All language subtitles for Warriors S01E03 Spartacus.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,611 --> 00:00:32,045 OENOMAUS: No one even knows where he came from. 2 00:00:34,411 --> 00:00:37,005 Some say he was from Thrace in Greece. 3 00:00:37,731 --> 00:00:38,846 But he never said. 4 00:00:46,971 --> 00:00:49,610 All I know for sure is he had once been in the army. 5 00:00:50,371 --> 00:00:54,808 And then he and his wife were seized and taken to the slave market in Rome. 6 00:00:59,691 --> 00:01:02,330 And that's where the story of Spartacus really began. 7 00:01:02,451 --> 00:01:03,725 SLAVE TRADER: A woman and a child. 8 00:01:04,251 --> 00:01:06,719 We'll start at 3,000 sesterces. 9 00:01:06,931 --> 00:01:09,570 What am I bid? 3,000 sesterces. 10 00:01:09,691 --> 00:01:12,159 BIDDER: Four! SLAVE TRADER: Four. 4,000 sesterces. 11 00:01:12,291 --> 00:01:14,725 Yes, come on. For the family. 12 00:01:15,411 --> 00:01:18,050 Good workers. Good breeders. 13 00:01:18,491 --> 00:01:20,561 Who will give me 5,000 sesterces? 14 00:01:29,331 --> 00:01:32,448 You've a good eye, Batiatus. He's special, this one. 15 00:01:35,611 --> 00:01:36,805 Where did you serve? 16 00:01:37,891 --> 00:01:39,040 Not a soldier. 17 00:01:48,531 --> 00:01:49,850 So you're not a soldier? 18 00:01:53,251 --> 00:01:55,970 - I'll take him. 2,000 sesterces. - 3,000. 19 00:01:56,491 --> 00:01:57,480 With the female. 20 00:01:57,891 --> 00:01:59,370 BATIATUS: What do I want with a woman? 21 00:01:59,691 --> 00:02:02,205 This one I'll make a gladiator. Two. 22 00:02:02,571 --> 00:02:03,560 Two and a half. 23 00:02:04,971 --> 00:02:05,960 Hold on. 24 00:02:06,091 --> 00:02:07,365 All right, all right. 25 00:02:08,891 --> 00:02:09,880 Two. 26 00:02:10,811 --> 00:02:11,766 Get him. 27 00:02:16,451 --> 00:02:18,601 No, no! 28 00:02:28,771 --> 00:02:29,726 WOMAN: No! 29 00:02:36,731 --> 00:02:38,926 WOMAN: No! No! 30 00:02:39,851 --> 00:02:40,806 No. 31 00:02:41,331 --> 00:02:42,320 No! 32 00:02:42,891 --> 00:02:44,722 No, Spartacus! 33 00:02:45,731 --> 00:02:46,766 No! 34 00:02:46,891 --> 00:02:50,201 OENOMAUS: Spartacus would become known as the man who fought back. 35 00:02:50,891 --> 00:02:51,960 He was a hero. 36 00:02:52,091 --> 00:02:53,649 No, Spartacus! 37 00:02:53,771 --> 00:02:54,886 He was my friend. 38 00:02:55,011 --> 00:02:56,205 No! 39 00:02:56,771 --> 00:02:59,808 But most of all, he was a slave who took on the might of Rome 40 00:03:00,211 --> 00:03:01,166 to be free. 41 00:04:08,211 --> 00:04:11,123 - Pleased to meet you. - Welcome to hell. 42 00:04:11,891 --> 00:04:12,880 Come on! 43 00:04:13,371 --> 00:04:16,044 OENOMAUS: He didn't look like much when I first saw him. 44 00:04:16,771 --> 00:04:19,888 We'd been there for years, me and my mate Crixus, 45 00:04:20,211 --> 00:04:22,805 ever since they'd snatched us in Gaul. 46 00:04:25,811 --> 00:04:27,688 One of the perks of being a veteran gladiator 47 00:04:27,811 --> 00:04:30,086 was beating up the new arrivals. 