All language subtitles for -2147483648engengDhevaprom.Jaipisut.S01E14.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,680 --> 00:02:56,160 Annie's symptoms are similar to those of pregnancy. 2 00:02:56,240 --> 00:02:57,560 -Pregnancy? -Pregnancy? 3 00:02:57,640 --> 00:02:58,520 Lai is very kind. 4 00:02:58,600 --> 00:03:01,560 She makes me my favorite treats every now and then. 5 00:03:01,640 --> 00:03:02,680 Don't you find it strange? 6 00:03:02,760 --> 00:03:04,600 The two of you have no family ties, 7 00:03:04,680 --> 00:03:06,720 but she seems particularly concerned about you. 8 00:03:06,800 --> 00:03:10,320 If Noopook is Ms. Vilairumpa's daughter, 9 00:03:10,400 --> 00:03:13,920 will Jak's relationship with her be put through the wringer? 10 00:03:14,000 --> 00:03:15,640 It's going to be a big problem. 11 00:03:42,840 --> 00:03:44,200 Are you scared? 12 00:03:45,920 --> 00:03:47,200 Yeah. 13 00:03:47,840 --> 00:03:49,720 Everything about this terrifies me. 14 00:03:52,520 --> 00:03:54,480 What if we bump into someone I know? 15 00:03:54,560 --> 00:03:56,160 Or the press? 16 00:03:56,240 --> 00:03:57,760 What will happen? 17 00:04:02,320 --> 00:04:03,840 Don't be scared. 18 00:04:04,360 --> 00:04:06,520 Whatever the result, 19 00:04:06,600 --> 00:04:08,600 we will get through this together. 20 00:04:18,320 --> 00:04:19,560 Shall we go? 21 00:04:21,160 --> 00:04:22,160 Hold on. 22 00:04:23,480 --> 00:04:25,400 I don't want to draw attention. 23 00:04:36,120 --> 00:04:37,160 Let's go. 24 00:04:37,240 --> 00:04:38,360 Wait a second. 25 00:04:38,920 --> 00:04:40,680 Are you really going like this? 26 00:04:43,840 --> 00:04:45,680 Isn't this going to draw more attention? 27 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 Not at all. Let's go. 28 00:05:16,120 --> 00:05:18,440 I even put on a disguise, 29 00:05:18,520 --> 00:05:20,320 but she could still recognize me. 30 00:05:20,400 --> 00:05:22,160 I'm sure she didn't recognize you. 31 00:05:22,240 --> 00:05:24,600 But you're sticking out like a sore thumb. 32 00:05:25,480 --> 00:05:27,680 -Let me. -Wait. 33 00:05:27,760 --> 00:05:29,600 -Hey, you. -This is plenty. 34 00:05:29,680 --> 00:05:32,000 That won't do. What if they recognize me? 35 00:05:32,080 --> 00:05:35,800 They won't. Your face is half covered. Only a superhuman could figure it out. 36 00:05:35,880 --> 00:05:36,920 Why don't you sit down? 37 00:05:37,000 --> 00:05:38,720 I'll talk to the staff. 38 00:05:40,960 --> 00:05:43,400 Don't put it back on. Go sit down. 39 00:05:47,080 --> 00:05:49,200 -We're hoping to get a pregnancy test. -I see. 40 00:05:49,280 --> 00:05:51,720 -Can you please fill out this form? -Sure. 41 00:05:54,160 --> 00:05:55,960 I've arrived at the hospital. 42 00:05:56,520 --> 00:05:57,880 Which floor is it? 43 00:05:58,640 --> 00:06:01,360 I see. Having an X-ray? What about… 44 00:06:02,960 --> 00:06:05,840 We need to get out of here, stat. 45 00:06:06,880 --> 00:06:10,480 Come on, we've come all this way. Let's not have a change of heart now. 46 00:06:11,160 --> 00:06:14,680 I haven't changed my mind, but my mom is here. 47 00:06:18,200 --> 00:06:19,960 We have to go. Right now. 48 00:06:20,040 --> 00:06:21,200 Hurry. 49 00:06:50,000 --> 00:06:51,560 That was close. 50 00:06:52,920 --> 00:06:54,440 Let's hightail it out of here. 51 00:07:01,000 --> 00:07:02,400 Grandpa… 52 00:07:03,360 --> 00:07:04,840 turned down the request. 53 00:07:06,960 --> 00:07:11,160 He said he didn't feel ready to meet the two of you. 54 00:07:12,160 --> 00:07:15,640 What if I go by myself to see him? 55 00:07:17,440 --> 00:07:19,320 You are our son. 56 00:07:20,720 --> 00:07:25,000 I have no doubt M.R. Dhevapan Dhevaprom won't grant you a visit either. 57 00:07:27,760 --> 00:07:31,920 Was what happened so serious that Jak wouldn't even be granted a visit? 58 00:07:33,080 --> 00:07:38,320 It's a dark chapter in his life and ours, one that we all want to forget. 59 00:07:40,160 --> 00:07:44,960 Did it have to do with the woman named M.L. Vilairumpa Dhevaprom? 60 00:08:02,880 --> 00:08:07,960 Could you tell me about M.L. Vilairumpa? 61 00:08:18,400 --> 00:08:21,560 If you're really the daughter of Vilairumpa… 62 00:08:22,440 --> 00:08:25,200 I think you have the right to know. 63 00:08:29,240 --> 00:08:30,400 Back in the day, 64 00:08:31,440 --> 00:08:34,440 the previous generation of Jutathep and Dhevaprom 65 00:08:35,159 --> 00:08:37,840 made a marriage pact for their descendants. 66 00:08:40,039 --> 00:08:41,760 My brothers 67 00:08:43,120 --> 00:08:44,880 didn't go along with it. 68 00:08:45,440 --> 00:08:49,560 They found the girl of their dream. None of them were of Dhevaprom descent. 69 00:08:51,240 --> 00:08:53,920 Then came my turn. I was the last one left. 70 00:08:55,000 --> 00:08:58,400 I was the last hope for the elders of the two families. 71 00:09:00,440 --> 00:09:03,120 They went ahead with the engagement between Vilairumpa and myself 72 00:09:03,760 --> 00:09:05,600 despite the fact that I wasn't in love with her. 73 00:09:11,240 --> 00:09:12,720 Then one day, 74 00:09:13,880 --> 00:09:15,880 I met Peangkwan 75 00:09:16,920 --> 00:09:18,560 and fell in love. 76 00:09:22,960 --> 00:09:25,600 When Vilairumpa found out, 77 00:09:26,440 --> 00:09:27,720 she couldn't accept it. 78 00:09:28,640 --> 00:09:30,840 She reported everything to Grandma Orn. 79 00:09:31,960 --> 00:09:36,080 Grandma Orn always had a soft spot for her 80 00:09:37,680 --> 00:09:39,640 and would take her side in everything. 81 00:09:42,560 --> 00:09:45,720 Grandma Orn spared no effort in breaking us up. 82 00:09:47,720 --> 00:09:49,720 I'll take care of my girl. 83 00:09:49,800 --> 00:09:53,240 Peangkwan, you've really let me down. 84 00:09:57,440 --> 00:09:58,680 But I wouldn't have it. 85 00:10:00,280 --> 00:10:02,560 I made a decision to bring Peangkwan 86 00:10:03,080 --> 00:10:05,480 to formally greet Grandma Orn and Grandma Eied. 87 00:10:14,480 --> 00:10:16,960 I tried all I could to win them over. 88 00:10:18,040 --> 00:10:21,360 When Grandma Eied fell ill, I was by her side to tend to her. 89 00:10:28,960 --> 00:10:31,120 But her condition took a turn for the worse. 