Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,960 --> 00:00:14,085
Essa história é baseada no livro
"Vestidas de Azul", de Valéria Vegas
2
00:00:14,110 --> 00:00:17,218
e inclui referências ao documentário
"Vestida de azul", de Antonio Giménez-Riso.
3
00:00:17,242 --> 00:00:19,687
O passado é baseado nas vivências
das protagonistas,
4
00:00:19,711 --> 00:00:22,187
mas o presente
é pura ficção.
5
00:00:43,561 --> 00:00:44,561
Ação!
6
00:00:44,834 --> 00:00:47,240
Não, bebê. Esses peitos!
7
00:00:47,280 --> 00:00:48,760
Corta!
8
00:00:51,280 --> 00:00:53,080
Ação!
9
00:00:53,120 --> 00:00:54,800
- Nossa, que cabelo!
- Corta!
10
00:00:58,326 --> 00:00:59,857
Ação!
11
00:01:05,320 --> 00:01:07,240
Ação!!
12
00:01:07,280 --> 00:01:09,400
Que linda a mansão, hein?
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,280
Que maravilha!
14
00:01:15,920 --> 00:01:18,440
Cuidado! Vai me acertar.
15
00:01:23,160 --> 00:01:25,320
- Olá, Tamara.
- Muito bem.
16
00:01:26,720 --> 00:01:27,960
E você, Loren,
17
00:01:28,000 --> 00:01:30,120
O que você gostaria
de fazer depois do filme?
18
00:01:30,160 --> 00:01:31,480
Bem, olhe,
19
00:01:31,520 --> 00:01:34,640
gostaria de comprar uma casa grande
para minha mãe em Trebujena
20
00:01:34,688 --> 00:01:37,368
para que pelo resto
da sua vida,
21
00:01:37,400 --> 00:01:39,000
ela viva em paz.
22
00:01:39,040 --> 00:01:41,720
E estarei ao lado dela, para
que ela não se sinta sozinha.
23
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
E a verdade é que
gostaria de vê-la feliz.
24
00:01:47,080 --> 00:01:48,360
Ação!
25
00:01:48,400 --> 00:01:50,720
Eu adoraria conhecer um rapaz
26
00:01:50,760 --> 00:01:53,280
e que ele me amasse
como eu o amasse.
27
00:01:53,320 --> 00:01:55,520
E que ele me ame acima
de tudo por quem eu sou,
28
00:01:55,560 --> 00:01:59,000
e formar uma família,
ter meu apartamento...
29
00:01:59,040 --> 00:02:00,880
É o que eu mais
quero neste mundo.
30
00:02:02,560 --> 00:02:05,960
Eu gostaria de abrir meu
próprio salão de beleza
31
00:02:06,826 --> 00:02:10,331
e que minha mãe viesse
conhecê-lo
32
00:02:11,000 --> 00:02:12,370
e fazer o cabelo.
33
00:02:12,757 --> 00:02:14,157
Eu saí bonita?
34
00:02:15,960 --> 00:02:17,600
Eu me vejo tendo sucesso,
35
00:02:17,991 --> 00:02:20,071
demonstrando a
grande atriz eu sou.
36
00:02:20,480 --> 00:02:23,640
Me vejo sendo protagonista
dos melhores filmes do país
37
00:02:23,906 --> 00:02:26,226
com os diretores mais
vanguardistas do momento.
38
00:02:28,160 --> 00:02:30,320
Meu maior sonho é
ter sucesso em tudo...
39
00:02:31,040 --> 00:02:34,360
na televisão, no cinema...
Em tudo!
40
00:02:35,421 --> 00:02:38,468
Porque para mim, os palcos
deram o melhor da vida.
41
00:02:39,280 --> 00:02:42,600
Se você tirar isso de mim,
você me mata.
42
00:02:44,400 --> 00:02:45,560
Eu sempre sonho
43
00:02:45,600 --> 00:02:48,560
que um dia seremos tratadas
como os seres humanos que somos.
