --> 00:05:14,076
Yes, miss. Uh,
here and there.
86
00:05:14,142 --> 00:05:15,742
Well, what do you mean,
"here and there"?
87
00:05:15,776 --> 00:05:17,609
Well, uh, the "here"
part's in the bag,
88
00:05:17,676 --> 00:05:20,076
and the "there" part,
the moths have.
89
00:05:20,142 --> 00:05:22,342
Oh. Have you got
the tickets?
90
00:05:22,409 --> 00:05:23,976
Almost. I've got
the vouchers.
91
00:05:24,043 --> 00:05:25,809
Ha ha ha!
92
00:05:25,876 --> 00:05:28,843
Kipling should have
immortalized Wilkins.
93
00:05:28,909 --> 00:05:30,142
Hello. There you are.
94
00:05:30,209 --> 00:05:32,542
I've been looking all over
the blooming place for you.
95
00:05:32,609 --> 00:05:33,843
What's the game?
96
00:05:33,909 --> 00:05:34,943
We're giving
Mr. Wilkins
97
00:05:35,010 --> 00:05:36,309
a going-away
present.
98
00:05:36,376 --> 00:05:37,818
What?
The Colonel's flunky?
99
00:05:37,885 --> 00:05:39,184
Are you Matey with him?
100
00:05:39,251 --> 00:05:40,652
Nah.
Matey, me eye.
101
00:05:40,718 --> 00:05:42,251
He's as yellow
as a buttercup.
102
00:05:42,318 --> 00:05:43,385
He used to be
in the line
103
00:05:43,451 --> 00:05:45,485
until the Colonel
found out about it.
104
00:05:45,551 --> 00:05:47,019
He hid out
on a sniping party
105
00:05:47,085 --> 00:05:49,184
when he'd been sent back
for reinforcements.
106
00:05:49,251 --> 00:05:51,618
We lost two men on
account of the dirty dog.
107
00:05:51,685 --> 00:05:53,119
I wonder why the Colonel
didn't kick him
108
00:05:53,184 --> 00:05:54,451
all the way out
of the blooming army
109
00:05:54,518 --> 00:05:55,618
instead of only halfway.
110
00:05:55,685 --> 00:05:57,585
I can't figure it
meself.
111
00:05:57,652 --> 00:05:59,518
Ah, he's a funny bloke,
the Colonel.
112
00:05:59,585 --> 00:06:01,718
He's got the book of
regulations for a heart,
113
00:06:01,785 --> 00:06:03,927
and he thinks the
golden rule is a ramrod,
114
00:06:03,994 --> 00:06:05,794
but I've never yet
seen him break a man
115
00:06:05,861 --> 00:06:07,094
for his first mistake.
116
00:06:07,160 --> 00:06:09,160
There he goes.
Hey, Wilkins.
117
00:06:09,227 --> 00:06:10,160
Wilkins.
118
00:06:10,227 --> 00:06:11,227
Now, now, now.
119
00:06:11,260 --> 00:06:12,260
Now, leave me alone.
120
00:06:12,293 --> 00:06:13,894
I've just got
the Colonel's tickets.
121
00:06:13,961 --> 00:06:15,260
Leave him alone.
122
00:06:15,327 --> 00:06:17,193
Now, isn't that a fine
way for him to be talking?
123
00:06:17,260 --> 00:06:18,494
Well, we came
to say good-bye
124
00:06:18,560 --> 00:06:20,727
and give you a little
present from the lads.
125
00:06:20,794 --> 00:06:21,794
Present?
126
00:06:21,861 --> 00:06:22,861
Well, you see,
127
00:06:22,927 --> 00:06:24,227
we've been
kind of rough on you,
128
00:06:24,293 --> 00:06:25,533
and we didn't
want you to be off
129
00:06:25,594 --> 00:06:27,128
without a little something
to let you know
130
00:06:27,195 --> 00:06:29,236
what we really
think of you.
131
00:06:29,302 --> 00:06:30,436
What? All of you?
132
00:06:30,503 --> 00:06:32,503
Every last man
contributed.
133
00:06:32,569 --> 00:06:34,269
Oh, well, you might
tell the lads
134
00:06:34,336 --> 00:06:36,469
that if they had sent me an
invitation to Buckingham Palace,
135
00:06:36,536 --> 00:06:37,856
I couldn't have
been more obliged.
136
00:06:38,803 --> 00:06:39,803
Thank you. Thank you.
137
00:06:39,870 --> 00:06:41,302
Au revoir.
138
00:06:41,369 --> 00:06:42,670
Take your seats,
please.
139
00:06:42,736 --> 00:06:43,970
Good trip, sir. Good luck.
140
00:06:44,037 --> 00:06:45,236
Come back soon.
141
00:06:45,302 --> 00:06:46,369
If I were to kiss you
good-bye,
142
00:06:46,436 --> 00:06:47,736
do you think your
little brother would object?
143
00:06:47,803 --> 00:06:49,569
I'd like
to see him try.
144
00:06:52,645 --> 00:06:54,112
Take care
of yourself, Grace.
145
00:06:54,178 --> 00:06:55,412
Have a nice holiday,
John.
146
00:06:55,478 --> 00:06:56,612
Good luck.
147
00:06:56,679 --> 00:06:57,679
Good-bye, sir.
148
00:06:57,745 --> 00:06:58,745
Good-bye.
Good-bye.
149
00:07:01,545 --> 00:07:02,545
Take care of yourself.
150
00:07:02,612 --> 00:07:04,311
Have a nice
trip, John.
151
00:07:04,378 --> 00:07:05,679
Done up nice
and neat, ain't it, sir?
152
00:07:05,745 --> 00:07:06,945
Very nicely.
153
00:07:09,112 --> 00:07:11,178
It's from the lads
at the station, sir.
154
00:07:26,721 --> 00:07:30,454
You shouldn't worry
about that, Wilkins.
155
00:07:30,521 --> 00:07:31,888
Just remember there's
a very thin line
156
00:07:31,954 --> 00:07:34,387
between a man being
a coward and a hero.
157
00:07:34,454 --> 00:07:35,387
There's that
little something
158
00:07:35,454 --> 00:07:38,021
that makes him go
one way or the other.
159
00:07:38,088 --> 00:07:39,788
If you ran
the wrong way once,
160
00:07:39,854 --> 00:07:40,988
it doesn't mean
he's entitled
161
00:07:41,055 --> 00:07:43,064
to receive the white
feathers of cowardice.
162
00:07:49,763 --> 00:07:51,763
I want you to Polish my
shoes before you go to bed.
163
00:07:53,963 --> 00:07:55,430
You've been lax
about them lately.
164
00:07:55,496 --> 00:07:56,496
Yes, sir.
165
00:08:22,889 --> 00:08:24,388
Mademoiselle,
166
00:08:24,455 --> 00:08:26,622
I must take advantage
of shipboard levity
167
00:08:26,689 --> 00:08:27,856
and introduce myself.
168
00:08:27,922 --> 00:08:30,622
I am Victor Romkoff,
169
00:08:30,689 --> 00:08:32,564
and you are mademoiselle Julia Ashton-
170
00:08:32,631 --> 00:08:34,065
an American.
171
00:08:34,131 --> 00:08:36,332
You see, I have
an eye for such things,
172
00:08:36,397 --> 00:08:38,631
and I've already
asked the purser,
173
00:08:38,698 --> 00:08:40,931
but you have not
asked about me, no?
174
00:08:40,998 --> 00:08:43,464
One of your
American magazines
175
00:08:43,531 --> 00:08:47,298
recently referred to me as
the number-one tobacco tycoon.
176
00:08:50,198 --> 00:08:51,931
You must have Brandy
with me.
177
00:08:53,065 --> 00:08:54,165
Steward!
178
00:08:54,232 --> 00:08:56,431
Bring me
Napoleon Brandy 1811.
179
00:08:56,497 --> 00:08:57,437
The big glasses.
180
00:08:57,506 --> 00:08:58,907
Yes, sir.
181
00:08:58,974 --> 00:08:59,974
Vite!
182
00:09:02,140 --> 00:09:04,473
You will like
this Brandy.
183
00:09:04,540 --> 00:09:07,307
You are traveling alone,
the purser told me.
184
00:09:07,373 --> 00:09:10,473
You must find it not very amusing, huh?
185
00:09:12,040 --> 00:09:15,274
At the present moment,
I find it revolting.
186
00:09:15,341 --> 00:09:17,540
Do you?
187
00:09:17,607 --> 00:09:19,307
How charming.
188
00:09:19,373 --> 00:09:21,673
I see we understand
each other.
189
00:09:23,350 --> 00:09:26,283
What is this book
you're reading, huh?
190
00:09:26,350 --> 00:09:30,016
When one is lonely,
one reads a great deal, huh?
191
00:09:30,083 --> 00:09:31,682
But there are things
in life that make-
192
00:09:31,749 --> 00:09:32,682
I believe
you promised
193
00:09:32,749 --> 00:09:34,083
to make a 4 of bridge
in the card room.
194
00:09:34,149 --> 00:09:35,083
You're ready
to leave now.
195
00:09:35,149 --> 00:09:36,515
Yes, I am.
Thank you.
196
00:09:36,582 --> 00:09:38,816
Oh, but, mademoiselle.
You cannot leave now.
197
00:09:38,883 --> 00:09:39,949
You-
198
00:09:41,582 --> 00:09:43,183
your Brandy, sir.
199
00:09:43,250 --> 00:09:44,415
Shall I take it
away?
200
00:09:44,482 --> 00:09:45,482
No!
201
00:09:48,691 --> 00:09:50,458
Singularly unpleasant fellow, isn't he?
202
00:09:50,524 --> 00:09:52,558
Impossible.
203
00:09:52,625 --> 00:09:53,625
I'm very grateful
to you.
204
00:09:53,691 --> 00:09:55,558
Not at all.
Thank you again.
205
00:10:11,725 --> 00:10:14,467
One day, Dikut will be a great,
wealthy independent country
206
00:10:14,533 --> 00:10:17,667
because England
had faith in it.
207
00:10:17,734 --> 00:10:20,467
You love Dikut,
don't you?
208
00:10:20,533 --> 00:10:22,500
15 years of my life
are buried out there
209
00:10:22,567 --> 00:10:23,700
with a good number
of my men,
210
00:10:23,767 --> 00:10:26,167
and, uh, well...
211
00:10:26,234 --> 00:10:29,201
So much of your past
is dug under any soil,
212
00:10:29,268 --> 00:10:32,600
you want to see it produce a
richer harvest because of it.
213
00:10:32,667 --> 00:10:34,700
But that's your job.
214
00:10:34,767 --> 00:10:36,368
What of the man?
215
00:10:36,433 --> 00:10:38,576
I think they're
one and the same.
216
00:10:38,643 --> 00:10:41,576
Probably that's what
makes us chaps so stuffy.
217
00:10:41,643 --> 00:10:42,576
It's difficult
for a woman
218
00:10:42,643 --> 00:10:44,776
to understand that,
isn't it?
219
00:10:44,843 --> 00:10:46,110
No.
220
00:10:46,176 --> 00:10:48,343
I can understand it.
221
00:10:48,409 --> 00:10:50,277
I used to know
a man like that.
222
00:10:53,076 --> 00:10:54,576
Well,
it's rather late.
223
00:10:54,643 --> 00:10:56,110
I better turn in.
224
00:10:56,176 --> 00:10:57,409
Too late for a stroll
around the deck?
225
00:10:57,476 --> 00:10:58,809
I'm afraid so.
226
00:10:58,876 --> 00:11:00,776
I haven't packed yet,
and we land tomorrow.
227
00:11:00,843 --> 00:11:02,752
Well, then,
this really is good-bye.
228
00:11:02,818 --> 00:11:04,352
I suppose so.
229
00:11:04,418 --> 00:11:07,286
Thank you for making the
trip more interesting.
230
00:11:07,352 --> 00:11:08,752
Good-bye.
Good-bye.
231
00:11:08,818 --> 00:11:09,752
And good luck.
232
00:11:09,818 --> 00:11:10,818
Thanks.
233
00:11:24,685 --> 00:11:25,551
Hello, Lydia.
234
00:11:25,618 --> 00:11:27,185
Colonel Wister.
235
00:11:27,252 --> 00:11:29,094
I'm so glad John
persuaded you to come.
236
00:11:29,161 --> 00:11:30,161
So am I.
237
00:11:30,228 --> 00:11:31,361
Now you must
meet everybody.
238
00:11:31,427 --> 00:11:32,827
This is Mrs. farnold.
239
00:11:32,894 --> 00:11:33,761
How do you do?
240
00:11:33,827 --> 00:11:34,761
And this is lord Alden.
241
00:11:34,827 --> 00:11:35,761
Delighted.
242
00:11:35,827 --> 00:11:36,827
How do you do?
243
00:11:36,894 --> 00:11:37,761
Here.
Have a spot.
244
00:11:37,827 --> 00:11:38,961
Oh, thanks.
245
00:11:39,028 --> 00:11:40,661
Most of our guests
don't seem to be happy
246
00:11:40,727 --> 00:11:42,128
unless
they're perspiring.
247
00:11:42,194 --> 00:11:45,861
They're all out batting
some sort of a ball about.
248
00:11:45,928 --> 00:11:47,261
Take your choice-
249
00:11:47,328 --> 00:11:49,894
tennis, golf, Polo,
or ping-pong-
250
00:11:49,961 --> 00:11:52,535
if lord Alden
feels up to it.
251
00:11:52,603 --> 00:11:54,037
What about
some bridge?
252
00:11:54,103 --> 00:11:56,183
What I'd really like to do
is to try my hand at golf.
