All language subtitles for Warriors S01E04 Cortes.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,435 --> 00:00:37,107 NARRATOR: In August 1519, 2 00:00:37,235 --> 00:00:41,114 the Spanish adventurer Hernán Cortés prepared to lead his men 3 00:00:41,235 --> 00:00:44,671 into the unexplored territories of Central America, 4 00:00:44,795 --> 00:00:46,433 modern-day Mexico. 5 00:00:48,995 --> 00:00:51,668 Lured on by rumours of immense treasure, 6 00:00:51,795 --> 00:00:55,231 he and his small band of a few hundred conquistadors 7 00:00:55,355 --> 00:00:58,745 had come to conquer an entire continent, 8 00:00:58,875 --> 00:01:03,744 for King, for country and for the Holy Catholic Church. 9 00:01:05,035 --> 00:01:09,551 ALL: Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name. 10 00:01:10,075 --> 00:01:15,069 Thy kingdom come, Thy will be done, on Earth as it is in heaven. 11 00:01:15,195 --> 00:01:17,789 Give us this day our daily bread, 12 00:01:17,915 --> 00:01:20,668 and forgive us our trespasses, as we forgive those 13 00:01:20,795 --> 00:01:22,945 who trespass against us. 14 00:01:23,075 --> 00:01:25,794 And lead us not into temptation, 15 00:01:25,915 --> 00:01:28,145 but deliver us from evil. 16 00:01:28,355 --> 00:01:30,664 Amen. 17 00:01:34,915 --> 00:01:39,113 For what we are about to receive may the Lord make us truly grateful. 18 00:01:48,915 --> 00:01:50,507 Now come on, boy. 19 00:01:51,035 --> 00:01:53,788 You'll see worse than this, I promise you. 20 00:01:54,795 --> 00:01:57,787 None of us wanted this to happen. Did we? 21 00:01:59,235 --> 00:02:04,025 But we're an army and no army can tolerate deserters. 22 00:02:06,515 --> 00:02:09,905 Velasquez, will you come with us? 23 00:02:12,715 --> 00:02:14,273 What do you say? 24 00:02:16,475 --> 00:02:17,703 Good man. 25 00:02:18,835 --> 00:02:20,234 Release them. 26 00:02:26,155 --> 00:02:27,747 Now signal Lopez. 27 00:02:28,795 --> 00:02:30,945 Tell him to sink those ships. 28 00:02:40,595 --> 00:02:43,428 - All right, mate. Sink her. - Yes. 29 00:02:48,795 --> 00:02:50,353 Well, gentlemen, 30 00:02:51,835 --> 00:02:53,553 no turning back now. 31 00:02:59,235 --> 00:03:02,227 NARRATOR: There was now no possibility of returning home. 32 00:03:02,355 --> 00:03:05,108 This is the story of how Cortés and his tiny army 33 00:03:05,235 --> 00:03:08,989 took on an entire empire, the Aztecs. 34 00:03:12,995 --> 00:03:16,431 It is one of the greatest but darkest epics in history. 35 00:03:17,475 --> 00:03:20,945 A clash of civilisations that would end in catastrophe 36 00:03:21,075 --> 00:03:22,633 and destruction. 37 00:03:51,515 --> 00:03:55,144 Less than 30 years after Columbus discovered the New World, 38 00:03:56,035 --> 00:03:58,913 explorers from Europe, travelling along its coast, 39 00:03:59,035 --> 00:04:01,993 began to hear reports of a fabulous city 40 00:04:02,115 --> 00:04:05,107 somewhere deep inside the mysterious continent. 41 00:04:08,755 --> 00:04:13,271 There were tales of huge pyramids, of streets built on water 42 00:04:13,395 --> 00:04:16,785 and of an emperor whose palaces were filled with gold. 43 00:04:17,795 --> 00:04:20,628 He ruled a brutal tribe called the Aztecs, 44 00:04:20,755 --> 00:04:24,987 who had enslaved millions of people and believed in human sacrifice. 45 00:04:28,315 --> 00:04:31,466 The emperor's name was Montezuma. 46 00:04:35,995 --> 00:04:37,713 He ate his prisoners 47 00:04:39,115 --> 00:04:41,583 and offered their hearts to the sun. 48 00:04:47,075 --> 00:04:50,829 One month after sinking his ships at Vera Cruz, 49 00:04:50,955 --> 00:04:55,267 Cortés was leading the first ever expedition to find that emperor, 50 00:04:55,297 --> 00:04:57,625 and his city, Tenochtitlan. 51 00:05:09,042 --> 00:05:12,113 Four months later, by the time he neared the city, 52 00:05:12,308 --> 00:05:17,883 Cortés had won over the Tlaxcala, a rival tribe to the Aztecs. 53 00:05:18,233 --> 00:05:22,763 His few hundred men had been joined by 1,000 Indian warriors. 54 00:05:23,123 --> 00:05:24,816 Amongst them was a woman, 55 00:05:24,817 --> 00:05:28,190 known to the Spanish as "Doña Marina", 56 00:05:28,306 --> 00:05:30,086 who acted as a translator. 57 00:05:30,187 --> 00:05:34,392 Look. There it is, Tenochtitlan. 58 00:05:38,747 --> 00:05:40,066 Incredible. 