All language subtitles for -2147483648engengDhevaprom.Jaipisut.S01E16.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,040 --> 00:02:50,600 "Doctor Direk…" 2 00:02:51,160 --> 00:02:54,720 "Kumlai Waiyatawee." 3 00:02:54,800 --> 00:02:56,280 Kumlai. 4 00:02:56,880 --> 00:02:58,560 Vilairumpa. 5 00:02:58,640 --> 00:03:00,360 Could they be the same person? 6 00:03:12,240 --> 00:03:14,880 Jak. Lai has disappeared. 7 00:03:15,440 --> 00:03:18,320 She's always been by my side. 8 00:03:27,360 --> 00:03:29,000 CRIME SUPPRESSION DIVISION 9 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 Take him to the interrogation room, Sarge. 10 00:03:32,000 --> 00:03:33,320 I'll report to the Commander. 11 00:03:33,400 --> 00:03:34,320 Yes, Inspector. 12 00:03:37,080 --> 00:03:37,920 What's going on here? 13 00:03:38,720 --> 00:03:40,920 You two are suspended. What are you doing here? 14 00:03:44,880 --> 00:03:46,920 Hand over the suspect to me. 15 00:03:47,000 --> 00:03:48,200 I'll take care of the rest. 16 00:03:48,280 --> 00:03:49,440 But we are-- 17 00:03:49,520 --> 00:03:51,160 You have no authority here. 18 00:03:52,360 --> 00:03:54,440 Do as the Deputy Commander ordered. 19 00:03:58,000 --> 00:04:00,760 Komkrit, you take charge of the interrogation. 20 00:04:01,680 --> 00:04:02,680 Yes, sir. 21 00:04:03,240 --> 00:04:06,720 As for you, write up a report and submit it to me at my office. 22 00:04:09,080 --> 00:04:10,520 -Yes, Commander. -Yes, Commander. 23 00:04:11,680 --> 00:04:12,720 Sir. 24 00:04:17,760 --> 00:04:19,360 Let him go, Sergeant Somchai. 25 00:04:19,440 --> 00:04:21,680 Come. 26 00:04:30,480 --> 00:04:32,480 Losers like you 27 00:04:33,280 --> 00:04:35,000 can never outdo me. 28 00:05:07,880 --> 00:05:09,120 Auntie. 29 00:05:13,080 --> 00:05:14,240 Lai… 30 00:05:14,760 --> 00:05:17,000 is my mom. 31 00:05:17,680 --> 00:05:19,880 How can you be sure? 32 00:05:22,280 --> 00:05:24,200 Here's Dad's letter. 33 00:05:37,280 --> 00:05:39,440 Kumlai really is Noopook's mom. 34 00:05:50,280 --> 00:05:53,480 Why didn't you bring her with you, Jak? 35 00:05:53,560 --> 00:05:55,320 She went missing. 36 00:05:55,400 --> 00:05:58,120 I found a travel bag and stuff strewn all over the place. 37 00:05:58,680 --> 00:06:00,520 I'm afraid she might have been abducted. 38 00:06:36,840 --> 00:06:37,840 You… 39 00:06:38,800 --> 00:06:39,920 You… 40 00:06:46,120 --> 00:06:48,040 Are you awake? 41 00:06:49,400 --> 00:06:51,880 It took me a while to place you. 42 00:06:53,360 --> 00:06:55,360 You're actually… 43 00:07:05,280 --> 00:07:08,040 SUSPECT ACQUITTED 44 00:07:26,200 --> 00:07:27,320 What brings you in today? 45 00:07:28,200 --> 00:07:29,800 I'm doing well health-wise. 46 00:07:30,680 --> 00:07:32,880 I stopped by to drop off some stuff here. 47 00:07:35,080 --> 00:07:39,440 We currently have three fugitives on the loose. 48 00:07:39,520 --> 00:07:42,040 They're suspected of having drugs in possession. 49 00:07:42,120 --> 00:07:44,840 If you notice anyone suspicious, please promptly alert us. 50 00:08:03,480 --> 00:08:04,760 You two, 51 00:08:05,920 --> 00:08:08,840 set things up like a fight took place in here. 52 00:08:08,920 --> 00:08:11,200 Leave the drugs and the containers 53 00:08:11,280 --> 00:08:12,520 and follow me. 54 00:08:12,600 --> 00:08:14,080 I'll go after that bitch. 55 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Yes, boss. 56 00:08:20,160 --> 00:08:22,760 CHIANG RAI - DOI TUNG - MAE SAI 57 00:08:26,520 --> 00:08:28,360 CHIANG RAI - DOI TUNG - MAE SAI 58 00:08:52,960 --> 00:08:54,200 You two. 59 00:08:54,280 --> 00:08:57,400 Hunt down that bitch and bring her to me. 60 00:08:57,480 --> 00:08:59,000 -Go now! -Yes, boss. 61 00:08:59,080 --> 00:09:00,400 Get going. 62 00:09:20,880 --> 00:09:24,640 Aren't you the wife of the doctor that I killed? 63 00:09:26,800 --> 00:09:29,160 I've been looking for you for so long. 64 00:09:29,680 --> 00:09:32,000 You've been right under my nose. 65 00:09:33,440 --> 00:09:35,200 Please don't hurt me. 66 00:09:36,560 --> 00:09:40,520 I swear I won't tell anyone. 67 00:09:41,000 --> 00:09:43,200 Those who witnessed my dirty deeds 68 00:09:44,000 --> 00:09:46,840 have never been allowed to live, not one. 69 00:09:47,800 --> 00:09:49,600 Please don't hurt me. 70 00:09:50,120 --> 00:09:51,840 Let me go. 71 00:09:53,120 --> 00:09:54,800 You're begging for me to spare your life? 72 00:09:55,680 --> 00:09:56,800 Fine. 73 00:09:59,360 --> 00:10:01,800 For Noopook's sake… 74 00:10:06,440 --> 00:10:08,320 I'll spare you. 75 00:10:10,760 --> 00:10:12,080 Noopook 76 00:10:12,800 --> 00:10:14,800 has nothing to do with this. 77 00:10:14,880 --> 00:10:18,240 I'm not connected to Noopook in any way. Please don't involve her in this. 78 00:10:18,320 --> 00:10:19,600 I say she's already involved. 79 00:10:21,280 --> 00:10:24,280 The child you were carrying 20 years ago 80 00:10:25,360 --> 00:10:27,320 must have been Noopook. 81 00:10:28,560 --> 00:10:29,680 It's not her. 82 00:10:30,280 --> 00:10:33,480 My daughter passed away at a young age. 83 00:10:33,560 --> 00:10:34,520 Did she? 84 00:10:37,080 --> 00:10:39,320 We shall see soon enough. 85 00:10:40,000 --> 00:10:42,320 I have plans to put the two of you 86 00:10:42,800 --> 00:10:44,080 together. 87 00:10:56,080 --> 00:10:57,280 What is it? 88 00:10:57,360 --> 00:10:59,560 I have Mha with me, sir. 89 00:10:59,640 --> 00:11:01,080 Get rid of him. 90 00:11:01,600 --> 00:11:04,320 That way, he'll be forever silenced. 