All language subtitles for 1937 - William Dieterle - Another dawn - Eng sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,044 --> 00:01:23,444 That there Captain Roark 2 00:01:23,451 --> 00:01:24,571 will be just like the Colonel 3 00:01:24,617 --> 00:01:26,284 when he gets a bit more sand in his boots. 4 00:01:26,350 --> 00:01:27,593 In his boots? 5 00:01:27,595 --> 00:01:29,795 He'll get a lot in his face he can't spit out 6 00:01:29,862 --> 00:01:32,194 if he don't stop flying that secondhand casket he bought. 7 00:01:40,795 --> 00:01:42,194 He handles it all right. 8 00:01:42,261 --> 00:01:44,228 It ain't him. 'Tis the ship. 9 00:01:44,295 --> 00:01:46,094 The motor's half bailing wire. 10 00:01:46,161 --> 00:01:48,428 Besides, it don't carry enough petrol 11 00:01:48,495 --> 00:01:50,295 to clean the spots off your tunic. 12 00:01:50,361 --> 00:01:52,128 Get along now and clean these guns here. 13 00:01:52,199 --> 00:01:53,404 Get along here now. 14 00:02:03,971 --> 00:02:06,237 And if I find any sand in them, 15 00:02:06,304 --> 00:02:08,537 I'll wipe them out personally... 16 00:02:08,604 --> 00:02:10,038 With both of you. 17 00:02:16,270 --> 00:02:17,479 I was afraid you wouldn't have enough petrol 18 00:02:17,546 --> 00:02:18,780 to get back, sir. 19 00:02:18,846 --> 00:02:20,846 Two more backfires, and I wouldn't have had. 20 00:02:24,179 --> 00:02:25,379 What- what's this, sir? 21 00:02:25,446 --> 00:02:28,079 What made these holes, sir? 22 00:02:28,146 --> 00:02:30,680 Moths, Murphy. Moths. 23 00:02:38,746 --> 00:02:40,112 In the future, 24 00:02:40,179 --> 00:02:42,112 I do not anticipate any more raiding 25 00:02:42,180 --> 00:02:44,022 on the Dikut border, 26 00:02:44,088 --> 00:02:46,322 owing to the recent boundary settlement 27 00:02:46,388 --> 00:02:50,188 between Achaben and the Musa Tareef. 28 00:02:50,255 --> 00:02:52,589 The two opposing chieftains. 29 00:02:52,655 --> 00:02:54,088 New paragraph. 30 00:02:54,155 --> 00:02:57,689 On this date, I'm going on two months' leave. 31 00:02:57,755 --> 00:03:00,255 The post will remain in command of Captain Roark, 32 00:03:00,322 --> 00:03:02,355 in whom I have the utmost confidence 33 00:03:02,422 --> 00:03:04,755 as an officer and a diplomat. 34 00:03:04,822 --> 00:03:06,655 I am, et cetera, et cetera. 35 00:03:06,755 --> 00:03:09,065 Hello, Roark. Come in. 36 00:03:09,130 --> 00:03:10,431 That's all. Thank you. 37 00:03:13,097 --> 00:03:14,397 Well, what's the news? 38 00:03:14,464 --> 00:03:15,731 Sit down. 39 00:03:15,798 --> 00:03:17,898 By the way, uh, I couldn't help overhearing 40 00:03:17,965 --> 00:03:18,898 what you said at the end 41 00:03:18,965 --> 00:03:20,531 of that letter you were dictating. 42 00:03:20,598 --> 00:03:22,531 I appreciate that. Thanks. 43 00:03:22,598 --> 00:03:24,230 Any recommendations you get from me 44 00:03:24,297 --> 00:03:25,564 are in recognition of service, 45 00:03:25,631 --> 00:03:26,965 not friendship. 46 00:03:27,031 --> 00:03:28,497 Gad, it's 2:00. 47 00:03:28,564 --> 00:03:29,604 I'll never catch that train 48 00:03:29,631 --> 00:03:30,998 if I don't pack. 49 00:03:31,065 --> 00:03:31,965 Come and lend a hand. 50 00:03:32,031 --> 00:03:33,106 Right. 51 00:03:37,040 --> 00:03:38,273 Help yourself to a peg. Right. 52 00:03:40,239 --> 00:03:41,873 Now, that's what I call a Democratic orderly- 53 00:03:41,940 --> 00:03:43,473 sleeps in your bed and snores at you. 54 00:03:47,139 --> 00:03:49,239 You ought to have him tuned. He's a bit off-key. 55 00:03:53,573 --> 00:03:54,740 Hey! 56 00:03:56,640 --> 00:03:57,682 What are you doing there, Wilkins? 57 00:03:57,749 --> 00:04:00,148 I'm, uh, 58 00:04:00,215 --> 00:04:01,615 looking for the collar starch, sir. 59 00:04:01,649 --> 00:04:02,649 Oh, well, let it go. 60 00:04:02,716 --> 00:04:03,716 You'll look after my luggage. 61 00:04:03,782 --> 00:04:05,215 Like lightning, sir. 62 00:04:11,882 --> 00:04:13,248 These the only socks I have? 63 00:04:13,315 --> 00:04:14,349 Oh, no, sir. You have others. 64 00:04:14,415 --> 00:04:15,549 Well, where are they? 65 00:04:15,616 --> 00:04:16,983 You've got them on, sir. 66 00:04:20,349 --> 00:04:21,349 All right. 67 00:04:21,415 --> 00:04:22,458 All right. I'll take it. 68 00:04:25,391 --> 00:04:26,324 Yes? 69 00:04:26,391 --> 00:04:27,558 Hello, Grace. 70 00:04:27,625 --> 00:04:29,157 Oh, it's you. 71 00:04:29,224 --> 00:04:31,625 Were you the idiot that just flew over in that kite? 72 00:04:33,524 --> 00:04:35,658 I don't care if the Colonel does fly it. 73 00:04:35,725 --> 00:04:37,058 The army's full of colonels, 74 00:04:37,124 --> 00:04:39,025 but I've only got one brother. 75 00:04:39,092 --> 00:04:41,491 Incidentally, why aren't you on your way into town? 76 00:04:43,058 --> 00:04:45,025 The station? 77 00:04:45,092 --> 00:04:46,491 Oh, righto. 78 00:04:59,767 --> 00:05:01,200 Oh, there you are. 79 00:05:01,266 --> 00:05:03,034 Well, look who's here on time. 80 00:05:03,101 --> 00:05:04,333 You haven't forgotten anything? 81 00:05:04,400 --> 00:05:05,767 I swear I've packed everything, 82 00:05:05,834 --> 00:05:06,934 even my heavy underwear. 83 00:05:07,001 --> 00:05:09,433 Good. Wilkins... 84 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 Are you sure he has his heavy woolens? 85 00:05:11,567 --> 00:05:14,076 Yes, miss. Uh, here and there. 86 00:05:14,142 --> 00:05:15,742 Well, what do you mean, "here and there"? 87 00:05:15,776 --> 00:05:17,609 Well, uh, the "here" part's in the bag, 88 00:05:17,676 --> 00:05:20,076 and the "there" part, the moths have. 89 00:05:20,142 --> 00:05:22,342 Oh. Have you got the tickets? 90 00:05:22,409 --> 00:05:23,976 Almost. I've got the vouchers. 91 00:05:24,043 --> 00:05:25,809 Ha ha ha! 92 00:05:25,876 --> 00:05:28,843 Kipling should have immortalized Wilkins. 93 00:05:28,909 --> 00:05:30,142 Hello. There you are. 94 00:05:30,209 --> 00:05:32,542 I've been looking all over the blooming place for you. 95 00:05:32,609 --> 00:05:33,843 What's the game? 96 00:05:33,909 --> 00:05:34,943 We're giving Mr. Wilkins 97 00:05:35,010 --> 00:05:36,309 a going-away present. 98 00:05:36,376 --> 00:05:37,818 What? The Colonel's flunky? 99 00:05:37,885 --> 00:05:39,184 Are you Matey with him? 100 00:05:39,251 --> 00:05:40,652 Nah. Matey, me eye. 101 00:05:40,718 --> 00:05:42,251 He's as yellow as a buttercup. 102 00:05:42,318 --> 00:05:43,385 He used to be in the line 103 00:05:43,451 --> 00:05:45,485 until the Colonel found out about it. 104 00:05:45,551 --> 00:05:47,019 He hid out on a sniping party 105 00:05:47,085 --> 00:05:49,184 when he'd been sent back for reinforcements. 106 00:05:49,251 --> 00:05:51,618 We lost two men on account of the dirty dog. 107 00:05:51,685 --> 00:05:53,119 I wonder why the Colonel didn't kick him 108 00:05:53,184 --> 00:05:54,451 all the way out of the blooming army 109 00:05:54,518 --> 00:05:55,618 instead of only halfway. 110 00:05:55,685 --> 00:05:57,585 I can't figure it meself. 111 00:05:57,652 --> 00:05:59,518 Ah, he's a funny bloke, the Colonel. 112 00:05:59,585 --> 00:06:01,718 He's got the book of regulations for a heart, 113 00:06:01,785 --> 00:06:03,927 and he thinks the golden rule is a ramrod, 114 00:06:03,994 --> 00:06:05,794 but I've never yet seen him break a man 115 00:06:05,861 --> 00:06:07,094 for his first mistake. 116 00:06:07,160 --> 00:06:09,160 There he goes. Hey, Wilkins. 117 00:06:09,227 --> 00:06:10,160 Wilkins. 118 00:06:10,227 --> 00:06:11,227 Now, now, now. 119 00:06:11,260 --> 00:06:12,260 Now, leave me alone. 120 00:06:12,293 --> 00:06:13,894 I've just got the Colonel's tickets. 121 00:06:13,961 --> 00:06:15,260 Leave him alone. 122 00:06:15,327 --> 00:06:17,193 Now, isn't that a fine way for him to be talking? 123 00:06:17,260 --> 00:06:18,494 Well, we came to say good-bye 124 00:06:18,560 --> 00:06:20,727 and give you a little present from the lads. 125 00:06:20,794 --> 00:06:21,794 Present? 126 00:06:21,861 --> 00:06:22,861 Well, you see, 127 00:06:22,927 --> 00:06:24,227 we've been kind of rough on you, 128 00:06:24,293 --> 00:06:25,533 and we didn't want you to be off 129 00:06:25,594 --> 00:06:27,128 without a little something to let you know 130 00:06:27,195 --> 00:06:29,236 what we really think of you. 131 00:06:29,302 --> 00:06:30,436 What? All of you? 132 00:06:30,503 --> 00:06:32,503 Every last man contributed. 133 00:06:32,569 --> 00:06:34,269 Oh, well, you might tell the lads 134 00:06:34,336 --> 00:06:36,469 that if they had sent me an invitation to Buckingham Palace, 135 00:06:36,536 --> 00:06:37,856 I couldn't have been more obliged. 136 00:06:38,803 --> 00:06:39,803 Thank you. Thank you. 137 00:06:39,870 --> 00:06:41,302 Au revoir. 138 00:06:41,369 --> 00:06:42,670 Take your seats, please. 139 00:06:42,736 --> 00:06:43,970 Good trip, sir. Good luck. 140 00:06:44,037 --> 00:06:45,236 Come back soon. 141 00:06:45,302 --> 00:06:46,369 If I were to kiss you good-bye, 142 00:06:46,436 --> 00:06:47,736 do you think your little brother would object? 143 00:06:47,803 --> 00:06:49,569 I'd like to see him try. 144 00:06:52,645 --> 00:06:54,112 Take care of yourself, Grace. 145 00:06:54,178 --> 00:06:55,412 Have a nice holiday, John. 146 00:06:55,478 --> 00:06:56,612 Good luck. 147 00:06:56,679 --> 00:06:57,679 Good-bye, sir. 148 00:06:57,745 --> 00:06:58,745 Good-bye. Good-bye. 149 00:07:01,545 --> 00:07:02,545 Take care of yourself. 150 00:07:02,612 --> 00:07:04,311 Have a nice trip, John. 151 00:07:04,378 --> 00:07:05,679 Done up nice and neat, ain't it, sir? 152 00:07:05,745 --> 00:07:06,945 Very nicely. 153 00:07:09,112 --> 00:07:11,178 It's from the lads at the station, sir. 154 00:07:26,721 --> 00:07:30,454 You shouldn't worry about that, Wilkins. 155 00:07:30,521 --> 00:07:31,888 Just remember there's a very thin line 156 00:07:31,954 --> 00:07:34,387 between a man being a coward and a hero. 157 00:07:34,454 --> 00:07:35,387 There's that little something 158 00:07:35,454 --> 00:07:38,021 that makes him go one way or the other. 159 00:07:38,088 --> 00:07:39,788 If you ran the wrong way once, 160 00:07:39,854 --> 00:07:40,988 it doesn't mean he's entitled 161 00:07:41,055 --> 00:07:43,064 to receive the white feathers of cowardice. 162 00:07:49,763 --> 00:07:51,763 I want you to Polish my shoes before you go to bed. 163 00:07:53,963 --> 00:07:55,430 You've been lax about them lately. 164 00:07:55,496 --> 00:07:56,496 Yes, sir. 165 00:08:22,889 --> 00:08:24,388 Mademoiselle, 166 00:08:24,455 --> 00:08:26,622 I must take advantage of shipboard levity 167 00:08:26,689 --> 00:08:27,856 and introduce myself. 168 00:08:27,922 --> 00:08:30,622 I am Victor Romkoff, 169 00:08:30,689 --> 00:08:32,564 and you are mademoiselle Julia Ashton- 170 00:08:32,631 --> 00:08:34,065 an American. 171 00:08:34,131 --> 00:08:36,332 You see, I have an eye for such things, 172 00:08:36,397 --> 00:08:38,631 and I've already asked the purser, 173 00:08:38,698 --> 00:08:40,931 but you have not asked about me, no? 174 00:08:40,998 --> 00:08:43,464 One of your American magazines 175 00:08:43,531 --> 00:08:47,298 recently referred to me as the number-one tobacco tycoon. 