Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,120 --> 00:02:50,560
You…
2
00:02:50,640 --> 00:02:53,640
You were the reason I ended up this way.
3
00:02:53,640 --> 00:02:55,000
Vilairumpa.
4
00:02:55,080 --> 00:02:57,160
Great-Grandma!
5
00:02:57,240 --> 00:02:58,760
You're a good man.
6
00:02:58,840 --> 00:03:01,200
I have confidence that a good man like you
7
00:03:01,760 --> 00:03:03,880
will soon meet a nice girl.
8
00:03:03,960 --> 00:03:06,520
Did it never occur to you
to be that nice girl?
9
00:03:07,080 --> 00:03:09,280
Jak and Annie, they slept together.
10
00:03:24,120 --> 00:03:25,240
Noopook.
11
00:03:26,600 --> 00:03:28,520
Can we talk about us?
12
00:03:30,920 --> 00:03:32,440
Let's be clear.
13
00:03:37,080 --> 00:03:39,320
There's never been an us.
14
00:03:41,200 --> 00:03:42,520
Therefore,
15
00:03:43,960 --> 00:03:46,080
there's nothing to talk about.
16
00:03:51,680 --> 00:03:53,840
You should be using the word us
17
00:03:53,920 --> 00:03:56,120
with your fiancée,
18
00:03:56,200 --> 00:03:57,560
not me.
19
00:03:58,160 --> 00:04:00,320
I can explain the engagement.
20
00:04:00,840 --> 00:04:02,800
-I didn't--
-Don't waste your time.
21
00:04:09,720 --> 00:04:11,920
I've decided.
22
00:04:15,040 --> 00:04:17,040
You and me…
23
00:04:21,880 --> 00:04:23,960
will never be more than acquaintances.
24
00:04:30,560 --> 00:04:32,040
You should leave.
25
00:04:32,800 --> 00:04:34,760
It's not appropriate to stay
when it's this late.
26
00:04:36,160 --> 00:04:38,320
Also, this is my aunt's house.
27
00:04:48,560 --> 00:04:50,040
In my mind,
28
00:04:52,280 --> 00:04:53,880
the word "us"
29
00:04:53,960 --> 00:04:55,920
is meant only for you and me.
30
00:05:00,400 --> 00:05:01,960
Not for anyone else.
31
00:06:05,040 --> 00:06:07,120
There's never been an us.
32
00:06:07,200 --> 00:06:10,520
Therefore, there's nothing to talk about.
33
00:06:28,440 --> 00:06:30,040
In my mind,
34
00:06:30,120 --> 00:06:31,840
the word "us"
35
00:06:31,920 --> 00:06:33,760
is meant only for you and me.
36
00:06:33,840 --> 00:06:35,360
Not for anyone else.
37
00:08:08,880 --> 00:08:10,320
Noopook.
38
00:08:11,080 --> 00:08:12,880
Is something wrong?
Why do you look so sad?
39
00:08:15,880 --> 00:08:17,160
I'm fine.
40
00:08:18,520 --> 00:08:20,600
I'm probably tired.
I went to bed late last night.
41
00:08:21,480 --> 00:08:24,080
Do you want some coffee?
I can make you a cup.
42
00:08:24,640 --> 00:08:26,000
It's all right.
43
00:08:26,560 --> 00:08:29,120
I have a class to get to.
44
00:09:45,640 --> 00:09:46,880
What's the matter, sir?
45
00:09:46,960 --> 00:09:50,560
Does your step-cousin
still want her brooch back?
46
00:09:51,640 --> 00:09:53,240
Will you let us buy it back, sir?
47
00:09:53,320 --> 00:09:54,480
That's right.
48
00:09:55,040 --> 00:09:57,160
Tell your step-cousin
49
00:09:57,160 --> 00:09:59,440
if she wants to get her brooch back,
50
00:09:59,520 --> 00:10:01,520
she must come alone
to see me at the casino.
51
00:10:01,600 --> 00:10:03,440
Do not bring anyone with her.
52
00:10:03,520 --> 00:10:05,680
Noopook must go by herself
to meet you at the casino?
53
00:10:10,760 --> 00:10:12,160
Correct.
54
00:10:12,240 --> 00:10:14,040
Is there a problem?
55
00:10:14,040 --> 00:10:16,880
Unless you no longer
want that brooch back.
56
00:10:17,360 --> 00:10:18,920
We still want it back.
57
00:10:20,600 --> 00:10:22,760
I'll tell Noopook
to meet you at the casino.
58
00:10:22,840 --> 00:10:23,720
Good.
59
00:10:24,640 --> 00:10:26,760
You'd better not let the police
catch wind of this.
60
00:10:26,840 --> 00:10:28,960
Especially not that M.L. Ronnajak fellow.
61
00:10:29,480 --> 00:10:30,960
You may rest assured.
62
00:10:31,560 --> 00:10:34,160
I'll stress to her that
she must go there alone.
63
00:10:45,560 --> 00:10:46,800
Noopook.
64
00:10:56,120 --> 00:10:57,800
Ms. Ros,
65
00:10:57,880 --> 00:11:01,320
I've fulfilled my end of the bargain.
66
00:11:02,120 --> 00:11:03,840
I'd like to know
67
00:11:03,920 --> 00:11:07,280
if I'm now entitled to receive
a special reward from you.
68
00:11:08,120 --> 00:11:09,920
The job isn't finished.
69
00:11:10,000 --> 00:11:11,720
Don't count your chickens
before they hatch.
70
00:11:23,840 --> 00:11:27,560
Feisty, aren't you? I like that.
71
00:11:35,760 --> 00:11:37,640
What's the situation between you and Jak?
72
00:11:40,040 --> 00:11:41,880
You need to do something.
73
00:11:41,960 --> 00:11:43,600
You can't just do nothing.
74
00:11:43,680 --> 00:11:45,480
What if he knocked you up?
75
00:11:46,840 --> 00:11:50,040
I don't care what method you use.
76
00:11:50,120 --> 00:11:52,120
Just make sure to seal the deal
as soon as possible.
77
00:11:53,080 --> 00:11:57,040
I won't tolerate seeing all the effort
I've put in for you to go to waste.
78
00:11:57,120 --> 00:11:58,200
Are we clear?
79
00:12:12,760 --> 00:12:15,040
You came into my office
without my permission.
80
00:12:15,640 --> 00:12:16,840
Learn some manners.
81
00:12:21,200 --> 00:12:22,560
Why do you want to see me?
82
00:12:24,520 --> 00:12:26,760
I want to get in touch with Mr. Jiew
83
00:12:27,560 --> 00:12:30,320
to discuss the possibility
of having my brooch returned.
84
00:12:30,880 --> 00:12:33,480
He said if you want your brooch back,
85
00:12:35,440 --> 00:12:37,360
you have to go see him at the casino.
86
00:12:41,000 --> 00:12:41,880
One other thing,
87
00:12:43,120 --> 00:12:44,720
you must go alone.
88
00:12:45,200 --> 00:12:46,880
Do not tell anyone.
89
00:12:46,960 --> 00:12:49,360
The police included.
90
00:12:49,360 --> 00:12:51,560
Especially not the M.L. Ronnajak guy
91
00:12:51,640 --> 00:12:53,400
you've been creating a scandal with.
92
00:12:56,040 --> 00:12:57,960
Seems like it's your thing.
93
00:12:58,040 --> 00:12:59,360
Stealing what belongs to others.
