Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,611 --> 00:00:32,045
OENOMAUS: No one even knows
where he came from.
2
00:00:34,411 --> 00:00:37,005
Some say he was from Thrace in Greece.
3
00:00:37,731 --> 00:00:38,846
But he never said.
4
00:00:46,971 --> 00:00:49,610
All I know for sure
is he had once been in the army.
5
00:00:50,371 --> 00:00:54,808
And then he and his wife were seized
and taken to the slave market in Rome.
6
00:00:59,691 --> 00:01:02,330
And that's where the story of Spartacus
really began.
7
00:01:02,451 --> 00:01:03,725
SLAVE TRADER: A woman and a child.
8
00:01:04,251 --> 00:01:06,719
We'll start at 3,000 sesterces.
9
00:01:06,931 --> 00:01:09,570
What am I bid? 3,000 sesterces.
10
00:01:09,691 --> 00:01:12,159
BIDDER: Four!
SLAVE TRADER: Four. 4,000 sesterces.
11
00:01:12,291 --> 00:01:14,725
Yes, come on. For the family.
12
00:01:15,411 --> 00:01:18,050
Good workers. Good breeders.
13
00:01:18,491 --> 00:01:20,561
Who will give me 5,000 sesterces?
14
00:01:29,331 --> 00:01:32,448
You've a good eye, Batiatus.
He's special, this one.
15
00:01:35,611 --> 00:01:36,805
Where did you serve?
16
00:01:37,891 --> 00:01:39,040
Not a soldier.
17
00:01:48,531 --> 00:01:49,850
So you're not a soldier?
18
00:01:53,251 --> 00:01:55,970
- I'll take him. 2,000 sesterces.
- 3,000.
19
00:01:56,491 --> 00:01:57,480
With the female.
20
00:01:57,891 --> 00:01:59,370
BATIATUS: What do I want with a woman?
21
00:01:59,691 --> 00:02:02,205
This one I'll make a gladiator. Two.
22
00:02:02,571 --> 00:02:03,560
Two and a half.
23
00:02:04,971 --> 00:02:05,960
Hold on.
24
00:02:06,091 --> 00:02:07,365
All right, all right.
25
00:02:08,891 --> 00:02:09,880
Two.
26
00:02:10,811 --> 00:02:11,766
Get him.
27
00:02:16,451 --> 00:02:18,601
No, no!
28
00:02:28,771 --> 00:02:29,726
WOMAN: No!
29
00:02:36,731 --> 00:02:38,926
WOMAN: No! No!
30
00:02:39,851 --> 00:02:40,806
No.
31
00:02:41,331 --> 00:02:42,320
No!
32
00:02:42,891 --> 00:02:44,722
No, Spartacus!
33
00:02:45,731 --> 00:02:46,766
No!
34
00:02:46,891 --> 00:02:50,201
OENOMAUS: Spartacus would become known
as the man who fought back.
35
00:02:50,891 --> 00:02:51,960
He was a hero.
36
00:02:52,091 --> 00:02:53,649
No, Spartacus!
37
00:02:53,771 --> 00:02:54,886
He was my friend.
38
00:02:55,011 --> 00:02:56,205
No!
39
00:02:56,771 --> 00:02:59,808
But most of all, he was a slave
who took on the might of Rome
40
00:03:00,211 --> 00:03:01,166
to be free.
41
00:04:08,211 --> 00:04:11,123
- Pleased to meet you.
- Welcome to hell.
42
00:04:11,891 --> 00:04:12,880
Come on!
43
00:04:13,371 --> 00:04:16,044
OENOMAUS: He didn't look like much
when I first saw him.
44
00:04:16,771 --> 00:04:19,888
We'd been there for years,
me and my mate Crixus,
45
00:04:20,211 --> 00:04:22,805
ever since they'd snatched us in Gaul.
