Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,435 --> 00:00:37,107
NARRATOR: In August 1519,
2
00:00:37,235 --> 00:00:41,114
the Spanish adventurer Hernán Cortés
prepared to lead his men
3
00:00:41,235 --> 00:00:44,671
into the unexplored territories
of Central America,
4
00:00:44,795 --> 00:00:46,433
modern-day Mexico.
5
00:00:48,995 --> 00:00:51,668
Lured on by rumours of immense treasure,
6
00:00:51,795 --> 00:00:55,231
he and his small band
of a few hundred conquistadors
7
00:00:55,355 --> 00:00:58,745
had come to conquer an entire continent,
8
00:00:58,875 --> 00:01:03,744
for King, for country
and for the Holy Catholic Church.
9
00:01:05,035 --> 00:01:09,551
ALL: Our Father who art in heaven,
hallowed be Thy name.
10
00:01:10,075 --> 00:01:15,069
Thy kingdom come, Thy will be done,
on Earth as it is in heaven.
11
00:01:15,195 --> 00:01:17,789
Give us this day our daily bread,
12
00:01:17,915 --> 00:01:20,668
and forgive us our trespasses,
as we forgive those
13
00:01:20,795 --> 00:01:22,945
who trespass against us.
14
00:01:23,075 --> 00:01:25,794
And lead us not into temptation,
15
00:01:25,915 --> 00:01:28,145
but deliver us from evil.
16
00:01:28,355 --> 00:01:30,664
Amen.
17
00:01:34,915 --> 00:01:39,113
For what we are about to receive
may the Lord make us truly grateful.
18
00:01:48,915 --> 00:01:50,507
Now come on, boy.
19
00:01:51,035 --> 00:01:53,788
You'll see worse than this,
I promise you.
20
00:01:54,795 --> 00:01:57,787
None of us wanted this to happen.
Did we?
21
00:01:59,235 --> 00:02:04,025
But we're an army
and no army can tolerate deserters.
22
00:02:06,515 --> 00:02:09,905
Velasquez, will you come with us?
23
00:02:12,715 --> 00:02:14,273
What do you say?
24
00:02:16,475 --> 00:02:17,703
Good man.
25
00:02:18,835 --> 00:02:20,234
Release them.
26
00:02:26,155 --> 00:02:27,747
Now signal Lopez.
27
00:02:28,795 --> 00:02:30,945
Tell him to sink those ships.
28
00:02:40,595 --> 00:02:43,428
- All right, mate. Sink her.
- Yes.
29
00:02:48,795 --> 00:02:50,353
Well, gentlemen,
30
00:02:51,835 --> 00:02:53,553
no turning back now.
31
00:02:59,235 --> 00:03:02,227
NARRATOR: There was now
no possibility of returning home.
32
00:03:02,355 --> 00:03:05,108
This is the story of how Cortés
and his tiny army
33
00:03:05,235 --> 00:03:08,989
took on an entire empire, the Aztecs.
34
00:03:12,995 --> 00:03:16,431
It is one of the greatest
but darkest epics in history.
35
00:03:17,475 --> 00:03:20,945
A clash of civilisations
that would end in catastrophe
36
00:03:21,075 --> 00:03:22,633
and destruction.
37
00:03:51,515 --> 00:03:55,144
Less than 30 years
after Columbus discovered the New World,
38
00:03:56,035 --> 00:03:58,913
explorers from Europe,
travelling along its coast,
39
00:03:59,035 --> 00:04:01,993
began to hear reports of a fabulous city
40
00:04:02,115 --> 00:04:05,107
somewhere deep inside
the mysterious continent.
41
00:04:08,755 --> 00:04:13,271
There were tales of huge pyramids,
of streets built on water
42
00:04:13,395 --> 00:04:16,785
and of an emperor
whose palaces were filled with gold.
43
00:04:17,795 --> 00:04:20,628
He ruled a brutal tribe
called the Aztecs,
44
00:04:20,755 --> 00:04:24,987
who had enslaved millions of people
and believed in human sacrifice.
45
00:04:28,315 --> 00:04:31,466
The emperor's name was Montezuma.
46
00:04:35,995 --> 00:04:37,713
He ate his prisoners
47
00:04:39,115 --> 00:04:41,583
and offered their hearts to the sun.
48
00:04:47,075 --> 00:04:50,829
One month after sinking his ships
at Vera Cruz,
49
00:04:50,955 --> 00:04:55,267
Cortés was leading the first ever
expedition to find that emperor,
50
00:04:55,297 --> 00:04:57,625
and his city, Tenochtitlan.
51
00:05:09,042 --> 00:05:12,113
Four months later,
by the time he neared the city,
52
00:05:12,308 --> 00:05:17,883
Cortés had won over the Tlaxcala,
a rival tribe to the Aztecs.
53
00:05:18,233 --> 00:05:22,763
His few hundred men had been joined
by 1,000 Indian warriors.
54
00:05:23,123 --> 00:05:24,816
Amongst them was a woman,
55
00:05:24,817 --> 00:05:28,190
known to the Spanish as "Doña Marina",
56
00:05:28,306 --> 00:05:30,086
who acted as a translator.
57
00:05:30,187 --> 00:05:34,392
Look. There it is, Tenochtitlan.
58
00:05:38,747 --> 00:05:40,066
Incredible.
59
00:05:40,827 --> 00:05:43,295
Have you ever seen anything like it?
60
00:05:44,987 --> 00:05:49,265
NARRATOR: Tenochtitlan contained
over 200,000 people.