253
00:11:56,237 --> 00:11:57,736
Well, you can't
do it sitting down.
254
00:11:57,803 --> 00:11:59,337
Come on. I'll
lend you my club.
255
00:11:59,404 --> 00:12:01,337
Of course, you might
catch up with Julia.
256
00:12:01,404 --> 00:12:02,836
She just teed off,
257
00:12:02,903 --> 00:12:04,469
or do you mind being beaten by a woman?
258
00:12:04,536 --> 00:12:05,404
If any woman
beats me,
259
00:12:05,469 --> 00:12:06,803
I beat her right back,
260
00:12:06,870 --> 00:12:09,170
preferably with
a nibbling on the head.
261
00:12:09,237 --> 00:12:10,469
Julia, did you say?
262
00:12:10,536 --> 00:12:11,536
Julia Ashton.
263
00:12:11,569 --> 00:12:12,803
Julia Ashton?
264
00:12:12,870 --> 00:12:14,750
By jove, we came over
on the same ship together.
265
00:12:14,803 --> 00:12:15,870
Really?
266
00:12:15,937 --> 00:12:17,338
Do say, hard woman
to catch up with, though.
267
00:12:17,407 --> 00:12:19,413
I could never get on
the same planet with her.
268
00:12:19,478 --> 00:12:20,879
Wound up in herself,
wouldn't you say?
269
00:12:20,946 --> 00:12:22,445
In someone else,
rather.
270
00:12:22,512 --> 00:12:23,645
Remember
Duncan Hitchin?
271
00:12:23,712 --> 00:12:24,712
Yes.
272
00:12:24,779 --> 00:12:25,946
Invents airplane engines,
isn't he?
273
00:12:26,012 --> 00:12:27,079
He did.
274
00:12:27,146 --> 00:12:28,779
Invented the best one in the world.
275
00:12:28,845 --> 00:12:30,512
The poor devil had to
die to prove it, though.
276
00:12:30,578 --> 00:12:31,946
Duncan Hitchin's
dead?
277
00:12:32,012 --> 00:12:34,246
He went out on a night
flight over the Irish sea
278
00:12:34,313 --> 00:12:36,246
and just didn't come
back the next morning.
279
00:12:36,313 --> 00:12:39,046
Oh, now I'm beginning
to understand.
280
00:12:39,112 --> 00:12:40,478
Pity a chap like that
had to go west.
281
00:12:40,545 --> 00:12:42,079
And I wonder.
282
00:12:42,146 --> 00:12:43,155
As duffers
like you and I
283
00:12:43,221 --> 00:12:44,688
plod our way
over the horizon,
284
00:12:44,754 --> 00:12:46,721
men like Hitchin
rush out to meet it,
285
00:12:46,788 --> 00:12:47,754
and I suppose
the difference is
286
00:12:47,821 --> 00:12:48,821
that we know
how to live
287
00:12:48,854 --> 00:12:50,688
and they know
how to die.
288
00:12:50,754 --> 00:12:51,754
Rough on her,
of course.
289
00:12:51,821 --> 00:12:52,821
Yes.
290
00:12:52,888 --> 00:12:55,021
Memories don't die
as readily as men do.
291
00:12:55,088 --> 00:12:57,788
Will you two empire
builders stop talking?
292
00:12:57,854 --> 00:13:00,288
After all, Colonel
Wister's expressed a desire
293
00:13:00,355 --> 00:13:02,188
to go out
and dig his divots.
294
00:13:11,230 --> 00:13:12,830
Very difficult
course, isn't it?
295
00:13:12,897 --> 00:13:14,830
Keep your eye
on the ball, sir.
296
00:13:14,930 --> 00:13:16,663
If you say that
to me again,
297
00:13:16,730 --> 00:13:18,630
I'll take
this club and...
298
00:13:18,697 --> 00:13:20,331
Probably miss
your head with it.
299
00:13:36,906 --> 00:13:39,006
Ow!
300
00:13:39,073 --> 00:13:41,039
Anyone with brains
enough to count up to 4
301
00:13:41,106 --> 00:13:42,206
would have sense
enough to shout it
302
00:13:42,273 --> 00:13:43,306
when they
slice a ball.
303
00:13:43,373 --> 00:13:44,572
Only
an infernal idiot
304
00:13:44,639 --> 00:13:45,605
could hit a ball
like that anyway.
305
00:13:45,672 --> 00:13:47,806
That's a nice way
to talk to a lady.
306
00:13:47,872 --> 00:13:49,505
Miss Ashton.
307
00:13:49,572 --> 00:13:50,572
This is a bit
of luck.
308
00:13:50,605 --> 00:13:52,273
What? Getting hit
with a golf ball?
309
00:13:52,340 --> 00:13:54,106
Ha ha! It's worth it to see you again.
310
00:13:54,173 --> 00:13:55,839
Thank you. What are you doing here?
311
00:13:55,906 --> 00:13:57,239
We're fellow guests
at the bentons'.
312
00:13:57,306 --> 00:13:58,848
Really? How nice.
313
00:13:58,915 --> 00:13:59,848
Are you
badly damaged?
314
00:13:59,915 --> 00:14:01,781
No, no. Not a bit.
315
00:14:01,848 --> 00:14:03,048
It's rather
rough luck, though,
316
00:14:03,082 --> 00:14:04,215
being hit
by a golf ball
317
00:14:04,282 --> 00:14:05,581
and not be able
to hit one back.
318
00:14:05,648 --> 00:14:06,781
Off your game?
319
00:14:06,848 --> 00:14:07,881
7 years.
320
00:14:07,948 --> 00:14:10,282
Well, I-I'm doing
just a practice round.
321
00:14:10,349 --> 00:14:11,715
We can play together
if you like.
322
00:14:11,781 --> 00:14:13,215
Maybe I can give you
a suggestion or two.
323
00:14:13,282 --> 00:14:14,382
Splendid!
324
00:14:14,449 --> 00:14:16,182
All right. Tee off.
325
00:14:16,248 --> 00:14:17,514
Here we go.
326
00:14:26,957 --> 00:14:29,224
Fore, Saint Peter.
327
00:14:29,291 --> 00:14:31,157
Ha ha ha ha!
328
00:14:48,566 --> 00:14:50,100
That's freedom-
329
00:14:50,166 --> 00:14:52,532
to escape from the world entirely
330
00:14:52,599 --> 00:14:54,599
and to be up there with
infinity to fly through
331
00:14:54,666 --> 00:14:55,599
and eternity
to fly it
332
00:14:55,666 --> 00:14:58,233
and both of them yours
for the taking.
333
00:14:58,300 --> 00:14:59,833
I've often
thought of that.
334
00:14:59,899 --> 00:15:01,233
You know, if I were
that fellow,
335
00:15:01,300 --> 00:15:02,566
I'm sure I shall
be tempted to fly
336
00:15:02,632 --> 00:15:03,632
straight
into the sunset
337
00:15:03,699 --> 00:15:04,699
until my courage
gave out
338
00:15:04,766 --> 00:15:06,100
and turned me back.
339
00:15:06,166 --> 00:15:08,766
Some men
don't turn back.
340
00:15:10,233 --> 00:15:11,866
Oh, I say.
341
00:15:11,933 --> 00:15:13,175
I'd forgotten
for the moment
342
00:15:13,242 --> 00:15:15,162
that you were the woman
who loved Duncan Hitchin.
343
00:15:16,142 --> 00:15:17,476
No.
344
00:15:17,541 --> 00:15:19,608
No other woman
who loves Duncan Hitchin.
345
00:15:19,675 --> 00:15:21,075
I'm sorry.
346
00:15:21,142 --> 00:15:22,875
For him? Why?
347
00:15:22,942 --> 00:15:25,209
His luck held out.
348
00:15:25,275 --> 00:15:27,309
He died
clean and young
349
00:15:27,376 --> 00:15:30,708
before anything could-
could grow old or dim.
350
00:15:30,775 --> 00:15:32,075
He was always
ahead of life
351
00:15:32,142 --> 00:15:34,608
and finally lost it
in the sunset
352
00:15:34,675 --> 00:15:36,476
before it could
catch up with him
353
00:15:36,541 --> 00:15:38,418
and make him pay
for all the beauty
354
00:15:38,485 --> 00:15:41,784
and glamour and laughter it gave him.
355
00:15:41,851 --> 00:15:44,118
He died owing life.
356
00:15:44,184 --> 00:15:46,984
I wasn't
thinking of him.
357
00:15:47,051 --> 00:15:49,584
Nor was I entirely.
358
00:15:49,650 --> 00:15:52,118
My luck held out, too.
359
00:15:52,184 --> 00:15:54,784
You know, although
they're ashamed of it,
360
00:15:54,851 --> 00:15:57,751
every honest woman knows
that a life has but one love,
361
00:15:57,817 --> 00:16:00,751
and however long
it lasts,
362
00:16:00,817 --> 00:16:02,284
it's hers forever.
363
00:16:03,826 --> 00:16:06,360
Mine was 3 years...
364
00:16:06,427 --> 00:16:08,893
3 ecstatic years,
365
00:16:08,960 --> 00:16:11,760
in which I spent
all the love I had
366
00:16:11,826 --> 00:16:13,327
to find memories
so beautiful,
367
00:16:13,394 --> 00:16:16,394
they compensate for never
being able to love again.
368
00:16:22,127 --> 00:16:23,127
What was that?
369
00:16:23,193 --> 00:16:24,826
Oh, nothing.
370
00:16:24,893 --> 00:16:26,693
That's one of those
pat arabic phrases
371
00:16:26,760 --> 00:16:27,869
that fit
almost anything.
372
00:16:27,935 --> 00:16:29,336
What does it mean?
373
00:16:29,403 --> 00:16:33,169
It means "the hopes we have
for tomorrow die today."
374
00:16:37,668 --> 00:16:39,602
Just put it
over there, will you?
375
00:16:39,668 --> 00:16:41,503
And how went the golf?
376
00:16:41,568 --> 00:16:43,136
Everywhere
but into the cup.
377
00:16:43,202 --> 00:16:44,802
Miss Ashton's quite
an expert, though.
378
00:16:44,869 --> 00:16:46,503
Hits an incredibly
long drive.
379
00:16:46,568 --> 00:16:47,602
And miss Ashton
had better jump
380
00:16:47,668 --> 00:16:49,236
into a hot tub immediately,
381
00:16:49,302 --> 00:16:51,222
or she's gonna be incredibly
stiff from doing it.
382
00:16:51,269 --> 00:16:52,473
See you later.
383
00:16:52,541 --> 00:16:53,811
Yes. I'll give you a
revenge at backgammon.
384
00:16:53,878 --> 00:16:54,878
Fine.
385
00:17:05,412 --> 00:17:07,278
I hope lady Benton
doesn't wait tea for us.
386
00:17:07,345 --> 00:17:09,911
After two weeks, I think
they'd rather enjoy missing us.
387
00:17:09,978 --> 00:17:10,911
They're probably
delighted
388
00:17:10,978 --> 00:17:13,311
at my boat sailing
on Wednesday.
389
00:17:13,378 --> 00:17:16,078
Wednesday?
Mm-hmm.
390
00:17:16,145 --> 00:17:18,653
I hate the thought
of never seeing you again.
391
00:17:18,720 --> 00:17:20,521
Good friends
always meet again.
392
00:17:20,586 --> 00:17:22,320
So you do think
of me as a friend.
393
00:17:22,387 --> 00:17:23,820
One of whom
I'm very fond.
394
00:17:23,887 --> 00:17:26,920
I'm fond of you, too.
395
00:17:26,987 --> 00:17:29,620
In fact, I've dared
to be too fond.
396
00:17:29,686 --> 00:17:31,220
I love you, Julia.
397
00:17:33,054 --> 00:17:34,094
Shouldn't I
have said that?
398
00:17:36,354 --> 00:17:37,953
There wasn't
any need.
399
00:17:38,020 --> 00:17:39,487
You knew.
400
00:17:39,553 --> 00:17:40,820
Yes,
401
00:17:40,887 --> 00:17:42,729
and I feel
very flattered
402
00:17:42,796 --> 00:17:45,496
because I admire and
respect you so much,
403
00:17:45,562 --> 00:17:46,496
I'd give anything
in the world
404
00:17:46,562 --> 00:17:48,496
if I could love you.
405
00:17:48,562 --> 00:17:50,662
I want to, but...
406
00:17:50,729 --> 00:17:53,496
I just can't.
That's all.
407
00:17:53,562 --> 00:17:57,929
You see,
I still love him.
408
00:17:57,996 --> 00:17:59,116
Oh, you must
forgive me that.
409
00:18:00,562 --> 00:18:02,129
Yes.
410
00:18:02,196 --> 00:18:03,496
Yes. Of course.
411
00:18:06,962 --> 00:18:08,038
Have a splash
more tea.
412
00:18:08,105 --> 00:18:10,238
Thank you.
413
00:18:14,238 --> 00:18:16,072
And there was
old Tommy in the bunker,
414
00:18:16,138 --> 00:18:19,205
breaking his clubs
one by one over his knee.
415
00:18:19,272 --> 00:18:20,472
"Great heavens,"
I cried,
416
00:18:20,539 --> 00:18:21,472
"don't do that."
417
00:18:21,539 --> 00:18:22,771
"Why not?" Said he.
418
00:18:22,871 --> 00:18:24,539
"It's better
than losing your temper."
419
00:18:24,604 --> 00:18:28,038
Ha ha ha ha!
420
00:18:28,105 --> 00:18:29,138
Well...
421
00:18:29,205 --> 00:18:30,671
After that, I think
I'll go to bed.