94
00:13:09,360 --> 00:13:11,600
When does he want me to go see him?
95
00:13:14,040 --> 00:13:15,560
He didn't say.
96
00:13:16,040 --> 00:13:18,000
He said he'll be in touch.
97
00:13:18,720 --> 00:13:21,200
How much is he expecting for the brooch?
98
00:13:22,600 --> 00:13:24,200
He didn't say that either.
99
00:13:24,920 --> 00:13:26,760
If I were to ballpark it…
100
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
a hundred thousand.
101
00:13:31,560 --> 00:13:32,680
How's that?
102
00:13:33,720 --> 00:13:35,600
Think you can afford it?
103
00:13:39,440 --> 00:13:41,640
I only have 80,000.
104
00:13:42,520 --> 00:13:44,720
How do I make up the rest?
105
00:13:49,280 --> 00:13:50,520
Mom,
106
00:13:51,720 --> 00:13:54,200
is there any chance that I'd find you?
107
00:14:01,880 --> 00:14:03,040
Lai.
108
00:14:04,360 --> 00:14:05,800
Hello.
109
00:14:06,800 --> 00:14:08,320
Do you want to sit?
110
00:14:15,440 --> 00:14:16,720
How come…
111
00:14:17,760 --> 00:14:19,120
you're here?
112
00:14:19,200 --> 00:14:24,080
Well, I stopped by
to give you some goodies.
113
00:14:26,440 --> 00:14:27,800
Thank you.
114
00:14:29,960 --> 00:14:31,120
Noopook.
115
00:14:32,400 --> 00:14:34,240
Is something bothering you?
116
00:14:35,200 --> 00:14:37,080
Is there anything I can do to help?
117
00:14:38,800 --> 00:14:42,640
If you're going somewhere
or planning to do anything,
118
00:14:43,640 --> 00:14:46,680
you can always ask me to go with you.
119
00:14:50,720 --> 00:14:52,800
I appreciate the offer.
120
00:14:56,800 --> 00:14:59,280
I'm actually okay.
121
00:15:01,040 --> 00:15:04,040
You made me my favorite treat again.
122
00:15:07,240 --> 00:15:10,160
About the dessert lessons
I requested from you last time.
123
00:15:10,240 --> 00:15:12,560
I haven't been able to make time lately.
124
00:15:14,000 --> 00:15:15,840
I understand.
125
00:15:16,520 --> 00:15:17,920
You can come whenever.
126
00:15:20,360 --> 00:15:22,760
I won't go anywhere.
127
00:15:27,680 --> 00:15:31,560
I'm itching to give this a try
128
00:15:31,640 --> 00:15:35,160
to see if it's as delicious
or more so than ever.
129
00:15:52,760 --> 00:15:55,200
I'll stop running away
from you, baby girl.
130
00:15:56,600 --> 00:15:57,920
Pardon?
131
00:15:59,560 --> 00:16:00,720
Lai,
132
00:16:01,280 --> 00:16:02,680
why are you crying?
133
00:16:03,160 --> 00:16:05,600
I was really moved
134
00:16:05,680 --> 00:16:09,400
by the fact that you liked
what I made for you.
135
00:16:11,920 --> 00:16:15,560
I mean, who wouldn't like
something this delicious?
136
00:16:17,240 --> 00:16:18,640
Lai,
137
00:16:19,600 --> 00:16:21,520
please don't cry.
138
00:16:24,880 --> 00:16:27,120
Let's share it between us, shall we?
139
00:16:38,160 --> 00:16:40,320
I remember…
140
00:16:41,160 --> 00:16:45,960
what you said about your daughter
being the same age as me.
141
00:16:47,720 --> 00:16:49,120
Why don't you think of this
142
00:16:49,200 --> 00:16:52,440
as me standing in for your daughter
143
00:16:52,520 --> 00:16:54,360
to feed you?
144
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
I'll also think of this as
145
00:16:58,520 --> 00:17:03,240
me feeding my mom.
146
00:17:18,760 --> 00:17:20,760
Please don't cry.
147
00:17:35,480 --> 00:17:36,800
Ms. Ros,
148
00:17:36,880 --> 00:17:40,240
Mr. Jiew is interested
in co-investing in this project.
149
00:17:40,320 --> 00:17:42,000
Do you have any objections?
150
00:17:45,920 --> 00:17:48,080
All the shareholder positions
have been taken.
151
00:17:48,160 --> 00:17:49,400
That wouldn't be possible.
152
00:17:50,720 --> 00:17:53,280
Maybe next time.
153
00:17:53,960 --> 00:17:55,560
This time will do.
154
00:17:57,600 --> 00:18:00,360
One of the shareholders
is willing to sell to me.
155
00:18:00,960 --> 00:18:02,080
Who is it?
156
00:18:02,160 --> 00:18:03,200
It's me.
157
00:18:05,440 --> 00:18:09,560
I need the capital
to start a new business.
158
00:18:09,640 --> 00:18:11,120
Selling my shares is necessary.
159
00:18:12,560 --> 00:18:14,200
I'm terribly sorry.
160
00:18:14,280 --> 00:18:16,120
My hands are tied.
161
00:18:19,160 --> 00:18:24,040
If there's no other option,
I guess it's up to you to decide.
162
00:18:34,560 --> 00:18:36,720
Hello, Annie speaking.
163
00:18:36,800 --> 00:18:39,160
It's me, Jack.
164
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
Please excuse me.
165
00:18:53,800 --> 00:18:55,440
Why are you calling?
166
00:18:56,720 --> 00:18:59,480
If you want to rehash the old stuff,
I'm not interested.
167
00:18:59,560 --> 00:19:03,360
Please don't hang up.
I'm calling to warn you off.
168
00:19:03,440 --> 00:19:04,600
Warn me off?
169
00:19:05,560 --> 00:19:07,880
The man that you're eating dinner with,
170
00:19:07,960 --> 00:19:09,400
he's a bad guy.
171
00:19:09,480 --> 00:19:11,880
It'd be smart to stay away from him.
172
00:19:12,960 --> 00:19:14,160
Hold on.
173
00:19:15,000 --> 00:19:17,320
How'd you know
who I'm out having dinner with?
174
00:19:19,520 --> 00:19:22,160
Are you stalking me?
175
00:19:22,240 --> 00:19:25,960
Stalking you? Really? Don't be ridiculous.
176
00:19:30,040 --> 00:19:32,600
Where are you? You need to leave.
177
00:19:33,600 --> 00:19:36,920
If my mom sees you,
she'll suspect something's up.
178
00:19:37,000 --> 00:19:39,120
There's zero chance your mom will spot me.
179
00:19:39,200 --> 00:19:40,960
I'm a pro at staying under the radar.
180
00:19:41,560 --> 00:19:43,280
Are you?
181
00:19:46,000 --> 00:19:47,440
Why are you following me?
182
00:19:48,000 --> 00:19:49,840
I'm concerned for your safety.
183
00:19:53,000 --> 00:19:54,440
Listen.
184
00:19:54,520 --> 00:19:57,800
I'm serious. That man is shady.
185
00:19:58,720 --> 00:20:00,360
He owns a casino
186
00:20:00,440 --> 00:20:01,960
and oversees soccer betting.
187
00:20:01,960 --> 00:20:03,600
In fact, they dominate the betting scene.
188
00:20:03,680 --> 00:20:06,400
Casino owner? Soccer betting?
