Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,680 --> 00:02:56,160
Annie's symptoms are similar
to those of pregnancy.
2
00:02:56,240 --> 00:02:57,560
-Pregnancy?
-Pregnancy?
3
00:02:57,640 --> 00:02:58,520
Lai is very kind.
4
00:02:58,600 --> 00:03:01,560
She makes me my favorite treats
every now and then.
5
00:03:01,640 --> 00:03:02,680
Don't you find it strange?
6
00:03:02,760 --> 00:03:04,600
The two of you have no family ties,
7
00:03:04,680 --> 00:03:06,720
but she seems particularly
concerned about you.
8
00:03:06,800 --> 00:03:10,320
If Noopook is Ms. Vilairumpa's daughter,
9
00:03:10,400 --> 00:03:13,920
will Jak's relationship with her
be put through the wringer?
10
00:03:14,000 --> 00:03:15,640
It's going to be a big problem.
11
00:03:42,840 --> 00:03:44,200
Are you scared?
12
00:03:45,920 --> 00:03:47,200
Yeah.
13
00:03:47,840 --> 00:03:49,720
Everything about this terrifies me.
14
00:03:52,520 --> 00:03:54,480
What if we bump into someone I know?
15
00:03:54,560 --> 00:03:56,160
Or the press?
16
00:03:56,240 --> 00:03:57,760
What will happen?
17
00:04:02,320 --> 00:04:03,840
Don't be scared.
18
00:04:04,360 --> 00:04:06,520
Whatever the result,
19
00:04:06,600 --> 00:04:08,600
we will get through this together.
20
00:04:18,320 --> 00:04:19,560
Shall we go?
21
00:04:21,160 --> 00:04:22,160
Hold on.
22
00:04:23,480 --> 00:04:25,400
I don't want to draw attention.
23
00:04:36,120 --> 00:04:37,160
Let's go.
24
00:04:37,240 --> 00:04:38,360
Wait a second.
25
00:04:38,920 --> 00:04:40,680
Are you really going like this?
26
00:04:43,840 --> 00:04:45,680
Isn't this going to draw more attention?
27
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Not at all. Let's go.
28
00:05:16,120 --> 00:05:18,440
I even put on a disguise,
29
00:05:18,520 --> 00:05:20,320
but she could still recognize me.
30
00:05:20,400 --> 00:05:22,160
I'm sure she didn't recognize you.
31
00:05:22,240 --> 00:05:24,600
But you're sticking out like a sore thumb.
32
00:05:25,480 --> 00:05:27,680
-Let me.
-Wait.
33
00:05:27,760 --> 00:05:29,600
-Hey, you.
-This is plenty.
34
00:05:29,680 --> 00:05:32,000
That won't do. What if they recognize me?
35
00:05:32,080 --> 00:05:35,800
They won't. Your face is half covered.
Only a superhuman could figure it out.
36
00:05:35,880 --> 00:05:36,920
Why don't you sit down?
37
00:05:37,000 --> 00:05:38,720
I'll talk to the staff.
38
00:05:40,960 --> 00:05:43,400
Don't put it back on. Go sit down.
39
00:05:47,080 --> 00:05:49,200
-We're hoping to get a pregnancy test.
-I see.
40
00:05:49,280 --> 00:05:51,720
-Can you please fill out this form?
-Sure.
41
00:05:54,160 --> 00:05:55,960
I've arrived at the hospital.
42
00:05:56,520 --> 00:05:57,880
Which floor is it?
43
00:05:58,640 --> 00:06:01,360
I see. Having an X-ray? What about…
44
00:06:02,960 --> 00:06:05,840
We need to get out of here, stat.
45
00:06:06,880 --> 00:06:10,480
Come on, we've come all this way.
Let's not have a change of heart now.
46
00:06:11,160 --> 00:06:14,680
I haven't changed my mind,
but my mom is here.
47
00:06:18,200 --> 00:06:19,960
We have to go. Right now.
48
00:06:20,040 --> 00:06:21,200
Hurry.
49
00:06:50,000 --> 00:06:51,560
That was close.
50
00:06:52,920 --> 00:06:54,440
Let's hightail it out of here.
51
00:07:01,000 --> 00:07:02,400
Grandpa…
52
00:07:03,360 --> 00:07:04,840
turned down the request.
53
00:07:06,960 --> 00:07:11,160
He said he didn't feel ready
to meet the two of you.
54
00:07:12,160 --> 00:07:15,640
What if I go by myself to see him?
55
00:07:17,440 --> 00:07:19,320
You are our son.
56
00:07:20,720 --> 00:07:25,000
I have no doubt M.R. Dhevapan
Dhevaprom won't grant you a visit either.
57
00:07:27,760 --> 00:07:31,920
Was what happened so serious
that Jak wouldn't even be granted a visit?
58
00:07:33,080 --> 00:07:38,320
It's a dark chapter in his life and ours,
one that we all want to forget.
59
00:07:40,160 --> 00:07:44,960
Did it have to do with the woman
named M.L. Vilairumpa Dhevaprom?
60
00:08:02,880 --> 00:08:07,960
Could you tell me about M.L. Vilairumpa?
61
00:08:18,400 --> 00:08:21,560
If you're really the daughter
of Vilairumpa…
62
00:08:22,440 --> 00:08:25,200
I think you have the right to know.
63
00:08:29,240 --> 00:08:30,400
Back in the day,
64
00:08:31,440 --> 00:08:34,440
the previous generation
of Jutathep and Dhevaprom
65
00:08:35,159 --> 00:08:37,840
made a marriage pact
for their descendants.
66
00:08:40,039 --> 00:08:41,760
My brothers
67
00:08:43,120 --> 00:08:44,880
didn't go along with it.
68
00:08:45,440 --> 00:08:49,560
They found the girl of their dream.
None of them were of Dhevaprom descent.
69
00:08:51,240 --> 00:08:53,920
Then came my turn.
I was the last one left.
70
00:08:55,000 --> 00:08:58,400
I was the last hope
for the elders of the two families.
71
00:09:00,440 --> 00:09:03,120
They went ahead with the engagement
between Vilairumpa and myself
72
00:09:03,760 --> 00:09:05,600
despite the fact that
I wasn't in love with her.
73
00:09:11,240 --> 00:09:12,720
Then one day,
74
00:09:13,880 --> 00:09:15,880
I met Peangkwan
75
00:09:16,920 --> 00:09:18,560
and fell in love.
76
00:09:22,960 --> 00:09:25,600
When Vilairumpa found out,
77
00:09:26,440 --> 00:09:27,720
she couldn't accept it.
78
00:09:28,640 --> 00:09:30,840
She reported everything to Grandma Orn.
79
00:09:31,960 --> 00:09:36,080
Grandma Orn always had a soft spot for her
80
00:09:37,680 --> 00:09:39,640
and would take her side in everything.
81
00:09:42,560 --> 00:09:45,720
Grandma Orn spared no effort
in breaking us up.
82
00:09:47,720 --> 00:09:49,720
I'll take care of my girl.
83
00:09:49,800 --> 00:09:53,240
Peangkwan, you've really let me down.
84
00:09:57,440 --> 00:09:58,680
But I wouldn't have it.
85
00:10:00,280 --> 00:10:02,560
I made a decision to bring Peangkwan
86
00:10:03,080 --> 00:10:05,480
to formally greet Grandma Orn
and Grandma Eied.
87
00:10:14,480 --> 00:10:16,960
I tried all I could to win them over.
