Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,040 --> 00:02:50,600
"Doctor Direk…"
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,720
"Kumlai Waiyatawee."
3
00:02:54,800 --> 00:02:56,280
Kumlai.
4
00:02:56,880 --> 00:02:58,560
Vilairumpa.
5
00:02:58,640 --> 00:03:00,360
Could they be the same person?
6
00:03:12,240 --> 00:03:14,880
Jak. Lai has disappeared.
7
00:03:15,440 --> 00:03:18,320
She's always been by my side.
8
00:03:27,360 --> 00:03:29,000
CRIME SUPPRESSION DIVISION
9
00:03:29,560 --> 00:03:31,400
Take him to the interrogation room, Sarge.
10
00:03:32,000 --> 00:03:33,320
I'll report to the Commander.
11
00:03:33,400 --> 00:03:34,320
Yes, Inspector.
12
00:03:37,080 --> 00:03:37,920
What's going on here?
13
00:03:38,720 --> 00:03:40,920
You two are suspended.
What are you doing here?
14
00:03:44,880 --> 00:03:46,920
Hand over the suspect to me.
15
00:03:47,000 --> 00:03:48,200
I'll take care of the rest.
16
00:03:48,280 --> 00:03:49,440
But we are--
17
00:03:49,520 --> 00:03:51,160
You have no authority here.
18
00:03:52,360 --> 00:03:54,440
Do as the Deputy Commander ordered.
19
00:03:58,000 --> 00:04:00,760
Komkrit, you take charge
of the interrogation.
20
00:04:01,680 --> 00:04:02,680
Yes, sir.
21
00:04:03,240 --> 00:04:06,720
As for you, write up a report
and submit it to me at my office.
22
00:04:09,080 --> 00:04:10,520
-Yes, Commander.
-Yes, Commander.
23
00:04:11,680 --> 00:04:12,720
Sir.
24
00:04:17,760 --> 00:04:19,360
Let him go, Sergeant Somchai.
25
00:04:19,440 --> 00:04:21,680
Come.
26
00:04:30,480 --> 00:04:32,480
Losers like you
27
00:04:33,280 --> 00:04:35,000
can never outdo me.
28
00:05:07,880 --> 00:05:09,120
Auntie.
29
00:05:13,080 --> 00:05:14,240
Lai…
30
00:05:14,760 --> 00:05:17,000
is my mom.
31
00:05:17,680 --> 00:05:19,880
How can you be sure?
32
00:05:22,280 --> 00:05:24,200
Here's Dad's letter.
33
00:05:37,280 --> 00:05:39,440
Kumlai really is Noopook's mom.
34
00:05:50,280 --> 00:05:53,480
Why didn't you bring her with you, Jak?
35
00:05:53,560 --> 00:05:55,320
She went missing.
36
00:05:55,400 --> 00:05:58,120
I found a travel bag and stuff
strewn all over the place.
37
00:05:58,680 --> 00:06:00,520
I'm afraid she might have been abducted.
38
00:06:36,840 --> 00:06:37,840
You…
39
00:06:38,800 --> 00:06:39,920
You…
40
00:06:46,120 --> 00:06:48,040
Are you awake?
41
00:06:49,400 --> 00:06:51,880
It took me a while to place you.
42
00:06:53,360 --> 00:06:55,360
You're actually…
43
00:07:05,280 --> 00:07:08,040
SUSPECT ACQUITTED
44
00:07:26,200 --> 00:07:27,320
What brings you in today?
45
00:07:28,200 --> 00:07:29,800
I'm doing well health-wise.
46
00:07:30,680 --> 00:07:32,880
I stopped by to drop off some stuff here.
47
00:07:35,080 --> 00:07:39,440
We currently have
three fugitives on the loose.
48
00:07:39,520 --> 00:07:42,040
They're suspected
of having drugs in possession.
49
00:07:42,120 --> 00:07:44,840
If you notice anyone suspicious,
please promptly alert us.
50
00:08:03,480 --> 00:08:04,760
You two,
51
00:08:05,920 --> 00:08:08,840
set things up like a fight
took place in here.
52
00:08:08,920 --> 00:08:11,200
Leave the drugs and the containers
53
00:08:11,280 --> 00:08:12,520
and follow me.
54
00:08:12,600 --> 00:08:14,080
I'll go after that bitch.
55
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
Yes, boss.
56
00:08:20,160 --> 00:08:22,760
CHIANG RAI - DOI TUNG - MAE SAI
57
00:08:26,520 --> 00:08:28,360
CHIANG RAI - DOI TUNG - MAE SAI
58
00:08:52,960 --> 00:08:54,200
You two.
59
00:08:54,280 --> 00:08:57,400
Hunt down that bitch and bring her to me.
60
00:08:57,480 --> 00:08:59,000
-Go now!
-Yes, boss.
61
00:08:59,080 --> 00:09:00,400
Get going.
62
00:09:20,880 --> 00:09:24,640
Aren't you the wife
of the doctor that I killed?
63
00:09:26,800 --> 00:09:29,160
I've been looking for you for so long.
64
00:09:29,680 --> 00:09:32,000
You've been right under my nose.
65
00:09:33,440 --> 00:09:35,200
Please don't hurt me.
66
00:09:36,560 --> 00:09:40,520
I swear I won't tell anyone.
67
00:09:41,000 --> 00:09:43,200
Those who witnessed my dirty deeds
68
00:09:44,000 --> 00:09:46,840
have never been allowed to live, not one.
69
00:09:47,800 --> 00:09:49,600
Please don't hurt me.
70
00:09:50,120 --> 00:09:51,840
Let me go.
71
00:09:53,120 --> 00:09:54,800
You're begging for me to spare your life?
72
00:09:55,680 --> 00:09:56,800
Fine.
73
00:09:59,360 --> 00:10:01,800
For Noopook's sake…
74
00:10:06,440 --> 00:10:08,320
I'll spare you.
75
00:10:10,760 --> 00:10:12,080
Noopook
76
00:10:12,800 --> 00:10:14,800
has nothing to do with this.
77
00:10:14,880 --> 00:10:18,240
I'm not connected to Noopook in any way.
Please don't involve her in this.
78
00:10:18,320 --> 00:10:19,600
I say she's already involved.
79
00:10:21,280 --> 00:10:24,280
The child you were carrying 20 years ago
80
00:10:25,360 --> 00:10:27,320
must have been Noopook.
81
00:10:28,560 --> 00:10:29,680
It's not her.
82
00:10:30,280 --> 00:10:33,480
My daughter passed away at a young age.
83
00:10:33,560 --> 00:10:34,520
Did she?
84
00:10:37,080 --> 00:10:39,320
We shall see soon enough.
85
00:10:40,000 --> 00:10:42,320
I have plans to put the two of you
86
00:10:42,800 --> 00:10:44,080
together.
87
00:10:56,080 --> 00:10:57,280
What is it?
88
00:10:57,360 --> 00:10:59,560
I have Mha with me, sir.
89
00:10:59,640 --> 00:11:01,080
Get rid of him.
90
00:11:01,600 --> 00:11:04,320
That way, he'll be forever silenced.
91
00:11:04,400 --> 00:11:05,560
Yes, sir.
92
00:11:10,120 --> 00:11:12,720
Did Mr. Jiew send you to help me
93
00:11:13,200 --> 00:11:14,920
or get rid of me?