44
00:02:53,440 --> 00:02:55,040
Mas acima de tudo,
45
00:02:55,840 --> 00:02:57,840
que aquelas que vierem
depois de nós
46
00:02:57,880 --> 00:02:59,776
saibam e valorizem
47
00:03:00,237 --> 00:03:02,237
o quanto lutamos.
48
00:03:02,903 --> 00:03:05,027
VESTIDAS DE AZUL
S01E01
49
00:03:05,153 --> 00:03:07,770
Legenda
TeQuê
50
00:03:07,989 --> 00:03:10,302
CAPIÍTULO 1
LOREN
51
00:03:10,447 --> 00:03:12,887
Existem muitos
dispositivos de esquecimento,
52
00:03:12,920 --> 00:03:15,440
de exclusão, de apagamento.
53
00:03:15,480 --> 00:03:17,240
Tem o armário, a omissão...
54
00:03:17,280 --> 00:03:19,440
Sim, mas também o
nosso próprio silêncio,
55
00:03:19,480 --> 00:03:22,671
porque nós que temos identidades
diferentes da estrutura cishetero,
56
00:03:22,696 --> 00:03:24,541
não fomos apagadas
apenas pelos outros,
57
00:03:24,566 --> 00:03:26,200
mas também por nós mesmas.
58
00:03:26,240 --> 00:03:28,920
É por isso é tão importante
que nos concentremos muito mais
59
00:03:28,960 --> 00:03:31,440
naquilo que nos une,
do que naquilo que nos separa,
60
00:03:31,480 --> 00:03:33,920
porque, historicamente
e durante muitos anos,
61
00:03:33,960 --> 00:03:36,280
muitas de nós fomos expulsas,
62
00:03:36,305 --> 00:03:38,585
- excluídas de nossas casas...
- Exatamente.
63
00:03:38,632 --> 00:03:40,352
Ou de nossas famílias.
64
00:03:40,377 --> 00:03:42,879
A única coisa que sempre
tivemos foi a nossa amizade,
65
00:03:43,280 --> 00:03:45,440
porque nem sequer nos
foi permitido ter “filhos”.
66
00:03:45,480 --> 00:03:46,840
Quem quer ter filhos?
67
00:03:46,880 --> 00:03:49,040
Bem, parece que
alguém quer conversar.
68
00:03:49,080 --> 00:03:51,200
- Qual o seu nome?
- Olá, meu nome é Jônatas.
69
00:03:51,240 --> 00:03:53,840
Estou ouvindo você falar
e me parece que caímos
70
00:03:53,880 --> 00:03:56,480
na complacência e vivemos
baseados em lembranças.
71
00:03:56,520 --> 00:03:59,480
A memória também está sendo
construída neste momento nas ruas.
72
00:03:59,520 --> 00:04:02,520
- Mas sem esquecer o passado.
- Espera, essa pessoa tem razão
73
00:04:02,560 --> 00:04:05,560
quando diz que às vezes nos
apegamos demais ao passado
74
00:04:05,600 --> 00:04:07,560
e esquecemos o
que acontece na rua.
75
00:04:07,600 --> 00:04:10,558
Além disso, não vamos defender
o modelo hetero tradicional
76
00:04:10,583 --> 00:04:13,280
de família e filhos para
deixar como legado,
77
00:04:13,840 --> 00:04:16,120
porque como coletivo
somos muito mais que isso.
78
00:04:16,600 --> 00:04:18,520
Eu fiz muitos filmes, certo?
79
00:04:18,560 --> 00:04:21,560
Pode parecer incrível para você,
mas trabalhei com Almodóvar.
80
00:04:21,600 --> 00:04:23,600
Bem, ele cortou minha
cabeça na foto
81
00:04:23,632 --> 00:04:26,472
e a verdade é que não achei
muito engraçado,
82
00:04:26,520 --> 00:04:29,400
mas fiz muitos filmes,
até filmes de terror.
83
00:04:29,440 --> 00:04:32,240
E não me refiro exatamente
ao "Hotel Glam".