189
00:20:10,880 --> 00:20:12,760
Excuse me, I need to use the toilet.
190
00:20:34,760 --> 00:20:36,320
I've missed you a lot.
191
00:20:37,240 --> 00:20:39,120
Have you missed me?
192
00:20:39,200 --> 00:20:42,920
Keep those words to yourself.
I don't like it.
193
00:20:43,000 --> 00:20:44,800
Others might get the wrong idea.
194
00:20:49,640 --> 00:20:52,080
What's the deal with that woman?
195
00:20:52,160 --> 00:20:53,680
Why is there no progress?
196
00:20:54,640 --> 00:20:58,080
Dear, I've just finished
dealing with other things.
197
00:20:58,160 --> 00:21:00,200
I'll see to it right away.
198
00:21:01,160 --> 00:21:03,240
Have patience, sweetheart.
199
00:21:04,120 --> 00:21:05,880
You'd better get to it.
200
00:21:06,360 --> 00:21:08,200
And don't call me sweetheart.
201
00:21:09,920 --> 00:21:11,240
As you wish.
202
00:21:16,440 --> 00:21:17,600
Hello, sir.
203
00:21:18,080 --> 00:21:20,040
Bring your step-cousin here tomorrow.
204
00:21:20,120 --> 00:21:21,600
I'm now in the mood to see her.
205
00:21:21,600 --> 00:21:24,520
How much should she bring for the brooch?
206
00:21:26,440 --> 00:21:28,080
A hundred thousand will do.
207
00:21:28,560 --> 00:21:30,360
I'm being generous
as she's your step-cousin.
208
00:21:30,880 --> 00:21:32,040
Yes, sir.
209
00:21:38,240 --> 00:21:43,560
By tomorrow, Miss Noopook will no longer
find it in her to face M.L. Ronnajak,
210
00:21:43,640 --> 00:21:45,480
as you directed.
211
00:21:47,040 --> 00:21:49,400
The job is done.
212
00:21:49,480 --> 00:21:51,600
Can I get some kudos?
213
00:21:53,960 --> 00:21:55,360
Is everything all right, Mom?
214
00:22:13,280 --> 00:22:15,720
Hello, you've reached
Songsamorn's residence.
215
00:22:15,800 --> 00:22:17,320
It's me.
216
00:22:18,600 --> 00:22:19,640
Nooyai?
217
00:22:20,120 --> 00:22:22,960
Mr. Jiew said if you want your thing back,
218
00:22:23,640 --> 00:22:25,400
you must show up to see him tomorrow.
219
00:22:25,960 --> 00:22:28,520
Did he say how much he wants in exchange?
220
00:22:29,000 --> 00:22:30,440
A hundred thousand.
221
00:22:38,040 --> 00:22:39,600
Eighty thousand.
222
00:23:05,840 --> 00:23:08,040
When did you first meet Mr. Jiew?
223
00:23:08,120 --> 00:23:09,600
Are you two close?
224
00:23:12,160 --> 00:23:13,280
Why do you want to know?
225
00:23:14,880 --> 00:23:19,160
I've been told Mr. Jiew is involved
in a few underground businesses.
226
00:23:22,880 --> 00:23:25,960
I fear that he's going to use our business
as a money laundering tool.
227
00:23:26,520 --> 00:23:29,120
I don't want him in any of our business.
228
00:23:30,440 --> 00:23:35,000
We don't have enough funds
to purchase Ms. Kummala's shares.
229
00:23:35,080 --> 00:23:37,520
I've already put all my chips
on this project.
230
00:23:37,600 --> 00:23:40,840
Mom, is there no other option?
231
00:23:41,640 --> 00:23:43,440
I could think of just one.
232
00:23:43,520 --> 00:23:46,120
We'd have to request Ms. Kummala
to put off selling the shares.
233
00:23:47,640 --> 00:23:52,040
Besides, you and M.L. Ronnajak must
get married within three months.
234
00:23:52,120 --> 00:23:54,080
-Three months?
-You heard right.
235
00:23:54,720 --> 00:23:57,360
We need his assistance
to keep our business afloat.
236
00:23:57,840 --> 00:23:59,720
If you fail to accomplish that,
237
00:23:59,800 --> 00:24:02,600
I'll have no other choice
but to allow Mr. Jiew to co-invest.
238
00:24:04,200 --> 00:24:06,560
I'm not exactly swimming in options here.
239
00:24:06,640 --> 00:24:08,240
I hope you understand.
240
00:24:26,960 --> 00:24:28,480
There you are.
241
00:24:28,560 --> 00:24:30,680
Come check this out.
242
00:24:33,840 --> 00:24:35,520
This guy's name is Big.
243
00:24:36,000 --> 00:24:38,240
He has been making waves
in Silom and Bang Rak districts.
244
00:24:39,160 --> 00:24:40,920
We'll try to get close to him
245
00:24:41,000 --> 00:24:42,960
and use him to get our foot in the door
246
00:24:43,040 --> 00:24:45,400
to gain entry into Jiew's casino.
247
00:24:47,040 --> 00:24:49,440
We're going to raid Jiew's casino
248
00:24:49,520 --> 00:24:51,800
with minimum numbers
and keep the plan under wraps.
249
00:24:53,240 --> 00:24:55,720
Sarge and I will approach the guy.
250
00:24:55,800 --> 00:24:56,960
I'll take Sarge's place.
251
00:24:57,040 --> 00:24:59,800
We can't do that.
Your face is too recognizable.
252
00:24:59,880 --> 00:25:02,760
Sarge just recovered.
He's not fully back on his feet.
253
00:25:03,880 --> 00:25:05,080
I can handle it, sir.
254
00:25:05,640 --> 00:25:07,680
This is not just schmoozing with Big.
255
00:25:08,200 --> 00:25:10,880
This involves us slipping
into Jiew's casino.
256
00:25:10,960 --> 00:25:13,040
It's too much of a risk for you.
257
00:25:14,440 --> 00:25:17,640
As for your concern that
those guys might recognize me,
258
00:25:18,520 --> 00:25:19,840
I've got it covered.
259
00:25:39,920 --> 00:25:41,760
Pour me another glass, red cheeks.
260
00:25:43,760 --> 00:25:45,760
We're closed, sir.
261
00:25:45,840 --> 00:25:47,640
Please come back tomorrow.
262
00:25:55,800 --> 00:25:56,840
You there.
263
00:25:57,520 --> 00:25:58,600
It's late.
264
00:25:59,360 --> 00:26:02,640
You can't even figure out the time.
You better head home if you're wasted.
265
00:26:10,160 --> 00:26:11,960
The bar is closed.
266
00:26:12,520 --> 00:26:15,800
If you want a drink,
why don't you come with me?
267
00:26:15,880 --> 00:26:17,400
I'll pick up the tab.
268
00:26:20,760 --> 00:26:21,920
Who the hell are you?
269
00:26:22,680 --> 00:26:25,040
What do you want?
270
00:26:25,040 --> 00:26:27,160
I came to get answers from you.
271
00:26:28,040 --> 00:26:29,720
Now, tell me.
272
00:26:29,800 --> 00:26:33,120
Are you managing this damn bar? Or going
toe-to-toe with my boss on soccer betting?
273
00:26:34,600 --> 00:26:37,920
What you're doing goes against
the rules of the streets, you know it.
274
00:26:38,000 --> 00:26:39,160
How is it going against?