88
00:10:18,040 --> 00:10:21,360
When Grandma Eied fell ill,
I was by her side to tend to her.
89
00:10:28,960 --> 00:10:31,120
But her condition
took a turn for the worse.
90
00:10:32,720 --> 00:10:35,000
Grandma!
91
00:10:35,080 --> 00:10:36,920
Only after the doctor had examined her
92
00:10:37,880 --> 00:10:39,280
did we become aware that
93
00:10:39,800 --> 00:10:41,600
Grandma Eied was poisoned.
94
00:10:42,520 --> 00:10:45,560
I was named the prime suspect.
95
00:10:46,160 --> 00:10:47,400
Kwan,
96
00:10:47,480 --> 00:10:48,720
where did you get this poison?
97
00:10:48,800 --> 00:10:50,640
How dare you hurt Grandma?
98
00:10:53,760 --> 00:10:55,240
So…
99
00:10:55,880 --> 00:10:57,760
who was the culprit?
100
00:11:05,600 --> 00:11:07,120
Vilairumpa.
101
00:11:20,560 --> 00:11:22,160
Her obsession
102
00:11:22,240 --> 00:11:24,280
drove her over the edge.
103
00:11:25,240 --> 00:11:28,680
She poisoned Grandma Eied
and intended to pin the blame on me.
104
00:11:29,920 --> 00:11:31,560
When the truth came out,
105
00:11:32,040 --> 00:11:33,720
Grandma Orn was taken aback
106
00:11:33,800 --> 00:11:36,240
and utterly devastated
by Vilairumpa's action.
107
00:11:36,800 --> 00:11:39,600
She went as far as
to call off the engagement.
108
00:11:42,360 --> 00:11:44,360
But Vilairumpa adamantly refused.
109
00:11:45,040 --> 00:11:48,640
She claimed that Grandma Orn
had been giving her hope
110
00:11:49,160 --> 00:11:52,120
by saying she's the only woman
worthy of Ronnaphee.
111
00:11:52,880 --> 00:11:55,680
To her, a marriage between her
and Ronnaphee was a surety.
112
00:11:56,240 --> 00:11:59,040
The status of a Jutathep's
daughter-in-law is mine.
113
00:11:59,120 --> 00:12:01,240
It belongs to me. Only me.
114
00:12:02,560 --> 00:12:04,520
The shock and dismay
115
00:12:05,040 --> 00:12:09,000
messed her up mentally so much so
that she needed hospitalization.
116
00:12:10,600 --> 00:12:12,120
Phee.
117
00:12:12,600 --> 00:12:14,040
Grandma Orn. Grandma Eied.
118
00:12:20,040 --> 00:12:21,680
After that, she ran away
119
00:12:22,320 --> 00:12:24,720
and disappeared without a trace.
120
00:12:29,640 --> 00:12:33,720
This is the guilt that has been eating up
everyone's insides.
121
00:12:39,760 --> 00:12:42,320
We've been making an effort to locate her.
122
00:12:42,880 --> 00:12:46,200
But it appears that
she didn't want to be found.
123
00:12:49,760 --> 00:12:51,560
Grandpa himself
124
00:12:52,640 --> 00:12:56,440
has been holding onto the hope
that she'd someday return.
125
00:12:57,600 --> 00:13:00,160
I want a chance to meet her again
126
00:13:01,440 --> 00:13:04,120
to resolve the past conflict.
127
00:13:06,760 --> 00:13:09,760
If you genuinely are
Vilairumpa's daughter,
128
00:13:11,480 --> 00:13:15,200
there's a strong possibility
that we'll see her again.
129
00:13:58,640 --> 00:14:00,120
You're back?
130
00:14:01,080 --> 00:14:03,040
Have you eaten?
131
00:14:05,720 --> 00:14:07,320
I've already eaten.
132
00:14:08,160 --> 00:14:09,400
What about you, Grandpa?
133
00:14:10,720 --> 00:14:12,040
I have eaten.
134
00:14:19,360 --> 00:14:20,920
Are you…
135
00:14:22,840 --> 00:14:25,360
thinking about Aunt Vilairumpa?
136
00:14:26,320 --> 00:14:27,400
That's right.
137
00:14:30,880 --> 00:14:32,920
I'm worried.
138
00:14:33,000 --> 00:14:34,640
I couldn't help but wonder
139
00:14:34,720 --> 00:14:38,880
how she's doing.
140
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
I wonder
141
00:14:41,080 --> 00:14:46,880
if she's fallen on hard times out there.
142
00:14:52,920 --> 00:14:54,520
Grandpa.
143
00:15:00,760 --> 00:15:03,560
Have you ever seen this brooch?
144
00:15:22,840 --> 00:15:26,560
This brooch… how did you
145
00:15:27,520 --> 00:15:28,800
come to acquire it?
146
00:15:29,360 --> 00:15:31,160
M.R. Ronnaphee
147
00:15:31,720 --> 00:15:33,640
asked me to show it to you.
148
00:15:35,600 --> 00:15:37,400
He told me
149
00:15:37,480 --> 00:15:39,760
he hoped that he could meet you
150
00:15:40,720 --> 00:15:42,200
to discuss this brooch
151
00:15:43,360 --> 00:15:45,160
with its owner.
152
00:15:46,320 --> 00:15:50,120
I'm eager to meet M.R. Ronnaphee
153
00:15:50,200 --> 00:15:52,280
and the owner
154
00:15:52,360 --> 00:15:54,440
of this brooch.
155
00:15:55,600 --> 00:15:57,080
Certainly.
156
00:15:57,160 --> 00:15:58,920
I'll let them know.
157
00:16:00,320 --> 00:16:01,960
My daughter…
158
00:16:03,840 --> 00:16:07,120
are we finally going to meet
after all this time?
159
00:16:39,920 --> 00:16:43,160
Dear Lord and Divine Protector,
160
00:16:43,240 --> 00:16:47,840
please bestow Noopook
with protection and blessings
161
00:16:48,640 --> 00:16:51,280
and keep her away from all adversity.
162
00:16:56,920 --> 00:16:58,880
Karma always comes back to bite you.
163
00:16:58,960 --> 00:17:00,840
Karma is a result of one's actions.
164
00:17:00,920 --> 00:17:02,920
But I wasn't the one who acted.
165
00:17:03,840 --> 00:17:05,520
Some karma
166
00:17:06,680 --> 00:17:08,440
is inherited from our past lives.
167
00:17:08,520 --> 00:17:11,200
That karma we cannot rectify.
168
00:17:13,240 --> 00:17:16,520
I just don't get why it had to be Noopook
and I that got thrown into this minefield.
169
00:17:18,160 --> 00:17:20,040
Listen to me.
170
00:17:20,119 --> 00:17:22,240
We cannot undo the past.
171
00:17:22,720 --> 00:17:24,960
But we can make the best of our present.
172
00:17:27,240 --> 00:17:29,160
Have confidence in yourself.
173
00:17:29,640 --> 00:17:32,320
You're not one to get scared, no?
174
00:17:33,840 --> 00:17:35,640
This time, I am scared.
175
00:17:37,520 --> 00:17:39,360
I'm scared of what Noopook might do.
176
00:17:47,360 --> 00:17:49,680
Thank you very much, Kwanruetai.
177
00:17:49,760 --> 00:17:51,960
I'll be there to see your grandpa.
178
00:17:55,720 --> 00:17:57,360
Come take a seat.
179
00:17:57,920 --> 00:18:00,440
What good timing.