46
00:04:25,811 --> 00:04:27,688
One of the perks of being
a veteran gladiator
47
00:04:27,811 --> 00:04:30,086
was beating up the new arrivals.
48
00:04:30,571 --> 00:04:33,404
And I fancied
my chances with him.
49
00:04:44,451 --> 00:04:46,328
Huh? You call this fighting, huh?
50
00:05:04,651 --> 00:05:06,084
Good. Good.
51
00:05:15,131 --> 00:05:16,450
I'll kill you!
52
00:05:37,771 --> 00:05:39,602
You'll be pissing blood for a week.
53
00:05:39,811 --> 00:05:40,766
Guards!
54
00:05:44,971 --> 00:05:46,404
SPARTACUS: One, two, three!
55
00:05:50,851 --> 00:05:53,046
Get them to the cells!
56
00:05:54,331 --> 00:05:55,320
Come on!
57
00:05:55,971 --> 00:05:57,848
Put your backs into it!
58
00:06:13,131 --> 00:06:14,120
CRIXUS: No use.
59
00:06:14,931 --> 00:06:16,125
I said...
60
00:06:27,091 --> 00:06:29,047
You should listen to him.
61
00:06:30,171 --> 00:06:32,526
You know how long he's been here?
62
00:06:33,611 --> 00:06:35,363
He's crazy.
63
00:07:02,251 --> 00:07:03,525
Whoever she is,
64
00:07:05,651 --> 00:07:06,606
forget her.
65
00:07:13,651 --> 00:07:16,040
Best to forget everything in here.
66
00:07:16,651 --> 00:07:17,970
Believe me.
67
00:07:20,851 --> 00:07:22,967
- You'll learn.
- No, he won't.
68
00:07:27,331 --> 00:07:29,481
You won't forget your hate.
69
00:07:51,011 --> 00:07:53,809
OENOMAUS: A few months later,
Spartacus had become one of us.
70
00:07:54,811 --> 00:07:57,803
We were ordered to fight
in the arena in Capua.
71
00:07:58,211 --> 00:07:59,963
It was a routine job.
72
00:08:00,291 --> 00:08:03,363
A politician who wanted to suck up
to the voters would put on a show.
73
00:08:05,051 --> 00:08:06,643
And we were the entertainment.
74
00:08:09,171 --> 00:08:12,129
So what have you got for me
this afternoon?
75
00:08:12,251 --> 00:08:15,402
A marvellous spectacle,
I assure you, Senator.
76
00:08:15,771 --> 00:08:18,649
- Worth every penny.
- Well, I should hope so.
77
00:08:19,331 --> 00:08:20,446
It cost me enough.
78
00:08:23,131 --> 00:08:26,885
OENOMAUS: Our paymaster that day
was Marcus Licinius Crassus,
79
00:08:28,051 --> 00:08:30,804
a man with a fortune in slaves
and property
80
00:08:30,931 --> 00:08:33,161
who was aiming for high office.
81
00:08:33,931 --> 00:08:35,967
- A good turnout, don't you think?
- Mmm.
82
00:08:36,411 --> 00:08:37,764
A full house, sir.
83
00:08:39,211 --> 00:08:41,600
More people, more votes, Batiatus.
84
00:08:57,251 --> 00:09:00,049
What a pleasant surprise,
Senator Lentulus.
85
00:09:00,691 --> 00:09:04,366
More than we deserved, I'm sure.
Or at least expected.
86
00:09:04,491 --> 00:09:07,881
The people appreciate seeing
the future consul, I always think.
87
00:09:08,091 --> 00:09:09,365
Of course.
88
00:09:10,451 --> 00:09:12,328
We are deeply honoured.
89
00:09:14,771 --> 00:09:17,205
That's very gracious of you,
Marcus Crassus.
90
00:09:19,851 --> 00:09:21,443
What the hell is he doing here?
91
00:09:22,811 --> 00:09:24,529
He'd turn up
at the opening of a shithouse
92
00:09:24,651 --> 00:09:25,640
if he thought there was a vote in it.