275
00:26:40,040 --> 00:26:41,480
I've already paid kickbacks
276
00:26:42,120 --> 00:26:44,120
to the commander level
277
00:26:44,200 --> 00:26:45,880
down to the patrol,
just like everyone else.
278
00:26:45,960 --> 00:26:47,720
I wasn't referring to the police.
279
00:26:47,800 --> 00:26:50,240
You owe my boss tribute money.
280
00:26:50,320 --> 00:26:52,920
He's the big fish in Silom
and Bang Rak districts, you see?
281
00:26:53,000 --> 00:26:54,120
Big fish?
282
00:27:00,520 --> 00:27:01,640
What did you say?
283
00:27:01,720 --> 00:27:03,400
Are you going to pay up
284
00:27:03,480 --> 00:27:05,520
or am I sending you to the other side?
285
00:27:06,920 --> 00:27:10,880
My, my. The tribute payment
is so outdated, man.
286
00:27:10,960 --> 00:27:12,560
He's just tending to his business.
287
00:27:13,120 --> 00:27:14,800
It's not right to threaten him like that.
288
00:27:14,880 --> 00:27:16,480
What's this to do with you, asshole?
289
00:27:26,200 --> 00:27:27,880
You like playing with guns, huh?
290
00:27:27,960 --> 00:27:29,960
Shoot me. Shoot!
291
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
Want to gamble?
292
00:27:54,120 --> 00:27:55,600
I love gambling.
293
00:27:57,360 --> 00:28:00,040
Don't show your face here again.
294
00:28:01,760 --> 00:28:03,640
This place is my hangout spot.
295
00:28:20,800 --> 00:28:25,400
Sarge, you know what?
Captain Jak nearly broke my ribs.
296
00:28:26,720 --> 00:28:29,560
All right. Don't make a fuss.
297
00:28:29,640 --> 00:28:32,160
That's just how it goes for us agents.
298
00:28:43,320 --> 00:28:44,720
Thanks for the save.
299
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
You said this place is your hangout spot?
300
00:28:47,560 --> 00:28:48,800
You come here on the regular?
301
00:28:49,360 --> 00:28:50,560
Yeah, I do.
302
00:28:51,800 --> 00:28:53,840
Why have I not seen your face before?
303
00:28:53,920 --> 00:28:56,160
You weren't paying attention, I guess.
304
00:28:58,440 --> 00:28:59,800
What's your name?
305
00:29:00,360 --> 00:29:02,160
The name is King, Big.
306
00:29:02,240 --> 00:29:03,800
Do you know my name?
307
00:29:04,320 --> 00:29:05,320
I do.
308
00:29:06,000 --> 00:29:07,920
Big Silom.
309
00:29:07,920 --> 00:29:09,720
Come on, who hasn't heard of you?
310
00:29:16,200 --> 00:29:20,320
If there's anything you need help with,
you let me know, my little bro.
311
00:29:29,360 --> 00:29:32,320
The fish caught the bait.
Next up is the raid on Jiew's casino.
312
00:29:32,400 --> 00:29:33,320
Who knows?
313
00:29:33,400 --> 00:30:19,840
We might be able to close the case
on Jiew this time.
314
00:30:19,840 --> 00:30:21,560
There's a major undertaking tomorrow.
315
00:30:22,840 --> 00:30:25,160
I wonder if you could
offer me some encouragement.
316
00:30:26,760 --> 00:30:29,520
Please pass it to me via the moon.
317
00:30:30,440 --> 00:30:32,800
I'll be waiting. Ronnajak.
318
00:31:05,280 --> 00:31:07,280
The moon is beautiful tonight.
319
00:31:08,640 --> 00:31:11,320
Sweet dreams. Ronnajak.
320
00:31:48,920 --> 00:31:50,040
Who are you here for?
321
00:31:50,920 --> 00:31:52,440
Boss Lady Thim.
322
00:31:52,920 --> 00:31:54,520
Is Big here?
323
00:31:55,000 --> 00:31:56,240
He's inside.
324
00:31:56,320 --> 00:32:00,120
Hey! Are you going to
let my boss in or what?
325
00:32:00,200 --> 00:32:01,840
Easy, man.
326
00:32:15,840 --> 00:32:17,600
Boss Lady Thim. He knows Big.
327
00:32:17,680 --> 00:32:18,560
Received.
328
00:32:18,640 --> 00:32:19,840
Please come in.
329
00:32:28,840 --> 00:32:30,360
Big is sitting over there.
330
00:32:35,040 --> 00:32:36,600
Get me some chips.
331
00:32:37,440 --> 00:32:39,000
I'll be at the table with Big.
332
00:32:39,680 --> 00:32:41,440
-You got it, boss.
-All right.
333
00:32:45,240 --> 00:32:46,680
Hey, you.
334
00:32:46,760 --> 00:32:48,360
Mind showing me where to get the chips?
335
00:32:49,040 --> 00:32:50,240
This way.
336
00:32:51,160 --> 00:32:52,160
Hey.
337
00:32:56,200 --> 00:32:57,520
Hey, Big.
338
00:32:57,600 --> 00:33:00,240
-Hey.
-They almost didn't let me in.
339
00:33:00,800 --> 00:33:03,080
-What happened?
-Playing hardball, I guess.
340
00:33:03,160 --> 00:33:05,760
They saw me as a new face,
so they weren't keen on letting me in.
341
00:33:06,440 --> 00:33:09,160
If not for your name,
342
00:33:09,240 --> 00:33:11,360
I wouldn't be here
playing the game with you.
343
00:33:12,080 --> 00:33:14,520
Don't you know I am?
344
00:33:16,040 --> 00:33:17,520
Shall we start?
345
00:33:17,600 --> 00:33:19,040
I sent someone to get me chips.
346
00:33:41,520 --> 00:33:43,720
I'll lend this to you.
I've grown bored of it.
347
00:33:46,320 --> 00:33:47,640
How do you play it?
348
00:33:48,840 --> 00:33:49,880
Power up here.
349
00:33:51,240 --> 00:33:54,600
Then wait for the screen display
to come up. And you press start.
350
00:33:54,680 --> 00:33:56,080
-Give it to me.
-Children!
351
00:33:56,840 --> 00:33:59,160
-Quiet down.
-The teacher's here.
352
00:33:59,240 --> 00:34:00,280
Get back to your seat.
353
00:34:02,240 --> 00:34:05,080
Which lesson is this period?
Why are you making so much noise?
354
00:34:06,640 --> 00:34:08,719
English, sir.
355
00:34:08,800 --> 00:34:10,520
But as you can see,
Miss Noopook isn't here.
356
00:34:12,040 --> 00:34:13,800
Where did she go?
357
00:34:13,880 --> 00:34:16,199
She always informs me beforehand.
358
00:34:16,679 --> 00:34:20,080
Did you come to the school
together this morning?
359
00:34:20,159 --> 00:34:22,520
No, we didn't. She told me to leave first.
360
00:34:23,520 --> 00:34:26,400
I'll check if she's at the house,
in case anything's happened.
361
00:34:27,159 --> 00:34:29,760
-I'm coming with you.
-Let me go with you.
362
00:34:29,840 --> 00:34:33,560
Please stay, Mr. Arkom. Would you
be able to keep an eye on her students?
363
00:34:33,639 --> 00:34:35,159
You're free this period, right?
364
00:34:35,239 --> 00:34:36,360
I am.
365
00:34:36,440 --> 00:34:37,400
I'll leave it to you.
366
00:34:37,480 --> 00:34:38,840
Let's go.