180
00:18:01,120 --> 00:18:05,080
M.R. Dhevapan Dhevaprom
is willing to meet with all of us
181
00:18:06,600 --> 00:18:08,200
and Noopook.
182
00:18:09,400 --> 00:18:11,320
She'll soon learn the truth.
183
00:18:11,400 --> 00:18:14,320
Why don't you give her a call, Jak?
184
00:18:22,360 --> 00:18:24,240
Hold on. Where are you going?
185
00:18:24,320 --> 00:18:25,960
Aren't you going to call Noopook?
186
00:18:26,040 --> 00:18:27,640
I'm going to see her
187
00:18:27,720 --> 00:18:29,200
and talk to her face-to-face.
188
00:18:31,520 --> 00:18:33,040
Talk to her face-to-face?
189
00:18:34,760 --> 00:18:37,000
He's a chip off the old block.
190
00:18:38,200 --> 00:18:41,160
Back in the day, your dad would turn up
at my house at every opportunity.
191
00:18:41,240 --> 00:18:42,800
Even when there was no reason at all.
192
00:18:44,520 --> 00:18:48,800
I was a man in love.
I just wanted to see you.
193
00:18:51,520 --> 00:18:52,600
Excuse me.
194
00:18:53,600 --> 00:18:54,840
Please accept this.
195
00:18:54,920 --> 00:18:56,280
Thank you.
196
00:18:56,360 --> 00:18:57,840
May you be blessed.
197
00:19:03,680 --> 00:19:05,040
Please hold up.
198
00:19:06,000 --> 00:19:07,440
A grave misfortune is on its way.
199
00:19:08,040 --> 00:19:10,440
You and those around you
200
00:19:10,520 --> 00:19:13,840
might find yourself in dire straits.
201
00:19:13,920 --> 00:19:15,800
You better be careful.
202
00:19:15,880 --> 00:19:17,320
That's all I can say.
203
00:19:18,520 --> 00:19:19,560
Thank you.
204
00:19:46,080 --> 00:19:49,360
Why did you bring me here?
Do you have something to tell me?
205
00:19:51,000 --> 00:19:54,480
M.R. Dhevapan Dhevaprom
agreed to our making a visit.
206
00:19:55,320 --> 00:19:57,120
He said he wanted you there.
207
00:20:03,760 --> 00:20:05,080
Are you happy?
208
00:20:14,160 --> 00:20:15,560
What about you?
209
00:20:16,440 --> 00:20:18,320
Are you happy for me?
210
00:20:22,280 --> 00:20:23,640
Of course I am.
211
00:20:25,160 --> 00:20:26,520
Why wouldn't I?
212
00:20:28,320 --> 00:20:32,440
You're finally going to find out
who your birth mother is.
213
00:20:33,960 --> 00:20:36,080
If things turn out as you've hoped,
214
00:20:36,640 --> 00:20:38,680
you'll get to meet your real mom.
215
00:20:54,920 --> 00:20:57,160
If he accepts me into the family
216
00:20:58,560 --> 00:21:00,760
but refuses to acknowledge you,
217
00:21:01,720 --> 00:21:03,520
what are you going to do?
218
00:21:11,800 --> 00:21:13,000
Noopook.
219
00:21:20,840 --> 00:21:22,560
I'm going to do everything in my power
220
00:21:23,520 --> 00:21:26,720
to overcome the hurdles in our way.
221
00:21:30,720 --> 00:21:32,440
Have you heard of the saying
222
00:21:33,880 --> 00:21:35,760
"Love conquers all."
223
00:22:00,560 --> 00:22:03,680
You were the one who left us.
224
00:22:04,560 --> 00:22:06,680
Why are you coming back now?
225
00:22:06,760 --> 00:22:09,480
Who was it that forced me to flee here?
226
00:22:09,560 --> 00:22:11,480
Wasn't it because of your straying?
227
00:22:11,560 --> 00:22:16,080
You never made me feel like I was part
of your family, not even for a second.
228
00:22:16,760 --> 00:22:18,520
Is there no hope for the two of us
229
00:22:19,160 --> 00:22:21,440
to return to what we used to be?
230
00:22:25,960 --> 00:22:27,400
Can I speak to our son?
231
00:22:28,040 --> 00:22:29,280
Okay.
232
00:22:30,240 --> 00:22:32,120
Please do me a favor.
233
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
Don't mention anything to him.
234
00:22:35,160 --> 00:22:38,080
Let me be the one to tell him.
Can you do that?
235
00:22:39,520 --> 00:22:40,680
Hold on a second.
236
00:22:43,160 --> 00:22:44,360
Plawan.
237
00:22:45,520 --> 00:22:46,640
Yes, Dad?
238
00:22:46,720 --> 00:22:48,240
Your mom is on the phone.
239
00:22:48,320 --> 00:22:49,680
Mom called?
240
00:22:51,600 --> 00:22:52,760
Hello, Mom.
241
00:22:52,840 --> 00:22:54,360
How are you?
242
00:22:56,520 --> 00:22:58,000
You're coming back?
243
00:22:59,040 --> 00:23:01,840
Dad, Mom is coming back.
244
00:23:03,760 --> 00:23:06,160
Did you buy toys for me?
245
00:23:06,240 --> 00:23:08,120
Lots of them?
246
00:23:08,200 --> 00:23:11,560
Anything for Dad?
If there is, Dad is going to be so happy.
247
00:23:16,240 --> 00:23:19,000
I'm glad that the three of us
are finally reuniting.
248
00:23:20,720 --> 00:23:23,080
Okay. Come back quickly, Mom.
249
00:23:34,280 --> 00:23:35,360
Grandma.
250
00:23:35,440 --> 00:23:38,200
Why don't you invite Annie
to offer alms with us?
251
00:23:38,280 --> 00:23:39,240
Sure.
252
00:23:42,560 --> 00:23:44,520
Why don't you come join us?
253
00:23:46,280 --> 00:23:49,240
-Let's give alms offerings, dear.
-Yes, ma'am.
254
00:23:49,320 --> 00:23:50,400
Annie.
255
00:23:51,840 --> 00:23:52,800
Mom.
256
00:23:55,440 --> 00:23:56,840
Come home with me.
257
00:23:57,360 --> 00:23:59,360
No, I'm not going.
258
00:24:00,040 --> 00:24:03,680
You can't be seriously considering
living in this rat trap, are you?
259
00:24:04,280 --> 00:24:06,760
We should be able to resolve this
in a civilized manner, ma'am.
260
00:24:06,840 --> 00:24:07,920
Don't ma'am me.
261
00:24:08,480 --> 00:24:10,240
Is this guy the one responsible?
262
00:24:11,240 --> 00:24:13,200
Stay well away from her.
263
00:24:13,280 --> 00:24:15,440
She's too good for you.
264
00:24:15,520 --> 00:24:18,360
You don't have what it takes
to provide for my daughter.
265
00:24:18,440 --> 00:24:20,120
Come, you brat.
266
00:24:20,200 --> 00:24:22,160
-Let's go.
-I'm not going.
267
00:24:22,640 --> 00:24:24,160
-Annie.
-Let go.
268
00:24:24,240 --> 00:24:25,360
-Deal with him.
-Yes, ma'am.
269
00:24:25,440 --> 00:24:27,280
-You come with me.
-Don't.
270
00:24:53,000 --> 00:24:53,880
Come here!
271
00:25:02,760 --> 00:25:06,200
Stop beating up my grandson
or I'm going to blow your guts to pieces.
272
00:25:06,280 --> 00:25:09,680
Do you want to be six feet under? Try me.