91 00:11:04,400 --> 00:11:05,560 Yes, sir. 92 00:11:10,120 --> 00:11:12,720 Did Mr. Jiew send you to help me 93 00:11:13,200 --> 00:11:14,920 or get rid of me? 94 00:11:17,360 --> 00:11:19,600 What makes you think he'd ask me to get rid of you? 95 00:11:24,480 --> 00:11:26,920 He instructed me to get you out of here. 96 00:11:32,160 --> 00:11:35,160 A guy like him trusts no one. 97 00:11:36,840 --> 00:11:39,400 He must be on pins and needles, afraid that I'll spill the beans. 98 00:11:43,880 --> 00:11:45,320 Where are you rushing off to? 99 00:11:45,400 --> 00:11:46,960 To see Mha, why? 100 00:11:47,520 --> 00:11:49,680 I doubt you'll be able to get close to him. 101 00:11:50,960 --> 00:11:54,520 The Commander assigned this case to the Deputy Commander, Captain. 102 00:11:57,200 --> 00:11:58,120 Captain, 103 00:11:59,040 --> 00:12:00,400 is something wrong? 104 00:12:05,680 --> 00:12:07,520 An initial report on Mha's case, sir. 105 00:12:10,600 --> 00:12:12,720 It sure looks like 106 00:12:13,640 --> 00:12:15,480 he set out to exact revenge on you, Captain. 107 00:12:15,560 --> 00:12:17,200 He has other reasons as well, sir. 108 00:12:18,600 --> 00:12:21,880 In that incident, a woman went missing. 109 00:12:22,520 --> 00:12:27,120 That woman might have links to from Jiew 20 years ago. 110 00:12:32,840 --> 00:12:34,760 Please allow me to question Mha one-on-one, sir. 111 00:12:34,840 --> 00:12:35,880 INTERROGATION ROOM 2 112 00:12:37,960 --> 00:12:39,720 I can't give you permission to do that. 113 00:12:40,880 --> 00:12:42,640 The Deputy Commander won't allow it. 114 00:12:45,280 --> 00:12:46,920 INTERROGATION ROOM 2 115 00:12:49,280 --> 00:12:51,120 Put the suspect in the cell. 116 00:12:51,200 --> 00:12:52,440 Yes, Deputy Commander. 117 00:12:57,320 --> 00:12:58,320 Come. 118 00:13:26,120 --> 00:13:27,200 Let's go, Annie. 119 00:13:27,280 --> 00:13:29,000 I'll take you to the doctor. 120 00:13:30,560 --> 00:13:32,320 Jack is picking me up. 121 00:13:32,400 --> 00:13:35,280 He's still not here. Why don't you come with me? 122 00:13:36,080 --> 00:13:37,120 Come on now. 123 00:13:42,320 --> 00:13:43,280 Let's go. 124 00:13:43,880 --> 00:13:45,880 I'm here. Hello. 125 00:13:45,960 --> 00:13:47,480 Took you long enough. 126 00:13:47,560 --> 00:13:50,160 If my daughter was sick, she would have died by now. 127 00:13:50,680 --> 00:13:51,840 I'm really sorry. 128 00:13:51,920 --> 00:13:52,880 Mom, 129 00:13:53,400 --> 00:13:54,680 Jack must have been busy. 130 00:13:54,760 --> 00:13:56,600 It's not like I was sick or anything. 131 00:13:57,120 --> 00:13:59,520 I can't even question the guy? 132 00:14:00,480 --> 00:14:01,880 How are you getting there? 133 00:14:02,400 --> 00:14:05,200 Don't tell me you're taking my daughter on that motorbike? 134 00:14:05,880 --> 00:14:07,840 We'll go in my car. 135 00:14:08,640 --> 00:14:10,000 That's a relief. 136 00:14:10,080 --> 00:14:11,240 Let's get going. 137 00:14:19,520 --> 00:14:20,760 Are we going or not? 138 00:14:21,320 --> 00:14:22,960 Are you coming with us? 139 00:14:23,040 --> 00:14:26,520 Why, yes. Can't I come with you? 140 00:14:26,600 --> 00:14:29,280 I'm not going to leave you two by yourself. 141 00:14:29,360 --> 00:14:31,760 Who knows the mischief you could be up to behind my back? 142 00:14:33,760 --> 00:14:36,880 Are we leaving now? Stop staring at each other. 143 00:14:37,400 --> 00:14:39,680 What if you get pregnant from that staring? God have mercy. 144 00:14:39,760 --> 00:14:43,600 Mom, you've had me, so you're already well aware 145 00:14:43,680 --> 00:14:45,600 that it takes more than a stare to conceive. 146 00:14:45,680 --> 00:14:48,080 Who's to say? Better safe than sorry. 147 00:14:48,160 --> 00:14:49,240 Let's go. 148 00:14:49,800 --> 00:14:51,320 Come on. Let's get going. 149 00:15:06,280 --> 00:15:08,040 So what? 150 00:15:08,120 --> 00:15:12,000 You have no clue where the culprit has taken my mom? 151 00:15:12,680 --> 00:15:14,880 I couldn't get close to Mha. 152 00:15:14,960 --> 00:15:16,280 Why couldn't you? 153 00:15:19,880 --> 00:15:21,960 You brought him in, 154 00:15:22,040 --> 00:15:24,400 but you couldn't get close to him? 155 00:15:24,480 --> 00:15:26,040 What does that mean? 156 00:15:26,120 --> 00:15:27,800 Please keep it together. 157 00:15:27,880 --> 00:15:28,920 I-- 158 00:15:29,000 --> 00:15:31,040 How could you expect me to keep it together? 159 00:15:31,120 --> 00:15:33,640 The person who's gone missing is my mom. 160 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 I'm scared I won't get to her in time. 161 00:15:38,200 --> 00:15:41,240 She's the mother I've been looking for all this time. 162 00:15:41,320 --> 00:15:43,400 But I might never see her again. 163 00:15:43,480 --> 00:15:44,920 Noopook. 164 00:15:45,000 --> 00:15:47,200 There's a protocol to follow. 165 00:15:47,280 --> 00:15:49,840 There are times when we can't wait for protocol. 166 00:15:51,000 --> 00:15:52,800 If you don't do something 167 00:15:52,880 --> 00:15:56,240 and keep delaying, what if my mom is dead by the time we find her? 168 00:15:57,000 --> 00:15:59,040 I can't do anything right now. 169 00:15:59,600 --> 00:16:02,520 We're talking about my mom here. 170 00:16:02,600 --> 00:16:04,480 I'm worried for her safety. 171 00:16:05,000 --> 00:16:07,080 I know that you're worried. 172 00:16:07,600 --> 00:16:09,520 Do you really believe that I'm not trying here? 173 00:16:09,600 --> 00:16:12,200 You said it yourself. You couldn't do anything. 174 00:16:16,520 --> 00:16:20,000 Let's not speak about this now. 175 00:16:24,240 --> 00:16:26,600 We might as well never speak to each other again. 176 00:17:35,800 --> 00:17:37,560 SUNTHORN PHU DAY 177 00:17:37,640 --> 00:17:40,240 I've told you that a human and a giant can't fall in love. 178 00:17:40,320 --> 00:17:43,000 How can you fall in love with a mermaid then? 179 00:17:57,920 --> 00:17:59,000 You're out running so early. 