48 00:04:30,571 --> 00:04:33,404 And I fancied my chances with him. 49 00:04:44,451 --> 00:04:46,328 Huh? You call this fighting, huh? 50 00:05:04,651 --> 00:05:06,084 Good. Good. 51 00:05:15,131 --> 00:05:16,450 I'll kill you! 52 00:05:37,771 --> 00:05:39,602 You'll be pissing blood for a week. 53 00:05:39,811 --> 00:05:40,766 Guards! 54 00:05:44,971 --> 00:05:46,404 SPARTACUS: One, two, three! 55 00:05:50,851 --> 00:05:53,046 Get them to the cells! 56 00:05:54,331 --> 00:05:55,320 Come on! 57 00:05:55,971 --> 00:05:57,848 Put your backs into it! 58 00:06:13,131 --> 00:06:14,120 CRIXUS: No use. 59 00:06:14,931 --> 00:06:16,125 I said... 60 00:06:27,091 --> 00:06:29,047 You should listen to him. 61 00:06:30,171 --> 00:06:32,526 You know how long he's been here? 62 00:06:33,611 --> 00:06:35,363 He's crazy. 63 00:07:02,251 --> 00:07:03,525 Whoever she is, 64 00:07:05,651 --> 00:07:06,606 forget her. 65 00:07:13,651 --> 00:07:16,040 Best to forget everything in here. 66 00:07:16,651 --> 00:07:17,970 Believe me. 67 00:07:20,851 --> 00:07:22,967 - You'll learn. - No, he won't. 68 00:07:27,331 --> 00:07:29,481 You won't forget your hate. 69 00:07:51,011 --> 00:07:53,809 OENOMAUS: A few months later, Spartacus had become one of us. 70 00:07:54,811 --> 00:07:57,803 We were ordered to fight in the arena in Capua. 71 00:07:58,211 --> 00:07:59,963 It was a routine job. 72 00:08:00,291 --> 00:08:03,363 A politician who wanted to suck up to the voters would put on a show. 73 00:08:05,051 --> 00:08:06,643 And we were the entertainment. 74 00:08:09,171 --> 00:08:12,129 So what have you got for me this afternoon? 75 00:08:12,251 --> 00:08:15,402 A marvellous spectacle, I assure you, Senator. 76 00:08:15,771 --> 00:08:18,649 - Worth every penny. - Well, I should hope so. 77 00:08:19,331 --> 00:08:20,446 It cost me enough. 78 00:08:23,131 --> 00:08:26,885 OENOMAUS: Our paymaster that day was Marcus Licinius Crassus, 79 00:08:28,051 --> 00:08:30,804 a man with a fortune in slaves and property 80 00:08:30,931 --> 00:08:33,161 who was aiming for high office. 81 00:08:33,931 --> 00:08:35,967 - A good turnout, don't you think? - Mmm. 82 00:08:36,411 --> 00:08:37,764 A full house, sir. 83 00:08:39,211 --> 00:08:41,600 More people, more votes, Batiatus. 84 00:08:57,251 --> 00:09:00,049 What a pleasant surprise, Senator Lentulus. 85 00:09:00,691 --> 00:09:04,366 More than we deserved, I'm sure. Or at least expected. 86 00:09:04,491 --> 00:09:07,881 The people appreciate seeing the future consul, I always think. 87 00:09:08,091 --> 00:09:09,365 Of course. 88 00:09:10,451 --> 00:09:12,328 We are deeply honoured. 89 00:09:14,771 --> 00:09:17,205 That's very gracious of you, Marcus Crassus. 90 00:09:19,851 --> 00:09:21,443 What the hell is he doing here? 91 00:09:22,811 --> 00:09:24,529 He'd turn up at the opening of a shithouse 92 00:09:24,651 --> 00:09:25,640 if he thought there was a vote in it. 93 00:09:41,091 --> 00:09:44,686 OENOMAUS: When you went into the arena, you didn't expect to die. 94 00:09:44,811 --> 00:09:46,529 The deal was simple. 