273
00:25:10,160 --> 00:25:12,680
No, I don't. Let's make a run for it.
274
00:25:12,760 --> 00:25:13,840
Get lost.
275
00:25:15,560 --> 00:25:18,400
Jack. Jack, my dear.
276
00:25:18,480 --> 00:25:19,920
My little prince.
277
00:25:20,000 --> 00:25:23,120
Are you okay, Jack?
278
00:25:24,200 --> 00:25:27,000
My dear. God bless you.
279
00:25:40,920 --> 00:25:43,880
Why did you do that? Why did you hurt him?
280
00:25:43,960 --> 00:25:47,360
That doesn't even begin to make up for
the pain you and him have caused me.
281
00:25:49,480 --> 00:25:50,880
You're with his child, aren't you?
282
00:25:52,440 --> 00:25:54,760
I saw you at the hospital
in the OB/GYN ward.
283
00:25:58,080 --> 00:25:59,440
Mom.
284
00:26:00,760 --> 00:26:02,680
I'll never let anyone tarnish my image.
285
00:26:02,760 --> 00:26:05,440
I'll never allow you to stay
with that low-life moron.
286
00:26:05,520 --> 00:26:07,880
And I won't let you carry it!
287
00:26:32,080 --> 00:26:35,520
That concludes our discussion for today.
The meeting is over.
288
00:26:46,760 --> 00:26:50,000
Arkom, have you seen Jack?
289
00:26:50,080 --> 00:26:52,360
Why wasn't he present
for the meeting today?
290
00:26:52,440 --> 00:26:53,840
I'm also curious.
291
00:26:53,920 --> 00:26:57,040
I haven't seen him since this morning.
292
00:26:58,600 --> 00:27:00,440
He didn't apply for leave.
293
00:27:01,880 --> 00:27:03,480
Maybe he's sick?
294
00:27:04,320 --> 00:27:07,040
I'm opening the registration
for the students who wish
295
00:27:07,120 --> 00:27:09,080
to compete for a role
in the Mother's Day performance.
296
00:27:09,160 --> 00:27:10,160
When I'm done with that,
297
00:27:10,240 --> 00:27:12,560
I'll head over to Mr. Jack's house
to check on him.
298
00:27:12,640 --> 00:27:14,560
-Thank you for the trouble.
-No worries.
299
00:27:16,760 --> 00:27:17,880
If you're needed elsewhere,
300
00:27:17,960 --> 00:27:20,480
I can take charge
of the registration for you.
301
00:27:21,640 --> 00:27:22,960
You wouldn't mind?
302
00:27:24,080 --> 00:27:25,520
It's no big deal.
303
00:27:31,800 --> 00:27:33,440
Don't you find it strange
304
00:27:33,520 --> 00:27:36,480
that Nooyai took it upon himself
to offer to help?
305
00:27:36,560 --> 00:27:40,480
Also, during the meeting when we discussed
the plan for the Mother's Day performance,
306
00:27:40,560 --> 00:27:43,800
he didn't voice any objections,
nor did he order a budget cut.
307
00:27:44,480 --> 00:27:47,880
Could it be because
it's not my responsibility?
308
00:27:47,960 --> 00:27:49,120
I have a feeling
309
00:27:50,200 --> 00:27:52,920
there's something fishy going on.
310
00:28:00,280 --> 00:28:01,280
Hello.
311
00:28:02,520 --> 00:28:03,520
Hello.
312
00:28:07,240 --> 00:28:08,960
Are you overseeing things yourself?
313
00:28:09,520 --> 00:28:10,640
Yes, Mom.
314
00:28:10,720 --> 00:28:12,920
Mr. Arkom has to take care of something.
315
00:28:13,000 --> 00:28:14,440
I offered to stand in.
316
00:28:14,520 --> 00:28:16,840
That's great. I'll leave this to you.
317
00:28:16,920 --> 00:28:18,240
Glad to help.
318
00:28:18,320 --> 00:28:20,960
Are you heading home?
319
00:28:21,040 --> 00:28:22,120
Do you need a ride?
320
00:28:22,200 --> 00:28:25,480
Don't worry about it.
I can manage on my own.
321
00:28:25,560 --> 00:28:27,480
You should stay to monitor things.
322
00:28:28,440 --> 00:28:29,560
Okay, Mom.
323
00:28:30,160 --> 00:28:31,920
-Be safe.
-Thank you.
324
00:28:34,920 --> 00:28:38,320
Dad, I'd love to get a role
in the performance.
325
00:28:38,920 --> 00:28:39,840
Why is that?
326
00:28:40,560 --> 00:28:44,480
If you don't get the role, your mom and I
will be okay with it too, you know?
327
00:28:44,560 --> 00:28:47,520
I want to play a role as a present for Mom
328
00:28:47,600 --> 00:28:49,160
on Mother's Day.
329
00:28:49,240 --> 00:28:53,560
But so many students have signed up.
330
00:28:53,640 --> 00:28:55,640
I'm afraid I might not get it.
331
00:29:03,840 --> 00:29:06,040
I can grant her wish.
332
00:29:08,720 --> 00:29:10,480
Are you able to help my daughter?
333
00:29:11,520 --> 00:29:12,920
Of course.
334
00:29:14,320 --> 00:29:17,000
After we've come to an agreement, that is.
335
00:29:23,480 --> 00:29:25,440
I want to bet on the soccer matches.
336
00:29:29,880 --> 00:29:33,160
I've got money.
I won't be borrowing this time.
337
00:29:34,160 --> 00:29:36,040
Do thank Mr. Jiew for me.
338
00:29:36,920 --> 00:29:39,800
Right. I'll have a look
339
00:29:39,880 --> 00:29:41,520
and decide which matches to pick.
340
00:29:41,600 --> 00:29:43,120
I need to think about it.
341
00:29:51,800 --> 00:29:53,680
Do you want to try
some crispy jellies, Mom?
342
00:29:53,760 --> 00:29:55,600
They came out really pretty.
343
00:29:55,680 --> 00:29:56,960
Noopook?
344
00:29:57,040 --> 00:29:59,440
Didn't you just come back?
Are you heading out already?
345
00:30:03,240 --> 00:30:05,600
Jak is picking her up to go somewhere.
346
00:30:09,560 --> 00:30:13,440
May I have your permission
to go with Jak, Auntie?
347
00:30:16,240 --> 00:30:18,400
Speak of the devil.
348
00:30:19,560 --> 00:30:20,760
You may go.
349
00:30:20,840 --> 00:30:23,080
You're a grown-up now.
350
00:30:30,920 --> 00:30:35,440
I love that you're so open-minded, Mom.
351
00:30:35,520 --> 00:30:37,160
Not making things difficult for your kids.
352
00:31:19,840 --> 00:31:21,240
Are you ready, Noopook?
353
00:31:25,720 --> 00:31:26,760
I'm ready.
354
00:31:44,600 --> 00:31:46,360
DHEVAPROM MANSION
355
00:31:51,560 --> 00:31:52,800
Please come in.
356
00:32:16,840 --> 00:32:21,520
Which one of you
is the owner of this brooch?
357
00:32:22,560 --> 00:32:24,000
It's Jaipisut.
358
00:32:32,640 --> 00:32:34,680
Can you come closer?
359
00:32:41,040 --> 00:32:44,440
Who did you get this brooch
360
00:32:45,480 --> 00:32:47,040
from?
361
00:32:47,800 --> 00:32:51,240
My stepdad entrusted it to me
before he passed.