180 00:19:12,160 --> 00:19:13,400 Noopook. 181 00:19:14,880 --> 00:19:16,080 Jak. 182 00:19:33,080 --> 00:19:34,360 Noopook. 183 00:19:35,840 --> 00:19:39,200 I haven't been sitting on my hands about your mom's disappearance. 184 00:19:44,160 --> 00:19:45,720 Do you believe me? 185 00:19:48,400 --> 00:19:50,800 I believe you, Jak. 186 00:19:55,640 --> 00:19:58,120 I'm sorry about earlier. 187 00:20:10,400 --> 00:20:11,960 I love you, Noopook. 188 00:20:19,920 --> 00:20:22,360 I love you too, Jak. 189 00:22:10,280 --> 00:22:13,000 You must take this one in the morning, afternoon, and evening. 190 00:22:15,040 --> 00:22:16,800 As for this one, 191 00:22:17,720 --> 00:22:19,280 take it before meals. 192 00:22:21,720 --> 00:22:23,720 And this one, 193 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 take before bed. 194 00:22:26,880 --> 00:22:29,400 You must finish these tablets, understood? 195 00:22:29,480 --> 00:22:32,000 Message received, doctor. 196 00:22:32,480 --> 00:22:35,640 More importantly, don't get stressed. 197 00:22:36,200 --> 00:22:39,480 If you feel stressed, send me a message. 198 00:22:39,560 --> 00:22:41,440 I'll call you so you can vent. 199 00:22:41,520 --> 00:22:42,720 How does that sound? 200 00:22:42,800 --> 00:22:46,200 What if I don't want to vent? Can we just talk on the phone? 201 00:22:47,000 --> 00:22:48,200 Absolutely. 202 00:22:50,400 --> 00:22:52,280 Are you flirting with me? 203 00:22:54,520 --> 00:22:56,680 It's late. When are you going to leave? 204 00:22:57,240 --> 00:22:58,520 I'm about to head out. 205 00:22:59,280 --> 00:23:02,320 You should go upstairs to get some rest, Annie. 206 00:23:02,400 --> 00:23:03,480 Come. 207 00:23:04,880 --> 00:23:06,280 Give me a call. 208 00:23:06,360 --> 00:23:07,320 Sure. 209 00:23:08,320 --> 00:23:09,760 Sure what? 210 00:23:10,440 --> 00:23:12,160 Sure, it's time to head back. 211 00:23:12,240 --> 00:23:14,040 Why are you announcing it? Just leave. 212 00:23:14,120 --> 00:23:16,120 All right then. Have a good night. 213 00:23:21,800 --> 00:23:23,000 Come. 214 00:23:24,360 --> 00:23:26,840 Why are you looking at me like that? Go on up. 215 00:23:28,480 --> 00:23:30,560 Why is it such a hefty sum, Mr. Jiew? 216 00:23:31,480 --> 00:23:34,240 You've been betting every night on every match. 217 00:23:34,800 --> 00:23:36,880 It's no surprise the sum is sizable. 218 00:23:36,960 --> 00:23:39,400 Imagine if I hadn't stopped you. 219 00:23:39,960 --> 00:23:42,160 The sum would have amounted to more than three million. 220 00:23:43,400 --> 00:23:45,400 The sum is too big. 221 00:23:45,480 --> 00:23:47,320 Can I please have more time? 222 00:23:47,400 --> 00:23:49,200 I'll come up with the payment. 223 00:23:51,000 --> 00:23:54,880 Aren't you the son of a school's owner? How can you be tight on cash? 224 00:23:55,880 --> 00:23:56,960 That place of yours, 225 00:23:57,040 --> 00:23:59,240 I'll accept it as collateral. 226 00:24:00,360 --> 00:24:03,400 I don't mind if you would rather use the school. 227 00:24:05,440 --> 00:24:07,320 If you sell it to me, 228 00:24:07,400 --> 00:24:11,480 I'll give you an ultra-special price, one that you'll be wowed with. 229 00:24:13,040 --> 00:24:14,200 You can mull it over 230 00:24:15,400 --> 00:24:17,320 before giving me an answer. 231 00:24:42,720 --> 00:24:44,320 What's the problem? 232 00:24:45,240 --> 00:24:49,000 We received an order to conduct a second round of questioning of Mha. 233 00:24:49,080 --> 00:24:51,600 You have no authority here. 234 00:24:51,680 --> 00:24:53,440 How could there be an order issued to you? 235 00:24:55,080 --> 00:24:56,680 Stay out of this if you don't want trouble. 236 00:24:56,760 --> 00:24:57,960 There's another order. 237 00:24:58,800 --> 00:25:01,000 Deputy Commander, I'm bringing you in 238 00:25:01,080 --> 00:25:03,080 for a disciplinary inquiry 239 00:25:03,160 --> 00:25:06,160 on suspicion of engaging in corrupt practices 240 00:25:06,240 --> 00:25:08,000 to benefit specific parties 241 00:25:08,560 --> 00:25:11,200 and probable involvement in drug trafficking. 242 00:25:13,440 --> 00:25:16,240 Who in the world would issue an order to the officers under suspension? 243 00:25:16,320 --> 00:25:17,200 I did. 244 00:25:20,640 --> 00:25:21,640 Commander. 245 00:25:27,760 --> 00:25:29,160 They're not suspended. 246 00:25:29,920 --> 00:25:32,680 They're carrying out a covert operation under my order. 247 00:25:37,160 --> 00:25:39,240 This is proof that 248 00:25:39,320 --> 00:25:41,400 the Deputy Commander is a double agent for Jiew. 249 00:25:42,800 --> 00:25:46,120 These are the photos of when Jiew and Deputy Komkrit met. 250 00:25:50,960 --> 00:25:54,400 The Deputy Commander surreptitiously inserted himself into Jiew-related cases 251 00:25:54,480 --> 00:25:56,600 and attempted to destroy incriminating evidence 252 00:25:57,280 --> 00:25:58,840 so we wouldn't be able to bust Jiew. 253 00:25:58,920 --> 00:25:59,960 I see. 254 00:26:01,880 --> 00:26:03,640 This body of evidence, 255 00:26:03,720 --> 00:26:05,200 in my opinion, 256 00:26:05,280 --> 00:26:08,240 is a bit lacking to establish his culpability. 257 00:26:09,480 --> 00:26:12,160 I'd like to ask you for a chance to do a secret investigation on this. 258 00:26:12,240 --> 00:26:15,640 I, Captain Ronnajak, and Sergeant Somchai 259 00:26:15,720 --> 00:26:20,120 seek approval to carry out an inquiry into this matter under the guise of suspension. 260 00:26:29,520 --> 00:26:31,040 Approval granted. 261 00:26:43,880 --> 00:26:45,880 I can't help you anymore. 262 00:26:47,320 --> 00:26:48,840 Here are your transfer orders. 