176 00:08:50,198 --> 00:08:51,931 You must have Brandy with me. 177 00:08:53,065 --> 00:08:54,165 Steward! 178 00:08:54,232 --> 00:08:56,431 Bring me Napoleon Brandy 1811. 179 00:08:56,497 --> 00:08:57,437 The big glasses. 180 00:08:57,506 --> 00:08:58,907 Yes, sir. 181 00:08:58,974 --> 00:08:59,974 Vite! 182 00:09:02,140 --> 00:09:04,473 You will like this Brandy. 183 00:09:04,540 --> 00:09:07,307 You are traveling alone, the purser told me. 184 00:09:07,373 --> 00:09:10,473 You must find it not very amusing, huh? 185 00:09:12,040 --> 00:09:15,274 At the present moment, I find it revolting. 186 00:09:15,341 --> 00:09:17,540 Do you? 187 00:09:17,607 --> 00:09:19,307 How charming. 188 00:09:19,373 --> 00:09:21,673 I see we understand each other. 189 00:09:23,350 --> 00:09:26,283 What is this book you're reading, huh? 190 00:09:26,350 --> 00:09:30,016 When one is lonely, one reads a great deal, huh? 191 00:09:30,083 --> 00:09:31,682 But there are things in life that make- 192 00:09:31,749 --> 00:09:32,682 I believe you promised 193 00:09:32,749 --> 00:09:34,083 to make a 4 of bridge in the card room. 194 00:09:34,149 --> 00:09:35,083 You're ready to leave now. 195 00:09:35,149 --> 00:09:36,515 Yes, I am. Thank you. 196 00:09:36,582 --> 00:09:38,816 Oh, but, mademoiselle. You cannot leave now. 197 00:09:38,883 --> 00:09:39,949 You- 198 00:09:41,582 --> 00:09:43,183 your Brandy, sir. 199 00:09:43,250 --> 00:09:44,415 Shall I take it away? 200 00:09:44,482 --> 00:09:45,482 No! 201 00:09:48,691 --> 00:09:50,458 Singularly unpleasant fellow, isn't he? 202 00:09:50,524 --> 00:09:52,558 Impossible. 203 00:09:52,625 --> 00:09:53,625 I'm very grateful to you. 204 00:09:53,691 --> 00:09:55,558 Not at all. Thank you again. 205 00:10:11,725 --> 00:10:14,467 One day, Dikut will be a great, wealthy independent country 206 00:10:14,533 --> 00:10:17,667 because England had faith in it. 207 00:10:17,734 --> 00:10:20,467 You love Dikut, don't you? 208 00:10:20,533 --> 00:10:22,500 15 years of my life are buried out there 209 00:10:22,567 --> 00:10:23,700 with a good number of my men, 210 00:10:23,767 --> 00:10:26,167 and, uh, well... 211 00:10:26,234 --> 00:10:29,201 So much of your past is dug under any soil, 212 00:10:29,268 --> 00:10:32,600 you want to see it produce a richer harvest because of it. 213 00:10:32,667 --> 00:10:34,700 But that's your job. 214 00:10:34,767 --> 00:10:36,368 What of the man? 215 00:10:36,433 --> 00:10:38,576 I think they're one and the same. 216 00:10:38,643 --> 00:10:41,576 Probably that's what makes us chaps so stuffy. 217 00:10:41,643 --> 00:10:42,576 It's difficult for a woman 218 00:10:42,643 --> 00:10:44,776 to understand that, isn't it? 219 00:10:44,843 --> 00:10:46,110 No. 220 00:10:46,176 --> 00:10:48,343 I can understand it. 221 00:10:48,409 --> 00:10:50,277 I used to know a man like that. 222 00:10:53,076 --> 00:10:54,576 Well, it's rather late. 223 00:10:54,643 --> 00:10:56,110 I better turn in. 224 00:10:56,176 --> 00:10:57,409 Too late for a stroll around the deck? 225 00:10:57,476 --> 00:10:58,809 I'm afraid so. 226 00:10:58,876 --> 00:11:00,776 I haven't packed yet, and we land tomorrow. 227 00:11:00,843 --> 00:11:02,752 Well, then, this really is good-bye. 228 00:11:02,818 --> 00:11:04,352 I suppose so. 229 00:11:04,418 --> 00:11:07,286 Thank you for making the trip more interesting. 230 00:11:07,352 --> 00:11:08,752 Good-bye. Good-bye. 231 00:11:08,818 --> 00:11:09,752 And good luck. 232 00:11:09,818 --> 00:11:10,818 Thanks. 233 00:11:24,685 --> 00:11:25,551 Hello, Lydia. 234 00:11:25,618 --> 00:11:27,185 Colonel Wister. 235 00:11:27,252 --> 00:11:29,094 I'm so glad John persuaded you to come. 236 00:11:29,161 --> 00:11:30,161 So am I. 237 00:11:30,228 --> 00:11:31,361 Now you must meet everybody. 238 00:11:31,427 --> 00:11:32,827 This is Mrs. farnold. 239 00:11:32,894 --> 00:11:33,761 How do you do? 240 00:11:33,827 --> 00:11:34,761 And this is lord Alden. 241 00:11:34,827 --> 00:11:35,761 Delighted. 242 00:11:35,827 --> 00:11:36,827 How do you do? 243 00:11:36,894 --> 00:11:37,761 Here. Have a spot. 244 00:11:37,827 --> 00:11:38,961 Oh, thanks. 245 00:11:39,028 --> 00:11:40,661 Most of our guests don't seem to be happy 246 00:11:40,727 --> 00:11:42,128 unless they're perspiring. 247 00:11:42,194 --> 00:11:45,861 They're all out batting some sort of a ball about. 248 00:11:45,928 --> 00:11:47,261 Take your choice- 249 00:11:47,328 --> 00:11:49,894 tennis, golf, Polo, or ping-pong- 250 00:11:49,961 --> 00:11:52,535 if lord Alden feels up to it. 251 00:11:52,603 --> 00:11:54,037 What about some bridge? 252 00:11:54,103 --> 00:11:56,183 What I'd really like to do is to try my hand at golf. 253 00:11:56,237 --> 00:11:57,736 Well, you can't do it sitting down. 254 00:11:57,803 --> 00:11:59,337 Come on. I'll lend you my club. 255 00:11:59,404 --> 00:12:01,337 Of course, you might catch up with Julia. 256 00:12:01,404 --> 00:12:02,836 She just teed off, 257 00:12:02,903 --> 00:12:04,469 or do you mind being beaten by a woman? 258 00:12:04,536 --> 00:12:05,404 If any woman beats me, 259 00:12:05,469 --> 00:12:06,803 I beat her right back, 260 00:12:06,870 --> 00:12:09,170 preferably with a nibbling on the head. 261 00:12:09,237 --> 00:12:10,469 Julia, did you say? 262 00:12:10,536 --> 00:12:11,536 Julia Ashton. 263 00:12:11,569 --> 00:12:12,803 Julia Ashton? 264 00:12:12,870 --> 00:12:14,750 By jove, we came over on the same ship together. 265 00:12:14,803 --> 00:12:15,870 Really? 266 00:12:15,937 --> 00:12:17,338 Do say, hard woman to catch up with, though. 267 00:12:17,407 --> 00:12:19,413 I could never get on the same planet with her. 268 00:12:19,478 --> 00:12:20,879 Wound up in herself, wouldn't you say? 269 00:12:20,946 --> 00:12:22,445 In someone else, rather. 270 00:12:22,512 --> 00:12:23,645 Remember Duncan Hitchin? 271 00:12:23,712 --> 00:12:24,712 Yes. 272 00:12:24,779 --> 00:12:25,946 Invents airplane engines, isn't he? 273 00:12:26,012 --> 00:12:27,079 He did. 274 00:12:27,146 --> 00:12:28,779 Invented the best one in the world. 275 00:12:28,845 --> 00:12:30,512 The poor devil had to die to prove it, though. 276 00:12:30,578 --> 00:12:31,946 Duncan Hitchin's dead? 277 00:12:32,012 --> 00:12:34,246 He went out on a night flight over the Irish sea 278 00:12:34,313 --> 00:12:36,246 and just didn't come back the next morning. 279 00:12:36,313 --> 00:12:39,046 Oh, now I'm beginning to understand. 280 00:12:39,112 --> 00:12:40,478 Pity a chap like that had to go west. 281 00:12:40,545 --> 00:12:42,079 And I wonder. 282 00:12:42,146 --> 00:12:43,155 As duffers like you and I 283 00:12:43,221 --> 00:12:44,688 plod our way over the horizon, 284 00:12:44,754 --> 00:12:46,721 men like Hitchin rush out to meet it, 285 00:12:46,788 --> 00:12:47,754 and I suppose the difference is 286 00:12:47,821 --> 00:12:48,821 that we know how to live 287 00:12:48,854 --> 00:12:50,688 and they know how to die. 288 00:12:50,754 --> 00:12:51,754 Rough on her, of course. 289 00:12:51,821 --> 00:12:52,821 Yes. 290 00:12:52,888 --> 00:12:55,021 Memories don't die as readily as men do. 291 00:12:55,088 --> 00:12:57,788 Will you two empire builders stop talking? 292 00:12:57,854 --> 00:13:00,288 After all, Colonel Wister's expressed a desire 293 00:13:00,355 --> 00:13:02,188 to go out and dig his divots. 294 00:13:11,230 --> 00:13:12,830 Very difficult course, isn't it? 295 00:13:12,897 --> 00:13:14,830 Keep your eye on the ball, sir. 296 00:13:14,930 --> 00:13:16,663 If you say that to me again, 297 00:13:16,730 --> 00:13:18,630 I'll take this club and... 298 00:13:18,697 --> 00:13:20,331 Probably miss your head with it. 299 00:13:36,906 --> 00:13:39,006 Ow! 300 00:13:39,073 --> 00:13:41,039 Anyone with brains enough to count up to 4 301 00:13:41,106 --> 00:13:42,206 would have sense enough to shout it 302 00:13:42,273 --> 00:13:43,306 when they slice a ball. 303 00:13:43,373 --> 00:13:44,572 Only an infernal idiot 304 00:13:44,639 --> 00:13:45,605 could hit a ball like that anyway. 305 00:13:45,672 --> 00:13:47,806 That's a nice way to talk to a lady. 306 00:13:47,872 --> 00:13:49,505 Miss Ashton. 307 00:13:49,572 --> 00:13:50,572 This is a bit of luck. 308 00:13:50,605 --> 00:13:52,273 What? Getting hit with a golf ball? 309 00:13:52,340 --> 00:13:54,106 Ha ha! It's worth it to see you again. 310 00:13:54,173 --> 00:13:55,839 Thank you. What are you doing here? 311 00:13:55,906 --> 00:13:57,239 We're fellow guests at the bentons'. 312 00:13:57,306 --> 00:13:58,848 Really? How nice. 313 00:13:58,915 --> 00:13:59,848 Are you badly damaged? 314 00:13:59,915 --> 00:14:01,781 No, no. Not a bit. 315 00:14:01,848 --> 00:14:03,048 It's rather rough luck, though, 316 00:14:03,082 --> 00:14:04,215 being hit by a golf ball 317 00:14:04,282 --> 00:14:05,581 and not be able to hit one back. 318 00:14:05,648 --> 00:14:06,781 Off your game? 319 00:14:06,848 --> 00:14:07,881 7 years. 320 00:14:07,948 --> 00:14:10,282 Well, I-I'm doing just a practice round. 321 00:14:10,349 --> 00:14:11,715 We can play together if you like. 322 00:14:11,781 --> 00:14:13,215 Maybe I can give you a suggestion or two. 323 00:14:13,282 --> 00:14:14,382 Splendid! 324 00:14:14,449 --> 00:14:16,182 All right. Tee off. 325 00:14:16,248 --> 00:14:17,514 Here we go. 326 00:14:26,957 --> 00:14:29,224 Fore, Saint Peter. 327 00:14:29,291 --> 00:14:31,157 Ha ha ha ha! 328 00:14:48,566 --> 00:14:50,100 That's freedom- 329 00:14:50,166 --> 00:14:52,532 to escape from the world entirely 330 00:14:52,599 --> 00:14:54,599 and to be up there with infinity to fly through 331 00:14:54,666 --> 00:14:55,599 and eternity to fly it 332 00:14:55,666 --> 00:14:58,233 and both of them yours for the taking. 333 00:14:58,300 --> 00:14:59,833 I've often thought of that. 334 00:14:59,899 --> 00:15:01,233 You know, if I were that fellow, 335 00:15:01,300 --> 00:15:02,566 I'm sure I shall be tempted to fly 336 00:15:02,632 --> 00:15:03,632 straight into the sunset 337 00:15:03,699 --> 00:15:04,699 until my courage gave out 338 00:15:04,766 --> 00:15:06,100 and turned me back. 339 00:15:06,166 --> 00:15:08,766 Some men don't turn back. 340 00:15:10,233 --> 00:15:11,866 Oh, I say. 341 00:15:11,933 --> 00:15:13,175 I'd forgotten for the moment 342 00:15:13,242 --> 00:15:15,162 that you were the woman who loved Duncan Hitchin. 343 00:15:16,142 --> 00:15:17,476 No. 344 00:15:17,541 --> 00:15:19,608 No other woman who loves Duncan Hitchin. 345 00:15:19,675 --> 00:15:21,075 I'm sorry. 346 00:15:21,142 --> 00:15:22,875 For him? Why? 347 00:15:22,942 --> 00:15:25,209 His luck held out. 348 00:15:25,275 --> 00:15:27,309 He died clean and young 349 00:15:27,376 --> 00:15:30,708 before anything could- could grow old or dim. 350 00:15:30,775 --> 00:15:32,075 He was always ahead of life 351 00:15:32,142 --> 00:15:34,608 and finally lost it in the sunset 352 00:15:34,675 --> 00:15:36,476 before it could catch up with him 353 00:15:36,541 --> 00:15:38,418 and make him pay for all the beauty 354 00:15:38,485 --> 00:15:41,784 and glamour and laughter it gave him. 355 00:15:41,851 --> 00:15:44,118 He died owing life. 356 00:15:44,184 --> 00:15:46,984 I wasn't thinking of him. 357 00:15:47,051 --> 00:15:49,584 Nor was I entirely. 