362
00:32:52,120 --> 00:32:53,880
He said
363
00:32:55,240 --> 00:32:56,920
my mom
364
00:32:57,520 --> 00:32:59,640
left this brooch for me.
365
00:33:00,280 --> 00:33:02,920
What is your mom's name?
366
00:33:06,040 --> 00:33:09,800
I'm not sure. My stepdad didn't tell me.
367
00:33:11,720 --> 00:33:13,920
My aunt, who raised me,
368
00:33:14,000 --> 00:33:17,280
doesn't have any information about my mom.
369
00:33:17,920 --> 00:33:20,760
All she knows is that my mom left me
370
00:33:21,920 --> 00:33:25,680
and vanished without making
any contact in the years since.
371
00:33:28,720 --> 00:33:30,560
Pardon me for intruding.
372
00:33:31,040 --> 00:33:34,520
We all have questions
regarding the origin of the brooch.
373
00:33:35,800 --> 00:33:38,120
Do you happen to know its real owner, sir?
374
00:33:38,760 --> 00:33:40,000
I do.
375
00:33:40,760 --> 00:33:42,320
I know her very well.
376
00:33:44,360 --> 00:33:46,320
This brooch
377
00:33:47,760 --> 00:33:49,640
belonged to my mom.
378
00:33:49,720 --> 00:33:51,160
She passed it on to me.
379
00:33:53,960 --> 00:33:56,200
I then gifted this brooch
380
00:33:57,520 --> 00:33:59,520
to Vilairumpa.
381
00:34:08,840 --> 00:34:10,320
This brooch
382
00:34:11,320 --> 00:34:13,960
belongs to your mom.
383
00:34:15,000 --> 00:34:17,560
You are
384
00:34:17,639 --> 00:34:20,239
my granddaughter.
385
00:34:38,560 --> 00:34:39,840
Can I…
386
00:34:40,639 --> 00:34:44,920
have a hug?
387
00:35:16,240 --> 00:35:17,920
About this matter,
388
00:35:18,000 --> 00:35:21,040
I'm thankful to you,
389
00:35:21,520 --> 00:35:23,400
M.R. Ronnaphee.
390
00:35:24,320 --> 00:35:25,840
You as well.
391
00:35:26,720 --> 00:35:28,200
Peangkwan.
392
00:35:28,280 --> 00:35:30,240
At the very least,
393
00:35:30,320 --> 00:35:32,400
you made it possible for this old man
394
00:35:33,760 --> 00:35:37,680
to meet the person closest to my daughter,
395
00:35:37,760 --> 00:35:39,560
Vilairumpa.
396
00:35:43,840 --> 00:35:45,680
Regarding Vilairumpa,
397
00:35:46,720 --> 00:35:49,880
I'll be helping you look for her, sir.
398
00:35:51,600 --> 00:35:54,240
I want to ask her for forgiveness
399
00:35:54,800 --> 00:35:57,280
and that she stop…
400
00:35:57,920 --> 00:35:59,120
Phee.
401
00:36:03,560 --> 00:36:06,160
We need to inform him.
402
00:36:16,240 --> 00:36:17,160
Jak,
403
00:36:19,360 --> 00:36:21,600
you know my intention, don't you?
404
00:36:26,120 --> 00:36:27,960
We'll have to ask her to stop
405
00:36:28,800 --> 00:36:31,520
sending threatening letters
to Grandma Orn.
406
00:36:36,120 --> 00:36:38,520
Grandma Orn has been
tormented by nightmares,
407
00:36:39,040 --> 00:36:42,120
guilt, and fear in all these years.
408
00:36:44,360 --> 00:36:46,360
I want to meet Vilairumpa
409
00:36:48,160 --> 00:36:50,680
even if I couldn't be sure
that she's going to forgive me,
410
00:36:53,040 --> 00:36:55,720
forgive Peangkwan and Grandma Orn.
411
00:36:59,520 --> 00:37:01,360
It shouldn't have come to this.
412
00:37:01,960 --> 00:37:03,360
For everything,
413
00:37:03,440 --> 00:37:04,600
I…
414
00:37:05,720 --> 00:37:07,920
am sorry.
415
00:37:08,560 --> 00:37:10,360
I apologize
416
00:37:10,880 --> 00:37:13,320
on her behalf.
417
00:37:17,000 --> 00:37:18,640
It wasn't all your fault.
418
00:37:20,320 --> 00:37:22,000
All of us…
419
00:37:23,200 --> 00:37:26,840
played a part in pushing her
to the breaking point.
420
00:37:27,320 --> 00:37:29,760
I must locate her
421
00:37:29,840 --> 00:37:32,200
before she finds her way to Grandma Orn.
422
00:37:47,560 --> 00:37:48,960
Holy cow.
423
00:37:49,040 --> 00:37:51,640
They actually went that far, huh?
424
00:37:53,960 --> 00:37:55,720
These scratches are nothing.
425
00:37:57,440 --> 00:37:59,720
I'm more concerned about Annie.
426
00:38:00,640 --> 00:38:02,280
I wonder how she's coping right now.
427
00:38:25,600 --> 00:38:27,920
259399.
428
00:38:32,720 --> 00:38:34,640
If there's a baby,
429
00:38:35,240 --> 00:38:37,240
I don't want to lose it.
430
00:38:38,440 --> 00:38:40,680
My mom wants to get rid of it.
431
00:38:40,760 --> 00:38:42,360
From Annie.
432
00:38:43,960 --> 00:38:45,080
Yes.
433
00:38:45,160 --> 00:38:46,520
Who are you calling?
434
00:38:46,600 --> 00:38:48,800
I forbid you from making calls.
435
00:38:48,880 --> 00:38:50,920
Starting now, you're grounded.
436
00:38:51,000 --> 00:38:52,600
You're to stay put.
437
00:38:52,680 --> 00:38:54,040
How far along are you?
438
00:38:56,240 --> 00:38:58,040
I haven't had an exam yet.
439
00:38:58,120 --> 00:39:00,160
Maybe you're not pregnant.
440
00:39:00,240 --> 00:39:02,720
I'm going to marry you off either way.
441
00:39:04,560 --> 00:39:05,960
Mom,
442
00:39:06,040 --> 00:39:08,560
Jak has no interest in me.
443
00:39:08,640 --> 00:39:10,560
He's in love with someone else.
444
00:39:10,640 --> 00:39:12,760
Jak is not interested? That's fine.
445
00:39:12,840 --> 00:39:15,040
I can find you another candidate.
446
00:39:15,120 --> 00:39:16,400
Just be ready.
447
00:39:22,600 --> 00:39:23,720
Mom.
448
00:39:24,920 --> 00:39:25,800
Mom.
449
00:39:30,520 --> 00:39:33,320
Thank you for lending me
your men, Ms. Kummala.
450
00:39:34,040 --> 00:39:37,640
If it's not too much to ask,
could you please do me another favor?
451
00:39:38,640 --> 00:39:41,080
If there's a baby,
452
00:39:41,160 --> 00:39:43,040
I don't want to lose it.
453
00:39:43,120 --> 00:39:45,400
My mom wants to get rid of it.
454
00:39:45,480 --> 00:39:47,160
From Annie.
455
00:39:54,160 --> 00:39:55,560
I'm getting Annie out from there.
456
00:39:56,120 --> 00:39:57,200
How will you do that?
457
00:39:59,160 --> 00:40:01,160
I'm going to her house tomorrow.
458
00:40:02,560 --> 00:40:04,240
That's too risky.