422
00:18:30,738 --> 00:18:31,638
Good night,
lady Benton.
423
00:18:31,704 --> 00:18:32,713
Good night.
424
00:18:32,780 --> 00:18:33,980
A cable
for you, sir.
425
00:18:34,047 --> 00:18:34,947
Good night.
426
00:18:35,014 --> 00:18:36,247
Oh, good night.
427
00:18:40,281 --> 00:18:41,481
Good night. Good night.
428
00:18:53,747 --> 00:18:54,613
Anything wrong?
429
00:18:54,680 --> 00:18:56,880
Not here.
430
00:18:56,947 --> 00:18:58,516
There seems to be
some trouble in Dikut.
431
00:18:59,989 --> 00:19:01,056
I have to get back.
432
00:19:03,423 --> 00:19:05,589
I shall miss you,
John.
433
00:19:05,656 --> 00:19:07,689
I'd rather you didn't
have the opportunity.
434
00:19:07,756 --> 00:19:08,823
What do you mean?
435
00:19:08,889 --> 00:19:11,190
Julia, just to whom
and to what
436
00:19:11,256 --> 00:19:13,523
are you going back
in America?
437
00:19:13,622 --> 00:19:16,156
To nothing
and to no one.
438
00:19:16,223 --> 00:19:17,557
That's why
I'm going there
439
00:19:17,622 --> 00:19:20,722
instead of staying here
where I've been happy.
440
00:19:20,789 --> 00:19:21,722
It's a little
too difficult
441
00:19:21,789 --> 00:19:22,932
to try to build
a new life
442
00:19:22,998 --> 00:19:24,765
from the ashes
of the old one.
443
00:19:24,832 --> 00:19:27,432
And what do you expect of this new life?
444
00:19:27,499 --> 00:19:29,466
Happiness?
A career?
445
00:19:31,798 --> 00:19:34,566
I haven't the talent
for a career
446
00:19:34,631 --> 00:19:37,665
nor the capacity
for happiness anymore.
447
00:19:37,731 --> 00:19:38,798
No.
448
00:19:38,865 --> 00:19:41,832
All I'm looking for
is contentment
449
00:19:41,898 --> 00:19:44,865
and the opportunity to be
useful enough to justify living.
450
00:19:44,932 --> 00:19:47,706
I can give you that,
Julia.
451
00:19:49,308 --> 00:19:51,374
You love me
a great deal, don't you?
452
00:19:51,441 --> 00:19:53,208
So much that just
seeing you every day
453
00:19:53,274 --> 00:19:55,475
and knowing that you're
fond of me is enough.
454
00:19:57,141 --> 00:19:58,674
No.
455
00:19:58,740 --> 00:20:01,841
No. One day, you'd grow
to hate me or yourself
456
00:20:01,907 --> 00:20:02,841
because I couldn't
love you.
457
00:20:02,907 --> 00:20:04,074
No, Julia.
458
00:20:04,141 --> 00:20:05,774
All I'd ever ask of you is your respect.
459
00:20:05,841 --> 00:20:08,607
But there's so much more
to love than that, John.
460
00:20:08,674 --> 00:20:09,740
I'd only cheat you.
461
00:20:09,807 --> 00:20:11,141
The only way
you can cheat me
462
00:20:11,208 --> 00:20:13,484
is by letting me
go back to Dikut alone.
463
00:20:13,550 --> 00:20:16,584
John, are you sure that you
understand? That you know?
464
00:20:16,649 --> 00:20:17,649
Yes.
465
00:20:17,716 --> 00:20:19,016
I know
that I love you,
466
00:20:19,083 --> 00:20:22,050
and I understand why
you would never love me.
467
00:20:22,117 --> 00:20:24,183
You see, I never expected much of love,
468
00:20:24,250 --> 00:20:25,783
so I can be grateful for a little
469
00:20:25,850 --> 00:20:26,850
and not be jealous
of the man
470
00:20:26,916 --> 00:20:28,850
who never came back.
471
00:20:28,916 --> 00:20:32,450
Julia, my job in Dikut's
interesting, important.
472
00:20:32,517 --> 00:20:34,083
You can help me
with it,
473
00:20:34,150 --> 00:20:36,417
and you'll find
contentment there.
474
00:20:36,484 --> 00:20:39,326
The desert's so-
so vast, so remote
475
00:20:39,392 --> 00:20:41,259
from the world you're living in that...
476
00:20:41,326 --> 00:20:44,126
In a little while, the past
will seem not quite real.
477
00:20:47,625 --> 00:20:49,825
All right, John.
478
00:20:49,892 --> 00:20:51,292
I'll go with you.
479
00:20:51,359 --> 00:20:52,692
Thank you, my dear.
480
00:21:19,135 --> 00:21:20,335
Wonder where
Denny is.
481
00:21:20,401 --> 00:21:21,368
I cabled him
we were coming.
482
00:21:21,435 --> 00:21:22,602
I didn't mention
you, though.
483
00:21:22,667 --> 00:21:23,602
He'd probably faint.
484
00:21:23,667 --> 00:21:24,667
I hope not.
485
00:21:24,734 --> 00:21:26,068
I won't be
a minute, dear.
486
00:21:26,135 --> 00:21:27,403
Wilkins, come and check
the luggage.
487
00:21:27,471 --> 00:21:28,477
Yes, sir.
488
00:21:31,843 --> 00:21:32,843
Great Scott,
it's in.
489
00:21:32,910 --> 00:21:33,910
Oh.
490
00:22:00,052 --> 00:22:01,785
Excuse me.
491
00:22:01,852 --> 00:22:02,919
Would you mind very much if I asked
492
00:22:02,986 --> 00:22:04,419
if I could be
of any assistance?
493
00:22:04,486 --> 00:22:05,919
Not very much...
494
00:22:05,986 --> 00:22:07,886
Because I don't
need any.
495
00:22:07,952 --> 00:22:09,553
Sorry.
496
00:22:09,620 --> 00:22:10,652
Hoped you'd
give me a chance
497
00:22:10,719 --> 00:22:12,652
to do my daily good turn, that's all.
498
00:22:12,719 --> 00:22:13,785
I will.
499
00:22:13,852 --> 00:22:15,453
Left about turn.
500
00:22:20,629 --> 00:22:24,028
Denny.
Hello, Denny!
501
00:22:24,095 --> 00:22:25,661
Hello, sir.
502
00:22:25,728 --> 00:22:27,395
Good trip?
Yes. Fine.
503
00:22:27,462 --> 00:22:29,028
Sorry to spoil your
holiday with that wire.
504
00:22:29,095 --> 00:22:31,428
Holiday, man? Honeymoon. What?
505
00:22:31,495 --> 00:22:34,028
Let me introduce you
to the Colonel's lady.
506
00:22:34,095 --> 00:22:35,895
This is Captain Roark.
507
00:22:35,961 --> 00:22:37,794
How do you do?
508
00:22:37,861 --> 00:22:39,995
How do you do,
Captain Roark?
509
00:22:40,095 --> 00:22:41,761
Why, congratulations.
510
00:22:41,828 --> 00:22:43,604
This is the best thing that's
happened to Dikut for years, sir.
511
00:22:43,670 --> 00:22:45,638
I think so myself.
Where's Grace?
512
00:22:45,703 --> 00:22:47,104
She's looking for you.
513
00:22:47,171 --> 00:22:48,171
There she is.
514
00:22:48,237 --> 00:22:50,070
Gad,
you look well.
515
00:22:50,137 --> 00:22:51,404
Oh, the voyage certainly did you good.
516
00:22:51,471 --> 00:22:52,970
Handsomely.
517
00:22:53,037 --> 00:22:55,870
Grace, this is Julia,
my wife.
518
00:22:55,937 --> 00:22:57,670
Julia, this is Grace,
Denny's sister.
519
00:22:57,737 --> 00:22:58,970
How do you do?
520
00:23:00,638 --> 00:23:04,538
I can't tell you how
happy I am for both of you.
521
00:23:04,604 --> 00:23:06,304
It was about time you got married.
522
00:23:06,371 --> 00:23:08,979
You were beginning
to get crotchety.
523
00:23:09,046 --> 00:23:10,513
Well, I don't know what
we can be thinking of
524
00:23:10,580 --> 00:23:12,480
keeping you standing
here in the sun.
525
00:23:12,547 --> 00:23:13,446
Come on down
to the car.
526
00:23:13,513 --> 00:23:14,613
Thank you.
527
00:23:18,079 --> 00:23:19,580
Take care
of the baggage, Wilkins.
528
00:23:19,647 --> 00:23:20,746
Very good, sir.
529
00:23:20,812 --> 00:23:22,013
All right, you.
Come on.
530
00:23:22,079 --> 00:23:23,712
Come and get
this trunk.
531
00:23:23,779 --> 00:23:25,079
When you're done that,
come back for these bags
532
00:23:25,146 --> 00:23:26,313
and don't drop them,
whatever you do,
533
00:23:26,380 --> 00:23:28,113
because they belong
to the col-
534
00:23:42,622 --> 00:23:44,255
Achaben's been
coming across here,
535
00:23:44,322 --> 00:23:45,255
burning all
the cotton
536
00:23:45,322 --> 00:23:46,622
and raiding
the plantations.
537
00:23:46,688 --> 00:23:48,455
Did you double the patrols? Yes, sir.
538
00:23:48,522 --> 00:23:50,155
Native troops? No, sir. Regulars.
539
00:23:50,222 --> 00:23:52,189
Well, you should have
used natives.
540
00:23:52,255 --> 00:23:53,622
Better change them.
541
00:23:53,688 --> 00:23:54,622
Oh, but I think-
542
00:23:54,688 --> 00:23:55,888
oh, it doesn't matter
what you think.
543
00:23:55,955 --> 00:23:57,391
I'm telling you
what to do.
544
00:23:57,458 --> 00:23:58,598
Yes, sir.
545
00:23:58,665 --> 00:24:00,064
If Achaben continues
with these raids,
546
00:24:00,131 --> 00:24:01,398
it'll cost
the native government
547
00:24:01,464 --> 00:24:03,764
a �200,000
cotton crop
548
00:24:03,830 --> 00:24:05,064
and a considerable
loss of life
549
00:24:05,131 --> 00:24:06,931
apart from our loss
of prestige.
550
00:24:06,997 --> 00:24:08,398
Of course, we have
troops all along there.
551
00:24:08,464 --> 00:24:10,398
Yes.
That's not enough.
552
00:24:10,464 --> 00:24:13,498
I'm leaving tomorrow to
organize a volunteer native unit.
553
00:24:13,565 --> 00:24:15,097
While I'm gone,
you'll be in charge.
554
00:24:15,164 --> 00:24:16,697
Right, sir.
555
00:24:16,764 --> 00:24:18,431
Well, let's see how
the women are getting on
556
00:24:18,498 --> 00:24:19,431
with their unpacking.
557
00:24:19,498 --> 00:24:20,498
Right, sir.
558
00:24:22,906 --> 00:24:25,873
There. Now then,
559
00:24:25,940 --> 00:24:27,706
guess what this cost.
560
00:24:27,773 --> 00:24:28,773
20 guineas.
561
00:24:28,806 --> 00:24:30,407
No. 5.
562
00:24:30,473 --> 00:24:31,473
5?
Mm-hmm.
563
00:24:31,507 --> 00:24:33,040
Even a shoplifter
couldn't do better.
564
00:24:33,106 --> 00:24:34,240
Ha ha ha!
565
00:24:34,307 --> 00:24:35,640
Hello.
566
00:24:35,706 --> 00:24:37,440
Well, this doesn't look
much like my lady's boudoir.
567
00:24:37,507 --> 00:24:38,507
I like it.
568
00:24:38,574 --> 00:24:39,906
Everything's
so different here.
569
00:24:39,973 --> 00:24:42,340
Oh, there's so much that
I've got to see and do.
570
00:24:42,407 --> 00:24:45,440
Good. That'll keep you
busy while I'm away.
571
00:24:45,507 --> 00:24:47,341
Away?
Tomorrow.
572
00:24:47,409 --> 00:24:48,949
For about a week.
Oh.
573
00:24:49,015 --> 00:24:51,149
That's a nice way
to treat a bride.
574
00:24:51,216 --> 00:24:53,249
You've practically
married a bluebeard.
575
00:24:53,316 --> 00:24:55,049
I'm awfully sorry,
Julia,
576
00:24:55,115 --> 00:24:56,149
but it can't
be helped.
577
00:24:56,216 --> 00:24:57,216
Grace and Denny
will show you about
578
00:24:57,282 --> 00:24:58,349
and keep you amused.
579
00:24:58,416 --> 00:24:59,949
Don't worry. I'll quote you
whole paragraphs
580
00:25:00,015 --> 00:25:01,855
out of the guidebook
with feeling and gestures.
581
00:25:01,915 --> 00:25:02,915
Thank you.
582
00:25:02,982 --> 00:25:04,049
And at the same time,
adding humorous,
583
00:25:04,115 --> 00:25:05,815
but clean, anecdotes
of native Dikut.
584
00:25:05,882 --> 00:25:07,049
You won't have
a dull moment.
585
00:25:07,115 --> 00:25:08,848
What?
No bird imitations?
586
00:25:08,915 --> 00:25:10,949
Only the cuckoo.
Come along, Denny.
587
00:25:11,015 --> 00:25:12,149
You're driving me
back to town.
588
00:25:12,216 --> 00:25:13,091
Oh, aren't you
staying for tea?
589
00:25:13,158 --> 00:25:14,458
Yes. Do, Grace.
590
00:25:14,525 --> 00:25:15,525
No.
591
00:25:15,625 --> 00:25:16,558
No. I'm sorry.