61
00:05:50,387 --> 00:05:53,344
It was bigger than any city in Europe.
62
00:05:54,507 --> 00:05:56,210
So, Velasquez,
63
00:05:56,707 --> 00:05:59,744
glad you lived long enough to see this?
Was it worth it?
64
00:05:59,867 --> 00:06:03,780
If there's as much gold down there
as they say, Don Cortés,
65
00:06:03,907 --> 00:06:05,545
it'll be worth it.
66
00:06:08,227 --> 00:06:11,503
Listen to me. This is no Tlaxcala.
67
00:06:11,987 --> 00:06:16,424
This will be much harder.
The Aztecs are real warriors, ruthless.
68
00:06:16,907 --> 00:06:20,946
Believe me, I know.
I was once their slave.
69
00:06:28,707 --> 00:06:30,140
It's very big.
70
00:06:31,827 --> 00:06:33,499
There must be millions of them
down there.
71
00:06:33,627 --> 00:06:35,458
We wouldn't have a hope in a battle.
72
00:06:35,587 --> 00:06:39,341
No. We go down and talk to them.
73
00:06:40,187 --> 00:06:43,702
- Talk to them?
- As ambassadors from Spain.
74
00:06:44,267 --> 00:06:46,383
Didn't you hear what I said?
75
00:07:17,147 --> 00:07:20,537
Eyes front! Make them think
you've seen it all before.
76
00:07:21,147 --> 00:07:23,741
Don't let them think you're impressed.
77
00:07:40,027 --> 00:07:43,906
Montezuma's coming.
The emperor is coming to meet us.
78
00:07:46,547 --> 00:07:50,506
NARRATOR: To explain how Cortés
could have taken on so vast an empire,
79
00:07:50,627 --> 00:07:53,824
Montezuma has often been portrayed
as a superstitious primitive
80
00:07:53,947 --> 00:07:56,222
who believed Cortés to be a god.
81
00:07:57,713 --> 00:08:01,308
In fact, he presided
over an advanced civilisation
82
00:08:01,433 --> 00:08:05,108
that had writing, education
and organised religion.
83
00:08:05,393 --> 00:08:07,748
He ruled over millions of people.
84
00:08:10,073 --> 00:08:13,782
Try not to catch his eye.
No one is supposed to look at him.
85
00:08:32,833 --> 00:08:34,471
Are you Montezuma?
86
00:08:35,673 --> 00:08:38,107
Lord, he asks if you are Montezuma.
87
00:08:40,193 --> 00:08:41,228
Yes.
88
00:08:42,353 --> 00:08:44,230
I am Montezuma.
89
00:08:44,393 --> 00:08:46,588
Yes. He is Montezuma.
90
00:08:46,953 --> 00:08:48,227
Of course.
91
00:08:48,473 --> 00:08:50,941
Who is this man? What does he want?
92
00:08:51,073 --> 00:08:53,951
- What does he say?
- He asks why you've come here.
93
00:08:54,073 --> 00:08:59,545
I come as an ambassador of
his most Catholic Majesty, King Charles.
94
00:08:59,913 --> 00:09:04,828
He wishes to forge a friendship
between our great empire and yours.
95
00:09:05,353 --> 00:09:10,268
He sends this gift as a token
of his friendship.
96
00:09:33,113 --> 00:09:36,423
You are welcome as the ambassador
of your great king.
97
00:09:37,473 --> 00:09:40,749
We have prepared quarters for you
in one of our palaces.
98
00:09:40,873 --> 00:09:42,864
Ask for whatever you need.
99
00:09:43,513 --> 00:09:46,983
You will be obeyed. I have ordered it.
100
00:09:59,113 --> 00:10:00,990
Keep your poxy flowers.
101
00:10:02,193 --> 00:10:04,787
They're just being friendly, Alvarado.
102
00:10:09,993 --> 00:10:12,143
I told you we'd be all right.
103
00:10:13,233 --> 00:10:17,351
Montezuma isn't being friendly.
He's showing you how powerful he is.
104
00:10:17,953 --> 00:10:20,865
You should have killed him
while you had the chance.
105
00:10:21,185 --> 00:10:24,621
We're here to convert them,
not to kill them.
106
00:10:27,145 --> 00:10:31,821
For Jesus Christ, our Lord. Amen.
107
00:11:02,345 --> 00:11:04,461
Montezuma is waiting for us.
108
00:11:15,545 --> 00:11:18,742
On a clear day from up here
you can see the whole city.
109
00:11:18,865 --> 00:11:21,459
Over there, on the other side
of the lake, do you see?
110
00:11:21,585 --> 00:11:24,019
The city of our allies, Texcoco.
111
00:11:25,145 --> 00:11:27,101
And on this side, Tacuba.
112
00:11:30,705 --> 00:11:33,424
It's like one enormous spider's web.
113
00:11:33,705 --> 00:11:35,775
And we're the flies
caught right in the middle.
114
00:11:35,905 --> 00:11:38,624
Just take a look at
all those bridges and causeways.
115
00:11:38,745 --> 00:11:41,464
All they have to do
is pull one of them up.
116
00:11:46,505 --> 00:11:48,700
This is where
we should build our church.
117
00:11:48,825 --> 00:11:50,497
- Up here?
- Tell him.
118
00:11:51,185 --> 00:11:53,983
- I can't tell him that.
- What does he say?
119
00:11:54,265 --> 00:11:58,702
- He says how beautiful it is here, Lord.