90 00:10:32,720 --> 00:10:35,000 Grandma! 91 00:10:35,080 --> 00:10:36,920 Only after the doctor had examined her 92 00:10:37,880 --> 00:10:39,280 did we become aware that 93 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 Grandma Eied was poisoned. 94 00:10:42,520 --> 00:10:45,560 I was named the prime suspect. 95 00:10:46,160 --> 00:10:47,400 Kwan, 96 00:10:47,480 --> 00:10:48,720 where did you get this poison? 97 00:10:48,800 --> 00:10:50,640 How dare you hurt Grandma? 98 00:10:53,760 --> 00:10:55,240 So… 99 00:10:55,880 --> 00:10:57,760 who was the culprit? 100 00:11:05,600 --> 00:11:07,120 Vilairumpa. 101 00:11:20,560 --> 00:11:22,160 Her obsession 102 00:11:22,240 --> 00:11:24,280 drove her over the edge. 103 00:11:25,240 --> 00:11:28,680 She poisoned Grandma Eied and intended to pin the blame on me. 104 00:11:29,920 --> 00:11:31,560 When the truth came out, 105 00:11:32,040 --> 00:11:33,720 Grandma Orn was taken aback 106 00:11:33,800 --> 00:11:36,240 and utterly devastated by Vilairumpa's action. 107 00:11:36,800 --> 00:11:39,600 She went as far as to call off the engagement. 108 00:11:42,360 --> 00:11:44,360 But Vilairumpa adamantly refused. 109 00:11:45,040 --> 00:11:48,640 She claimed that Grandma Orn had been giving her hope 110 00:11:49,160 --> 00:11:52,120 by saying she's the only woman worthy of Ronnaphee. 111 00:11:52,880 --> 00:11:55,680 To her, a marriage between her and Ronnaphee was a surety. 112 00:11:56,240 --> 00:11:59,040 The status of a Jutathep's daughter-in-law is mine. 113 00:11:59,120 --> 00:12:01,240 It belongs to me. Only me. 114 00:12:02,560 --> 00:12:04,520 The shock and dismay 115 00:12:05,040 --> 00:12:09,000 messed her up mentally so much so that she needed hospitalization. 116 00:12:10,600 --> 00:12:12,120 Phee. 117 00:12:12,600 --> 00:12:14,040 Grandma Orn. Grandma Eied. 118 00:12:20,040 --> 00:12:21,680 After that, she ran away 119 00:12:22,320 --> 00:12:24,720 and disappeared without a trace. 120 00:12:29,640 --> 00:12:33,720 This is the guilt that has been eating up everyone's insides. 121 00:12:39,760 --> 00:12:42,320 We've been making an effort to locate her. 122 00:12:42,880 --> 00:12:46,200 But it appears that she didn't want to be found. 123 00:12:49,760 --> 00:12:51,560 Grandpa himself 124 00:12:52,640 --> 00:12:56,440 has been holding onto the hope that she'd someday return. 125 00:12:57,600 --> 00:13:00,160 I want a chance to meet her again 126 00:13:01,440 --> 00:13:04,120 to resolve the past conflict. 127 00:13:06,760 --> 00:13:09,760 If you genuinely are Vilairumpa's daughter, 128 00:13:11,480 --> 00:13:15,200 there's a strong possibility that we'll see her again. 129 00:13:58,640 --> 00:14:00,120 You're back? 130 00:14:01,080 --> 00:14:03,040 Have you eaten? 131 00:14:05,720 --> 00:14:07,320 I've already eaten. 132 00:14:08,160 --> 00:14:09,400 What about you, Grandpa? 133 00:14:10,720 --> 00:14:12,040 I have eaten. 134 00:14:19,360 --> 00:14:20,920 Are you… 135 00:14:22,840 --> 00:14:25,360 thinking about Aunt Vilairumpa? 136 00:14:26,320 --> 00:14:27,400 That's right. 137 00:14:30,880 --> 00:14:32,920 I'm worried. 138 00:14:33,000 --> 00:14:34,640 I couldn't help but wonder 139 00:14:34,720 --> 00:14:38,880 how she's doing. 140 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 I wonder 141 00:14:41,080 --> 00:14:46,880 if she's fallen on hard times out there. 142 00:14:52,920 --> 00:14:54,520 Grandpa. 143 00:15:00,760 --> 00:15:03,560 Have you ever seen this brooch? 144 00:15:22,840 --> 00:15:26,560 This brooch… how did you 145 00:15:27,520 --> 00:15:28,800 come to acquire it? 146 00:15:29,360 --> 00:15:31,160 M.R. Ronnaphee 147 00:15:31,720 --> 00:15:33,640 asked me to show it to you. 148 00:15:35,600 --> 00:15:37,400 He told me 149 00:15:37,480 --> 00:15:39,760 he hoped that he could meet you 150 00:15:40,720 --> 00:15:42,200 to discuss this brooch 151 00:15:43,360 --> 00:15:45,160 with its owner. 152 00:15:46,320 --> 00:15:50,120 I'm eager to meet M.R. Ronnaphee 153 00:15:50,200 --> 00:15:52,280 and the owner 154 00:15:52,360 --> 00:15:54,440 of this brooch. 155 00:15:55,600 --> 00:15:57,080 Certainly. 156 00:15:57,160 --> 00:15:58,920 I'll let them know. 157 00:16:00,320 --> 00:16:01,960 My daughter… 158 00:16:03,840 --> 00:16:07,120 are we finally going to meet after all this time? 159 00:16:39,920 --> 00:16:43,160 Dear Lord and Divine Protector, 160 00:16:43,240 --> 00:16:47,840 please bestow Noopook with protection and blessings 161 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 and keep her away from all adversity. 162 00:16:56,920 --> 00:16:58,880 Karma always comes back to bite you. 163 00:16:58,960 --> 00:17:00,840 Karma is a result of one's actions. 164 00:17:00,920 --> 00:17:02,920 But I wasn't the one who acted. 165 00:17:03,840 --> 00:17:05,520 Some karma 166 00:17:06,680 --> 00:17:08,440 is inherited from our past lives. 167 00:17:08,520 --> 00:17:11,200 That karma we cannot rectify. 168 00:17:13,240 --> 00:17:16,520 I just don't get why it had to be Noopook and I that got thrown into this minefield. 169 00:17:18,160 --> 00:17:20,040 Listen to me. 170 00:17:20,119 --> 00:17:22,240 We cannot undo the past. 171 00:17:22,720 --> 00:17:24,960 But we can make the best of our present. 172 00:17:27,240 --> 00:17:29,160 Have confidence in yourself. 173 00:17:29,640 --> 00:17:32,320 You're not one to get scared, no? 174 00:17:33,840 --> 00:17:35,640 This time, I am scared. 175 00:17:37,520 --> 00:17:39,360 I'm scared of what Noopook might do. 176 00:17:47,360 --> 00:17:49,680 Thank you very much, Kwanruetai. 177 00:17:49,760 --> 00:17:51,960 I'll be there to see your grandpa. 