94
00:11:17,360 --> 00:11:19,600
What makes you think
he'd ask me to get rid of you?
95
00:11:24,480 --> 00:11:26,920
He instructed me to get you out of here.
96
00:11:32,160 --> 00:11:35,160
A guy like him trusts no one.
97
00:11:36,840 --> 00:11:39,400
He must be on pins and needles,
afraid that I'll spill the beans.
98
00:11:43,880 --> 00:11:45,320
Where are you rushing off to?
99
00:11:45,400 --> 00:11:46,960
To see Mha, why?
100
00:11:47,520 --> 00:11:49,680
I doubt you'll be able
to get close to him.
101
00:11:50,960 --> 00:11:54,520
The Commander assigned this case
to the Deputy Commander, Captain.
102
00:11:57,200 --> 00:11:58,120
Captain,
103
00:11:59,040 --> 00:12:00,400
is something wrong?
104
00:12:05,680 --> 00:12:07,520
An initial report on Mha's case, sir.
105
00:12:10,600 --> 00:12:12,720
It sure looks like
106
00:12:13,640 --> 00:12:15,480
he set out to exact revenge
on you, Captain.
107
00:12:15,560 --> 00:12:17,200
He has other reasons as well, sir.
108
00:12:18,600 --> 00:12:21,880
In that incident, a woman went missing.
109
00:12:22,520 --> 00:12:27,120
That woman might have links
to from Jiew 20 years ago.
110
00:12:32,840 --> 00:12:34,760
Please allow me to
question Mha one-on-one, sir.
111
00:12:34,840 --> 00:12:35,880
INTERROGATION ROOM 2
112
00:12:37,960 --> 00:12:39,720
I can't give you permission to do that.
113
00:12:40,880 --> 00:12:42,640
The Deputy Commander won't allow it.
114
00:12:45,280 --> 00:12:46,920
INTERROGATION ROOM 2
115
00:12:49,280 --> 00:12:51,120
Put the suspect in the cell.
116
00:12:51,200 --> 00:12:52,440
Yes, Deputy Commander.
117
00:12:57,320 --> 00:12:58,320
Come.
118
00:13:26,120 --> 00:13:27,200
Let's go, Annie.
119
00:13:27,280 --> 00:13:29,000
I'll take you to the doctor.
120
00:13:30,560 --> 00:13:32,320
Jack is picking me up.
121
00:13:32,400 --> 00:13:35,280
He's still not here.
Why don't you come with me?
122
00:13:36,080 --> 00:13:37,120
Come on now.
123
00:13:42,320 --> 00:13:43,280
Let's go.
124
00:13:43,880 --> 00:13:45,880
I'm here. Hello.
125
00:13:45,960 --> 00:13:47,480
Took you long enough.
126
00:13:47,560 --> 00:13:50,160
If my daughter was sick,
she would have died by now.
127
00:13:50,680 --> 00:13:51,840
I'm really sorry.
128
00:13:51,920 --> 00:13:52,880
Mom,
129
00:13:53,400 --> 00:13:54,680
Jack must have been busy.
130
00:13:54,760 --> 00:13:56,600
It's not like I was sick or anything.
131
00:13:57,120 --> 00:13:59,520
I can't even question the guy?
132
00:14:00,480 --> 00:14:01,880
How are you getting there?
133
00:14:02,400 --> 00:14:05,200
Don't tell me you're taking
my daughter on that motorbike?
134
00:14:05,880 --> 00:14:07,840
We'll go in my car.
135
00:14:08,640 --> 00:14:10,000
That's a relief.
136
00:14:10,080 --> 00:14:11,240
Let's get going.
137
00:14:19,520 --> 00:14:20,760
Are we going or not?
138
00:14:21,320 --> 00:14:22,960
Are you coming with us?
139
00:14:23,040 --> 00:14:26,520
Why, yes. Can't I come with you?
140
00:14:26,600 --> 00:14:29,280
I'm not going to leave you two
by yourself.
141
00:14:29,360 --> 00:14:31,760
Who knows the mischief
you could be up to behind my back?
142
00:14:33,760 --> 00:14:36,880
Are we leaving now?
Stop staring at each other.
143
00:14:37,400 --> 00:14:39,680
What if you get pregnant from
that staring? God have mercy.
144
00:14:39,760 --> 00:14:43,600
Mom, you've had me,
so you're already well aware
145
00:14:43,680 --> 00:14:45,600
that it takes more than a stare
to conceive.
146
00:14:45,680 --> 00:14:48,080
Who's to say? Better safe than sorry.
147
00:14:48,160 --> 00:14:49,240
Let's go.
148
00:14:49,800 --> 00:14:51,320
Come on. Let's get going.
149
00:15:06,280 --> 00:15:08,040
So what?
150
00:15:08,120 --> 00:15:12,000
You have no clue where
the culprit has taken my mom?
151
00:15:12,680 --> 00:15:14,880
I couldn't get close to Mha.
152
00:15:14,960 --> 00:15:16,280
Why couldn't you?
153
00:15:19,880 --> 00:15:21,960
You brought him in,
154
00:15:22,040 --> 00:15:24,400
but you couldn't get close to him?
155
00:15:24,480 --> 00:15:26,040
What does that mean?
156
00:15:26,120 --> 00:15:27,800
Please keep it together.
157
00:15:27,880 --> 00:15:28,920
I--
158
00:15:29,000 --> 00:15:31,040
How could you expect me
to keep it together?
159
00:15:31,120 --> 00:15:33,640
The person who's gone missing is my mom.
160
00:15:36,120 --> 00:15:38,120
I'm scared I won't get to her in time.
161
00:15:38,200 --> 00:15:41,240
She's the mother I've been
looking for all this time.
162
00:15:41,320 --> 00:15:43,400
But I might never see her again.
163
00:15:43,480 --> 00:15:44,920
Noopook.
164
00:15:45,000 --> 00:15:47,200
There's a protocol to follow.
165
00:15:47,280 --> 00:15:49,840
There are times when
we can't wait for protocol.
166
00:15:51,000 --> 00:15:52,800
If you don't do something
167
00:15:52,880 --> 00:15:56,240
and keep delaying, what if my mom
is dead by the time we find her?
168
00:15:57,000 --> 00:15:59,040
I can't do anything right now.
169
00:15:59,600 --> 00:16:02,520
We're talking about my mom here.
170
00:16:02,600 --> 00:16:04,480
I'm worried for her safety.
171
00:16:05,000 --> 00:16:07,080
I know that you're worried.
172
00:16:07,600 --> 00:16:09,520
Do you really believe
that I'm not trying here?
173
00:16:09,600 --> 00:16:12,200
You said it yourself.
You couldn't do anything.
174
00:16:16,520 --> 00:16:20,000
Let's not speak about this now.
175
00:16:24,240 --> 00:16:26,600
We might as well never speak
to each other again.
176
00:17:35,800 --> 00:17:37,560
SUNTHORN PHU DAY
177
00:17:37,640 --> 00:17:40,240
I've told you that a human
and a giant can't fall in love.
178
00:17:40,320 --> 00:17:43,000
How can you fall in love
with a mermaid then?
179
00:17:57,920 --> 00:17:59,000
You're out running so early.
180
00:19:12,160 --> 00:19:13,400
Noopook.