I've-
592
00:25:16,625 --> 00:25:17,891
I've got another
engagement.
593
00:25:17,958 --> 00:25:19,024
Cheerio.
Cheerio.
594
00:25:19,091 --> 00:25:20,091
See you soon.
595
00:25:20,158 --> 00:25:21,525
Mrs. Wister.
596
00:25:21,592 --> 00:25:22,692
Good-bye.
597
00:25:22,757 --> 00:25:24,191
See you shortly, sir.
598
00:25:24,258 --> 00:25:25,325
All right.
599
00:25:30,458 --> 00:25:32,291
You find it all
pretty rugged?
600
00:25:32,358 --> 00:25:34,358
I think I'm going to like
living in an army post.
601
00:25:34,425 --> 00:25:35,592
It's very exciting.
602
00:25:35,658 --> 00:25:37,359
I hope you'll be
happy here, Julia-
603
00:25:37,427 --> 00:25:38,866
as happy
as you can be.
604
00:25:38,933 --> 00:25:41,067
I know I will.
605
00:25:41,133 --> 00:25:44,933
I will do my best to be the kind
of husband you want me to be.
606
00:25:45,000 --> 00:25:46,800
You can admire me
as much as a wife
607
00:25:46,866 --> 00:25:48,601
as I admire you
as a husband.
608
00:25:48,667 --> 00:25:50,800
That's all
I'll ever ask.
609
00:25:50,866 --> 00:25:52,367
Thank you, my dear.
610
00:26:10,176 --> 00:26:11,209
I've got something
for you here.
611
00:26:11,276 --> 00:26:12,576
Oh, what is it?
612
00:26:12,643 --> 00:26:13,875
No. You don't get it until
just before you leave.
613
00:26:13,942 --> 00:26:14,942
Oh.
614
00:26:18,343 --> 00:26:19,409
There it is.
615
00:26:19,476 --> 00:26:20,543
Oh, thanks.
616
00:26:20,610 --> 00:26:22,343
That's
for good luck.
617
00:26:22,409 --> 00:26:23,443
Take care
of yourself.
618
00:26:23,509 --> 00:26:24,775
Oh, a trip like this
is nothing-
619
00:26:24,842 --> 00:26:26,610
like a ride
through Hyde park.
620
00:26:26,676 --> 00:26:28,385
Well,
happy landing.
621
00:26:28,452 --> 00:26:29,985
I'm in the cavalry,
you know? Not aviation.
622
00:26:30,051 --> 00:26:31,685
I still say
"happy landing."
623
00:26:31,751 --> 00:26:33,951
Oh, well,
as you wish.
624
00:26:34,018 --> 00:26:35,218
Ha ha ha!
625
00:26:40,151 --> 00:26:42,218
March by sections
from the left.
626
00:26:42,285 --> 00:26:43,352
Forward march!
627
00:27:15,361 --> 00:27:16,361
Oh, Captain Roark.
628
00:27:16,427 --> 00:27:17,362
Top of the morning
to you, ma'am.
629
00:27:17,429 --> 00:27:18,370
Can I have
a horse quickly?
630
00:27:18,436 --> 00:27:19,570
Yes. Rather.
Mine's all settled.
631
00:27:19,637 --> 00:27:21,036
Thank you.
632
00:27:26,336 --> 00:27:27,403
Whoa!
633
00:27:27,470 --> 00:27:28,969
Ha ha ha!
634
00:27:29,036 --> 00:27:31,069
He's crazy about me-
this horse.
635
00:27:31,136 --> 00:27:33,103
Just can't keep
his paws off me.
636
00:27:35,536 --> 00:27:36,570
Why, hello.
What's the matter?
637
00:27:36,637 --> 00:27:37,570
Did he startle you?
638
00:27:37,637 --> 00:27:40,169
No.
639
00:27:40,236 --> 00:27:42,810
No. It's nothing.
640
00:27:42,878 --> 00:27:45,112
Only I used to know
someone else
641
00:27:45,178 --> 00:27:47,312
who laughed
just like that.
642
00:27:53,945 --> 00:27:54,878
Would you like
something quieter?
643
00:27:54,945 --> 00:27:56,112
This chap's
a bit lively.
644
00:27:56,178 --> 00:27:57,911
I can handle him. Will
you give me a leg up?
645
00:27:57,978 --> 00:27:59,312
All right.
Thanks.
646
00:28:41,764 --> 00:28:43,664
Listen.
647
00:28:43,730 --> 00:28:44,896
What is it?
648
00:28:44,963 --> 00:28:47,063
Bedouin music.
649
00:28:47,130 --> 00:28:50,363
Strange and wistful,
isn't it?
650
00:28:50,430 --> 00:28:52,863
I've heard that love
song a thousand times,
651
00:28:52,929 --> 00:28:55,130
and each time, it sounds like the first.
652
00:28:55,196 --> 00:28:58,805
Somehow, it
- it seems to go with the desert
653
00:28:58,872 --> 00:29:00,372
and the night.
654
00:29:00,439 --> 00:29:02,938
Sort of a melodic
will-o'- the-wisp
655
00:29:03,005 --> 00:29:04,773
that dares your emotions
to follow it.
656
00:29:04,838 --> 00:29:07,739
That's it.
That's it exactly.
657
00:29:07,805 --> 00:29:08,773
That's what
I've always felt
658
00:29:08,838 --> 00:29:10,239
and never been able
to put into words.
659
00:29:10,306 --> 00:29:13,872
Oh, how unmilitary
of you.
660
00:29:13,938 --> 00:29:17,039
A good soldier shouldn't respond to
anything less plaintive than a bugle.
661
00:29:17,105 --> 00:29:19,039
But that's got it,
too, don't you see?
662
00:29:19,105 --> 00:29:20,306
When you hear
the charge sound,
663
00:29:20,372 --> 00:29:21,773
it's got the same
beckoning note
664
00:29:21,838 --> 00:29:24,014
that makes you want to rush
into action to find something.
665
00:29:24,081 --> 00:29:25,248
You don't know
what it is.
666
00:29:25,315 --> 00:29:26,615
It's not death.
667
00:29:26,682 --> 00:29:29,081
It's certainly not the
desire to be a hero,
668
00:29:29,148 --> 00:29:31,281
but it's something
impelling.
669
00:29:31,348 --> 00:29:32,515
I don't know
what it is.
670
00:29:33,782 --> 00:29:36,214
I know.
What?
671
00:29:36,281 --> 00:29:38,014
It's life...
672
00:29:38,081 --> 00:29:40,814
And the desire
to live every moment
673
00:29:40,881 --> 00:29:43,248
so that should it
be your last,
674
00:29:43,315 --> 00:29:44,782
you can die laughing
675
00:29:44,847 --> 00:29:46,014
because it owes you
nothing.
676
00:29:47,855 --> 00:29:49,157
Maybe that.
677
00:29:49,223 --> 00:29:52,357
It is that. I know.
678
00:29:52,424 --> 00:29:54,057
That's a beautiful way
to live.
679
00:29:54,123 --> 00:29:55,590
Never lose that.
680
00:29:55,657 --> 00:29:57,923
Never let your life live
from one dawn to the other.
681
00:29:57,990 --> 00:29:59,856
Fly into
your tomorrows and-
682
00:30:01,823 --> 00:30:03,990
oh, what am I saying?
683
00:30:04,057 --> 00:30:05,856
Something
quite thrilling.
684
00:30:05,923 --> 00:30:07,956
For a moment, I...
685
00:30:08,023 --> 00:30:10,856
I thought I was talking
to someone else,
686
00:30:10,923 --> 00:30:13,633
encouraging him to live
the way he died.
687
00:30:16,499 --> 00:30:18,166
I wish
I was like him.
688
00:30:19,566 --> 00:30:20,566
I'm afraid you are.
689
00:30:22,266 --> 00:30:23,266
Afraid?
690
00:30:26,333 --> 00:30:27,700
Of course.
691
00:30:27,766 --> 00:30:30,132
I shouldn't like anything
to happen to you.
692
00:30:30,199 --> 00:30:32,266
My husband seems to be
quite dependent on you.
693
00:30:33,999 --> 00:30:35,366
On me?
694
00:30:35,433 --> 00:30:37,132
Why, if not for him, I'd have
been drummed out of the army
695
00:30:37,199 --> 00:30:38,575
and into perdition
long ago.
696
00:30:38,642 --> 00:30:41,308
He doesn't seem
to think that at all.
697
00:30:41,375 --> 00:30:46,041
In fact, he - he actually boasts about
your dependability.
698
00:30:46,108 --> 00:30:48,208
I'm sure you'll
never let him down.
699
00:30:50,442 --> 00:30:52,208
No.
700
00:30:52,275 --> 00:30:55,141
I don't think
I ever will.
701
00:30:59,608 --> 00:31:01,974
Well, I'll say
good night.
702
00:31:02,041 --> 00:31:03,384
So soon?
703
00:31:06,117 --> 00:31:09,084
Good night.
704
00:31:59,935 --> 00:32:02,335
Out! Out!
705
00:32:02,402 --> 00:32:03,769
Come on. Next man up.
706
00:32:03,836 --> 00:32:05,168
The commandant.
707
00:32:05,235 --> 00:32:06,235
Over there.
708
00:32:43,487 --> 00:32:45,520
Well, my good man,
what can I do for you?
709
00:32:45,587 --> 00:32:46,754
The commandant.
710
00:32:46,820 --> 00:32:48,086
Me? Oh, no, no.
711
00:32:48,153 --> 00:32:49,086
I'm not
the commandant,
712
00:32:49,153 --> 00:32:50,220
but I'm very close
to him.
713
00:32:50,286 --> 00:32:51,919
Then I'll tell you.
714
00:32:51,986 --> 00:32:53,453
And what are you
going to tell me?
715
00:32:53,520 --> 00:32:55,453
One moment.
716
00:32:55,520 --> 00:32:57,420
Now, you're not gonna draw
a knife on me, are you?
717
00:32:57,487 --> 00:32:59,387
Oh, no, sahib.
718
00:32:59,453 --> 00:33:01,587
An invitation
to the mutah sarif's ball.
719
00:33:01,653 --> 00:33:03,553
Why didn't you say so
in the first place?
720
00:33:06,186 --> 00:33:08,028
No. Not again.
721
00:33:24,329 --> 00:33:27,162
Hadn't you better let me
tie that tie for you, sir?
722
00:33:27,229 --> 00:33:28,629
Why? Don't you think
I can do it?
723
00:33:28,696 --> 00:33:29,995
Oh, if you'd rather,
sir, yes, sir,
724
00:33:30,062 --> 00:33:32,836
but when you tie them,
they-they turn, sir,
725
00:33:32,903 --> 00:33:34,671
just like the Colonel.
726
00:33:34,738 --> 00:33:36,238
He's turned
so far, sir,
727
00:33:36,304 --> 00:33:39,138
he looks like he's wearing
a propeller half the time.
728
00:33:39,204 --> 00:33:40,104
Well, see if you
can make mine
729
00:33:40,204 --> 00:33:41,671
look like
an electric fan.
730
00:33:41,738 --> 00:33:42,671
This shirt's
gonna be hotter
731
00:33:42,738 --> 00:33:45,338
than the Mutah Sarif's
cocktails.
732
00:33:45,405 --> 00:33:48,104
Yeah. About your
Adam's apple, sir.
733
00:33:48,171 --> 00:33:49,671
What's the matter with my Adam's apple?
734
00:33:49,738 --> 00:33:52,805
Well, would you mind not
encouraging it by swallowing, sir?
735
00:33:54,671 --> 00:33:56,238
Perhaps you'd like me to
stop breathing altogether,
736
00:33:56,304 --> 00:33:57,304
would you, Wilkins?
737
00:33:57,372 --> 00:33:59,913
Yes, sir.
Oh, no, sir. No, sir.
738
00:33:59,980 --> 00:34:01,414
There you are, sir.
739
00:34:01,480 --> 00:34:02,881
If you was
a Christmas present,
740
00:34:02,946 --> 00:34:05,180
you couldn't have
a prettier bow than that.
741
00:34:05,247 --> 00:34:06,414
Thank you, Wilkins.
742
00:34:06,480 --> 00:34:08,414
Christmas present,
eh?
743
00:34:08,480 --> 00:34:10,313
You've put me
right at my ease.
744
00:34:20,213 --> 00:34:21,714
Madam,
you look ravishing.
745
00:34:21,781 --> 00:34:23,089
Thank you.
746
00:34:25,022 --> 00:34:26,790
Young man,
your tie is turning.
747
00:34:26,856 --> 00:34:28,523
Oh, dear.
I knew that would.
748
00:34:28,589 --> 00:34:29,823
Are we picking up
Grace?
749
00:34:29,890 --> 00:34:31,322
No. She just phoned and
said she's laying plans
750
00:34:31,389 --> 00:34:32,556
for a sick headache.
751
00:34:32,623 --> 00:34:33,556
Oh, I'm sorry.
752
00:34:33,623 --> 00:34:35,489
Oh, you needn't be.
753
00:34:35,556 --> 00:34:37,423
She says she knows she's
going to enjoy that much more
754
00:34:37,489 --> 00:34:38,656
than the mutah sarif's
party.
755
00:34:38,723 --> 00:34:40,022
They're
terrible things.
756
00:34:40,089 --> 00:34:42,289
An hour at one of them will
induce sleeping sickness,
757
00:34:42,356 --> 00:34:45,222
and an entire evening's
been known to embalm people.
758
00:34:45,289 --> 00:34:46,823
As a matter of fact, that's
how we account for the mummies.
759
00:34:46,890 --> 00:34:48,532
Really?