263 00:26:49,400 --> 00:26:52,000 Please give Captain Ronnajak and Sergeant Somchai theirs. 264 00:26:56,520 --> 00:26:57,880 Yes, Commander. 265 00:27:00,600 --> 00:27:03,080 Can we hide a camera inside the interrogation room, sir? 266 00:27:03,640 --> 00:27:05,680 What makes you think he'd ask me to get rid of you? 267 00:27:33,960 --> 00:27:35,920 Take the Deputy Commander into custody. 268 00:27:36,600 --> 00:27:38,680 Keep Mha in a separate interrogation room. 269 00:27:39,680 --> 00:27:40,760 Yes, Commander. 270 00:27:46,520 --> 00:27:48,840 Please excuse me, Deputy Commander. 271 00:27:54,200 --> 00:27:57,480 We're asking for your cooperation, Deputy Commander. 272 00:27:59,800 --> 00:28:03,720 Please do not force our hands to act disrespectfully, sir. 273 00:28:06,000 --> 00:28:08,560 Hands off. I'll go willingly. 274 00:28:24,480 --> 00:28:26,080 Don't waste your time. 275 00:28:26,800 --> 00:28:30,480 I'm not going to tell you where Mr. Jiew keeps that bitch tucked away, 276 00:28:31,920 --> 00:28:33,920 newbie. 277 00:28:36,600 --> 00:28:38,040 Are you positive 278 00:28:38,760 --> 00:28:40,440 you're not going to talk? 279 00:28:40,520 --> 00:28:42,320 Look at my mouth. 280 00:28:43,640 --> 00:28:46,160 I'm not telling you. 281 00:28:47,200 --> 00:28:50,440 You're but a green cop who couldn't even protect himself. 282 00:28:50,520 --> 00:28:52,920 Your friend had to lay down his life to keep you safe. 283 00:28:54,800 --> 00:28:55,800 Look at that. 284 00:28:57,960 --> 00:29:00,560 You're breathing hard. Are you pissed? 285 00:29:03,720 --> 00:29:05,720 You're just a little cop. What can you do to me? 286 00:29:07,000 --> 00:29:09,720 Do you remember the day your cop friend got shot? 287 00:29:10,800 --> 00:29:11,760 Captain. 288 00:29:12,320 --> 00:29:13,280 Ease up. 289 00:29:14,880 --> 00:29:16,040 Ease up, Captain. 290 00:29:28,280 --> 00:29:30,440 Keep pressing him for 24 hours straight. 291 00:29:31,440 --> 00:29:33,960 If he falls asleep, wake him up. 292 00:29:34,960 --> 00:29:36,480 Don't let up until he tells us 293 00:29:36,560 --> 00:29:38,600 where he's hiding Lai. 294 00:29:40,200 --> 00:29:41,760 We shall see 295 00:29:41,840 --> 00:29:43,920 how long you can hold out. 296 00:29:55,640 --> 00:29:56,840 Damn it. 297 00:29:58,560 --> 00:30:00,160 Komkrit got detained. 298 00:30:32,280 --> 00:30:33,840 What the hell? 299 00:30:38,600 --> 00:30:40,240 Where did Mom put the land deed? 300 00:31:23,680 --> 00:31:24,800 Nooyai. 301 00:31:25,320 --> 00:31:26,400 What are you doing? 302 00:31:30,760 --> 00:31:32,360 The school deed? 303 00:31:33,320 --> 00:31:34,760 What are you trying to do? 304 00:31:39,080 --> 00:31:40,200 I… 305 00:31:40,280 --> 00:31:42,800 Did you start gambling again? 306 00:31:44,800 --> 00:31:47,000 Why couldn't you keep the promise? 307 00:31:56,200 --> 00:31:59,840 You pushed me to repay those parents. 308 00:32:01,560 --> 00:32:03,400 That's why I had no money to clear the debt. 309 00:32:05,040 --> 00:32:06,280 This time, 310 00:32:07,920 --> 00:32:10,000 I doubled the usual bets 311 00:32:10,800 --> 00:32:12,960 all so I could earn back enough to pay off the debt. 312 00:32:16,200 --> 00:32:18,880 If you hadn't stooped to accepting bribes in the first place, 313 00:32:19,840 --> 00:32:22,120 or returned to gambling, 314 00:32:22,200 --> 00:32:24,320 and had chosen to change your ways, 315 00:32:25,040 --> 00:32:27,880 you wouldn't have found yourself in this dilemma. 316 00:32:36,000 --> 00:32:37,480 It's too late, Mom. 317 00:32:39,680 --> 00:32:41,360 Why don't you sell this school? 318 00:32:43,200 --> 00:32:45,120 I'm only asking for my share 319 00:32:47,200 --> 00:32:49,520 and I won't bother you again. 320 00:32:53,600 --> 00:32:56,640 The school is the last remaining piece of the family legacy. 321 00:32:58,400 --> 00:33:00,080 Who are you keeping it for? 322 00:33:01,720 --> 00:33:04,840 Eventually, it's going to be passed down to me. 323 00:33:05,720 --> 00:33:07,600 I'll end up selling it anyway. 324 00:33:10,000 --> 00:33:11,840 But I'm not dead yet. 325 00:33:15,320 --> 00:33:17,800 I'm afraid I can't help you this time. 326 00:33:25,520 --> 00:33:27,160 You're still the same old you. 327 00:33:30,000 --> 00:33:32,720 Go ahead and hold on to your prized possessions. 328 00:33:33,880 --> 00:33:35,880 Even if I met my end, 329 00:33:39,200 --> 00:33:41,640 I doubt you would shed a tear. 330 00:33:45,680 --> 00:33:47,280 What about your sisters? 331 00:33:48,360 --> 00:33:51,800 Is it fair to Noonoi and Noopook? 332 00:33:54,520 --> 00:33:55,840 Darn it! 333 00:33:56,360 --> 00:33:57,320 Can you see yourself? 334 00:33:58,280 --> 00:34:01,040 You can't help but care for that orphan, can you? 335 00:34:23,000 --> 00:34:26,280 DEED OF LAND 336 00:34:46,000 --> 00:34:47,080 Hello. 337 00:34:49,800 --> 00:34:51,880 I'm calling to confirm the meeting location. 338 00:34:52,560 --> 00:34:54,800 I expect you to bring the money tonight. 339 00:34:57,520 --> 00:35:00,760 Mr. Jiew, would it be possible to postpone-- 340 00:35:00,840 --> 00:35:02,120 No, not possible. 341 00:35:03,440 --> 00:35:05,520 You must come to meet me at… 342 00:35:21,120 --> 00:35:23,880 You'll get to meet your daughter tonight. 343 00:35:26,080 --> 00:35:27,240 Mr. Jiew, 344 00:35:27,720 --> 00:35:29,720 please don't do anything to Noopook. 345 00:35:29,800 --> 00:35:32,600 I'm begging you. You can do whatever you want with me. 346 00:35:32,680 --> 00:35:37,000 Just don't hurt her. Please, Mr. Jiew. I'm begging you. 347 00:35:37,560 --> 00:35:40,280 Please don't hurt her. 348 00:37:07,280 --> 00:37:09,920 Hello, you've reached M.R. Ronnaphee's house. 