181
00:19:14,880 --> 00:19:16,080
Jak.
182
00:19:33,080 --> 00:19:34,360
Noopook.
183
00:19:35,840 --> 00:19:39,200
I haven't been sitting on my hands
about your mom's disappearance.
184
00:19:44,160 --> 00:19:45,720
Do you believe me?
185
00:19:48,400 --> 00:19:50,800
I believe you, Jak.
186
00:19:55,640 --> 00:19:58,120
I'm sorry about earlier.
187
00:20:10,400 --> 00:20:11,960
I love you, Noopook.
188
00:20:19,920 --> 00:20:22,360
I love you too, Jak.
189
00:22:10,280 --> 00:22:13,000
You must take this one in the morning,
afternoon, and evening.
190
00:22:15,040 --> 00:22:16,800
As for this one,
191
00:22:17,720 --> 00:22:19,280
take it before meals.
192
00:22:21,720 --> 00:22:23,720
And this one,
193
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
take before bed.
194
00:22:26,880 --> 00:22:29,400
You must finish these tablets, understood?
195
00:22:29,480 --> 00:22:32,000
Message received, doctor.
196
00:22:32,480 --> 00:22:35,640
More importantly, don't get stressed.
197
00:22:36,200 --> 00:22:39,480
If you feel stressed, send me a message.
198
00:22:39,560 --> 00:22:41,440
I'll call you so you can vent.
199
00:22:41,520 --> 00:22:42,720
How does that sound?
200
00:22:42,800 --> 00:22:46,200
What if I don't want to vent?
Can we just talk on the phone?
201
00:22:47,000 --> 00:22:48,200
Absolutely.
202
00:22:50,400 --> 00:22:52,280
Are you flirting with me?
203
00:22:54,520 --> 00:22:56,680
It's late. When are you going to leave?
204
00:22:57,240 --> 00:22:58,520
I'm about to head out.
205
00:22:59,280 --> 00:23:02,320
You should go upstairs
to get some rest, Annie.
206
00:23:02,400 --> 00:23:03,480
Come.
207
00:23:04,880 --> 00:23:06,280
Give me a call.
208
00:23:06,360 --> 00:23:07,320
Sure.
209
00:23:08,320 --> 00:23:09,760
Sure what?
210
00:23:10,440 --> 00:23:12,160
Sure, it's time to head back.
211
00:23:12,240 --> 00:23:14,040
Why are you announcing it? Just leave.
212
00:23:14,120 --> 00:23:16,120
All right then. Have a good night.
213
00:23:21,800 --> 00:23:23,000
Come.
214
00:23:24,360 --> 00:23:26,840
Why are you looking
at me like that? Go on up.
215
00:23:28,480 --> 00:23:30,560
Why is it such a hefty sum, Mr. Jiew?
216
00:23:31,480 --> 00:23:34,240
You've been betting every night
on every match.
217
00:23:34,800 --> 00:23:36,880
It's no surprise the sum is sizable.
218
00:23:36,960 --> 00:23:39,400
Imagine if I hadn't stopped you.
219
00:23:39,960 --> 00:23:42,160
The sum would have amounted
to more than three million.
220
00:23:43,400 --> 00:23:45,400
The sum is too big.
221
00:23:45,480 --> 00:23:47,320
Can I please have more time?
222
00:23:47,400 --> 00:23:49,200
I'll come up with the payment.
223
00:23:51,000 --> 00:23:54,880
Aren't you the son of a school's owner?
How can you be tight on cash?
224
00:23:55,880 --> 00:23:56,960
That place of yours,
225
00:23:57,040 --> 00:23:59,240
I'll accept it as collateral.
226
00:24:00,360 --> 00:24:03,400
I don't mind
if you would rather use the school.
227
00:24:05,440 --> 00:24:07,320
If you sell it to me,
228
00:24:07,400 --> 00:24:11,480
I'll give you an ultra-special price,
one that you'll be wowed with.
229
00:24:13,040 --> 00:24:14,200
You can mull it over
230
00:24:15,400 --> 00:24:17,320
before giving me an answer.
231
00:24:42,720 --> 00:24:44,320
What's the problem?
232
00:24:45,240 --> 00:24:49,000
We received an order to conduct
a second round of questioning of Mha.
233
00:24:49,080 --> 00:24:51,600
You have no authority here.
234
00:24:51,680 --> 00:24:53,440
How could there be an order issued to you?
235
00:24:55,080 --> 00:24:56,680
Stay out of this
if you don't want trouble.
236
00:24:56,760 --> 00:24:57,960
There's another order.
237
00:24:58,800 --> 00:25:01,000
Deputy Commander, I'm bringing you in
238
00:25:01,080 --> 00:25:03,080
for a disciplinary inquiry
239
00:25:03,160 --> 00:25:06,160
on suspicion of engaging
in corrupt practices
240
00:25:06,240 --> 00:25:08,000
to benefit specific parties
241
00:25:08,560 --> 00:25:11,200
and probable involvement
in drug trafficking.
242
00:25:13,440 --> 00:25:16,240
Who in the world would issue an order to
the officers under suspension?
243
00:25:16,320 --> 00:25:17,200
I did.
244
00:25:20,640 --> 00:25:21,640
Commander.
245
00:25:27,760 --> 00:25:29,160
They're not suspended.
246
00:25:29,920 --> 00:25:32,680
They're carrying out
a covert operation under my order.
247
00:25:37,160 --> 00:25:39,240
This is proof that
248
00:25:39,320 --> 00:25:41,400
the Deputy Commander
is a double agent for Jiew.
249
00:25:42,800 --> 00:25:46,120
These are the photos
of when Jiew and Deputy Komkrit met.
250
00:25:50,960 --> 00:25:54,400
The Deputy Commander surreptitiously
inserted himself into Jiew-related cases
251
00:25:54,480 --> 00:25:56,600
and attempted to destroy
incriminating evidence
252
00:25:57,280 --> 00:25:58,840
so we wouldn't be able to bust Jiew.
253
00:25:58,920 --> 00:25:59,960
I see.
254
00:26:01,880 --> 00:26:03,640
This body of evidence,
255
00:26:03,720 --> 00:26:05,200
in my opinion,
256
00:26:05,280 --> 00:26:08,240
is a bit lacking
to establish his culpability.
257
00:26:09,480 --> 00:26:12,160
I'd like to ask you for a chance
to do a secret investigation on this.
258
00:26:12,240 --> 00:26:15,640
I, Captain Ronnajak, and Sergeant Somchai
259
00:26:15,720 --> 00:26:20,120
seek approval to carry out an inquiry into
this matter under the guise of suspension.
260
00:26:29,520 --> 00:26:31,040
Approval granted.
261
00:26:43,880 --> 00:26:45,880
I can't help you anymore.
262
00:26:47,320 --> 00:26:48,840
Here are your transfer orders.
263
00:26:49,400 --> 00:26:52,000
Please give Captain Ronnajak
and Sergeant Somchai theirs.
264
00:26:56,520 --> 00:26:57,880
Yes, Commander.
265
00:27:00,600 --> 00:27:03,080
Can we hide a camera inside
the interrogation room, sir?
266
00:27:03,640 --> 00:27:05,680
What makes you think
he'd ask me to get rid of you?
267
00:27:33,960 --> 00:27:35,920
Take the Deputy Commander into custody.