459
00:40:05,200 --> 00:40:07,560
Surely, Annie's mom
460
00:40:07,640 --> 00:40:09,800
is not going to be all welcoming
461
00:40:09,880 --> 00:40:12,680
and ready with open arms
for you to see Annie.
462
00:40:14,760 --> 00:40:16,840
I know it won't be easy.
463
00:40:16,920 --> 00:40:18,640
But I have no choice.
464
00:40:23,040 --> 00:40:26,000
It's either go big or go home.
465
00:40:30,320 --> 00:40:34,040
Leave your fear behind.
Step forth with resolution.
466
00:40:34,120 --> 00:40:38,000
You might as well give it
everything you've got, my grandson.
467
00:40:39,040 --> 00:40:40,280
Ma'am,
468
00:40:41,120 --> 00:40:43,520
don't you think he needs
a word of caution?
469
00:40:43,600 --> 00:40:44,960
Why bother?
470
00:40:45,040 --> 00:40:47,240
He's going to do what he must regardless.
471
00:40:47,800 --> 00:40:50,240
I was the one who raised him.
472
00:40:50,320 --> 00:40:52,560
I know what makes him tick.
473
00:40:54,400 --> 00:40:57,640
Go for broke, my dear grandson.
474
00:40:58,760 --> 00:41:01,200
Thank you for your support, Grandma.
475
00:41:29,640 --> 00:41:30,680
Don't be scared.
476
00:41:31,160 --> 00:41:33,080
Whatever the result,
477
00:41:33,680 --> 00:41:35,560
we will get through this together.
478
00:41:59,480 --> 00:42:01,680
Why did you never mention to me
479
00:42:02,640 --> 00:42:04,640
that Great-Grandma Orn
has been receiving letters?
480
00:42:08,360 --> 00:42:09,640
I was scared.
481
00:42:16,840 --> 00:42:18,400
Scared of what you might do.
482
00:42:27,320 --> 00:42:29,520
Suppose I find my mom,
483
00:42:34,000 --> 00:42:35,760
but she
484
00:42:36,560 --> 00:42:39,520
refuses to forgive your parents
485
00:42:40,400 --> 00:42:42,160
and your great-grandma…
486
00:42:46,640 --> 00:42:48,960
What do you think I should do?
487
00:42:49,040 --> 00:42:50,120
Noopook,
488
00:42:51,280 --> 00:42:52,760
we haven't found her yet.
489
00:42:55,520 --> 00:42:57,440
No need to stress over it now.
490
00:42:59,720 --> 00:43:03,400
I think you do realize what I'll decide
to do when I find my mom.
491
00:43:09,120 --> 00:43:10,480
No.
492
00:43:13,760 --> 00:43:15,480
I won't break up with you.
493
00:43:31,040 --> 00:43:33,880
Will you really let this
end things between us?
494
00:43:47,720 --> 00:43:49,160
There's no…
495
00:44:02,240 --> 00:44:03,800
I'm in love with you, Noopook.
496
00:44:10,720 --> 00:44:12,400
Do you not love me?
497
00:45:07,920 --> 00:45:10,040
Hi, Noopook. You're back?
498
00:45:14,200 --> 00:45:15,680
What's wrong?
499
00:45:21,560 --> 00:45:22,920
I…
500
00:45:24,320 --> 00:45:27,080
went to see my grandpa.
501
00:45:28,000 --> 00:45:31,120
Did you find out who your real mom is?
502
00:45:34,360 --> 00:45:35,520
Yes, I did.
503
00:45:36,920 --> 00:45:39,000
But we still have no leads
on her whereabouts.
504
00:45:41,160 --> 00:45:43,680
At least you got to meet your grandpa.
505
00:45:43,760 --> 00:45:45,960
That's a good start.
506
00:45:46,040 --> 00:45:47,400
Aren't you happy?
507
00:45:59,960 --> 00:46:01,720
I'm happy.
508
00:46:04,160 --> 00:46:06,520
You don't look very happy though.
509
00:46:13,480 --> 00:46:16,320
My mom is
510
00:46:17,800 --> 00:46:20,680
M.L. Vilairumpa Dhevaprom.
511
00:46:23,080 --> 00:46:26,000
She had a falling out with Jak's parents.
512
00:46:40,080 --> 00:46:42,160
When we manage to locate Ms. Vilairumpa,
513
00:46:42,840 --> 00:46:46,280
Jak and Noopook will be faced with
a colossal obstacle, won't they?
514
00:46:47,320 --> 00:46:50,040
This issue is what has been bothering
Uncle Phee and Aunt Peangkwan.
515
00:46:50,640 --> 00:46:53,720
As all of you are well aware,
Jak isn't one to give up easily.
516
00:46:53,800 --> 00:46:55,520
He's going to fight his way through.
517
00:46:57,520 --> 00:46:59,160
If I were him,
I'd never stand down either.
518
00:46:59,240 --> 00:47:03,040
I also believe that everyone here would
opt for the same course of action.
519
00:47:26,160 --> 00:47:29,600
What would you suggest we do
to help Jak, Petch?
520
00:48:11,160 --> 00:48:12,240
What?
521
00:48:12,720 --> 00:48:14,880
They beat him and left him with bruises?
522
00:48:14,960 --> 00:48:18,080
Precisely. His face is all black and blue.
523
00:48:18,160 --> 00:48:20,040
What worries me is that
524
00:48:20,120 --> 00:48:23,480
Jack is intent on going to
Miss Annie's house today.
525
00:48:23,560 --> 00:48:28,120
He obviously cares for her a great deal
526
00:48:28,200 --> 00:48:29,880
to risk going there today.
527
00:48:29,960 --> 00:48:33,480
Let's focus on coming up
with what we can do to help him.
528
00:48:33,560 --> 00:48:35,160
I'm afraid that
529
00:48:35,240 --> 00:48:38,080
by going to Miss Annie's house today,
530
00:48:38,160 --> 00:48:40,320
Jack is going to get another beating,
one more severe.
531
00:48:42,320 --> 00:48:44,120
I'll rush there to stop him.
532
00:48:44,200 --> 00:48:47,640
I have no class this morning.
Will you do the roll call for me, Noonoi?
533
00:48:50,600 --> 00:48:51,480
Noopook.
534
00:48:52,720 --> 00:48:54,440
I suggest you ask Jak for help.
535
00:48:54,520 --> 00:48:56,760
He'll be able to do something.
536
00:49:24,400 --> 00:49:26,960
-Hello, ma'am.
-Hi, Noopook.
537
00:49:27,040 --> 00:49:28,320
Are you here for Jack?
538
00:49:28,400 --> 00:49:29,520
Yes, I am.
539
00:49:29,600 --> 00:49:31,480
He left just a minute ago.
540
00:49:31,560 --> 00:49:33,200
-He already left?
-Yes.
541
00:49:33,280 --> 00:49:34,760
We better hurry.
542
00:49:34,840 --> 00:49:36,720
-Goodbye.
-Please excuse us.
543
00:49:36,800 --> 00:49:37,760
Okay.
544
00:50:43,760 --> 00:50:45,800
-What the…
-It's me.
545
00:50:49,320 --> 00:50:50,560
How come you're here?
546
00:50:51,160 --> 00:50:53,160
We need to talk, Jack.
547
00:50:53,240 --> 00:50:54,840
Let me deal with this first.
548
00:50:54,920 --> 00:50:56,000
Wait.
549
00:50:56,080 --> 00:50:57,640
You can't go in there.
550
00:50:57,720 --> 00:51:01,240
If you do, you might never
get to see Annie again.