760
00:35:41,183 --> 00:35:42,316
Beautiful.
761
00:36:20,091 --> 00:36:22,058
Oh, forgive me.
762
00:36:22,125 --> 00:36:24,459
You?
I'm the one-
763
00:36:24,525 --> 00:36:26,292
no.
764
00:36:26,358 --> 00:36:28,868
No, I think we both
can be forgiven.
765
00:36:28,935 --> 00:36:30,468
It was just one
of those things
766
00:36:30,534 --> 00:36:33,100
that happens
without a cause
767
00:36:33,167 --> 00:36:35,701
and has
no meaning.
768
00:36:35,768 --> 00:36:36,768
We'd be very foolish
769
00:36:36,835 --> 00:36:37,734
if we made
anything of it.
770
00:36:37,801 --> 00:36:40,801
Yes. You're right.
771
00:36:40,868 --> 00:36:43,167
I can only
apologize.
772
00:36:43,234 --> 00:36:45,768
We won't talk
about it anymore.
773
00:36:45,835 --> 00:36:47,501
Now i...
774
00:36:47,568 --> 00:36:49,100
I think we better
be getting back.
775
00:37:10,877 --> 00:37:12,043
Care for a nightcap?
776
00:37:12,109 --> 00:37:13,976
No, thank you.
Good night.
777
00:37:14,043 --> 00:37:15,043
Good night.
778
00:38:02,461 --> 00:38:03,495
Who is it?
779
00:38:03,561 --> 00:38:04,795
John.
780
00:38:04,862 --> 00:38:05,862
Oh, it's you.
781
00:38:08,604 --> 00:38:11,270
Hello, my dear.
782
00:38:11,337 --> 00:38:12,470
Just got in.
783
00:38:12,537 --> 00:38:13,537
Am I disturbing you?
784
00:38:13,604 --> 00:38:14,604
Not a bit.
785
00:38:14,670 --> 00:38:15,837
Captain Roark and I
just got back
786
00:38:15,904 --> 00:38:17,136
from the mutah sarif's party.
787
00:38:17,203 --> 00:38:18,237
Oh. Then I know
you must be having
788
00:38:18,303 --> 00:38:20,203
a hard time
keeping awake.
789
00:38:20,270 --> 00:38:21,670
Pretty awful,
aren't they?
790
00:38:21,737 --> 00:38:23,003
But tell me
about your trip.
791
00:38:23,070 --> 00:38:24,504
Oh, I'll tell you
in the morning.
792
00:38:24,570 --> 00:38:26,971
That is, if you'll
be up before I leave.
793
00:38:27,036 --> 00:38:29,337
Leave? You're not
going away again?
794
00:38:29,403 --> 00:38:30,670
Dawn.
795
00:38:30,737 --> 00:38:32,608
Paying a call on that scoundrel Achaben.
796
00:38:32,674 --> 00:38:34,279
Got to wangle some sort
of a truce out of him.
797
00:38:34,346 --> 00:38:35,513
Oh, John, must you?
798
00:38:35,579 --> 00:38:36,646
I'm afraid so.
799
00:38:36,713 --> 00:38:38,646
It's a job of work,
but it's got to be done.
800
00:38:38,713 --> 00:38:41,713
But-but couldn't you send someone else?
801
00:38:41,779 --> 00:38:44,279
Oh, I-i know I shouldn't
interfere like this,
802
00:38:44,346 --> 00:38:48,279
but I just don't
want you to leave.
803
00:38:48,346 --> 00:38:50,579
How about
Captain Roark?
804
00:38:50,646 --> 00:38:52,312
Yes, I could
send Denny,
805
00:38:52,379 --> 00:38:53,312
but I rather hate
to send him
806
00:38:53,379 --> 00:38:54,446
when I could go
myself.
807
00:38:54,513 --> 00:38:55,579
He wouldn't mind,
would he?
808
00:38:55,646 --> 00:38:58,455
Mind? Good lord, no.
809
00:38:58,522 --> 00:38:59,989
I've never known anyone
get more enjoyment
810
00:39:00,054 --> 00:39:01,574
out of a bit of trouble than that lad.
811
00:39:01,622 --> 00:39:02,922
Then why don't you
ask him?
812
00:39:02,989 --> 00:39:06,388
After all, you went on the other march.
813
00:39:06,455 --> 00:39:09,822
All right, but you'll
have to be responsible.
814
00:39:09,889 --> 00:39:11,488
Thank you, John.
815
00:39:18,288 --> 00:39:19,221
Well, you fit?
816
00:39:19,288 --> 00:39:20,288
I'm fine, sir.
817
00:39:20,355 --> 00:39:21,388
I'm empowering
you to make
818
00:39:21,455 --> 00:39:22,321
any reasonable concessions to Achaben
819
00:39:22,389 --> 00:39:23,330
in return
for his promise
820
00:39:23,397 --> 00:39:24,430
not to cross
the border again.
821
00:39:24,497 --> 00:39:26,464
I'll wheedle as well
as I can, sir.
822
00:39:26,531 --> 00:39:28,330
Of course, it's not greed
that prompts his raiding.
823
00:39:28,397 --> 00:39:30,464
It's a good Muslim hatred of christians.
824
00:39:30,531 --> 00:39:32,330
I shouldn't forget that
on the march if I were you.
825
00:39:32,430 --> 00:39:34,163
I'm anticipating a
little target practice
826
00:39:34,230 --> 00:39:35,497
at our expense.
827
00:39:37,831 --> 00:39:39,130
Beg pardon, sir.
828
00:39:39,197 --> 00:39:40,964
I should like permission
to go with Captain Roark.
829
00:39:41,030 --> 00:39:42,264
Well, Wilkins,
you know-
830
00:39:42,330 --> 00:39:43,330
yes, sir, I know,
831
00:39:43,397 --> 00:39:44,697
but it won't
happen again, sir.
832
00:39:44,764 --> 00:39:45,764
I swear it.
833
00:39:45,831 --> 00:39:48,239
Well, it's up
to Captain Roark.
834
00:39:50,540 --> 00:39:52,039
Please, sir.
835
00:39:52,106 --> 00:39:53,426
The men know
your record, Wilkins.
836
00:39:53,473 --> 00:39:54,706
They may not make it
easy for you.
837
00:39:54,773 --> 00:39:56,072
Well, they haven't
been making it easy
838
00:39:56,139 --> 00:39:57,940
for the last
two years, sir.
839
00:39:58,007 --> 00:40:00,106
That's just why I
asked you to let me go.
840
00:40:00,172 --> 00:40:01,540
Don't you see, sir?
841
00:40:01,606 --> 00:40:04,072
Yes. I believe I do.
842
00:40:04,139 --> 00:40:05,473
All right. Report
to sergeant Murphy.
843
00:40:05,540 --> 00:40:06,806
Thank you, sir.
844
00:40:06,873 --> 00:40:08,907
Sergeant! Sergeant!
845
00:40:08,973 --> 00:40:11,306
You're all right now.
I'm coming with you!
846
00:40:15,782 --> 00:40:18,081
All present
and correct, sir.
847
00:40:18,148 --> 00:40:20,882
Advance by half
sections from the right.
848
00:40:20,949 --> 00:40:22,749
Forward march!
849
00:40:22,815 --> 00:40:23,895
Well, good luck.
Look sharp.
850
00:40:23,949 --> 00:40:25,181
Don't bring back
any wound stripes.
851
00:40:25,248 --> 00:40:26,482
I'll try
not to, sir.
852
00:40:26,549 --> 00:40:28,469
They do rather mess up
one's uniform, don't they?
853
00:40:45,591 --> 00:40:48,025
Julia.
854
00:40:48,090 --> 00:40:50,291
Yes, John.
Good morning.
855
00:40:50,357 --> 00:40:53,157
Good morning.
Ready for breakfast?
856
00:40:53,224 --> 00:40:54,925
In a moment.
857
00:40:54,991 --> 00:40:56,658
I'm not quite
dressed yet.
858
00:40:56,724 --> 00:40:57,724
Right-ho.
859
00:41:29,213 --> 00:41:31,812
Hope we're back on our
own side of the border by sunset.
860
00:41:31,912 --> 00:41:33,779
It's glad to be back
I'll be, sir.
861
00:41:33,846 --> 00:41:35,812
Now, you wouldn't suspect
that nice Mr. Achaben
862
00:41:35,879 --> 00:41:36,812
of treachery, would you, sergeant?
863
00:41:36,879 --> 00:41:38,712
Oh, no, but it isn't by accident
864
00:41:38,779 --> 00:41:40,879
that the buglers in
this part of the desert
865
00:41:40,946 --> 00:41:42,079
can play
the last post
866
00:41:42,146 --> 00:41:43,679
better than
anything else.
867
00:42:25,197 --> 00:42:27,164
Will you have a gasper, Henderson?
868
00:42:27,231 --> 00:42:28,263
I wouldn't smoke
one of yours
869
00:42:28,330 --> 00:42:29,530
if I was gonna be
shot for it.
870
00:42:30,597 --> 00:42:31,530
Dismount!
871
00:42:31,597 --> 00:42:32,597
Take cover!
872
00:43:05,939 --> 00:43:07,305
How many you got,
Archie?
873
00:43:07,372 --> 00:43:08,848
One. How many
you got?
874
00:43:08,915 --> 00:43:09,915
Chalk up two.
875
00:43:11,982 --> 00:43:13,414
And wipe off one.
876
00:43:34,791 --> 00:43:37,224
You dirty, yellow-bellied heathen, you!
877
00:43:37,290 --> 00:43:38,290
Stick your head up!
878
00:43:39,991 --> 00:43:41,091
Set up, sir.
879
00:43:43,024 --> 00:43:44,091
Take over, Shaw.
880
00:43:47,224 --> 00:43:48,390
Send in
this report.
881
00:43:49,524 --> 00:43:57,124
"Are 8 miles south
of the Kurbin border...
882
00:43:57,191 --> 00:44:04,966
and two miles east
of the Najuit river."
883
00:44:05,033 --> 00:44:06,299
Tell Mr. Quinlan
and Mr. Seals
884
00:44:06,366 --> 00:44:07,233
I want to see them
at once.
885
00:44:07,299 --> 00:44:08,933
Yes, sir.
886
00:44:09,000 --> 00:44:10,733
Inform Captain Roark we're
sending help immediately.
887
00:44:10,800 --> 00:44:11,800
Yes, sir.
888
00:44:37,176 --> 00:44:38,608
Quinlan, you and your men
follow the river.
889
00:44:38,675 --> 00:44:40,275
Seals, you cut straight
across the Ridge.
890
00:44:40,308 --> 00:44:41,375
You've only got
one chance in a hundred
891
00:44:41,441 --> 00:44:42,441
to get in there in time,
892
00:44:42,508 --> 00:44:43,608
and that's to keep going.
893
00:44:43,675 --> 00:44:44,675
That's all.
894
00:44:50,384 --> 00:44:53,851
"Outnumbered 6-1,
5 dead.
895
00:44:53,918 --> 00:44:55,751
"Ammunition
running low.
896
00:44:55,818 --> 00:44:57,285
"Sufficient water.
897
00:44:57,350 --> 00:44:59,484
"Can hold out
until sunset.
898
00:44:59,551 --> 00:45:01,684
"Having
a marvelous time.
899
00:45:01,751 --> 00:45:04,285
Wish you were here.
Roark."
900
00:45:04,350 --> 00:45:05,450
He hasn't a chance,
has he?
901
00:45:05,517 --> 00:45:06,450
Yes, he has.
We've sent help.
902
00:45:06,517 --> 00:45:07,450
He'll pull through.
903
00:45:07,517 --> 00:45:08,517
He hasn't, has he?
904
00:45:08,584 --> 00:45:11,517
He's got one chance
in a hundred.
905
00:45:11,584 --> 00:45:12,518
We've done
everything we can.
906
00:45:12,585 --> 00:45:14,060
All we can do now
is wait.
907
00:45:14,127 --> 00:45:15,426
Thank you.
908
00:45:15,493 --> 00:45:17,493
Why don't you go
and lie down?
909
00:45:17,560 --> 00:45:19,480
I'll send news as soon
as anything comes through.
910
00:45:19,526 --> 00:45:21,793
No. No,
I'll wait here.
911
00:45:24,160 --> 00:45:25,927
It's the least
I can do.
912
00:45:41,368 --> 00:45:42,669
They're coming
in, sir.
913
00:45:45,069 --> 00:45:53,236
"Running out
of ammunition... but not arabs.
914
00:45:53,303 --> 00:45:57,502
"5 of us left.
915
00:45:57,568 --> 00:46:00,102
"Good fight.
916
00:46:00,169 --> 00:46:04,978
Can't win all the time."
917
00:46:08,878 --> 00:46:10,278
Something's wrong.
918
00:46:10,345 --> 00:46:12,245
All I can get
is one long call.
919
00:46:23,711 --> 00:46:26,245
Well, that's that.
920
00:46:26,312 --> 00:46:27,645
We're out
of ammunition, sir.
921
00:46:27,713 --> 00:46:30,453
What'll we do, sir?
922
00:46:30,520 --> 00:46:32,220
The arabs will
think up something.
923
00:46:32,287 --> 00:46:35,653
Well, we've still got
our bayonets.
924
00:46:40,820 --> 00:46:43,387
Hawkins.
925
00:46:43,453 --> 00:46:46,987
Around my neck,
a medal.
926
00:46:47,054 --> 00:46:48,687
Take it off
and throw it away.
927
00:46:48,753 --> 00:46:50,321
What, throw your
good luck away?
928
00:46:50,387 --> 00:46:53,461
I won't need it
no more.