358 00:15:49,650 --> 00:15:52,118 My luck held out, too. 359 00:15:52,184 --> 00:15:54,784 You know, although they're ashamed of it, 360 00:15:54,851 --> 00:15:57,751 every honest woman knows that a life has but one love, 361 00:15:57,817 --> 00:16:00,751 and however long it lasts, 362 00:16:00,817 --> 00:16:02,284 it's hers forever. 363 00:16:03,826 --> 00:16:06,360 Mine was 3 years... 364 00:16:06,427 --> 00:16:08,893 3 ecstatic years, 365 00:16:08,960 --> 00:16:11,760 in which I spent all the love I had 366 00:16:11,826 --> 00:16:13,327 to find memories so beautiful, 367 00:16:13,394 --> 00:16:16,394 they compensate for never being able to love again. 368 00:16:22,127 --> 00:16:23,127 What was that? 369 00:16:23,193 --> 00:16:24,826 Oh, nothing. 370 00:16:24,893 --> 00:16:26,693 That's one of those pat arabic phrases 371 00:16:26,760 --> 00:16:27,869 that fit almost anything. 372 00:16:27,935 --> 00:16:29,336 What does it mean? 373 00:16:29,403 --> 00:16:33,169 It means "the hopes we have for tomorrow die today." 374 00:16:37,668 --> 00:16:39,602 Just put it over there, will you? 375 00:16:39,668 --> 00:16:41,503 And how went the golf? 376 00:16:41,568 --> 00:16:43,136 Everywhere but into the cup. 377 00:16:43,202 --> 00:16:44,802 Miss Ashton's quite an expert, though. 378 00:16:44,869 --> 00:16:46,503 Hits an incredibly long drive. 379 00:16:46,568 --> 00:16:47,602 And miss Ashton had better jump 380 00:16:47,668 --> 00:16:49,236 into a hot tub immediately, 381 00:16:49,302 --> 00:16:51,222 or she's gonna be incredibly stiff from doing it. 382 00:16:51,269 --> 00:16:52,473 See you later. 383 00:16:52,541 --> 00:16:53,811 Yes. I'll give you a revenge at backgammon. 384 00:16:53,878 --> 00:16:54,878 Fine. 385 00:17:05,412 --> 00:17:07,278 I hope lady Benton doesn't wait tea for us. 386 00:17:07,345 --> 00:17:09,911 After two weeks, I think they'd rather enjoy missing us. 387 00:17:09,978 --> 00:17:10,911 They're probably delighted 388 00:17:10,978 --> 00:17:13,311 at my boat sailing on Wednesday. 389 00:17:13,378 --> 00:17:16,078 Wednesday? Mm-hmm. 390 00:17:16,145 --> 00:17:18,653 I hate the thought of never seeing you again. 391 00:17:18,720 --> 00:17:20,521 Good friends always meet again. 392 00:17:20,586 --> 00:17:22,320 So you do think of me as a friend. 393 00:17:22,387 --> 00:17:23,820 One of whom I'm very fond. 394 00:17:23,887 --> 00:17:26,920 I'm fond of you, too. 395 00:17:26,987 --> 00:17:29,620 In fact, I've dared to be too fond. 396 00:17:29,686 --> 00:17:31,220 I love you, Julia. 397 00:17:33,054 --> 00:17:34,094 Shouldn't I have said that? 398 00:17:36,354 --> 00:17:37,953 There wasn't any need. 399 00:17:38,020 --> 00:17:39,487 You knew. 400 00:17:39,553 --> 00:17:40,820 Yes, 401 00:17:40,887 --> 00:17:42,729 and I feel very flattered 402 00:17:42,796 --> 00:17:45,496 because I admire and respect you so much, 403 00:17:45,562 --> 00:17:46,496 I'd give anything in the world 404 00:17:46,562 --> 00:17:48,496 if I could love you. 405 00:17:48,562 --> 00:17:50,662 I want to, but... 406 00:17:50,729 --> 00:17:53,496 I just can't. That's all. 407 00:17:53,562 --> 00:17:57,929 You see, I still love him. 408 00:17:57,996 --> 00:17:59,116 Oh, you must forgive me that. 409 00:18:00,562 --> 00:18:02,129 Yes. 410 00:18:02,196 --> 00:18:03,496 Yes. Of course. 411 00:18:06,962 --> 00:18:08,038 Have a splash more tea. 412 00:18:08,105 --> 00:18:10,238 Thank you. 413 00:18:14,238 --> 00:18:16,072 And there was old Tommy in the bunker, 414 00:18:16,138 --> 00:18:19,205 breaking his clubs one by one over his knee. 415 00:18:19,272 --> 00:18:20,472 "Great heavens," I cried, 416 00:18:20,539 --> 00:18:21,472 "don't do that." 417 00:18:21,539 --> 00:18:22,771 "Why not?" Said he. 418 00:18:22,871 --> 00:18:24,539 "It's better than losing your temper." 419 00:18:24,604 --> 00:18:28,038 Ha ha ha ha! 420 00:18:28,105 --> 00:18:29,138 Well... 421 00:18:29,205 --> 00:18:30,671 After that, I think I'll go to bed. 422 00:18:30,738 --> 00:18:31,638 Good night, lady Benton. 423 00:18:31,704 --> 00:18:32,713 Good night. 424 00:18:32,780 --> 00:18:33,980 A cable for you, sir. 425 00:18:34,047 --> 00:18:34,947 Good night. 426 00:18:35,014 --> 00:18:36,247 Oh, good night. 427 00:18:40,281 --> 00:18:41,481 Good night. Good night. 428 00:18:53,747 --> 00:18:54,613 Anything wrong? 429 00:18:54,680 --> 00:18:56,880 Not here. 430 00:18:56,947 --> 00:18:58,516 There seems to be some trouble in Dikut. 431 00:18:59,989 --> 00:19:01,056 I have to get back. 432 00:19:03,423 --> 00:19:05,589 I shall miss you, John. 433 00:19:05,656 --> 00:19:07,689 I'd rather you didn't have the opportunity. 434 00:19:07,756 --> 00:19:08,823 What do you mean? 435 00:19:08,889 --> 00:19:11,190 Julia, just to whom and to what 436 00:19:11,256 --> 00:19:13,523 are you going back in America? 437 00:19:13,622 --> 00:19:16,156 To nothing and to no one. 438 00:19:16,223 --> 00:19:17,557 That's why I'm going there 439 00:19:17,622 --> 00:19:20,722 instead of staying here where I've been happy. 440 00:19:20,789 --> 00:19:21,722 It's a little too difficult 441 00:19:21,789 --> 00:19:22,932 to try to build a new life 442 00:19:22,998 --> 00:19:24,765 from the ashes of the old one. 443 00:19:24,832 --> 00:19:27,432 And what do you expect of this new life? 444 00:19:27,499 --> 00:19:29,466 Happiness? A career? 445 00:19:31,798 --> 00:19:34,566 I haven't the talent for a career 446 00:19:34,631 --> 00:19:37,665 nor the capacity for happiness anymore. 447 00:19:37,731 --> 00:19:38,798 No. 448 00:19:38,865 --> 00:19:41,832 All I'm looking for is contentment 449 00:19:41,898 --> 00:19:44,865 and the opportunity to be useful enough to justify living. 450 00:19:44,932 --> 00:19:47,706 I can give you that, Julia. 451 00:19:49,308 --> 00:19:51,374 You love me a great deal, don't you? 452 00:19:51,441 --> 00:19:53,208 So much that just seeing you every day 453 00:19:53,274 --> 00:19:55,475 and knowing that you're fond of me is enough. 454 00:19:57,141 --> 00:19:58,674 No. 455 00:19:58,740 --> 00:20:01,841 No. One day, you'd grow to hate me or yourself 456 00:20:01,907 --> 00:20:02,841 because I couldn't love you. 457 00:20:02,907 --> 00:20:04,074 No, Julia. 458 00:20:04,141 --> 00:20:05,774 All I'd ever ask of you is your respect. 459 00:20:05,841 --> 00:20:08,607 But there's so much more to love than that, John. 460 00:20:08,674 --> 00:20:09,740 I'd only cheat you. 461 00:20:09,807 --> 00:20:11,141 The only way you can cheat me 462 00:20:11,208 --> 00:20:13,484 is by letting me go back to Dikut alone. 463 00:20:13,550 --> 00:20:16,584 John, are you sure that you understand? That you know? 464 00:20:16,649 --> 00:20:17,649 Yes. 465 00:20:17,716 --> 00:20:19,016 I know that I love you, 466 00:20:19,083 --> 00:20:22,050 and I understand why you would never love me. 467 00:20:22,117 --> 00:20:24,183 You see, I never expected much of love, 468 00:20:24,250 --> 00:20:25,783 so I can be grateful for a little 469 00:20:25,850 --> 00:20:26,850 and not be jealous of the man 470 00:20:26,916 --> 00:20:28,850 who never came back. 471 00:20:28,916 --> 00:20:32,450 Julia, my job in Dikut's interesting, important. 472 00:20:32,517 --> 00:20:34,083 You can help me with it, 473 00:20:34,150 --> 00:20:36,417 and you'll find contentment there. 474 00:20:36,484 --> 00:20:39,326 The desert's so- so vast, so remote 475 00:20:39,392 --> 00:20:41,259 from the world you're living in that... 476 00:20:41,326 --> 00:20:44,126 In a little while, the past will seem not quite real. 477 00:20:47,625 --> 00:20:49,825 All right, John. 478 00:20:49,892 --> 00:20:51,292 I'll go with you. 479 00:20:51,359 --> 00:20:52,692 Thank you, my dear. 480 00:21:19,135 --> 00:21:20,335 Wonder where Denny is. 481 00:21:20,401 --> 00:21:21,368 I cabled him we were coming. 482 00:21:21,435 --> 00:21:22,602 I didn't mention you, though. 483 00:21:22,667 --> 00:21:23,602 He'd probably faint. 484 00:21:23,667 --> 00:21:24,667 I hope not. 485 00:21:24,734 --> 00:21:26,068 I won't be a minute, dear. 486 00:21:26,135 --> 00:21:27,403 Wilkins, come and check the luggage. 487 00:21:27,471 --> 00:21:28,477 Yes, sir. 488 00:21:31,843 --> 00:21:32,843 Great Scott, it's in. 489 00:21:32,910 --> 00:21:33,910 Oh. 490 00:22:00,052 --> 00:22:01,785 Excuse me. 491 00:22:01,852 --> 00:22:02,919 Would you mind very much if I asked 492 00:22:02,986 --> 00:22:04,419 if I could be of any assistance? 493 00:22:04,486 --> 00:22:05,919 Not very much... 494 00:22:05,986 --> 00:22:07,886 Because I don't need any. 495 00:22:07,952 --> 00:22:09,553 Sorry. 496 00:22:09,620 --> 00:22:10,652 Hoped you'd give me a chance 497 00:22:10,719 --> 00:22:12,652 to do my daily good turn, that's all. 498 00:22:12,719 --> 00:22:13,785 I will. 499 00:22:13,852 --> 00:22:15,453 Left about turn. 500 00:22:20,629 --> 00:22:24,028 Denny. Hello, Denny! 501 00:22:24,095 --> 00:22:25,661 Hello, sir. 502 00:22:25,728 --> 00:22:27,395 Good trip? Yes. Fine. 503 00:22:27,462 --> 00:22:29,028 Sorry to spoil your holiday with that wire. 504 00:22:29,095 --> 00:22:31,428 Holiday, man? Honeymoon. What? 505 00:22:31,495 --> 00:22:34,028 Let me introduce you to the Colonel's lady. 506 00:22:34,095 --> 00:22:35,895 This is Captain Roark. 507 00:22:35,961 --> 00:22:37,794 How do you do? 508 00:22:37,861 --> 00:22:39,995 How do you do, Captain Roark? 509 00:22:40,095 --> 00:22:41,761 Why, congratulations. 510 00:22:41,828 --> 00:22:43,604 This is the best thing that's happened to Dikut for years, sir. 511 00:22:43,670 --> 00:22:45,638 I think so myself. Where's Grace? 512 00:22:45,703 --> 00:22:47,104 She's looking for you. 513 00:22:47,171 --> 00:22:48,171 There she is. 514 00:22:48,237 --> 00:22:50,070 Gad, you look well. 515 00:22:50,137 --> 00:22:51,404 Oh, the voyage certainly did you good. 516 00:22:51,471 --> 00:22:52,970 Handsomely. 517 00:22:53,037 --> 00:22:55,870 Grace, this is Julia, my wife. 518 00:22:55,937 --> 00:22:57,670 Julia, this is Grace, Denny's sister. 519 00:22:57,737 --> 00:22:58,970 How do you do? 520 00:23:00,638 --> 00:23:04,538 I can't tell you how happy I am for both of you. 521 00:23:04,604 --> 00:23:06,304 It was about time you got married. 522 00:23:06,371 --> 00:23:08,979 You were beginning to get crotchety. 523 00:23:09,046 --> 00:23:10,513 Well, I don't know what we can be thinking of 524 00:23:10,580 --> 00:23:12,480 keeping you standing here in the sun. 525 00:23:12,547 --> 00:23:13,446 Come on down to the car. 526 00:23:13,513 --> 00:23:14,613 Thank you. 527 00:23:18,079 --> 00:23:19,580 Take care of the baggage, Wilkins. 528 00:23:19,647 --> 00:23:20,746 Very good, sir. 529 00:23:20,812 --> 00:23:22,013 All right, you. Come on. 530 00:23:22,079 --> 00:23:23,712 Come and get this trunk. 531 00:23:23,779 --> 00:23:25,079 When you're done that, come back for these bags 532 00:23:25,146 --> 00:23:26,313 and don't drop them, whatever you do, 533 00:23:26,380 --> 00:23:28,113 because they belong to the col- 534 00:23:42,622 --> 00:23:44,255 Achaben's been coming across here, 535 00:23:44,322 --> 00:23:45,255 burning all the cotton 536 00:23:45,322 --> 00:23:46,622 and raiding the plantations. 