59 00:05:40,827 --> 00:05:43,295 Have you ever seen anything like it? 60 00:05:44,987 --> 00:05:49,265 NARRATOR: Tenochtitlan contained over 200,000 people. 61 00:05:50,387 --> 00:05:53,344 It was bigger than any city in Europe. 62 00:05:54,507 --> 00:05:56,210 So, Velasquez, 63 00:05:56,707 --> 00:05:59,744 glad you lived long enough to see this? Was it worth it? 64 00:05:59,867 --> 00:06:03,780 If there's as much gold down there as they say, Don Cortés, 65 00:06:03,907 --> 00:06:05,545 it'll be worth it. 66 00:06:08,227 --> 00:06:11,503 Listen to me. This is no Tlaxcala. 67 00:06:11,987 --> 00:06:16,424 This will be much harder. The Aztecs are real warriors, ruthless. 68 00:06:16,907 --> 00:06:20,946 Believe me, I know. I was once their slave. 69 00:06:28,707 --> 00:06:30,140 It's very big. 70 00:06:31,827 --> 00:06:33,499 There must be millions of them down there. 71 00:06:33,627 --> 00:06:35,458 We wouldn't have a hope in a battle. 72 00:06:35,587 --> 00:06:39,341 No. We go down and talk to them. 73 00:06:40,187 --> 00:06:43,702 - Talk to them? - As ambassadors from Spain. 74 00:06:44,267 --> 00:06:46,383 Didn't you hear what I said? 75 00:07:17,147 --> 00:07:20,537 Eyes front! Make them think you've seen it all before. 76 00:07:21,147 --> 00:07:23,741 Don't let them think you're impressed. 77 00:07:40,027 --> 00:07:43,906 Montezuma's coming. The emperor is coming to meet us. 78 00:07:46,547 --> 00:07:50,506 NARRATOR: To explain how Cortés could have taken on so vast an empire, 79 00:07:50,627 --> 00:07:53,824 Montezuma has often been portrayed as a superstitious primitive 80 00:07:53,947 --> 00:07:56,222 who believed Cortés to be a god. 81 00:07:57,713 --> 00:08:01,308 In fact, he presided over an advanced civilisation 82 00:08:01,433 --> 00:08:05,108 that had writing, education and organised religion. 83 00:08:05,393 --> 00:08:07,748 He ruled over millions of people. 84 00:08:10,073 --> 00:08:13,782 Try not to catch his eye. No one is supposed to look at him. 85 00:08:32,833 --> 00:08:34,471 Are you Montezuma? 86 00:08:35,673 --> 00:08:38,107 Lord, he asks if you are Montezuma. 87 00:08:40,193 --> 00:08:41,228 Yes. 88 00:08:42,353 --> 00:08:44,230 I am Montezuma. 89 00:08:44,393 --> 00:08:46,588 Yes. He is Montezuma. 90 00:08:46,953 --> 00:08:48,227 Of course. 91 00:08:48,473 --> 00:08:50,941 Who is this man? What does he want? 92 00:08:51,073 --> 00:08:53,951 - What does he say? - He asks why you've come here. 93 00:08:54,073 --> 00:08:59,545 I come as an ambassador of his most Catholic Majesty, King Charles. 94 00:08:59,913 --> 00:09:04,828 He wishes to forge a friendship between our great empire and yours. 95 00:09:05,353 --> 00:09:10,268 He sends this gift as a token of his friendship. 96 00:09:33,113 --> 00:09:36,423 You are welcome as the ambassador of your great king. 97 00:09:37,473 --> 00:09:40,749 We have prepared quarters for you in one of our palaces. 98 00:09:40,873 --> 00:09:42,864 Ask for whatever you need. 99 00:09:43,513 --> 00:09:46,983 You will be obeyed. I have ordered it. 100 00:09:59,113 --> 00:10:00,990 Keep your poxy flowers. 101 00:10:02,193 --> 00:10:04,787 They're just being friendly, Alvarado. 102 00:10:09,993 --> 00:10:12,143 I told you we'd be all right. 103 00:10:13,233 --> 00:10:17,351 Montezuma isn't being friendly. He's showing you how powerful he is. 104 00:10:17,953 --> 00:10:20,865 You should have killed him while you had the chance. 105 00:10:21,185 --> 00:10:24,621 We're here to convert them, not to kill them. 106 00:10:27,145 --> 00:10:31,821 For Jesus Christ, our Lord. Amen. 107 00:11:02,345 --> 00:11:04,461 Montezuma is waiting for us. 108 00:11:15,545 --> 00:11:18,742 On a clear day from up here you can see the whole city. 109 00:11:18,865 --> 00:11:21,459 Over there, on the other side of the lake, do you see? 110 00:11:21,585 --> 00:11:24,019 The city of our allies, Texcoco. 111 00:11:25,145 --> 00:11:27,101 And on this side, Tacuba. 112 00:11:30,705 --> 00:11:33,424 It's like one enormous spider's web. 113 00:11:33,705 --> 00:11:35,775 And we're the flies caught right in the middle. 114 00:11:35,905 --> 00:11:38,624 Just take a look at all those bridges and causeways. 115 00:11:38,745 --> 00:11:41,464 All they have to do is pull one of them up. 116 00:11:46,505 --> 00:11:48,700 This is where we should build our church. 