178 00:17:55,720 --> 00:17:57,360 Come take a seat. 179 00:17:57,920 --> 00:18:00,440 What good timing. 180 00:18:01,120 --> 00:18:05,080 M.R. Dhevapan Dhevaprom is willing to meet with all of us 181 00:18:06,600 --> 00:18:08,200 and Noopook. 182 00:18:09,400 --> 00:18:11,320 She'll soon learn the truth. 183 00:18:11,400 --> 00:18:14,320 Why don't you give her a call, Jak? 184 00:18:22,360 --> 00:18:24,240 Hold on. Where are you going? 185 00:18:24,320 --> 00:18:25,960 Aren't you going to call Noopook? 186 00:18:26,040 --> 00:18:27,640 I'm going to see her 187 00:18:27,720 --> 00:18:29,200 and talk to her face-to-face. 188 00:18:31,520 --> 00:18:33,040 Talk to her face-to-face? 189 00:18:34,760 --> 00:18:37,000 He's a chip off the old block. 190 00:18:38,200 --> 00:18:41,160 Back in the day, your dad would turn up at my house at every opportunity. 191 00:18:41,240 --> 00:18:42,800 Even when there was no reason at all. 192 00:18:44,520 --> 00:18:48,800 I was a man in love. I just wanted to see you. 193 00:18:51,520 --> 00:18:52,600 Excuse me. 194 00:18:53,600 --> 00:18:54,840 Please accept this. 195 00:18:54,920 --> 00:18:56,280 Thank you. 196 00:18:56,360 --> 00:18:57,840 May you be blessed. 197 00:19:03,680 --> 00:19:05,040 Please hold up. 198 00:19:06,000 --> 00:19:07,440 A grave misfortune is on its way. 199 00:19:08,040 --> 00:19:10,440 You and those around you 200 00:19:10,520 --> 00:19:13,840 might find yourself in dire straits. 201 00:19:13,920 --> 00:19:15,800 You better be careful. 202 00:19:15,880 --> 00:19:17,320 That's all I can say. 203 00:19:18,520 --> 00:19:19,560 Thank you. 204 00:19:46,080 --> 00:19:49,360 Why did you bring me here? Do you have something to tell me? 205 00:19:51,000 --> 00:19:54,480 M.R. Dhevapan Dhevaprom agreed to our making a visit. 206 00:19:55,320 --> 00:19:57,120 He said he wanted you there. 207 00:20:03,760 --> 00:20:05,080 Are you happy? 208 00:20:14,160 --> 00:20:15,560 What about you? 209 00:20:16,440 --> 00:20:18,320 Are you happy for me? 210 00:20:22,280 --> 00:20:23,640 Of course I am. 211 00:20:25,160 --> 00:20:26,520 Why wouldn't I? 212 00:20:28,320 --> 00:20:32,440 You're finally going to find out who your birth mother is. 213 00:20:33,960 --> 00:20:36,080 If things turn out as you've hoped, 214 00:20:36,640 --> 00:20:38,680 you'll get to meet your real mom. 215 00:20:54,920 --> 00:20:57,160 If he accepts me into the family 216 00:20:58,560 --> 00:21:00,760 but refuses to acknowledge you, 217 00:21:01,720 --> 00:21:03,520 what are you going to do? 218 00:21:11,800 --> 00:21:13,000 Noopook. 219 00:21:20,840 --> 00:21:22,560 I'm going to do everything in my power 220 00:21:23,520 --> 00:21:26,720 to overcome the hurdles in our way. 221 00:21:30,720 --> 00:21:32,440 Have you heard of the saying 222 00:21:33,880 --> 00:21:35,760 "Love conquers all." 223 00:22:00,560 --> 00:22:03,680 You were the one who left us. 224 00:22:04,560 --> 00:22:06,680 Why are you coming back now? 225 00:22:06,760 --> 00:22:09,480 Who was it that forced me to flee here? 226 00:22:09,560 --> 00:22:11,480 Wasn't it because of your straying? 227 00:22:11,560 --> 00:22:16,080 You never made me feel like I was part of your family, not even for a second. 228 00:22:16,760 --> 00:22:18,520 Is there no hope for the two of us 229 00:22:19,160 --> 00:22:21,440 to return to what we used to be? 230 00:22:25,960 --> 00:22:27,400 Can I speak to our son? 231 00:22:28,040 --> 00:22:29,280 Okay. 232 00:22:30,240 --> 00:22:32,120 Please do me a favor. 233 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 Don't mention anything to him. 234 00:22:35,160 --> 00:22:38,080 Let me be the one to tell him. Can you do that? 235 00:22:39,520 --> 00:22:40,680 Hold on a second. 236 00:22:43,160 --> 00:22:44,360 Plawan. 237 00:22:45,520 --> 00:22:46,640 Yes, Dad? 238 00:22:46,720 --> 00:22:48,240 Your mom is on the phone. 239 00:22:48,320 --> 00:22:49,680 Mom called? 240 00:22:51,600 --> 00:22:52,760 Hello, Mom. 241 00:22:52,840 --> 00:22:54,360 How are you? 242 00:22:56,520 --> 00:22:58,000 You're coming back? 243 00:22:59,040 --> 00:23:01,840 Dad, Mom is coming back. 244 00:23:03,760 --> 00:23:06,160 Did you buy toys for me? 245 00:23:06,240 --> 00:23:08,120 Lots of them? 246 00:23:08,200 --> 00:23:11,560 Anything for Dad? If there is, Dad is going to be so happy. 247 00:23:16,240 --> 00:23:19,000 I'm glad that the three of us are finally reuniting. 248 00:23:20,720 --> 00:23:23,080 Okay. Come back quickly, Mom. 249 00:23:34,280 --> 00:23:35,360 Grandma. 250 00:23:35,440 --> 00:23:38,200 Why don't you invite Annie to offer alms with us? 251 00:23:38,280 --> 00:23:39,240 Sure. 252 00:23:42,560 --> 00:23:44,520 Why don't you come join us? 253 00:23:46,280 --> 00:23:49,240 -Let's give alms offerings, dear. -Yes, ma'am. 254 00:23:49,320 --> 00:23:50,400 Annie. 255 00:23:51,840 --> 00:23:52,800 Mom. 256 00:23:55,440 --> 00:23:56,840 Come home with me. 257 00:23:57,360 --> 00:23:59,360 No, I'm not going. 258 00:24:00,040 --> 00:24:03,680 You can't be seriously considering living in this rat trap, are you? 259 00:24:04,280 --> 00:24:06,760 We should be able to resolve this in a civilized manner, ma'am. 260 00:24:06,840 --> 00:24:07,920 Don't ma'am me. 261 00:24:08,480 --> 00:24:10,240 Is this guy the one responsible? 262 00:24:11,240 --> 00:24:13,200 Stay well away from her. 263 00:24:13,280 --> 00:24:15,440 She's too good for you. 264 00:24:15,520 --> 00:24:18,360 You don't have what it takes to provide for my daughter. 265 00:24:18,440 --> 00:24:20,120 Come, you brat. 266 00:24:20,200 --> 00:24:22,160 -Let's go. -I'm not going. 267 00:24:22,640 --> 00:24:24,160 -Annie. -Let go. 268 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 -Deal with him. -Yes, ma'am. 269 00:24:25,440 --> 00:24:27,280 -You come with me. -Don't. 270 00:24:53,000 --> 00:24:53,880 Come here! 271 00:25:02,760 --> 00:25:06,200 Stop beating up my grandson or I'm going to blow your guts to pieces. 