93
00:09:41,091 --> 00:09:44,686
OENOMAUS: When you went into the arena,
you didn't expect to die.
94
00:09:44,811 --> 00:09:46,529
The deal was simple.
95
00:09:46,851 --> 00:09:51,367
Fight hard, put on a good show,
keep the crowd happy,
96
00:09:51,491 --> 00:09:53,402
and they'd let you live.
97
00:09:53,851 --> 00:09:56,160
If you showed cowardice,
98
00:09:56,291 --> 00:09:58,168
then they'd turn nasty.
99
00:10:58,411 --> 00:11:00,925
Fight me. I'm trying to save your life.
Fight me.
100
00:11:01,051 --> 00:11:03,201
MAN: Send him to the galleys!
101
00:11:16,971 --> 00:11:19,690
MAN: Fight him! Fight him!
102
00:11:38,771 --> 00:11:42,730
How disappointing.
And after all the trouble you went to.
103
00:11:44,531 --> 00:11:47,250
You promised me a spectacle.
This is pathetic.
104
00:11:49,171 --> 00:11:52,641
I assure you, sir.
It will not happen again.
105
00:11:52,771 --> 00:11:55,331
CROWD: Kill him! Kill him! Kill him!
106
00:12:22,011 --> 00:12:23,285
Kill him!
107
00:12:33,051 --> 00:12:34,006
Please.
108
00:13:25,411 --> 00:13:27,208
You'll get used to it.
109
00:13:37,131 --> 00:13:39,770
OENOMAUS:
But he never did get used to it.
110
00:13:39,891 --> 00:13:42,644
I wonder if it was then
that he started thinking about escape.
111
00:14:46,851 --> 00:14:47,886
Roll.
112
00:14:51,411 --> 00:14:53,561
Tell everyone supper's ready.
113
00:14:56,331 --> 00:14:57,844
We're getting out of here.
114
00:15:29,611 --> 00:15:31,283
Not your lucky night.
115
00:15:44,891 --> 00:15:45,846
Spartacus!
116
00:15:56,171 --> 00:15:57,445
Welcome to hell.
117
00:16:43,091 --> 00:16:44,888
High ground. Move!
118
00:16:50,931 --> 00:16:53,570
OENOMAUS: And that was it. We were out.
119
00:16:54,811 --> 00:16:57,530
We had no plan.
Just 70 of us on the run,
120
00:16:58,011 --> 00:17:01,970
hiding on the slopes of Mount Vesuvius,
20 miles from Capua.
121
00:17:10,611 --> 00:17:11,566
Do it.
122
00:17:34,931 --> 00:17:37,206
OENOMAUS: Escaped slaves
were like vermin.
123
00:17:37,811 --> 00:17:39,483
We had to be hunted down.
124
00:17:41,011 --> 00:17:43,081
So they sent 4,000 men.
125
00:17:43,731 --> 00:17:45,562
They outnumbered us fifty to one.
126
00:17:54,931 --> 00:17:56,842
OENOMAUS: We're trapped. No way out.
127
00:17:57,491 --> 00:17:59,243
SPARTACUS: There's always a way out.
128
00:18:01,131 --> 00:18:02,564
Look at them.
129
00:18:03,091 --> 00:18:04,365
They're not patrolling the perimeters,
130
00:18:04,491 --> 00:18:06,561
and the sentries
are all facing this way.
131
00:18:09,651 --> 00:18:12,290
- That should tell you two things.
- CRIXUS: What?
132
00:18:13,531 --> 00:18:16,443
One, they don't expect us to attack.
133
00:18:17,091 --> 00:18:19,480
- We're gonna attack?
- You try and stop me.
134
00:18:19,851 --> 00:18:21,045
And two,
135
00:18:22,731 --> 00:18:25,199
they're raw conscripts, amateurs.
Now, look again.
136
00:18:28,251 --> 00:18:30,640
- What are they doing?