117 00:11:48,825 --> 00:11:50,497 - Up here? - Tell him. 118 00:11:51,185 --> 00:11:53,983 - I can't tell him that. - What does he say? 119 00:11:54,265 --> 00:11:58,702 - He says how beautiful it is here, Lord. - Then come and see inside. 120 00:12:10,585 --> 00:12:12,303 It stinks. 121 00:12:16,025 --> 00:12:18,585 - What is it? - What do you think it is? 122 00:12:19,145 --> 00:12:20,464 It's blood. 123 00:12:21,305 --> 00:12:23,694 - It's human blood. - Oh, no. 124 00:12:25,545 --> 00:12:27,103 It's disgusting. 125 00:12:28,745 --> 00:12:30,576 How can you believe in something so vile? 126 00:12:30,705 --> 00:12:32,536 Don't. Don't provoke him. 127 00:12:32,665 --> 00:12:35,259 It's barbaric. We need to purify this place. 128 00:12:35,385 --> 00:12:38,980 - Please. - You need God. 129 00:12:39,265 --> 00:12:43,099 - The one true God. - I was wrong to let you come up here. 130 00:12:43,225 --> 00:12:48,015 - Your religion is an abomination. - This is sacrilege. 131 00:13:02,705 --> 00:13:03,774 Good. 132 00:13:08,065 --> 00:13:11,978 This will have to do until we build our church. 133 00:13:12,628 --> 00:13:14,664 Their gods need blood. 134 00:13:14,788 --> 00:13:17,803 Montezuma himself gives blood every day. 135 00:13:19,122 --> 00:13:21,397 That was probably the most offensive thing you could have done. 136 00:13:21,522 --> 00:13:25,674 Offensive? What do you call human sacrifice? 137 00:13:26,042 --> 00:13:29,876 Next time it'll be us up there. Think about that. 138 00:13:41,242 --> 00:13:42,914 Give me the hammer. 139 00:13:47,282 --> 00:13:49,000 What's he up to now? 140 00:13:52,082 --> 00:13:53,401 What is it? 141 00:13:54,002 --> 00:13:56,800 Get the pickaxes. Quickly. 142 00:14:08,282 --> 00:14:09,954 That's good enough. 143 00:14:40,922 --> 00:14:43,356 Well, this is what we came for. 144 00:14:43,962 --> 00:14:47,079 Then let's get out of here before it's too late. 145 00:14:48,002 --> 00:14:49,674 While we still can. 146 00:14:50,482 --> 00:14:52,438 You don't get it, do you? 147 00:14:53,202 --> 00:14:54,681 This is a sign. 148 00:14:55,242 --> 00:14:57,437 We're being rewarded for doing God's work. 149 00:14:57,562 --> 00:14:59,518 We're not going anywhere. 150 00:15:21,042 --> 00:15:22,839 You must come with us. 151 00:15:24,922 --> 00:15:26,401 I must do what? 152 00:15:26,802 --> 00:15:29,839 You must come with us back to our quarters. 153 00:15:29,962 --> 00:15:32,157 You do not order the emperor to do anything. 154 00:15:32,282 --> 00:15:33,761 Wait, Cuauhtemoc. 155 00:15:34,482 --> 00:15:36,279 Why? Why must I? 156 00:15:36,522 --> 00:15:40,595 If you do not, my men will kill you. 157 00:15:40,722 --> 00:15:42,952 - Guards! - CORTES: Your emperor will die! 158 00:15:44,562 --> 00:15:46,280 Kill him now. We've nothing to lose. 159 00:15:46,402 --> 00:15:47,755 - You see? - Kill them. 160 00:15:47,882 --> 00:15:49,838 - He'll die. - Kill them now. 161 00:15:49,962 --> 00:15:51,998 - Stop. - MARINA: Go with them, Lord, 162 00:15:53,042 --> 00:15:54,839 or they will kill you. 163 00:16:06,042 --> 00:16:09,478 NARRATOR: Capturing Montezuma was Cortés' masterstroke. 164 00:16:10,522 --> 00:16:12,911 Because the emperor held supreme power, 165 00:16:13,042 --> 00:16:17,638 if Cortés controlled him, he controlled much of the empire. 166 00:16:21,362 --> 00:16:24,399 So for months, Cortés held Montezuma prisoner, 167 00:16:24,562 --> 00:16:28,475 forcing him to issue orders handing over gold to the Spaniards 168 00:16:28,602 --> 00:16:30,718 and banning human sacrifice. 169 00:16:31,362 --> 00:16:32,556 For God. 170 00:16:34,682 --> 00:16:36,912 For Jesus Christ. 171 00:16:38,842 --> 00:16:42,437 For Saint James and our holy Catholic faith. 172 00:16:48,562 --> 00:16:51,759 Don't forget. One-fifth of all that goes to the king. 173 00:17:22,602 --> 00:17:27,551 - Let me attack them now. - No. Think how many people would die. 174 00:17:27,682 --> 00:17:30,435 Yes, but we could wipe them out. It wouldn't take a moment. 175 00:17:30,562 --> 00:17:32,280 It would be a bloodbath. 176 00:17:33,122 --> 00:17:36,273 They are desecrating our temples. What are you afraid of? 177 00:17:36,402 --> 00:17:40,395 - They will leave soon enough. - They will never leave. Why should they? 178 00:17:40,522 --> 00:17:43,161 Remember, Cuauhtemoc, I am still Emperor. 179 00:17:45,562 --> 00:17:47,120 They will leave. 180 00:17:49,202 --> 00:17:51,796 This was brought to me from the coast. 