All language subtitles for -2147483648engengDhevaprom.Jaipisut.S01E12.x264.720p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,120 --> 00:02:50,560 You… 2 00:02:50,640 --> 00:02:53,640 You were the reason I ended up this way. 3 00:02:53,640 --> 00:02:55,000 Vilairumpa. 4 00:02:55,080 --> 00:02:57,160 Great-Grandma! 5 00:02:57,240 --> 00:02:58,760 You're a good man. 6 00:02:58,840 --> 00:03:01,200 I have confidence that a good man like you 7 00:03:01,760 --> 00:03:03,880 will soon meet a nice girl. 8 00:03:03,960 --> 00:03:06,520 Did it never occur to you to be that nice girl? 9 00:03:07,080 --> 00:03:09,280 Jak and Annie, they slept together. 10 00:03:24,120 --> 00:03:25,240 Noopook. 11 00:03:26,600 --> 00:03:28,520 Can we talk about us? 12 00:03:30,920 --> 00:03:32,440 Let's be clear. 13 00:03:37,080 --> 00:03:39,320 There's never been an us. 14 00:03:41,200 --> 00:03:42,520 Therefore, 15 00:03:43,960 --> 00:03:46,080 there's nothing to talk about. 16 00:03:51,680 --> 00:03:53,840 You should be using the word us 17 00:03:53,920 --> 00:03:56,120 with your fiancée, 18 00:03:56,200 --> 00:03:57,560 not me. 19 00:03:58,160 --> 00:04:00,320 I can explain the engagement. 20 00:04:00,840 --> 00:04:02,800 -I didn't-- -Don't waste your time. 21 00:04:09,720 --> 00:04:11,920 I've decided. 22 00:04:15,040 --> 00:04:17,040 You and me… 23 00:04:21,880 --> 00:04:23,960 will never be more than acquaintances. 24 00:04:30,560 --> 00:04:32,040 You should leave. 25 00:04:32,800 --> 00:04:34,760 It's not appropriate to stay when it's this late. 26 00:04:36,160 --> 00:04:38,320 Also, this is my aunt's house. 27 00:04:48,560 --> 00:04:50,040 In my mind, 28 00:04:52,280 --> 00:04:53,880 the word "us" 29 00:04:53,960 --> 00:04:55,920 is meant only for you and me. 30 00:05:00,400 --> 00:05:01,960 Not for anyone else. 31 00:06:05,040 --> 00:06:07,120 There's never been an us. 32 00:06:07,200 --> 00:06:10,520 Therefore, there's nothing to talk about. 33 00:06:28,440 --> 00:06:30,040 In my mind, 34 00:06:30,120 --> 00:06:31,840 the word "us" 35 00:06:31,920 --> 00:06:33,760 is meant only for you and me. 36 00:06:33,840 --> 00:06:35,360 Not for anyone else. 37 00:08:08,880 --> 00:08:10,320 Noopook. 38 00:08:11,080 --> 00:08:12,880 Is something wrong? Why do you look so sad? 39 00:08:15,880 --> 00:08:17,160 I'm fine. 40 00:08:18,520 --> 00:08:20,600 I'm probably tired. I went to bed late last night. 41 00:08:21,480 --> 00:08:24,080 Do you want some coffee? I can make you a cup. 42 00:08:24,640 --> 00:08:26,000 It's all right. 43 00:08:26,560 --> 00:08:29,120 I have a class to get to. 44 00:09:45,640 --> 00:09:46,880 What's the matter, sir? 45 00:09:46,960 --> 00:09:50,560 Does your step-cousin still want her brooch back? 46 00:09:51,640 --> 00:09:53,240 Will you let us buy it back, sir? 47 00:09:53,320 --> 00:09:54,480 That's right. 48 00:09:55,040 --> 00:09:57,160 Tell your step-cousin 49 00:09:57,160 --> 00:09:59,440 if she wants to get her brooch back, 50 00:09:59,520 --> 00:10:01,520 she must come alone to see me at the casino. 51 00:10:01,600 --> 00:10:03,440 Do not bring anyone with her. 52 00:10:03,520 --> 00:10:05,680 Noopook must go by herself to meet you at the casino? 53 00:10:10,760 --> 00:10:12,160 Correct. 54 00:10:12,240 --> 00:10:14,040 Is there a problem? 55 00:10:14,040 --> 00:10:16,880 Unless you no longer want that brooch back. 56 00:10:17,360 --> 00:10:18,920 We still want it back. 57 00:10:20,600 --> 00:10:22,760 I'll tell Noopook to meet you at the casino. 58 00:10:22,840 --> 00:10:23,720 Good. 59 00:10:24,640 --> 00:10:26,760 You'd better not let the police catch wind of this. 60 00:10:26,840 --> 00:10:28,960 Especially not that M.L. Ronnajak fellow. 61 00:10:29,480 --> 00:10:30,960 You may rest assured. 62 00:10:31,560 --> 00:10:34,160 I'll stress to her that she must go there alone. 63 00:10:45,560 --> 00:10:46,800 Noopook. 64 00:10:56,120 --> 00:10:57,800 Ms. Ros, 65 00:10:57,880 --> 00:11:01,320 I've fulfilled my end of the bargain. 66 00:11:02,120 --> 00:11:03,840 I'd like to know 67 00:11:03,920 --> 00:11:07,280 if I'm now entitled to receive a special reward from you. 68 00:11:08,120 --> 00:11:09,920 The job isn't finished. 69 00:11:10,000 --> 00:11:11,720 Don't count your chickens before they hatch. 70 00:11:23,840 --> 00:11:27,560 Feisty, aren't you? I like that. 71 00:11:35,760 --> 00:11:37,640 What's the situation between you and Jak? 72 00:11:40,040 --> 00:11:41,880 You need to do something. 73 00:11:41,960 --> 00:11:43,600 You can't just do nothing. 74 00:11:43,680 --> 00:11:45,480 What if he knocked you up? 75 00:11:46,840 --> 00:11:50,040 I don't care what method you use. 76 00:11:50,120 --> 00:11:52,120 Just make sure to seal the deal as soon as possible. 77 00:11:53,080 --> 00:11:57,040 I won't tolerate seeing all the effort I've put in for you to go to waste. 78 00:11:57,120 --> 00:11:58,200 Are we clear? 79 00:12:12,760 --> 00:12:15,040 You came into my office without my permission. 80 00:12:15,640 --> 00:12:16,840 Learn some manners. 81 00:12:21,200 --> 00:12:22,560 Why do you want to see me? 82 00:12:24,520 --> 00:12:26,760 I want to get in touch with Mr. Jiew 83 00:12:27,560 --> 00:12:30,320 to discuss the possibility of having my brooch returned. 84 00:12:30,880 --> 00:12:33,480 He said if you want your brooch back, 85 00:12:35,440 --> 00:12:37,360 you have to go see him at the casino. 86 00:12:41,000 --> 00:12:41,880 One other thing, 87 00:12:43,120 --> 00:12:44,720 you must go alone. 88 00:12:45,200 --> 00:12:46,880 Do not tell anyone. 89 00:12:46,960 --> 00:12:49,360 The police included. 90 00:12:49,360 --> 00:12:51,560 Especially not the M.L. Ronnajak guy 91 00:12:51,640 --> 00:12:53,400 you've been creating a scandal with. 92 00:12:56,040 --> 00:12:57,960 Seems like it's your thing. 93 00:12:58,040 --> 00:12:59,360 Stealing what belongs to others. 