- Watching us.
137
00:18:30,931 --> 00:18:32,046
Exactly.
138
00:18:33,131 --> 00:18:35,520
- Just like the crowd in the arena.
- So?
139
00:18:36,691 --> 00:18:40,366
So the crowd in the arena
doesn't watch the exits, does it?
140
00:18:41,411 --> 00:18:43,447
No one's watching the rear.
141
00:18:46,891 --> 00:18:48,244
How thick are those vines?
142
00:19:26,331 --> 00:19:27,286
Evening, ladies.
143
00:20:32,491 --> 00:20:35,961
ALL: Spartacus! Spartacus! Spartacus!
144
00:20:36,091 --> 00:20:39,720
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
145
00:20:39,851 --> 00:20:42,809
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
146
00:21:00,811 --> 00:21:01,960
Spartacus.
147
00:21:02,411 --> 00:21:03,366
Psst!
148
00:21:06,731 --> 00:21:08,130
There's something you need to see.
149
00:21:19,811 --> 00:21:21,164
Who are they?
150
00:21:21,371 --> 00:21:22,804
They're slaves, mostly.
151
00:21:25,451 --> 00:21:26,804
What do they want?
152
00:21:28,171 --> 00:21:29,604
What do you think they want?
153
00:21:31,051 --> 00:21:32,404
They wanna join you.
154
00:21:40,851 --> 00:21:44,241
OENOMAUS: Over the months,
more and more of them came.
155
00:21:50,611 --> 00:21:52,886
Soon there were thousands.
156
00:21:53,011 --> 00:21:56,367
Not just men. Women and children.
157
00:21:57,891 --> 00:22:01,008
Suddenly, we weren't just outlaws.
We were a movement.
158
00:22:02,851 --> 00:22:04,569
That's when the trouble started.
159
00:22:07,091 --> 00:22:10,003
Hundreds of them.
Where are they all coming from?
160
00:22:10,731 --> 00:22:13,120
They're flocking
to the mighty Spartacus.
161
00:22:18,011 --> 00:22:20,764
Look, this one's brought his wife
and his bloody mother.
162
00:22:23,331 --> 00:22:24,286
How old is he?
163
00:22:26,251 --> 00:22:27,400
How old are you?
164
00:22:31,851 --> 00:22:33,489
Not a fighting man among them.
165
00:22:43,811 --> 00:22:44,766
Useless.
166
00:22:47,451 --> 00:22:49,760
So what are you gonna do
with all this lot, then?
167
00:22:52,011 --> 00:22:54,047
I don't know. Feed them.
168
00:23:10,891 --> 00:23:12,529
What do you think you're doing?
169
00:23:14,211 --> 00:23:15,690
What's it look like?
170
00:23:16,291 --> 00:23:18,964
You can't spare that.
There isn't enough for the men.
171
00:23:19,611 --> 00:23:21,602
So what do we do? Let them starve?
172
00:23:26,411 --> 00:23:28,083
They're no use to us.
173
00:23:30,331 --> 00:23:33,243
That's your army, Spartacus.
174
00:23:34,371 --> 00:23:37,249
Feed it or someone else will.
175
00:23:38,051 --> 00:23:40,611
You want food? Go find it, then.
176
00:23:57,860 --> 00:24:01,091
OENOMAUS: In his own brutal way,
Crixus had put his finger on it.
177
00:24:01,220 --> 00:24:03,017
And Spartacus knew it.
178
00:24:03,980 --> 00:24:07,370
We couldn't carry on living
as a robber band, hidden in the hills.
179
00:24:08,020 --> 00:24:10,329
There were too many of us to hide.
180
00:24:10,460 --> 00:24:12,849
And too many of us couldn't fight.
181
00:24:13,980 --> 00:24:15,618
We needed a plan.
182
00:24:16,220 --> 00:24:20,133
A plan that could look after
thousands of men, women and children.