95 00:09:46,851 --> 00:09:51,367 Fight hard, put on a good show, keep the crowd happy, 96 00:09:51,491 --> 00:09:53,402 and they'd let you live. 97 00:09:53,851 --> 00:09:56,160 If you showed cowardice, 98 00:09:56,291 --> 00:09:58,168 then they'd turn nasty. 99 00:10:58,411 --> 00:11:00,925 Fight me. I'm trying to save your life. Fight me. 100 00:11:01,051 --> 00:11:03,201 MAN: Send him to the galleys! 101 00:11:16,971 --> 00:11:19,690 MAN: Fight him! Fight him! 102 00:11:38,771 --> 00:11:42,730 How disappointing. And after all the trouble you went to. 103 00:11:44,531 --> 00:11:47,250 You promised me a spectacle. This is pathetic. 104 00:11:49,171 --> 00:11:52,641 I assure you, sir. It will not happen again. 105 00:11:52,771 --> 00:11:55,331 CROWD: Kill him! Kill him! Kill him! 106 00:12:22,011 --> 00:12:23,285 Kill him! 107 00:12:33,051 --> 00:12:34,006 Please. 108 00:13:25,411 --> 00:13:27,208 You'll get used to it. 109 00:13:37,131 --> 00:13:39,770 OENOMAUS: But he never did get used to it. 110 00:13:39,891 --> 00:13:42,644 I wonder if it was then that he started thinking about escape. 111 00:14:46,851 --> 00:14:47,886 Roll. 112 00:14:51,411 --> 00:14:53,561 Tell everyone supper's ready. 113 00:14:56,331 --> 00:14:57,844 We're getting out of here. 114 00:15:29,611 --> 00:15:31,283 Not your lucky night. 115 00:15:44,891 --> 00:15:45,846 Spartacus! 116 00:15:56,171 --> 00:15:57,445 Welcome to hell. 117 00:16:43,091 --> 00:16:44,888 High ground. Move! 118 00:16:50,931 --> 00:16:53,570 OENOMAUS: And that was it. We were out. 119 00:16:54,811 --> 00:16:57,530 We had no plan. Just 70 of us on the run, 120 00:16:58,011 --> 00:17:01,970 hiding on the slopes of Mount Vesuvius, 20 miles from Capua. 121 00:17:10,611 --> 00:17:11,566 Do it. 122 00:17:34,931 --> 00:17:37,206 OENOMAUS: Escaped slaves were like vermin. 123 00:17:37,811 --> 00:17:39,483 We had to be hunted down. 124 00:17:41,011 --> 00:17:43,081 So they sent 4,000 men. 125 00:17:43,731 --> 00:17:45,562 They outnumbered us fifty to one. 126 00:17:54,931 --> 00:17:56,842 OENOMAUS: We're trapped. No way out. 127 00:17:57,491 --> 00:17:59,243 SPARTACUS: There's always a way out. 128 00:18:01,131 --> 00:18:02,564 Look at them. 129 00:18:03,091 --> 00:18:04,365 They're not patrolling the perimeters, 130 00:18:04,491 --> 00:18:06,561 and the sentries are all facing this way. 131 00:18:09,651 --> 00:18:12,290 - That should tell you two things. - CRIXUS: What? 132 00:18:13,531 --> 00:18:16,443 One, they don't expect us to attack. 133 00:18:17,091 --> 00:18:19,480 - We're gonna attack? - You try and stop me. 134 00:18:19,851 --> 00:18:21,045 And two, 135 00:18:22,731 --> 00:18:25,199 they're raw conscripts, amateurs. Now, look again. 136 00:18:28,251 --> 00:18:30,640 - What are they doing? - Watching us. 137 00:18:30,931 --> 00:18:32,046 Exactly. 