272 00:25:06,280 --> 00:25:09,680 Do you want to be six feet under? Try me. 273 00:25:10,160 --> 00:25:12,680 No, I don't. Let's make a run for it. 274 00:25:12,760 --> 00:25:13,840 Get lost. 275 00:25:15,560 --> 00:25:18,400 Jack. Jack, my dear. 276 00:25:18,480 --> 00:25:19,920 My little prince. 277 00:25:20,000 --> 00:25:23,120 Are you okay, Jack? 278 00:25:24,200 --> 00:25:27,000 My dear. God bless you. 279 00:25:40,920 --> 00:25:43,880 Why did you do that? Why did you hurt him? 280 00:25:43,960 --> 00:25:47,360 That doesn't even begin to make up for the pain you and him have caused me. 281 00:25:49,480 --> 00:25:50,880 You're with his child, aren't you? 282 00:25:52,440 --> 00:25:54,760 I saw you at the hospital in the OB/GYN ward. 283 00:25:58,080 --> 00:25:59,440 Mom. 284 00:26:00,760 --> 00:26:02,680 I'll never let anyone tarnish my image. 285 00:26:02,760 --> 00:26:05,440 I'll never allow you to stay with that low-life moron. 286 00:26:05,520 --> 00:26:07,880 And I won't let you carry it! 287 00:26:32,080 --> 00:26:35,520 That concludes our discussion for today. The meeting is over. 288 00:26:46,760 --> 00:26:50,000 Arkom, have you seen Jack? 289 00:26:50,080 --> 00:26:52,360 Why wasn't he present for the meeting today? 290 00:26:52,440 --> 00:26:53,840 I'm also curious. 291 00:26:53,920 --> 00:26:57,040 I haven't seen him since this morning. 292 00:26:58,600 --> 00:27:00,440 He didn't apply for leave. 293 00:27:01,880 --> 00:27:03,480 Maybe he's sick? 294 00:27:04,320 --> 00:27:07,040 I'm opening the registration for the students who wish 295 00:27:07,120 --> 00:27:09,080 to compete for a role in the Mother's Day performance. 296 00:27:09,160 --> 00:27:10,160 When I'm done with that, 297 00:27:10,240 --> 00:27:12,560 I'll head over to Mr. Jack's house to check on him. 298 00:27:12,640 --> 00:27:14,560 -Thank you for the trouble. -No worries. 299 00:27:16,760 --> 00:27:17,880 If you're needed elsewhere, 300 00:27:17,960 --> 00:27:20,480 I can take charge of the registration for you. 301 00:27:21,640 --> 00:27:22,960 You wouldn't mind? 302 00:27:24,080 --> 00:27:25,520 It's no big deal. 303 00:27:31,800 --> 00:27:33,440 Don't you find it strange 304 00:27:33,520 --> 00:27:36,480 that Nooyai took it upon himself to offer to help? 305 00:27:36,560 --> 00:27:40,480 Also, during the meeting when we discussed the plan for the Mother's Day performance, 306 00:27:40,560 --> 00:27:43,800 he didn't voice any objections, nor did he order a budget cut. 307 00:27:44,480 --> 00:27:47,880 Could it be because it's not my responsibility? 308 00:27:47,960 --> 00:27:49,120 I have a feeling 309 00:27:50,200 --> 00:27:52,920 there's something fishy going on. 310 00:28:00,280 --> 00:28:01,280 Hello. 311 00:28:02,520 --> 00:28:03,520 Hello. 312 00:28:07,240 --> 00:28:08,960 Are you overseeing things yourself? 313 00:28:09,520 --> 00:28:10,640 Yes, Mom. 314 00:28:10,720 --> 00:28:12,920 Mr. Arkom has to take care of something. 315 00:28:13,000 --> 00:28:14,440 I offered to stand in. 316 00:28:14,520 --> 00:28:16,840 That's great. I'll leave this to you. 317 00:28:16,920 --> 00:28:18,240 Glad to help. 318 00:28:18,320 --> 00:28:20,960 Are you heading home? 319 00:28:21,040 --> 00:28:22,120 Do you need a ride? 320 00:28:22,200 --> 00:28:25,480 Don't worry about it. I can manage on my own. 321 00:28:25,560 --> 00:28:27,480 You should stay to monitor things. 322 00:28:28,440 --> 00:28:29,560 Okay, Mom. 323 00:28:30,160 --> 00:28:31,920 -Be safe. -Thank you. 324 00:28:34,920 --> 00:28:38,320 Dad, I'd love to get a role in the performance. 325 00:28:38,920 --> 00:28:39,840 Why is that? 326 00:28:40,560 --> 00:28:44,480 If you don't get the role, your mom and I will be okay with it too, you know? 327 00:28:44,560 --> 00:28:47,520 I want to play a role as a present for Mom 328 00:28:47,600 --> 00:28:49,160 on Mother's Day. 329 00:28:49,240 --> 00:28:53,560 But so many students have signed up. 330 00:28:53,640 --> 00:28:55,640 I'm afraid I might not get it. 331 00:29:03,840 --> 00:29:06,040 I can grant her wish. 332 00:29:08,720 --> 00:29:10,480 Are you able to help my daughter? 333 00:29:11,520 --> 00:29:12,920 Of course. 334 00:29:14,320 --> 00:29:17,000 After we've come to an agreement, that is. 335 00:29:23,480 --> 00:29:25,440 I want to bet on the soccer matches. 336 00:29:29,880 --> 00:29:33,160 I've got money. I won't be borrowing this time. 337 00:29:34,160 --> 00:29:36,040 Do thank Mr. Jiew for me. 338 00:29:36,920 --> 00:29:39,800 Right. I'll have a look 339 00:29:39,880 --> 00:29:41,520 and decide which matches to pick. 340 00:29:41,600 --> 00:29:43,120 I need to think about it. 341 00:29:51,800 --> 00:29:53,680 Do you want to try some crispy jellies, Mom? 342 00:29:53,760 --> 00:29:55,600 They came out really pretty. 343 00:29:55,680 --> 00:29:56,960 Noopook? 344 00:29:57,040 --> 00:29:59,440 Didn't you just come back? Are you heading out already? 345 00:30:03,240 --> 00:30:05,600 Jak is picking her up to go somewhere. 346 00:30:09,560 --> 00:30:13,440 May I have your permission to go with Jak, Auntie? 347 00:30:16,240 --> 00:30:18,400 Speak of the devil. 348 00:30:19,560 --> 00:30:20,760 You may go. 349 00:30:20,840 --> 00:30:23,080 You're a grown-up now. 350 00:30:30,920 --> 00:30:35,440 I love that you're so open-minded, Mom. 351 00:30:35,520 --> 00:30:37,160 Not making things difficult for your kids. 352 00:31:19,840 --> 00:31:21,240 Are you ready, Noopook? 353 00:31:25,720 --> 00:31:26,760 I'm ready. 354 00:31:44,600 --> 00:31:46,360 DHEVAPROM MANSION 355 00:31:51,560 --> 00:31:52,800 Please come in. 356 00:32:16,840 --> 00:32:21,520 Which one of you is the owner of this brooch? 357 00:32:22,560 --> 00:32:24,000 It's Jaipisut. 358 00:32:32,640 --> 00:32:34,680 Can you come closer? 