94 00:13:09,360 --> 00:13:11,600 When does he want me to go see him? 95 00:13:14,040 --> 00:13:15,560 He didn't say. 96 00:13:16,040 --> 00:13:18,000 He said he'll be in touch. 97 00:13:18,720 --> 00:13:21,200 How much is he expecting for the brooch? 98 00:13:22,600 --> 00:13:24,200 He didn't say that either. 99 00:13:24,920 --> 00:13:26,760 If I were to ballpark it… 100 00:13:28,080 --> 00:13:29,640 a hundred thousand. 101 00:13:31,560 --> 00:13:32,680 How's that? 102 00:13:33,720 --> 00:13:35,600 Think you can afford it? 103 00:13:39,440 --> 00:13:41,640 I only have 80,000. 104 00:13:42,520 --> 00:13:44,720 How do I make up the rest? 105 00:13:49,280 --> 00:13:50,520 Mom, 106 00:13:51,720 --> 00:13:54,200 is there any chance that I'd find you? 107 00:14:01,880 --> 00:14:03,040 Lai. 108 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 Hello. 109 00:14:06,800 --> 00:14:08,320 Do you want to sit? 110 00:14:15,440 --> 00:14:16,720 How come… 111 00:14:17,760 --> 00:14:19,120 you're here? 112 00:14:19,200 --> 00:14:24,080 Well, I stopped by to give you some goodies. 113 00:14:26,440 --> 00:14:27,800 Thank you. 114 00:14:29,960 --> 00:14:31,120 Noopook. 115 00:14:32,400 --> 00:14:34,240 Is something bothering you? 116 00:14:35,200 --> 00:14:37,080 Is there anything I can do to help? 117 00:14:38,800 --> 00:14:42,640 If you're going somewhere or planning to do anything, 118 00:14:43,640 --> 00:14:46,680 you can always ask me to go with you. 119 00:14:50,720 --> 00:14:52,800 I appreciate the offer. 120 00:14:56,800 --> 00:14:59,280 I'm actually okay. 121 00:15:01,040 --> 00:15:04,040 You made me my favorite treat again. 122 00:15:07,240 --> 00:15:10,160 About the dessert lessons I requested from you last time. 123 00:15:10,240 --> 00:15:12,560 I haven't been able to make time lately. 124 00:15:14,000 --> 00:15:15,840 I understand. 125 00:15:16,520 --> 00:15:17,920 You can come whenever. 126 00:15:20,360 --> 00:15:22,760 I won't go anywhere. 127 00:15:27,680 --> 00:15:31,560 I'm itching to give this a try 128 00:15:31,640 --> 00:15:35,160 to see if it's as delicious or more so than ever. 129 00:15:52,760 --> 00:15:55,200 I'll stop running away from you, baby girl. 130 00:15:56,600 --> 00:15:57,920 Pardon? 131 00:15:59,560 --> 00:16:00,720 Lai, 132 00:16:01,280 --> 00:16:02,680 why are you crying? 133 00:16:03,160 --> 00:16:05,600 I was really moved 134 00:16:05,680 --> 00:16:09,400 by the fact that you liked what I made for you. 135 00:16:11,920 --> 00:16:15,560 I mean, who wouldn't like something this delicious? 136 00:16:17,240 --> 00:16:18,640 Lai, 137 00:16:19,600 --> 00:16:21,520 please don't cry. 138 00:16:24,880 --> 00:16:27,120 Let's share it between us, shall we? 139 00:16:38,160 --> 00:16:40,320 I remember… 140 00:16:41,160 --> 00:16:45,960 what you said about your daughter being the same age as me. 141 00:16:47,720 --> 00:16:49,120 Why don't you think of this 142 00:16:49,200 --> 00:16:52,440 as me standing in for your daughter 143 00:16:52,520 --> 00:16:54,360 to feed you? 144 00:16:56,760 --> 00:16:58,440 I'll also think of this as 145 00:16:58,520 --> 00:17:03,240 me feeding my mom. 146 00:17:18,760 --> 00:17:20,760 Please don't cry. 147 00:17:35,480 --> 00:17:36,800 Ms. Ros, 148 00:17:36,880 --> 00:17:40,240 Mr. Jiew is interested in co-investing in this project. 149 00:17:40,320 --> 00:17:42,000 Do you have any objections? 150 00:17:45,920 --> 00:17:48,080 All the shareholder positions have been taken. 151 00:17:48,160 --> 00:17:49,400 That wouldn't be possible. 152 00:17:50,720 --> 00:17:53,280 Maybe next time. 153 00:17:53,960 --> 00:17:55,560 This time will do. 154 00:17:57,600 --> 00:18:00,360 One of the shareholders is willing to sell to me. 155 00:18:00,960 --> 00:18:02,080 Who is it? 156 00:18:02,160 --> 00:18:03,200 It's me. 157 00:18:05,440 --> 00:18:09,560 I need the capital to start a new business. 158 00:18:09,640 --> 00:18:11,120 Selling my shares is necessary. 159 00:18:12,560 --> 00:18:14,200 I'm terribly sorry. 160 00:18:14,280 --> 00:18:16,120 My hands are tied. 161 00:18:19,160 --> 00:18:24,040 If there's no other option, I guess it's up to you to decide. 162 00:18:34,560 --> 00:18:36,720 Hello, Annie speaking. 163 00:18:36,800 --> 00:18:39,160 It's me, Jack. 164 00:18:43,040 --> 00:18:45,040 Please excuse me. 165 00:18:53,800 --> 00:18:55,440 Why are you calling? 166 00:18:56,720 --> 00:18:59,480 If you want to rehash the old stuff, I'm not interested. 167 00:18:59,560 --> 00:19:03,360 Please don't hang up. I'm calling to warn you off. 168 00:19:03,440 --> 00:19:04,600 Warn me off? 169 00:19:05,560 --> 00:19:07,880 The man that you're eating dinner with, 170 00:19:07,960 --> 00:19:09,400 he's a bad guy. 171 00:19:09,480 --> 00:19:11,880 It'd be smart to stay away from him. 172 00:19:12,960 --> 00:19:14,160 Hold on. 173 00:19:15,000 --> 00:19:17,320 How'd you know who I'm out having dinner with? 174 00:19:19,520 --> 00:19:22,160 Are you stalking me? 175 00:19:22,240 --> 00:19:25,960 Stalking you? Really? Don't be ridiculous. 176 00:19:30,040 --> 00:19:32,600 Where are you? You need to leave. 177 00:19:33,600 --> 00:19:36,920 If my mom sees you, she'll suspect something's up. 178 00:19:37,000 --> 00:19:39,120 There's zero chance your mom will spot me. 179 00:19:39,200 --> 00:19:40,960 I'm a pro at staying under the radar. 180 00:19:41,560 --> 00:19:43,280 Are you? 181 00:19:46,000 --> 00:19:47,440 Why are you following me? 182 00:19:48,000 --> 00:19:49,840 I'm concerned for your safety. 183 00:19:53,000 --> 00:19:54,440 Listen. 184 00:19:54,520 --> 00:19:57,800 I'm serious. That man is shady. 185 00:19:58,720 --> 00:20:00,360 He owns a casino 186 00:20:00,440 --> 00:20:01,960 and oversees soccer betting. 187 00:20:01,960 --> 00:20:03,600 In fact, they dominate the betting scene. 188 00:20:03,680 --> 00:20:06,400 Casino owner? Soccer betting? 