551
00:51:05,480 --> 00:51:07,280
Let's find somewhere to talk.
552
00:51:10,640 --> 00:51:12,320
What were you thinking?
553
00:51:12,400 --> 00:51:14,120
Going in there is basically suicide.
554
00:51:14,920 --> 00:51:16,080
I must get her out of there
555
00:51:16,720 --> 00:51:19,080
at any cost.
556
00:51:19,160 --> 00:51:22,320
You should take a step back
and think it over.
557
00:51:22,400 --> 00:51:24,880
Time is running out.
558
00:51:25,680 --> 00:51:27,320
I'm worried about Annie.
559
00:51:30,760 --> 00:51:32,480
She sent me this message.
560
00:51:47,440 --> 00:51:48,840
A baby?
561
00:51:49,640 --> 00:51:50,960
What does that mean?
562
00:51:52,320 --> 00:51:54,000
"Mom wants to get rid of it."
563
00:51:55,240 --> 00:51:56,360
What does that mean?
564
00:51:59,160 --> 00:52:00,360
Well…
565
00:52:02,440 --> 00:52:04,160
Annie and I…
566
00:52:04,960 --> 00:52:06,480
We slept together.
567
00:52:12,560 --> 00:52:14,320
How could you do that to Annie?
568
00:52:16,120 --> 00:52:18,160
We were both drunk.
569
00:52:18,240 --> 00:52:20,560
We ended up in bed together while drunk.
570
00:52:20,640 --> 00:52:21,640
Jack!
571
00:52:21,720 --> 00:52:24,560
That's a serious matter for us girls.
572
00:52:25,160 --> 00:52:26,680
I'm aware of that.
573
00:52:26,760 --> 00:52:29,000
That's why I've been trying
to take responsibility.
574
00:52:36,720 --> 00:52:38,360
I know what I did was wrong.
575
00:52:40,000 --> 00:52:42,320
I'm prepared to own up to my actions.
576
00:52:42,800 --> 00:52:44,920
What are your feelings for Annie?
577
00:52:47,920 --> 00:52:49,480
I like her
578
00:52:51,000 --> 00:52:53,440
to the extent that I'm willing
to do everything for her.
579
00:53:00,920 --> 00:53:02,240
I will help you.
580
00:53:24,560 --> 00:53:27,120
Ms. Rossukon isn't going to
let you in without a fight.
581
00:53:27,680 --> 00:53:29,520
We need a game plan
582
00:53:29,600 --> 00:53:31,000
before going in.
583
00:53:33,360 --> 00:53:36,760
How can we send a message to Annie?
584
00:53:37,360 --> 00:53:40,400
She left her phone and pager at my house.
585
00:53:42,040 --> 00:53:43,720
From where I stand,
586
00:53:43,800 --> 00:53:47,160
I think the only person who can go inside
Annie's house and see her is you, Jak.
587
00:53:49,280 --> 00:53:51,280
I can't just turn up there.
588
00:53:51,360 --> 00:53:53,240
It might tip off Ms. Rossukon.
589
00:53:53,320 --> 00:53:56,040
I only recently called off
the engagement plan with Annie.
590
00:53:59,880 --> 00:54:01,880
We can't afford to delay.
591
00:54:07,160 --> 00:54:08,720
I have a way.
592
00:54:17,520 --> 00:54:21,680
I'll never let you take our son with you.
593
00:54:21,760 --> 00:54:23,640
You're clueless
when it comes to raising a child.
594
00:54:24,240 --> 00:54:27,840
What our son needs is love.
He doesn't need money.
595
00:54:30,040 --> 00:54:33,880
Tell me, where was his mother's love
this past year then?
596
00:54:33,960 --> 00:54:35,600
Did it never occur to you
597
00:54:35,680 --> 00:54:38,440
that our son could be longing
for his mother's love?
598
00:54:41,320 --> 00:54:44,080
You don't have the legal right
to take Plawan away from me.
599
00:54:44,920 --> 00:54:48,680
Didn't you make the decision
to abandon us back then?
600
00:54:48,760 --> 00:54:50,160
I wasn't abandoning you.
601
00:54:50,240 --> 00:54:52,560
But you never came back to see us
after you up and left.
602
00:54:54,440 --> 00:54:57,680
Who was it that put me off
coming back here?
603
00:54:58,360 --> 00:54:59,680
Who was it?
604
00:54:59,760 --> 00:55:03,480
Who was it that stopped me from
taking my son with me at the time?
605
00:55:08,240 --> 00:55:11,760
There's no use arguing about it now.
606
00:55:14,160 --> 00:55:16,720
You have my permission
to drop by to see our son.
607
00:55:16,800 --> 00:55:19,880
But I'll never let you
take our son with you.
608
00:55:20,720 --> 00:55:23,240
I'm going to take him
after our divorce is final.
609
00:55:27,440 --> 00:55:29,440
You are getting a divorce?
610
00:55:29,520 --> 00:55:32,360
-Plawan.
-But I don't want you to get a divorce.
611
00:55:32,920 --> 00:55:33,880
Plawan.
612
00:55:34,440 --> 00:55:36,320
Even after your dad and I
end our marriage,
613
00:55:36,400 --> 00:55:38,720
you'll always be our son.
614
00:55:38,800 --> 00:55:41,080
It won't be the same. It never will be.
615
00:55:41,160 --> 00:55:43,360
I've been counting the days
to have you back with us.
616
00:55:43,920 --> 00:55:46,720
Plawan, I… Plawan!
617
00:55:47,560 --> 00:55:48,920
Did you see that?
618
00:55:49,000 --> 00:55:50,240
Just why?
619
00:55:59,160 --> 00:56:00,520
Plawan.
620
00:56:03,000 --> 00:56:04,680
Plawan.
621
00:56:04,760 --> 00:56:07,320
Plawan, please open the door for me.
622
00:56:07,880 --> 00:56:09,160
Wan,
623
00:56:09,840 --> 00:56:11,640
please open the door for me.
624
00:56:18,960 --> 00:56:20,240
Plawan.
625
00:56:21,480 --> 00:56:24,920
This is the best solution
for your dad and I.
626
00:56:32,640 --> 00:56:35,120
Will you come with me to live abroad?
627
00:56:38,000 --> 00:56:39,520
What about Dad?
628
00:56:40,960 --> 00:56:42,400
I can't leave him.
629
00:56:43,560 --> 00:56:45,800
Who's going to stay with him?
630
00:56:53,040 --> 00:56:54,240
Plawan.
631
00:57:15,120 --> 00:57:18,840
Mom, can't you come back to live with us?
632
00:57:19,400 --> 00:57:21,760
You already know that
633
00:57:22,440 --> 00:57:24,360
your dad and I are no longer…
634
00:57:24,920 --> 00:57:26,720
You don't love Dad anymore?
635
00:57:30,840 --> 00:57:32,480
Do you love Mom?
636
00:57:39,960 --> 00:57:41,200
I love her.
637
00:57:46,920 --> 00:57:48,120
But…
638
00:57:49,200 --> 00:57:51,040
Listen to me, Plawan.
639
00:57:53,040 --> 00:57:55,240
For two people to stay together,
640
00:57:56,480 --> 00:57:58,120
both parties must be open to compromise.
641
00:58:01,240 --> 00:58:04,080
They need to care for each other.
642
00:58:05,560 --> 00:58:07,160
More importantly,
643
00:58:08,640 --> 00:58:10,640
there must be a mutual understanding.