138 00:18:33,131 --> 00:18:35,520 - Just like the crowd in the arena. - So? 139 00:18:36,691 --> 00:18:40,366 So the crowd in the arena doesn't watch the exits, does it? 140 00:18:41,411 --> 00:18:43,447 No one's watching the rear. 141 00:18:46,891 --> 00:18:48,244 How thick are those vines? 142 00:19:26,331 --> 00:19:27,286 Evening, ladies. 143 00:20:32,491 --> 00:20:35,961 ALL: Spartacus! Spartacus! Spartacus! 144 00:20:36,091 --> 00:20:39,720 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 145 00:20:39,851 --> 00:20:42,809 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 146 00:21:00,811 --> 00:21:01,960 Spartacus. 147 00:21:02,411 --> 00:21:03,366 Psst! 148 00:21:06,731 --> 00:21:08,130 There's something you need to see. 149 00:21:19,811 --> 00:21:21,164 Who are they? 150 00:21:21,371 --> 00:21:22,804 They're slaves, mostly. 151 00:21:25,451 --> 00:21:26,804 What do they want? 152 00:21:28,171 --> 00:21:29,604 What do you think they want? 153 00:21:31,051 --> 00:21:32,404 They wanna join you. 154 00:21:40,851 --> 00:21:44,241 OENOMAUS: Over the months, more and more of them came. 155 00:21:50,611 --> 00:21:52,886 Soon there were thousands. 156 00:21:53,011 --> 00:21:56,367 Not just men. Women and children. 157 00:21:57,891 --> 00:22:01,008 Suddenly, we weren't just outlaws. We were a movement. 158 00:22:02,851 --> 00:22:04,569 That's when the trouble started. 159 00:22:07,091 --> 00:22:10,003 Hundreds of them. Where are they all coming from? 160 00:22:10,731 --> 00:22:13,120 They're flocking to the mighty Spartacus. 161 00:22:18,011 --> 00:22:20,764 Look, this one's brought his wife and his bloody mother. 162 00:22:23,331 --> 00:22:24,286 How old is he? 163 00:22:26,251 --> 00:22:27,400 How old are you? 164 00:22:31,851 --> 00:22:33,489 Not a fighting man among them. 165 00:22:43,811 --> 00:22:44,766 Useless. 166 00:22:47,451 --> 00:22:49,760 So what are you gonna do with all this lot, then? 167 00:22:52,011 --> 00:22:54,047 I don't know. Feed them. 168 00:23:10,891 --> 00:23:12,529 What do you think you're doing? 169 00:23:14,211 --> 00:23:15,690 What's it look like? 170 00:23:16,291 --> 00:23:18,964 You can't spare that. There isn't enough for the men. 171 00:23:19,611 --> 00:23:21,602 So what do we do? Let them starve? 172 00:23:26,411 --> 00:23:28,083 They're no use to us. 173 00:23:30,331 --> 00:23:33,243 That's your army, Spartacus. 174 00:23:34,371 --> 00:23:37,249 Feed it or someone else will. 175 00:23:38,051 --> 00:23:40,611 You want food? Go find it, then. 176 00:23:57,860 --> 00:24:01,091 OENOMAUS: In his own brutal way, Crixus had put his finger on it. 177 00:24:01,220 --> 00:24:03,017 And Spartacus knew it. 178 00:24:03,980 --> 00:24:07,370 We couldn't carry on living as a robber band, hidden in the hills. 179 00:24:08,020 --> 00:24:10,329 There were too many of us to hide. 180 00:24:10,460 --> 00:24:12,849 And too many of us couldn't fight. 181 00:24:13,980 --> 00:24:15,618 We needed a plan. 182 00:24:16,220 --> 00:24:20,133 A plan that could look after thousands of men, women and children. 