367
00:35:12,200 --> 00:35:13,440
Where are you two going?
368
00:35:14,320 --> 00:35:15,400
Don't you have a class?
369
00:35:16,160 --> 00:35:19,240
Noopook hasn't come to the school.
We're going home to see if she's there.
370
00:35:19,320 --> 00:35:20,640
You won't find her there.
371
00:35:21,560 --> 00:35:23,760
You're speaking as if
you know where she is.
372
00:35:23,840 --> 00:35:24,960
I know.
373
00:35:26,160 --> 00:35:27,240
But I'm not telling you.
374
00:35:28,080 --> 00:35:30,520
Nooyai, don't do this.
375
00:35:30,600 --> 00:35:31,680
Mr. Pruek,
376
00:35:31,760 --> 00:35:35,400
could you please tell us where she is?
We're worried about her.
377
00:35:37,600 --> 00:35:41,040
Even if I tell you,
you won't get there in time.
378
00:35:42,040 --> 00:35:43,640
Who knows how she might be doing now?
379
00:35:46,280 --> 00:35:49,720
Tell us where she is.
380
00:35:50,280 --> 00:35:53,240
Noopook went to meet Mr. Jiew
to retrieve the brooch.
381
00:35:53,800 --> 00:35:55,440
Where is the meeting place?
382
00:35:55,520 --> 00:35:56,760
The casino.
383
00:35:57,720 --> 00:35:59,360
As for the location, you figure it out.
384
00:35:59,960 --> 00:36:02,320
Mr. Pruek. Mr. Pruek, wait.
385
00:36:02,400 --> 00:36:03,800
Which casino?
386
00:36:04,720 --> 00:36:06,840
He's not going to give us an answer.
387
00:36:10,720 --> 00:36:12,360
We should call Jak.
388
00:36:16,400 --> 00:36:19,040
You're on fire. I think I'll quit.
389
00:36:20,120 --> 00:36:21,560
I'm all out of chips.
390
00:36:24,480 --> 00:36:26,760
How about one-on-one?
391
00:36:28,440 --> 00:36:29,960
Bring it on.
392
00:37:02,520 --> 00:37:04,280
Big brought in a new client.
393
00:37:04,360 --> 00:37:06,280
Looks like he has got deep pockets, sir.
394
00:37:07,920 --> 00:37:09,760
He has been on quite a roll.
395
00:37:14,440 --> 00:37:16,080
Let him enjoy it while it lasts.
396
00:37:16,840 --> 00:37:18,520
Before he knows it,
397
00:37:19,440 --> 00:37:21,480
we'll have taken back everything
and then some.
398
00:37:22,520 --> 00:37:23,800
Yes, sir.
399
00:37:39,200 --> 00:37:41,040
Jak's not answering.
400
00:37:41,720 --> 00:37:44,000
He probably missed it. Let's try again.
401
00:38:01,480 --> 00:38:02,720
Who are you here for?
402
00:38:03,840 --> 00:38:05,640
I have an appointment with Mr. Jiew.
403
00:38:05,720 --> 00:38:07,120
Your name?
404
00:38:08,200 --> 00:38:09,280
Noopook.
405
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
You may come in.
406
00:39:02,720 --> 00:39:03,960
This way, please.
407
00:40:01,280 --> 00:40:02,320
Come in.
408
00:40:27,840 --> 00:40:29,680
Miss Noopook.
409
00:40:30,640 --> 00:40:31,760
You're quite daring
410
00:40:31,840 --> 00:40:34,000
to show up alone at a place like this.
411
00:40:38,720 --> 00:40:40,360
I brought you the money.
412
00:40:40,920 --> 00:40:42,720
Where's my brooch?
413
00:40:44,720 --> 00:40:47,600
What's the rush, miss?
414
00:40:47,680 --> 00:40:49,200
Why don't you stay for a chat?
415
00:40:49,760 --> 00:40:51,560
I don't have anything to say to you.
416
00:40:52,200 --> 00:40:53,720
Please return my brooch.
417
00:40:56,040 --> 00:40:57,600
I have 80,000 in cash
418
00:40:58,320 --> 00:40:59,520
and some gold.
419
00:40:59,600 --> 00:41:01,120
They total to 100,000.
420
00:41:26,320 --> 00:41:27,680
You already took the money.
421
00:41:27,760 --> 00:41:29,480
Please hand over the brooch.
422
00:41:31,560 --> 00:41:33,640
Do you want the brooch?
423
00:41:35,640 --> 00:41:36,960
This thing is quite pretty.
424
00:41:55,880 --> 00:41:57,480
It's not that simple.
425
00:41:58,040 --> 00:42:00,680
Seeing as this brooch carries
sentimental value,
426
00:42:00,760 --> 00:42:04,680
you must also offer something else
on top of the money.
427
00:42:04,760 --> 00:42:06,560
What else do you want?
428
00:42:07,120 --> 00:42:12,640
I want you to cut all ties
with M.L. Ronnajak Jutathep.
429
00:42:13,880 --> 00:42:15,360
What does he have to do with this?
430
00:42:15,440 --> 00:42:16,720
He has everything to do with it.
431
00:42:16,800 --> 00:42:19,600
You got involved
with a guy who's already taken.
432
00:42:21,000 --> 00:42:23,120
By doing that,
you've offended another party.
433
00:42:25,760 --> 00:42:27,200
That's fine.
434
00:42:27,280 --> 00:42:29,400
I won't have anything
to do with him going forward.
435
00:42:29,480 --> 00:42:31,600
Now, you so easily agreed to that request.
436
00:42:32,280 --> 00:42:33,280
Will you let go of me?
437
00:42:33,840 --> 00:42:36,520
-Miss Noopook.
-Stop it.
438
00:42:40,680 --> 00:42:41,760
Let go!
439
00:42:46,160 --> 00:42:48,040
You just wouldn't give up, would you?
440
00:42:49,000 --> 00:42:51,680
Stand guard by the door.
Do not let anyone in.
441
00:42:51,760 --> 00:42:53,080
Yes, sir.
442
00:42:53,160 --> 00:42:55,440
You clearly don't know me.
443
00:42:55,520 --> 00:42:57,680
See? You're just my type.
444
00:43:12,160 --> 00:43:14,440
You won't always
have luck on your side, King.
445
00:43:22,880 --> 00:43:25,080
After you've gone all-in
in the final game,
446
00:43:25,720 --> 00:43:27,160
even if you have the upper hand,
447
00:43:27,240 --> 00:43:29,280
you must fold and let him win.
448
00:43:30,360 --> 00:43:32,920
That way, Big will take us to see Jiew.
449
00:43:37,600 --> 00:43:38,640
I'm folding.
450
00:43:49,720 --> 00:43:51,480
I'm out of cash.
451
00:43:51,560 --> 00:43:53,800
Can I ask the casino owner
to lend me some?
452
00:43:57,760 --> 00:43:59,320
Where do you think you're going?
453
00:44:07,320 --> 00:44:08,880
You just won't give up, huh?
454
00:44:09,360 --> 00:44:10,720
You're going to be mine.
455
00:44:10,800 --> 00:44:12,800
What do you have as collateral?
456
00:44:12,880 --> 00:44:14,080
A watch,
457
00:44:14,160 --> 00:44:15,440
a gold necklace,
458
00:44:15,440 --> 00:44:16,560
and these diamond rings.
459
00:44:17,040 --> 00:44:19,960
Very well. I'll even be your guarantor.