537 00:23:46,688 --> 00:23:48,455 Did you double the patrols? Yes, sir. 538 00:23:48,522 --> 00:23:50,155 Native troops? No, sir. Regulars. 539 00:23:50,222 --> 00:23:52,189 Well, you should have used natives. 540 00:23:52,255 --> 00:23:53,622 Better change them. 541 00:23:53,688 --> 00:23:54,622 Oh, but I think- 542 00:23:54,688 --> 00:23:55,888 oh, it doesn't matter what you think. 543 00:23:55,955 --> 00:23:57,391 I'm telling you what to do. 544 00:23:57,458 --> 00:23:58,598 Yes, sir. 545 00:23:58,665 --> 00:24:00,064 If Achaben continues with these raids, 546 00:24:00,131 --> 00:24:01,398 it'll cost the native government 547 00:24:01,464 --> 00:24:03,764 a �200,000 cotton crop 548 00:24:03,830 --> 00:24:05,064 and a considerable loss of life 549 00:24:05,131 --> 00:24:06,931 apart from our loss of prestige. 550 00:24:06,997 --> 00:24:08,398 Of course, we have troops all along there. 551 00:24:08,464 --> 00:24:10,398 Yes. That's not enough. 552 00:24:10,464 --> 00:24:13,498 I'm leaving tomorrow to organize a volunteer native unit. 553 00:24:13,565 --> 00:24:15,097 While I'm gone, you'll be in charge. 554 00:24:15,164 --> 00:24:16,697 Right, sir. 555 00:24:16,764 --> 00:24:18,431 Well, let's see how the women are getting on 556 00:24:18,498 --> 00:24:19,431 with their unpacking. 557 00:24:19,498 --> 00:24:20,498 Right, sir. 558 00:24:22,906 --> 00:24:25,873 There. Now then, 559 00:24:25,940 --> 00:24:27,706 guess what this cost. 560 00:24:27,773 --> 00:24:28,773 20 guineas. 561 00:24:28,806 --> 00:24:30,407 No. 5. 562 00:24:30,473 --> 00:24:31,473 5? Mm-hmm. 563 00:24:31,507 --> 00:24:33,040 Even a shoplifter couldn't do better. 564 00:24:33,106 --> 00:24:34,240 Ha ha ha! 565 00:24:34,307 --> 00:24:35,640 Hello. 566 00:24:35,706 --> 00:24:37,440 Well, this doesn't look much like my lady's boudoir. 567 00:24:37,507 --> 00:24:38,507 I like it. 568 00:24:38,574 --> 00:24:39,906 Everything's so different here. 569 00:24:39,973 --> 00:24:42,340 Oh, there's so much that I've got to see and do. 570 00:24:42,407 --> 00:24:45,440 Good. That'll keep you busy while I'm away. 571 00:24:45,507 --> 00:24:47,341 Away? Tomorrow. 572 00:24:47,409 --> 00:24:48,949 For about a week. Oh. 573 00:24:49,015 --> 00:24:51,149 That's a nice way to treat a bride. 574 00:24:51,216 --> 00:24:53,249 You've practically married a bluebeard. 575 00:24:53,316 --> 00:24:55,049 I'm awfully sorry, Julia, 576 00:24:55,115 --> 00:24:56,149 but it can't be helped. 577 00:24:56,216 --> 00:24:57,216 Grace and Denny will show you about 578 00:24:57,282 --> 00:24:58,349 and keep you amused. 579 00:24:58,416 --> 00:24:59,949 Don't worry. I'll quote you whole paragraphs 580 00:25:00,015 --> 00:25:01,855 out of the guidebook with feeling and gestures. 581 00:25:01,915 --> 00:25:02,915 Thank you. 582 00:25:02,982 --> 00:25:04,049 And at the same time, adding humorous, 583 00:25:04,115 --> 00:25:05,815 but clean, anecdotes of native Dikut. 584 00:25:05,882 --> 00:25:07,049 You won't have a dull moment. 585 00:25:07,115 --> 00:25:08,848 What? No bird imitations? 586 00:25:08,915 --> 00:25:10,949 Only the cuckoo. Come along, Denny. 587 00:25:11,015 --> 00:25:12,149 You're driving me back to town. 588 00:25:12,216 --> 00:25:13,091 Oh, aren't you staying for tea? 589 00:25:13,158 --> 00:25:14,458 Yes. Do, Grace. 590 00:25:14,525 --> 00:25:15,525 No. 591 00:25:15,625 --> 00:25:16,558 No. I'm sorry. I've- 592 00:25:16,625 --> 00:25:17,891 I've got another engagement. 593 00:25:17,958 --> 00:25:19,024 Cheerio. Cheerio. 594 00:25:19,091 --> 00:25:20,091 See you soon. 595 00:25:20,158 --> 00:25:21,525 Mrs. Wister. 596 00:25:21,592 --> 00:25:22,692 Good-bye. 597 00:25:22,757 --> 00:25:24,191 See you shortly, sir. 598 00:25:24,258 --> 00:25:25,325 All right. 599 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 You find it all pretty rugged? 600 00:25:32,358 --> 00:25:34,358 I think I'm going to like living in an army post. 601 00:25:34,425 --> 00:25:35,592 It's very exciting. 602 00:25:35,658 --> 00:25:37,359 I hope you'll be happy here, Julia- 603 00:25:37,427 --> 00:25:38,866 as happy as you can be. 604 00:25:38,933 --> 00:25:41,067 I know I will. 605 00:25:41,133 --> 00:25:44,933 I will do my best to be the kind of husband you want me to be. 606 00:25:45,000 --> 00:25:46,800 You can admire me as much as a wife 607 00:25:46,866 --> 00:25:48,601 as I admire you as a husband. 608 00:25:48,667 --> 00:25:50,800 That's all I'll ever ask. 609 00:25:50,866 --> 00:25:52,367 Thank you, my dear. 610 00:26:10,176 --> 00:26:11,209 I've got something for you here. 611 00:26:11,276 --> 00:26:12,576 Oh, what is it? 612 00:26:12,643 --> 00:26:13,875 No. You don't get it until just before you leave. 613 00:26:13,942 --> 00:26:14,942 Oh. 614 00:26:18,343 --> 00:26:19,409 There it is. 615 00:26:19,476 --> 00:26:20,543 Oh, thanks. 616 00:26:20,610 --> 00:26:22,343 That's for good luck. 617 00:26:22,409 --> 00:26:23,443 Take care of yourself. 618 00:26:23,509 --> 00:26:24,775 Oh, a trip like this is nothing- 619 00:26:24,842 --> 00:26:26,610 like a ride through Hyde park. 620 00:26:26,676 --> 00:26:28,385 Well, happy landing. 621 00:26:28,452 --> 00:26:29,985 I'm in the cavalry, you know? Not aviation. 622 00:26:30,051 --> 00:26:31,685 I still say "happy landing." 623 00:26:31,751 --> 00:26:33,951 Oh, well, as you wish. 624 00:26:34,018 --> 00:26:35,218 Ha ha ha! 625 00:26:40,151 --> 00:26:42,218 March by sections from the left. 626 00:26:42,285 --> 00:26:43,352 Forward march! 627 00:27:15,361 --> 00:27:16,361 Oh, Captain Roark. 628 00:27:16,427 --> 00:27:17,362 Top of the morning to you, ma'am. 629 00:27:17,429 --> 00:27:18,370 Can I have a horse quickly? 630 00:27:18,436 --> 00:27:19,570 Yes. Rather. Mine's all settled. 631 00:27:19,637 --> 00:27:21,036 Thank you. 632 00:27:26,336 --> 00:27:27,403 Whoa! 633 00:27:27,470 --> 00:27:28,969 Ha ha ha! 634 00:27:29,036 --> 00:27:31,069 He's crazy about me- this horse. 635 00:27:31,136 --> 00:27:33,103 Just can't keep his paws off me. 636 00:27:35,536 --> 00:27:36,570 Why, hello. What's the matter? 637 00:27:36,637 --> 00:27:37,570 Did he startle you? 638 00:27:37,637 --> 00:27:40,169 No. 639 00:27:40,236 --> 00:27:42,810 No. It's nothing. 640 00:27:42,878 --> 00:27:45,112 Only I used to know someone else 641 00:27:45,178 --> 00:27:47,312 who laughed just like that. 642 00:27:53,945 --> 00:27:54,878 Would you like something quieter? 643 00:27:54,945 --> 00:27:56,112 This chap's a bit lively. 644 00:27:56,178 --> 00:27:57,911 I can handle him. Will you give me a leg up? 645 00:27:57,978 --> 00:27:59,312 All right. Thanks. 646 00:28:41,764 --> 00:28:43,664 Listen. 647 00:28:43,730 --> 00:28:44,896 What is it? 648 00:28:44,963 --> 00:28:47,063 Bedouin music. 649 00:28:47,130 --> 00:28:50,363 Strange and wistful, isn't it? 650 00:28:50,430 --> 00:28:52,863 I've heard that love song a thousand times, 651 00:28:52,929 --> 00:28:55,130 and each time, it sounds like the first. 652 00:28:55,196 --> 00:28:58,805 Somehow, it - it seems to go with the desert 653 00:28:58,872 --> 00:29:00,372 and the night. 654 00:29:00,439 --> 00:29:02,938 Sort of a melodic will-o'- the-wisp 655 00:29:03,005 --> 00:29:04,773 that dares your emotions to follow it. 656 00:29:04,838 --> 00:29:07,739 That's it. That's it exactly. 657 00:29:07,805 --> 00:29:08,773 That's what I've always felt 658 00:29:08,838 --> 00:29:10,239 and never been able to put into words. 659 00:29:10,306 --> 00:29:13,872 Oh, how unmilitary of you. 660 00:29:13,938 --> 00:29:17,039 A good soldier shouldn't respond to anything less plaintive than a bugle. 661 00:29:17,105 --> 00:29:19,039 But that's got it, too, don't you see? 662 00:29:19,105 --> 00:29:20,306 When you hear the charge sound, 663 00:29:20,372 --> 00:29:21,773 it's got the same beckoning note 664 00:29:21,838 --> 00:29:24,014 that makes you want to rush into action to find something. 665 00:29:24,081 --> 00:29:25,248 You don't know what it is. 666 00:29:25,315 --> 00:29:26,615 It's not death. 667 00:29:26,682 --> 00:29:29,081 It's certainly not the desire to be a hero, 668 00:29:29,148 --> 00:29:31,281 but it's something impelling. 669 00:29:31,348 --> 00:29:32,515 I don't know what it is. 670 00:29:33,782 --> 00:29:36,214 I know. What? 671 00:29:36,281 --> 00:29:38,014 It's life... 672 00:29:38,081 --> 00:29:40,814 And the desire to live every moment 673 00:29:40,881 --> 00:29:43,248 so that should it be your last, 674 00:29:43,315 --> 00:29:44,782 you can die laughing 675 00:29:44,847 --> 00:29:46,014 because it owes you nothing. 676 00:29:47,855 --> 00:29:49,157 Maybe that. 677 00:29:49,223 --> 00:29:52,357 It is that. I know. 678 00:29:52,424 --> 00:29:54,057 That's a beautiful way to live. 679 00:29:54,123 --> 00:29:55,590 Never lose that. 680 00:29:55,657 --> 00:29:57,923 Never let your life live from one dawn to the other. 681 00:29:57,990 --> 00:29:59,856 Fly into your tomorrows and- 682 00:30:01,823 --> 00:30:03,990 oh, what am I saying? 683 00:30:04,057 --> 00:30:05,856 Something quite thrilling. 684 00:30:05,923 --> 00:30:07,956 For a moment, I... 685 00:30:08,023 --> 00:30:10,856 I thought I was talking to someone else, 686 00:30:10,923 --> 00:30:13,633 encouraging him to live the way he died. 687 00:30:16,499 --> 00:30:18,166 I wish I was like him. 688 00:30:19,566 --> 00:30:20,566 I'm afraid you are. 689 00:30:22,266 --> 00:30:23,266 Afraid? 690 00:30:26,333 --> 00:30:27,700 Of course. 691 00:30:27,766 --> 00:30:30,132 I shouldn't like anything to happen to you. 692 00:30:30,199 --> 00:30:32,266 My husband seems to be quite dependent on you. 693 00:30:33,999 --> 00:30:35,366 On me? 694 00:30:35,433 --> 00:30:37,132 Why, if not for him, I'd have been drummed out of the army 695 00:30:37,199 --> 00:30:38,575 and into perdition long ago. 696 00:30:38,642 --> 00:30:41,308 He doesn't seem to think that at all. 697 00:30:41,375 --> 00:30:46,041 In fact, he - he actually boasts about your dependability. 698 00:30:46,108 --> 00:30:48,208 I'm sure you'll never let him down. 699 00:30:50,442 --> 00:30:52,208 No. 700 00:30:52,275 --> 00:30:55,141 I don't think I ever will. 701 00:30:59,608 --> 00:31:01,974 Well, I'll say good night. 702 00:31:02,041 --> 00:31:03,384 So soon? 703 00:31:06,117 --> 00:31:09,084 Good night. 704 00:31:59,935 --> 00:32:02,335 Out! Out! 705 00:32:02,402 --> 00:32:03,769 Come on. Next man up. 706 00:32:03,836 --> 00:32:05,168 The commandant. 707 00:32:05,235 --> 00:32:06,235 Over there. 708 00:32:43,487 --> 00:32:45,520 Well, my good man, what can I do for you? 709 00:32:45,587 --> 00:32:46,754 The commandant. 710 00:32:46,820 --> 00:32:48,086 Me? Oh, no, no. 711 00:32:48,153 --> 00:32:49,086 I'm not the commandant, 712 00:32:49,153 --> 00:32:50,220 but I'm very close to him. 713 00:32:50,286 --> 00:32:51,919 Then I'll tell you. 714 00:32:51,986 --> 00:32:53,453 And what are you going to tell me? 715 00:32:53,520 --> 00:32:55,453 One moment. 716 00:32:55,520 --> 00:32:57,420 Now, you're not gonna draw a knife on me, are you? 717 00:32:57,487 --> 00:32:59,387 Oh, no, sahib. 