268
00:27:36,600 --> 00:27:38,680
Keep Mha in a separate interrogation room.
269
00:27:39,680 --> 00:27:40,760
Yes, Commander.
270
00:27:46,520 --> 00:27:48,840
Please excuse me, Deputy Commander.
271
00:27:54,200 --> 00:27:57,480
We're asking for your cooperation,
Deputy Commander.
272
00:27:59,800 --> 00:28:03,720
Please do not force our hands
to act disrespectfully, sir.
273
00:28:06,000 --> 00:28:08,560
Hands off. I'll go willingly.
274
00:28:24,480 --> 00:28:26,080
Don't waste your time.
275
00:28:26,800 --> 00:28:30,480
I'm not going to tell you where Mr. Jiew
keeps that bitch tucked away,
276
00:28:31,920 --> 00:28:33,920
newbie.
277
00:28:36,600 --> 00:28:38,040
Are you positive
278
00:28:38,760 --> 00:28:40,440
you're not going to talk?
279
00:28:40,520 --> 00:28:42,320
Look at my mouth.
280
00:28:43,640 --> 00:28:46,160
I'm not telling you.
281
00:28:47,200 --> 00:28:50,440
You're but a green cop
who couldn't even protect himself.
282
00:28:50,520 --> 00:28:52,920
Your friend had to lay down his life
to keep you safe.
283
00:28:54,800 --> 00:28:55,800
Look at that.
284
00:28:57,960 --> 00:29:00,560
You're breathing hard. Are you pissed?
285
00:29:03,720 --> 00:29:05,720
You're just a little cop.
What can you do to me?
286
00:29:07,000 --> 00:29:09,720
Do you remember the day
your cop friend got shot?
287
00:29:10,800 --> 00:29:11,760
Captain.
288
00:29:12,320 --> 00:29:13,280
Ease up.
289
00:29:14,880 --> 00:29:16,040
Ease up, Captain.
290
00:29:28,280 --> 00:29:30,440
Keep pressing him for 24 hours straight.
291
00:29:31,440 --> 00:29:33,960
If he falls asleep, wake him up.
292
00:29:34,960 --> 00:29:36,480
Don't let up until he tells us
293
00:29:36,560 --> 00:29:38,600
where he's hiding Lai.
294
00:29:40,200 --> 00:29:41,760
We shall see
295
00:29:41,840 --> 00:29:43,920
how long you can hold out.
296
00:29:55,640 --> 00:29:56,840
Damn it.
297
00:29:58,560 --> 00:30:00,160
Komkrit got detained.
298
00:30:32,280 --> 00:30:33,840
What the hell?
299
00:30:38,600 --> 00:30:40,240
Where did Mom put the land deed?
300
00:31:23,680 --> 00:31:24,800
Nooyai.
301
00:31:25,320 --> 00:31:26,400
What are you doing?
302
00:31:30,760 --> 00:31:32,360
The school deed?
303
00:31:33,320 --> 00:31:34,760
What are you trying to do?
304
00:31:39,080 --> 00:31:40,200
I…
305
00:31:40,280 --> 00:31:42,800
Did you start gambling again?
306
00:31:44,800 --> 00:31:47,000
Why couldn't you keep the promise?
307
00:31:56,200 --> 00:31:59,840
You pushed me to repay those parents.
308
00:32:01,560 --> 00:32:03,400
That's why I had no money
to clear the debt.
309
00:32:05,040 --> 00:32:06,280
This time,
310
00:32:07,920 --> 00:32:10,000
I doubled the usual bets
311
00:32:10,800 --> 00:32:12,960
all so I could earn back enough
to pay off the debt.
312
00:32:16,200 --> 00:32:18,880
If you hadn't stooped to accepting bribes
in the first place,
313
00:32:19,840 --> 00:32:22,120
or returned to gambling,
314
00:32:22,200 --> 00:32:24,320
and had chosen to change your ways,
315
00:32:25,040 --> 00:32:27,880
you wouldn't have found yourself
in this dilemma.
316
00:32:36,000 --> 00:32:37,480
It's too late, Mom.
317
00:32:39,680 --> 00:32:41,360
Why don't you sell this school?
318
00:32:43,200 --> 00:32:45,120
I'm only asking for my share
319
00:32:47,200 --> 00:32:49,520
and I won't bother you again.
320
00:32:53,600 --> 00:32:56,640
The school is the last remaining piece
of the family legacy.
321
00:32:58,400 --> 00:33:00,080
Who are you keeping it for?
322
00:33:01,720 --> 00:33:04,840
Eventually, it's going to
be passed down to me.
323
00:33:05,720 --> 00:33:07,600
I'll end up selling it anyway.
324
00:33:10,000 --> 00:33:11,840
But I'm not dead yet.
325
00:33:15,320 --> 00:33:17,800
I'm afraid I can't help you this time.
326
00:33:25,520 --> 00:33:27,160
You're still the same old you.
327
00:33:30,000 --> 00:33:32,720
Go ahead and hold on to
your prized possessions.
328
00:33:33,880 --> 00:33:35,880
Even if I met my end,
329
00:33:39,200 --> 00:33:41,640
I doubt you would shed a tear.
330
00:33:45,680 --> 00:33:47,280
What about your sisters?
331
00:33:48,360 --> 00:33:51,800
Is it fair to Noonoi and Noopook?
332
00:33:54,520 --> 00:33:55,840
Darn it!
333
00:33:56,360 --> 00:33:57,320
Can you see yourself?
334
00:33:58,280 --> 00:34:01,040
You can't help but care
for that orphan, can you?
335
00:34:23,000 --> 00:34:26,280
DEED OF LAND
336
00:34:46,000 --> 00:34:47,080
Hello.
337
00:34:49,800 --> 00:34:51,880
I'm calling to confirm
the meeting location.
338
00:34:52,560 --> 00:34:54,800
I expect you to bring the money tonight.
339
00:34:57,520 --> 00:35:00,760
Mr. Jiew, would it be possible
to postpone--
340
00:35:00,840 --> 00:35:02,120
No, not possible.
341
00:35:03,440 --> 00:35:05,520
You must come to meet me at…
342
00:35:21,120 --> 00:35:23,880
You'll get to meet your daughter tonight.
343
00:35:26,080 --> 00:35:27,240
Mr. Jiew,
344
00:35:27,720 --> 00:35:29,720
please don't do anything to Noopook.
345
00:35:29,800 --> 00:35:32,600
I'm begging you. You can do
whatever you want with me.
346
00:35:32,680 --> 00:35:37,000
Just don't hurt her.
Please, Mr. Jiew. I'm begging you.
347
00:35:37,560 --> 00:35:40,280
Please don't hurt her.
348
00:37:07,280 --> 00:37:09,920
Hello, you've reached
M.R. Ronnaphee's house.
349
00:37:11,000 --> 00:37:12,800
Can I please speak with Jak?
350
00:37:12,880 --> 00:37:14,080
Is that you, Noopook?
351
00:37:14,160 --> 00:37:15,120
Yes.
352
00:37:15,600 --> 00:37:16,920
Jak is at work.
353
00:37:17,000 --> 00:37:19,320
He said he's not coming home tonight.
354
00:37:19,400 --> 00:37:21,560
They are racing to locate
your mom's whereabouts.
355
00:37:24,040 --> 00:37:26,480
Are there any updates?