183 00:24:23,860 --> 00:24:25,532 Crixus has a point. 184 00:24:29,300 --> 00:24:30,255 OENOMAUS: Mmm? 185 00:24:31,460 --> 00:24:33,257 We can't run forever. 186 00:24:34,980 --> 00:24:35,935 Face it. 187 00:24:36,740 --> 00:24:40,050 We can't run at all, not with this lot. 188 00:24:42,540 --> 00:24:45,100 - We can stand and fight. - And lose. 189 00:24:45,580 --> 00:24:46,569 No. 190 00:24:47,260 --> 00:24:49,535 We can't beat the whole Roman army. 191 00:24:49,660 --> 00:24:51,173 We keep moving. 192 00:24:51,540 --> 00:24:52,609 Where? Where are we going? 193 00:24:52,740 --> 00:24:54,537 As far as we have to. 194 00:24:56,060 --> 00:24:59,257 - That's it? - Have you got a better idea? 195 00:25:03,780 --> 00:25:05,338 It's not much of a life. 196 00:25:05,460 --> 00:25:06,939 But it is life. 197 00:25:13,500 --> 00:25:16,298 We'll go north, across the Alps. 198 00:25:34,900 --> 00:25:36,333 Tomorrow! 199 00:25:39,540 --> 00:25:43,852 Tomorrow, we march north to Gaul and out of Roman territory. 200 00:25:45,180 --> 00:25:47,455 We'll find ourselves a new home. 201 00:25:48,940 --> 00:25:50,009 Gaul? 202 00:25:52,620 --> 00:25:55,259 Have you ever been to Gaul, Spartacus? 203 00:26:00,420 --> 00:26:02,331 Have you seen the women? 204 00:26:04,500 --> 00:26:05,649 No. 205 00:26:06,220 --> 00:26:07,892 I didn't think so. 206 00:26:09,620 --> 00:26:11,099 You go to Gaul. 207 00:26:12,260 --> 00:26:14,455 I'm gonna stay here and fight. 208 00:26:18,100 --> 00:26:21,251 I saw my family burn, Spartacus. 209 00:26:23,540 --> 00:26:25,496 I saw my children burn. 210 00:26:26,580 --> 00:26:28,172 I want revenge! 211 00:26:30,380 --> 00:26:32,291 Who's coming with me? 212 00:26:35,700 --> 00:26:38,339 Who's coming with me? 213 00:26:38,660 --> 00:26:40,457 - Me! - Me! 214 00:26:40,620 --> 00:26:41,769 MAN: Me! 215 00:26:43,580 --> 00:26:44,979 Oenomaus? 216 00:26:49,220 --> 00:26:50,972 I'm sorry, Crixus. 217 00:26:52,100 --> 00:26:53,294 Why? 218 00:26:54,500 --> 00:26:56,616 Because I think you're wrong 219 00:27:00,540 --> 00:27:02,132 about the women. 220 00:27:55,084 --> 00:27:58,599 OENOMAUS: Lentulus mobilised a massive army. 221 00:28:07,764 --> 00:28:10,437 The first slaves they ran into were Crixus' mob 222 00:28:10,564 --> 00:28:12,555 in the Garganus Mountains. 223 00:28:18,284 --> 00:28:20,400 We got there too late. 224 00:28:35,124 --> 00:28:38,639 - I'm sorry, Oenomaus. - Don't say another word. 225 00:28:45,484 --> 00:28:47,122 He was my friend. 226 00:28:49,644 --> 00:28:51,680 You know what? Perhaps he was right. 227 00:28:51,844 --> 00:28:52,799 He's dead. 228 00:28:52,924 --> 00:28:55,040 What, and this is living? 229 00:28:55,164 --> 00:28:56,961 Looking after a bunch of women and children? 230 00:28:57,084 --> 00:29:00,599 - At least he died like a man. - He died like a fool. 231 00:29:09,964 --> 00:29:11,682 We made a promise. 232 00:29:14,324 --> 00:29:15,996 Revenge, Spartacus. 