718 00:32:59,453 --> 00:33:01,587 An invitation to the mutah sarif's ball. 719 00:33:01,653 --> 00:33:03,553 Why didn't you say so in the first place? 720 00:33:06,186 --> 00:33:08,028 No. Not again. 721 00:33:24,329 --> 00:33:27,162 Hadn't you better let me tie that tie for you, sir? 722 00:33:27,229 --> 00:33:28,629 Why? Don't you think I can do it? 723 00:33:28,696 --> 00:33:29,995 Oh, if you'd rather, sir, yes, sir, 724 00:33:30,062 --> 00:33:32,836 but when you tie them, they-they turn, sir, 725 00:33:32,903 --> 00:33:34,671 just like the Colonel. 726 00:33:34,738 --> 00:33:36,238 He's turned so far, sir, 727 00:33:36,304 --> 00:33:39,138 he looks like he's wearing a propeller half the time. 728 00:33:39,204 --> 00:33:40,104 Well, see if you can make mine 729 00:33:40,204 --> 00:33:41,671 look like an electric fan. 730 00:33:41,738 --> 00:33:42,671 This shirt's gonna be hotter 731 00:33:42,738 --> 00:33:45,338 than the Mutah Sarif's cocktails. 732 00:33:45,405 --> 00:33:48,104 Yeah. About your Adam's apple, sir. 733 00:33:48,171 --> 00:33:49,671 What's the matter with my Adam's apple? 734 00:33:49,738 --> 00:33:52,805 Well, would you mind not encouraging it by swallowing, sir? 735 00:33:54,671 --> 00:33:56,238 Perhaps you'd like me to stop breathing altogether, 736 00:33:56,304 --> 00:33:57,304 would you, Wilkins? 737 00:33:57,372 --> 00:33:59,913 Yes, sir. Oh, no, sir. No, sir. 738 00:33:59,980 --> 00:34:01,414 There you are, sir. 739 00:34:01,480 --> 00:34:02,881 If you was a Christmas present, 740 00:34:02,946 --> 00:34:05,180 you couldn't have a prettier bow than that. 741 00:34:05,247 --> 00:34:06,414 Thank you, Wilkins. 742 00:34:06,480 --> 00:34:08,414 Christmas present, eh? 743 00:34:08,480 --> 00:34:10,313 You've put me right at my ease. 744 00:34:20,213 --> 00:34:21,714 Madam, you look ravishing. 745 00:34:21,781 --> 00:34:23,089 Thank you. 746 00:34:25,022 --> 00:34:26,790 Young man, your tie is turning. 747 00:34:26,856 --> 00:34:28,523 Oh, dear. I knew that would. 748 00:34:28,589 --> 00:34:29,823 Are we picking up Grace? 749 00:34:29,890 --> 00:34:31,322 No. She just phoned and said she's laying plans 750 00:34:31,389 --> 00:34:32,556 for a sick headache. 751 00:34:32,623 --> 00:34:33,556 Oh, I'm sorry. 752 00:34:33,623 --> 00:34:35,489 Oh, you needn't be. 753 00:34:35,556 --> 00:34:37,423 She says she knows she's going to enjoy that much more 754 00:34:37,489 --> 00:34:38,656 than the mutah sarif's party. 755 00:34:38,723 --> 00:34:40,022 They're terrible things. 756 00:34:40,089 --> 00:34:42,289 An hour at one of them will induce sleeping sickness, 757 00:34:42,356 --> 00:34:45,222 and an entire evening's been known to embalm people. 758 00:34:45,289 --> 00:34:46,823 As a matter of fact, that's how we account for the mummies. 759 00:34:46,890 --> 00:34:48,532 Really? 760 00:35:41,183 --> 00:35:42,316 Beautiful. 761 00:36:20,091 --> 00:36:22,058 Oh, forgive me. 762 00:36:22,125 --> 00:36:24,459 You? I'm the one- 763 00:36:24,525 --> 00:36:26,292 no. 764 00:36:26,358 --> 00:36:28,868 No, I think we both can be forgiven. 765 00:36:28,935 --> 00:36:30,468 It was just one of those things 766 00:36:30,534 --> 00:36:33,100 that happens without a cause 767 00:36:33,167 --> 00:36:35,701 and has no meaning. 768 00:36:35,768 --> 00:36:36,768 We'd be very foolish 769 00:36:36,835 --> 00:36:37,734 if we made anything of it. 770 00:36:37,801 --> 00:36:40,801 Yes. You're right. 771 00:36:40,868 --> 00:36:43,167 I can only apologize. 772 00:36:43,234 --> 00:36:45,768 We won't talk about it anymore. 773 00:36:45,835 --> 00:36:47,501 Now i... 774 00:36:47,568 --> 00:36:49,100 I think we better be getting back. 775 00:37:10,877 --> 00:37:12,043 Care for a nightcap? 776 00:37:12,109 --> 00:37:13,976 No, thank you. Good night. 777 00:37:14,043 --> 00:37:15,043 Good night. 778 00:38:02,461 --> 00:38:03,495 Who is it? 779 00:38:03,561 --> 00:38:04,795 John. 780 00:38:04,862 --> 00:38:05,862 Oh, it's you. 781 00:38:08,604 --> 00:38:11,270 Hello, my dear. 782 00:38:11,337 --> 00:38:12,470 Just got in. 783 00:38:12,537 --> 00:38:13,537 Am I disturbing you? 784 00:38:13,604 --> 00:38:14,604 Not a bit. 785 00:38:14,670 --> 00:38:15,837 Captain Roark and I just got back 786 00:38:15,904 --> 00:38:17,136 from the mutah sarif's party. 787 00:38:17,203 --> 00:38:18,237 Oh. Then I know you must be having 788 00:38:18,303 --> 00:38:20,203 a hard time keeping awake. 789 00:38:20,270 --> 00:38:21,670 Pretty awful, aren't they? 790 00:38:21,737 --> 00:38:23,003 But tell me about your trip. 791 00:38:23,070 --> 00:38:24,504 Oh, I'll tell you in the morning. 792 00:38:24,570 --> 00:38:26,971 That is, if you'll be up before I leave. 793 00:38:27,036 --> 00:38:29,337 Leave? You're not going away again? 794 00:38:29,403 --> 00:38:30,670 Dawn. 795 00:38:30,737 --> 00:38:32,608 Paying a call on that scoundrel Achaben. 796 00:38:32,674 --> 00:38:34,279 Got to wangle some sort of a truce out of him. 797 00:38:34,346 --> 00:38:35,513 Oh, John, must you? 798 00:38:35,579 --> 00:38:36,646 I'm afraid so. 799 00:38:36,713 --> 00:38:38,646 It's a job of work, but it's got to be done. 800 00:38:38,713 --> 00:38:41,713 But-but couldn't you send someone else? 801 00:38:41,779 --> 00:38:44,279 Oh, I-i know I shouldn't interfere like this, 802 00:38:44,346 --> 00:38:48,279 but I just don't want you to leave. 803 00:38:48,346 --> 00:38:50,579 How about Captain Roark? 804 00:38:50,646 --> 00:38:52,312 Yes, I could send Denny, 805 00:38:52,379 --> 00:38:53,312 but I rather hate to send him 806 00:38:53,379 --> 00:38:54,446 when I could go myself. 807 00:38:54,513 --> 00:38:55,579 He wouldn't mind, would he? 808 00:38:55,646 --> 00:38:58,455 Mind? Good lord, no. 809 00:38:58,522 --> 00:38:59,989 I've never known anyone get more enjoyment 810 00:39:00,054 --> 00:39:01,574 out of a bit of trouble than that lad. 811 00:39:01,622 --> 00:39:02,922 Then why don't you ask him? 812 00:39:02,989 --> 00:39:06,388 After all, you went on the other march. 813 00:39:06,455 --> 00:39:09,822 All right, but you'll have to be responsible. 814 00:39:09,889 --> 00:39:11,488 Thank you, John. 815 00:39:18,288 --> 00:39:19,221 Well, you fit? 816 00:39:19,288 --> 00:39:20,288 I'm fine, sir. 817 00:39:20,355 --> 00:39:21,388 I'm empowering you to make 818 00:39:21,455 --> 00:39:22,321 any reasonable concessions to Achaben 819 00:39:22,389 --> 00:39:23,330 in return for his promise 820 00:39:23,397 --> 00:39:24,430 not to cross the border again. 821 00:39:24,497 --> 00:39:26,464 I'll wheedle as well as I can, sir. 822 00:39:26,531 --> 00:39:28,330 Of course, it's not greed that prompts his raiding. 823 00:39:28,397 --> 00:39:30,464 It's a good Muslim hatred of christians. 824 00:39:30,531 --> 00:39:32,330 I shouldn't forget that on the march if I were you. 825 00:39:32,430 --> 00:39:34,163 I'm anticipating a little target practice 826 00:39:34,230 --> 00:39:35,497 at our expense. 827 00:39:37,831 --> 00:39:39,130 Beg pardon, sir. 828 00:39:39,197 --> 00:39:40,964 I should like permission to go with Captain Roark. 829 00:39:41,030 --> 00:39:42,264 Well, Wilkins, you know- 830 00:39:42,330 --> 00:39:43,330 yes, sir, I know, 831 00:39:43,397 --> 00:39:44,697 but it won't happen again, sir. 832 00:39:44,764 --> 00:39:45,764 I swear it. 833 00:39:45,831 --> 00:39:48,239 Well, it's up to Captain Roark. 834 00:39:50,540 --> 00:39:52,039 Please, sir. 835 00:39:52,106 --> 00:39:53,426 The men know your record, Wilkins. 836 00:39:53,473 --> 00:39:54,706 They may not make it easy for you. 837 00:39:54,773 --> 00:39:56,072 Well, they haven't been making it easy 838 00:39:56,139 --> 00:39:57,940 for the last two years, sir. 839 00:39:58,007 --> 00:40:00,106 That's just why I asked you to let me go. 840 00:40:00,172 --> 00:40:01,540 Don't you see, sir? 841 00:40:01,606 --> 00:40:04,072 Yes. I believe I do. 842 00:40:04,139 --> 00:40:05,473 All right. Report to sergeant Murphy. 843 00:40:05,540 --> 00:40:06,806 Thank you, sir. 844 00:40:06,873 --> 00:40:08,907 Sergeant! Sergeant! 845 00:40:08,973 --> 00:40:11,306 You're all right now. I'm coming with you! 846 00:40:15,782 --> 00:40:18,081 All present and correct, sir. 847 00:40:18,148 --> 00:40:20,882 Advance by half sections from the right. 848 00:40:20,949 --> 00:40:22,749 Forward march! 849 00:40:22,815 --> 00:40:23,895 Well, good luck. Look sharp. 850 00:40:23,949 --> 00:40:25,181 Don't bring back any wound stripes. 851 00:40:25,248 --> 00:40:26,482 I'll try not to, sir. 852 00:40:26,549 --> 00:40:28,469 They do rather mess up one's uniform, don't they? 853 00:40:45,591 --> 00:40:48,025 Julia. 854 00:40:48,090 --> 00:40:50,291 Yes, John. Good morning. 855 00:40:50,357 --> 00:40:53,157 Good morning. Ready for breakfast? 856 00:40:53,224 --> 00:40:54,925 In a moment. 857 00:40:54,991 --> 00:40:56,658 I'm not quite dressed yet. 858 00:40:56,724 --> 00:40:57,724 Right-ho. 859 00:41:29,213 --> 00:41:31,812 Hope we're back on our own side of the border by sunset. 860 00:41:31,912 --> 00:41:33,779 It's glad to be back I'll be, sir. 861 00:41:33,846 --> 00:41:35,812 Now, you wouldn't suspect that nice Mr. Achaben 862 00:41:35,879 --> 00:41:36,812 of treachery, would you, sergeant? 863 00:41:36,879 --> 00:41:38,712 Oh, no, but it isn't by accident 864 00:41:38,779 --> 00:41:40,879 that the buglers in this part of the desert 865 00:41:40,946 --> 00:41:42,079 can play the last post 866 00:41:42,146 --> 00:41:43,679 better than anything else. 867 00:42:25,197 --> 00:42:27,164 Will you have a gasper, Henderson? 868 00:42:27,231 --> 00:42:28,263 I wouldn't smoke one of yours 869 00:42:28,330 --> 00:42:29,530 if I was gonna be shot for it. 870 00:42:30,597 --> 00:42:31,530 Dismount! 871 00:42:31,597 --> 00:42:32,597 Take cover! 872 00:43:05,939 --> 00:43:07,305 How many you got, Archie? 873 00:43:07,372 --> 00:43:08,848 One. How many you got? 874 00:43:08,915 --> 00:43:09,915 Chalk up two. 875 00:43:11,982 --> 00:43:13,414 And wipe off one. 876 00:43:34,791 --> 00:43:37,224 You dirty, yellow-bellied heathen, you! 877 00:43:37,290 --> 00:43:38,290 Stick your head up! 878 00:43:39,991 --> 00:43:41,091 Set up, sir. 879 00:43:43,024 --> 00:43:44,091 Take over, Shaw. 880 00:43:47,224 --> 00:43:48,390 Send in this report. 881 00:43:49,524 --> 00:43:57,124 "Are 8 miles south of the Kurbin border... 882 00:43:57,191 --> 00:44:04,966 and two miles east of the Najuit river." 883 00:44:05,033 --> 00:44:06,299 Tell Mr. Quinlan and Mr. Seals 884 00:44:06,366 --> 00:44:07,233 I want to see them at once. 885 00:44:07,299 --> 00:44:08,933 Yes, sir. 886 00:44:09,000 --> 00:44:10,733 Inform Captain Roark we're sending help immediately. 887 00:44:10,800 --> 00:44:11,800 Yes, sir. 888 00:44:37,176 --> 00:44:38,608 Quinlan, you and your men follow the river. 889 00:44:38,675 --> 00:44:40,275 Seals, you cut straight across the Ridge. 890 00:44:40,308 --> 00:44:41,375 You've only got one chance in a hundred 891 00:44:41,441 --> 00:44:42,441 to get in there in time, 892 00:44:42,508 --> 00:44:43,608 and that's to keep going. 