356
00:37:27,560 --> 00:37:30,560
I heard they're subjecting the suspect
to a 24-hour interrogation.
357
00:37:30,640 --> 00:37:32,560
But he remains tight-lipped.
358
00:37:37,360 --> 00:37:38,720
Noopook,
359
00:37:38,800 --> 00:37:42,000
Jak is doing all he can to find out
where they're keeping your mom.
360
00:37:42,080 --> 00:37:43,840
I'm sure he'll figure it out soon.
361
00:37:43,920 --> 00:37:45,720
You can trust him to do that.
362
00:37:46,200 --> 00:37:47,920
Thank you, Poom.
363
00:37:49,720 --> 00:37:50,560
You're welcome.
364
00:37:58,440 --> 00:37:59,600
Jak…
365
00:38:01,480 --> 00:38:03,480
I'm so sorry.
366
00:38:35,280 --> 00:38:36,320
Mr. Jiew.
367
00:38:38,720 --> 00:38:40,800
You're right on time.
368
00:38:43,320 --> 00:38:44,600
Where's the money?
369
00:38:46,880 --> 00:38:49,880
From the look on his face,
he probably didn't bring it, sir.
370
00:38:54,720 --> 00:38:55,760
I…
371
00:38:57,800 --> 00:39:00,120
could really use some more time, sir.
372
00:39:01,840 --> 00:39:04,160
I'm trying to persuade my mom
to sell the school.
373
00:39:04,240 --> 00:39:07,600
Did I not tell you that you must
bring the money to me today?
374
00:39:10,680 --> 00:39:12,200
I'm terribly sorry, sir.
375
00:39:13,880 --> 00:39:15,680
You can charge me more if you want.
376
00:39:15,760 --> 00:39:17,000
I don't want that.
377
00:39:19,520 --> 00:39:22,160
I hate people who don't keep their word.
378
00:39:28,920 --> 00:39:30,800
Please give me one more chance.
379
00:39:31,800 --> 00:39:33,080
If you want to
380
00:39:33,720 --> 00:39:36,880
sell the drugs to the customers
in my pub, you can go ahead.
381
00:39:36,960 --> 00:39:39,560
That's not a bad offer.
382
00:39:40,520 --> 00:39:42,120
I'll consider it.
383
00:39:44,560 --> 00:39:46,040
Thank you, sir.
384
00:39:46,920 --> 00:39:48,240
Well…
385
00:39:48,320 --> 00:39:51,000
if there's nothing else,
I'll be going now.
386
00:39:51,080 --> 00:39:52,080
Not yet.
387
00:39:54,240 --> 00:39:56,400
I need you to do something
388
00:39:58,560 --> 00:40:01,560
in exchange for me
letting you off this time.
389
00:40:02,520 --> 00:40:04,200
What is it, sir?
390
00:40:05,520 --> 00:40:07,400
Do whatever you can
391
00:40:07,480 --> 00:40:10,120
to make Noopook
392
00:40:10,840 --> 00:40:12,720
come here now.
393
00:40:30,280 --> 00:40:33,400
Hello, you've reached
Songpattanasueksa School.
394
00:40:33,480 --> 00:40:35,400
I need you to do me a favor.
395
00:40:36,400 --> 00:40:37,480
Nooyai.
396
00:40:39,920 --> 00:40:42,000
What can I do to help?
397
00:40:43,560 --> 00:40:45,440
Can you lend me some money?
398
00:40:46,000 --> 00:40:48,120
My employee at the bar,
his dad is sick, you see?
399
00:40:48,200 --> 00:40:49,880
He's asking for an advance.
400
00:40:49,960 --> 00:40:51,640
I'm short on cash.
401
00:40:51,720 --> 00:40:54,520
It's because Mom pressured me
into paying back all those parents.
402
00:40:55,120 --> 00:40:56,680
You remember that, don't you?
403
00:40:56,760 --> 00:41:00,240
You're not lying to me
404
00:41:00,320 --> 00:41:02,440
so you can use
the money for gambling, right?
405
00:41:03,320 --> 00:41:05,200
It's fine if you don't feel like helping.
406
00:41:06,800 --> 00:41:08,880
I shouldn't have bothered asking you.
407
00:41:10,600 --> 00:41:12,000
I'll help you.
408
00:41:14,520 --> 00:41:17,040
Where do you want to meet?
409
00:41:46,280 --> 00:41:47,640
What are you doing?
410
00:41:48,200 --> 00:41:50,600
I'm sorry. It was an accident.
411
00:41:50,680 --> 00:41:51,720
What's going on?
412
00:41:53,320 --> 00:41:55,080
The bitch dropped the plate.
413
00:41:55,160 --> 00:41:57,240
Previously, she'd refuse to eat.
414
00:41:57,320 --> 00:42:00,800
She probably got a little too excited
about seeing her child and ate too fast.
415
00:42:00,880 --> 00:42:02,280
Clean it up.
416
00:42:53,680 --> 00:42:55,080
Nooyai.
417
00:42:59,280 --> 00:43:00,680
Where is
418
00:43:00,760 --> 00:43:02,760
your employee?
419
00:43:04,640 --> 00:43:06,040
He's on his way.
420
00:43:13,680 --> 00:43:15,120
Jiew?
421
00:43:15,200 --> 00:43:18,160
It's a pleasure to see you again.
422
00:43:19,280 --> 00:43:20,440
Let go.
423
00:43:20,520 --> 00:43:22,360
-Let go.
-Come here.
424
00:43:22,440 --> 00:43:23,760
Let go of me.
425
00:43:24,840 --> 00:43:26,200
Let go.
426
00:43:27,880 --> 00:43:29,400
Nooyai,
427
00:43:29,480 --> 00:43:31,760
why are you doing this?
428
00:43:33,480 --> 00:43:35,280
I had no other option.
429
00:43:37,840 --> 00:43:41,360
I've never realized
you could hate me this much.
430
00:43:44,480 --> 00:43:46,000
If I didn't do this,
431
00:43:46,600 --> 00:43:48,280
he was going to kill me.
432
00:43:53,880 --> 00:43:55,680
Seeing that you've now got Noopook,
433
00:43:56,880 --> 00:43:58,120
I'm taking off.
434
00:44:00,360 --> 00:44:01,280
Hold on.
435
00:44:02,240 --> 00:44:04,120
I can't let you leave.
436
00:44:06,000 --> 00:44:09,200
What if you decide to spill to the cops?
437
00:44:09,280 --> 00:44:10,600
I'll be done for.
438
00:44:13,760 --> 00:44:15,320
I give you my word
439
00:44:15,800 --> 00:44:17,600
that I won't tell a soul.
440
00:44:19,000 --> 00:44:22,560
You've never kept your word.
441
00:44:34,560 --> 00:44:36,600
Nooyai, run!
442
00:44:41,720 --> 00:44:43,800
Run, Nooyai!
443
00:44:49,960 --> 00:44:51,320
You goddamn bitch!
444
00:44:55,520 --> 00:44:56,840
Nooyai!
445
00:45:07,360 --> 00:45:08,480
Nooyai!
446
00:45:31,400 --> 00:45:32,400
Lai.
447
00:45:32,960 --> 00:45:35,040
-Noopook.
-Lai.
448
00:45:35,120 --> 00:45:36,520
Are you all right?