233 00:29:18,924 --> 00:29:20,516 We lived for it. 234 00:29:22,964 --> 00:29:24,875 It was all we had. 235 00:29:26,804 --> 00:29:28,396 You want revenge, 236 00:29:28,964 --> 00:29:30,363 then live. 237 00:29:31,244 --> 00:29:33,963 They want you dead, so live and you win. 238 00:29:37,724 --> 00:29:39,282 There's no other way. 239 00:29:39,604 --> 00:29:41,481 Come with me to Gaul. 240 00:29:43,044 --> 00:29:45,274 What kind of a victory is that? 241 00:29:47,084 --> 00:29:49,279 It's the only one we can get. 242 00:29:58,244 --> 00:30:01,281 OENOMAUS: So Spartacus led 40,000 of us north, 243 00:30:01,924 --> 00:30:06,156 slowly getting nearer and nearer to the Alps and our new home in Gaul. 244 00:30:12,924 --> 00:30:15,802 All the time, the Romans were closing in. 245 00:30:34,324 --> 00:30:36,792 They're gaining on us all the time. 246 00:30:39,164 --> 00:30:41,234 We can't move any faster. 247 00:30:41,564 --> 00:30:45,113 There is nothing for it. We'll have to stand and fight. 248 00:30:45,524 --> 00:30:47,958 You said that we couldn't do that, 249 00:30:49,084 --> 00:30:50,881 said that was suicide. 250 00:30:52,044 --> 00:30:54,763 Two miles north of here there's a gorge. 251 00:30:55,084 --> 00:30:59,236 If we can lure them in there, their numbers will count against them. 252 00:30:59,484 --> 00:31:01,998 Packed together like rats in a trap. 253 00:31:03,404 --> 00:31:05,201 It's our best chance. 254 00:31:43,444 --> 00:31:44,559 Now! 255 00:32:29,204 --> 00:32:31,399 Go, go, go, go! 256 00:32:46,724 --> 00:32:49,716 We did it. We bloody did it! 257 00:32:50,244 --> 00:32:52,280 - We were lucky, that's all. - No. 258 00:32:52,844 --> 00:32:54,835 No, that wasn't luck. Huh? 259 00:32:55,244 --> 00:32:57,474 With you leading us, we can beat them all. 260 00:32:58,484 --> 00:33:00,793 They want you to lead us against Rome, to victory! 261 00:33:00,924 --> 00:33:01,959 - No, Oenomaus... - Victory! 262 00:33:02,084 --> 00:33:04,552 - Oenomaus, listen. Listen. Listen! - Victory! Victory! 263 00:33:04,684 --> 00:33:06,800 Another three days' march, maybe two, 264 00:33:06,924 --> 00:33:09,119 and we're there. Gaul. 265 00:33:09,404 --> 00:33:11,235 - We've done it, we're out. - No. 266 00:33:11,364 --> 00:33:14,003 Escaping, you'll just be an escaped slave. 267 00:33:15,084 --> 00:33:16,995 Huh? You'll still be a slave. 268 00:33:17,124 --> 00:33:18,796 Wherever you are. 269 00:33:19,684 --> 00:33:23,996 To be free, I mean really free, we have to kill our master. 270 00:33:25,964 --> 00:33:27,636 Now, Spartacus. 271 00:33:28,724 --> 00:33:31,318 Now for Rome. Huh? Rome. 272 00:33:31,884 --> 00:33:32,919 Huh? Rome! 273 00:33:33,044 --> 00:33:35,763 ALL: Rome! Rome! Rome! 274 00:34:01,124 --> 00:34:03,035 Rome! Rome! 275 00:34:22,644 --> 00:34:24,157 Consul Lentulus. 276 00:34:25,084 --> 00:34:27,120 I came as soon as I heard. 277 00:34:27,324 --> 00:34:29,633 What for, to gloat? 278 00:34:29,804 --> 00:34:32,637 To offer my sincere commiserations. 