181 00:17:57,362 --> 00:18:01,241 Our friend, Cortés, is not all he claims to be. 182 00:18:17,322 --> 00:18:21,361 My people call you the Son of the Sun because of your golden hair. 183 00:18:23,362 --> 00:18:25,557 But the sun does not cheat us. 184 00:18:28,082 --> 00:18:30,357 Are you accusing me of cheating? 185 00:18:30,722 --> 00:18:33,520 I think I am the winner and not Don Cortés. 186 00:18:34,282 --> 00:18:37,194 - What do you mean? - What do you think I mean? 187 00:18:41,242 --> 00:18:42,595 Who are you? 188 00:18:43,002 --> 00:18:45,118 - You know who we are. - Yes. 189 00:18:45,242 --> 00:18:47,597 - Cheats and liars. - ALVARADO: What? 190 00:18:47,722 --> 00:18:49,838 - Well, you lied to me. - What? 191 00:18:49,962 --> 00:18:51,077 Wait. 192 00:18:52,522 --> 00:18:54,990 - We lied to you? - Your king. 193 00:18:56,322 --> 00:18:59,951 Your great king for whom you say you are an ambassador 194 00:19:00,082 --> 00:19:02,312 has sent an army to arrest you. 195 00:19:09,002 --> 00:19:12,119 You are nothing more than common criminals. 196 00:19:21,042 --> 00:19:23,033 NARRATOR: This was Cortés' secret. 197 00:19:23,162 --> 00:19:26,632 He had no official authority from the King of Spain. 198 00:19:26,762 --> 00:19:31,517 In fact, he'd stolen some of his ships and supplies from the Governor of Cuba, 199 00:19:31,642 --> 00:19:34,714 who had now sent almost 1,000 men to arrest him. 200 00:19:37,756 --> 00:19:40,479 If they captured him, he'd hang. 201 00:19:52,703 --> 00:19:56,013 NARRATOR: Leaving Alvarado and a hundred men in charge of Montezuma, 202 00:19:56,143 --> 00:19:58,054 Cortés led his small troop of Spaniards 203 00:19:58,183 --> 00:20:00,902 back over the mountains towards the coast. 204 00:20:01,023 --> 00:20:03,457 Heavily outnumbered by the army from Cuba, 205 00:20:03,583 --> 00:20:05,778 Cortés' men had one advantage. 206 00:20:06,383 --> 00:20:08,851 They were used to fighting in the harsh conditions. 207 00:20:46,223 --> 00:20:48,339 Give them back their swords. 208 00:20:53,143 --> 00:20:55,293 You'll never get away with this. You'll hang. 209 00:20:55,423 --> 00:20:56,776 Who are you? 210 00:20:57,583 --> 00:20:58,857 Villafaña. 211 00:20:59,503 --> 00:21:01,095 Well, Villafaña, 212 00:21:02,463 --> 00:21:06,058 why don't you come and take a look at what we've conquered for the king? 213 00:21:06,183 --> 00:21:07,855 - For the king? - Yes. 214 00:21:08,823 --> 00:21:10,222 For the king. 215 00:21:12,143 --> 00:21:16,182 You're the same as us. You want the same things we do. 216 00:21:17,903 --> 00:21:21,293 - Join us! - And be an outlaw? Never. 217 00:21:22,983 --> 00:21:25,656 Look at this. It's pure gold. 218 00:21:26,183 --> 00:21:29,812 We've found a city full of it. It's like a dream come true. 219 00:21:31,103 --> 00:21:35,255 When we get back to Spain, we'll be so rich we'll be treated like heroes, 220 00:21:35,383 --> 00:21:36,611 not outlaws. 221 00:21:36,743 --> 00:21:39,655 - You must be mad. - It's true. Look. 222 00:21:41,263 --> 00:21:43,572 CORTES: Come on, Villafaña. 223 00:21:43,903 --> 00:21:47,134 You've been a loyal servant to the Governor all your life. 224 00:21:47,263 --> 00:21:48,901 Where has it got you? 225 00:21:49,903 --> 00:21:51,302 Come with us. 226 00:21:53,943 --> 00:21:56,457 - MAN 1: I'll join you. - I will, too. 227 00:21:56,583 --> 00:21:57,936 MAN 2: Me, too! MAN 3: And me! 228 00:21:58,063 --> 00:21:59,337 MAN 4: Long live Cortés! 229 00:21:59,463 --> 00:22:00,976 - Long live Cortés! - Idiots. 230 00:22:05,623 --> 00:22:09,662 NARRATOR: Cortés returned to Tenochtitlan with 1,000 new recruits. 231 00:22:11,663 --> 00:22:14,575 But he did not get the reception he expected. 232 00:22:17,463 --> 00:22:19,135 Where is everybody? 233 00:22:36,023 --> 00:22:38,491 - Thank God you're back. - What the hell happened? 234 00:22:38,623 --> 00:22:41,933 This bastard set his people on us. Thousands of them. 235 00:22:42,703 --> 00:22:43,931 Look what they've done to me. 236 00:22:44,063 --> 00:22:47,055 If you hadn't started it, nothing would have happened. 237 00:22:47,183 --> 00:22:50,619 - You massacred hundreds of unarmed men. - They were going to kill us. 238 00:22:50,743 --> 00:22:53,655 They were celebrating a festival. It was just a ceremony. 