189 00:20:10,880 --> 00:20:12,760 Excuse me, I need to use the toilet. 190 00:20:34,760 --> 00:20:36,320 I've missed you a lot. 191 00:20:37,240 --> 00:20:39,120 Have you missed me? 192 00:20:39,200 --> 00:20:42,920 Keep those words to yourself. I don't like it. 193 00:20:43,000 --> 00:20:44,800 Others might get the wrong idea. 194 00:20:49,640 --> 00:20:52,080 What's the deal with that woman? 195 00:20:52,160 --> 00:20:53,680 Why is there no progress? 196 00:20:54,640 --> 00:20:58,080 Dear, I've just finished dealing with other things. 197 00:20:58,160 --> 00:21:00,200 I'll see to it right away. 198 00:21:01,160 --> 00:21:03,240 Have patience, sweetheart. 199 00:21:04,120 --> 00:21:05,880 You'd better get to it. 200 00:21:06,360 --> 00:21:08,200 And don't call me sweetheart. 201 00:21:09,920 --> 00:21:11,240 As you wish. 202 00:21:16,440 --> 00:21:17,600 Hello, sir. 203 00:21:18,080 --> 00:21:20,040 Bring your step-cousin here tomorrow. 204 00:21:20,120 --> 00:21:21,600 I'm now in the mood to see her. 205 00:21:21,600 --> 00:21:24,520 How much should she bring for the brooch? 206 00:21:26,440 --> 00:21:28,080 A hundred thousand will do. 207 00:21:28,560 --> 00:21:30,360 I'm being generous as she's your step-cousin. 208 00:21:30,880 --> 00:21:32,040 Yes, sir. 209 00:21:38,240 --> 00:21:43,560 By tomorrow, Miss Noopook will no longer find it in her to face M.L. Ronnajak, 210 00:21:43,640 --> 00:21:45,480 as you directed. 211 00:21:47,040 --> 00:21:49,400 The job is done. 212 00:21:49,480 --> 00:21:51,600 Can I get some kudos? 213 00:21:53,960 --> 00:21:55,360 Is everything all right, Mom? 214 00:22:13,280 --> 00:22:15,720 Hello, you've reached Songsamorn's residence. 215 00:22:15,800 --> 00:22:17,320 It's me. 216 00:22:18,600 --> 00:22:19,640 Nooyai? 217 00:22:20,120 --> 00:22:22,960 Mr. Jiew said if you want your thing back, 218 00:22:23,640 --> 00:22:25,400 you must show up to see him tomorrow. 219 00:22:25,960 --> 00:22:28,520 Did he say how much he wants in exchange? 220 00:22:29,000 --> 00:22:30,440 A hundred thousand. 221 00:22:38,040 --> 00:22:39,600 Eighty thousand. 222 00:23:05,840 --> 00:23:08,040 When did you first meet Mr. Jiew? 223 00:23:08,120 --> 00:23:09,600 Are you two close? 224 00:23:12,160 --> 00:23:13,280 Why do you want to know? 225 00:23:14,880 --> 00:23:19,160 I've been told Mr. Jiew is involved in a few underground businesses. 226 00:23:22,880 --> 00:23:25,960 I fear that he's going to use our business as a money laundering tool. 227 00:23:26,520 --> 00:23:29,120 I don't want him in any of our business. 228 00:23:30,440 --> 00:23:35,000 We don't have enough funds to purchase Ms. Kummala's shares. 229 00:23:35,080 --> 00:23:37,520 I've already put all my chips on this project. 230 00:23:37,600 --> 00:23:40,840 Mom, is there no other option? 231 00:23:41,640 --> 00:23:43,440 I could think of just one. 232 00:23:43,520 --> 00:23:46,120 We'd have to request Ms. Kummala to put off selling the shares. 233 00:23:47,640 --> 00:23:52,040 Besides, you and M.L. Ronnajak must get married within three months. 234 00:23:52,120 --> 00:23:54,080 -Three months? -You heard right. 235 00:23:54,720 --> 00:23:57,360 We need his assistance to keep our business afloat. 236 00:23:57,840 --> 00:23:59,720 If you fail to accomplish that, 237 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 I'll have no other choice but to allow Mr. Jiew to co-invest. 238 00:24:04,200 --> 00:24:06,560 I'm not exactly swimming in options here. 239 00:24:06,640 --> 00:24:08,240 I hope you understand. 240 00:24:26,960 --> 00:24:28,480 There you are. 241 00:24:28,560 --> 00:24:30,680 Come check this out. 242 00:24:33,840 --> 00:24:35,520 This guy's name is Big. 243 00:24:36,000 --> 00:24:38,240 He has been making waves in Silom and Bang Rak districts. 244 00:24:39,160 --> 00:24:40,920 We'll try to get close to him 245 00:24:41,000 --> 00:24:42,960 and use him to get our foot in the door 246 00:24:43,040 --> 00:24:45,400 to gain entry into Jiew's casino. 247 00:24:47,040 --> 00:24:49,440 We're going to raid Jiew's casino 248 00:24:49,520 --> 00:24:51,800 with minimum numbers and keep the plan under wraps. 249 00:24:53,240 --> 00:24:55,720 Sarge and I will approach the guy. 250 00:24:55,800 --> 00:24:56,960 I'll take Sarge's place. 251 00:24:57,040 --> 00:24:59,800 We can't do that. Your face is too recognizable. 252 00:24:59,880 --> 00:25:02,760 Sarge just recovered. He's not fully back on his feet. 253 00:25:03,880 --> 00:25:05,080 I can handle it, sir. 254 00:25:05,640 --> 00:25:07,680 This is not just schmoozing with Big. 255 00:25:08,200 --> 00:25:10,880 This involves us slipping into Jiew's casino. 256 00:25:10,960 --> 00:25:13,040 It's too much of a risk for you. 257 00:25:14,440 --> 00:25:17,640 As for your concern that those guys might recognize me, 258 00:25:18,520 --> 00:25:19,840 I've got it covered. 259 00:25:39,920 --> 00:25:41,760 Pour me another glass, red cheeks. 260 00:25:43,760 --> 00:25:45,760 We're closed, sir. 261 00:25:45,840 --> 00:25:47,640 Please come back tomorrow. 262 00:25:55,800 --> 00:25:56,840 You there. 263 00:25:57,520 --> 00:25:58,600 It's late. 264 00:25:59,360 --> 00:26:02,640 You can't even figure out the time. You better head home if you're wasted. 265 00:26:10,160 --> 00:26:11,960 The bar is closed. 266 00:26:12,520 --> 00:26:15,800 If you want a drink, why don't you come with me? 267 00:26:15,880 --> 00:26:17,400 I'll pick up the tab. 268 00:26:20,760 --> 00:26:21,920 Who the hell are you? 269 00:26:22,680 --> 00:26:25,040 What do you want? 270 00:26:25,040 --> 00:26:27,160 I came to get answers from you. 271 00:26:28,040 --> 00:26:29,720 Now, tell me. 272 00:26:29,800 --> 00:26:33,120 Are you managing this damn bar? Or going toe-to-toe with my boss on soccer betting? 273 00:26:34,600 --> 00:26:37,920 What you're doing goes against the rules of the streets, you know it. 274 00:26:38,000 --> 00:26:39,160 How is it going against? 