183
00:24:23,860 --> 00:24:25,532
Crixus has a point.
184
00:24:29,300 --> 00:24:30,255
OENOMAUS: Mmm?
185
00:24:31,460 --> 00:24:33,257
We can't run forever.
186
00:24:34,980 --> 00:24:35,935
Face it.
187
00:24:36,740 --> 00:24:40,050
We can't run at all, not with this lot.
188
00:24:42,540 --> 00:24:45,100
- We can stand and fight.
- And lose.
189
00:24:45,580 --> 00:24:46,569
No.
190
00:24:47,260 --> 00:24:49,535
We can't beat the whole Roman army.
191
00:24:49,660 --> 00:24:51,173
We keep moving.
192
00:24:51,540 --> 00:24:52,609
Where? Where are we going?
193
00:24:52,740 --> 00:24:54,537
As far as we have to.
194
00:24:56,060 --> 00:24:59,257
- That's it?
- Have you got a better idea?
195
00:25:03,780 --> 00:25:05,338
It's not much of a life.
196
00:25:05,460 --> 00:25:06,939
But it is life.
197
00:25:13,500 --> 00:25:16,298
We'll go north, across the Alps.
198
00:25:34,900 --> 00:25:36,333
Tomorrow!
199
00:25:39,540 --> 00:25:43,852
Tomorrow, we march north to Gaul
and out of Roman territory.
200
00:25:45,180 --> 00:25:47,455
We'll find ourselves a new home.
201
00:25:48,940 --> 00:25:50,009
Gaul?
202
00:25:52,620 --> 00:25:55,259
Have you ever been to Gaul, Spartacus?
203
00:26:00,420 --> 00:26:02,331
Have you seen the women?
204
00:26:04,500 --> 00:26:05,649
No.
205
00:26:06,220 --> 00:26:07,892
I didn't think so.
206
00:26:09,620 --> 00:26:11,099
You go to Gaul.
207
00:26:12,260 --> 00:26:14,455
I'm gonna stay here and fight.
208
00:26:18,100 --> 00:26:21,251
I saw my family burn, Spartacus.
209
00:26:23,540 --> 00:26:25,496
I saw my children burn.
210
00:26:26,580 --> 00:26:28,172
I want revenge!
211
00:26:30,380 --> 00:26:32,291
Who's coming with me?
212
00:26:35,700 --> 00:26:38,339
Who's coming with me?
213
00:26:38,660 --> 00:26:40,457
- Me!
- Me!
214
00:26:40,620 --> 00:26:41,769
MAN: Me!
215
00:26:43,580 --> 00:26:44,979
Oenomaus?
216
00:26:49,220 --> 00:26:50,972
I'm sorry, Crixus.
217
00:26:52,100 --> 00:26:53,294
Why?
218
00:26:54,500 --> 00:26:56,616
Because I think you're wrong
219
00:27:00,540 --> 00:27:02,132
about the women.
220
00:27:55,084 --> 00:27:58,599
OENOMAUS: Lentulus mobilised
a massive army.
221
00:28:07,764 --> 00:28:10,437
The first slaves they ran into
were Crixus' mob
222
00:28:10,564 --> 00:28:12,555
in the Garganus Mountains.
223
00:28:18,284 --> 00:28:20,400
We got there too late.
224
00:28:35,124 --> 00:28:38,639
- I'm sorry, Oenomaus.
- Don't say another word.
225
00:28:45,484 --> 00:28:47,122
He was my friend.
226
00:28:49,644 --> 00:28:51,680
You know what? Perhaps he was right.
227
00:28:51,844 --> 00:28:52,799
He's dead.
228
00:28:52,924 --> 00:28:55,040
What, and this is living?
229
00:28:55,164 --> 00:28:56,961
Looking after
a bunch of women and children?
230
00:28:57,084 --> 00:29:00,599
- At least he died like a man.
- He died like a fool.