239 00:22:53,783 --> 00:22:55,501 Aye, where they rip your hearts out! 240 00:22:55,623 --> 00:22:57,853 They were unarmed, you fool! 241 00:22:57,983 --> 00:23:00,895 Didn't you see? They weren't armed. 242 00:23:05,103 --> 00:23:07,173 Stand to. Everyone. 243 00:23:20,503 --> 00:23:23,381 Get Montezuma! Bring him up here! 244 00:23:23,503 --> 00:23:25,255 Persuade him somehow. 245 00:23:31,943 --> 00:23:34,662 Your people will die in their thousands. 246 00:23:35,103 --> 00:23:37,333 Your people, not the Spaniards. 247 00:23:38,703 --> 00:23:44,096 - Stop them and you'll save their lives. - They will not listen to me any more. 248 00:23:55,263 --> 00:23:56,855 Where the hell is he? 249 00:23:57,503 --> 00:23:59,221 You swore. 250 00:23:59,343 --> 00:24:03,256 When you were made emperor, you swore to be the mother of your people, 251 00:24:03,383 --> 00:24:05,658 to carry them on your shoulders, 252 00:24:05,783 --> 00:24:09,059 to be the mirror in which they could see themselves. 253 00:24:13,783 --> 00:24:15,774 Go back! Come on! 254 00:24:15,903 --> 00:24:17,461 Throw them back! 255 00:24:17,823 --> 00:24:19,097 Go back! 256 00:24:19,223 --> 00:24:20,576 MAN: The emperor! 257 00:24:29,343 --> 00:24:34,053 You must stop this now. Go back to your homes. 258 00:24:34,183 --> 00:24:37,016 No. Kill them! Kill them all! 259 00:24:38,543 --> 00:24:41,740 - Others will take their place. - We will kill their tribe! 260 00:24:43,423 --> 00:24:45,732 These people can be our allies. 261 00:24:47,103 --> 00:24:48,741 You are a traitor! 262 00:25:09,383 --> 00:25:10,657 He's dead. 263 00:25:14,543 --> 00:25:16,579 What the hell do we do now? 264 00:25:17,663 --> 00:25:19,096 - This is all your fault. - My fault? 265 00:25:19,223 --> 00:25:22,135 Well, it wasn't anybody else's. If you hadn't been so stupid. 266 00:25:22,263 --> 00:25:23,901 Listen, little boy, do you want some of this? 267 00:25:24,023 --> 00:25:26,821 Go ahead! We're gonna die anyway. 268 00:25:27,103 --> 00:25:29,822 Do you know what they do? They skin you. 269 00:25:29,943 --> 00:25:32,696 They rip your skin off and then they eat you, you fool! 270 00:25:32,823 --> 00:25:35,860 - Stop this. - Save your energy! 271 00:25:37,863 --> 00:25:40,252 We have to find a way out of this. 272 00:26:01,903 --> 00:26:06,215 They're taking up the bridges. Now we're really trapped. 273 00:26:06,543 --> 00:26:09,341 Then we'll have to build our own bridges as we go. 274 00:26:09,463 --> 00:26:11,055 What are you talking about? 275 00:26:11,183 --> 00:26:14,414 There are at least eight bridges on the shortest causeway alone. 276 00:26:14,543 --> 00:26:17,455 We'd never do it. We wouldn't stand a chance. 277 00:26:18,343 --> 00:26:22,302 - It could be our only chance. - No. Sandoval's right. 278 00:26:23,263 --> 00:26:25,538 - Don't you think... - Alvarado, no. 279 00:26:25,663 --> 00:26:27,858 We would be sitting ducks. 280 00:26:31,183 --> 00:26:34,653 We'll have to build a bridge here and carry it with us. 281 00:26:34,783 --> 00:26:35,898 Lopez? 282 00:26:37,703 --> 00:26:41,412 If we can find enough timber. There's some very big gaps. 283 00:26:48,183 --> 00:26:50,981 Come on, this way. Come on. 284 00:27:07,263 --> 00:27:09,174 That's the king's share. 285 00:27:10,583 --> 00:27:13,734 Whatever happens, that's got to get through. 286 00:27:14,503 --> 00:27:17,654 - If it doesn't, we're dead. - And all for the king. 287 00:27:18,223 --> 00:27:22,660 Yes, Villafaña, for the king and God. 288 00:27:23,503 --> 00:27:26,495 You'd better remember that, and pray. 289 00:27:31,103 --> 00:27:33,298 Right, men. The rest is yours. 290 00:28:25,383 --> 00:28:27,135 Come on, men! 291 00:28:37,224 --> 00:28:39,499 Come on. Hurry! 292 00:28:42,242 --> 00:28:46,465 Quickly now! Move on! 293 00:28:51,420 --> 00:28:54,890 Lopez, the gold. The king's gold, help me! 294 00:28:56,700 --> 00:28:57,928 The gold! 295 00:29:04,500 --> 00:29:07,936 Alvarado, Lopez, the king's gold! 296 00:29:10,820 --> 00:29:13,493 Here they come! Let down the bridge! 297 00:29:20,780 --> 00:29:24,614 Alvarado, come quick. The king's gold! 298 00:29:31,188 --> 00:29:33,861 Velasquez! 299 00:29:35,219 --> 00:29:39,724 Alvarado! Help me! Help! 300 00:30:20,184 --> 00:30:23,574 NARRATOR: Cortés lost over three-quarters of his men that night. 301 00:30:23,704 --> 00:30:27,617 Many of them drowned, dragged under by the gold they had stolen. 302 00:30:28,104 --> 00:30:31,460 It would later become known as "The Night of Tears". 