349 00:37:11,000 --> 00:37:12,800 Can I please speak with Jak? 350 00:37:12,880 --> 00:37:14,080 Is that you, Noopook? 351 00:37:14,160 --> 00:37:15,120 Yes. 352 00:37:15,600 --> 00:37:16,920 Jak is at work. 353 00:37:17,000 --> 00:37:19,320 He said he's not coming home tonight. 354 00:37:19,400 --> 00:37:21,560 They are racing to locate your mom's whereabouts. 355 00:37:24,040 --> 00:37:26,480 Are there any updates? 356 00:37:27,560 --> 00:37:30,560 I heard they're subjecting the suspect to a 24-hour interrogation. 357 00:37:30,640 --> 00:37:32,560 But he remains tight-lipped. 358 00:37:37,360 --> 00:37:38,720 Noopook, 359 00:37:38,800 --> 00:37:42,000 Jak is doing all he can to find out where they're keeping your mom. 360 00:37:42,080 --> 00:37:43,840 I'm sure he'll figure it out soon. 361 00:37:43,920 --> 00:37:45,720 You can trust him to do that. 362 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 Thank you, Poom. 363 00:37:49,720 --> 00:37:50,560 You're welcome. 364 00:37:58,440 --> 00:37:59,600 Jak… 365 00:38:01,480 --> 00:38:03,480 I'm so sorry. 366 00:38:35,280 --> 00:38:36,320 Mr. Jiew. 367 00:38:38,720 --> 00:38:40,800 You're right on time. 368 00:38:43,320 --> 00:38:44,600 Where's the money? 369 00:38:46,880 --> 00:38:49,880 From the look on his face, he probably didn't bring it, sir. 370 00:38:54,720 --> 00:38:55,760 I… 371 00:38:57,800 --> 00:39:00,120 could really use some more time, sir. 372 00:39:01,840 --> 00:39:04,160 I'm trying to persuade my mom to sell the school. 373 00:39:04,240 --> 00:39:07,600 Did I not tell you that you must bring the money to me today? 374 00:39:10,680 --> 00:39:12,200 I'm terribly sorry, sir. 375 00:39:13,880 --> 00:39:15,680 You can charge me more if you want. 376 00:39:15,760 --> 00:39:17,000 I don't want that. 377 00:39:19,520 --> 00:39:22,160 I hate people who don't keep their word. 378 00:39:28,920 --> 00:39:30,800 Please give me one more chance. 379 00:39:31,800 --> 00:39:33,080 If you want to 380 00:39:33,720 --> 00:39:36,880 sell the drugs to the customers in my pub, you can go ahead. 381 00:39:36,960 --> 00:39:39,560 That's not a bad offer. 382 00:39:40,520 --> 00:39:42,120 I'll consider it. 383 00:39:44,560 --> 00:39:46,040 Thank you, sir. 384 00:39:46,920 --> 00:39:48,240 Well… 385 00:39:48,320 --> 00:39:51,000 if there's nothing else, I'll be going now. 386 00:39:51,080 --> 00:39:52,080 Not yet. 387 00:39:54,240 --> 00:39:56,400 I need you to do something 388 00:39:58,560 --> 00:40:01,560 in exchange for me letting you off this time. 389 00:40:02,520 --> 00:40:04,200 What is it, sir? 390 00:40:05,520 --> 00:40:07,400 Do whatever you can 391 00:40:07,480 --> 00:40:10,120 to make Noopook 392 00:40:10,840 --> 00:40:12,720 come here now. 393 00:40:30,280 --> 00:40:33,400 Hello, you've reached Songpattanasueksa School. 394 00:40:33,480 --> 00:40:35,400 I need you to do me a favor. 395 00:40:36,400 --> 00:40:37,480 Nooyai. 396 00:40:39,920 --> 00:40:42,000 What can I do to help? 397 00:40:43,560 --> 00:40:45,440 Can you lend me some money? 398 00:40:46,000 --> 00:40:48,120 My employee at the bar, his dad is sick, you see? 399 00:40:48,200 --> 00:40:49,880 He's asking for an advance. 400 00:40:49,960 --> 00:40:51,640 I'm short on cash. 401 00:40:51,720 --> 00:40:54,520 It's because Mom pressured me into paying back all those parents. 402 00:40:55,120 --> 00:40:56,680 You remember that, don't you? 403 00:40:56,760 --> 00:41:00,240 You're not lying to me 404 00:41:00,320 --> 00:41:02,440 so you can use the money for gambling, right? 405 00:41:03,320 --> 00:41:05,200 It's fine if you don't feel like helping. 406 00:41:06,800 --> 00:41:08,880 I shouldn't have bothered asking you. 407 00:41:10,600 --> 00:41:12,000 I'll help you. 408 00:41:14,520 --> 00:41:17,040 Where do you want to meet? 409 00:41:46,280 --> 00:41:47,640 What are you doing? 410 00:41:48,200 --> 00:41:50,600 I'm sorry. It was an accident. 411 00:41:50,680 --> 00:41:51,720 What's going on? 412 00:41:53,320 --> 00:41:55,080 The bitch dropped the plate. 413 00:41:55,160 --> 00:41:57,240 Previously, she'd refuse to eat. 414 00:41:57,320 --> 00:42:00,800 She probably got a little too excited about seeing her child and ate too fast. 415 00:42:00,880 --> 00:42:02,280 Clean it up. 416 00:42:53,680 --> 00:42:55,080 Nooyai. 417 00:42:59,280 --> 00:43:00,680 Where is 418 00:43:00,760 --> 00:43:02,760 your employee? 419 00:43:04,640 --> 00:43:06,040 He's on his way. 420 00:43:13,680 --> 00:43:15,120 Jiew? 421 00:43:15,200 --> 00:43:18,160 It's a pleasure to see you again. 422 00:43:19,280 --> 00:43:20,440 Let go. 423 00:43:20,520 --> 00:43:22,360 -Let go. -Come here. 424 00:43:22,440 --> 00:43:23,760 Let go of me. 425 00:43:24,840 --> 00:43:26,200 Let go. 426 00:43:27,880 --> 00:43:29,400 Nooyai, 427 00:43:29,480 --> 00:43:31,760 why are you doing this? 428 00:43:33,480 --> 00:43:35,280 I had no other option. 429 00:43:37,840 --> 00:43:41,360 I've never realized you could hate me this much. 430 00:43:44,480 --> 00:43:46,000 If I didn't do this, 431 00:43:46,600 --> 00:43:48,280 he was going to kill me. 432 00:43:53,880 --> 00:43:55,680 Seeing that you've now got Noopook, 433 00:43:56,880 --> 00:43:58,120 I'm taking off. 434 00:44:00,360 --> 00:44:01,280 Hold on. 435 00:44:02,240 --> 00:44:04,120 I can't let you leave. 436 00:44:06,000 --> 00:44:09,200 What if you decide to spill to the cops? 437 00:44:09,280 --> 00:44:10,600 I'll be done for. 438 00:44:13,760 --> 00:44:15,320 I give you my word 439 00:44:15,800 --> 00:44:17,600 that I won't tell a soul. 440 00:44:19,000 --> 00:44:22,560 You've never kept your word. 441 00:44:34,560 --> 00:44:36,600 Nooyai, run! 442 00:44:41,720 --> 00:44:43,800 Run, Nooyai! 