231
00:29:09,964 --> 00:29:11,682
We made a promise.
232
00:29:14,324 --> 00:29:15,996
Revenge, Spartacus.
233
00:29:18,924 --> 00:29:20,516
We lived for it.
234
00:29:22,964 --> 00:29:24,875
It was all we had.
235
00:29:26,804 --> 00:29:28,396
You want revenge,
236
00:29:28,964 --> 00:29:30,363
then live.
237
00:29:31,244 --> 00:29:33,963
They want you dead, so live and you win.
238
00:29:37,724 --> 00:29:39,282
There's no other way.
239
00:29:39,604 --> 00:29:41,481
Come with me to Gaul.
240
00:29:43,044 --> 00:29:45,274
What kind of a victory is that?
241
00:29:47,084 --> 00:29:49,279
It's the only one we can get.
242
00:29:58,244 --> 00:30:01,281
OENOMAUS: So Spartacus led
40,000 of us north,
243
00:30:01,924 --> 00:30:06,156
slowly getting nearer and nearer
to the Alps and our new home in Gaul.
244
00:30:12,924 --> 00:30:15,802
All the time,
the Romans were closing in.
245
00:30:34,324 --> 00:30:36,792
They're gaining on us all the time.
246
00:30:39,164 --> 00:30:41,234
We can't move any faster.
247
00:30:41,564 --> 00:30:45,113
There is nothing for it.
We'll have to stand and fight.
248
00:30:45,524 --> 00:30:47,958
You said that we couldn't do that,
249
00:30:49,084 --> 00:30:50,881
said that was suicide.
250
00:30:52,044 --> 00:30:54,763
Two miles north of here there's a gorge.
251
00:30:55,084 --> 00:30:59,236
If we can lure them in there,
their numbers will count against them.
252
00:30:59,484 --> 00:31:01,998
Packed together like rats in a trap.
253
00:31:03,404 --> 00:31:05,201
It's our best chance.
254
00:31:43,444 --> 00:31:44,559
Now!
255
00:32:29,204 --> 00:32:31,399
Go, go, go, go!
256
00:32:46,724 --> 00:32:49,716
We did it. We bloody did it!
257
00:32:50,244 --> 00:32:52,280
- We were lucky, that's all.
- No.
258
00:32:52,844 --> 00:32:54,835
No, that wasn't luck. Huh?
259
00:32:55,244 --> 00:32:57,474
With you leading us,
we can beat them all.
260
00:32:58,484 --> 00:33:00,793
They want you to lead us against Rome,
to victory!
261
00:33:00,924 --> 00:33:01,959
- No, Oenomaus...
- Victory!
262
00:33:02,084 --> 00:33:04,552
- Oenomaus, listen. Listen. Listen!
- Victory! Victory!
263
00:33:04,684 --> 00:33:06,800
Another three days' march, maybe two,
264
00:33:06,924 --> 00:33:09,119
and we're there. Gaul.
265
00:33:09,404 --> 00:33:11,235
- We've done it, we're out.
- No.
266
00:33:11,364 --> 00:33:14,003
Escaping,
you'll just be an escaped slave.
267
00:33:15,084 --> 00:33:16,995
Huh? You'll still be a slave.
268
00:33:17,124 --> 00:33:18,796
Wherever you are.
269
00:33:19,684 --> 00:33:23,996
To be free, I mean really free,
we have to kill our master.
270
00:33:25,964 --> 00:33:27,636
Now, Spartacus.
271
00:33:28,724 --> 00:33:31,318
Now for Rome. Huh? Rome.
272
00:33:31,884 --> 00:33:32,919
Huh? Rome!
273
00:33:33,044 --> 00:33:35,763
ALL: Rome! Rome! Rome!
274
00:34:01,124 --> 00:34:03,035
Rome! Rome!
275
00:34:22,644 --> 00:34:24,157
Consul Lentulus.
276
00:34:25,084 --> 00:34:27,120
I came as soon as I heard.