460
00:44:21,280 --> 00:44:22,440
Let's go.
461
00:44:29,000 --> 00:44:31,120
You stay and wait here.
462
00:44:34,280 --> 00:44:37,280
You stay here. Also, give Chai a call.
463
00:44:38,120 --> 00:44:39,440
Yes, boss.
464
00:44:51,520 --> 00:44:53,120
They would like to see Mr. Jiew.
465
00:44:55,520 --> 00:44:57,280
Can I go in?
466
00:44:58,840 --> 00:45:00,360
This guy is King. He's a friend.
467
00:45:00,920 --> 00:45:02,440
You can trust him.
468
00:45:02,520 --> 00:45:05,400
He wants to borrow some money.
469
00:45:05,400 --> 00:45:08,280
Right now, I cannot let you in
to see Mr. Jiew.
470
00:45:08,360 --> 00:45:10,160
He's with a special guest.
471
00:45:10,240 --> 00:45:11,320
Is he?
472
00:45:14,160 --> 00:45:16,400
My friend is kind of eager
to stay in the game.
473
00:45:17,120 --> 00:45:18,560
Can you do us a solid?
474
00:45:19,520 --> 00:45:21,320
His rings and watch
are worth a pretty penny.
475
00:45:22,360 --> 00:45:24,880
Okay, then. We won't have to bother
Mr. Jiew with this matter.
476
00:45:24,960 --> 00:45:27,360
I'll take care of it for you. You there.
477
00:45:27,440 --> 00:45:29,440
You keep watch here.
Don't let anyone enter.
478
00:45:30,080 --> 00:45:32,240
Please come with me for an appraisal.
479
00:45:40,640 --> 00:45:43,760
Help! Anyone, please help me!
480
00:45:46,320 --> 00:45:48,960
This isn't your concern. Stay out of it.
481
00:45:49,440 --> 00:45:50,840
This way, please.
482
00:45:51,400 --> 00:45:53,160
Anybody, help!
483
00:45:53,720 --> 00:45:55,760
Hey! No one can help you!
484
00:45:56,800 --> 00:45:58,240
Let go!
485
00:45:58,320 --> 00:46:00,480
You bastard! Get off me!
486
00:46:00,560 --> 00:46:02,200
Noopook.
487
00:46:02,200 --> 00:46:04,680
-Noopook.
-Noopook!
488
00:46:04,760 --> 00:46:06,440
Come here. You can't go in there.
489
00:46:06,520 --> 00:46:08,040
We must help Noopook.
490
00:46:17,880 --> 00:46:18,880
Noopook.
491
00:46:18,960 --> 00:46:20,320
Lai.
492
00:46:21,640 --> 00:46:23,080
How's it going?
493
00:46:26,360 --> 00:46:28,000
We are the police.
494
00:46:28,080 --> 00:46:29,640
Arms in the air!
495
00:47:04,240 --> 00:47:05,440
You there, stop!
496
00:47:08,680 --> 00:47:09,840
Careful, Lai.
497
00:47:14,680 --> 00:47:16,040
Jak?
498
00:47:22,520 --> 00:47:23,840
Jak, watch out!
499
00:47:26,120 --> 00:47:27,920
Boss, the police are here!
500
00:47:28,000 --> 00:47:30,520
-Get moving.
-Hurry up.
501
00:47:30,600 --> 00:47:31,800
No!
502
00:47:48,760 --> 00:47:49,640
Move it.
503
00:47:50,240 --> 00:47:51,480
Stop resisting.
504
00:47:51,560 --> 00:47:53,480
Keep moving. This way.
505
00:47:53,960 --> 00:47:56,440
Move it. Keep going.
506
00:47:56,520 --> 00:47:58,520
Quick. Keep going.
507
00:47:59,240 --> 00:48:00,120
I said move it.
508
00:48:12,520 --> 00:48:13,480
Mr. Jiew!
509
00:48:15,800 --> 00:48:16,720
Police!
510
00:48:21,160 --> 00:48:22,520
Get down!
511
00:48:34,760 --> 00:48:37,840
Noopook, how are you?
Are you hurt anywhere?
512
00:48:37,920 --> 00:48:39,320
I'm not hurt.
513
00:48:39,400 --> 00:48:41,120
What are you doing here, Noopook?
514
00:48:42,920 --> 00:48:44,680
Why did you come alone?
515
00:48:46,440 --> 00:48:48,800
They said I must come alone
and not tell anyone.
516
00:48:48,880 --> 00:48:50,160
And you did as they ordered?
517
00:48:50,240 --> 00:48:52,080
This place is dangerous.
518
00:48:52,160 --> 00:48:55,120
What if something bad had happened to you?
Would it have been worth it?
519
00:48:55,680 --> 00:48:58,720
But it was the only way for me
to retrieve the brooch.
520
00:49:00,920 --> 00:49:02,520
I finally got it back.
521
00:49:09,960 --> 00:49:12,760
I understand that you need it
to search for your mom.
522
00:49:15,240 --> 00:49:16,760
But do you have any idea
523
00:49:17,880 --> 00:49:20,360
how shocked and worried I was
524
00:49:21,240 --> 00:49:23,120
when I saw you lying there with Jiew?
525
00:49:29,840 --> 00:49:31,640
I'm sorry.
526
00:49:39,960 --> 00:49:43,920
From now on, you must never
take unnecessary risks like this again.
527
00:49:45,440 --> 00:49:47,360
If anything had happened to you,
528
00:49:48,920 --> 00:49:50,680
do you have any clue
what that would do to me?
529
00:50:06,760 --> 00:50:08,480
CRIME SUPPRESSION DIVISION
530
00:50:08,480 --> 00:50:09,440
What'd you say?
531
00:50:09,960 --> 00:50:11,720
The police raided your casino?
532
00:50:11,800 --> 00:50:14,960
Aren't you one of them?
How come you didn't know shit?
533
00:50:15,800 --> 00:50:18,080
You better sort this out.
534
00:50:18,160 --> 00:50:20,040
That Ronnajak officer saw my face.
535
00:50:20,120 --> 00:50:21,600
Captain Jak?
536
00:50:22,200 --> 00:50:23,640
Yes, him.
537
00:50:23,720 --> 00:50:25,560
Do what you must.
538
00:50:25,640 --> 00:50:27,480
Just make sure
he can't point the finger at me.
539
00:50:27,560 --> 00:50:30,200
I'm not going to jail
for this stupid crap.
540
00:50:30,280 --> 00:50:31,480
Understood.
541
00:50:37,040 --> 00:50:38,000
Jo.
542
00:50:38,080 --> 00:50:39,040
Yes, sir?
543
00:50:39,120 --> 00:50:43,400
Have our men look up the woman
who turned up to help Miss Noopook.
544
00:50:43,480 --> 00:50:46,040
Get rid of her
if the opportunity presents itself.
545
00:50:46,120 --> 00:50:47,320
Yes, sir.
546
00:50:53,760 --> 00:50:54,680
Corporal.
547
00:50:55,680 --> 00:50:56,520
Yes, sir?
548
00:50:56,600 --> 00:50:59,160
Gather the squad.
We're going to raid a casino.
549
00:50:59,240 --> 00:51:00,440
Yes, sir.
550
00:51:04,720 --> 00:51:06,600
You and Lai shouldn't leave by the front.
551
00:51:06,680 --> 00:51:09,040
If you do, you'll be taken into custody.