275 00:26:40,040 --> 00:26:41,480 I've already paid kickbacks 276 00:26:42,120 --> 00:26:44,120 to the commander level 277 00:26:44,200 --> 00:26:45,880 down to the patrol, just like everyone else. 278 00:26:45,960 --> 00:26:47,720 I wasn't referring to the police. 279 00:26:47,800 --> 00:26:50,240 You owe my boss tribute money. 280 00:26:50,320 --> 00:26:52,920 He's the big fish in Silom and Bang Rak districts, you see? 281 00:26:53,000 --> 00:26:54,120 Big fish? 282 00:27:00,520 --> 00:27:01,640 What did you say? 283 00:27:01,720 --> 00:27:03,400 Are you going to pay up 284 00:27:03,480 --> 00:27:05,520 or am I sending you to the other side? 285 00:27:06,920 --> 00:27:10,880 My, my. The tribute payment is so outdated, man. 286 00:27:10,960 --> 00:27:12,560 He's just tending to his business. 287 00:27:13,120 --> 00:27:14,800 It's not right to threaten him like that. 288 00:27:14,880 --> 00:27:16,480 What's this to do with you, asshole? 289 00:27:26,200 --> 00:27:27,880 You like playing with guns, huh? 290 00:27:27,960 --> 00:27:29,960 Shoot me. Shoot! 291 00:27:50,960 --> 00:27:52,960 Want to gamble? 292 00:27:54,120 --> 00:27:55,600 I love gambling. 293 00:27:57,360 --> 00:28:00,040 Don't show your face here again. 294 00:28:01,760 --> 00:28:03,640 This place is my hangout spot. 295 00:28:20,800 --> 00:28:25,400 Sarge, you know what? Captain Jak nearly broke my ribs. 296 00:28:26,720 --> 00:28:29,560 All right. Don't make a fuss. 297 00:28:29,640 --> 00:28:32,160 That's just how it goes for us agents. 298 00:28:43,320 --> 00:28:44,720 Thanks for the save. 299 00:28:45,480 --> 00:28:47,480 You said this place is your hangout spot? 300 00:28:47,560 --> 00:28:48,800 You come here on the regular? 301 00:28:49,360 --> 00:28:50,560 Yeah, I do. 302 00:28:51,800 --> 00:28:53,840 Why have I not seen your face before? 303 00:28:53,920 --> 00:28:56,160 You weren't paying attention, I guess. 304 00:28:58,440 --> 00:28:59,800 What's your name? 305 00:29:00,360 --> 00:29:02,160 The name is King, Big. 306 00:29:02,240 --> 00:29:03,800 Do you know my name? 307 00:29:04,320 --> 00:29:05,320 I do. 308 00:29:06,000 --> 00:29:07,920 Big Silom. 309 00:29:07,920 --> 00:29:09,720 Come on, who hasn't heard of you? 310 00:29:16,200 --> 00:29:20,320 If there's anything you need help with, you let me know, my little bro. 311 00:29:29,360 --> 00:29:32,320 The fish caught the bait. Next up is the raid on Jiew's casino. 312 00:29:32,400 --> 00:29:33,320 Who knows? 313 00:29:33,400 --> 00:30:19,840 We might be able to close the case on Jiew this time. 314 00:30:19,840 --> 00:30:21,560 There's a major undertaking tomorrow. 315 00:30:22,840 --> 00:30:25,160 I wonder if you could offer me some encouragement. 316 00:30:26,760 --> 00:30:29,520 Please pass it to me via the moon. 317 00:30:30,440 --> 00:30:32,800 I'll be waiting. Ronnajak. 318 00:31:05,280 --> 00:31:07,280 The moon is beautiful tonight. 319 00:31:08,640 --> 00:31:11,320 Sweet dreams. Ronnajak. 320 00:31:48,920 --> 00:31:50,040 Who are you here for? 321 00:31:50,920 --> 00:31:52,440 Boss Lady Thim. 322 00:31:52,920 --> 00:31:54,520 Is Big here? 323 00:31:55,000 --> 00:31:56,240 He's inside. 324 00:31:56,320 --> 00:32:00,120 Hey! Are you going to let my boss in or what? 325 00:32:00,200 --> 00:32:01,840 Easy, man. 326 00:32:15,840 --> 00:32:17,600 Boss Lady Thim. He knows Big. 327 00:32:17,680 --> 00:32:18,560 Received. 328 00:32:18,640 --> 00:32:19,840 Please come in. 329 00:32:28,840 --> 00:32:30,360 Big is sitting over there. 330 00:32:35,040 --> 00:32:36,600 Get me some chips. 331 00:32:37,440 --> 00:32:39,000 I'll be at the table with Big. 332 00:32:39,680 --> 00:32:41,440 -You got it, boss. -All right. 333 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 Hey, you. 334 00:32:46,760 --> 00:32:48,360 Mind showing me where to get the chips? 335 00:32:49,040 --> 00:32:50,240 This way. 336 00:32:51,160 --> 00:32:52,160 Hey. 337 00:32:56,200 --> 00:32:57,520 Hey, Big. 338 00:32:57,600 --> 00:33:00,240 -Hey. -They almost didn't let me in. 339 00:33:00,800 --> 00:33:03,080 -What happened? -Playing hardball, I guess. 340 00:33:03,160 --> 00:33:05,760 They saw me as a new face, so they weren't keen on letting me in. 341 00:33:06,440 --> 00:33:09,160 If not for your name, 342 00:33:09,240 --> 00:33:11,360 I wouldn't be here playing the game with you. 343 00:33:12,080 --> 00:33:14,520 Don't you know I am? 344 00:33:16,040 --> 00:33:17,520 Shall we start? 345 00:33:17,600 --> 00:33:19,040 I sent someone to get me chips. 346 00:33:41,520 --> 00:33:43,720 I'll lend this to you. I've grown bored of it. 347 00:33:46,320 --> 00:33:47,640 How do you play it? 348 00:33:48,840 --> 00:33:49,880 Power up here. 349 00:33:51,240 --> 00:33:54,600 Then wait for the screen display to come up. And you press start. 350 00:33:54,680 --> 00:33:56,080 -Give it to me. -Children! 351 00:33:56,840 --> 00:33:59,160 -Quiet down. -The teacher's here. 352 00:33:59,240 --> 00:34:00,280 Get back to your seat. 353 00:34:02,240 --> 00:34:05,080 Which lesson is this period? Why are you making so much noise? 354 00:34:06,640 --> 00:34:08,719 English, sir. 355 00:34:08,800 --> 00:34:10,520 But as you can see, Miss Noopook isn't here. 356 00:34:12,040 --> 00:34:13,800 Where did she go? 357 00:34:13,880 --> 00:34:16,199 She always informs me beforehand. 358 00:34:16,679 --> 00:34:20,080 Did you come to the school together this morning? 359 00:34:20,159 --> 00:34:22,520 No, we didn't. She told me to leave first. 360 00:34:23,520 --> 00:34:26,400 I'll check if she's at the house, in case anything's happened. 361 00:34:27,159 --> 00:34:29,760 -I'm coming with you. -Let me go with you. 362 00:34:29,840 --> 00:34:33,560 Please stay, Mr. Arkom. Would you be able to keep an eye on her students? 363 00:34:33,639 --> 00:34:35,159 You're free this period, right? 