- Then come and see inside.
120
00:12:10,585 --> 00:12:12,303
It stinks.
121
00:12:16,025 --> 00:12:18,585
- What is it?
- What do you think it is?
122
00:12:19,145 --> 00:12:20,464
It's blood.
123
00:12:21,305 --> 00:12:23,694
- It's human blood.
- Oh, no.
124
00:12:25,545 --> 00:12:27,103
It's disgusting.
125
00:12:28,745 --> 00:12:30,576
How can you believe in
something so vile?
126
00:12:30,705 --> 00:12:32,536
Don't. Don't provoke him.
127
00:12:32,665 --> 00:12:35,259
It's barbaric.
We need to purify this place.
128
00:12:35,385 --> 00:12:38,980
- Please.
- You need God.
129
00:12:39,265 --> 00:12:43,099
- The one true God.
- I was wrong to let you come up here.
130
00:12:43,225 --> 00:12:48,015
- Your religion is an abomination.
- This is sacrilege.
131
00:13:02,705 --> 00:13:03,774
Good.
132
00:13:08,065 --> 00:13:11,978
This will have to do
until we build our church.
133
00:13:12,628 --> 00:13:14,664
Their gods need blood.
134
00:13:14,788 --> 00:13:17,803
Montezuma himself gives blood every day.
135
00:13:19,122 --> 00:13:21,397
That was probably the most
offensive thing you could have done.
136
00:13:21,522 --> 00:13:25,674
Offensive?
What do you call human sacrifice?
137
00:13:26,042 --> 00:13:29,876
Next time it'll be us up there.
Think about that.
138
00:13:41,242 --> 00:13:42,914
Give me the hammer.
139
00:13:47,282 --> 00:13:49,000
What's he up to now?
140
00:13:52,082 --> 00:13:53,401
What is it?
141
00:13:54,002 --> 00:13:56,800
Get the pickaxes. Quickly.
142
00:14:08,282 --> 00:14:09,954
That's good enough.
143
00:14:40,922 --> 00:14:43,356
Well, this is what we came for.
144
00:14:43,962 --> 00:14:47,079
Then let's get out of here
before it's too late.
145
00:14:48,002 --> 00:14:49,674
While we still can.
146
00:14:50,482 --> 00:14:52,438
You don't get it, do you?
147
00:14:53,202 --> 00:14:54,681
This is a sign.
148
00:14:55,242 --> 00:14:57,437
We're being rewarded
for doing God's work.
149
00:14:57,562 --> 00:14:59,518
We're not going anywhere.
150
00:15:21,042 --> 00:15:22,839
You must come with us.
151
00:15:24,922 --> 00:15:26,401
I must do what?
152
00:15:26,802 --> 00:15:29,839
You must come with us
back to our quarters.
153
00:15:29,962 --> 00:15:32,157
You do not order the emperor
to do anything.
154
00:15:32,282 --> 00:15:33,761
Wait, Cuauhtemoc.
155
00:15:34,482 --> 00:15:36,279
Why? Why must I?
156
00:15:36,522 --> 00:15:40,595
If you do not, my men will kill you.
157
00:15:40,722 --> 00:15:42,952
- Guards!
- CORTES: Your emperor will die!
158
00:15:44,562 --> 00:15:46,280
Kill him now. We've nothing to lose.
159
00:15:46,402 --> 00:15:47,755
- You see?
- Kill them.
160
00:15:47,882 --> 00:15:49,838
- He'll die.
- Kill them now.
161
00:15:49,962 --> 00:15:51,998
- Stop.
- MARINA: Go with them, Lord,
162
00:15:53,042 --> 00:15:54,839
or they will kill you.
163
00:16:06,042 --> 00:16:09,478
NARRATOR: Capturing Montezuma
was Cortés' masterstroke.
164
00:16:10,522 --> 00:16:12,911
Because the emperor held supreme power,
165
00:16:13,042 --> 00:16:17,638
if Cortés controlled him,
he controlled much of the empire.
166
00:16:21,362 --> 00:16:24,399
So for months,
Cortés held Montezuma prisoner,
167
00:16:24,562 --> 00:16:28,475
forcing him to issue orders
handing over gold to the Spaniards
168
00:16:28,602 --> 00:16:30,718
and banning human sacrifice.
169
00:16:31,362 --> 00:16:32,556
For God.
170
00:16:34,682 --> 00:16:36,912
For Jesus Christ.
171
00:16:38,842 --> 00:16:42,437
For Saint James
and our holy Catholic faith.
172
00:16:48,562 --> 00:16:51,759
Don't forget.
One-fifth of all that goes to the king.
173
00:17:22,602 --> 00:17:27,551
- Let me attack them now.
- No. Think how many people would die.
174
00:17:27,682 --> 00:17:30,435
Yes, but we could wipe them out.
It wouldn't take a moment.
175
00:17:30,562 --> 00:17:32,280
It would be a bloodbath.
176
00:17:33,122 --> 00:17:36,273
They are desecrating our temples.
What are you afraid of?
177
00:17:36,402 --> 00:17:40,395
- They will leave soon enough.
- They will never leave. Why should they?
178
00:17:40,522 --> 00:17:43,161
Remember, Cuauhtemoc,
I am still Emperor.
179
00:17:45,562 --> 00:17:47,120
They will leave.
180
00:17:49,202 --> 00:17:51,796
This was brought to me from the coast.
181
00:17:57,362 --> 00:18:01,241
Our friend, Cortés,
is not all he claims to be.