552
00:51:12,160 --> 00:51:13,400
Don't be afraid, Lai.
553
00:51:13,480 --> 00:51:16,080
We didn't come here to gamble.
We didn't do anything wrong.
554
00:51:16,680 --> 00:51:19,040
Both of you should hurry and get away.
555
00:51:19,120 --> 00:51:20,440
Take this route.
556
00:51:21,160 --> 00:51:23,200
When I'm done, I'll stop by to see you.
557
00:51:24,360 --> 00:51:27,320
I'm going to take Noopook home.
558
00:51:27,400 --> 00:51:28,440
You don't have to worry.
559
00:51:28,520 --> 00:51:29,960
Thank you, Lai.
560
00:51:30,440 --> 00:51:31,320
Noopook.
561
00:51:37,640 --> 00:51:38,840
Thank you.
562
00:51:40,960 --> 00:51:42,520
Be careful.
563
00:51:45,440 --> 00:51:46,320
Noopook.
564
00:52:07,240 --> 00:52:08,480
Sit down!
565
00:52:10,720 --> 00:52:12,560
He got away.
566
00:52:13,920 --> 00:52:16,360
You acted without consulting
with your superiors again.
567
00:52:23,400 --> 00:52:25,160
Gather all the evidence
568
00:52:25,680 --> 00:52:27,360
and escort these guys to the station.
569
00:52:27,440 --> 00:52:28,520
-Yes, sir.
-Yes, sir.
570
00:52:36,680 --> 00:52:39,480
I didn't know you're so gung ho
on getting a promotion.
571
00:52:47,840 --> 00:52:50,120
There'll definitely be an inquiry
when we get back.
572
00:53:08,640 --> 00:53:09,880
Check every nook and cranny.
573
00:53:09,960 --> 00:53:11,800
Bring everything you find to me.
574
00:53:11,880 --> 00:53:12,880
Yes, sir.
575
00:53:36,280 --> 00:53:37,720
What are you doing here?
576
00:53:37,800 --> 00:53:39,400
Your business is done here.
577
00:53:40,160 --> 00:53:42,320
You'd better prepare your excuses
for the Commander.
578
00:53:54,440 --> 00:53:57,120
What do we do now? We couldn't reach Jak.
579
00:53:58,760 --> 00:54:01,920
"May I trouble you to go home
and check on Noopook?
580
00:54:02,000 --> 00:54:04,280
She needs someone by her side.
581
00:54:04,360 --> 00:54:05,760
Ronnajak."
582
00:54:06,320 --> 00:54:07,640
Let's hurry.
583
00:54:09,440 --> 00:54:10,560
Noopook.
584
00:54:11,480 --> 00:54:14,320
Noopook, we're home. Let's go.
585
00:54:14,400 --> 00:54:16,720
Come down. Come.
586
00:54:18,680 --> 00:54:19,760
Careful.
587
00:54:31,520 --> 00:54:32,840
Lai…
588
00:54:35,200 --> 00:54:38,080
you didn't have to get out.
589
00:54:38,160 --> 00:54:40,200
You should have left for home
on that tuk-tuk.
590
00:54:41,920 --> 00:54:46,280
I want to see for myself that
you're safely back inside the house.
591
00:54:46,360 --> 00:54:48,000
Only then can I rest easy.
592
00:55:06,160 --> 00:55:08,160
Don't be scared.
593
00:55:11,120 --> 00:55:13,480
No one can hurt you anymore.
594
00:55:13,560 --> 00:55:22,840
You're safe.
595
00:55:22,840 --> 00:55:28,160
I wish you were my mom.
596
00:56:48,440 --> 00:56:49,880
Noopook.
597
00:56:55,360 --> 00:56:56,560
Noopook.
598
00:56:59,360 --> 00:57:00,640
What happened?
599
00:57:08,840 --> 00:57:09,960
Noopook.
600
00:57:22,360 --> 00:57:25,560
I received intelligence that
there's a secret casino at the location.
601
00:57:26,120 --> 00:57:28,040
When I checked who owned the building,
602
00:57:28,600 --> 00:57:30,520
I found the name Songyos
listed as the owner.
603
00:57:30,600 --> 00:57:33,080
Not Jiew, as these guys claimed.
604
00:57:34,960 --> 00:57:38,360
That guy is not a fool.
He wouldn't put his name as the owner.
605
00:57:38,440 --> 00:57:40,200
That casino is owned by Mr. Jiew,
I'm sure.
606
00:57:41,560 --> 00:57:45,480
The footage from our spy camera can
confirm that he was inside that casino.
607
00:57:49,000 --> 00:57:50,680
I've had a look.
608
00:57:50,760 --> 00:57:52,320
There's no footage in there.
609
00:57:56,840 --> 00:57:59,720
Did you check that it was functional
before you used it?
610
00:58:00,280 --> 00:58:02,000
How could you have been so careless?
611
00:58:04,560 --> 00:58:06,120
You have no proof.
612
00:58:07,560 --> 00:58:10,160
How in the world
are you planning to bring him in?
613
00:58:13,320 --> 00:58:15,800
Jiew is going to be even more careful now.
614
00:58:16,280 --> 00:58:18,680
He won't be making any moves anytime soon.
615
00:58:18,760 --> 00:58:19,880
See that?
616
00:58:20,840 --> 00:58:23,000
Your negligence
617
00:58:23,640 --> 00:58:25,680
put a colossal dent
in our plan to arrest Jiew,
618
00:58:25,760 --> 00:58:29,360
the kingpin,
the primary suspect in our case.
619
00:58:30,720 --> 00:58:32,480
You acted without authorization.
620
00:58:33,560 --> 00:58:35,800
You proceeded to act
without informing your superiors.
621
00:58:38,320 --> 00:58:40,480
Last time, I gave you a warning
622
00:58:40,560 --> 00:58:43,200
to report every mission to your superiors.
623
00:58:45,560 --> 00:58:48,680
I take full responsibility for
not keeping you informed, Commander.
624
00:58:49,840 --> 00:58:52,080
I didn't want it to get out, sir.
625
00:58:52,160 --> 00:58:56,440
I put you on this case so you can guide
and keep these guys in check.
626
00:58:56,520 --> 00:58:58,440
Instead, you're leading them astray.
627
00:59:01,680 --> 00:59:04,080
What do you suggest I do with you guys?
628
00:59:10,240 --> 00:59:12,440
I shall take full responsibility
for this mess, sir.
629
00:59:13,560 --> 00:59:15,120
I'm partly responsible, sir.
630
00:59:18,480 --> 00:59:20,480
I'm also responsible, sir.
631
00:59:20,560 --> 00:59:21,720
Keen on sharing the blame?
632
00:59:22,320 --> 00:59:23,560
Commander,
633
00:59:24,320 --> 00:59:27,120
I'd like to conduct a disciplinary inquiry
into everyone involved.
634
00:59:28,760 --> 00:59:30,960
Did you not learn anything
635
00:59:31,040 --> 00:59:33,400
from your previous mistakes?
636
00:59:35,840 --> 00:59:37,840
All of you are suspended
637
00:59:39,640 --> 00:59:42,040
until we get the results
of the disciplinary inquiry against you.
638
00:59:43,640 --> 00:59:45,840
You've really disappointed me.
639
01:01:04,480 --> 01:01:06,480
I wish…
640
01:01:07,280 --> 01:01:09,880
you were my mom.