84
00:04:32,280 --> 00:04:34,480
Bem, se formos para a música...
85
00:04:34,520 --> 00:04:36,800
Na música tenho muito
para te contar.
86
00:04:36,840 --> 00:04:38,640
Comecei cantando copla.
87
00:04:38,680 --> 00:04:41,220
Porque eu gostava
de música típica.
88
00:04:41,322 --> 00:04:44,000
Mas aí mudei um pouco
o estilo para algo mais...
89
00:04:50,840 --> 00:04:53,200
Sacha, amor, graças
a Deus você me ligou.
90
00:04:53,240 --> 00:04:55,800
Como está?
Como foi Malena?
91
00:04:55,840 --> 00:04:58,160
Não muito bom, na verdade.
Não como eu esperava.
92
00:04:58,840 --> 00:05:00,800
Não sei porque estou
fazendo este livro.
93
00:05:00,840 --> 00:05:03,240
Além disso, acabei
de chegar em casa,
94
00:05:03,280 --> 00:05:06,280
vi as caixas da mudança e
não me atrevo a abri-las.
95
00:05:06,320 --> 00:05:09,160
É que faz pouco tempo que
você terminou com o Miguel.
96
00:05:10,280 --> 00:05:13,400
Bem, não estou ligando para
dar uma notícia muito boa, tá?
97
00:05:13,440 --> 00:05:14,680
O que aconteceu?
98
00:05:14,720 --> 00:05:17,480
Rocío, de Valência,
faleceu.
99
00:05:17,777 --> 00:05:20,520
- Que?
- Devemos ir o mais rápido possível.
100
00:05:21,000 --> 00:05:23,280
Claro, claro.
Eu vou te buscar.
101
00:05:26,857 --> 00:05:29,320
Ei, você tem chiclete
ou algo assim por aqui?
102
00:05:29,360 --> 00:05:31,160
Acho que tem no porta-luvas.
103
00:05:32,640 --> 00:05:34,280
E isto?
104
00:05:35,277 --> 00:05:37,117
Miguel deu isso para mim.
105
00:05:40,840 --> 00:05:43,835
Amor, se precisar
conversar sobre o Miguel
106
00:05:43,860 --> 00:05:45,820
ou sobre a adoção, estou aqui.
107
00:05:46,086 --> 00:05:47,461
Estou bem.
108
00:05:49,368 --> 00:05:51,008
Bem fechada.
109
00:05:52,240 --> 00:05:53,960
E você como vai?
Como foi seu encontro?
110
00:05:54,680 --> 00:05:56,120
Meu encontro?
111
00:05:59,065 --> 00:06:02,648
Meu encontro, como você.
Foi bom, super bom.
112
00:06:04,040 --> 00:06:07,360
- Sério, me diga. Como foi?
- Eu não sei bem.
113
00:06:07,400 --> 00:06:10,840
O que acontece é que eu já
começo com minhas paranóias
114
00:06:10,880 --> 00:06:14,120
e todas as minhas inseguranças
e fico “presa” nela o tempo todo.
115
00:06:14,800 --> 00:06:17,640
Me acha super linda,
super feminina e...
116
00:06:18,120 --> 00:06:20,440
Parece que já estou
esperando que perceba
117
00:06:20,480 --> 00:06:23,000
que não sou
mulher o suficiente.
118
00:06:23,631 --> 00:06:27,111
E deixá-lo sair com uma mulher
cis, que é o que eles sempre fazem.
119
00:06:27,627 --> 00:06:30,354
Não tenho paciência
para quem está começando.
120
00:06:33,480 --> 00:06:35,560
- Olá, meu amor!
- Mamãe!
121
00:06:36,960 --> 00:06:39,840
- Olá, Sacha!
- Como vai?
122
00:06:40,520 --> 00:06:43,520
- Me dá um pouco mais?
- E como está indo o trabalho?
123
00:06:43,560 --> 00:06:46,440
Bom, mas sobrecarregado,
para ser honesta.