359 00:32:41,040 --> 00:32:44,440 Who did you get this brooch 360 00:32:45,480 --> 00:32:47,040 from? 361 00:32:47,800 --> 00:32:51,240 My stepdad entrusted it to me before he passed. 362 00:32:52,120 --> 00:32:53,880 He said 363 00:32:55,240 --> 00:32:56,920 my mom 364 00:32:57,520 --> 00:32:59,640 left this brooch for me. 365 00:33:00,280 --> 00:33:02,920 What is your mom's name? 366 00:33:06,040 --> 00:33:09,800 I'm not sure. My stepdad didn't tell me. 367 00:33:11,720 --> 00:33:13,920 My aunt, who raised me, 368 00:33:14,000 --> 00:33:17,280 doesn't have any information about my mom. 369 00:33:17,920 --> 00:33:20,760 All she knows is that my mom left me 370 00:33:21,920 --> 00:33:25,680 and vanished without making any contact in the years since. 371 00:33:28,720 --> 00:33:30,560 Pardon me for intruding. 372 00:33:31,040 --> 00:33:34,520 We all have questions regarding the origin of the brooch. 373 00:33:35,800 --> 00:33:38,120 Do you happen to know its real owner, sir? 374 00:33:38,760 --> 00:33:40,000 I do. 375 00:33:40,760 --> 00:33:42,320 I know her very well. 376 00:33:44,360 --> 00:33:46,320 This brooch 377 00:33:47,760 --> 00:33:49,640 belonged to my mom. 378 00:33:49,720 --> 00:33:51,160 She passed it on to me. 379 00:33:53,960 --> 00:33:56,200 I then gifted this brooch 380 00:33:57,520 --> 00:33:59,520 to Vilairumpa. 381 00:34:08,840 --> 00:34:10,320 This brooch 382 00:34:11,320 --> 00:34:13,960 belongs to your mom. 383 00:34:15,000 --> 00:34:17,560 You are 384 00:34:17,639 --> 00:34:20,239 my granddaughter. 385 00:34:38,560 --> 00:34:39,840 Can I… 386 00:34:40,639 --> 00:34:44,920 have a hug? 387 00:35:16,240 --> 00:35:17,920 About this matter, 388 00:35:18,000 --> 00:35:21,040 I'm thankful to you, 389 00:35:21,520 --> 00:35:23,400 M.R. Ronnaphee. 390 00:35:24,320 --> 00:35:25,840 You as well. 391 00:35:26,720 --> 00:35:28,200 Peangkwan. 392 00:35:28,280 --> 00:35:30,240 At the very least, 393 00:35:30,320 --> 00:35:32,400 you made it possible for this old man 394 00:35:33,760 --> 00:35:37,680 to meet the person closest to my daughter, 395 00:35:37,760 --> 00:35:39,560 Vilairumpa. 396 00:35:43,840 --> 00:35:45,680 Regarding Vilairumpa, 397 00:35:46,720 --> 00:35:49,880 I'll be helping you look for her, sir. 398 00:35:51,600 --> 00:35:54,240 I want to ask her for forgiveness 399 00:35:54,800 --> 00:35:57,280 and that she stop… 400 00:35:57,920 --> 00:35:59,120 Phee. 401 00:36:03,560 --> 00:36:06,160 We need to inform him. 402 00:36:16,240 --> 00:36:17,160 Jak, 403 00:36:19,360 --> 00:36:21,600 you know my intention, don't you? 404 00:36:26,120 --> 00:36:27,960 We'll have to ask her to stop 405 00:36:28,800 --> 00:36:31,520 sending threatening letters to Grandma Orn. 406 00:36:36,120 --> 00:36:38,520 Grandma Orn has been tormented by nightmares, 407 00:36:39,040 --> 00:36:42,120 guilt, and fear in all these years. 408 00:36:44,360 --> 00:36:46,360 I want to meet Vilairumpa 409 00:36:48,160 --> 00:36:50,680 even if I couldn't be sure that she's going to forgive me, 410 00:36:53,040 --> 00:36:55,720 forgive Peangkwan and Grandma Orn. 411 00:36:59,520 --> 00:37:01,360 It shouldn't have come to this. 412 00:37:01,960 --> 00:37:03,360 For everything, 413 00:37:03,440 --> 00:37:04,600 I… 414 00:37:05,720 --> 00:37:07,920 am sorry. 415 00:37:08,560 --> 00:37:10,360 I apologize 416 00:37:10,880 --> 00:37:13,320 on her behalf. 417 00:37:17,000 --> 00:37:18,640 It wasn't all your fault. 418 00:37:20,320 --> 00:37:22,000 All of us… 419 00:37:23,200 --> 00:37:26,840 played a part in pushing her to the breaking point. 420 00:37:27,320 --> 00:37:29,760 I must locate her 421 00:37:29,840 --> 00:37:32,200 before she finds her way to Grandma Orn. 422 00:37:47,560 --> 00:37:48,960 Holy cow. 423 00:37:49,040 --> 00:37:51,640 They actually went that far, huh? 424 00:37:53,960 --> 00:37:55,720 These scratches are nothing. 425 00:37:57,440 --> 00:37:59,720 I'm more concerned about Annie. 426 00:38:00,640 --> 00:38:02,280 I wonder how she's coping right now. 427 00:38:25,600 --> 00:38:27,920 259399. 428 00:38:32,720 --> 00:38:34,640 If there's a baby, 429 00:38:35,240 --> 00:38:37,240 I don't want to lose it. 430 00:38:38,440 --> 00:38:40,680 My mom wants to get rid of it. 431 00:38:40,760 --> 00:38:42,360 From Annie. 432 00:38:43,960 --> 00:38:45,080 Yes. 433 00:38:45,160 --> 00:38:46,520 Who are you calling? 434 00:38:46,600 --> 00:38:48,800 I forbid you from making calls. 435 00:38:48,880 --> 00:38:50,920 Starting now, you're grounded. 436 00:38:51,000 --> 00:38:52,600 You're to stay put. 437 00:38:52,680 --> 00:38:54,040 How far along are you? 438 00:38:56,240 --> 00:38:58,040 I haven't had an exam yet. 439 00:38:58,120 --> 00:39:00,160 Maybe you're not pregnant. 440 00:39:00,240 --> 00:39:02,720 I'm going to marry you off either way. 441 00:39:04,560 --> 00:39:05,960 Mom, 442 00:39:06,040 --> 00:39:08,560 Jak has no interest in me. 443 00:39:08,640 --> 00:39:10,560 He's in love with someone else. 444 00:39:10,640 --> 00:39:12,760 Jak is not interested? That's fine. 445 00:39:12,840 --> 00:39:15,040 I can find you another candidate. 446 00:39:15,120 --> 00:39:16,400 Just be ready. 447 00:39:22,600 --> 00:39:23,720 Mom. 448 00:39:24,920 --> 00:39:25,800 Mom. 449 00:39:30,520 --> 00:39:33,320 Thank you for lending me your men, Ms. Kummala. 450 00:39:34,040 --> 00:39:37,640 If it's not too much to ask, could you please do me another favor? 451 00:39:38,640 --> 00:39:41,080 If there's a baby, 452 00:39:41,160 --> 00:39:43,040 I don't want to lose it. 453 00:39:43,120 --> 00:39:45,400 My mom wants to get rid of it. 454 00:39:45,480 --> 00:39:47,160 From Annie. 455 00:39:54,160 --> 00:39:55,560 I'm getting Annie out from there. 456 00:39:56,120 --> 00:39:57,200 How will you do that? 457 00:39:59,160 --> 00:40:01,160 I'm going to her house tomorrow. 458 00:40:02,560 --> 00:40:04,240 That's too risky. 