303 00:30:34,824 --> 00:30:38,942 It was the canoes. If it hadn't been for the canoes... 304 00:30:39,064 --> 00:30:42,181 Ah, the canoes, the canoes. It wasn't the canoes. 305 00:30:42,944 --> 00:30:45,936 We should never have been there in the first place. 306 00:30:46,064 --> 00:30:49,454 Anybody could've seen that, anybody who was a soldier. 307 00:30:53,024 --> 00:30:55,015 They may have to come off. 308 00:30:57,864 --> 00:31:00,583 Hold him while I try to bandage these up. 309 00:31:05,784 --> 00:31:08,662 Wait a minute. Where's the king's gold? 310 00:31:09,104 --> 00:31:13,446 - It's gone, lost. - All of it? 311 00:31:13,858 --> 00:31:16,292 We were trapped on the wrong side of the causeway. 312 00:31:16,418 --> 00:31:17,612 No gold? 313 00:31:18,178 --> 00:31:21,727 They thought they'd got me, but I used a lance to vault across. 314 00:31:21,858 --> 00:31:24,577 Bloody liar. He swam like the rest of us. 315 00:31:26,338 --> 00:31:31,810 Alvarado, there's no gold. Don't you get it? Don't you understand? 316 00:31:31,978 --> 00:31:33,252 That's it. 317 00:31:36,818 --> 00:31:40,527 We're finished. We've got nothing to give the king. 318 00:31:50,810 --> 00:31:54,598 NARRATOR: Cortés did the only thing he could, and retreated. 319 00:31:54,730 --> 00:31:58,006 He led his defeated army the 60 miles back to Tlaxcala, 320 00:31:58,130 --> 00:32:00,360 home of his main Indian allies. 321 00:32:03,370 --> 00:32:07,602 "Found a city full of gold. It's like a dream come true." 322 00:32:10,090 --> 00:32:11,409 Some dream. 323 00:32:13,090 --> 00:32:15,001 "We'll be so rich, we'll be heroes." 324 00:32:16,930 --> 00:32:18,522 - Villafaña. - What? 325 00:32:19,570 --> 00:32:21,128 Shut your mouth. 326 00:32:32,610 --> 00:32:34,805 - We'll have to go back. - What? 327 00:32:35,890 --> 00:32:38,450 That's insane. You saw what happened. 328 00:32:38,650 --> 00:32:41,244 - What's the alternative? - Go back home. 329 00:32:41,570 --> 00:32:42,844 And hang? 330 00:32:43,530 --> 00:32:47,318 No. We have to go back to Tenochtitlan. 331 00:32:48,010 --> 00:32:52,367 - There aren't enough of us, are there? - There's still plenty of Indians. 332 00:32:54,050 --> 00:32:57,884 But this time we're going after more than gold. 333 00:32:58,250 --> 00:32:59,478 This time, 334 00:32:59,610 --> 00:33:03,398 we're going after the biggest prize King Charles has ever had. 335 00:33:05,210 --> 00:33:08,600 We're going to give him the greatest city on Earth. 336 00:33:09,570 --> 00:33:13,882 The city's impregnable, you know it is. How do we get across that lake? 337 00:33:14,010 --> 00:33:16,205 ALVARADO: We head straight down through the causeway. 338 00:33:16,330 --> 00:33:18,321 Oh, yes, yes, 339 00:33:18,450 --> 00:33:22,238 that'll work very well, won't it? Just like it did the last time. 340 00:33:22,370 --> 00:33:25,362 No. We build a navy. 341 00:33:25,490 --> 00:33:27,003 What? 342 00:33:27,130 --> 00:33:29,928 A navy? You mean canoes? 343 00:33:30,050 --> 00:33:34,999 No. I mean proper sailing ships, with cannon, 344 00:33:35,130 --> 00:33:38,088 so that we can smash through the Aztec canoes. 345 00:33:38,770 --> 00:33:40,886 It's more than 60 miles across those mountains. 346 00:33:41,010 --> 00:33:42,966 How do we get them there? 347 00:33:45,450 --> 00:33:47,361 We'll carry them. 348 00:33:50,250 --> 00:33:53,162 NARRATOR: Leaving Lopez behind to build 12 ships, 349 00:33:53,290 --> 00:33:57,363 Cortés once again crossed over the mountains to Tenochtitlan. 350 00:33:57,850 --> 00:34:01,081 This time, he brought an army of some 10,000 men, 351 00:34:01,210 --> 00:34:05,044 his ranks swollen by Indians, who'd either been cajoled 352 00:34:05,170 --> 00:34:07,365 or terrified into joining him. 353 00:34:08,450 --> 00:34:12,728 Cortés had started a civil war in the Aztec lands. 354 00:34:14,610 --> 00:34:17,329 He's going to get us all killed, you know. 355 00:34:17,930 --> 00:34:19,682 We have to stop him. 356 00:34:28,210 --> 00:34:31,600 NARRATOR: Meanwhile, the Aztec war machine was mobilising. 357 00:34:31,730 --> 00:34:34,563 Cuauhtemoc had succeeded as emperor. 358 00:34:34,690 --> 00:34:38,808 Unlike Montezuma, he had no qualms about fighting to the death. 359 00:34:40,650 --> 00:34:44,165 Deepen the channel under the bridge, so deep that they can't cross. 