124
00:06:46,480 --> 00:06:48,560
Bom, normal, tia,
você faz tudo;
125
00:06:48,600 --> 00:06:51,960
o rádio, a TV, as palestras...
Tudo que te mandam, você aceita.
126
00:06:52,000 --> 00:06:54,040
Porque não sei o
que vai acontecer amanhã,
127
00:06:54,080 --> 00:06:55,680
mas também
não aceito tudo.
128
00:06:55,720 --> 00:06:58,320
Mas se você vive sobrecarregada,
não sei se vale a pena.
129
00:07:00,080 --> 00:07:02,440
E você? Você não comeu nada.
Não gostou?
130
00:07:02,480 --> 00:07:04,440
Sim, Lola,
131
00:07:04,480 --> 00:07:07,360
o que acontece
é que eu encho rápido.
132
00:07:07,880 --> 00:07:09,640
Bem, para sobremesa
tem pudim.
133
00:07:10,160 --> 00:07:13,760
Aliás, fiz um delicioso para
você levar para o Miguel.
134
00:07:14,960 --> 00:07:16,360
Tá bom.
135
00:07:20,240 --> 00:07:21,520
E como ele está?
136
00:07:22,480 --> 00:07:23,920
Bem, ele está como sempre.
137
00:07:23,960 --> 00:07:27,320
Você sabe que o Miguel é um pouco
simples, então... Com as coisas dele.
138
00:07:27,360 --> 00:07:31,200
Ei, eu realmente gosto de pudim.
Você vem comigo e nós levamos isso?
139
00:08:18,960 --> 00:08:21,160
Cristina, Cristina...
140
00:08:21,640 --> 00:08:23,290
Como eu sinto sua falta.
141
00:08:30,953 --> 00:08:34,224
VESTIDA DE AZUL - 1998
142
00:08:53,337 --> 00:08:56,177
Mãe, ainda temos o vídeo-cassete?
143
00:08:56,483 --> 00:08:57,843
Sim, querida.
144
00:09:07,840 --> 00:09:09,200
Bem, aqui estamos.
145
00:09:09,240 --> 00:09:10,720
Já estamos aqui.
146
00:09:10,752 --> 00:09:12,152
Que bonita.
147
00:09:16,520 --> 00:09:19,686
- E para onde vai a vadia?
- Ei? Vou beber.
148
00:09:20,200 --> 00:09:23,240
- Loren, onde você esteve?
- Me disseram que você estava viajando.
149
00:09:23,280 --> 00:09:26,291
- Sim, estive fora.
- Em viagem, nada. Fora, nada.
150
00:09:26,367 --> 00:09:29,487
- Bem, linda, eu estive fora.
- Eu digo o que me disseram.
151
00:09:29,680 --> 00:09:32,320
- Deixa ela contar a verdade.
- Ela esteve no hotel Carabanchel.
152
00:09:32,360 --> 00:09:35,120
- Pois, sim.
- E diga se o que dizem é verdade
153
00:09:35,160 --> 00:09:37,960
que lá você tem que foder
com todo mundo à força.
154
00:09:38,000 --> 00:09:40,240
Mentira.
Você fode com quem você quiser.
155
00:09:41,800 --> 00:09:43,120
O que aconteceu aqui?
156
00:09:43,800 --> 00:09:45,920
Não foi esta fita
que Cristina te deu?
157
00:09:46,132 --> 00:09:48,572
Merda! Porra!
158
00:09:48,920 --> 00:09:52,120
Você sabe como foi. Ela se
assistiu na TV e enlouqueceu.
159
00:09:52,160 --> 00:09:55,520
- O que está acontecendo?
- Tenho certeza que gravaram por cima.
160
00:09:56,040 --> 00:09:58,760
Bem, nada, amiga,
ficamos sem filme.