364 00:34:35,239 --> 00:34:36,360 I am. 365 00:34:36,440 --> 00:34:37,400 I'll leave it to you. 366 00:34:37,480 --> 00:34:38,840 Let's go. 367 00:35:12,200 --> 00:35:13,440 Where are you two going? 368 00:35:14,320 --> 00:35:15,400 Don't you have a class? 369 00:35:16,160 --> 00:35:19,240 Noopook hasn't come to the school. We're going home to see if she's there. 370 00:35:19,320 --> 00:35:20,640 You won't find her there. 371 00:35:21,560 --> 00:35:23,760 You're speaking as if you know where she is. 372 00:35:23,840 --> 00:35:24,960 I know. 373 00:35:26,160 --> 00:35:27,240 But I'm not telling you. 374 00:35:28,080 --> 00:35:30,520 Nooyai, don't do this. 375 00:35:30,600 --> 00:35:31,680 Mr. Pruek, 376 00:35:31,760 --> 00:35:35,400 could you please tell us where she is? We're worried about her. 377 00:35:37,600 --> 00:35:41,040 Even if I tell you, you won't get there in time. 378 00:35:42,040 --> 00:35:43,640 Who knows how she might be doing now? 379 00:35:46,280 --> 00:35:49,720 Tell us where she is. 380 00:35:50,280 --> 00:35:53,240 Noopook went to meet Mr. Jiew to retrieve the brooch. 381 00:35:53,800 --> 00:35:55,440 Where is the meeting place? 382 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 The casino. 383 00:35:57,720 --> 00:35:59,360 As for the location, you figure it out. 384 00:35:59,960 --> 00:36:02,320 Mr. Pruek. Mr. Pruek, wait. 385 00:36:02,400 --> 00:36:03,800 Which casino? 386 00:36:04,720 --> 00:36:06,840 He's not going to give us an answer. 387 00:36:10,720 --> 00:36:12,360 We should call Jak. 388 00:36:16,400 --> 00:36:19,040 You're on fire. I think I'll quit. 389 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 I'm all out of chips. 390 00:36:24,480 --> 00:36:26,760 How about one-on-one? 391 00:36:28,440 --> 00:36:29,960 Bring it on. 392 00:37:02,520 --> 00:37:04,280 Big brought in a new client. 393 00:37:04,360 --> 00:37:06,280 Looks like he has got deep pockets, sir. 394 00:37:07,920 --> 00:37:09,760 He has been on quite a roll. 395 00:37:14,440 --> 00:37:16,080 Let him enjoy it while it lasts. 396 00:37:16,840 --> 00:37:18,520 Before he knows it, 397 00:37:19,440 --> 00:37:21,480 we'll have taken back everything and then some. 398 00:37:22,520 --> 00:37:23,800 Yes, sir. 399 00:37:39,200 --> 00:37:41,040 Jak's not answering. 400 00:37:41,720 --> 00:37:44,000 He probably missed it. Let's try again. 401 00:38:01,480 --> 00:38:02,720 Who are you here for? 402 00:38:03,840 --> 00:38:05,640 I have an appointment with Mr. Jiew. 403 00:38:05,720 --> 00:38:07,120 Your name? 404 00:38:08,200 --> 00:38:09,280 Noopook. 405 00:38:10,920 --> 00:38:11,920 You may come in. 406 00:39:02,720 --> 00:39:03,960 This way, please. 407 00:40:01,280 --> 00:40:02,320 Come in. 408 00:40:27,840 --> 00:40:29,680 Miss Noopook. 409 00:40:30,640 --> 00:40:31,760 You're quite daring 410 00:40:31,840 --> 00:40:34,000 to show up alone at a place like this. 411 00:40:38,720 --> 00:40:40,360 I brought you the money. 412 00:40:40,920 --> 00:40:42,720 Where's my brooch? 413 00:40:44,720 --> 00:40:47,600 What's the rush, miss? 414 00:40:47,680 --> 00:40:49,200 Why don't you stay for a chat? 415 00:40:49,760 --> 00:40:51,560 I don't have anything to say to you. 416 00:40:52,200 --> 00:40:53,720 Please return my brooch. 417 00:40:56,040 --> 00:40:57,600 I have 80,000 in cash 418 00:40:58,320 --> 00:40:59,520 and some gold. 419 00:40:59,600 --> 00:41:01,120 They total to 100,000. 420 00:41:26,320 --> 00:41:27,680 You already took the money. 421 00:41:27,760 --> 00:41:29,480 Please hand over the brooch. 422 00:41:31,560 --> 00:41:33,640 Do you want the brooch? 423 00:41:35,640 --> 00:41:36,960 This thing is quite pretty. 424 00:41:55,880 --> 00:41:57,480 It's not that simple. 425 00:41:58,040 --> 00:42:00,680 Seeing as this brooch carries sentimental value, 426 00:42:00,760 --> 00:42:04,680 you must also offer something else on top of the money. 427 00:42:04,760 --> 00:42:06,560 What else do you want? 428 00:42:07,120 --> 00:42:12,640 I want you to cut all ties with M.L. Ronnajak Jutathep. 429 00:42:13,880 --> 00:42:15,360 What does he have to do with this? 430 00:42:15,440 --> 00:42:16,720 He has everything to do with it. 431 00:42:16,800 --> 00:42:19,600 You got involved with a guy who's already taken. 432 00:42:21,000 --> 00:42:23,120 By doing that, you've offended another party. 433 00:42:25,760 --> 00:42:27,200 That's fine. 434 00:42:27,280 --> 00:42:29,400 I won't have anything to do with him going forward. 435 00:42:29,480 --> 00:42:31,600 Now, you so easily agreed to that request. 436 00:42:32,280 --> 00:42:33,280 Will you let go of me? 437 00:42:33,840 --> 00:42:36,520 -Miss Noopook. -Stop it. 438 00:42:40,680 --> 00:42:41,760 Let go! 439 00:42:46,160 --> 00:42:48,040 You just wouldn't give up, would you? 440 00:42:49,000 --> 00:42:51,680 Stand guard by the door. Do not let anyone in. 441 00:42:51,760 --> 00:42:53,080 Yes, sir. 442 00:42:53,160 --> 00:42:55,440 You clearly don't know me. 443 00:42:55,520 --> 00:42:57,680 See? You're just my type. 444 00:43:12,160 --> 00:43:14,440 You won't always have luck on your side, King. 445 00:43:22,880 --> 00:43:25,080 After you've gone all-in in the final game, 446 00:43:25,720 --> 00:43:27,160 even if you have the upper hand, 447 00:43:27,240 --> 00:43:29,280 you must fold and let him win. 448 00:43:30,360 --> 00:43:32,920 That way, Big will take us to see Jiew. 449 00:43:37,600 --> 00:43:38,640 I'm folding. 450 00:43:49,720 --> 00:43:51,480 I'm out of cash. 451 00:43:51,560 --> 00:43:53,800 Can I ask the casino owner to lend me some? 452 00:43:57,760 --> 00:43:59,320 Where do you think you're going? 453 00:44:07,320 --> 00:44:08,880 You just won't give up, huh? 454 00:44:09,360 --> 00:44:10,720 You're going to be mine. 455 00:44:10,800 --> 00:44:12,800 What do you have as collateral? 