443 00:44:49,960 --> 00:44:51,320 You goddamn bitch! 444 00:44:55,520 --> 00:44:56,840 Nooyai! 445 00:45:07,360 --> 00:45:08,480 Nooyai! 446 00:45:31,400 --> 00:45:32,400 Lai. 447 00:45:32,960 --> 00:45:35,040 -Noopook. -Lai. 448 00:45:35,120 --> 00:45:36,520 Are you all right? 449 00:45:38,280 --> 00:45:40,640 Are you happy to see your mom? 450 00:45:48,240 --> 00:45:50,480 I'm well aware of the blood relation between you two. 451 00:45:51,280 --> 00:45:53,360 I even knew your dad. 452 00:45:54,040 --> 00:45:55,080 You're wrong. 453 00:45:55,600 --> 00:45:56,880 I'm not her mom. 454 00:45:57,360 --> 00:45:59,640 My daughter passed away a long time ago. 455 00:46:03,520 --> 00:46:04,720 Did she now? 456 00:46:04,800 --> 00:46:06,440 Then if I gun her down, 457 00:46:06,520 --> 00:46:08,800 -you won't give a damn, right? -Don't! 458 00:46:08,880 --> 00:46:12,240 I'm begging you. Noopook has nothing to do with this. 459 00:46:12,320 --> 00:46:14,200 Please don't shoot her. 460 00:46:16,760 --> 00:46:19,440 Didn't you say she's not your daughter? 461 00:46:19,520 --> 00:46:21,680 Why would you bother stopping me? 462 00:46:22,200 --> 00:46:23,920 I swear. 463 00:46:24,000 --> 00:46:26,560 I'm not going to tell anyone what happened 20 years ago. 464 00:46:27,720 --> 00:46:29,600 Go ahead and kill me. 465 00:46:29,680 --> 00:46:31,440 But please don't hurt Noopook. 466 00:46:31,520 --> 00:46:32,840 I'll grant your wish. 467 00:46:36,200 --> 00:46:38,680 Stop. Please spare my mom. 468 00:46:42,600 --> 00:46:43,880 Noopook. 469 00:46:46,240 --> 00:46:47,280 Mom. 470 00:46:55,680 --> 00:46:59,400 It doesn't really matter if I silence you now or later. 471 00:46:59,920 --> 00:47:01,760 But Noopook 472 00:47:02,280 --> 00:47:03,800 has to stay alive for the time being. 473 00:47:12,760 --> 00:47:16,640 I'm using you as the bargaining chip to get Captain Ronnajak 474 00:47:17,800 --> 00:47:21,320 to bring someone here. 475 00:47:33,160 --> 00:47:34,480 Why make things difficult? 476 00:47:35,280 --> 00:47:37,280 The evidence is compelling. 477 00:47:38,480 --> 00:47:39,880 You have no way out of this. 478 00:47:40,520 --> 00:47:42,760 If you testify for us, 479 00:47:42,840 --> 00:47:44,520 you'll be given leniency. 480 00:47:46,280 --> 00:47:48,640 The only person I'll speak to is my lawyer. 481 00:47:59,200 --> 00:48:00,480 Hello. 482 00:48:01,040 --> 00:48:03,320 What's up, M.L. Captain? 483 00:48:03,400 --> 00:48:04,680 Jiew? 484 00:48:05,520 --> 00:48:06,720 Do you remember me? 485 00:48:08,120 --> 00:48:09,360 What do you want? 486 00:48:10,120 --> 00:48:11,360 Straight to the point. 487 00:48:12,000 --> 00:48:14,400 I'm going to cut to the chase then. 488 00:48:14,480 --> 00:48:17,600 Hand over the Deputy Commander to me. 489 00:48:18,480 --> 00:48:19,920 Why must I do that? 490 00:48:20,400 --> 00:48:22,800 You'd be smart to turn yourself in, jackass. 491 00:48:22,880 --> 00:48:26,040 Are you seriously not going to do as I ask? 492 00:48:27,040 --> 00:48:28,360 Not a chance. 493 00:48:28,880 --> 00:48:31,720 I'm going to capture and throw you in prison. 494 00:48:31,800 --> 00:48:33,000 Very well. 495 00:48:33,560 --> 00:48:35,560 Since you've refused to do my bidding, 496 00:48:36,560 --> 00:48:40,800 I guess there's no use keeping the mother-daughter duo alive. 497 00:48:40,880 --> 00:48:42,320 Who are you referring to? 498 00:48:42,840 --> 00:48:45,240 Who? Your lover, Noopook 499 00:48:45,920 --> 00:48:47,680 and her damned mother. 500 00:48:48,240 --> 00:48:49,880 I don't fucking believe you. 501 00:48:49,960 --> 00:48:51,920 I'll let you hear their voice. 502 00:48:52,680 --> 00:48:55,160 Say hi to your boyfriend, will you? 503 00:48:55,240 --> 00:48:56,520 Speak up. 504 00:48:59,600 --> 00:49:01,120 You're not going to speak? 505 00:49:04,200 --> 00:49:05,400 Fine. 506 00:49:06,880 --> 00:49:08,560 Beat up her mom. 507 00:49:08,640 --> 00:49:10,120 -Come here. -No. 508 00:49:10,200 --> 00:49:11,480 -Don't. -Get off her. 509 00:49:11,560 --> 00:49:13,720 -Stop. Don't hurt my mom. -Get up. 510 00:49:13,800 --> 00:49:15,280 -No. -Noopook? 511 00:49:15,360 --> 00:49:16,760 Enough. Let her go. 512 00:49:19,600 --> 00:49:21,680 How's that, M.L. Captain? 513 00:49:22,880 --> 00:49:26,200 Did you hear that loud and clear? 514 00:49:27,160 --> 00:49:30,120 Will you now proceed to do my bidding? 515 00:49:31,000 --> 00:49:34,720 You must come alone and bring Deputy Commander Komkrit with you. 516 00:49:35,720 --> 00:49:37,640 If you bring anyone else, 517 00:49:38,480 --> 00:49:41,080 the two of them are dead. 518 00:49:54,320 --> 00:49:57,400 When the asshat gets here, I'll finish him off. 519 00:49:58,120 --> 00:50:00,120 Just like I did your dad. 520 00:50:00,960 --> 00:50:02,360 My dad? 521 00:50:05,560 --> 00:50:06,680 Let's go. 522 00:50:10,920 --> 00:50:12,200 You! 523 00:50:14,200 --> 00:50:16,600 -Mom. -Keep a grip on her. 524 00:50:16,680 --> 00:50:18,880 Get off my mom. 525 00:50:19,720 --> 00:50:20,880 Let go. 526 00:50:25,480 --> 00:50:27,480 You two are asking for it. 527 00:50:28,480 --> 00:50:30,400 Wait until after I'm done with this thing, 528 00:50:31,080 --> 00:50:32,800 the two of you 529 00:50:33,680 --> 00:50:37,120 will be sent to the other side and join that damned doctor of yours. 530 00:50:57,440 --> 00:50:58,680 Mom. 531 00:51:01,960 --> 00:51:03,520 Does it hurt? 532 00:51:07,600 --> 00:51:10,120 No, it doesn't hurt at all. 533 00:51:15,280 --> 00:51:17,000 I'm sorry. 534 00:51:18,360 --> 00:51:20,280 I'm so sorry. 535 00:51:22,080 --> 00:51:23,280 Mom. 536 00:51:26,600 --> 00:51:28,800 Can you tell me everything? 