161
00:10:07,954 --> 00:10:11,150
VESTIDA DE AZUL
162
00:10:17,329 --> 00:10:19,937
OBJETOS EXCLUSIVOS
163
00:10:22,038 --> 00:10:27,139
RESULTADOS PARA:
DOCUMENTÁRIO VESTIDA DE AZUL
164
00:10:51,938 --> 00:10:54,201
"Vestida de Azul" é um
documentário espanhol de 1983,
165
00:10:54,226 --> 00:10:56,226
produzido e dirigido
por Antonio Giménez-Rico.
166
00:10:56,251 --> 00:10:58,513
O filme retrata a vida de seis
mulheres transexuais,
167
00:10:58,538 --> 00:11:00,819
a maioria obrigada a se prostituir
para ganhar a vida.
168
00:11:18,163 --> 00:11:20,167
Que noite de merda, meninas.
169
00:11:20,200 --> 00:11:22,640
- Olá, meninas.
- Olá. Como está a noite?
170
00:11:22,680 --> 00:11:25,720
- Não tão boa quanto a sua.
- Me contam isso e eu não acredito.
171
00:11:25,895 --> 00:11:28,015
Mesmo na véspera de
Natal tenho mais clientes.
172
00:11:28,040 --> 00:11:29,320
Vou embora.
173
00:11:29,360 --> 00:11:31,720
Quando tem uma noite ruim,
é preciso saber vazar.
174
00:11:31,760 --> 00:11:33,696
- Vá embora, para podermos brincar mais.
- Olha para ela.
175
00:11:33,720 --> 00:11:35,616
Loro! Você é um papagaio
com tanto cachimbo.
176
00:11:35,640 --> 00:11:37,160
Você sabe o que vou fazer?
177
00:11:37,200 --> 00:11:39,600
Vou me levantar, minha
bunda parece uma pedra.
178
00:11:39,640 --> 00:11:40,840
Quieta!
179
00:11:42,040 --> 00:11:43,520
E esse barulho?
180
00:11:44,271 --> 00:11:46,391
- Vocês ouviram isso, tias?
- Porra.
181
00:11:46,440 --> 00:11:48,360
É uma sirene...
182
00:11:53,480 --> 00:11:55,680
- É a polícia.
- Vamos, vamos.
183
00:11:58,140 --> 00:11:59,792
Isso é uma guerra?
184
00:11:59,840 --> 00:12:02,120
- Foda-se.
- Guerra Nas Estrelas.
185
00:12:02,168 --> 00:12:04,408
A única coisa que
faltava agora.
186
00:12:05,447 --> 00:12:07,440
- Que barbaridade!
- Você está louca ou o quê?
187
00:12:07,480 --> 00:12:10,600
Que todo o Congresso está
cheio de policiais e soldados
188
00:12:10,640 --> 00:12:12,680
- ou sei lá o quê.
- E que porra isso importa?
189
00:12:12,720 --> 00:12:14,960
Tem algo acontecendo
que vai terminar em guerra.
190
00:12:15,457 --> 00:12:18,125
- Vamos levá-las para algum lugar?
- Não, deixa elas.
191
00:12:18,560 --> 00:12:21,200
Eles estão acostumadas a
se virar por conta própria.
192
00:12:21,960 --> 00:12:23,680
Uma guerra, ele disse. Será menos.
193
00:12:23,720 --> 00:12:26,200
Eu, assim como você,
estava indo para casa.
194
00:12:26,240 --> 00:12:27,696
Sandra, você não
estava indo?
195
00:12:27,720 --> 00:12:28,920
- Vamos?
- Venha.
196
00:12:28,960 --> 00:12:30,920
- Você vai para Cuatro Caminos?
- Sim, querido.
197
00:12:30,960 --> 00:12:33,040
- Bem, eu vou com você.
- Loren, e você?
198
00:12:33,080 --> 00:12:36,560
Eu? Tenho quatro estradas
pela frente até chegar a Vallecas.
199
00:12:36,600 --> 00:12:38,800
- Venha vamos. Tchau.
- Vamos, meninas.
200
00:12:38,840 --> 00:12:41,840
- Até mais tarde, putas.