929
00:46:53,529 --> 00:46:57,462
Besides, I don't want those
heathens finding me dead
930
00:46:57,529 --> 00:47:00,796
with a Saint
Christopher on me.
931
00:47:00,862 --> 00:47:03,662
They might think
it don't work.
932
00:47:08,996 --> 00:47:11,229
These arabs have
pretty nasty ideas
933
00:47:11,296 --> 00:47:13,396
for entertaining
prisoners.
934
00:47:16,762 --> 00:47:19,138
Look! Look!
935
00:47:19,205 --> 00:47:20,805
One of our
ammunition boxes!
936
00:47:24,671 --> 00:47:27,038
Looks like it.
937
00:47:27,105 --> 00:47:28,604
There's only one way
to find out.
938
00:47:33,805 --> 00:47:36,272
He's gone off his head,
the little blighter.
939
00:47:36,339 --> 00:47:38,038
No, he hasn't.
He's after that box.
940
00:48:27,622 --> 00:48:29,156
We've done them in, sir.
941
00:48:29,223 --> 00:48:31,423
We've done them
all in.
942
00:48:31,489 --> 00:48:33,397
Pity there weren't
more of them.
943
00:48:42,132 --> 00:48:43,366
Well done, Wilkins.
944
00:48:43,432 --> 00:48:47,598
Thank you, sir.
945
00:48:47,665 --> 00:48:48,999
Would you mind
telling the Colonel
946
00:48:49,065 --> 00:48:51,565
that I-i picked up
947
00:48:51,631 --> 00:48:53,832
me own
white feathers?
948
00:48:53,898 --> 00:48:55,199
I'll tell him.
949
00:49:06,341 --> 00:49:08,174
Poor little
blighter.
950
00:49:08,241 --> 00:49:11,375
He went out
the right way.
951
00:49:20,008 --> 00:49:22,475
Your coat, sir.
952
00:49:22,540 --> 00:49:24,950
Thanks.
953
00:49:25,017 --> 00:49:26,616
Get the horses
ready, Hawkins.
954
00:49:26,683 --> 00:49:28,217
Let's make a start.
955
00:49:28,283 --> 00:49:30,317
Yes, sir.
Where to, sir?
956
00:49:30,384 --> 00:49:32,683
Achaben's headquarters
on the najuit river.
957
00:49:32,750 --> 00:49:35,450
Achaben? But you're wounded, sir.
958
00:49:35,516 --> 00:49:38,117
That can't be helped.
Those are orders.
959
00:49:38,183 --> 00:49:39,516
Right-ho, sir.
960
00:49:46,484 --> 00:49:47,484
May we see him now?
961
00:49:47,549 --> 00:49:49,226
Yes, sir, but only
for a minute.
962
00:49:49,292 --> 00:49:50,359
All right.
963
00:49:55,658 --> 00:49:58,159
No, John,
you go in.
964
00:49:58,226 --> 00:50:00,326
I don't think both of
us would be good for him.
965
00:50:00,393 --> 00:50:01,393
You're right.
966
00:50:01,459 --> 00:50:02,592
I wouldn't bother
him either.
967
00:50:02,658 --> 00:50:05,426
Only, I must get
that report.
968
00:50:05,493 --> 00:50:07,459
Hello, Denny.
969
00:50:07,525 --> 00:50:09,226
Have a bad time
of it?
970
00:50:09,292 --> 00:50:10,493
Pretty thick, sir.
971
00:50:10,558 --> 00:50:13,667
I saw Achaben.
972
00:50:13,734 --> 00:50:16,001
He promised not to
cross the border again
973
00:50:16,068 --> 00:50:18,701
if we withdraw the
native troops at Dikut.
974
00:50:18,768 --> 00:50:20,968
Do you believe him?
975
00:50:21,035 --> 00:50:22,868
Never knew the heathen
to lie, sir.
976
00:50:22,934 --> 00:50:24,968
Nor i.
977
00:50:25,035 --> 00:50:27,634
It would save a lot of
bloodshed to take his word.
978
00:50:27,701 --> 00:50:29,601
I would, sir.
979
00:50:29,667 --> 00:50:31,268
How many men
do you think he had?
980
00:50:31,335 --> 00:50:34,335
Well, counting
the-
981
00:50:34,402 --> 00:50:37,402
by the way,
982
00:50:37,468 --> 00:50:42,411
Wilkins asked me
to give you... message.
983
00:50:42,477 --> 00:50:44,977
He said he picked up
his own white feathers.
984
00:50:45,044 --> 00:50:48,543
I'm glad
to hear that,
985
00:50:48,610 --> 00:50:49,843
but about Achaben.
986
00:50:52,277 --> 00:50:54,676
Would you think me
frightfully rude
987
00:50:54,743 --> 00:50:59,576
if I dropped off
for 40 winks?
988
00:50:59,643 --> 00:51:00,643
Come.
989
00:51:04,386 --> 00:51:06,619
He was due
to faint, sir.
990
00:51:06,685 --> 00:51:08,752
Just fought it off
a little too long.
991
00:51:17,852 --> 00:51:20,219
Why so pensive?
992
00:51:20,319 --> 00:51:22,986
This wind sandpapering
your nerves a little?
993
00:51:23,053 --> 00:51:24,652
It is a bit nagging,
isn't it?
994
00:51:24,719 --> 00:51:25,852
Rather.
995
00:51:25,919 --> 00:51:29,062
They've been known
to make mutes scream.
996
00:51:29,128 --> 00:51:31,262
The natives call them
winds of madness.
997
00:51:31,328 --> 00:51:32,694
They're so full
of electricity
998
00:51:32,761 --> 00:51:34,928
that anybody's liable
to blow a fuse.
999
00:51:34,995 --> 00:51:35,995
Thanks.
1000
00:51:42,495 --> 00:51:44,095
Julia.
1001
00:51:44,162 --> 00:51:46,295
You sure you're
quite happy?
1002
00:51:46,362 --> 00:51:48,795
Of course.
Why do you ask?
1003
00:51:48,861 --> 00:51:50,828
Well, I suppose it's
because I love you so.
1004
00:51:50,895 --> 00:51:53,503
It makes me afraid
you're not happy.
1005
00:51:53,569 --> 00:51:55,304
Well, I am.
1006
00:51:55,371 --> 00:51:57,670
However, I don't see how
you could tell very well.
1007
00:51:57,671 --> 00:51:59,604
I've seen so little of you
in the past few weeks.
1008
00:51:59,670 --> 00:52:01,804
I know.
I'm awfully sorry.
1009
00:52:01,870 --> 00:52:04,538
I've been pretty busy
with Denny away.
1010
00:52:04,543 --> 00:52:07,777
Oh, by the way, you know, you
really ought to go and see him.
1011
00:52:07,844 --> 00:52:09,344
You haven't been near
him either at the hospital
1012
00:52:09,411 --> 00:52:10,944
or since he
came home to Grace.
1013
00:52:11,011 --> 00:52:12,311
I've been meaning
to go.
1014
00:52:12,378 --> 00:52:13,378
I'll make
a point of it.
1015
00:52:13,411 --> 00:52:14,411
I wish you would.
1016
00:52:14,444 --> 00:52:16,543
He might think it odd.
1017
00:52:16,610 --> 00:52:18,318
I should go today.
1018
00:52:18,385 --> 00:52:21,086
By tomorrow, this wind will have
whipped itself up into a sirocco.
1019
00:52:47,112 --> 00:52:48,112
Hello, Grace.
1020
00:52:48,179 --> 00:52:49,645
Hello, my dear.
1021
00:52:49,712 --> 00:52:50,712
Well, ill as
this wind is,
1022
00:52:50,778 --> 00:52:51,845
I had no idea
it could blow in
1023
00:52:51,912 --> 00:52:52,945
anything
so charming.
1024
00:52:53,012 --> 00:52:54,012
How are you?
1025
00:52:54,045 --> 00:52:54,979
Blown to bits.
1026
00:52:55,045 --> 00:52:56,045
Oh, ghastly,
isn't it?
1027
00:52:56,079 --> 00:52:57,511
Always gets
worse, too.
1028
00:52:57,578 --> 00:52:59,712
I hope you came to
see Denny exclusively.
1029
00:52:59,778 --> 00:53:00,812
Oh, not at all.
1030
00:53:00,879 --> 00:53:01,945
Oh, please say
you did.
1031
00:53:02,012 --> 00:53:03,045
I have some calls
to make,
1032
00:53:03,112 --> 00:53:03,979
and I hate leaving
him alone.
1033
00:53:04,079 --> 00:53:05,179
Is he worse?
1034
00:53:05,246 --> 00:53:06,945
Worse? No, confound him, he's better.
1035
00:53:07,012 --> 00:53:08,621
You don't mind if I duck
out for a while, do you?
1036
00:53:08,687 --> 00:53:09,954
Of course not.
1037
00:53:10,021 --> 00:53:11,921
Good. He's in the
library, playing solitaire.
1038
00:53:11,988 --> 00:53:13,687
I'll send Ali in
with some drinks.
1039
00:53:13,754 --> 00:53:14,754
Thank you, Grace.
1040
00:53:21,721 --> 00:53:23,787
The black 6
on the red 7.
1041
00:53:28,654 --> 00:53:32,858
Hello.
1042
00:53:32,926 --> 00:53:35,630
Oh. What
frightful marksmen
1043
00:53:35,696 --> 00:53:37,030
those arabs
must be
1044
00:53:37,097 --> 00:53:38,663
to miss anything
so tall.
1045
00:53:38,730 --> 00:53:39,997
Oh, but when there's
any shooting going on,
1046
00:53:40,063 --> 00:53:41,429
I can telescope up
so small,
1047
00:53:41,496 --> 00:53:43,830
I look
like a jockey.
1048
00:53:43,897 --> 00:53:45,496
Won't you sit down,
talk to me?
1049
00:53:56,230 --> 00:53:57,867
You're looking
awfully well.
1050
00:53:57,935 --> 00:54:00,538
Thanks. I'm feeling pretty fit.
1051
00:54:00,605 --> 00:54:02,339
Why haven't you
come to see me?
1052
00:54:02,405 --> 00:54:06,373
Oh, I've been busy,
doing a million things.
1053
00:54:06,438 --> 00:54:07,672
I see.
1054
00:54:07,739 --> 00:54:08,839
I was rather
expecting you.
1055
00:54:08,906 --> 00:54:10,472
You know why
I didn't come.
1056
00:54:10,538 --> 00:54:13,906
Yes, I suppose I do.
1057
00:54:13,972 --> 00:54:15,239
Because I love you.
1058
00:54:15,306 --> 00:54:18,805
Oh, Denny,
how out of character.
1059
00:54:18,872 --> 00:54:21,106
Captain Roark
might be infatuated,
1060
00:54:21,172 --> 00:54:22,172
but in love?
1061
00:54:22,206 --> 00:54:23,381
Never.
1062
00:54:23,447 --> 00:54:26,447
It just doesn't
suit you, that's all.
1063
00:54:26,514 --> 00:54:28,447
Today, it might be me,
1064
00:54:28,514 --> 00:54:30,248
and tomorrow,
it can be someone else
1065
00:54:30,315 --> 00:54:31,715
who, for the moment,
seems to mix in
1066
00:54:31,748 --> 00:54:33,315
with moonlight
and music.
1067
00:54:35,115 --> 00:54:37,648
That's how it was before
the night in the garden.
1068
00:54:37,714 --> 00:54:39,215
But that didn't
mean anything.
1069
00:54:39,282 --> 00:54:41,648
We said it didn't,
but it did.
1070
00:54:41,714 --> 00:54:43,148
You know that.
1071
00:54:43,215 --> 00:54:44,414
Now, I suppose, you're trying to stop me
1072
00:54:44,481 --> 00:54:47,081
from making a fool
of myself,
1073
00:54:47,148 --> 00:54:49,690
but there's
no use, Julia.
1074
00:54:49,757 --> 00:54:51,657
I love you. That's why you stayed away.
1075
00:54:59,556 --> 00:55:00,990
Julia.
1076
00:55:05,623 --> 00:55:10,423
Oh... oh, it's
all so futile.
1077
00:55:10,490 --> 00:55:11,490
Completely.
1078
00:55:18,532 --> 00:55:19,832
And wrong, too,
I suppose.
1079
00:55:19,899 --> 00:55:23,133
We can't be blamed
for what we want,
1080
00:55:23,199 --> 00:55:25,732
only for what we do.
1081
00:55:25,799 --> 00:55:28,632
One can't stop loving.
1082
00:55:28,699 --> 00:55:30,133
I tried.
1083
00:55:30,199 --> 00:55:33,233
I thought I never could
love again, but I did.
1084
00:55:37,366 --> 00:55:39,242
Oh, Denny.
1085
00:55:39,309 --> 00:55:41,574
Denny, can you
understand that?
1086
00:55:41,641 --> 00:55:44,641
Yes, but it's not he
that's standing between us.
1087
00:55:44,708 --> 00:55:46,641
It's John.
1088
00:55:46,708 --> 00:55:48,775
We'll never be happy
without each other,
1089
00:55:48,841 --> 00:55:51,008
but we can never be
happy together either,
1090
00:55:51,075 --> 00:55:52,435
not only because
he's your husband,
1091
00:55:52,474 --> 00:55:56,108
but because
he's my friend.
1092
00:55:56,175 --> 00:55:59,008
I owe him more than I even owe myself.
1093
00:55:59,075 --> 00:56:00,541
I, too,
1094
00:56:00,608 --> 00:56:04,151
because he asked
so very little.
1095
00:56:08,184 --> 00:56:10,784
The hopes we have
for tomorrow
1096
00:56:10,850 --> 00:56:13,084
die today.