644
00:58:13,040 --> 00:58:15,440
Love alone does not
make up for everything.
645
00:58:27,840 --> 00:58:29,560
What can love make up for then?
646
00:59:06,120 --> 00:59:08,200
-Hello.
-May I ask who are you here to see?
647
00:59:08,280 --> 00:59:10,880
I came by hoping to see Noopook.
648
00:59:10,960 --> 00:59:13,320
I see. She should be back already.
649
00:59:24,240 --> 00:59:30,120
My name is M.R. Dhevapan Dhevaprom.
650
00:59:33,240 --> 00:59:36,640
I am Noopook's grandpa.
651
00:59:54,160 --> 00:59:57,320
Come home as soon as you can.
You have guests.
652
00:59:58,000 --> 01:00:00,680
The man said he's your grandpa.
653
01:00:01,360 --> 01:00:03,160
From Songsamorn.
654
01:00:15,440 --> 01:00:17,200
Grandpa Dhevapan is at my house.
655
01:00:47,080 --> 01:00:48,360
M.R. Dhevapan,
656
01:00:49,960 --> 01:00:53,600
are you absolutely certain that
Noopook is your granddaughter?
657
01:00:55,240 --> 01:00:56,800
The brooch in her possession
658
01:00:57,400 --> 01:00:59,200
is sufficient proof
659
01:00:59,760 --> 01:01:04,640
that she's my granddaughter,
a daughter of Vilairumpa's.
660
01:01:09,760 --> 01:01:14,880
A single brooch can't possibly
give you a 100% guarantee.
661
01:01:15,840 --> 01:01:18,160
It's enough to verify that
662
01:01:18,240 --> 01:01:20,920
Noopook is my granddaughter.
663
01:01:24,720 --> 01:01:25,920
Noopook
664
01:01:26,520 --> 01:01:28,880
is of Dhevaprom descent.
665
01:01:30,720 --> 01:01:33,280
The complete answer
666
01:01:33,360 --> 01:01:35,320
lies with Vilairumpa.
667
01:01:36,360 --> 01:01:39,520
I wish to meet Vilairumpa again.
668
01:01:40,760 --> 01:01:42,440
Just like you…
669
01:01:43,800 --> 01:01:46,440
wishing to meet your mom.
670
01:01:48,520 --> 01:01:49,720
At present…
671
01:01:51,040 --> 01:01:54,520
my granddaughter, Kwanruetai,
672
01:01:55,600 --> 01:01:59,640
is staying with me at the mansion.
673
01:02:02,520 --> 01:02:04,720
I'd like to request to have Noopook
674
01:02:06,240 --> 01:02:08,600
back in my care
675
01:02:10,840 --> 01:02:12,840
as she's my grandchild,
676
01:02:14,000 --> 01:02:17,000
one of my successors.
677
01:02:28,240 --> 01:02:31,240
If you insist,
678
01:02:32,000 --> 01:02:33,920
I have no objections.
679
01:02:35,560 --> 01:02:37,360
But we also need to
680
01:02:38,960 --> 01:02:41,440
take Noopook's choice into consideration.
681
01:02:49,040 --> 01:02:50,760
Noopook,
682
01:02:52,000 --> 01:02:53,960
would you come to stay with us?
683
01:03:14,560 --> 01:03:18,880
I'm truly grateful
for your thoughtfulness, Grandpa.
684
01:03:22,760 --> 01:03:26,760
But would you mind waiting
until after we've found my mom?
685
01:03:28,960 --> 01:03:30,760
In the end,
686
01:03:31,840 --> 01:03:33,840
if we're unable to locate her,
687
01:03:34,360 --> 01:03:36,520
I'll move in with you, Grandpa.
688
01:03:54,120 --> 01:03:55,320
Grandpa,
689
01:03:56,520 --> 01:04:00,080
you're not mad at me, are you?
690
01:04:00,800 --> 01:04:03,760
I'm not mad at you. I understand.
691
01:04:03,840 --> 01:04:04,840
But…
692
01:04:05,520 --> 01:04:09,880
you must come to visit me
whenever you can.
693
01:04:09,960 --> 01:04:13,000
I'd love your company.
694
01:04:14,240 --> 01:04:16,040
I'll do that, Grandpa.
695
01:04:17,920 --> 01:04:19,040
I'll be going now.
696
01:04:25,880 --> 01:04:27,440
Please watch your step.
697
01:04:37,600 --> 01:04:38,920
Noopook.
698
01:04:41,400 --> 01:04:44,160
I trust that you and Jak
699
01:04:44,240 --> 01:04:45,640
will make it through this.
700
01:04:48,320 --> 01:04:49,520
I'll see you around.
701
01:05:30,840 --> 01:05:31,880
Annie.
702
01:05:37,960 --> 01:05:40,480
Get up. Go wash up and get dressed.
703
01:05:41,920 --> 01:05:44,280
Who am I getting dressed for
704
01:05:44,360 --> 01:05:46,280
when I'm being confined in here?
705
01:05:47,640 --> 01:05:50,080
We have an important guest
who's making a visit to see you.
706
01:05:53,960 --> 01:05:55,880
You must be respectful
707
01:05:56,600 --> 01:05:58,560
and impress them.
708
01:05:58,640 --> 01:06:00,360
Do not attempt anything
that embarrasses me.
709
01:06:02,720 --> 01:06:04,560
I'm not going down there.
710
01:06:05,080 --> 01:06:06,360
Try me.
711
01:06:06,440 --> 01:06:08,440
If you choose to defy me,
712
01:06:08,520 --> 01:06:10,720
that moron will be
the one to take the hit.
713
01:06:13,840 --> 01:06:15,040
Mom.
714
01:06:15,600 --> 01:06:18,840
Mom, please don't hurt Jack.
715
01:06:19,800 --> 01:06:22,360
It's up to you, not me.
716
01:06:41,400 --> 01:06:45,880
I apologize for going against your wish
and went ahead to search for my mom.
717
01:06:48,440 --> 01:06:51,240
Mom, please go easy on her.
718
01:06:51,320 --> 01:06:53,720
She simply wanted to find
her mom and meet her--
719
01:06:53,800 --> 01:06:57,560
Don't rush to the rescue.
Have I said anything yet?
720
01:06:57,640 --> 01:06:59,040
Okay, Mom.
721
01:07:04,480 --> 01:07:09,440
You should brace yourself for a letdown,
in case things don't turn out as expected.
722
01:07:11,120 --> 01:07:14,800
Ms. Vilairumpa might not be your mom.
723
01:07:17,600 --> 01:07:20,800
Do you mind sharing
how Noopook came to live with you?
724
01:07:21,880 --> 01:07:24,880
I'm sure Noopook's stepdad
must have told you something.
725
01:08:05,320 --> 01:08:06,880
Rossukon,
726
01:08:08,280 --> 01:08:10,760
it's about time we meet.
727
01:08:12,000 --> 01:08:13,200
Jiew?
728
01:08:18,760 --> 01:08:20,040
Annie!
729
01:08:20,120 --> 01:08:21,680
"Doctor Direk…"
730
01:08:22,240 --> 01:08:24,080
"Kumlai
731
01:08:24,160 --> 01:08:25,800
Waiyatawee."
732
01:08:25,880 --> 01:08:27,279
Kumlai.
733
01:08:27,960 --> 01:08:29,640
Vilairumpa.
734
01:08:29,720 --> 01:08:31,760
Could they be the same person?
735
01:09:11,200 --> 01:09:16,200
Subtitle translation by: Supanida P.
50917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.