459 00:40:05,200 --> 00:40:07,560 Surely, Annie's mom 460 00:40:07,640 --> 00:40:09,800 is not going to be all welcoming 461 00:40:09,880 --> 00:40:12,680 and ready with open arms for you to see Annie. 462 00:40:14,760 --> 00:40:16,840 I know it won't be easy. 463 00:40:16,920 --> 00:40:18,640 But I have no choice. 464 00:40:23,040 --> 00:40:26,000 It's either go big or go home. 465 00:40:30,320 --> 00:40:34,040 Leave your fear behind. Step forth with resolution. 466 00:40:34,120 --> 00:40:38,000 You might as well give it everything you've got, my grandson. 467 00:40:39,040 --> 00:40:40,280 Ma'am, 468 00:40:41,120 --> 00:40:43,520 don't you think he needs a word of caution? 469 00:40:43,600 --> 00:40:44,960 Why bother? 470 00:40:45,040 --> 00:40:47,240 He's going to do what he must regardless. 471 00:40:47,800 --> 00:40:50,240 I was the one who raised him. 472 00:40:50,320 --> 00:40:52,560 I know what makes him tick. 473 00:40:54,400 --> 00:40:57,640 Go for broke, my dear grandson. 474 00:40:58,760 --> 00:41:01,200 Thank you for your support, Grandma. 475 00:41:29,640 --> 00:41:30,680 Don't be scared. 476 00:41:31,160 --> 00:41:33,080 Whatever the result, 477 00:41:33,680 --> 00:41:35,560 we will get through this together. 478 00:41:59,480 --> 00:42:01,680 Why did you never mention to me 479 00:42:02,640 --> 00:42:04,640 that Great-Grandma Orn has been receiving letters? 480 00:42:08,360 --> 00:42:09,640 I was scared. 481 00:42:16,840 --> 00:42:18,400 Scared of what you might do. 482 00:42:27,320 --> 00:42:29,520 Suppose I find my mom, 483 00:42:34,000 --> 00:42:35,760 but she 484 00:42:36,560 --> 00:42:39,520 refuses to forgive your parents 485 00:42:40,400 --> 00:42:42,160 and your great-grandma… 486 00:42:46,640 --> 00:42:48,960 What do you think I should do? 487 00:42:49,040 --> 00:42:50,120 Noopook, 488 00:42:51,280 --> 00:42:52,760 we haven't found her yet. 489 00:42:55,520 --> 00:42:57,440 No need to stress over it now. 490 00:42:59,720 --> 00:43:03,400 I think you do realize what I'll decide to do when I find my mom. 491 00:43:09,120 --> 00:43:10,480 No. 492 00:43:13,760 --> 00:43:15,480 I won't break up with you. 493 00:43:31,040 --> 00:43:33,880 Will you really let this end things between us? 494 00:43:47,720 --> 00:43:49,160 There's no… 495 00:44:02,240 --> 00:44:03,800 I'm in love with you, Noopook. 496 00:44:10,720 --> 00:44:12,400 Do you not love me? 497 00:45:07,920 --> 00:45:10,040 Hi, Noopook. You're back? 498 00:45:14,200 --> 00:45:15,680 What's wrong? 499 00:45:21,560 --> 00:45:22,920 I… 500 00:45:24,320 --> 00:45:27,080 went to see my grandpa. 501 00:45:28,000 --> 00:45:31,120 Did you find out who your real mom is? 502 00:45:34,360 --> 00:45:35,520 Yes, I did. 503 00:45:36,920 --> 00:45:39,000 But we still have no leads on her whereabouts. 504 00:45:41,160 --> 00:45:43,680 At least you got to meet your grandpa. 505 00:45:43,760 --> 00:45:45,960 That's a good start. 506 00:45:46,040 --> 00:45:47,400 Aren't you happy? 507 00:45:59,960 --> 00:46:01,720 I'm happy. 508 00:46:04,160 --> 00:46:06,520 You don't look very happy though. 509 00:46:13,480 --> 00:46:16,320 My mom is 510 00:46:17,800 --> 00:46:20,680 M.L. Vilairumpa Dhevaprom. 511 00:46:23,080 --> 00:46:26,000 She had a falling out with Jak's parents. 512 00:46:40,080 --> 00:46:42,160 When we manage to locate Ms. Vilairumpa, 513 00:46:42,840 --> 00:46:46,280 Jak and Noopook will be faced with a colossal obstacle, won't they? 514 00:46:47,320 --> 00:46:50,040 This issue is what has been bothering Uncle Phee and Aunt Peangkwan. 515 00:46:50,640 --> 00:46:53,720 As all of you are well aware, Jak isn't one to give up easily. 516 00:46:53,800 --> 00:46:55,520 He's going to fight his way through. 517 00:46:57,520 --> 00:46:59,160 If I were him, I'd never stand down either. 518 00:46:59,240 --> 00:47:03,040 I also believe that everyone here would opt for the same course of action. 519 00:47:26,160 --> 00:47:29,600 What would you suggest we do to help Jak, Petch? 520 00:48:11,160 --> 00:48:12,240 What? 521 00:48:12,720 --> 00:48:14,880 They beat him and left him with bruises? 522 00:48:14,960 --> 00:48:18,080 Precisely. His face is all black and blue. 523 00:48:18,160 --> 00:48:20,040 What worries me is that 524 00:48:20,120 --> 00:48:23,480 Jack is intent on going to Miss Annie's house today. 525 00:48:23,560 --> 00:48:28,120 He obviously cares for her a great deal 526 00:48:28,200 --> 00:48:29,880 to risk going there today. 527 00:48:29,960 --> 00:48:33,480 Let's focus on coming up with what we can do to help him. 528 00:48:33,560 --> 00:48:35,160 I'm afraid that 529 00:48:35,240 --> 00:48:38,080 by going to Miss Annie's house today, 530 00:48:38,160 --> 00:48:40,320 Jack is going to get another beating, one more severe. 531 00:48:42,320 --> 00:48:44,120 I'll rush there to stop him. 532 00:48:44,200 --> 00:48:47,640 I have no class this morning. Will you do the roll call for me, Noonoi? 533 00:48:50,600 --> 00:48:51,480 Noopook. 534 00:48:52,720 --> 00:48:54,440 I suggest you ask Jak for help. 535 00:48:54,520 --> 00:48:56,760 He'll be able to do something. 536 00:49:24,400 --> 00:49:26,960 -Hello, ma'am. -Hi, Noopook. 537 00:49:27,040 --> 00:49:28,320 Are you here for Jack? 538 00:49:28,400 --> 00:49:29,520 Yes, I am. 539 00:49:29,600 --> 00:49:31,480 He left just a minute ago. 540 00:49:31,560 --> 00:49:33,200 -He already left? -Yes. 541 00:49:33,280 --> 00:49:34,760 We better hurry. 542 00:49:34,840 --> 00:49:36,720 -Goodbye. -Please excuse us. 543 00:49:36,800 --> 00:49:37,760 Okay. 544 00:50:43,760 --> 00:50:45,800 -What the… -It's me. 545 00:50:49,320 --> 00:50:50,560 How come you're here? 546 00:50:51,160 --> 00:50:53,160 We need to talk, Jack. 547 00:50:53,240 --> 00:50:54,840 Let me deal with this first. 548 00:50:54,920 --> 00:50:56,000 Wait. 549 00:50:56,080 --> 00:50:57,640 You can't go in there. 550 00:50:57,720 --> 00:51:01,240 If you do, you might never get to see Annie again. 