893 00:44:43,675 --> 00:44:44,675 That's all. 894 00:44:50,384 --> 00:44:53,851 "Outnumbered 6-1, 5 dead. 895 00:44:53,918 --> 00:44:55,751 "Ammunition running low. 896 00:44:55,818 --> 00:44:57,285 "Sufficient water. 897 00:44:57,350 --> 00:44:59,484 "Can hold out until sunset. 898 00:44:59,551 --> 00:45:01,684 "Having a marvelous time. 899 00:45:01,751 --> 00:45:04,285 Wish you were here. Roark." 900 00:45:04,350 --> 00:45:05,450 He hasn't a chance, has he? 901 00:45:05,517 --> 00:45:06,450 Yes, he has. We've sent help. 902 00:45:06,517 --> 00:45:07,450 He'll pull through. 903 00:45:07,517 --> 00:45:08,517 He hasn't, has he? 904 00:45:08,584 --> 00:45:11,517 He's got one chance in a hundred. 905 00:45:11,584 --> 00:45:12,518 We've done everything we can. 906 00:45:12,585 --> 00:45:14,060 All we can do now is wait. 907 00:45:14,127 --> 00:45:15,426 Thank you. 908 00:45:15,493 --> 00:45:17,493 Why don't you go and lie down? 909 00:45:17,560 --> 00:45:19,480 I'll send news as soon as anything comes through. 910 00:45:19,526 --> 00:45:21,793 No. No, I'll wait here. 911 00:45:24,160 --> 00:45:25,927 It's the least I can do. 912 00:45:41,368 --> 00:45:42,669 They're coming in, sir. 913 00:45:45,069 --> 00:45:53,236 "Running out of ammunition... but not arabs. 914 00:45:53,303 --> 00:45:57,502 "5 of us left. 915 00:45:57,568 --> 00:46:00,102 "Good fight. 916 00:46:00,169 --> 00:46:04,978 Can't win all the time." 917 00:46:08,878 --> 00:46:10,278 Something's wrong. 918 00:46:10,345 --> 00:46:12,245 All I can get is one long call. 919 00:46:23,711 --> 00:46:26,245 Well, that's that. 920 00:46:26,312 --> 00:46:27,645 We're out of ammunition, sir. 921 00:46:27,713 --> 00:46:30,453 What'll we do, sir? 922 00:46:30,520 --> 00:46:32,220 The arabs will think up something. 923 00:46:32,287 --> 00:46:35,653 Well, we've still got our bayonets. 924 00:46:40,820 --> 00:46:43,387 Hawkins. 925 00:46:43,453 --> 00:46:46,987 Around my neck, a medal. 926 00:46:47,054 --> 00:46:48,687 Take it off and throw it away. 927 00:46:48,753 --> 00:46:50,321 What, throw your good luck away? 928 00:46:50,387 --> 00:46:53,461 I won't need it no more. 929 00:46:53,529 --> 00:46:57,462 Besides, I don't want those heathens finding me dead 930 00:46:57,529 --> 00:47:00,796 with a Saint Christopher on me. 931 00:47:00,862 --> 00:47:03,662 They might think it don't work. 932 00:47:08,996 --> 00:47:11,229 These arabs have pretty nasty ideas 933 00:47:11,296 --> 00:47:13,396 for entertaining prisoners. 934 00:47:16,762 --> 00:47:19,138 Look! Look! 935 00:47:19,205 --> 00:47:20,805 One of our ammunition boxes! 936 00:47:24,671 --> 00:47:27,038 Looks like it. 937 00:47:27,105 --> 00:47:28,604 There's only one way to find out. 938 00:47:33,805 --> 00:47:36,272 He's gone off his head, the little blighter. 939 00:47:36,339 --> 00:47:38,038 No, he hasn't. He's after that box. 940 00:48:27,622 --> 00:48:29,156 We've done them in, sir. 941 00:48:29,223 --> 00:48:31,423 We've done them all in. 942 00:48:31,489 --> 00:48:33,397 Pity there weren't more of them. 943 00:48:42,132 --> 00:48:43,366 Well done, Wilkins. 944 00:48:43,432 --> 00:48:47,598 Thank you, sir. 945 00:48:47,665 --> 00:48:48,999 Would you mind telling the Colonel 946 00:48:49,065 --> 00:48:51,565 that I-i picked up 947 00:48:51,631 --> 00:48:53,832 me own white feathers? 948 00:48:53,898 --> 00:48:55,199 I'll tell him. 949 00:49:06,341 --> 00:49:08,174 Poor little blighter. 950 00:49:08,241 --> 00:49:11,375 He went out the right way. 951 00:49:20,008 --> 00:49:22,475 Your coat, sir. 952 00:49:22,540 --> 00:49:24,950 Thanks. 953 00:49:25,017 --> 00:49:26,616 Get the horses ready, Hawkins. 954 00:49:26,683 --> 00:49:28,217 Let's make a start. 955 00:49:28,283 --> 00:49:30,317 Yes, sir. Where to, sir? 956 00:49:30,384 --> 00:49:32,683 Achaben's headquarters on the najuit river. 957 00:49:32,750 --> 00:49:35,450 Achaben? But you're wounded, sir. 958 00:49:35,516 --> 00:49:38,117 That can't be helped. Those are orders. 959 00:49:38,183 --> 00:49:39,516 Right-ho, sir. 960 00:49:46,484 --> 00:49:47,484 May we see him now? 961 00:49:47,549 --> 00:49:49,226 Yes, sir, but only for a minute. 962 00:49:49,292 --> 00:49:50,359 All right. 963 00:49:55,658 --> 00:49:58,159 No, John, you go in. 964 00:49:58,226 --> 00:50:00,326 I don't think both of us would be good for him. 965 00:50:00,393 --> 00:50:01,393 You're right. 966 00:50:01,459 --> 00:50:02,592 I wouldn't bother him either. 967 00:50:02,658 --> 00:50:05,426 Only, I must get that report. 968 00:50:05,493 --> 00:50:07,459 Hello, Denny. 969 00:50:07,525 --> 00:50:09,226 Have a bad time of it? 970 00:50:09,292 --> 00:50:10,493 Pretty thick, sir. 971 00:50:10,558 --> 00:50:13,667 I saw Achaben. 972 00:50:13,734 --> 00:50:16,001 He promised not to cross the border again 973 00:50:16,068 --> 00:50:18,701 if we withdraw the native troops at Dikut. 974 00:50:18,768 --> 00:50:20,968 Do you believe him? 975 00:50:21,035 --> 00:50:22,868 Never knew the heathen to lie, sir. 976 00:50:22,934 --> 00:50:24,968 Nor i. 977 00:50:25,035 --> 00:50:27,634 It would save a lot of bloodshed to take his word. 978 00:50:27,701 --> 00:50:29,601 I would, sir. 979 00:50:29,667 --> 00:50:31,268 How many men do you think he had? 980 00:50:31,335 --> 00:50:34,335 Well, counting the- 981 00:50:34,402 --> 00:50:37,402 by the way, 982 00:50:37,468 --> 00:50:42,411 Wilkins asked me to give you... message. 983 00:50:42,477 --> 00:50:44,977 He said he picked up his own white feathers. 984 00:50:45,044 --> 00:50:48,543 I'm glad to hear that, 985 00:50:48,610 --> 00:50:49,843 but about Achaben. 986 00:50:52,277 --> 00:50:54,676 Would you think me frightfully rude 987 00:50:54,743 --> 00:50:59,576 if I dropped off for 40 winks? 988 00:50:59,643 --> 00:51:00,643 Come. 989 00:51:04,386 --> 00:51:06,619 He was due to faint, sir. 990 00:51:06,685 --> 00:51:08,752 Just fought it off a little too long. 991 00:51:17,852 --> 00:51:20,219 Why so pensive? 992 00:51:20,319 --> 00:51:22,986 This wind sandpapering your nerves a little? 993 00:51:23,053 --> 00:51:24,652 It is a bit nagging, isn't it? 994 00:51:24,719 --> 00:51:25,852 Rather. 995 00:51:25,919 --> 00:51:29,062 They've been known to make mutes scream. 996 00:51:29,128 --> 00:51:31,262 The natives call them winds of madness. 997 00:51:31,328 --> 00:51:32,694 They're so full of electricity 998 00:51:32,761 --> 00:51:34,928 that anybody's liable to blow a fuse. 999 00:51:34,995 --> 00:51:35,995 Thanks. 1000 00:51:42,495 --> 00:51:44,095 Julia. 1001 00:51:44,162 --> 00:51:46,295 You sure you're quite happy? 1002 00:51:46,362 --> 00:51:48,795 Of course. Why do you ask? 1003 00:51:48,861 --> 00:51:50,828 Well, I suppose it's because I love you so. 1004 00:51:50,895 --> 00:51:53,503 It makes me afraid you're not happy. 1005 00:51:53,569 --> 00:51:55,304 Well, I am. 1006 00:51:55,371 --> 00:51:57,670 However, I don't see how you could tell very well. 1007 00:51:57,671 --> 00:51:59,604 I've seen so little of you in the past few weeks. 1008 00:51:59,670 --> 00:52:01,804 I know. I'm awfully sorry. 1009 00:52:01,870 --> 00:52:04,538 I've been pretty busy with Denny away. 1010 00:52:04,543 --> 00:52:07,777 Oh, by the way, you know, you really ought to go and see him. 1011 00:52:07,844 --> 00:52:09,344 You haven't been near him either at the hospital 1012 00:52:09,411 --> 00:52:10,944 or since he came home to Grace. 1013 00:52:11,011 --> 00:52:12,311 I've been meaning to go. 1014 00:52:12,378 --> 00:52:13,378 I'll make a point of it. 1015 00:52:13,411 --> 00:52:14,411 I wish you would. 1016 00:52:14,444 --> 00:52:16,543 He might think it odd. 1017 00:52:16,610 --> 00:52:18,318 I should go today. 1018 00:52:18,385 --> 00:52:21,086 By tomorrow, this wind will have whipped itself up into a sirocco. 1019 00:52:47,112 --> 00:52:48,112 Hello, Grace. 1020 00:52:48,179 --> 00:52:49,645 Hello, my dear. 1021 00:52:49,712 --> 00:52:50,712 Well, ill as this wind is, 1022 00:52:50,778 --> 00:52:51,845 I had no idea it could blow in 1023 00:52:51,912 --> 00:52:52,945 anything so charming. 1024 00:52:53,012 --> 00:52:54,012 How are you? 1025 00:52:54,045 --> 00:52:54,979 Blown to bits. 1026 00:52:55,045 --> 00:52:56,045 Oh, ghastly, isn't it? 1027 00:52:56,079 --> 00:52:57,511 Always gets worse, too. 1028 00:52:57,578 --> 00:52:59,712 I hope you came to see Denny exclusively. 1029 00:52:59,778 --> 00:53:00,812 Oh, not at all. 1030 00:53:00,879 --> 00:53:01,945 Oh, please say you did. 1031 00:53:02,012 --> 00:53:03,045 I have some calls to make, 1032 00:53:03,112 --> 00:53:03,979 and I hate leaving him alone. 1033 00:53:04,079 --> 00:53:05,179 Is he worse? 1034 00:53:05,246 --> 00:53:06,945 Worse? No, confound him, he's better. 1035 00:53:07,012 --> 00:53:08,621 You don't mind if I duck out for a while, do you? 1036 00:53:08,687 --> 00:53:09,954 Of course not. 1037 00:53:10,021 --> 00:53:11,921 Good. He's in the library, playing solitaire. 1038 00:53:11,988 --> 00:53:13,687 I'll send Ali in with some drinks. 1039 00:53:13,754 --> 00:53:14,754 Thank you, Grace. 1040 00:53:21,721 --> 00:53:23,787 The black 6 on the red 7. 1041 00:53:28,654 --> 00:53:32,858 Hello. 1042 00:53:32,926 --> 00:53:35,630 Oh. What frightful marksmen 1043 00:53:35,696 --> 00:53:37,030 those arabs must be 1044 00:53:37,097 --> 00:53:38,663 to miss anything so tall. 1045 00:53:38,730 --> 00:53:39,997 Oh, but when there's any shooting going on, 1046 00:53:40,063 --> 00:53:41,429 I can telescope up so small, 1047 00:53:41,496 --> 00:53:43,830 I look like a jockey. 1048 00:53:43,897 --> 00:53:45,496 Won't you sit down, talk to me? 1049 00:53:56,230 --> 00:53:57,867 You're looking awfully well. 1050 00:53:57,935 --> 00:54:00,538 Thanks. I'm feeling pretty fit. 1051 00:54:00,605 --> 00:54:02,339 Why haven't you come to see me? 1052 00:54:02,405 --> 00:54:06,373 Oh, I've been busy, doing a million things. 1053 00:54:06,438 --> 00:54:07,672 I see. 1054 00:54:07,739 --> 00:54:08,839 I was rather expecting you. 1055 00:54:08,906 --> 00:54:10,472 You know why I didn't come. 1056 00:54:10,538 --> 00:54:13,906 Yes, I suppose I do. 1057 00:54:13,972 --> 00:54:15,239 Because I love you. 1058 00:54:15,306 --> 00:54:18,805 Oh, Denny, how out of character. 1059 00:54:18,872 --> 00:54:21,106 Captain Roark might be infatuated, 1060 00:54:21,172 --> 00:54:22,172 but in love? 1061 00:54:22,206 --> 00:54:23,381 Never. 1062 00:54:23,447 --> 00:54:26,447 It just doesn't suit you, that's all. 1063 00:54:26,514 --> 00:54:28,447 Today, it might be me, 1064 00:54:28,514 --> 00:54:30,248 and tomorrow, it can be someone else 1065 00:54:30,315 --> 00:54:31,715 who, for the moment, seems to mix in 1066 00:54:31,748 --> 00:54:33,315 with moonlight and music. 1067 00:54:35,115 --> 00:54:37,648 That's how it was before the night in the garden. 1068 00:54:37,714 --> 00:54:39,215 But that didn't mean anything. 1069 00:54:39,282 --> 00:54:41,648 We said it didn't, but it did. 1070 00:54:41,714 --> 00:54:43,148 You know that. 1071 00:54:43,215 --> 00:54:44,414 Now, I suppose, you're trying to stop me 1072 00:54:44,481 --> 00:54:47,081 from making a fool of myself, 1073 00:54:47,148 --> 00:54:49,690 but there's no use, Julia. 