- E você, novata, não vá sozinha,
201
00:12:41,880 --> 00:12:44,400
- que você não conhece Madrid.
- E tem um longo caminho, né?
202
00:12:44,440 --> 00:12:46,360
Venha comigo, vamos
para o mesmo lado.
203
00:12:46,400 --> 00:12:48,240
Bora lá.
204
00:12:49,228 --> 00:12:50,866
Meninas,
205
00:12:50,921 --> 00:12:54,999
como Chapeuzinho
Vermelho, cuidado com o lobo.
206
00:12:56,440 --> 00:12:58,280
Tenha cuidado, vá.
207
00:13:00,080 --> 00:13:02,800
Então, Loren, você já
faz isso há muito tempo?
208
00:13:03,040 --> 00:13:04,520
Toda a vida.
209
00:13:04,560 --> 00:13:07,440
Bem, não durante toda a minha
vida, desde que me tornei Loren.
210
00:13:09,283 --> 00:13:11,088
E você é de onde?
211
00:13:11,120 --> 00:13:12,840
Sou de uma cidade de Zamora.
212
00:13:12,880 --> 00:13:15,160
Nossa, que muffins
bons tem em Zamora.
213
00:13:15,200 --> 00:13:17,400
Sou de uma cidade
muito bonita de Cádiz.
214
00:13:17,960 --> 00:13:20,619
- Chama-se Trebujena.
- Quando você chegou em Madri?
215
00:13:21,200 --> 00:13:23,160
Eu me lembro perfeitamente.
216
00:13:23,200 --> 00:13:25,960
Foi na década de 60, logo
depois de fazer o serviço militar.
217
00:13:26,640 --> 00:13:29,200
Que sofrimento é fazer
o serviço militar.
218
00:13:30,200 --> 00:13:32,640
E graças a Deus a vida colocou
como meu companheiro
219
00:13:32,664 --> 00:13:34,033
o meu amigo Pandereta.
220
00:13:34,057 --> 00:13:36,460
Ele era é bem afeminado,
como eu.
221
00:13:36,920 --> 00:13:38,880
É que sem amigos
não somos ninguém.
222
00:13:38,920 --> 00:13:41,520
E como foi bom tê-la ali.
223
00:13:42,800 --> 00:13:44,640
Eles nem agradecem, Lore.
224
00:13:44,680 --> 00:13:46,920
Parece que o gato
comeu a língua deles.
225
00:13:46,975 --> 00:13:49,935
E o que você estava esperando, filha?
Mal sabem falar.
226
00:13:50,320 --> 00:13:52,349
São mais chucros
do que um burro.
227
00:13:54,031 --> 00:13:55,591
Viu, onde fica Soria?
228
00:13:55,616 --> 00:13:58,080
Soria? O que você perdeu
em Soria?
229
00:13:59,080 --> 00:14:01,000
Aquele moreno ali.
230
00:14:01,539 --> 00:14:03,819
Só o que me faltava!
231
00:14:03,960 --> 00:14:06,680
Soria fica ao norte,
acima de Madrid.
232
00:14:07,240 --> 00:14:09,080
Eles fazem uma manteiga
muito boa lá.
233
00:14:09,120 --> 00:14:12,800
Não tenho o que fazer em Soria, né?
Porque ele nem olha para mim.
234
00:14:14,256 --> 00:14:17,840
Essas pessoas se matam à pauladas.
Um dia você pisca para ele,
235
00:14:17,880 --> 00:14:20,880
e, quando você menos espera,
sua mão está ali.
236
00:14:23,200 --> 00:14:25,240
E você sabe o que
está acontecendo, Rocío?
237
00:14:25,280 --> 00:14:28,120
Que naqueles anos eu
ainda nem sabia quem era.
238
00:14:28,160 --> 00:14:30,400
O que eu sabia era que
não me encaixava ali.
239
00:14:30,440 --> 00:14:32,080
- Lorenzo Arana.
- Presente.
240
00:14:32,120 --> 00:14:34,080
Controle seu tom, garoto.