1097
00:56:13,151 --> 00:56:14,784
He said that
to me once.
1098
00:56:14,850 --> 00:56:16,684
Ironic, isn't it?
1099
00:56:16,750 --> 00:56:19,318
He didn't know he was
talking about our hopes.
1100
00:56:36,759 --> 00:56:37,793
He says we better
batten down the windows.
1101
00:56:37,859 --> 00:56:39,293
We're in for a blow.
1102
00:56:42,626 --> 00:56:44,559
Here's to
the Colonel's lady.
1103
00:56:44,626 --> 00:56:48,160
And to the Judy o'Grady
she'd like to be.
1104
00:56:59,902 --> 00:57:02,002
When was this taken?
1105
00:57:02,069 --> 00:57:04,735
In Dublin when I was
in Trinity college.
1106
00:57:11,435 --> 00:57:13,401
Why couldn't we
have met then?
1107
00:57:16,802 --> 00:57:20,243
I suppose because it
took from then till now
1108
00:57:20,310 --> 00:57:22,811
to live enough to find
out what we really wanted.
1109
00:57:25,510 --> 00:57:28,278
We aren't exactly taking
it with a smile, are we?
1110
00:57:31,744 --> 00:57:33,878
Have you ever been
in Ireland?
1111
00:57:33,944 --> 00:57:37,078
No. Is it beautiful?
1112
00:57:37,144 --> 00:57:38,677
Beautiful.
1113
00:57:38,744 --> 00:57:41,544
So beautiful, it
becomes the entire world
1114
00:57:41,611 --> 00:57:45,151
and everything else
outside doesn't matter.
1115
00:57:45,218 --> 00:57:47,753
We could have been
happy there.
1116
00:57:47,820 --> 00:57:49,553
Terribly happy.
1117
00:57:51,987 --> 00:57:54,254
There's a little cottage
in meath on the boyne.
1118
00:57:54,320 --> 00:57:55,354
I only saw it once,
1119
00:57:55,419 --> 00:57:57,187
but I always
remember it.
1120
00:57:57,254 --> 00:57:59,920
It had a stone wall
running round the garden,
1121
00:57:59,987 --> 00:58:01,887
and roses used to creep
up, peek over the top,
1122
00:58:01,953 --> 00:58:04,386
and look down
on the river.
1123
00:58:04,453 --> 00:58:05,853
If you stood
very still,
1124
00:58:05,920 --> 00:58:07,987
you could hear the bees
buzzing in the orchard,
1125
00:58:08,053 --> 00:58:08,987
and if you laughed
suddenly,
1126
00:58:09,053 --> 00:58:10,829
all the birds
scolded you for it.
1127
00:58:10,896 --> 00:58:13,595
We could have sat
outside there and had tea
1128
00:58:13,662 --> 00:58:15,263
and thrown crumbs
to them.
1129
00:58:15,329 --> 00:58:18,029
And had birdhouses...
1130
00:58:18,096 --> 00:58:19,629
And a fountain.
1131
00:58:19,695 --> 00:58:21,229
Yes, for all the little setter puppies
1132
00:58:21,296 --> 00:58:22,695
to fall into.
1133
00:58:22,762 --> 00:58:23,762
Oh, Denny.
1134
00:58:23,829 --> 00:58:25,296
Darling.
1135
00:58:50,038 --> 00:58:51,437
Very well, miss.
1136
00:58:56,005 --> 00:58:57,205
Well?
1137
00:58:57,272 --> 00:58:58,437
Miss Roark just telephoned
from the consulate
1138
00:58:58,504 --> 00:58:59,808
that she is
caught there,
1139
00:58:59,876 --> 00:59:02,281
but that Mrs. Wister
is at miss Roark's home.
1140
00:59:02,347 --> 00:59:04,214
Oh, I'm glad.
I was worried.
1141
00:59:04,281 --> 00:59:05,281
Did you telephone
there?
1142
00:59:05,347 --> 00:59:07,067
I've tried to, sir,
but the operator told me
1143
00:59:07,114 --> 00:59:08,847
that the wires
were all down.
1144
00:59:08,914 --> 00:59:10,713
We can't go on
seeing each other.
1145
00:59:52,665 --> 00:59:54,399
Grace.
Mm-hmm.
1146
00:59:54,464 --> 00:59:55,598
I'm applying
for transfer,
1147
00:59:55,665 --> 00:59:57,132
getting out
of Dikut.
1148
00:59:57,198 --> 00:59:58,531
Why?
1149
00:59:58,598 --> 01:00:00,765
Oh, I don't know. I'm
getting stale here, I think.
1150
01:00:00,831 --> 01:00:01,765
You realize,
of course,
1151
01:00:01,831 --> 01:00:03,631
what it'll mean
to your career?
1152
01:00:03,698 --> 01:00:05,731
Oh, it won't
affect it much.
1153
01:00:05,798 --> 01:00:07,232
That's not true,
1154
01:00:07,299 --> 01:00:09,531
nor is your reason
for going.
1155
01:00:09,598 --> 01:00:10,631
You love Julia,
1156
01:00:10,698 --> 01:00:13,798
and you're trying
to escape it.
1157
01:00:13,865 --> 01:00:14,903
Then you know.
1158
01:00:14,970 --> 01:00:18,540
Yes, I know now.
1159
01:00:18,607 --> 01:00:20,241
Then you know why
I can't stay.
1160
01:00:20,308 --> 01:00:21,540
Seeing her
day after day,
1161
01:00:21,607 --> 01:00:22,473
pretending
I don't love her,
1162
01:00:22,540 --> 01:00:23,674
watching him,
1163
01:00:23,740 --> 01:00:24,740
it's impossible.
1164
01:00:24,807 --> 01:00:25,707
No one
could stand it.
1165
01:00:25,774 --> 01:00:27,174
Oh, yes, they can.
1166
01:00:27,241 --> 01:00:28,707
It's easy
for you to say.
1167
01:00:28,774 --> 01:00:30,573
But hard for me
to do sometimes,
1168
01:00:30,640 --> 01:00:33,674
but I do,
and so must you.
1169
01:00:33,740 --> 01:00:35,007
You see, I've loved
John for 7
1170
01:00:35,074 --> 01:00:36,507
of the longest years
of my life.
1171
01:00:39,677 --> 01:00:41,283
My dear.
1172
01:00:41,350 --> 01:00:44,317
That must have been
awful for you.
1173
01:00:44,383 --> 01:00:45,716
Why did you
stay here?
1174
01:00:45,783 --> 01:00:47,883
Because I've learned
another kind of love
1175
01:00:47,950 --> 01:00:50,616
than that which comes
from wanting and having,
1176
01:00:50,683 --> 01:00:51,916
a quiet kind
1177
01:00:51,983 --> 01:00:53,583
that watches and shares
in someone's life
1178
01:00:53,649 --> 01:00:55,716
without that someone
knowing.
1179
01:00:55,783 --> 01:00:56,983
I've watched
John's career,
1180
01:00:57,050 --> 01:00:58,749
and it's
made me proud.
1181
01:00:58,816 --> 01:01:00,549
I've seen his fineness of character,
1182
01:01:00,616 --> 01:01:02,150
and it's dignified
my love,
1183
01:01:02,216 --> 01:01:03,749
justified it.
1184
01:01:03,816 --> 01:01:05,658
I've see him
in love.
1185
01:01:05,725 --> 01:01:07,059
It hurts,
1186
01:01:07,125 --> 01:01:09,059
but I'm even
sharing that
1187
01:01:09,125 --> 01:01:10,558
because she can
never love him
1188
01:01:10,625 --> 01:01:13,792
any more than
he can love me.
1189
01:01:13,858 --> 01:01:15,992
You can learn
to love that way, too.
1190
01:01:20,525 --> 01:01:22,326
No man could love
as much as that.
1191
01:01:23,992 --> 01:01:25,825
Excuse me, sir, but this
message just came through,
1192
01:01:25,892 --> 01:01:27,692
and I thought you
tter see it right away.
1193
01:01:27,758 --> 01:01:29,728
Thank you.
1194
01:01:29,796 --> 01:01:31,435
Has Captain Roark
reported this morning?
1195
01:01:31,500 --> 01:01:32,600
Yes, sir.
1196
01:01:32,667 --> 01:01:33,701
Ask him to come here
at once, please.
1197
01:01:33,767 --> 01:01:34,767
Yes, sir.
1198
01:01:46,567 --> 01:01:47,968
Hello, Denny.
1199
01:01:48,034 --> 01:01:49,467
Good morning, sir.
1200
01:01:49,534 --> 01:01:51,034
We've blundered.
1201
01:01:51,101 --> 01:01:52,634
Seriously, sir?
1202
01:01:52,701 --> 01:01:54,738
To the extent of a �200,000 cotton crop
1203
01:01:54,805 --> 01:01:55,810
and about 500 lives,
1204
01:01:55,876 --> 01:01:57,609
and we can't blunder
out of it again.
1205
01:01:57,676 --> 01:01:58,977
Achaben's tricked us.
1206
01:01:59,043 --> 01:02:00,143
He's crossed
the border?
1207
01:02:00,210 --> 01:02:02,210
No, but he's dammed
the najuit river
1208
01:02:02,277 --> 01:02:03,676
where it crosses
his territory,
1209
01:02:03,743 --> 01:02:06,710
cutting off the water
from our cotton district
1210
01:02:06,776 --> 01:02:08,576
and leaving about 500
men, women, and children
1211
01:02:08,643 --> 01:02:11,143
with only enough water
to last 24 hours.
1212
01:02:11,210 --> 01:02:13,210
And I disbanded the
native troops for him.
1213
01:02:13,277 --> 01:02:15,143
Right.
1214
01:02:15,210 --> 01:02:17,843
How far from the border is that dam?
1215
01:02:17,910 --> 01:02:19,948
About 50 miles.
1216
01:02:20,015 --> 01:02:21,652
It will take troops
about 4 days
1217
01:02:21,719 --> 01:02:23,019
to fight their way
that far.
1218
01:02:23,086 --> 01:02:24,652
Yeah, which will be
too late.
1219
01:02:24,719 --> 01:02:26,186
What a fool I was.
1220
01:02:26,252 --> 01:02:27,319
We were.
1221
01:02:27,386 --> 01:02:30,019
Denny,
you know Achaben.
1222
01:02:30,086 --> 01:02:31,986
Can he be bribed?
1223
01:02:32,052 --> 01:02:33,086
He might, sir,
1224
01:02:33,152 --> 01:02:34,652
but for
a terrific amount.
1225
01:02:34,719 --> 01:02:36,618
That I'm instructing
the Mutah Sarif
1226
01:02:36,685 --> 01:02:38,585
to pay Achaben
any amount necessary
1227
01:02:38,652 --> 01:02:41,518
to have that dam
destroyed within 12 hours.
1228
01:02:41,585 --> 01:02:43,852
The government
will reimburse him.
1229
01:02:43,919 --> 01:02:44,957
You'll have
to answer
1230
01:02:45,024 --> 01:02:46,661
to the war office
for that.
1231
01:02:46,728 --> 01:02:48,261
It's liable to cost
you your command.
1232
01:02:48,328 --> 01:02:51,295
Liable to cost
500 lives if I don't.
1233
01:02:53,728 --> 01:02:55,527
My mistake,
and I'll pay for it.
1234
01:02:55,594 --> 01:02:58,561
It's our mistake you'll be paying for.
1235
01:02:58,627 --> 01:03:00,195
Get the operator,
will you?
1236
01:03:10,737 --> 01:03:11,870
Send this off
at once,
1237
01:03:11,937 --> 01:03:13,737
then wait at that key
until you get a reply.
1238
01:03:13,738 --> 01:03:14,838
Yes, sir.
1239
01:03:18,404 --> 01:03:19,503
You know, I feel
1240
01:03:19,570 --> 01:03:20,703
pretty much responsible for this.
1241
01:03:20,770 --> 01:03:21,937
After all,
it was I who-
1242
01:03:22,004 --> 01:03:24,337
no, no, no, no.
I'm responsible.
1243
01:03:24,404 --> 01:03:27,770
Sit down, Denny.
Peg?
1244
01:03:27,837 --> 01:03:30,670
Uh, no, thanks.
1245
01:03:30,737 --> 01:03:32,204
I found your application for a transfer
1246
01:03:32,270 --> 01:03:34,439
on my desk
this morning.
1247
01:03:34,505 --> 01:03:37,579
Why?
1248
01:03:37,645 --> 01:03:39,645
Oh, I don't know.
1249
01:03:39,712 --> 01:03:40,946
I think I must have
lost my nerve a bit
1250
01:03:41,013 --> 01:03:42,645
after the last scrap
with the arabs.
1251
01:03:42,712 --> 01:03:46,013
Oh, you've had
scraps before.
1252
01:03:46,079 --> 01:03:48,113
Never wounded before.
1253
01:03:48,179 --> 01:03:50,213
I know you
too well, Denny.
1254
01:03:50,279 --> 01:03:51,879
Don't ask me to believe you're afraid.
1255
01:03:51,946 --> 01:03:55,812
I'm not asking you
to believe anything.
1256
01:03:55,879 --> 01:03:57,179
Merely asking you
to be kind enough
1257
01:03:57,246 --> 01:03:58,812
to Grant
that application.
1258
01:03:58,879 --> 01:04:01,389
But why?
1259
01:04:01,455 --> 01:04:02,455
Because if I
stay here,
1260
01:04:02,521 --> 01:04:03,955
I won't be able
to carry on.