641
01:01:18,280 --> 01:01:19,800
If I run away,
642
01:01:22,040 --> 01:01:23,600
what about Noopook?
643
01:01:28,440 --> 01:01:29,840
I have to stay.
644
01:01:30,840 --> 01:01:32,800
Stay to protect my child.
645
01:01:34,120 --> 01:01:35,960
I'm going to protect you.
646
01:01:36,480 --> 01:01:40,320
I'll never let anyone harm you.
647
01:01:48,240 --> 01:01:49,760
Mha,
648
01:01:49,840 --> 01:01:51,960
you better get ready.
649
01:01:52,040 --> 01:01:54,400
It's payback time.
650
01:01:56,160 --> 01:01:59,320
I've been counting the days
to take my revenge.
651
01:01:59,400 --> 01:02:00,960
Ronnajak,
652
01:02:01,040 --> 01:02:03,040
I'm going to squeeze you from every angle.
653
01:02:03,120 --> 01:02:05,640
You'll be left with nowhere to turn.
654
01:02:09,320 --> 01:02:11,320
Someone went through my office.
655
01:02:12,160 --> 01:02:13,960
They must have set out
to destroy the evidence.
656
01:02:14,040 --> 01:02:16,360
Did we lose all the evidence?
657
01:02:17,720 --> 01:02:19,720
Only the insignificant pieces.
658
01:02:19,800 --> 01:02:22,880
I stored the significant evidence
in another place.
659
01:02:25,760 --> 01:02:29,800
Still, we can't breathe easy.
All of us are now suspended.
660
01:02:29,880 --> 01:02:31,640
What's the game plan?
661
01:02:34,000 --> 01:02:37,040
The Deputy Commander is going to be
on us like a bloodhound.
662
01:02:54,040 --> 01:02:55,360
Noopook,
663
01:02:55,440 --> 01:02:57,960
I can't stand to see you in this state.
664
01:02:58,840 --> 01:03:02,280
You need to tell me
everything that happened.
665
01:03:05,480 --> 01:03:08,680
You know, you can tell us anything.
666
01:03:08,760 --> 01:03:10,800
It might make you feel better.
667
01:03:21,120 --> 01:03:22,520
Well…
668
01:03:24,440 --> 01:03:25,800
I…
669
01:03:27,520 --> 01:03:31,040
went to see Mr. Jiew
to retrieve the brooch.
670
01:03:50,920 --> 01:03:53,000
He wouldn't give it to me.
671
01:03:53,480 --> 01:03:54,800
He said
672
01:03:54,880 --> 01:03:58,160
he'd return it only after I've sworn
673
01:03:58,160 --> 01:04:00,040
to cut all ties with Jak.
674
01:04:10,160 --> 01:04:13,280
I gave him my word
that I'd keep my distance from Jak.
675
01:04:14,520 --> 01:04:17,160
But he didn't trust me to keep my promise.
676
01:04:19,680 --> 01:04:21,280
So he…
677
01:04:22,320 --> 01:04:23,920
had a change of heart.
678
01:04:24,000 --> 01:04:25,880
Miss Noopook.
679
01:04:27,040 --> 01:04:28,560
I was trying to escape.
680
01:04:30,000 --> 01:04:32,040
He ordered his man to leave the room.
681
01:04:32,120 --> 01:04:33,560
Don't let anyone enter.
682
01:04:33,640 --> 01:04:35,600
Then he…
683
01:04:50,040 --> 01:04:52,760
Luckily, Jak showed up there in time.
684
01:04:57,960 --> 01:04:59,560
What does Jak have to do with this?
685
01:05:01,560 --> 01:05:03,520
He said…
686
01:05:03,600 --> 01:05:06,840
I got involved
with a man who's already taken
687
01:05:06,920 --> 01:05:08,720
and I'd offended another party.
688
01:05:11,120 --> 01:05:13,640
The only other girl Jak has been seen
in public with
689
01:05:14,680 --> 01:05:16,320
is Annie, right?
690
01:05:23,720 --> 01:05:24,560
Noopook.
691
01:05:33,000 --> 01:05:34,520
I'm sorry.
692
01:06:28,240 --> 01:06:30,360
You better stay away from my step-cousin.
693
01:06:32,040 --> 01:06:34,880
Above all, you need to put the matter
between you and your ex to rest.
694
01:06:34,960 --> 01:06:37,720
You can't keep dragging
Noopook into your mess.
695
01:06:39,080 --> 01:06:42,000
I never imagined they'd go to this length.
696
01:06:42,760 --> 01:06:46,360
Noonoi, don't be mad at him.
697
01:06:46,440 --> 01:06:49,680
He wasn't aware of their plan.
He had nothing to do with it.
698
01:06:49,760 --> 01:06:50,920
How is he not involved?
699
01:06:53,120 --> 01:06:55,520
You have to deal with
that mother-and-daughter duo.
700
01:07:00,160 --> 01:07:03,240
Last time, they were spewing nonsense
to hurt Noopook's feelings.
701
01:07:03,800 --> 01:07:06,600
This time, they even went
as far as physical assault.
702
01:07:06,680 --> 01:07:08,720
I'm not going to let it slide.
703
01:07:10,760 --> 01:07:13,320
I'm not going to stand aside
when you're being victimized.
704
01:07:15,880 --> 01:07:17,280
I'm sorry.
705
01:07:19,040 --> 01:07:21,160
I feel the same way you do, Noonoi.
706
01:07:21,800 --> 01:07:24,320
It's not like I want someone I love
707
01:07:24,400 --> 01:07:26,320
to get caught in the crossfire.
708
01:07:26,400 --> 01:07:28,520
I don't understand
709
01:07:28,600 --> 01:07:31,360
how you plan to put an end to this mess.
710
01:07:32,440 --> 01:07:35,160
But if you can't deal with the problem,
711
01:07:36,400 --> 01:07:39,160
I won't let you meet Noopook again.
712
01:07:41,040 --> 01:07:42,440
Noonoi.
713
01:07:43,560 --> 01:07:46,360
Would you rather I tell Mom
about what happened?
714
01:07:50,120 --> 01:07:51,480
Jak,
715
01:07:51,560 --> 01:07:52,800
you should leave.
716
01:07:56,720 --> 01:07:57,920
Come with me, Noopook.
717
01:08:14,720 --> 01:08:15,960
You're to blame
718
01:08:17,040 --> 01:08:19,120
for what she went through.
719
01:08:59,960 --> 01:09:03,439
Annie's symptoms are similar
to those of pregnancy.
720
01:09:03,520 --> 01:09:04,840
-Pregnancy?
-Pregnancy?
721
01:09:05,880 --> 01:09:09,279
If Noopook is Ms. Vilairumpa's daughter,
722
01:09:09,359 --> 01:09:11,040
will Jak's relationship with her
723
01:09:11,120 --> 01:09:12,960
be put through the wringer?
724
01:09:12,960 --> 01:09:14,600
It's going to be a big problem.
725
01:09:15,840 --> 01:09:17,399
Lai is very kind.
726
01:09:17,880 --> 01:09:20,359
She makes me my favorite treats
every now and then.
727
01:09:20,439 --> 01:09:21,520
Don't you find it strange?
728
01:09:21,600 --> 01:09:23,439
The two of you have no family ties,
729
01:09:23,520 --> 01:09:25,840
but she seems particularly
concerned about you.
730
01:10:01,640 --> 01:10:06,640
Subtitle translation by: Supanida P.
50660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.