456 00:44:12,880 --> 00:44:14,080 A watch, 457 00:44:14,160 --> 00:44:15,440 a gold necklace, 458 00:44:15,440 --> 00:44:16,560 and these diamond rings. 459 00:44:17,040 --> 00:44:19,960 Very well. I'll even be your guarantor. 460 00:44:21,280 --> 00:44:22,440 Let's go. 461 00:44:29,000 --> 00:44:31,120 You stay and wait here. 462 00:44:34,280 --> 00:44:37,280 You stay here. Also, give Chai a call. 463 00:44:38,120 --> 00:44:39,440 Yes, boss. 464 00:44:51,520 --> 00:44:53,120 They would like to see Mr. Jiew. 465 00:44:55,520 --> 00:44:57,280 Can I go in? 466 00:44:58,840 --> 00:45:00,360 This guy is King. He's a friend. 467 00:45:00,920 --> 00:45:02,440 You can trust him. 468 00:45:02,520 --> 00:45:05,400 He wants to borrow some money. 469 00:45:05,400 --> 00:45:08,280 Right now, I cannot let you in to see Mr. Jiew. 470 00:45:08,360 --> 00:45:10,160 He's with a special guest. 471 00:45:10,240 --> 00:45:11,320 Is he? 472 00:45:14,160 --> 00:45:16,400 My friend is kind of eager to stay in the game. 473 00:45:17,120 --> 00:45:18,560 Can you do us a solid? 474 00:45:19,520 --> 00:45:21,320 His rings and watch are worth a pretty penny. 475 00:45:22,360 --> 00:45:24,880 Okay, then. We won't have to bother Mr. Jiew with this matter. 476 00:45:24,960 --> 00:45:27,360 I'll take care of it for you. You there. 477 00:45:27,440 --> 00:45:29,440 You keep watch here. Don't let anyone enter. 478 00:45:30,080 --> 00:45:32,240 Please come with me for an appraisal. 479 00:45:40,640 --> 00:45:43,760 Help! Anyone, please help me! 480 00:45:46,320 --> 00:45:48,960 This isn't your concern. Stay out of it. 481 00:45:49,440 --> 00:45:50,840 This way, please. 482 00:45:51,400 --> 00:45:53,160 Anybody, help! 483 00:45:53,720 --> 00:45:55,760 Hey! No one can help you! 484 00:45:56,800 --> 00:45:58,240 Let go! 485 00:45:58,320 --> 00:46:00,480 You bastard! Get off me! 486 00:46:00,560 --> 00:46:02,200 Noopook. 487 00:46:02,200 --> 00:46:04,680 -Noopook. -Noopook! 488 00:46:04,760 --> 00:46:06,440 Come here. You can't go in there. 489 00:46:06,520 --> 00:46:08,040 We must help Noopook. 490 00:46:17,880 --> 00:46:18,880 Noopook. 491 00:46:18,960 --> 00:46:20,320 Lai. 492 00:46:21,640 --> 00:46:23,080 How's it going? 493 00:46:26,360 --> 00:46:28,000 We are the police. 494 00:46:28,080 --> 00:46:29,640 Arms in the air! 495 00:47:04,240 --> 00:47:05,440 You there, stop! 496 00:47:08,680 --> 00:47:09,840 Careful, Lai. 497 00:47:14,680 --> 00:47:16,040 Jak? 498 00:47:22,520 --> 00:47:23,840 Jak, watch out! 499 00:47:26,120 --> 00:47:27,920 Boss, the police are here! 500 00:47:28,000 --> 00:47:30,520 -Get moving. -Hurry up. 501 00:47:30,600 --> 00:47:31,800 No! 502 00:47:48,760 --> 00:47:49,640 Move it. 503 00:47:50,240 --> 00:47:51,480 Stop resisting. 504 00:47:51,560 --> 00:47:53,480 Keep moving. This way. 505 00:47:53,960 --> 00:47:56,440 Move it. Keep going. 506 00:47:56,520 --> 00:47:58,520 Quick. Keep going. 507 00:47:59,240 --> 00:48:00,120 I said move it. 508 00:48:12,520 --> 00:48:13,480 Mr. Jiew! 509 00:48:15,800 --> 00:48:16,720 Police! 510 00:48:21,160 --> 00:48:22,520 Get down! 511 00:48:34,760 --> 00:48:37,840 Noopook, how are you? Are you hurt anywhere? 512 00:48:37,920 --> 00:48:39,320 I'm not hurt. 513 00:48:39,400 --> 00:48:41,120 What are you doing here, Noopook? 514 00:48:42,920 --> 00:48:44,680 Why did you come alone? 515 00:48:46,440 --> 00:48:48,800 They said I must come alone and not tell anyone. 516 00:48:48,880 --> 00:48:50,160 And you did as they ordered? 517 00:48:50,240 --> 00:48:52,080 This place is dangerous. 518 00:48:52,160 --> 00:48:55,120 What if something bad had happened to you? Would it have been worth it? 519 00:48:55,680 --> 00:48:58,720 But it was the only way for me to retrieve the brooch. 520 00:49:00,920 --> 00:49:02,520 I finally got it back. 521 00:49:09,960 --> 00:49:12,760 I understand that you need it to search for your mom. 522 00:49:15,240 --> 00:49:16,760 But do you have any idea 523 00:49:17,880 --> 00:49:20,360 how shocked and worried I was 524 00:49:21,240 --> 00:49:23,120 when I saw you lying there with Jiew? 525 00:49:29,840 --> 00:49:31,640 I'm sorry. 526 00:49:39,960 --> 00:49:43,920 From now on, you must never take unnecessary risks like this again. 527 00:49:45,440 --> 00:49:47,360 If anything had happened to you, 528 00:49:48,920 --> 00:49:50,680 do you have any clue what that would do to me? 529 00:50:06,760 --> 00:50:08,480 CRIME SUPPRESSION DIVISION 530 00:50:08,480 --> 00:50:09,440 What'd you say? 531 00:50:09,960 --> 00:50:11,720 The police raided your casino? 532 00:50:11,800 --> 00:50:14,960 Aren't you one of them? How come you didn't know shit? 533 00:50:15,800 --> 00:50:18,080 You better sort this out. 534 00:50:18,160 --> 00:50:20,040 That Ronnajak officer saw my face. 535 00:50:20,120 --> 00:50:21,600 Captain Jak? 536 00:50:22,200 --> 00:50:23,640 Yes, him. 537 00:50:23,720 --> 00:50:25,560 Do what you must. 538 00:50:25,640 --> 00:50:27,480 Just make sure he can't point the finger at me. 539 00:50:27,560 --> 00:50:30,200 I'm not going to jail for this stupid crap. 540 00:50:30,280 --> 00:50:31,480 Understood. 541 00:50:37,040 --> 00:50:38,000 Jo. 542 00:50:38,080 --> 00:50:39,040 Yes, sir? 543 00:50:39,120 --> 00:50:43,400 Have our men look up the woman who turned up to help Miss Noopook. 544 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 Get rid of her if the opportunity presents itself. 545 00:50:46,120 --> 00:50:47,320 Yes, sir. 546 00:50:53,760 --> 00:50:54,680 Corporal. 547 00:50:55,680 --> 00:50:56,520 Yes, sir? 548 00:50:56,600 --> 00:50:59,160 Gather the squad. We're going to raid a casino. 549 00:50:59,240 --> 00:51:00,440 Yes, sir. 550 00:51:04,720 --> 00:51:06,600 You and Lai shouldn't leave by the front. 551 00:51:06,680 --> 00:51:09,040 If you do, you'll be taken into custody. 552 00:51:12,160 --> 00:51:13,400 Don't be afraid, Lai. 553 00:51:13,480 --> 00:51:16,080 We didn't come here to gamble. We didn't do anything wrong. 