182
00:18:17,322 --> 00:18:21,361
My people call you the Son of the Sun
because of your golden hair.
183
00:18:23,362 --> 00:18:25,557
But the sun does not cheat us.
184
00:18:28,082 --> 00:18:30,357
Are you accusing me of cheating?
185
00:18:30,722 --> 00:18:33,520
I think I am the winner
and not Don Cortés.
186
00:18:34,282 --> 00:18:37,194
- What do you mean?
- What do you think I mean?
187
00:18:41,242 --> 00:18:42,595
Who are you?
188
00:18:43,002 --> 00:18:45,118
- You know who we are.
- Yes.
189
00:18:45,242 --> 00:18:47,597
- Cheats and liars.
- ALVARADO: What?
190
00:18:47,722 --> 00:18:49,838
- Well, you lied to me.
- What?
191
00:18:49,962 --> 00:18:51,077
Wait.
192
00:18:52,522 --> 00:18:54,990
- We lied to you?
- Your king.
193
00:18:56,322 --> 00:18:59,951
Your great king for whom you say
you are an ambassador
194
00:19:00,082 --> 00:19:02,312
has sent an army to arrest you.
195
00:19:09,002 --> 00:19:12,119
You are nothing more
than common criminals.
196
00:19:21,042 --> 00:19:23,033
NARRATOR: This was Cortés' secret.
197
00:19:23,162 --> 00:19:26,632
He had no official authority
from the King of Spain.
198
00:19:26,762 --> 00:19:31,517
In fact, he'd stolen some of his ships
and supplies from the Governor of Cuba,
199
00:19:31,642 --> 00:19:34,714
who had now sent almost 1,000 men
to arrest him.
200
00:19:37,756 --> 00:19:40,479
If they captured him,
he'd hang.
201
00:19:52,703 --> 00:19:56,013
NARRATOR: Leaving Alvarado and
a hundred men in charge of Montezuma,
202
00:19:56,143 --> 00:19:58,054
Cortés led his small troop of Spaniards
203
00:19:58,183 --> 00:20:00,902
back over the mountains
towards the coast.
204
00:20:01,023 --> 00:20:03,457
Heavily outnumbered
by the army from Cuba,
205
00:20:03,583 --> 00:20:05,778
Cortés' men had one advantage.
206
00:20:06,383 --> 00:20:08,851
They were used to fighting
in the harsh conditions.
207
00:20:46,223 --> 00:20:48,339
Give them back their swords.
208
00:20:53,143 --> 00:20:55,293
You'll never get away with this.
You'll hang.
209
00:20:55,423 --> 00:20:56,776
Who are you?
210
00:20:57,583 --> 00:20:58,857
Villafaña.
211
00:20:59,503 --> 00:21:01,095
Well, Villafaña,
212
00:21:02,463 --> 00:21:06,058
why don't you come and take a look
at what we've conquered for the king?
213
00:21:06,183 --> 00:21:07,855
- For the king?
- Yes.
214
00:21:08,823 --> 00:21:10,222
For the king.
215
00:21:12,143 --> 00:21:16,182
You're the same as us.
You want the same things we do.
216
00:21:17,903 --> 00:21:21,293
- Join us!
- And be an outlaw? Never.
217
00:21:22,983 --> 00:21:25,656
Look at this. It's pure gold.
218
00:21:26,183 --> 00:21:29,812
We've found a city full of it.
It's like a dream come true.
219
00:21:31,103 --> 00:21:35,255
When we get back to Spain, we'll be
so rich we'll be treated like heroes,
220
00:21:35,383 --> 00:21:36,611
not outlaws.
221
00:21:36,743 --> 00:21:39,655
- You must be mad.
- It's true. Look.
222
00:21:41,263 --> 00:21:43,572
CORTES: Come on, Villafaña.
223
00:21:43,903 --> 00:21:47,134
You've been a loyal servant
to the Governor all your life.
224
00:21:47,263 --> 00:21:48,901
Where has it got you?
225
00:21:49,903 --> 00:21:51,302
Come with us.
226
00:21:53,943 --> 00:21:56,457
- MAN 1: I'll join you.
- I will, too.
227
00:21:56,583 --> 00:21:57,936
MAN 2: Me, too!
MAN 3: And me!
228
00:21:58,063 --> 00:21:59,337
MAN 4: Long live Cortés!
229
00:21:59,463 --> 00:22:00,976
- Long live Cortés!
- Idiots.
230
00:22:05,623 --> 00:22:09,662
NARRATOR: Cortés returned to
Tenochtitlan with 1,000 new recruits.
231
00:22:11,663 --> 00:22:14,575
But he did not get the reception
he expected.
232
00:22:17,463 --> 00:22:19,135
Where is everybody?
233
00:22:36,023 --> 00:22:38,491
- Thank God you're back.
- What the hell happened?
234
00:22:38,623 --> 00:22:41,933
This bastard set his people on us.
Thousands of them.
235
00:22:42,703 --> 00:22:43,931
Look what they've done to me.
236
00:22:44,063 --> 00:22:47,055
If you hadn't started it,
nothing would have happened.
237
00:22:47,183 --> 00:22:50,619
- You massacred hundreds of unarmed men.
- They were going to kill us.
238
00:22:50,743 --> 00:22:53,655
They were celebrating a festival.
It was just a ceremony.
239
00:22:53,783 --> 00:22:55,501
Aye, where they rip your hearts out!