537 00:51:33,000 --> 00:51:36,960 Your dad was shot to death by Jiew. 538 00:51:41,600 --> 00:51:44,720 Jiew has been tracking me down because I saw his face. 539 00:51:55,440 --> 00:51:57,680 He falsely accused us 540 00:51:57,760 --> 00:52:00,520 of being part of the drug cartel, 541 00:52:00,600 --> 00:52:02,920 so the police came after me. 542 00:52:08,680 --> 00:52:12,280 Reporting to Central Control. No sign of the suspect in the area. Over. 543 00:52:18,120 --> 00:52:19,800 I had no choice 544 00:52:19,880 --> 00:52:22,480 but to leave you with Dr. Pisut. 545 00:52:23,280 --> 00:52:25,440 He's a close friend of your dad. 546 00:52:26,800 --> 00:52:30,160 I asked him not to breathe a word of this 547 00:52:30,240 --> 00:52:32,440 to keep you out of harm's way. 548 00:52:37,040 --> 00:52:38,280 He 549 00:52:38,360 --> 00:52:42,480 decided to take you to his sister, Ms. Songsamorn, and left you with her 550 00:52:43,280 --> 00:52:45,560 so you'd be provided with better care 551 00:52:45,640 --> 00:52:48,640 and better education. 552 00:52:50,760 --> 00:52:52,280 I thought… 553 00:52:55,440 --> 00:52:58,520 I thought… 554 00:52:58,600 --> 00:53:01,880 it would not be in your best interest for me to take you back. 555 00:53:04,320 --> 00:53:05,680 But… 556 00:53:07,600 --> 00:53:09,200 So I… 557 00:53:09,280 --> 00:53:13,320 decided to keep watch from a distance. 558 00:53:14,080 --> 00:53:15,920 I'm sorry. 559 00:53:16,520 --> 00:53:18,600 I'm really sorry. 560 00:53:19,520 --> 00:53:20,640 Mom. 561 00:53:23,680 --> 00:53:26,680 I've never felt any resentment toward you, Mom. 562 00:53:33,080 --> 00:53:37,160 Don't take it the wrong way and think I didn't love you. 563 00:53:37,800 --> 00:53:40,120 I love you more than anything in the world. 564 00:53:47,520 --> 00:53:49,080 Do you know 565 00:53:50,120 --> 00:53:52,800 every time I hugged Lai, 566 00:53:53,880 --> 00:53:56,600 I could feel the affection 567 00:53:57,960 --> 00:54:00,760 and warmth in her embrace? 568 00:54:03,720 --> 00:54:06,000 I love you, Mom. 569 00:54:08,120 --> 00:54:10,320 I love you, Noopook. 570 00:54:40,720 --> 00:54:43,120 I'll call Sergeant Somchai and have him go with you. 571 00:54:43,200 --> 00:54:44,080 No need. 572 00:54:46,280 --> 00:54:48,080 I'm going alone. 573 00:55:40,160 --> 00:55:41,320 Mom. 574 00:55:42,400 --> 00:55:43,720 Nooyai? 575 00:55:44,400 --> 00:55:45,800 What's wrong? 576 00:55:47,000 --> 00:55:49,480 You must hurry to help Noopook. 577 00:55:51,600 --> 00:55:54,200 Jiew took her. 578 00:55:55,720 --> 00:55:57,120 Mom. 579 00:55:58,240 --> 00:55:59,800 I'm sorry. 580 00:56:02,120 --> 00:56:03,800 It's my fault. 581 00:56:04,480 --> 00:56:05,640 I'm on my way. 582 00:56:11,480 --> 00:56:12,360 Nooyai. 583 00:56:12,880 --> 00:56:15,400 Nooyai, please hang in there. 584 00:56:37,160 --> 00:56:39,360 I brought you the person you asked for. 585 00:56:39,440 --> 00:56:40,400 Jak? 586 00:56:43,120 --> 00:56:44,960 Let's get the swap over with. 587 00:56:46,880 --> 00:56:49,520 Do you really think the reason I asked you to bring this guy 588 00:56:49,600 --> 00:56:51,120 was to set him free? 589 00:56:51,920 --> 00:56:53,760 What did you mean by that? 590 00:56:54,840 --> 00:56:57,320 Drop the dumb act, Deputy Commander. 591 00:56:58,360 --> 00:57:00,360 Those who screw up big time 592 00:57:00,840 --> 00:57:03,000 do not deserve to live, don't you think? 593 00:57:03,080 --> 00:57:04,640 Get down. 594 00:57:10,800 --> 00:57:11,880 Drop the gun. 595 00:57:11,960 --> 00:57:13,480 Put the gun down, damn it. 596 00:57:13,560 --> 00:57:16,120 Are you waiting for the shithead to pop me or what? 597 00:57:16,200 --> 00:57:17,160 Put the gun down. 598 00:57:19,840 --> 00:57:21,840 Noopook. Lai. 599 00:57:44,920 --> 00:57:46,120 Jak! 600 00:57:47,640 --> 00:57:49,800 Let's get out of here. Now. 601 00:57:50,840 --> 00:57:51,800 Go. 602 00:58:30,040 --> 00:58:31,480 Keep moving. Hurry. 603 00:58:37,520 --> 00:58:39,080 Noopook. 604 00:58:46,800 --> 00:58:47,880 Mom. 605 00:58:56,720 --> 00:58:58,000 Jiew! 606 00:59:43,040 --> 00:59:45,320 Drop the weapon. Give yourself up. 607 00:59:45,400 --> 00:59:46,920 Quick. Come here. 608 00:59:47,000 --> 00:59:48,800 On your knees. 609 00:59:50,920 --> 00:59:52,160 Mom, 610 00:59:52,720 --> 00:59:54,360 you have to be okay. 611 00:59:55,240 --> 00:59:56,600 Mom. 612 00:59:56,680 --> 00:59:58,000 Noopook. 613 00:59:59,480 --> 01:00:02,280 You're not hurt, right? 614 01:00:05,040 --> 01:00:06,480 Noopook. 615 01:00:14,000 --> 01:00:14,840 Mom. 616 01:00:15,560 --> 01:00:16,800 Mom. 617 01:00:17,800 --> 01:00:20,520 Mom! 618 01:00:20,600 --> 01:00:23,280 Mom, please be okay. 619 01:00:24,480 --> 01:00:28,080 Mom. 620 01:00:28,920 --> 01:00:30,080 Mom. 621 01:00:30,160 --> 01:00:32,920 Mom, you have to stay with me. 622 01:00:34,720 --> 01:00:35,880 Mom. 623 01:00:36,440 --> 01:00:38,600 You are going to be okay. 624 01:00:45,560 --> 01:00:47,960 CRIME SUPPRESSION DIVISION 625 01:00:53,520 --> 01:00:55,680 You are a law officer 626 01:00:56,360 --> 01:00:59,360 duty-bound to suppress lawbreakers. 627 01:01:03,160 --> 01:01:05,800 But you've abused your authority 628 01:01:05,880 --> 01:01:07,720 and exploited it for unlawful acts. 629 01:01:11,560 --> 01:01:14,480 Are you aware that your actions 630 01:01:15,080 --> 01:01:18,040 not only bring harm to yourself 631 01:01:19,200 --> 01:01:22,680 but also undermine the trust and faith 632 01:01:22,760 --> 01:01:27,000 that the citizens have in your fellow officers? 633 01:01:36,240 --> 01:01:38,920 If there's the slightest honor of a cop left in you, 634 01:01:39,880 --> 01:01:42,400 the slightest feelings of camaraderie… 635 01:01:44,400 --> 01:01:46,200 just come clean 636 01:01:47,200 --> 01:01:48,600 and give up the names 637 01:01:49,200 --> 01:01:54,640 of those involved in this drug trafficking operation. 