551 00:51:05,480 --> 00:51:07,280 Let's find somewhere to talk. 552 00:51:10,640 --> 00:51:12,320 What were you thinking? 553 00:51:12,400 --> 00:51:14,120 Going in there is basically suicide. 554 00:51:14,920 --> 00:51:16,080 I must get her out of there 555 00:51:16,720 --> 00:51:19,080 at any cost. 556 00:51:19,160 --> 00:51:22,320 You should take a step back and think it over. 557 00:51:22,400 --> 00:51:24,880 Time is running out. 558 00:51:25,680 --> 00:51:27,320 I'm worried about Annie. 559 00:51:30,760 --> 00:51:32,480 She sent me this message. 560 00:51:47,440 --> 00:51:48,840 A baby? 561 00:51:49,640 --> 00:51:50,960 What does that mean? 562 00:51:52,320 --> 00:51:54,000 "Mom wants to get rid of it." 563 00:51:55,240 --> 00:51:56,360 What does that mean? 564 00:51:59,160 --> 00:52:00,360 Well… 565 00:52:02,440 --> 00:52:04,160 Annie and I… 566 00:52:04,960 --> 00:52:06,480 We slept together. 567 00:52:12,560 --> 00:52:14,320 How could you do that to Annie? 568 00:52:16,120 --> 00:52:18,160 We were both drunk. 569 00:52:18,240 --> 00:52:20,560 We ended up in bed together while drunk. 570 00:52:20,640 --> 00:52:21,640 Jack! 571 00:52:21,720 --> 00:52:24,560 That's a serious matter for us girls. 572 00:52:25,160 --> 00:52:26,680 I'm aware of that. 573 00:52:26,760 --> 00:52:29,000 That's why I've been trying to take responsibility. 574 00:52:36,720 --> 00:52:38,360 I know what I did was wrong. 575 00:52:40,000 --> 00:52:42,320 I'm prepared to own up to my actions. 576 00:52:42,800 --> 00:52:44,920 What are your feelings for Annie? 577 00:52:47,920 --> 00:52:49,480 I like her 578 00:52:51,000 --> 00:52:53,440 to the extent that I'm willing to do everything for her. 579 00:53:00,920 --> 00:53:02,240 I will help you. 580 00:53:24,560 --> 00:53:27,120 Ms. Rossukon isn't going to let you in without a fight. 581 00:53:27,680 --> 00:53:29,520 We need a game plan 582 00:53:29,600 --> 00:53:31,000 before going in. 583 00:53:33,360 --> 00:53:36,760 How can we send a message to Annie? 584 00:53:37,360 --> 00:53:40,400 She left her phone and pager at my house. 585 00:53:42,040 --> 00:53:43,720 From where I stand, 586 00:53:43,800 --> 00:53:47,160 I think the only person who can go inside Annie's house and see her is you, Jak. 587 00:53:49,280 --> 00:53:51,280 I can't just turn up there. 588 00:53:51,360 --> 00:53:53,240 It might tip off Ms. Rossukon. 589 00:53:53,320 --> 00:53:56,040 I only recently called off the engagement plan with Annie. 590 00:53:59,880 --> 00:54:01,880 We can't afford to delay. 591 00:54:07,160 --> 00:54:08,720 I have a way. 592 00:54:17,520 --> 00:54:21,680 I'll never let you take our son with you. 593 00:54:21,760 --> 00:54:23,640 You're clueless when it comes to raising a child. 594 00:54:24,240 --> 00:54:27,840 What our son needs is love. He doesn't need money. 595 00:54:30,040 --> 00:54:33,880 Tell me, where was his mother's love this past year then? 596 00:54:33,960 --> 00:54:35,600 Did it never occur to you 597 00:54:35,680 --> 00:54:38,440 that our son could be longing for his mother's love? 598 00:54:41,320 --> 00:54:44,080 You don't have the legal right to take Plawan away from me. 599 00:54:44,920 --> 00:54:48,680 Didn't you make the decision to abandon us back then? 600 00:54:48,760 --> 00:54:50,160 I wasn't abandoning you. 601 00:54:50,240 --> 00:54:52,560 But you never came back to see us after you up and left. 602 00:54:54,440 --> 00:54:57,680 Who was it that put me off coming back here? 603 00:54:58,360 --> 00:54:59,680 Who was it? 604 00:54:59,760 --> 00:55:03,480 Who was it that stopped me from taking my son with me at the time? 605 00:55:08,240 --> 00:55:11,760 There's no use arguing about it now. 606 00:55:14,160 --> 00:55:16,720 You have my permission to drop by to see our son. 607 00:55:16,800 --> 00:55:19,880 But I'll never let you take our son with you. 608 00:55:20,720 --> 00:55:23,240 I'm going to take him after our divorce is final. 609 00:55:27,440 --> 00:55:29,440 You are getting a divorce? 610 00:55:29,520 --> 00:55:32,360 -Plawan. -But I don't want you to get a divorce. 611 00:55:32,920 --> 00:55:33,880 Plawan. 612 00:55:34,440 --> 00:55:36,320 Even after your dad and I end our marriage, 613 00:55:36,400 --> 00:55:38,720 you'll always be our son. 614 00:55:38,800 --> 00:55:41,080 It won't be the same. It never will be. 615 00:55:41,160 --> 00:55:43,360 I've been counting the days to have you back with us. 616 00:55:43,920 --> 00:55:46,720 Plawan, I… Plawan! 617 00:55:47,560 --> 00:55:48,920 Did you see that? 618 00:55:49,000 --> 00:55:50,240 Just why? 619 00:55:59,160 --> 00:56:00,520 Plawan. 620 00:56:03,000 --> 00:56:04,680 Plawan. 621 00:56:04,760 --> 00:56:07,320 Plawan, please open the door for me. 622 00:56:07,880 --> 00:56:09,160 Wan, 623 00:56:09,840 --> 00:56:11,640 please open the door for me. 624 00:56:18,960 --> 00:56:20,240 Plawan. 625 00:56:21,480 --> 00:56:24,920 This is the best solution for your dad and I. 626 00:56:32,640 --> 00:56:35,120 Will you come with me to live abroad? 627 00:56:38,000 --> 00:56:39,520 What about Dad? 628 00:56:40,960 --> 00:56:42,400 I can't leave him. 629 00:56:43,560 --> 00:56:45,800 Who's going to stay with him? 630 00:56:53,040 --> 00:56:54,240 Plawan. 631 00:57:15,120 --> 00:57:18,840 Mom, can't you come back to live with us? 632 00:57:19,400 --> 00:57:21,760 You already know that 633 00:57:22,440 --> 00:57:24,360 your dad and I are no longer… 634 00:57:24,920 --> 00:57:26,720 You don't love Dad anymore? 635 00:57:30,840 --> 00:57:32,480 Do you love Mom? 636 00:57:39,960 --> 00:57:41,200 I love her. 637 00:57:46,920 --> 00:57:48,120 But… 638 00:57:49,200 --> 00:57:51,040 Listen to me, Plawan. 639 00:57:53,040 --> 00:57:55,240 For two people to stay together, 640 00:57:56,480 --> 00:57:58,120 both parties must be open to compromise. 641 00:58:01,240 --> 00:58:04,080 They need to care for each other. 