1261
01:04:04,022 --> 01:04:06,788
I'm sorry, Denny,
not to be able
1262
01:04:06,855 --> 01:04:08,355
to grant the only favor
you ever asked.
1263
01:04:09,122 --> 01:04:13,121
Knowing the general unrest, the present
situation, you must understand why.
1264
01:04:13,122 --> 01:04:14,988
The service
needs you here.
1265
01:04:16,489 --> 01:04:18,122
I tell you,
I can't do it.
1266
01:04:20,088 --> 01:04:21,988
You will stay here,
and that's final.
1267
01:04:23,788 --> 01:04:25,897
Denny, in my career
as a soldier,
1268
01:04:25,964 --> 01:04:27,830
I've never asked a man to take a duty
1269
01:04:27,897 --> 01:04:28,997
I couldn't take
myself,
1270
01:04:29,064 --> 01:04:33,764
and it's much harder
to give orders
1271
01:04:33,830 --> 01:04:35,797
when you understand.
1272
01:04:38,064 --> 01:04:40,563
Are...
1273
01:04:40,630 --> 01:04:41,964
You sure
you understand?
1274
01:04:43,797 --> 01:04:44,964
Yes.
1275
01:04:46,597 --> 01:04:48,197
It's no good, Grace.
1276
01:04:48,264 --> 01:04:49,298
I can't give him
a transfer.
1277
01:04:49,365 --> 01:04:50,973
The service
needs him here.
1278
01:04:51,040 --> 01:04:52,073
Do you know what
you're doing?
1279
01:04:52,140 --> 01:04:54,140
Yes, I do.
1280
01:04:59,572 --> 01:05:01,706
Every hour will be
agony for you.
1281
01:05:01,773 --> 01:05:02,939
If I could only
blame them,
1282
01:05:03,006 --> 01:05:05,106
it would be easier,
but I can't.
1283
01:05:05,173 --> 01:05:06,973
Oh, there must be
some solution.
1284
01:05:07,040 --> 01:05:08,473
There is.
1285
01:05:08,539 --> 01:05:11,073
That's to play the game
according to the rules.
1286
01:05:11,140 --> 01:05:12,606
You've been trained
longer in discipline
1287
01:05:12,672 --> 01:05:14,408
than either of them.
1288
01:05:14,475 --> 01:05:16,382
Perhaps you're
asking too much.
1289
01:05:16,449 --> 01:05:17,915
Perhaps they
can't go on
1290
01:05:17,982 --> 01:05:20,049
playing the game according to the rules.
1291
01:05:20,115 --> 01:05:22,349
Well, what else
is there to do?
1292
01:05:22,416 --> 01:05:24,049
Julia married me
because she thought
1293
01:05:24,115 --> 01:05:26,249
she could never
love again.
1294
01:05:26,315 --> 01:05:28,115
I was her bargain.
1295
01:05:28,182 --> 01:05:30,182
I can let her
out of it,
1296
01:05:30,249 --> 01:05:32,782
but she can't let
herself out of it.
1297
01:05:32,848 --> 01:05:34,082
If they were
less honorable,
1298
01:05:34,149 --> 01:05:37,149
there would be
a solution,
1299
01:05:37,215 --> 01:05:39,115
but unfortunately,
you can't discard honor
1300
01:05:39,182 --> 01:05:40,457
anymore than
you can love.
1301
01:05:42,458 --> 01:05:44,224
So you think
you can go on,
1302
01:05:44,291 --> 01:05:46,525
the 3 of you?
1303
01:05:46,760 --> 01:05:47,760
Yes.
1304
01:05:51,695 --> 01:05:53,261
Come in.
1305
01:05:53,328 --> 01:05:55,927
Denny, I must
talk to you.
1306
01:05:55,994 --> 01:05:57,127
Julia.
1307
01:05:59,061 --> 01:06:00,161
You shouldn't
be here, should you?
1308
01:06:00,228 --> 01:06:02,127
It's quite all right.
1309
01:06:02,194 --> 01:06:05,501
You see, I-I've
come to say good-bye.
1310
01:06:05,569 --> 01:06:08,437
I'm leaving you and
John and Dikut forever.
1311
01:06:12,637 --> 01:06:13,637
Reply, sir.
1312
01:06:13,670 --> 01:06:15,769
Just a minute.
1313
01:06:18,103 --> 01:06:19,103
Where's Captain Roark?
1314
01:06:19,170 --> 01:06:20,537
In his quarters,
sir.
1315
01:06:20,604 --> 01:06:21,903
All right.
1316
01:06:30,141 --> 01:06:31,479
Don't you
see, Denny?
1317
01:06:31,546 --> 01:06:33,346
I'm the only one who can
escape this hideous trap
1318
01:06:33,412 --> 01:06:34,878
the 3 of us
are caught in.
1319
01:06:34,945 --> 01:06:36,778
One of us must go.
1320
01:06:36,845 --> 01:06:38,878
If we don't...
1321
01:06:38,945 --> 01:06:41,179
Something terrible
will happen.
1322
01:06:41,246 --> 01:06:42,713
You and I aren't
strong enough.
1323
01:06:42,778 --> 01:06:44,346
Julia, you can't.
1324
01:06:44,412 --> 01:06:45,646
What will happen
to him?
1325
01:06:45,713 --> 01:06:50,546
He'll go on,
like you,
1326
01:06:50,613 --> 01:06:53,412
fighting deeper and
deeper into the desert,
1327
01:06:53,479 --> 01:06:55,721
helping to build
a nation.
1328
01:06:55,787 --> 01:06:58,154
That's your life,
1329
01:06:58,221 --> 01:07:00,188
and I can go on just being Julia Ashton.
1330
01:07:01,854 --> 01:07:03,054
You can't end
a thing like this
1331
01:07:03,121 --> 01:07:04,388
by running away,
Julia.
1332
01:07:06,121 --> 01:07:11,388
No. No, I'll still
keep on loving you.
1333
01:07:11,455 --> 01:07:13,754
That won't end,
1334
01:07:13,821 --> 01:07:15,488
but I can't stay
here, Denny.
1335
01:07:15,555 --> 01:07:16,887
I can't!
1336
01:07:16,954 --> 01:07:18,754
Respecting him,
loving you,
1337
01:07:18,821 --> 01:07:20,327
hating myself.
1338
01:07:20,394 --> 01:07:22,430
It's just not possible.
1339
01:07:22,497 --> 01:07:24,497
There's no way out,
Julia.
1340
01:07:35,697 --> 01:07:38,130
The Colonel would like
to see you in his office.
1341
01:07:38,197 --> 01:07:39,564
Thank you, orderly.
1342
01:07:48,640 --> 01:07:49,872
Look at that.
1343
01:08:00,473 --> 01:08:03,473
What'll we do? We can't
get troops there in time.
1344
01:08:03,539 --> 01:08:04,772
If that dam
is destroyed,
1345
01:08:04,839 --> 01:08:06,406
it'll take 10 days
to rebuild,
1346
01:08:06,473 --> 01:08:07,839
giving us time
to move up.
1347
01:08:07,905 --> 01:08:08,939
How can it be
destroyed?
1348
01:08:09,006 --> 01:08:12,248
I'm taking your plane,
loaded with explosives.
1349
01:08:12,315 --> 01:08:13,315
It's got
a cruising range
1350
01:08:13,382 --> 01:08:14,422
sufficient to
get it there.
1351
01:08:14,482 --> 01:08:16,881
But not sufficient
to get back.
1352
01:08:16,948 --> 01:08:18,248
If you're not shot down at the dam,
1353
01:08:18,315 --> 01:08:19,749
you'll be forced
down in the desert,
1354
01:08:19,814 --> 01:08:20,848
which is worse.
1355
01:08:20,914 --> 01:08:22,948
Very well.
1356
01:08:23,015 --> 01:08:24,015
You'll take over.
1357
01:08:24,081 --> 01:08:27,148
I'm sorry.
1358
01:08:27,215 --> 01:08:29,115
That plane happens to
be my personal property.
1359
01:08:29,181 --> 01:08:31,081
But I happen
to be in command.
1360
01:08:31,148 --> 01:08:32,215
Then order me
to fly my own plane
1361
01:08:32,282 --> 01:08:33,814
and blow up the dam.
1362
01:08:33,881 --> 01:08:35,723
If it hadn't been
for my error,
1363
01:08:35,790 --> 01:08:38,190
those troops
would be there now.
1364
01:08:38,257 --> 01:08:40,624
I reserve the right to
eradicate my own mistakes.
1365
01:08:40,691 --> 01:08:42,790
I demand
the same right.
1366
01:08:47,157 --> 01:08:48,990
Satisfactory?
1367
01:08:49,057 --> 01:08:50,190
Perfectly.
1368
01:08:50,257 --> 01:08:51,823
The winner goes.
1369
01:08:51,923 --> 01:08:53,157
Right. Heads.
1370
01:09:01,667 --> 01:09:04,633
Sorry, Denny.
Good luck.
1371
01:09:04,700 --> 01:09:07,932
Thanks.
I'll need it.
1372
01:09:19,433 --> 01:09:20,700
John.
1373
01:09:20,767 --> 01:09:22,566
Yes?
1374
01:09:26,275 --> 01:09:27,776
I don't like
curtain speeches
1375
01:09:27,841 --> 01:09:29,075
or the kind of people who make them,
1376
01:09:29,142 --> 01:09:31,208
but if I don't
come back,
1377
01:09:31,275 --> 01:09:34,075
I'd like you to know that I
did fight against loving her
1378
01:09:34,142 --> 01:09:36,442
because I
respected you.
1379
01:09:36,509 --> 01:09:38,375
Anyway, rather takes
the sting out of losing
1380
01:09:38,442 --> 01:09:40,908
when it's to
a better man.
1381
01:09:40,975 --> 01:09:43,575
Cheero.
1382
01:09:43,642 --> 01:09:45,309
Time's getting short.
1383
01:09:45,375 --> 01:09:46,855
I'll tell them
to get the plane ready.
1384
01:09:46,908 --> 01:09:48,542
Thanks.
1385
01:09:48,609 --> 01:09:50,650
You'll find Julia
in there.
1386
01:10:14,084 --> 01:10:14,988
That's all
for tonight.
1387
01:10:15,055 --> 01:10:17,293
Good night.
1388
01:10:17,360 --> 01:10:18,660
Julia.
1389
01:10:18,727 --> 01:10:20,893
Denny.
1390
01:10:20,959 --> 01:10:22,593
What is it?
1391
01:10:22,660 --> 01:10:23,826
I just came
to tell you,
1392
01:10:23,893 --> 01:10:25,893
I'm off upcountry
to do a job of work.
1393
01:10:25,959 --> 01:10:27,193
Permanent station.
1394
01:10:27,260 --> 01:10:28,694
Orders.
1395
01:10:28,760 --> 01:10:30,560
Orders?
1396
01:10:30,627 --> 01:10:34,493
Official orders that
cannot be disobeyed.
1397
01:10:34,560 --> 01:10:36,593
At least fate showed us one kindness.
1398
01:10:36,660 --> 01:10:39,561
Showed us the way out.
1399
01:10:39,629 --> 01:10:40,634
Good-bye.
1400
01:10:40,702 --> 01:10:43,935
Denny. It's not
dangerous, is it?
1401
01:10:44,002 --> 01:10:45,703
Oh. If it were,
you'd hear
1402
01:10:45,769 --> 01:10:48,169
my knees rattling
all over the place.
1403
01:10:48,235 --> 01:10:49,302
I'm frightened.
1404
01:10:49,369 --> 01:10:51,069
Well, you
shouldn't be.
1405
01:10:51,135 --> 01:10:52,269
Why, if I thought
there were any risk,
1406
01:10:52,336 --> 01:10:54,469
I'd be saying all sorts
of silly things to you
1407
01:10:54,536 --> 01:10:57,336
like... i love you.
1408
01:11:00,302 --> 01:11:01,336
You mustn't
say that.
1409
01:11:01,402 --> 01:11:04,603
I won't again.
1410
01:11:14,478 --> 01:11:15,844
Denny, what's
the matter?
1411
01:11:15,911 --> 01:11:17,378
John-
he's taking it up.
1412
01:11:28,078 --> 01:11:30,249
What does it mean?
1413
01:11:30,317 --> 01:11:32,053
He's gone out there
to die...
1414
01:11:32,120 --> 01:11:33,320
For me.
1415
01:11:33,387 --> 01:11:34,754
You-
1416
01:11:34,821 --> 01:11:36,554
you mean,
he won't come back?
1417
01:11:36,620 --> 01:11:38,087
Only a miracle
can save him.
1418
01:12:00,162 --> 01:12:04,995
Dawn, and he's
not here yet.
1419
01:12:05,062 --> 01:12:06,463
Excuse me, sir.
1420
01:12:15,096 --> 01:12:16,929
He's not coming back.
1421
01:12:23,405 --> 01:12:24,772
Why did he
do it, Denny?
1422
01:12:28,438 --> 01:12:30,438
To give us that.
1423
01:12:32,538 --> 01:12:35,338
Another dawn.
1424
01:12:35,405 --> 01:12:36,438
Leaving us all
his tomorrows
1425
01:12:36,505 --> 01:12:38,705
to live out.
1426
01:12:38,772 --> 01:12:39,839
I guess he had
the courage to die
1427
01:12:39,938 --> 01:12:41,305
to give us those.
1428
01:12:41,372 --> 01:12:44,573
I think it
made him happy.
1429
01:12:44,640 --> 01:12:46,714
Why do you say that?
1430
01:12:46,781 --> 01:12:48,547
Because he knew that we
3 could always be together
1431
01:12:48,614 --> 01:12:50,414
only if he
went away.
97220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.