360 00:34:44,290 --> 00:34:46,884 They're not gods, they're men like us. 361 00:34:47,010 --> 00:34:48,966 They can die. 362 00:34:49,090 --> 00:34:50,762 We will stop them here, 363 00:34:50,890 --> 00:34:52,801 or at the next bridge or the bridge after that, 364 00:34:52,930 --> 00:34:55,046 but we will stop them. 365 00:35:01,930 --> 00:35:04,967 There are almost 300 of us now. Rojas is with us. 366 00:35:05,090 --> 00:35:08,321 Verdugo is with us. Now, gentlemen, ask yourselves, 367 00:35:09,090 --> 00:35:12,844 do you really want to die for one man's wild ambition? 368 00:35:26,610 --> 00:35:27,929 Well, well. 369 00:35:29,450 --> 00:35:33,602 All your old cronies from Cuba. Huh, Villafaña? 370 00:35:34,890 --> 00:35:36,846 What do you want to do? 371 00:35:37,890 --> 00:35:40,199 - To kill me? - Yes, you lunatic. 372 00:35:43,210 --> 00:35:46,566 Well, what are you going to do? Kill us? 373 00:35:47,130 --> 00:35:49,041 You'll have no one left. 374 00:35:50,570 --> 00:35:51,605 Yes. 375 00:35:52,810 --> 00:35:54,607 Why don't you do that? 376 00:35:56,970 --> 00:35:58,323 Kill us all. 377 00:35:59,170 --> 00:36:00,603 No, my friend. 378 00:36:01,370 --> 00:36:02,564 Not all. 379 00:36:08,770 --> 00:36:10,249 ALL: Amen. 380 00:36:26,690 --> 00:36:28,760 Well, here they are, 381 00:36:29,610 --> 00:36:31,248 all the mutineers. 382 00:36:40,290 --> 00:36:42,884 We'll never know who was involved now, 383 00:36:43,890 --> 00:36:47,200 apart from Don Antonio de Villafaña, of course. 384 00:36:51,730 --> 00:36:55,325 But whoever was involved 385 00:36:55,450 --> 00:36:57,839 had better be with me 386 00:36:57,970 --> 00:36:59,323 from now on. 387 00:37:08,090 --> 00:37:11,799 NARRATOR: Martin Lopez had built the ships in just 15 weeks. 388 00:37:12,130 --> 00:37:15,440 They had felled whole forests of oak to do it. 389 00:37:16,730 --> 00:37:21,042 Some 50-feet long and big enough to hold a cannon and 30 men, 390 00:37:21,170 --> 00:37:26,119 they were carried in pieces over the mountains by 8,000 Indians. 391 00:37:35,330 --> 00:37:37,127 What took you so long? 392 00:37:37,890 --> 00:37:41,519 Well, we had some extra wood, so I built another boat. 393 00:37:43,530 --> 00:37:46,044 Good man, Lopez. Good man. 394 00:37:47,810 --> 00:37:51,325 We advance up the causeways, supported by the ships. 395 00:37:51,650 --> 00:37:55,689 Alvarado from the west, Sandoval from the south. 396 00:37:55,850 --> 00:37:57,442 And what about the northern causeway? 397 00:37:57,570 --> 00:38:00,038 - We leave that open. - Why? 398 00:38:00,170 --> 00:38:02,525 They'll be able to bring in reinforcements and supplies. 399 00:38:02,650 --> 00:38:06,199 If we don't leave them an escape route, they'll have to fight to the death. 400 00:38:06,330 --> 00:38:11,245 - Isn't that what we want? - No. We are Christians, not savages. 401 00:38:13,210 --> 00:38:16,441 I won't see this city destroyed in the name of God. 402 00:39:23,090 --> 00:39:24,364 Charge! 403 00:39:25,370 --> 00:39:26,405 Charge! 404 00:40:13,450 --> 00:40:15,008 All on the ship! 405 00:40:37,370 --> 00:40:40,487 Now. Now, attack! Attack! 406 00:40:57,370 --> 00:40:59,167 So, what do we do now? 407 00:40:59,650 --> 00:41:03,040 If we can't bring the ships in close, we haven't a chance. 408 00:41:03,170 --> 00:41:06,765 We could still use them. Bombard the city from a distance. 409 00:41:07,010 --> 00:41:08,762 Knock it all down around their ears. 410 00:41:08,890 --> 00:41:11,279 And be left with a pile of rubble. 411 00:41:11,770 --> 00:41:14,842 - You could starve them out. - The northern causeway's still open. 412 00:41:14,970 --> 00:41:16,039 Then close it. 413 00:41:16,170 --> 00:41:20,482 There are thousands of women and children in that city, Marina. 414 00:41:20,610 --> 00:41:22,566 They've had their chance. 415 00:41:23,090 --> 00:41:26,082 We don't fight women and children. 416 00:41:26,210 --> 00:41:29,043 So we can't blow it up and we can't starve them out. 417 00:41:29,170 --> 00:41:31,968 You could always go back to Spain and hang. 418 00:41:36,810 --> 00:41:39,802 If you don't take the city, what have you got? 419 00:41:42,930 --> 00:41:46,684 If you starve them out, at least you'll keep the city intact. 420 00:41:49,450 --> 00:41:53,238 Then you had better close the northern causeway, Sandoval. 421 00:42:08,250 --> 00:42:11,959 NARRATOR: Within weeks, the besieged Aztecs began to starve. 