642 00:58:05,560 --> 00:58:07,160 More importantly, 643 00:58:08,640 --> 00:58:10,640 there must be a mutual understanding. 644 00:58:13,040 --> 00:58:15,440 Love alone does not make up for everything. 645 00:58:27,840 --> 00:58:29,560 What can love make up for then? 646 00:59:06,120 --> 00:59:08,200 -Hello. -May I ask who are you here to see? 647 00:59:08,280 --> 00:59:10,880 I came by hoping to see Noopook. 648 00:59:10,960 --> 00:59:13,320 I see. She should be back already. 649 00:59:24,240 --> 00:59:30,120 My name is M.R. Dhevapan Dhevaprom. 650 00:59:33,240 --> 00:59:36,640 I am Noopook's grandpa. 651 00:59:54,160 --> 00:59:57,320 Come home as soon as you can. You have guests. 652 00:59:58,000 --> 01:00:00,680 The man said he's your grandpa. 653 01:00:01,360 --> 01:00:03,160 From Songsamorn. 654 01:00:15,440 --> 01:00:17,200 Grandpa Dhevapan is at my house. 655 01:00:47,080 --> 01:00:48,360 M.R. Dhevapan, 656 01:00:49,960 --> 01:00:53,600 are you absolutely certain that Noopook is your granddaughter? 657 01:00:55,240 --> 01:00:56,800 The brooch in her possession 658 01:00:57,400 --> 01:00:59,200 is sufficient proof 659 01:00:59,760 --> 01:01:04,640 that she's my granddaughter, a daughter of Vilairumpa's. 660 01:01:09,760 --> 01:01:14,880 A single brooch can't possibly give you a 100% guarantee. 661 01:01:15,840 --> 01:01:18,160 It's enough to verify that 662 01:01:18,240 --> 01:01:20,920 Noopook is my granddaughter. 663 01:01:24,720 --> 01:01:25,920 Noopook 664 01:01:26,520 --> 01:01:28,880 is of Dhevaprom descent. 665 01:01:30,720 --> 01:01:33,280 The complete answer 666 01:01:33,360 --> 01:01:35,320 lies with Vilairumpa. 667 01:01:36,360 --> 01:01:39,520 I wish to meet Vilairumpa again. 668 01:01:40,760 --> 01:01:42,440 Just like you… 669 01:01:43,800 --> 01:01:46,440 wishing to meet your mom. 670 01:01:48,520 --> 01:01:49,720 At present… 671 01:01:51,040 --> 01:01:54,520 my granddaughter, Kwanruetai, 672 01:01:55,600 --> 01:01:59,640 is staying with me at the mansion. 673 01:02:02,520 --> 01:02:04,720 I'd like to request to have Noopook 674 01:02:06,240 --> 01:02:08,600 back in my care 675 01:02:10,840 --> 01:02:12,840 as she's my grandchild, 676 01:02:14,000 --> 01:02:17,000 one of my successors. 677 01:02:28,240 --> 01:02:31,240 If you insist, 678 01:02:32,000 --> 01:02:33,920 I have no objections. 679 01:02:35,560 --> 01:02:37,360 But we also need to 680 01:02:38,960 --> 01:02:41,440 take Noopook's choice into consideration. 681 01:02:49,040 --> 01:02:50,760 Noopook, 682 01:02:52,000 --> 01:02:53,960 would you come to stay with us? 683 01:03:14,560 --> 01:03:18,880 I'm truly grateful for your thoughtfulness, Grandpa. 684 01:03:22,760 --> 01:03:26,760 But would you mind waiting until after we've found my mom? 685 01:03:28,960 --> 01:03:30,760 In the end, 686 01:03:31,840 --> 01:03:33,840 if we're unable to locate her, 687 01:03:34,360 --> 01:03:36,520 I'll move in with you, Grandpa. 688 01:03:54,120 --> 01:03:55,320 Grandpa, 689 01:03:56,520 --> 01:04:00,080 you're not mad at me, are you? 690 01:04:00,800 --> 01:04:03,760 I'm not mad at you. I understand. 691 01:04:03,840 --> 01:04:04,840 But… 692 01:04:05,520 --> 01:04:09,880 you must come to visit me whenever you can. 693 01:04:09,960 --> 01:04:13,000 I'd love your company. 694 01:04:14,240 --> 01:04:16,040 I'll do that, Grandpa. 695 01:04:17,920 --> 01:04:19,040 I'll be going now. 696 01:04:25,880 --> 01:04:27,440 Please watch your step. 697 01:04:37,600 --> 01:04:38,920 Noopook. 698 01:04:41,400 --> 01:04:44,160 I trust that you and Jak 699 01:04:44,240 --> 01:04:45,640 will make it through this. 700 01:04:48,320 --> 01:04:49,520 I'll see you around. 701 01:05:30,840 --> 01:05:31,880 Annie. 702 01:05:37,960 --> 01:05:40,480 Get up. Go wash up and get dressed. 703 01:05:41,920 --> 01:05:44,280 Who am I getting dressed for 704 01:05:44,360 --> 01:05:46,280 when I'm being confined in here? 705 01:05:47,640 --> 01:05:50,080 We have an important guest who's making a visit to see you. 706 01:05:53,960 --> 01:05:55,880 You must be respectful 707 01:05:56,600 --> 01:05:58,560 and impress them. 708 01:05:58,640 --> 01:06:00,360 Do not attempt anything that embarrasses me. 709 01:06:02,720 --> 01:06:04,560 I'm not going down there. 710 01:06:05,080 --> 01:06:06,360 Try me. 711 01:06:06,440 --> 01:06:08,440 If you choose to defy me, 712 01:06:08,520 --> 01:06:10,720 that moron will be the one to take the hit. 713 01:06:13,840 --> 01:06:15,040 Mom. 714 01:06:15,600 --> 01:06:18,840 Mom, please don't hurt Jack. 715 01:06:19,800 --> 01:06:22,360 It's up to you, not me. 716 01:06:41,400 --> 01:06:45,880 I apologize for going against your wish and went ahead to search for my mom. 717 01:06:48,440 --> 01:06:51,240 Mom, please go easy on her. 718 01:06:51,320 --> 01:06:53,720 She simply wanted to find her mom and meet her-- 719 01:06:53,800 --> 01:06:57,560 Don't rush to the rescue. Have I said anything yet? 720 01:06:57,640 --> 01:06:59,040 Okay, Mom. 721 01:07:04,480 --> 01:07:09,440 You should brace yourself for a letdown, in case things don't turn out as expected. 722 01:07:11,120 --> 01:07:14,800 Ms. Vilairumpa might not be your mom. 723 01:07:17,600 --> 01:07:20,800 Do you mind sharing how Noopook came to live with you? 724 01:07:21,880 --> 01:07:24,880 I'm sure Noopook's stepdad must have told you something. 725 01:08:05,320 --> 01:08:06,880 Rossukon, 726 01:08:08,280 --> 01:08:10,760 it's about time we meet. 727 01:08:12,000 --> 01:08:13,200 Jiew? 728 01:08:18,760 --> 01:08:20,040 Annie! 729 01:08:20,120 --> 01:08:21,680 "Doctor Direk…" 730 01:08:22,240 --> 01:08:24,080 "Kumlai 731 01:08:24,160 --> 01:08:25,800 Waiyatawee." 732 01:08:25,880 --> 01:08:27,279 Kumlai. 733 01:08:27,960 --> 01:08:29,640 Vilairumpa. 734 01:08:29,720 --> 01:08:31,760 Could they be the same person? 735 01:09:11,200 --> 01:09:16,200 Subtitle translation by: Supanida P. 50917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.