240
00:22:55,623 --> 00:22:57,853
They were unarmed, you fool!
241
00:22:57,983 --> 00:23:00,895
Didn't you see? They weren't armed.
242
00:23:05,103 --> 00:23:07,173
Stand to. Everyone.
243
00:23:20,503 --> 00:23:23,381
Get Montezuma! Bring him up here!
244
00:23:23,503 --> 00:23:25,255
Persuade him somehow.
245
00:23:31,943 --> 00:23:34,662
Your people will die in their thousands.
246
00:23:35,103 --> 00:23:37,333
Your people, not the Spaniards.
247
00:23:38,703 --> 00:23:44,096
- Stop them and you'll save their lives.
- They will not listen to me any more.
248
00:23:55,263 --> 00:23:56,855
Where the hell is he?
249
00:23:57,503 --> 00:23:59,221
You swore.
250
00:23:59,343 --> 00:24:03,256
When you were made emperor, you swore
to be the mother of your people,
251
00:24:03,383 --> 00:24:05,658
to carry them on your shoulders,
252
00:24:05,783 --> 00:24:09,059
to be the mirror in which
they could see themselves.
253
00:24:13,783 --> 00:24:15,774
Go back! Come on!
254
00:24:15,903 --> 00:24:17,461
Throw them back!
255
00:24:17,823 --> 00:24:19,097
Go back!
256
00:24:19,223 --> 00:24:20,576
MAN: The emperor!
257
00:24:29,343 --> 00:24:34,053
You must stop this now.
Go back to your homes.
258
00:24:34,183 --> 00:24:37,016
No. Kill them! Kill them all!
259
00:24:38,543 --> 00:24:41,740
- Others will take their place.
- We will kill their tribe!
260
00:24:43,423 --> 00:24:45,732
These people can be our allies.
261
00:24:47,103 --> 00:24:48,741
You are a traitor!
262
00:25:09,383 --> 00:25:10,657
He's dead.
263
00:25:14,543 --> 00:25:16,579
What the hell do we do now?
264
00:25:17,663 --> 00:25:19,096
- This is all your fault.
- My fault?
265
00:25:19,223 --> 00:25:22,135
Well, it wasn't anybody else's.
If you hadn't been so stupid.
266
00:25:22,263 --> 00:25:23,901
Listen, little boy,
do you want some of this?
267
00:25:24,023 --> 00:25:26,821
Go ahead! We're gonna die anyway.
268
00:25:27,103 --> 00:25:29,822
Do you know what they do? They skin you.
269
00:25:29,943 --> 00:25:32,696
They rip your skin off
and then they eat you, you fool!
270
00:25:32,823 --> 00:25:35,860
- Stop this.
- Save your energy!
271
00:25:37,863 --> 00:25:40,252
We have to find a way out of this.
272
00:26:01,903 --> 00:26:06,215
They're taking up the bridges.
Now we're really trapped.
273
00:26:06,543 --> 00:26:09,341
Then we'll have to
build our own bridges as we go.
274
00:26:09,463 --> 00:26:11,055
What are you talking about?
275
00:26:11,183 --> 00:26:14,414
There are at least eight bridges
on the shortest causeway alone.
276
00:26:14,543 --> 00:26:17,455
We'd never do it.
We wouldn't stand a chance.
277
00:26:18,343 --> 00:26:22,302
- It could be our only chance.
- No. Sandoval's right.
278
00:26:23,263 --> 00:26:25,538
- Don't you think...
- Alvarado, no.
279
00:26:25,663 --> 00:26:27,858
We would be sitting ducks.
280
00:26:31,183 --> 00:26:34,653
We'll have to build a bridge here
and carry it with us.
281
00:26:34,783 --> 00:26:35,898
Lopez?
282
00:26:37,703 --> 00:26:41,412
If we can find enough timber.
There's some very big gaps.
283
00:26:48,183 --> 00:26:50,981
Come on, this way. Come on.
284
00:27:07,263 --> 00:27:09,174
That's the king's share.
285
00:27:10,583 --> 00:27:13,734
Whatever happens,
that's got to get through.
286
00:27:14,503 --> 00:27:17,654
- If it doesn't, we're dead.
- And all for the king.
287
00:27:18,223 --> 00:27:22,660
Yes, Villafaña, for the king and God.
288
00:27:23,503 --> 00:27:26,495
You'd better remember that, and pray.
289
00:27:31,103 --> 00:27:33,298
Right, men. The rest is yours.
290
00:28:25,383 --> 00:28:27,135
Come on, men!
291
00:28:37,224 --> 00:28:39,499
Come on. Hurry!
292
00:28:42,242 --> 00:28:46,465
Quickly now! Move on!
293
00:28:51,420 --> 00:28:54,890
Lopez, the gold.
The king's gold, help me!
294
00:28:56,700 --> 00:28:57,928
The gold!
295
00:29:04,500 --> 00:29:07,936
Alvarado, Lopez, the king's gold!
296
00:29:10,820 --> 00:29:13,493
Here they come! Let down the bridge!
297
00:29:20,780 --> 00:29:24,614
Alvarado, come quick. The king's gold!
298
00:29:31,188 --> 00:29:33,861
Velasquez!
299
00:29:35,219 --> 00:29:39,724
Alvarado! Help me!
Help!
300
00:30:20,184 --> 00:30:23,574
NARRATOR: Cortés lost over
three-quarters of his men that night.
301
00:30:23,704 --> 00:30:27,617
Many of them drowned, dragged under
by the gold they had stolen.
