Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,256 --> 00:00:03,840
Alright so we have ourselves a new practical start
2
00:00:04,096 --> 00:00:08,704
You don't know how to create one again just got here
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,008
I had the new project
4
00:00:11,264 --> 00:00:13,312
Give it a name in arcade
5
00:00:13,568 --> 00:00:17,408
It's just invisible navicore you can give it whenever then
6
00:00:19,200 --> 00:00:25,344
Open inside of this project I have credit to focus 14 characters one
7
00:00:25,600 --> 00:00:29,696
Inside characters I have put our placeholder mg
8
00:00:30,976 --> 00:00:37,120
9 hours for simply as or requested for doing the course and
9
00:00:37,376 --> 00:00:38,912
Turn on the Dark Light
10
00:00:39,168 --> 00:00:40,704
Does simply use
11
00:00:42,496 --> 00:00:43,776
Log in
12
00:00:44,032 --> 00:00:45,056
Dial Arch
13
00:00:46,592 --> 00:00:48,128
This one
14
00:00:48,384 --> 00:00:50,688
Play Here by Amelia now
15
00:00:51,200 --> 00:00:52,224
This
16
00:00:52,480 --> 00:00:54,272
Wagon and I was being developed
17
00:00:55,552 --> 00:01:00,269
More or being translated over to 4.0 as well so if you are using
18
00:01:00,271 --> 00:01:02,619
Subtitled by
-♪ online-courses.club ♪-
We compress knowledge for you!
https://t.me/joinchat/ailxpXoW3JVjYzQ1
19
00:01:02,620 --> 00:01:02,208
4.0 in the future
20
00:01:02,720 --> 00:01:07,584
This judge still work just fine this year Translate
21
00:01:08,608 --> 00:01:10,912
Tesco hit the download button
22
00:01:12,448 --> 00:01:16,800
What are the stuff we don't need a readme we don't need a licence
23
00:01:18,080 --> 00:01:22,432
Go ahead and everyone is there on Sky
24
00:01:26,528 --> 00:01:28,832
Ok let It Rain forever
25
00:01:29,088 --> 00:01:30,624
For Navan
26
00:01:31,136 --> 00:01:36,256
Volume has been into a project we actually to activate
27
00:01:36,512 --> 00:01:37,280
Project
28
00:01:38,816 --> 00:01:40,864
What's the leggings
29
00:01:41,376 --> 00:01:44,192
And you know they're the top we have the asset
30
00:01:44,448 --> 00:01:45,984
Reptilian
31
00:01:46,240 --> 00:01:50,848
You're not up there we're going to get another section called I watch as soon as we have the enable
32
00:01:51,360 --> 00:01:52,384
Chapati
33
00:01:55,712 --> 00:02:00,064
And now where would you start using dialogue to create our
34
00:02:01,600 --> 00:02:03,904
Everyone everything
35
00:02:04,160 --> 00:02:08,512
So I'm going to go how to create a new scene here it's just gonna be a basic control
36
00:02:09,024 --> 00:02:12,864
I'm going to go ahead and save it and call this my team
37
00:02:14,144 --> 00:02:16,192
Manager
38
00:02:18,240 --> 00:02:21,056
Really should have saved this inside on its own
39
00:02:22,592 --> 00:02:24,640
It's own
40
00:02:25,152 --> 00:02:27,456
So I think we're going to do that
41
00:02:28,480 --> 00:02:33,600
You know we probably only need the one I still in the key thanks a lot now
42
00:02:33,856 --> 00:02:35,648
Don't want to break with my team manager
43
00:02:40,000 --> 00:02:42,304
Where is the move to
44
00:02:46,912 --> 00:02:48,960
Robert De Niro
45
00:02:49,472 --> 00:02:52,032
Ronaldo
46
00:02:54,080 --> 00:02:56,128
Vagina inside of the
47
00:03:03,296 --> 00:03:05,088
So we have a script
48
00:03:05,600 --> 00:03:07,648
Or whatever we do have
49
00:03:09,184 --> 00:03:12,000
Dialogic installed in Reading
50
00:03:12,512 --> 00:03:16,864
Our projects and research creating Vision
51
00:03:17,376 --> 00:03:19,168
That was quick
52
00:03:20,192 --> 00:03:21,728
Let's jump in
3659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.