279 00:34:34,364 --> 00:34:37,800 I'd like to say it could've happened to the best of us, 280 00:34:38,284 --> 00:34:39,353 but it didn't. 281 00:34:39,484 --> 00:34:41,202 Oh, you're enjoying this, aren't you? 282 00:34:41,324 --> 00:34:43,792 No, Lentulus, I'm not enjoying this. 283 00:34:44,244 --> 00:34:46,553 Who could enjoy a disaster on this scale? 284 00:34:46,684 --> 00:34:48,242 I did my duty. 285 00:34:50,084 --> 00:34:51,483 Your duty? 286 00:34:52,684 --> 00:34:55,756 Thanks to you, a slave army is marching on Rome. 287 00:34:57,244 --> 00:35:00,873 It's time someone strong was put in charge. 288 00:35:02,204 --> 00:35:05,435 Someone who gets the job done. 289 00:35:07,124 --> 00:35:11,834 CRASSUS: So, you're the army that ran away from slaves. 290 00:35:14,724 --> 00:35:15,952 Soldiers? 291 00:35:17,524 --> 00:35:19,276 You're a laughing stock. 292 00:35:21,924 --> 00:35:27,123 No doubt you're saying I'm a businessman, not a soldier. 293 00:35:28,244 --> 00:35:30,997 What do I know about strategy and tactics? 294 00:35:33,244 --> 00:35:35,712 Well, I do know about leadership. 295 00:35:37,404 --> 00:35:39,315 I know about discipline. 296 00:35:41,204 --> 00:35:42,603 I know about 297 00:35:44,204 --> 00:35:45,557 efficiency. 298 00:35:47,724 --> 00:35:50,875 Every 10th man to step forward. 299 00:36:07,524 --> 00:36:09,196 Decimate them. 300 00:36:48,644 --> 00:36:51,363 OENOMAUS: You had to hand it to Crassus. 301 00:36:51,724 --> 00:36:54,522 In just a few months, he changed that army. 302 00:36:57,284 --> 00:37:00,037 When we arrived on the hills outside Rome, 303 00:37:01,084 --> 00:37:03,040 that was only too clear. 304 00:37:05,964 --> 00:37:08,194 This is a mistake. 305 00:37:08,684 --> 00:37:10,959 We could've been in Gaul by now. 306 00:37:24,084 --> 00:37:26,279 You think we can't win? 307 00:37:27,164 --> 00:37:29,200 You swore to lead us. 308 00:37:29,644 --> 00:37:32,681 What do you want me to say? I want you to lead us. 309 00:37:33,124 --> 00:37:34,842 They believe in you! 310 00:37:35,684 --> 00:37:37,356 I didn't ask for this! 311 00:37:40,804 --> 00:37:43,238 Go! Go on, get out! 312 00:37:43,604 --> 00:37:45,037 Go! 313 00:37:45,284 --> 00:37:46,478 Go on! 314 00:37:48,084 --> 00:37:49,483 You go with them. 315 00:37:49,924 --> 00:37:52,484 You still don't understand, do you? 316 00:37:53,484 --> 00:37:55,873 There's nowhere left for them to go. 317 00:38:01,244 --> 00:38:04,042 You said you'd lead us to a new home. 318 00:38:04,924 --> 00:38:08,473 You've done that. You're their home, Spartacus. 319 00:38:13,044 --> 00:38:15,000 We're staying with you. 320 00:38:33,084 --> 00:38:34,437 Forget Rome. 321 00:38:37,404 --> 00:38:39,998 Just tell us what to do, we'll do it. 322 00:38:44,244 --> 00:38:46,599 We can't go north, we head south. 323 00:38:53,124 --> 00:38:56,161 OENOMAUS: So, once again, Spartacus led us off, 324 00:38:56,284 --> 00:38:59,003 with no real idea of where we were going. 