554 00:51:16,680 --> 00:51:19,040 Both of you should hurry and get away. 555 00:51:19,120 --> 00:51:20,440 Take this route. 556 00:51:21,160 --> 00:51:23,200 When I'm done, I'll stop by to see you. 557 00:51:24,360 --> 00:51:27,320 I'm going to take Noopook home. 558 00:51:27,400 --> 00:51:28,440 You don't have to worry. 559 00:51:28,520 --> 00:51:29,960 Thank you, Lai. 560 00:51:30,440 --> 00:51:31,320 Noopook. 561 00:51:37,640 --> 00:51:38,840 Thank you. 562 00:51:40,960 --> 00:51:42,520 Be careful. 563 00:51:45,440 --> 00:51:46,320 Noopook. 564 00:52:07,240 --> 00:52:08,480 Sit down! 565 00:52:10,720 --> 00:52:12,560 He got away. 566 00:52:13,920 --> 00:52:16,360 You acted without consulting with your superiors again. 567 00:52:23,400 --> 00:52:25,160 Gather all the evidence 568 00:52:25,680 --> 00:52:27,360 and escort these guys to the station. 569 00:52:27,440 --> 00:52:28,520 -Yes, sir. -Yes, sir. 570 00:52:36,680 --> 00:52:39,480 I didn't know you're so gung ho on getting a promotion. 571 00:52:47,840 --> 00:52:50,120 There'll definitely be an inquiry when we get back. 572 00:53:08,640 --> 00:53:09,880 Check every nook and cranny. 573 00:53:09,960 --> 00:53:11,800 Bring everything you find to me. 574 00:53:11,880 --> 00:53:12,880 Yes, sir. 575 00:53:36,280 --> 00:53:37,720 What are you doing here? 576 00:53:37,800 --> 00:53:39,400 Your business is done here. 577 00:53:40,160 --> 00:53:42,320 You'd better prepare your excuses for the Commander. 578 00:53:54,440 --> 00:53:57,120 What do we do now? We couldn't reach Jak. 579 00:53:58,760 --> 00:54:01,920 "May I trouble you to go home and check on Noopook? 580 00:54:02,000 --> 00:54:04,280 She needs someone by her side. 581 00:54:04,360 --> 00:54:05,760 Ronnajak." 582 00:54:06,320 --> 00:54:07,640 Let's hurry. 583 00:54:09,440 --> 00:54:10,560 Noopook. 584 00:54:11,480 --> 00:54:14,320 Noopook, we're home. Let's go. 585 00:54:14,400 --> 00:54:16,720 Come down. Come. 586 00:54:18,680 --> 00:54:19,760 Careful. 587 00:54:31,520 --> 00:54:32,840 Lai… 588 00:54:35,200 --> 00:54:38,080 you didn't have to get out. 589 00:54:38,160 --> 00:54:40,200 You should have left for home on that tuk-tuk. 590 00:54:41,920 --> 00:54:46,280 I want to see for myself that you're safely back inside the house. 591 00:54:46,360 --> 00:54:48,000 Only then can I rest easy. 592 00:55:06,160 --> 00:55:08,160 Don't be scared. 593 00:55:11,120 --> 00:55:13,480 No one can hurt you anymore. 594 00:55:13,560 --> 00:55:22,840 You're safe. 595 00:55:22,840 --> 00:55:28,160 I wish you were my mom. 596 00:56:48,440 --> 00:56:49,880 Noopook. 597 00:56:55,360 --> 00:56:56,560 Noopook. 598 00:56:59,360 --> 00:57:00,640 What happened? 599 00:57:08,840 --> 00:57:09,960 Noopook. 600 00:57:22,360 --> 00:57:25,560 I received intelligence that there's a secret casino at the location. 601 00:57:26,120 --> 00:57:28,040 When I checked who owned the building, 602 00:57:28,600 --> 00:57:30,520 I found the name Songyos listed as the owner. 603 00:57:30,600 --> 00:57:33,080 Not Jiew, as these guys claimed. 604 00:57:34,960 --> 00:57:38,360 That guy is not a fool. He wouldn't put his name as the owner. 605 00:57:38,440 --> 00:57:40,200 That casino is owned by Mr. Jiew, I'm sure. 606 00:57:41,560 --> 00:57:45,480 The footage from our spy camera can confirm that he was inside that casino. 607 00:57:49,000 --> 00:57:50,680 I've had a look. 608 00:57:50,760 --> 00:57:52,320 There's no footage in there. 609 00:57:56,840 --> 00:57:59,720 Did you check that it was functional before you used it? 610 00:58:00,280 --> 00:58:02,000 How could you have been so careless? 611 00:58:04,560 --> 00:58:06,120 You have no proof. 612 00:58:07,560 --> 00:58:10,160 How in the world are you planning to bring him in? 613 00:58:13,320 --> 00:58:15,800 Jiew is going to be even more careful now. 614 00:58:16,280 --> 00:58:18,680 He won't be making any moves anytime soon. 615 00:58:18,760 --> 00:58:19,880 See that? 616 00:58:20,840 --> 00:58:23,000 Your negligence 617 00:58:23,640 --> 00:58:25,680 put a colossal dent in our plan to arrest Jiew, 618 00:58:25,760 --> 00:58:29,360 the kingpin, the primary suspect in our case. 619 00:58:30,720 --> 00:58:32,480 You acted without authorization. 620 00:58:33,560 --> 00:58:35,800 You proceeded to act without informing your superiors. 621 00:58:38,320 --> 00:58:40,480 Last time, I gave you a warning 622 00:58:40,560 --> 00:58:43,200 to report every mission to your superiors. 623 00:58:45,560 --> 00:58:48,680 I take full responsibility for not keeping you informed, Commander. 624 00:58:49,840 --> 00:58:52,080 I didn't want it to get out, sir. 625 00:58:52,160 --> 00:58:56,440 I put you on this case so you can guide and keep these guys in check. 626 00:58:56,520 --> 00:58:58,440 Instead, you're leading them astray. 627 00:59:01,680 --> 00:59:04,080 What do you suggest I do with you guys? 628 00:59:10,240 --> 00:59:12,440 I shall take full responsibility for this mess, sir. 629 00:59:13,560 --> 00:59:15,120 I'm partly responsible, sir. 630 00:59:18,480 --> 00:59:20,480 I'm also responsible, sir. 631 00:59:20,560 --> 00:59:21,720 Keen on sharing the blame? 632 00:59:22,320 --> 00:59:23,560 Commander, 633 00:59:24,320 --> 00:59:27,120 I'd like to conduct a disciplinary inquiry into everyone involved. 634 00:59:28,760 --> 00:59:30,960 Did you not learn anything 635 00:59:31,040 --> 00:59:33,400 from your previous mistakes? 636 00:59:35,840 --> 00:59:37,840 All of you are suspended 637 00:59:39,640 --> 00:59:42,040 until we get the results of the disciplinary inquiry against you. 638 00:59:43,640 --> 00:59:45,840 You've really disappointed me. 639 01:01:04,480 --> 01:01:06,480 I wish… 640 01:01:07,280 --> 01:01:09,880 you were my mom. 641 01:01:18,280 --> 01:01:19,800 If I run away, 642 01:01:22,040 --> 01:01:23,600 what about Noopook? 