422 00:42:14,850 --> 00:42:19,321 And then came a horror that the Spanish had brought with them from Europe. 423 00:42:19,970 --> 00:42:21,244 Smallpox. 424 00:42:25,290 --> 00:42:27,565 After six months of continuous fighting, 425 00:42:27,690 --> 00:42:32,286 Cuauhtemoc was forced to withdraw to a small area in the north of the city. 426 00:42:32,410 --> 00:42:36,289 This allowed Cortés and Alvarado to advance down the causeways 427 00:42:36,410 --> 00:42:39,482 and finally gain a foothold in Tenochtitlan. 428 00:42:39,610 --> 00:42:42,920 They at last linked up at the main temple. 429 00:43:17,427 --> 00:43:19,702 Fall back, men! 430 00:43:20,587 --> 00:43:22,145 Fall back! 431 00:43:24,867 --> 00:43:26,346 Fall back! 432 00:43:37,107 --> 00:43:39,746 NARRATOR: Over 50 of Cortés' men were captured 433 00:43:39,867 --> 00:43:43,462 and taken to be sacrificed on the northern temple. 434 00:43:43,587 --> 00:43:45,578 MAN: Please, let me go! 435 00:43:45,707 --> 00:43:47,106 No, no! 436 00:43:48,987 --> 00:43:50,420 No! 437 00:43:53,787 --> 00:43:54,981 Stop it! 438 00:43:56,107 --> 00:43:57,301 Stop it! 439 00:44:00,347 --> 00:44:02,577 MARINA: You must demolish the city. 440 00:44:02,707 --> 00:44:05,983 Pull all the houses down, fill in the canals and flatten it. 441 00:44:06,107 --> 00:44:08,462 Then they won't be able to fight. 442 00:44:09,027 --> 00:44:10,380 God help us. 443 00:44:52,187 --> 00:44:54,542 - It'll soon be over. - Happy now? 444 00:44:56,867 --> 00:44:59,779 All I ever wanted was to free my people from the Aztecs. 445 00:44:59,907 --> 00:45:03,024 - No matter what the cost? - No matter what. 446 00:45:05,987 --> 00:45:07,739 But it was beautiful. 447 00:45:08,787 --> 00:45:11,426 You think a slave is worried about beauty? 448 00:45:12,267 --> 00:45:15,543 At least I'm honest about what I'm doing. 449 00:45:15,667 --> 00:45:18,818 I didn't just come here grubbing for gold. 450 00:45:18,947 --> 00:45:21,256 What? What do you mean? 451 00:45:22,307 --> 00:45:24,901 Look! It's Alvarado! 452 00:46:11,707 --> 00:46:13,823 He's done it. Come on! 453 00:46:24,547 --> 00:46:26,299 Leave them! 454 00:46:26,707 --> 00:46:28,026 Stop it! 455 00:46:28,747 --> 00:46:30,180 Stop it! 456 00:46:30,307 --> 00:46:31,581 Stop it! 457 00:46:35,707 --> 00:46:37,299 Leave them alone! 458 00:47:14,347 --> 00:47:17,339 I've done everything I can to defend my people. 459 00:47:33,387 --> 00:47:35,264 You should kill me now. 460 00:47:36,827 --> 00:47:39,819 No. We are a Christian people. 461 00:47:41,547 --> 00:47:43,583 We came here to bring peace 462 00:47:45,187 --> 00:47:46,905 and the word of God. 463 00:47:48,547 --> 00:47:50,299 You did this for God? 464 00:47:59,827 --> 00:48:05,265 NARRATOR: On August 13th, 1521, after eight solid months of fighting 465 00:48:05,387 --> 00:48:08,743 and the slaughter of almost 250,000 people, 466 00:48:09,347 --> 00:48:12,578 Tenochtitlan finally fell to the conquistadors. 467 00:48:16,267 --> 00:48:18,462 But they found almost no gold. 468 00:48:18,787 --> 00:48:22,746 Cortés had Cuauhtemoc tortured to make him reveal where it was hidden. 469 00:48:22,867 --> 00:48:24,744 But it was never found. 470 00:48:27,387 --> 00:48:32,256 Doña Marina had a son by Cortés, but later married another Spaniard. 471 00:48:33,907 --> 00:48:37,263 Most of the Spaniards remained in the New World, 472 00:48:37,387 --> 00:48:40,618 bitter at how little they'd made from the conquest. 473 00:48:41,627 --> 00:48:46,257 Cortés himself became hugely wealthy, rewarded by a grateful king. 474 00:48:46,987 --> 00:48:49,103 But his name is now a symbol 475 00:48:49,227 --> 00:48:53,459 of how one civilisation can eradicate another. 476 00:48:53,667 --> 00:48:58,422 Within a century, 90% of the Aztec population had been wiped out 477 00:48:59,147 --> 00:49:03,026 by European guns, germs and steel. 478 00:49:04,147 --> 00:49:08,823 Today, Tenochtitlan is the site of one of the biggest cities in the world, 479 00:49:08,947 --> 00:49:10,619 Mexico City. 480 00:49:11,947 --> 00:49:15,622 There is no public statue there of Cortés. 481 00:49:17,187 --> 00:49:19,701 It was all so beautiful before. 482 00:49:21,347 --> 00:49:23,099 But it was not yours, 483 00:49:25,067 --> 00:49:26,500 and now it is. 38321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.