302
00:30:28,104 --> 00:30:31,460
It would later become known
as "The Night of Tears".
303
00:30:34,824 --> 00:30:38,942
It was the canoes.
If it hadn't been for the canoes...
304
00:30:39,064 --> 00:30:42,181
Ah, the canoes, the canoes.
It wasn't the canoes.
305
00:30:42,944 --> 00:30:45,936
We should never have been there
in the first place.
306
00:30:46,064 --> 00:30:49,454
Anybody could've seen that,
anybody who was a soldier.
307
00:30:53,024 --> 00:30:55,015
They may have to come off.
308
00:30:57,864 --> 00:31:00,583
Hold him while I try to
bandage these up.
309
00:31:05,784 --> 00:31:08,662
Wait a minute. Where's the king's gold?
310
00:31:09,104 --> 00:31:13,446
- It's gone, lost.
- All of it?
311
00:31:13,858 --> 00:31:16,292
We were trapped on
the wrong side of the causeway.
312
00:31:16,418 --> 00:31:17,612
No gold?
313
00:31:18,178 --> 00:31:21,727
They thought they'd got me,
but I used a lance to vault across.
314
00:31:21,858 --> 00:31:24,577
Bloody liar.
He swam like the rest of us.
315
00:31:26,338 --> 00:31:31,810
Alvarado, there's no gold.
Don't you get it? Don't you understand?
316
00:31:31,978 --> 00:31:33,252
That's it.
317
00:31:36,818 --> 00:31:40,527
We're finished.
We've got nothing to give the king.
318
00:31:50,810 --> 00:31:54,598
NARRATOR: Cortés did the only thing
he could, and retreated.
319
00:31:54,730 --> 00:31:58,006
He led his defeated army
the 60 miles back to Tlaxcala,
320
00:31:58,130 --> 00:32:00,360
home of his main Indian allies.
321
00:32:03,370 --> 00:32:07,602
"Found a city full of gold.
It's like a dream come true."
322
00:32:10,090 --> 00:32:11,409
Some dream.
323
00:32:13,090 --> 00:32:15,001
"We'll be so rich, we'll be heroes."
324
00:32:16,930 --> 00:32:18,522
- Villafaña.
- What?
325
00:32:19,570 --> 00:32:21,128
Shut your mouth.
326
00:32:32,610 --> 00:32:34,805
- We'll have to go back.
- What?
327
00:32:35,890 --> 00:32:38,450
That's insane. You saw what happened.
328
00:32:38,650 --> 00:32:41,244
- What's the alternative?
- Go back home.
329
00:32:41,570 --> 00:32:42,844
And hang?
330
00:32:43,530 --> 00:32:47,318
No. We have to go back to Tenochtitlan.
331
00:32:48,010 --> 00:32:52,367
- There aren't enough of us, are there?
- There's still plenty of Indians.
332
00:32:54,050 --> 00:32:57,884
But this time
we're going after more than gold.
333
00:32:58,250 --> 00:32:59,478
This time,
334
00:32:59,610 --> 00:33:03,398
we're going after the biggest prize
King Charles has ever had.
335
00:33:05,210 --> 00:33:08,600
We're going to give him
the greatest city on Earth.
336
00:33:09,570 --> 00:33:13,882
The city's impregnable, you know it is.
How do we get across that lake?
337
00:33:14,010 --> 00:33:16,205
ALVARADO: We head straight down
through the causeway.
338
00:33:16,330 --> 00:33:18,321
Oh, yes, yes,
339
00:33:18,450 --> 00:33:22,238
that'll work very well, won't it?
Just like it did the last time.
340
00:33:22,370 --> 00:33:25,362
No. We build a navy.
341
00:33:25,490 --> 00:33:27,003
What?
342
00:33:27,130 --> 00:33:29,928
A navy? You mean canoes?
343
00:33:30,050 --> 00:33:34,999
No. I mean proper sailing ships,
with cannon,
344
00:33:35,130 --> 00:33:38,088
so that we can smash through
the Aztec canoes.
345
00:33:38,770 --> 00:33:40,886
It's more than 60 miles
across those mountains.
346
00:33:41,010 --> 00:33:42,966
How do we get them there?
347
00:33:45,450 --> 00:33:47,361
We'll carry them.
348
00:33:50,250 --> 00:33:53,162
NARRATOR: Leaving Lopez behind
to build 12 ships,
349
00:33:53,290 --> 00:33:57,363
Cortés once again crossed over
the mountains to Tenochtitlan.
350
00:33:57,850 --> 00:34:01,081
This time, he brought an army
of some 10,000 men,
351
00:34:01,210 --> 00:34:05,044
his ranks swollen by Indians,
who'd either been cajoled
352
00:34:05,170 --> 00:34:07,365
or terrified into joining him.
353
00:34:08,450 --> 00:34:12,728
Cortés had started a civil war
in the Aztec lands.
354
00:34:14,610 --> 00:34:17,329
He's going to get us all killed,
you know.
355
00:34:17,930 --> 00:34:19,682
We have to stop him.
356
00:34:28,210 --> 00:34:31,600
NARRATOR: Meanwhile,
the Aztec war machine was mobilising.
357
00:34:31,730 --> 00:34:34,563
Cuauhtemoc had succeeded as emperor.
358
00:34:34,690 --> 00:34:38,808
Unlike Montezuma, he had no qualms
about fighting to the death.
359
00:34:40,650 --> 00:34:44,165
Deepen the channel under the bridge,
so deep that they can't cross.