638 01:01:58,680 --> 01:02:01,960 I apologize for the damage caused to the police's good standing. 639 01:02:03,120 --> 01:02:06,160 I'm going to provide a full confession. 640 01:02:11,160 --> 01:02:13,280 There's another kingpin 641 01:02:13,360 --> 01:02:15,480 besides Jiew, who's already dead. 642 01:02:16,360 --> 01:02:17,880 It's Kummala. 643 01:02:18,520 --> 01:02:21,080 She's the owner of the new drug formula. 644 01:02:23,200 --> 01:02:25,360 I'm really thankful to you 645 01:02:25,440 --> 01:02:27,440 for selling all the shares back to me. 646 01:02:27,920 --> 01:02:29,920 It was my pleasure. 647 01:02:30,920 --> 01:02:33,040 It's a good thing 648 01:02:33,120 --> 01:02:34,760 that we set up this meeting today. 649 01:02:34,840 --> 01:02:38,640 In a few days, I'll be heading overseas for a vacation. 650 01:02:38,720 --> 01:02:40,320 Where are you off to? 651 01:02:41,160 --> 01:02:44,800 I'll be visiting several countries. It'll be a while before I return. 652 01:02:44,880 --> 01:02:47,200 Right. That's amazing. 653 01:02:49,280 --> 01:02:50,360 Excuse me. 654 01:02:51,920 --> 01:02:54,960 I have an arrest order. May I escort you to the station, Ms. Kummala? 655 01:02:55,040 --> 01:02:57,040 You're accused of colluding with Jiew 656 01:02:57,120 --> 01:02:59,400 in the production and distribution of illicit drugs. 657 01:02:59,920 --> 01:03:01,000 What did you say? 658 01:03:01,080 --> 01:03:02,440 I didn't do that. 659 01:03:02,520 --> 01:03:03,520 I'm not going with you. 660 01:03:06,440 --> 01:03:07,920 I said I didn't do it. 661 01:03:08,760 --> 01:03:09,920 Get your hands off me. 662 01:03:12,600 --> 01:03:15,400 Ms. Rossukon, may I invite you to give a statement 663 01:03:15,480 --> 01:03:18,520 regarding the business that you partnered with Ms. Kummala? 664 01:03:37,160 --> 01:03:38,320 Annie. 665 01:03:38,920 --> 01:03:40,040 Jack. 666 01:03:40,120 --> 01:03:42,040 Will you please help my mom? 667 01:03:42,880 --> 01:03:44,840 Take a deep breath. 668 01:03:44,920 --> 01:03:47,200 If your mom comes out and sees you like this, 669 01:03:47,280 --> 01:03:49,200 she'll be even more worried. 670 01:03:51,720 --> 01:03:53,800 I'm worried for her. 671 01:03:53,880 --> 01:03:56,080 I don't want her to get arrested. 672 01:03:56,840 --> 01:03:59,240 Annie, try to collect yourself. 673 01:03:59,840 --> 01:04:01,640 You must be strong. 674 01:04:03,040 --> 01:04:05,320 She needs you as her pillar of strength. 675 01:04:12,400 --> 01:04:13,960 Then… 676 01:04:14,040 --> 01:04:17,240 we'll find the best way to manage this matter for your mom. 677 01:04:17,920 --> 01:04:19,920 We'll hire a top lawyer 678 01:04:20,000 --> 01:04:22,080 to handle your mom's case. 679 01:04:31,440 --> 01:04:32,840 Annie. 680 01:04:33,760 --> 01:04:34,800 Mom. 681 01:04:34,880 --> 01:04:38,200 How did it go? What did the police have to say? 682 01:04:38,760 --> 01:04:40,600 They did the initial round of questioning. 683 01:04:40,680 --> 01:04:43,320 They'll call me back here for further questioning. 684 01:04:49,640 --> 01:04:51,720 Shall we head home then? 685 01:04:54,520 --> 01:04:55,640 Hold on. 686 01:04:56,280 --> 01:04:59,800 Leaving by the front is not a good idea. There's a swarm of reporters out there. 687 01:05:02,160 --> 01:05:03,520 Wait here a moment. 688 01:05:04,880 --> 01:05:06,200 Sarge. 689 01:05:06,760 --> 01:05:08,760 There's a mob of reporters out front. 690 01:05:08,840 --> 01:05:12,320 Would you mind showing Annie and her mom the exit by the back? 691 01:05:12,400 --> 01:05:13,600 Of course. 692 01:05:14,600 --> 01:05:17,040 Annie, I'll go get your car. 693 01:05:17,120 --> 01:05:18,320 Okay. 694 01:05:18,400 --> 01:05:20,200 Here's the car key. 695 01:05:20,280 --> 01:05:21,840 Please leave with the Sergeant. 696 01:05:31,080 --> 01:05:32,280 This way, please. 697 01:05:42,000 --> 01:05:43,320 Thank you. 698 01:05:49,200 --> 01:05:50,120 Kwan. 699 01:05:52,360 --> 01:05:54,480 Jak was stabbed. He's in the ICU. 700 01:05:54,560 --> 01:05:55,720 What? 701 01:06:13,520 --> 01:06:15,160 What is Jak's condition? 702 01:06:16,960 --> 01:06:19,320 The patient lost a lot of blood. 703 01:06:19,400 --> 01:06:22,040 Does any of you have blood type AB? 704 01:06:22,120 --> 01:06:23,400 Pardon? 705 01:06:23,480 --> 01:06:25,600 That's not Jak's blood type. 706 01:06:25,680 --> 01:06:27,160 My mom got shot. 707 01:06:27,240 --> 01:06:28,960 Jak is in another room. 708 01:06:29,680 --> 01:06:32,520 I have that blood type. You can use mine. 709 01:06:32,600 --> 01:06:33,880 Please follow me. 710 01:06:38,400 --> 01:06:39,960 Phee, 711 01:06:40,040 --> 01:06:41,640 let's check on our son. 712 01:06:41,720 --> 01:06:42,800 Let's go. 713 01:07:33,200 --> 01:07:35,200 The two of us love each other. 714 01:07:35,280 --> 01:07:38,480 But there's this matter that's driving a wedge between us. 715 01:07:38,560 --> 01:07:40,720 Are you referring to the rift between your dad, me, 716 01:07:41,280 --> 01:07:43,480 and Vilairumpa? 717 01:07:47,880 --> 01:07:49,600 Vilairumpa. 718 01:07:50,120 --> 01:07:51,440 Vilairumpa. 719 01:07:51,520 --> 01:07:53,400 My dear daughter. 720 01:07:53,920 --> 01:07:55,680 If only our relationship 721 01:07:56,680 --> 01:08:00,200 were solely between you and me, it would be a blessing. 722 01:08:00,720 --> 01:08:02,800 But things are not as simple as that. 723 01:08:04,720 --> 01:08:06,920 Shall we run away together? 724 01:08:45,760 --> 01:08:50,760 Subtitle translation by: Supanida P. 49078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.