1074 00:54:49,757 --> 00:54:51,657 I love you. That's why you stayed away. 1075 00:54:59,556 --> 00:55:00,990 Julia. 1076 00:55:05,623 --> 00:55:10,423 Oh... oh, it's all so futile. 1077 00:55:10,490 --> 00:55:11,490 Completely. 1078 00:55:18,532 --> 00:55:19,832 And wrong, too, I suppose. 1079 00:55:19,899 --> 00:55:23,133 We can't be blamed for what we want, 1080 00:55:23,199 --> 00:55:25,732 only for what we do. 1081 00:55:25,799 --> 00:55:28,632 One can't stop loving. 1082 00:55:28,699 --> 00:55:30,133 I tried. 1083 00:55:30,199 --> 00:55:33,233 I thought I never could love again, but I did. 1084 00:55:37,366 --> 00:55:39,242 Oh, Denny. 1085 00:55:39,309 --> 00:55:41,574 Denny, can you understand that? 1086 00:55:41,641 --> 00:55:44,641 Yes, but it's not he that's standing between us. 1087 00:55:44,708 --> 00:55:46,641 It's John. 1088 00:55:46,708 --> 00:55:48,775 We'll never be happy without each other, 1089 00:55:48,841 --> 00:55:51,008 but we can never be happy together either, 1090 00:55:51,075 --> 00:55:52,435 not only because he's your husband, 1091 00:55:52,474 --> 00:55:56,108 but because he's my friend. 1092 00:55:56,175 --> 00:55:59,008 I owe him more than I even owe myself. 1093 00:55:59,075 --> 00:56:00,541 I, too, 1094 00:56:00,608 --> 00:56:04,151 because he asked so very little. 1095 00:56:08,184 --> 00:56:10,784 The hopes we have for tomorrow 1096 00:56:10,850 --> 00:56:13,084 die today. 1097 00:56:13,151 --> 00:56:14,784 He said that to me once. 1098 00:56:14,850 --> 00:56:16,684 Ironic, isn't it? 1099 00:56:16,750 --> 00:56:19,318 He didn't know he was talking about our hopes. 1100 00:56:36,759 --> 00:56:37,793 He says we better batten down the windows. 1101 00:56:37,859 --> 00:56:39,293 We're in for a blow. 1102 00:56:42,626 --> 00:56:44,559 Here's to the Colonel's lady. 1103 00:56:44,626 --> 00:56:48,160 And to the Judy o'Grady she'd like to be. 1104 00:56:59,902 --> 00:57:02,002 When was this taken? 1105 00:57:02,069 --> 00:57:04,735 In Dublin when I was in Trinity college. 1106 00:57:11,435 --> 00:57:13,401 Why couldn't we have met then? 1107 00:57:16,802 --> 00:57:20,243 I suppose because it took from then till now 1108 00:57:20,310 --> 00:57:22,811 to live enough to find out what we really wanted. 1109 00:57:25,510 --> 00:57:28,278 We aren't exactly taking it with a smile, are we? 1110 00:57:31,744 --> 00:57:33,878 Have you ever been in Ireland? 1111 00:57:33,944 --> 00:57:37,078 No. Is it beautiful? 1112 00:57:37,144 --> 00:57:38,677 Beautiful. 1113 00:57:38,744 --> 00:57:41,544 So beautiful, it becomes the entire world 1114 00:57:41,611 --> 00:57:45,151 and everything else outside doesn't matter. 1115 00:57:45,218 --> 00:57:47,753 We could have been happy there. 1116 00:57:47,820 --> 00:57:49,553 Terribly happy. 1117 00:57:51,987 --> 00:57:54,254 There's a little cottage in meath on the boyne. 1118 00:57:54,320 --> 00:57:55,354 I only saw it once, 1119 00:57:55,419 --> 00:57:57,187 but I always remember it. 1120 00:57:57,254 --> 00:57:59,920 It had a stone wall running round the garden, 1121 00:57:59,987 --> 00:58:01,887 and roses used to creep up, peek over the top, 1122 00:58:01,953 --> 00:58:04,386 and look down on the river. 1123 00:58:04,453 --> 00:58:05,853 If you stood very still, 1124 00:58:05,920 --> 00:58:07,987 you could hear the bees buzzing in the orchard, 1125 00:58:08,053 --> 00:58:08,987 and if you laughed suddenly, 1126 00:58:09,053 --> 00:58:10,829 all the birds scolded you for it. 1127 00:58:10,896 --> 00:58:13,595 We could have sat outside there and had tea 1128 00:58:13,662 --> 00:58:15,263 and thrown crumbs to them. 1129 00:58:15,329 --> 00:58:18,029 And had birdhouses... 1130 00:58:18,096 --> 00:58:19,629 And a fountain. 1131 00:58:19,695 --> 00:58:21,229 Yes, for all the little setter puppies 1132 00:58:21,296 --> 00:58:22,695 to fall into. 1133 00:58:22,762 --> 00:58:23,762 Oh, Denny. 1134 00:58:23,829 --> 00:58:25,296 Darling. 1135 00:58:50,038 --> 00:58:51,437 Very well, miss. 1136 00:58:56,005 --> 00:58:57,205 Well? 1137 00:58:57,272 --> 00:58:58,437 Miss Roark just telephoned from the consulate 1138 00:58:58,504 --> 00:58:59,808 that she is caught there, 1139 00:58:59,876 --> 00:59:02,281 but that Mrs. Wister is at miss Roark's home. 1140 00:59:02,347 --> 00:59:04,214 Oh, I'm glad. I was worried. 1141 00:59:04,281 --> 00:59:05,281 Did you telephone there? 1142 00:59:05,347 --> 00:59:07,067 I've tried to, sir, but the operator told me 1143 00:59:07,114 --> 00:59:08,847 that the wires were all down. 1144 00:59:08,914 --> 00:59:10,713 We can't go on seeing each other. 1145 00:59:52,665 --> 00:59:54,399 Grace. Mm-hmm. 1146 00:59:54,464 --> 00:59:55,598 I'm applying for transfer, 1147 00:59:55,665 --> 00:59:57,132 getting out of Dikut. 1148 00:59:57,198 --> 00:59:58,531 Why? 1149 00:59:58,598 --> 01:00:00,765 Oh, I don't know. I'm getting stale here, I think. 1150 01:00:00,831 --> 01:00:01,765 You realize, of course, 1151 01:00:01,831 --> 01:00:03,631 what it'll mean to your career? 1152 01:00:03,698 --> 01:00:05,731 Oh, it won't affect it much. 1153 01:00:05,798 --> 01:00:07,232 That's not true, 1154 01:00:07,299 --> 01:00:09,531 nor is your reason for going. 1155 01:00:09,598 --> 01:00:10,631 You love Julia, 1156 01:00:10,698 --> 01:00:13,798 and you're trying to escape it. 1157 01:00:13,865 --> 01:00:14,903 Then you know. 1158 01:00:14,970 --> 01:00:18,540 Yes, I know now. 1159 01:00:18,607 --> 01:00:20,241 Then you know why I can't stay. 1160 01:00:20,308 --> 01:00:21,540 Seeing her day after day, 1161 01:00:21,607 --> 01:00:22,473 pretending I don't love her, 1162 01:00:22,540 --> 01:00:23,674 watching him, 1163 01:00:23,740 --> 01:00:24,740 it's impossible. 1164 01:00:24,807 --> 01:00:25,707 No one could stand it. 1165 01:00:25,774 --> 01:00:27,174 Oh, yes, they can. 1166 01:00:27,241 --> 01:00:28,707 It's easy for you to say. 1167 01:00:28,774 --> 01:00:30,573 But hard for me to do sometimes, 1168 01:00:30,640 --> 01:00:33,674 but I do, and so must you. 1169 01:00:33,740 --> 01:00:35,007 You see, I've loved John for 7 1170 01:00:35,074 --> 01:00:36,507 of the longest years of my life. 1171 01:00:39,677 --> 01:00:41,283 My dear. 1172 01:00:41,350 --> 01:00:44,317 That must have been awful for you. 1173 01:00:44,383 --> 01:00:45,716 Why did you stay here? 1174 01:00:45,783 --> 01:00:47,883 Because I've learned another kind of love 1175 01:00:47,950 --> 01:00:50,616 than that which comes from wanting and having, 1176 01:00:50,683 --> 01:00:51,916 a quiet kind 1177 01:00:51,983 --> 01:00:53,583 that watches and shares in someone's life 1178 01:00:53,649 --> 01:00:55,716 without that someone knowing. 1179 01:00:55,783 --> 01:00:56,983 I've watched John's career, 1180 01:00:57,050 --> 01:00:58,749 and it's made me proud. 1181 01:00:58,816 --> 01:01:00,549 I've seen his fineness of character, 1182 01:01:00,616 --> 01:01:02,150 and it's dignified my love, 1183 01:01:02,216 --> 01:01:03,749 justified it. 1184 01:01:03,816 --> 01:01:05,658 I've see him in love. 1185 01:01:05,725 --> 01:01:07,059 It hurts, 1186 01:01:07,125 --> 01:01:09,059 but I'm even sharing that 1187 01:01:09,125 --> 01:01:10,558 because she can never love him 1188 01:01:10,625 --> 01:01:13,792 any more than he can love me. 1189 01:01:13,858 --> 01:01:15,992 You can learn to love that way, too. 1190 01:01:20,525 --> 01:01:22,326 No man could love as much as that. 1191 01:01:23,992 --> 01:01:25,825 Excuse me, sir, but this message just came through, 1192 01:01:25,892 --> 01:01:27,692 and I thought you tter see it right away. 1193 01:01:27,758 --> 01:01:29,728 Thank you. 1194 01:01:29,796 --> 01:01:31,435 Has Captain Roark reported this morning? 1195 01:01:31,500 --> 01:01:32,600 Yes, sir. 1196 01:01:32,667 --> 01:01:33,701 Ask him to come here at once, please. 1197 01:01:33,767 --> 01:01:34,767 Yes, sir. 1198 01:01:46,567 --> 01:01:47,968 Hello, Denny. 1199 01:01:48,034 --> 01:01:49,467 Good morning, sir. 1200 01:01:49,534 --> 01:01:51,034 We've blundered. 1201 01:01:51,101 --> 01:01:52,634 Seriously, sir? 1202 01:01:52,701 --> 01:01:54,738 To the extent of a �200,000 cotton crop 1203 01:01:54,805 --> 01:01:55,810 and about 500 lives, 1204 01:01:55,876 --> 01:01:57,609 and we can't blunder out of it again. 1205 01:01:57,676 --> 01:01:58,977 Achaben's tricked us. 1206 01:01:59,043 --> 01:02:00,143 He's crossed the border? 1207 01:02:00,210 --> 01:02:02,210 No, but he's dammed the najuit river 1208 01:02:02,277 --> 01:02:03,676 where it crosses his territory, 1209 01:02:03,743 --> 01:02:06,710 cutting off the water from our cotton district 1210 01:02:06,776 --> 01:02:08,576 and leaving about 500 men, women, and children 1211 01:02:08,643 --> 01:02:11,143 with only enough water to last 24 hours. 1212 01:02:11,210 --> 01:02:13,210 And I disbanded the native troops for him. 1213 01:02:13,277 --> 01:02:15,143 Right. 1214 01:02:15,210 --> 01:02:17,843 How far from the border is that dam? 1215 01:02:17,910 --> 01:02:19,948 About 50 miles. 1216 01:02:20,015 --> 01:02:21,652 It will take troops about 4 days 1217 01:02:21,719 --> 01:02:23,019 to fight their way that far. 1218 01:02:23,086 --> 01:02:24,652 Yeah, which will be too late. 1219 01:02:24,719 --> 01:02:26,186 What a fool I was. 1220 01:02:26,252 --> 01:02:27,319 We were. 1221 01:02:27,386 --> 01:02:30,019 Denny, you know Achaben. 1222 01:02:30,086 --> 01:02:31,986 Can he be bribed? 1223 01:02:32,052 --> 01:02:33,086 He might, sir, 1224 01:02:33,152 --> 01:02:34,652 but for a terrific amount. 1225 01:02:34,719 --> 01:02:36,618 That I'm instructing the Mutah Sarif 1226 01:02:36,685 --> 01:02:38,585 to pay Achaben any amount necessary 1227 01:02:38,652 --> 01:02:41,518 to have that dam destroyed within 12 hours. 1228 01:02:41,585 --> 01:02:43,852 The government will reimburse him. 1229 01:02:43,919 --> 01:02:44,957 You'll have to answer 1230 01:02:45,024 --> 01:02:46,661 to the war office for that. 1231 01:02:46,728 --> 01:02:48,261 It's liable to cost you your command. 1232 01:02:48,328 --> 01:02:51,295 Liable to cost 500 lives if I don't. 1233 01:02:53,728 --> 01:02:55,527 My mistake, and I'll pay for it. 1234 01:02:55,594 --> 01:02:58,561 It's our mistake you'll be paying for. 1235 01:02:58,627 --> 01:03:00,195 Get the operator, will you? 1236 01:03:10,737 --> 01:03:11,870 Send this off at once, 1237 01:03:11,937 --> 01:03:13,737 then wait at that key until you get a reply. 1238 01:03:13,738 --> 01:03:14,838 Yes, sir. 1239 01:03:18,404 --> 01:03:19,503 You know, I feel 1240 01:03:19,570 --> 01:03:20,703 pretty much responsible for this. 1241 01:03:20,770 --> 01:03:21,937 After all, it was I who- 1242 01:03:22,004 --> 01:03:24,337 no, no, no, no. I'm responsible. 1243 01:03:24,404 --> 01:03:27,770 Sit down, Denny. Peg? 1244 01:03:27,837 --> 01:03:30,670 Uh, no, thanks. 1245 01:03:30,737 --> 01:03:32,204 I found your application for a transfer 1246 01:03:32,270 --> 01:03:34,439 on my desk this morning. 1247 01:03:34,505 --> 01:03:37,579 Why? 1248 01:03:37,645 --> 01:03:39,645 Oh, I don't know. 1249 01:03:39,712 --> 01:03:40,946 I think I must have lost my nerve a bit 1250 01:03:41,013 --> 01:03:42,645 after the last scrap with the arabs. 