360
00:34:44,290 --> 00:34:46,884
They're not gods, they're men like us.
361
00:34:47,010 --> 00:34:48,966
They can die.
362
00:34:49,090 --> 00:34:50,762
We will stop them here,
363
00:34:50,890 --> 00:34:52,801
or at the next bridge
or the bridge after that,
364
00:34:52,930 --> 00:34:55,046
but we will stop them.
365
00:35:01,930 --> 00:35:04,967
There are almost 300 of us now.
Rojas is with us.
366
00:35:05,090 --> 00:35:08,321
Verdugo is with us.
Now, gentlemen, ask yourselves,
367
00:35:09,090 --> 00:35:12,844
do you really want to die
for one man's wild ambition?
368
00:35:26,610 --> 00:35:27,929
Well, well.
369
00:35:29,450 --> 00:35:33,602
All your old cronies from Cuba.
Huh, Villafaña?
370
00:35:34,890 --> 00:35:36,846
What do you want to do?
371
00:35:37,890 --> 00:35:40,199
- To kill me?
- Yes, you lunatic.
372
00:35:43,210 --> 00:35:46,566
Well, what are you going to do?
Kill us?
373
00:35:47,130 --> 00:35:49,041
You'll have no one left.
374
00:35:50,570 --> 00:35:51,605
Yes.
375
00:35:52,810 --> 00:35:54,607
Why don't you do that?
376
00:35:56,970 --> 00:35:58,323
Kill us all.
377
00:35:59,170 --> 00:36:00,603
No, my friend.
378
00:36:01,370 --> 00:36:02,564
Not all.
379
00:36:08,770 --> 00:36:10,249
ALL: Amen.
380
00:36:26,690 --> 00:36:28,760
Well, here they are,
381
00:36:29,610 --> 00:36:31,248
all the mutineers.
382
00:36:40,290 --> 00:36:42,884
We'll never know who was involved now,
383
00:36:43,890 --> 00:36:47,200
apart from Don Antonio de Villafaña,
of course.
384
00:36:51,730 --> 00:36:55,325
But whoever was involved
385
00:36:55,450 --> 00:36:57,839
had better be with me
386
00:36:57,970 --> 00:36:59,323
from now on.
387
00:37:08,090 --> 00:37:11,799
NARRATOR: Martin Lopez had
built the ships in just 15 weeks.
388
00:37:12,130 --> 00:37:15,440
They had felled
whole forests of oak to do it.
389
00:37:16,730 --> 00:37:21,042
Some 50-feet long and big enough
to hold a cannon and 30 men,
390
00:37:21,170 --> 00:37:26,119
they were carried in pieces
over the mountains by 8,000 Indians.
391
00:37:35,330 --> 00:37:37,127
What took you so long?
392
00:37:37,890 --> 00:37:41,519
Well, we had some extra wood,
so I built another boat.
393
00:37:43,530 --> 00:37:46,044
Good man, Lopez. Good man.
394
00:37:47,810 --> 00:37:51,325
We advance up the causeways,
supported by the ships.
395
00:37:51,650 --> 00:37:55,689
Alvarado from the west,
Sandoval from the south.
396
00:37:55,850 --> 00:37:57,442
And what about the northern causeway?
397
00:37:57,570 --> 00:38:00,038
- We leave that open.
- Why?
398
00:38:00,170 --> 00:38:02,525
They'll be able to bring in
reinforcements and supplies.
399
00:38:02,650 --> 00:38:06,199
If we don't leave them an escape route,
they'll have to fight to the death.
400
00:38:06,330 --> 00:38:11,245
- Isn't that what we want?
- No. We are Christians, not savages.
401
00:38:13,210 --> 00:38:16,441
I won't see this city destroyed
in the name of God.
402
00:39:23,090 --> 00:39:24,364
Charge!
403
00:39:25,370 --> 00:39:26,405
Charge!
404
00:40:13,450 --> 00:40:15,008
All on the ship!
405
00:40:37,370 --> 00:40:40,487
Now. Now, attack! Attack!
406
00:40:57,370 --> 00:40:59,167
So, what do we do now?
407
00:40:59,650 --> 00:41:03,040
If we can't bring the ships in close,
we haven't a chance.
408
00:41:03,170 --> 00:41:06,765
We could still use them.
Bombard the city from a distance.
409
00:41:07,010 --> 00:41:08,762
Knock it all down around their ears.
410
00:41:08,890 --> 00:41:11,279
And be left with a pile of rubble.
411
00:41:11,770 --> 00:41:14,842
- You could starve them out.
- The northern causeway's still open.
412
00:41:14,970 --> 00:41:16,039
Then close it.
413
00:41:16,170 --> 00:41:20,482
There are thousands of women
and children in that city, Marina.
414
00:41:20,610 --> 00:41:22,566
They've had their chance.
415
00:41:23,090 --> 00:41:26,082
We don't fight women and children.
416
00:41:26,210 --> 00:41:29,043
So we can't blow it up
and we can't starve them out.
417
00:41:29,170 --> 00:41:31,968
You could always go back to Spain
and hang.
418
00:41:36,810 --> 00:41:39,802
If you don't take the city,
what have you got?
419
00:41:42,930 --> 00:41:46,684
If you starve them out,
at least you'll keep the city intact.
420
00:41:49,450 --> 00:41:53,238
Then you had better close
the northern causeway, Sandoval.
421
00:42:08,250 --> 00:42:11,959
NARRATOR: Within weeks,
the besieged Aztecs began to starve.