277
00:34:27,324 --> 00:34:29,633
What for, to gloat?
278
00:34:29,804 --> 00:34:32,637
To offer my sincere commiserations.
279
00:34:34,364 --> 00:34:37,800
I'd like to say it could've
happened to the best of us,
280
00:34:38,284 --> 00:34:39,353
but it didn't.
281
00:34:39,484 --> 00:34:41,202
Oh, you're enjoying this, aren't you?
282
00:34:41,324 --> 00:34:43,792
No, Lentulus, I'm not enjoying this.
283
00:34:44,244 --> 00:34:46,553
Who could enjoy
a disaster on this scale?
284
00:34:46,684 --> 00:34:48,242
I did my duty.
285
00:34:50,084 --> 00:34:51,483
Your duty?
286
00:34:52,684 --> 00:34:55,756
Thanks to you,
a slave army is marching on Rome.
287
00:34:57,244 --> 00:35:00,873
It's time someone strong
was put in charge.
288
00:35:02,204 --> 00:35:05,435
Someone who gets the job done.
289
00:35:07,124 --> 00:35:11,834
CRASSUS: So, you're the army
that ran away from slaves.
290
00:35:14,724 --> 00:35:15,952
Soldiers?
291
00:35:17,524 --> 00:35:19,276
You're a laughing stock.
292
00:35:21,924 --> 00:35:27,123
No doubt you're saying
I'm a businessman, not a soldier.
293
00:35:28,244 --> 00:35:30,997
What do I know about
strategy and tactics?
294
00:35:33,244 --> 00:35:35,712
Well, I do know about leadership.
295
00:35:37,404 --> 00:35:39,315
I know about discipline.
296
00:35:41,204 --> 00:35:42,603
I know about
297
00:35:44,204 --> 00:35:45,557
efficiency.
298
00:35:47,724 --> 00:35:50,875
Every 10th man to step forward.
299
00:36:07,524 --> 00:36:09,196
Decimate them.
300
00:36:48,644 --> 00:36:51,363
OENOMAUS: You had to hand it to Crassus.
301
00:36:51,724 --> 00:36:54,522
In just a few months,
he changed that army.
302
00:36:57,284 --> 00:37:00,037
When we arrived on the hills
outside Rome,
303
00:37:01,084 --> 00:37:03,040
that was only too clear.
304
00:37:05,964 --> 00:37:08,194
This is a mistake.
305
00:37:08,684 --> 00:37:10,959
We could've been in Gaul by now.
306
00:37:24,084 --> 00:37:26,279
You think we can't win?
307
00:37:27,164 --> 00:37:29,200
You swore to lead us.
308
00:37:29,644 --> 00:37:32,681
What do you want me to say?
I want you to lead us.
309
00:37:33,124 --> 00:37:34,842
They believe in you!
310
00:37:35,684 --> 00:37:37,356
I didn't ask for this!
311
00:37:40,804 --> 00:37:43,238
Go! Go on, get out!
312
00:37:43,604 --> 00:37:45,037
Go!
313
00:37:45,284 --> 00:37:46,478
Go on!
314
00:37:48,084 --> 00:37:49,483
You go with them.
315
00:37:49,924 --> 00:37:52,484
You still don't understand, do you?
316
00:37:53,484 --> 00:37:55,873
There's nowhere left for them to go.
317
00:38:01,244 --> 00:38:04,042
You said you'd lead us to a new home.
318
00:38:04,924 --> 00:38:08,473
You've done that.
You're their home, Spartacus.
319
00:38:13,044 --> 00:38:15,000
We're staying with you.
320
00:38:33,084 --> 00:38:34,437
Forget Rome.
321
00:38:37,404 --> 00:38:39,998
Just tell us what to do, we'll do it.
322
00:38:44,244 --> 00:38:46,599
We can't go north, we head south.