449
00:45:38,280 --> 00:45:40,640
Are you happy to see your mom?
450
00:45:48,240 --> 00:45:50,480
I'm well aware
of the blood relation between you two.
451
00:45:51,280 --> 00:45:53,360
I even knew your dad.
452
00:45:54,040 --> 00:45:55,080
You're wrong.
453
00:45:55,600 --> 00:45:56,880
I'm not her mom.
454
00:45:57,360 --> 00:45:59,640
My daughter passed away a long time ago.
455
00:46:03,520 --> 00:46:04,720
Did she now?
456
00:46:04,800 --> 00:46:06,440
Then if I gun her down,
457
00:46:06,520 --> 00:46:08,800
-you won't give a damn, right?
-Don't!
458
00:46:08,880 --> 00:46:12,240
I'm begging you.
Noopook has nothing to do with this.
459
00:46:12,320 --> 00:46:14,200
Please don't shoot her.
460
00:46:16,760 --> 00:46:19,440
Didn't you say she's not your daughter?
461
00:46:19,520 --> 00:46:21,680
Why would you bother stopping me?
462
00:46:22,200 --> 00:46:23,920
I swear.
463
00:46:24,000 --> 00:46:26,560
I'm not going to tell anyone
what happened 20 years ago.
464
00:46:27,720 --> 00:46:29,600
Go ahead and kill me.
465
00:46:29,680 --> 00:46:31,440
But please don't hurt Noopook.
466
00:46:31,520 --> 00:46:32,840
I'll grant your wish.
467
00:46:36,200 --> 00:46:38,680
Stop. Please spare my mom.
468
00:46:42,600 --> 00:46:43,880
Noopook.
469
00:46:46,240 --> 00:46:47,280
Mom.
470
00:46:55,680 --> 00:46:59,400
It doesn't really matter
if I silence you now or later.
471
00:46:59,920 --> 00:47:01,760
But Noopook
472
00:47:02,280 --> 00:47:03,800
has to stay alive for the time being.
473
00:47:12,760 --> 00:47:16,640
I'm using you as the bargaining chip
to get Captain Ronnajak
474
00:47:17,800 --> 00:47:21,320
to bring someone here.
475
00:47:33,160 --> 00:47:34,480
Why make things difficult?
476
00:47:35,280 --> 00:47:37,280
The evidence is compelling.
477
00:47:38,480 --> 00:47:39,880
You have no way out of this.
478
00:47:40,520 --> 00:47:42,760
If you testify for us,
479
00:47:42,840 --> 00:47:44,520
you'll be given leniency.
480
00:47:46,280 --> 00:47:48,640
The only person
I'll speak to is my lawyer.
481
00:47:59,200 --> 00:48:00,480
Hello.
482
00:48:01,040 --> 00:48:03,320
What's up, M.L. Captain?
483
00:48:03,400 --> 00:48:04,680
Jiew?
484
00:48:05,520 --> 00:48:06,720
Do you remember me?
485
00:48:08,120 --> 00:48:09,360
What do you want?
486
00:48:10,120 --> 00:48:11,360
Straight to the point.
487
00:48:12,000 --> 00:48:14,400
I'm going to cut to the chase then.
488
00:48:14,480 --> 00:48:17,600
Hand over the Deputy Commander to me.
489
00:48:18,480 --> 00:48:19,920
Why must I do that?
490
00:48:20,400 --> 00:48:22,800
You'd be smart to
turn yourself in, jackass.
491
00:48:22,880 --> 00:48:26,040
Are you seriously
not going to do as I ask?
492
00:48:27,040 --> 00:48:28,360
Not a chance.
493
00:48:28,880 --> 00:48:31,720
I'm going to capture
and throw you in prison.
494
00:48:31,800 --> 00:48:33,000
Very well.
495
00:48:33,560 --> 00:48:35,560
Since you've refused to do my bidding,
496
00:48:36,560 --> 00:48:40,800
I guess there's no use keeping
the mother-daughter duo alive.
497
00:48:40,880 --> 00:48:42,320
Who are you referring to?
498
00:48:42,840 --> 00:48:45,240
Who? Your lover, Noopook
499
00:48:45,920 --> 00:48:47,680
and her damned mother.
500
00:48:48,240 --> 00:48:49,880
I don't fucking believe you.
501
00:48:49,960 --> 00:48:51,920
I'll let you hear their voice.
502
00:48:52,680 --> 00:48:55,160
Say hi to your boyfriend, will you?
503
00:48:55,240 --> 00:48:56,520
Speak up.
504
00:48:59,600 --> 00:49:01,120
You're not going to speak?
505
00:49:04,200 --> 00:49:05,400
Fine.
506
00:49:06,880 --> 00:49:08,560
Beat up her mom.
507
00:49:08,640 --> 00:49:10,120
-Come here.
-No.
508
00:49:10,200 --> 00:49:11,480
-Don't.
-Get off her.
509
00:49:11,560 --> 00:49:13,720
-Stop. Don't hurt my mom.
-Get up.
510
00:49:13,800 --> 00:49:15,280
-No.
-Noopook?
511
00:49:15,360 --> 00:49:16,760
Enough. Let her go.
512
00:49:19,600 --> 00:49:21,680
How's that, M.L. Captain?
513
00:49:22,880 --> 00:49:26,200
Did you hear that loud and clear?
514
00:49:27,160 --> 00:49:30,120
Will you now proceed to do my bidding?
515
00:49:31,000 --> 00:49:34,720
You must come alone and bring
Deputy Commander Komkrit with you.
516
00:49:35,720 --> 00:49:37,640
If you bring anyone else,
517
00:49:38,480 --> 00:49:41,080
the two of them are dead.
518
00:49:54,320 --> 00:49:57,400
When the asshat gets here,
I'll finish him off.
519
00:49:58,120 --> 00:50:00,120
Just like I did your dad.
520
00:50:00,960 --> 00:50:02,360
My dad?
521
00:50:05,560 --> 00:50:06,680
Let's go.
522
00:50:10,920 --> 00:50:12,200
You!
523
00:50:14,200 --> 00:50:16,600
-Mom.
-Keep a grip on her.
524
00:50:16,680 --> 00:50:18,880
Get off my mom.
525
00:50:19,720 --> 00:50:20,880
Let go.
526
00:50:25,480 --> 00:50:27,480
You two are asking for it.
527
00:50:28,480 --> 00:50:30,400
Wait until after I'm done with this thing,
528
00:50:31,080 --> 00:50:32,800
the two of you
529
00:50:33,680 --> 00:50:37,120
will be sent to the other side
and join that damned doctor of yours.
530
00:50:57,440 --> 00:50:58,680
Mom.
531
00:51:01,960 --> 00:51:03,520
Does it hurt?
532
00:51:07,600 --> 00:51:10,120
No, it doesn't hurt at all.
533
00:51:15,280 --> 00:51:17,000
I'm sorry.
534
00:51:18,360 --> 00:51:20,280
I'm so sorry.
535
00:51:22,080 --> 00:51:23,280
Mom.
536
00:51:26,600 --> 00:51:28,800
Can you tell me everything?
537
00:51:33,000 --> 00:51:36,960
Your dad was shot to death by Jiew.
538
00:51:41,600 --> 00:51:44,720
Jiew has been tracking me down
because I saw his face.