422
00:42:14,850 --> 00:42:19,321
And then came a horror that the Spanish
had brought with them from Europe.
423
00:42:19,970 --> 00:42:21,244
Smallpox.
424
00:42:25,290 --> 00:42:27,565
After six months of continuous fighting,
425
00:42:27,690 --> 00:42:32,286
Cuauhtemoc was forced to withdraw to
a small area in the north of the city.
426
00:42:32,410 --> 00:42:36,289
This allowed Cortés and Alvarado
to advance down the causeways
427
00:42:36,410 --> 00:42:39,482
and finally gain a foothold
in Tenochtitlan.
428
00:42:39,610 --> 00:42:42,920
They at last linked up
at the main temple.
429
00:43:17,427 --> 00:43:19,702
Fall back, men!
430
00:43:20,587 --> 00:43:22,145
Fall back!
431
00:43:24,867 --> 00:43:26,346
Fall back!
432
00:43:37,107 --> 00:43:39,746
NARRATOR: Over 50 of Cortés' men
were captured
433
00:43:39,867 --> 00:43:43,462
and taken to be sacrificed
on the northern temple.
434
00:43:43,587 --> 00:43:45,578
MAN: Please, let me go!
435
00:43:45,707 --> 00:43:47,106
No, no!
436
00:43:48,987 --> 00:43:50,420
No!
437
00:43:53,787 --> 00:43:54,981
Stop it!
438
00:43:56,107 --> 00:43:57,301
Stop it!
439
00:44:00,347 --> 00:44:02,577
MARINA: You must demolish the city.
440
00:44:02,707 --> 00:44:05,983
Pull all the houses down,
fill in the canals and flatten it.
441
00:44:06,107 --> 00:44:08,462
Then they won't be able to fight.
442
00:44:09,027 --> 00:44:10,380
God help us.
443
00:44:52,187 --> 00:44:54,542
- It'll soon be over.
- Happy now?
444
00:44:56,867 --> 00:44:59,779
All I ever wanted was
to free my people from the Aztecs.
445
00:44:59,907 --> 00:45:03,024
- No matter what the cost?
- No matter what.
446
00:45:05,987 --> 00:45:07,739
But it was beautiful.
447
00:45:08,787 --> 00:45:11,426
You think a slave
is worried about beauty?
448
00:45:12,267 --> 00:45:15,543
At least I'm honest
about what I'm doing.
449
00:45:15,667 --> 00:45:18,818
I didn't just come here
grubbing for gold.
450
00:45:18,947 --> 00:45:21,256
What? What do you mean?
451
00:45:22,307 --> 00:45:24,901
Look! It's Alvarado!
452
00:46:11,707 --> 00:46:13,823
He's done it. Come on!
453
00:46:24,547 --> 00:46:26,299
Leave them!
454
00:46:26,707 --> 00:46:28,026
Stop it!
455
00:46:28,747 --> 00:46:30,180
Stop it!
456
00:46:30,307 --> 00:46:31,581
Stop it!
457
00:46:35,707 --> 00:46:37,299
Leave them alone!
458
00:47:14,347 --> 00:47:17,339
I've done everything I can
to defend my people.
459
00:47:33,387 --> 00:47:35,264
You should kill me now.
460
00:47:36,827 --> 00:47:39,819
No. We are a Christian people.
461
00:47:41,547 --> 00:47:43,583
We came here to bring peace
462
00:47:45,187 --> 00:47:46,905
and the word of God.
463
00:47:48,547 --> 00:47:50,299
You did this for God?
464
00:47:59,827 --> 00:48:05,265
NARRATOR: On August 13th, 1521,
after eight solid months of fighting
465
00:48:05,387 --> 00:48:08,743
and the slaughter
of almost 250,000 people,
466
00:48:09,347 --> 00:48:12,578
Tenochtitlan finally fell
to the conquistadors.
467
00:48:16,267 --> 00:48:18,462
But they found almost no gold.
468
00:48:18,787 --> 00:48:22,746
Cortés had Cuauhtemoc tortured
to make him reveal where it was hidden.
469
00:48:22,867 --> 00:48:24,744
But it was never found.
470
00:48:27,387 --> 00:48:32,256
Doña Marina had a son by Cortés,
but later married another Spaniard.
471
00:48:33,907 --> 00:48:37,263
Most of the Spaniards remained
in the New World,
472
00:48:37,387 --> 00:48:40,618
bitter at how little
they'd made from the conquest.
473
00:48:41,627 --> 00:48:46,257
Cortés himself became hugely wealthy,
rewarded by a grateful king.
474
00:48:46,987 --> 00:48:49,103
But his name is now a symbol
475
00:48:49,227 --> 00:48:53,459
of how one civilisation
can eradicate another.
476
00:48:53,667 --> 00:48:58,422
Within a century, 90% of
the Aztec population had been wiped out
477
00:48:59,147 --> 00:49:03,026
by European guns, germs and steel.
478
00:49:04,147 --> 00:49:08,823
Today, Tenochtitlan is the site of
one of the biggest cities in the world,
479
00:49:08,947 --> 00:49:10,619
Mexico City.
480
00:49:11,947 --> 00:49:15,622
There is no public statue
there of Cortés.
481
00:49:17,187 --> 00:49:19,701
It was all so beautiful before.
482
00:49:21,347 --> 00:49:23,099
But it was not yours,
483
00:49:25,067 --> 00:49:26,500
and now it is.
38321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.