1251 01:03:42,712 --> 01:03:46,013 Oh, you've had scraps before. 1252 01:03:46,079 --> 01:03:48,113 Never wounded before. 1253 01:03:48,179 --> 01:03:50,213 I know you too well, Denny. 1254 01:03:50,279 --> 01:03:51,879 Don't ask me to believe you're afraid. 1255 01:03:51,946 --> 01:03:55,812 I'm not asking you to believe anything. 1256 01:03:55,879 --> 01:03:57,179 Merely asking you to be kind enough 1257 01:03:57,246 --> 01:03:58,812 to Grant that application. 1258 01:03:58,879 --> 01:04:01,389 But why? 1259 01:04:01,455 --> 01:04:02,455 Because if I stay here, 1260 01:04:02,521 --> 01:04:03,955 I won't be able to carry on. 1261 01:04:04,022 --> 01:04:06,788 I'm sorry, Denny, not to be able 1262 01:04:06,855 --> 01:04:08,355 to grant the only favor you ever asked. 1263 01:04:09,122 --> 01:04:13,121 Knowing the general unrest, the present situation, you must understand why. 1264 01:04:13,122 --> 01:04:14,988 The service needs you here. 1265 01:04:16,489 --> 01:04:18,122 I tell you, I can't do it. 1266 01:04:20,088 --> 01:04:21,988 You will stay here, and that's final. 1267 01:04:23,788 --> 01:04:25,897 Denny, in my career as a soldier, 1268 01:04:25,964 --> 01:04:27,830 I've never asked a man to take a duty 1269 01:04:27,897 --> 01:04:28,997 I couldn't take myself, 1270 01:04:29,064 --> 01:04:33,764 and it's much harder to give orders 1271 01:04:33,830 --> 01:04:35,797 when you understand. 1272 01:04:38,064 --> 01:04:40,563 Are... 1273 01:04:40,630 --> 01:04:41,964 You sure you understand? 1274 01:04:43,797 --> 01:04:44,964 Yes. 1275 01:04:46,597 --> 01:04:48,197 It's no good, Grace. 1276 01:04:48,264 --> 01:04:49,298 I can't give him a transfer. 1277 01:04:49,365 --> 01:04:50,973 The service needs him here. 1278 01:04:51,040 --> 01:04:52,073 Do you know what you're doing? 1279 01:04:52,140 --> 01:04:54,140 Yes, I do. 1280 01:04:59,572 --> 01:05:01,706 Every hour will be agony for you. 1281 01:05:01,773 --> 01:05:02,939 If I could only blame them, 1282 01:05:03,006 --> 01:05:05,106 it would be easier, but I can't. 1283 01:05:05,173 --> 01:05:06,973 Oh, there must be some solution. 1284 01:05:07,040 --> 01:05:08,473 There is. 1285 01:05:08,539 --> 01:05:11,073 That's to play the game according to the rules. 1286 01:05:11,140 --> 01:05:12,606 You've been trained longer in discipline 1287 01:05:12,672 --> 01:05:14,408 than either of them. 1288 01:05:14,475 --> 01:05:16,382 Perhaps you're asking too much. 1289 01:05:16,449 --> 01:05:17,915 Perhaps they can't go on 1290 01:05:17,982 --> 01:05:20,049 playing the game according to the rules. 1291 01:05:20,115 --> 01:05:22,349 Well, what else is there to do? 1292 01:05:22,416 --> 01:05:24,049 Julia married me because she thought 1293 01:05:24,115 --> 01:05:26,249 she could never love again. 1294 01:05:26,315 --> 01:05:28,115 I was her bargain. 1295 01:05:28,182 --> 01:05:30,182 I can let her out of it, 1296 01:05:30,249 --> 01:05:32,782 but she can't let herself out of it. 1297 01:05:32,848 --> 01:05:34,082 If they were less honorable, 1298 01:05:34,149 --> 01:05:37,149 there would be a solution, 1299 01:05:37,215 --> 01:05:39,115 but unfortunately, you can't discard honor 1300 01:05:39,182 --> 01:05:40,457 anymore than you can love. 1301 01:05:42,458 --> 01:05:44,224 So you think you can go on, 1302 01:05:44,291 --> 01:05:46,525 the 3 of you? 1303 01:05:46,760 --> 01:05:47,760 Yes. 1304 01:05:51,695 --> 01:05:53,261 Come in. 1305 01:05:53,328 --> 01:05:55,927 Denny, I must talk to you. 1306 01:05:55,994 --> 01:05:57,127 Julia. 1307 01:05:59,061 --> 01:06:00,161 You shouldn't be here, should you? 1308 01:06:00,228 --> 01:06:02,127 It's quite all right. 1309 01:06:02,194 --> 01:06:05,501 You see, I-I've come to say good-bye. 1310 01:06:05,569 --> 01:06:08,437 I'm leaving you and John and Dikut forever. 1311 01:06:12,637 --> 01:06:13,637 Reply, sir. 1312 01:06:13,670 --> 01:06:15,769 Just a minute. 1313 01:06:18,103 --> 01:06:19,103 Where's Captain Roark? 1314 01:06:19,170 --> 01:06:20,537 In his quarters, sir. 1315 01:06:20,604 --> 01:06:21,903 All right. 1316 01:06:30,141 --> 01:06:31,479 Don't you see, Denny? 1317 01:06:31,546 --> 01:06:33,346 I'm the only one who can escape this hideous trap 1318 01:06:33,412 --> 01:06:34,878 the 3 of us are caught in. 1319 01:06:34,945 --> 01:06:36,778 One of us must go. 1320 01:06:36,845 --> 01:06:38,878 If we don't... 1321 01:06:38,945 --> 01:06:41,179 Something terrible will happen. 1322 01:06:41,246 --> 01:06:42,713 You and I aren't strong enough. 1323 01:06:42,778 --> 01:06:44,346 Julia, you can't. 1324 01:06:44,412 --> 01:06:45,646 What will happen to him? 1325 01:06:45,713 --> 01:06:50,546 He'll go on, like you, 1326 01:06:50,613 --> 01:06:53,412 fighting deeper and deeper into the desert, 1327 01:06:53,479 --> 01:06:55,721 helping to build a nation. 1328 01:06:55,787 --> 01:06:58,154 That's your life, 1329 01:06:58,221 --> 01:07:00,188 and I can go on just being Julia Ashton. 1330 01:07:01,854 --> 01:07:03,054 You can't end a thing like this 1331 01:07:03,121 --> 01:07:04,388 by running away, Julia. 1332 01:07:06,121 --> 01:07:11,388 No. No, I'll still keep on loving you. 1333 01:07:11,455 --> 01:07:13,754 That won't end, 1334 01:07:13,821 --> 01:07:15,488 but I can't stay here, Denny. 1335 01:07:15,555 --> 01:07:16,887 I can't! 1336 01:07:16,954 --> 01:07:18,754 Respecting him, loving you, 1337 01:07:18,821 --> 01:07:20,327 hating myself. 1338 01:07:20,394 --> 01:07:22,430 It's just not possible. 1339 01:07:22,497 --> 01:07:24,497 There's no way out, Julia. 1340 01:07:35,697 --> 01:07:38,130 The Colonel would like to see you in his office. 1341 01:07:38,197 --> 01:07:39,564 Thank you, orderly. 1342 01:07:48,640 --> 01:07:49,872 Look at that. 1343 01:08:00,473 --> 01:08:03,473 What'll we do? We can't get troops there in time. 1344 01:08:03,539 --> 01:08:04,772 If that dam is destroyed, 1345 01:08:04,839 --> 01:08:06,406 it'll take 10 days to rebuild, 1346 01:08:06,473 --> 01:08:07,839 giving us time to move up. 1347 01:08:07,905 --> 01:08:08,939 How can it be destroyed? 1348 01:08:09,006 --> 01:08:12,248 I'm taking your plane, loaded with explosives. 1349 01:08:12,315 --> 01:08:13,315 It's got a cruising range 1350 01:08:13,382 --> 01:08:14,422 sufficient to get it there. 1351 01:08:14,482 --> 01:08:16,881 But not sufficient to get back. 1352 01:08:16,948 --> 01:08:18,248 If you're not shot down at the dam, 1353 01:08:18,315 --> 01:08:19,749 you'll be forced down in the desert, 1354 01:08:19,814 --> 01:08:20,848 which is worse. 1355 01:08:20,914 --> 01:08:22,948 Very well. 1356 01:08:23,015 --> 01:08:24,015 You'll take over. 1357 01:08:24,081 --> 01:08:27,148 I'm sorry. 1358 01:08:27,215 --> 01:08:29,115 That plane happens to be my personal property. 1359 01:08:29,181 --> 01:08:31,081 But I happen to be in command. 1360 01:08:31,148 --> 01:08:32,215 Then order me to fly my own plane 1361 01:08:32,282 --> 01:08:33,814 and blow up the dam. 1362 01:08:33,881 --> 01:08:35,723 If it hadn't been for my error, 1363 01:08:35,790 --> 01:08:38,190 those troops would be there now. 1364 01:08:38,257 --> 01:08:40,624 I reserve the right to eradicate my own mistakes. 1365 01:08:40,691 --> 01:08:42,790 I demand the same right. 1366 01:08:47,157 --> 01:08:48,990 Satisfactory? 1367 01:08:49,057 --> 01:08:50,190 Perfectly. 1368 01:08:50,257 --> 01:08:51,823 The winner goes. 1369 01:08:51,923 --> 01:08:53,157 Right. Heads. 1370 01:09:01,667 --> 01:09:04,633 Sorry, Denny. Good luck. 1371 01:09:04,700 --> 01:09:07,932 Thanks. I'll need it. 1372 01:09:19,433 --> 01:09:20,700 John. 1373 01:09:20,767 --> 01:09:22,566 Yes? 1374 01:09:26,275 --> 01:09:27,776 I don't like curtain speeches 1375 01:09:27,841 --> 01:09:29,075 or the kind of people who make them, 1376 01:09:29,142 --> 01:09:31,208 but if I don't come back, 1377 01:09:31,275 --> 01:09:34,075 I'd like you to know that I did fight against loving her 1378 01:09:34,142 --> 01:09:36,442 because I respected you. 1379 01:09:36,509 --> 01:09:38,375 Anyway, rather takes the sting out of losing 1380 01:09:38,442 --> 01:09:40,908 when it's to a better man. 1381 01:09:40,975 --> 01:09:43,575 Cheero. 1382 01:09:43,642 --> 01:09:45,309 Time's getting short. 1383 01:09:45,375 --> 01:09:46,855 I'll tell them to get the plane ready. 1384 01:09:46,908 --> 01:09:48,542 Thanks. 1385 01:09:48,609 --> 01:09:50,650 You'll find Julia in there. 1386 01:10:14,084 --> 01:10:14,988 That's all for tonight. 1387 01:10:15,055 --> 01:10:17,293 Good night. 1388 01:10:17,360 --> 01:10:18,660 Julia. 1389 01:10:18,727 --> 01:10:20,893 Denny. 1390 01:10:20,959 --> 01:10:22,593 What is it? 1391 01:10:22,660 --> 01:10:23,826 I just came to tell you, 1392 01:10:23,893 --> 01:10:25,893 I'm off upcountry to do a job of work. 1393 01:10:25,959 --> 01:10:27,193 Permanent station. 1394 01:10:27,260 --> 01:10:28,694 Orders. 1395 01:10:28,760 --> 01:10:30,560 Orders? 1396 01:10:30,627 --> 01:10:34,493 Official orders that cannot be disobeyed. 1397 01:10:34,560 --> 01:10:36,593 At least fate showed us one kindness. 1398 01:10:36,660 --> 01:10:39,561 Showed us the way out. 1399 01:10:39,629 --> 01:10:40,634 Good-bye. 1400 01:10:40,702 --> 01:10:43,935 Denny. It's not dangerous, is it? 1401 01:10:44,002 --> 01:10:45,703 Oh. If it were, you'd hear 1402 01:10:45,769 --> 01:10:48,169 my knees rattling all over the place. 1403 01:10:48,235 --> 01:10:49,302 I'm frightened. 1404 01:10:49,369 --> 01:10:51,069 Well, you shouldn't be. 1405 01:10:51,135 --> 01:10:52,269 Why, if I thought there were any risk, 1406 01:10:52,336 --> 01:10:54,469 I'd be saying all sorts of silly things to you 1407 01:10:54,536 --> 01:10:57,336 like... i love you. 1408 01:11:00,302 --> 01:11:01,336 You mustn't say that. 1409 01:11:01,402 --> 01:11:04,603 I won't again. 1410 01:11:14,478 --> 01:11:15,844 Denny, what's the matter? 1411 01:11:15,911 --> 01:11:17,378 John- he's taking it up. 1412 01:11:28,078 --> 01:11:30,249 What does it mean? 1413 01:11:30,317 --> 01:11:32,053 He's gone out there to die... 1414 01:11:32,120 --> 01:11:33,320 For me. 1415 01:11:33,387 --> 01:11:34,754 You- 1416 01:11:34,821 --> 01:11:36,554 you mean, he won't come back? 1417 01:11:36,620 --> 01:11:38,087 Only a miracle can save him. 1418 01:12:00,162 --> 01:12:04,995 Dawn, and he's not here yet. 1419 01:12:05,062 --> 01:12:06,463 Excuse me, sir. 1420 01:12:15,096 --> 01:12:16,929 He's not coming back. 1421 01:12:23,405 --> 01:12:24,772 Why did he do it, Denny? 1422 01:12:28,438 --> 01:12:30,438 To give us that. 1423 01:12:32,538 --> 01:12:35,338 Another dawn. 1424 01:12:35,405 --> 01:12:36,438 Leaving us all his tomorrows 1425 01:12:36,505 --> 01:12:38,705 to live out. 1426 01:12:38,772 --> 01:12:39,839 I guess he had the courage to die 1427 01:12:39,938 --> 01:12:41,305 to give us those. 1428 01:12:41,372 --> 01:12:44,573 I think it made him happy. 1429 01:12:44,640 --> 01:12:46,714 Why do you say that? 1430 01:12:46,781 --> 01:12:48,547 Because he knew that we 3 could always be together 1431 01:12:48,614 --> 01:12:50,414 only if he went away. 97220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.