539
00:51:55,440 --> 00:51:57,680
He falsely accused us
540
00:51:57,760 --> 00:52:00,520
of being part of the drug cartel,
541
00:52:00,600 --> 00:52:02,920
so the police came after me.
542
00:52:08,680 --> 00:52:12,280
Reporting to Central Control.
No sign of the suspect in the area. Over.
543
00:52:18,120 --> 00:52:19,800
I had no choice
544
00:52:19,880 --> 00:52:22,480
but to leave you with Dr. Pisut.
545
00:52:23,280 --> 00:52:25,440
He's a close friend of your dad.
546
00:52:26,800 --> 00:52:30,160
I asked him not to breathe a word of this
547
00:52:30,240 --> 00:52:32,440
to keep you out of harm's way.
548
00:52:37,040 --> 00:52:38,280
He
549
00:52:38,360 --> 00:52:42,480
decided to take you to his sister,
Ms. Songsamorn, and left you with her
550
00:52:43,280 --> 00:52:45,560
so you'd be provided with better care
551
00:52:45,640 --> 00:52:48,640
and better education.
552
00:52:50,760 --> 00:52:52,280
I thought…
553
00:52:55,440 --> 00:52:58,520
I thought…
554
00:52:58,600 --> 00:53:01,880
it would not be in your best interest
for me to take you back.
555
00:53:04,320 --> 00:53:05,680
But…
556
00:53:07,600 --> 00:53:09,200
So I…
557
00:53:09,280 --> 00:53:13,320
decided to keep watch from a distance.
558
00:53:14,080 --> 00:53:15,920
I'm sorry.
559
00:53:16,520 --> 00:53:18,600
I'm really sorry.
560
00:53:19,520 --> 00:53:20,640
Mom.
561
00:53:23,680 --> 00:53:26,680
I've never felt any resentment
toward you, Mom.
562
00:53:33,080 --> 00:53:37,160
Don't take it the wrong way
and think I didn't love you.
563
00:53:37,800 --> 00:53:40,120
I love you more than
anything in the world.
564
00:53:47,520 --> 00:53:49,080
Do you know
565
00:53:50,120 --> 00:53:52,800
every time I hugged Lai,
566
00:53:53,880 --> 00:53:56,600
I could feel the affection
567
00:53:57,960 --> 00:54:00,760
and warmth in her embrace?
568
00:54:03,720 --> 00:54:06,000
I love you, Mom.
569
00:54:08,120 --> 00:54:10,320
I love you, Noopook.
570
00:54:40,720 --> 00:54:43,120
I'll call Sergeant Somchai
and have him go with you.
571
00:54:43,200 --> 00:54:44,080
No need.
572
00:54:46,280 --> 00:54:48,080
I'm going alone.
573
00:55:40,160 --> 00:55:41,320
Mom.
574
00:55:42,400 --> 00:55:43,720
Nooyai?
575
00:55:44,400 --> 00:55:45,800
What's wrong?
576
00:55:47,000 --> 00:55:49,480
You must hurry to help Noopook.
577
00:55:51,600 --> 00:55:54,200
Jiew took her.
578
00:55:55,720 --> 00:55:57,120
Mom.
579
00:55:58,240 --> 00:55:59,800
I'm sorry.
580
00:56:02,120 --> 00:56:03,800
It's my fault.
581
00:56:04,480 --> 00:56:05,640
I'm on my way.
582
00:56:11,480 --> 00:56:12,360
Nooyai.
583
00:56:12,880 --> 00:56:15,400
Nooyai, please hang in there.
584
00:56:37,160 --> 00:56:39,360
I brought you the person you asked for.
585
00:56:39,440 --> 00:56:40,400
Jak?
586
00:56:43,120 --> 00:56:44,960
Let's get the swap over with.
587
00:56:46,880 --> 00:56:49,520
Do you really think the reason
I asked you to bring this guy
588
00:56:49,600 --> 00:56:51,120
was to set him free?
589
00:56:51,920 --> 00:56:53,760
What did you mean by that?
590
00:56:54,840 --> 00:56:57,320
Drop the dumb act, Deputy Commander.
591
00:56:58,360 --> 00:57:00,360
Those who screw up big time
592
00:57:00,840 --> 00:57:03,000
do not deserve to live, don't you think?
593
00:57:03,080 --> 00:57:04,640
Get down.
594
00:57:10,800 --> 00:57:11,880
Drop the gun.
595
00:57:11,960 --> 00:57:13,480
Put the gun down, damn it.
596
00:57:13,560 --> 00:57:16,120
Are you waiting for the shithead
to pop me or what?
597
00:57:16,200 --> 00:57:17,160
Put the gun down.
598
00:57:19,840 --> 00:57:21,840
Noopook. Lai.
599
00:57:44,920 --> 00:57:46,120
Jak!
600
00:57:47,640 --> 00:57:49,800
Let's get out of here. Now.
601
00:57:50,840 --> 00:57:51,800
Go.
602
00:58:30,040 --> 00:58:31,480
Keep moving. Hurry.
603
00:58:37,520 --> 00:58:39,080
Noopook.
604
00:58:46,800 --> 00:58:47,880
Mom.
605
00:58:56,720 --> 00:58:58,000
Jiew!
606
00:59:43,040 --> 00:59:45,320
Drop the weapon. Give yourself up.
607
00:59:45,400 --> 00:59:46,920
Quick. Come here.
608
00:59:47,000 --> 00:59:48,800
On your knees.
609
00:59:50,920 --> 00:59:52,160
Mom,
610
00:59:52,720 --> 00:59:54,360
you have to be okay.
611
00:59:55,240 --> 00:59:56,600
Mom.
612
00:59:56,680 --> 00:59:58,000
Noopook.
613
00:59:59,480 --> 01:00:02,280
You're not hurt, right?
614
01:00:05,040 --> 01:00:06,480
Noopook.
615
01:00:14,000 --> 01:00:14,840
Mom.
616
01:00:15,560 --> 01:00:16,800
Mom.
617
01:00:17,800 --> 01:00:20,520
Mom!
618
01:00:20,600 --> 01:00:23,280
Mom, please be okay.
619
01:00:24,480 --> 01:00:28,080
Mom.
620
01:00:28,920 --> 01:00:30,080
Mom.
621
01:00:30,160 --> 01:00:32,920
Mom, you have to stay with me.
622
01:00:34,720 --> 01:00:35,880
Mom.
623
01:00:36,440 --> 01:00:38,600
You are going to be okay.
624
01:00:45,560 --> 01:00:47,960
CRIME SUPPRESSION DIVISION
625
01:00:53,520 --> 01:00:55,680
You are a law officer
626
01:00:56,360 --> 01:00:59,360
duty-bound to suppress lawbreakers.
627
01:01:03,160 --> 01:01:05,800
But you've abused your authority
628
01:01:05,880 --> 01:01:07,720
and exploited it for unlawful acts.
629
01:01:11,560 --> 01:01:14,480
Are you aware that your actions
630
01:01:15,080 --> 01:01:18,040
not only bring harm to yourself
631
01:01:19,200 --> 01:01:22,680
but also undermine the trust and faith
632
01:01:22,760 --> 01:01:27,000
that the citizens have
in your fellow officers?