325 00:39:00,971 --> 00:39:03,610 They're heading south. Good. 326 00:39:04,411 --> 00:39:06,527 Don't let them turn or rest. 327 00:39:06,931 --> 00:39:09,047 Herd them like cattle. 328 00:39:10,091 --> 00:39:13,242 We're gonna drive those bastards into the sea. 329 00:39:15,971 --> 00:39:18,246 OENOMAUS: And that's just what he did. 330 00:39:18,531 --> 00:39:23,207 He pursued us all the way from Rome to Rhegium at the toe of Italy. 331 00:39:45,891 --> 00:39:49,645 - What do we do now? - We grow wings. 332 00:40:04,171 --> 00:40:06,765 Gentlemen, we have them cornered. 333 00:40:08,091 --> 00:40:10,605 And now we're going to build a wall, 334 00:40:10,771 --> 00:40:14,081 35 miles across, stretching from coast to coast 335 00:40:14,291 --> 00:40:16,282 and bordered by trenches. 336 00:40:16,411 --> 00:40:19,209 No one gets in or out. 337 00:40:50,595 --> 00:40:52,825 SPARTACUS: We have what we fought for. 338 00:40:55,715 --> 00:40:58,991 To be free means having the right to choose. 339 00:41:01,355 --> 00:41:04,108 Tomorrow, you can stand and fight with me, 340 00:41:04,995 --> 00:41:09,068 or you can accept Rome's terms and take your chances. 341 00:41:10,755 --> 00:41:12,393 It's up to you. 342 00:41:13,755 --> 00:41:15,871 I'm not going to give you orders. 343 00:41:18,155 --> 00:41:20,032 This is your choice. 344 00:41:22,155 --> 00:41:23,747 Who's with me? 345 00:41:32,835 --> 00:41:36,987 Once we lived for our masters. Tomorrow, we die for ourselves. 346 00:41:38,595 --> 00:41:41,473 That is freedom. 347 00:43:05,115 --> 00:43:06,389 Go! Go! 348 00:45:26,835 --> 00:45:30,271 On my command, we charge the centre of the line. 349 00:45:34,395 --> 00:45:35,430 ROMAN COMMANDER: Company, halt! 350 00:45:35,555 --> 00:45:36,954 Are you ready? 351 00:45:43,595 --> 00:45:45,233 Attack! 352 00:47:07,275 --> 00:47:09,470 Where's the body of Spartacus? 353 00:47:11,635 --> 00:47:14,069 I told you I wanted the body. 354 00:47:14,475 --> 00:47:16,943 I'm sorry, sir, we can't find it. 355 00:47:25,995 --> 00:47:27,587 Crucify them. 356 00:47:31,995 --> 00:47:33,872 Crucify them all. 357 00:47:54,955 --> 00:47:58,152 OENOMAUS: Six thousand of us were crucified as a warning 358 00:47:58,275 --> 00:48:01,711 to any slave who might dream of rising up against Rome. 359 00:48:04,915 --> 00:48:07,873 But the Romans never did find Spartacus' body. 360 00:48:10,115 --> 00:48:12,675 I like to think he's still out there. 361 00:48:14,915 --> 00:48:16,871 Of one thing I am sure, 362 00:48:18,235 --> 00:48:20,146 when the centuries pass, 363 00:48:21,515 --> 00:48:24,905 few will remember the name of Marcus Licinius Crassus, 364 00:48:26,355 --> 00:48:28,823 but Spartacus will live on forever, 365 00:48:30,435 --> 00:48:33,984 because he showed us something that we never knew before. 366 00:48:34,955 --> 00:48:37,674 That a slave didn't have to just take it. 367 00:48:38,435 --> 00:48:40,187 He could be free. 26233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.