323
00:38:53,124 --> 00:38:56,161
OENOMAUS:
So, once again, Spartacus led us off,
324
00:38:56,284 --> 00:38:59,003
with no real idea
of where we were going.
325
00:39:00,971 --> 00:39:03,610
They're heading south. Good.
326
00:39:04,411 --> 00:39:06,527
Don't let them turn or rest.
327
00:39:06,931 --> 00:39:09,047
Herd them like cattle.
328
00:39:10,091 --> 00:39:13,242
We're gonna drive those bastards
into the sea.
329
00:39:15,971 --> 00:39:18,246
OENOMAUS: And that's just what he did.
330
00:39:18,531 --> 00:39:23,207
He pursued us all the way from Rome
to Rhegium at the toe of Italy.
331
00:39:45,891 --> 00:39:49,645
- What do we do now?
- We grow wings.
332
00:40:04,171 --> 00:40:06,765
Gentlemen, we have them cornered.
333
00:40:08,091 --> 00:40:10,605
And now we're going to build a wall,
334
00:40:10,771 --> 00:40:14,081
35 miles across,
stretching from coast to coast
335
00:40:14,291 --> 00:40:16,282
and bordered by trenches.
336
00:40:16,411 --> 00:40:19,209
No one gets in or out.
337
00:40:50,595 --> 00:40:52,825
SPARTACUS: We have what we fought for.
338
00:40:55,715 --> 00:40:58,991
To be free means
having the right to choose.
339
00:41:01,355 --> 00:41:04,108
Tomorrow, you can stand
and fight with me,
340
00:41:04,995 --> 00:41:09,068
or you can accept Rome's terms
and take your chances.
341
00:41:10,755 --> 00:41:12,393
It's up to you.
342
00:41:13,755 --> 00:41:15,871
I'm not going to give you orders.
343
00:41:18,155 --> 00:41:20,032
This is your choice.
344
00:41:22,155 --> 00:41:23,747
Who's with me?
345
00:41:32,835 --> 00:41:36,987
Once we lived for our masters.
Tomorrow, we die for ourselves.
346
00:41:38,595 --> 00:41:41,473
That is freedom.
347
00:43:05,115 --> 00:43:06,389
Go! Go!
348
00:45:26,835 --> 00:45:30,271
On my command,
we charge the centre of the line.
349
00:45:34,395 --> 00:45:35,430
ROMAN COMMANDER: Company, halt!
350
00:45:35,555 --> 00:45:36,954
Are you ready?
351
00:45:43,595 --> 00:45:45,233
Attack!
352
00:47:07,275 --> 00:47:09,470
Where's the body of Spartacus?
353
00:47:11,635 --> 00:47:14,069
I told you I wanted the body.
354
00:47:14,475 --> 00:47:16,943
I'm sorry, sir, we can't find it.
355
00:47:25,995 --> 00:47:27,587
Crucify them.
356
00:47:31,995 --> 00:47:33,872
Crucify them all.
357
00:47:54,955 --> 00:47:58,152
OENOMAUS: Six thousand of us
were crucified as a warning
358
00:47:58,275 --> 00:48:01,711
to any slave who might dream
of rising up against Rome.
359
00:48:04,915 --> 00:48:07,873
But the Romans never did find
Spartacus' body.
360
00:48:10,115 --> 00:48:12,675
I like to think he's still out there.
361
00:48:14,915 --> 00:48:16,871
Of one thing I am sure,
362
00:48:18,235 --> 00:48:20,146
when the centuries pass,
363
00:48:21,515 --> 00:48:24,905
few will remember the name of
Marcus Licinius Crassus,
364
00:48:26,355 --> 00:48:28,823
but Spartacus will live on forever,
365
00:48:30,435 --> 00:48:33,984
because he showed us something
that we never knew before.
366
00:48:34,955 --> 00:48:37,674
That a slave didn't have
to just take it.
367
00:48:38,435 --> 00:48:40,187
He could be free.
26233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.