633
01:01:36,240 --> 01:01:38,920
If there's the slightest honor
of a cop left in you,
634
01:01:39,880 --> 01:01:42,400
the slightest feelings of camaraderie…
635
01:01:44,400 --> 01:01:46,200
just come clean
636
01:01:47,200 --> 01:01:48,600
and give up the names
637
01:01:49,200 --> 01:01:54,640
of those involved
in this drug trafficking operation.
638
01:01:58,680 --> 01:02:01,960
I apologize for the damage
caused to the police's good standing.
639
01:02:03,120 --> 01:02:06,160
I'm going to provide a full confession.
640
01:02:11,160 --> 01:02:13,280
There's another kingpin
641
01:02:13,360 --> 01:02:15,480
besides Jiew, who's already dead.
642
01:02:16,360 --> 01:02:17,880
It's Kummala.
643
01:02:18,520 --> 01:02:21,080
She's the owner of the new drug formula.
644
01:02:23,200 --> 01:02:25,360
I'm really thankful to you
645
01:02:25,440 --> 01:02:27,440
for selling all the shares back to me.
646
01:02:27,920 --> 01:02:29,920
It was my pleasure.
647
01:02:30,920 --> 01:02:33,040
It's a good thing
648
01:02:33,120 --> 01:02:34,760
that we set up this meeting today.
649
01:02:34,840 --> 01:02:38,640
In a few days,
I'll be heading overseas for a vacation.
650
01:02:38,720 --> 01:02:40,320
Where are you off to?
651
01:02:41,160 --> 01:02:44,800
I'll be visiting several countries.
It'll be a while before I return.
652
01:02:44,880 --> 01:02:47,200
Right. That's amazing.
653
01:02:49,280 --> 01:02:50,360
Excuse me.
654
01:02:51,920 --> 01:02:54,960
I have an arrest order. May I escort you
to the station, Ms. Kummala?
655
01:02:55,040 --> 01:02:57,040
You're accused of colluding with Jiew
656
01:02:57,120 --> 01:02:59,400
in the production
and distribution of illicit drugs.
657
01:02:59,920 --> 01:03:01,000
What did you say?
658
01:03:01,080 --> 01:03:02,440
I didn't do that.
659
01:03:02,520 --> 01:03:03,520
I'm not going with you.
660
01:03:06,440 --> 01:03:07,920
I said I didn't do it.
661
01:03:08,760 --> 01:03:09,920
Get your hands off me.
662
01:03:12,600 --> 01:03:15,400
Ms. Rossukon, may I invite you
to give a statement
663
01:03:15,480 --> 01:03:18,520
regarding the business that
you partnered with Ms. Kummala?
664
01:03:37,160 --> 01:03:38,320
Annie.
665
01:03:38,920 --> 01:03:40,040
Jack.
666
01:03:40,120 --> 01:03:42,040
Will you please help my mom?
667
01:03:42,880 --> 01:03:44,840
Take a deep breath.
668
01:03:44,920 --> 01:03:47,200
If your mom comes out
and sees you like this,
669
01:03:47,280 --> 01:03:49,200
she'll be even more worried.
670
01:03:51,720 --> 01:03:53,800
I'm worried for her.
671
01:03:53,880 --> 01:03:56,080
I don't want her to get arrested.
672
01:03:56,840 --> 01:03:59,240
Annie, try to collect yourself.
673
01:03:59,840 --> 01:04:01,640
You must be strong.
674
01:04:03,040 --> 01:04:05,320
She needs you as her pillar of strength.
675
01:04:12,400 --> 01:04:13,960
Then…
676
01:04:14,040 --> 01:04:17,240
we'll find the best way to manage
this matter for your mom.
677
01:04:17,920 --> 01:04:19,920
We'll hire a top lawyer
678
01:04:20,000 --> 01:04:22,080
to handle your mom's case.
679
01:04:31,440 --> 01:04:32,840
Annie.
680
01:04:33,760 --> 01:04:34,800
Mom.
681
01:04:34,880 --> 01:04:38,200
How did it go?
What did the police have to say?
682
01:04:38,760 --> 01:04:40,600
They did the initial round of questioning.
683
01:04:40,680 --> 01:04:43,320
They'll call me back here
for further questioning.
684
01:04:49,640 --> 01:04:51,720
Shall we head home then?
685
01:04:54,520 --> 01:04:55,640
Hold on.
686
01:04:56,280 --> 01:04:59,800
Leaving by the front is not a good idea.
There's a swarm of reporters out there.
687
01:05:02,160 --> 01:05:03,520
Wait here a moment.
688
01:05:04,880 --> 01:05:06,200
Sarge.
689
01:05:06,760 --> 01:05:08,760
There's a mob of reporters out front.
690
01:05:08,840 --> 01:05:12,320
Would you mind showing Annie
and her mom the exit by the back?
691
01:05:12,400 --> 01:05:13,600
Of course.
692
01:05:14,600 --> 01:05:17,040
Annie, I'll go get your car.
693
01:05:17,120 --> 01:05:18,320
Okay.
694
01:05:18,400 --> 01:05:20,200
Here's the car key.
695
01:05:20,280 --> 01:05:21,840
Please leave with the Sergeant.
696
01:05:31,080 --> 01:05:32,280
This way, please.
697
01:05:42,000 --> 01:05:43,320
Thank you.
698
01:05:49,200 --> 01:05:50,120
Kwan.
699
01:05:52,360 --> 01:05:54,480
Jak was stabbed. He's in the ICU.
700
01:05:54,560 --> 01:05:55,720
What?
701
01:06:13,520 --> 01:06:15,160
What is Jak's condition?
702
01:06:16,960 --> 01:06:19,320
The patient lost a lot of blood.
703
01:06:19,400 --> 01:06:22,040
Does any of you have blood type AB?
704
01:06:22,120 --> 01:06:23,400
Pardon?
705
01:06:23,480 --> 01:06:25,600
That's not Jak's blood type.
706
01:06:25,680 --> 01:06:27,160
My mom got shot.
707
01:06:27,240 --> 01:06:28,960
Jak is in another room.
708
01:06:29,680 --> 01:06:32,520
I have that blood type. You can use mine.
709
01:06:32,600 --> 01:06:33,880
Please follow me.
710
01:06:38,400 --> 01:06:39,960
Phee,
711
01:06:40,040 --> 01:06:41,640
let's check on our son.
712
01:06:41,720 --> 01:06:42,800
Let's go.
713
01:07:33,200 --> 01:07:35,200
The two of us love each other.
714
01:07:35,280 --> 01:07:38,480
But there's this matter
that's driving a wedge between us.
715
01:07:38,560 --> 01:07:40,720
Are you referring to the rift
between your dad, me,
716
01:07:41,280 --> 01:07:43,480
and Vilairumpa?
717
01:07:47,880 --> 01:07:49,600
Vilairumpa.
718
01:07:50,120 --> 01:07:51,440
Vilairumpa.
719
01:07:51,520 --> 01:07:53,400
My dear daughter.
720
01:07:53,920 --> 01:07:55,680
If only our relationship
721
01:07:56,680 --> 01:08:00,200
were solely between you and me,
it would be a blessing.
722
01:08:00,720 --> 01:08:02,800
But things are not as simple as that.
723
01:08:04,720 --> 01:08:06,920
Shall we run away together?
724
01:08:45,760 --> 01:08:50,760
Subtitle translation by: Supanida P.
49078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.