643 01:01:28,440 --> 01:01:29,840 I have to stay. 644 01:01:30,840 --> 01:01:32,800 Stay to protect my child. 645 01:01:34,120 --> 01:01:35,960 I'm going to protect you. 646 01:01:36,480 --> 01:01:40,320 I'll never let anyone harm you. 647 01:01:48,240 --> 01:01:49,760 Mha, 648 01:01:49,840 --> 01:01:51,960 you better get ready. 649 01:01:52,040 --> 01:01:54,400 It's payback time. 650 01:01:56,160 --> 01:01:59,320 I've been counting the days to take my revenge. 651 01:01:59,400 --> 01:02:00,960 Ronnajak, 652 01:02:01,040 --> 01:02:03,040 I'm going to squeeze you from every angle. 653 01:02:03,120 --> 01:02:05,640 You'll be left with nowhere to turn. 654 01:02:09,320 --> 01:02:11,320 Someone went through my office. 655 01:02:12,160 --> 01:02:13,960 They must have set out to destroy the evidence. 656 01:02:14,040 --> 01:02:16,360 Did we lose all the evidence? 657 01:02:17,720 --> 01:02:19,720 Only the insignificant pieces. 658 01:02:19,800 --> 01:02:22,880 I stored the significant evidence in another place. 659 01:02:25,760 --> 01:02:29,800 Still, we can't breathe easy. All of us are now suspended. 660 01:02:29,880 --> 01:02:31,640 What's the game plan? 661 01:02:34,000 --> 01:02:37,040 The Deputy Commander is going to be on us like a bloodhound. 662 01:02:54,040 --> 01:02:55,360 Noopook, 663 01:02:55,440 --> 01:02:57,960 I can't stand to see you in this state. 664 01:02:58,840 --> 01:03:02,280 You need to tell me everything that happened. 665 01:03:05,480 --> 01:03:08,680 You know, you can tell us anything. 666 01:03:08,760 --> 01:03:10,800 It might make you feel better. 667 01:03:21,120 --> 01:03:22,520 Well… 668 01:03:24,440 --> 01:03:25,800 I… 669 01:03:27,520 --> 01:03:31,040 went to see Mr. Jiew to retrieve the brooch. 670 01:03:50,920 --> 01:03:53,000 He wouldn't give it to me. 671 01:03:53,480 --> 01:03:54,800 He said 672 01:03:54,880 --> 01:03:58,160 he'd return it only after I've sworn 673 01:03:58,160 --> 01:04:00,040 to cut all ties with Jak. 674 01:04:10,160 --> 01:04:13,280 I gave him my word that I'd keep my distance from Jak. 675 01:04:14,520 --> 01:04:17,160 But he didn't trust me to keep my promise. 676 01:04:19,680 --> 01:04:21,280 So he… 677 01:04:22,320 --> 01:04:23,920 had a change of heart. 678 01:04:24,000 --> 01:04:25,880 Miss Noopook. 679 01:04:27,040 --> 01:04:28,560 I was trying to escape. 680 01:04:30,000 --> 01:04:32,040 He ordered his man to leave the room. 681 01:04:32,120 --> 01:04:33,560 Don't let anyone enter. 682 01:04:33,640 --> 01:04:35,600 Then he… 683 01:04:50,040 --> 01:04:52,760 Luckily, Jak showed up there in time. 684 01:04:57,960 --> 01:04:59,560 What does Jak have to do with this? 685 01:05:01,560 --> 01:05:03,520 He said… 686 01:05:03,600 --> 01:05:06,840 I got involved with a man who's already taken 687 01:05:06,920 --> 01:05:08,720 and I'd offended another party. 688 01:05:11,120 --> 01:05:13,640 The only other girl Jak has been seen in public with 689 01:05:14,680 --> 01:05:16,320 is Annie, right? 690 01:05:23,720 --> 01:05:24,560 Noopook. 691 01:05:33,000 --> 01:05:34,520 I'm sorry. 692 01:06:28,240 --> 01:06:30,360 You better stay away from my step-cousin. 693 01:06:32,040 --> 01:06:34,880 Above all, you need to put the matter between you and your ex to rest. 694 01:06:34,960 --> 01:06:37,720 You can't keep dragging Noopook into your mess. 695 01:06:39,080 --> 01:06:42,000 I never imagined they'd go to this length. 696 01:06:42,760 --> 01:06:46,360 Noonoi, don't be mad at him. 697 01:06:46,440 --> 01:06:49,680 He wasn't aware of their plan. He had nothing to do with it. 698 01:06:49,760 --> 01:06:50,920 How is he not involved? 699 01:06:53,120 --> 01:06:55,520 You have to deal with that mother-and-daughter duo. 700 01:07:00,160 --> 01:07:03,240 Last time, they were spewing nonsense to hurt Noopook's feelings. 701 01:07:03,800 --> 01:07:06,600 This time, they even went as far as physical assault. 702 01:07:06,680 --> 01:07:08,720 I'm not going to let it slide. 703 01:07:10,760 --> 01:07:13,320 I'm not going to stand aside when you're being victimized. 704 01:07:15,880 --> 01:07:17,280 I'm sorry. 705 01:07:19,040 --> 01:07:21,160 I feel the same way you do, Noonoi. 706 01:07:21,800 --> 01:07:24,320 It's not like I want someone I love 707 01:07:24,400 --> 01:07:26,320 to get caught in the crossfire. 708 01:07:26,400 --> 01:07:28,520 I don't understand 709 01:07:28,600 --> 01:07:31,360 how you plan to put an end to this mess. 710 01:07:32,440 --> 01:07:35,160 But if you can't deal with the problem, 711 01:07:36,400 --> 01:07:39,160 I won't let you meet Noopook again. 712 01:07:41,040 --> 01:07:42,440 Noonoi. 713 01:07:43,560 --> 01:07:46,360 Would you rather I tell Mom about what happened? 714 01:07:50,120 --> 01:07:51,480 Jak, 715 01:07:51,560 --> 01:07:52,800 you should leave. 716 01:07:56,720 --> 01:07:57,920 Come with me, Noopook. 717 01:08:14,720 --> 01:08:15,960 You're to blame 718 01:08:17,040 --> 01:08:19,120 for what she went through. 719 01:08:59,960 --> 01:09:03,439 Annie's symptoms are similar to those of pregnancy. 720 01:09:03,520 --> 01:09:04,840 -Pregnancy? -Pregnancy? 721 01:09:05,880 --> 01:09:09,279 If Noopook is Ms. Vilairumpa's daughter, 722 01:09:09,359 --> 01:09:11,040 will Jak's relationship with her 723 01:09:11,120 --> 01:09:12,960 be put through the wringer? 724 01:09:12,960 --> 01:09:14,600 It's going to be a big problem. 725 01:09:15,840 --> 01:09:17,399 Lai is very kind. 726 01:09:17,880 --> 01:09:20,359 She makes me my favorite treats every now and then. 727 01:09:20,439 --> 01:09:21,520 Don't you find it strange? 728 01:09:21,600 --> 01:09:23,439 The two of you have no family ties, 729 01:09:23,520 --> 01:09:25,840 but she seems particularly concerned about you. 730 01:10:01,640 --> 01:10:06,640 Subtitle translation by: Supanida P. 50660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.