241
00:14:34,120 --> 00:14:36,760
Eu já dava pinta, filha.
242
00:14:36,800 --> 00:14:38,024
Três,
243
00:14:38,231 --> 00:14:39,343
quatro,
244
00:14:40,320 --> 00:14:41,920
cinco.
245
00:14:41,968 --> 00:14:44,248
E agora mais cinco.
Pela Espanha!
246
00:14:44,560 --> 00:14:46,200
E viva a Espanha, filho.
247
00:14:46,240 --> 00:14:48,880
Mas quer saber? Tem coisas
que não podem ser escondidas
248
00:14:48,920 --> 00:14:51,800
e sempre temos que
perseguir nossos sonhos.
249
00:14:51,840 --> 00:14:53,640
- Pandeirinha.
- Diga.
250
00:14:54,600 --> 00:14:56,000
Aqui, filho.
251
00:14:56,360 --> 00:14:58,400
Não fume tudo de uma vez.
252
00:14:58,760 --> 00:15:00,160
Ei, e Oviedo?
253
00:15:00,520 --> 00:15:02,280
Que chata você está
com esse mapa mundial.
254
00:15:02,320 --> 00:15:04,185
O que não sei é como
você consegue ficar aqui,
255
00:15:04,210 --> 00:15:06,210
porque tem essa coisa que fede.
256
00:15:06,440 --> 00:15:09,320
Tenho meu cantinho
como os riachos de ouro.
257
00:15:09,360 --> 00:15:11,040
Vamos lá, com elegância.
258
00:15:11,360 --> 00:15:12,880
Ei, e onde esses dois vão?
259
00:15:12,920 --> 00:15:15,200
Onde mais?
Procurar mulheres.
260
00:15:16,187 --> 00:15:18,028
Mulheres?
Aqui?
261
00:15:18,240 --> 00:15:21,200
Aqui não, seu idiota.
Nas ruas e nos portos.
262
00:15:22,943 --> 00:15:24,695
Vão procurar putas.
263
00:15:26,720 --> 00:15:28,840
Bem, me disseram que ela
vem se apresentar em Sevilha.
264
00:15:29,160 --> 00:15:31,240
Aquela francesa que é tão bonita...
265
00:15:31,360 --> 00:15:33,360
Aquela que dizem
que já foi um homem.
266
00:15:34,899 --> 00:15:36,539
Você quer ir ver?
267
00:15:37,280 --> 00:15:40,520
Eu? Eu não acredito em nada disso.
Isso é tudo mentira.
268
00:15:40,560 --> 00:15:42,480
É publicidade, nada mais.
269
00:15:42,520 --> 00:15:46,000
Além disso, como você e
eu vamos para Sevilha, Dona Encrenca?
270
00:15:46,040 --> 00:15:48,160
- Você é uma encrenqueira.
- Eu irei.
271
00:15:49,240 --> 00:15:53,200
Agora, se quiser ficar...
Você que sabe.
272
00:15:55,200 --> 00:15:56,760
E sabe o que acontece?
273
00:15:56,800 --> 00:15:58,960
Dessa forma nossos amigos,
274
00:15:59,000 --> 00:16:00,960
sem perceber, mudam nosso destino.
275
00:16:14,047 --> 00:16:15,847
Vamos ver...
276
00:16:15,872 --> 00:16:17,872
Vamos ver quem volta em seguida.
277
00:16:18,425 --> 00:16:21,265
Você certamente tem
algumas ideias, filho.
278
00:16:21,600 --> 00:16:25,440
Disseram que é a
primeira operada no mundo.
279
00:16:26,120 --> 00:16:28,480
- Operou o quê?
- A buceta.
280
00:16:28,520 --> 00:16:30,464
- O que?
- Ela fez uma cirurgia na buceta!
281
00:16:31,120 --> 00:16:32,560
Desculpe.
282
00:16:34,508 --> 00:16:36,268
Perobinho.
283
00:16:36,925 --> 00:16:39,125
Onde quer que você vá,
tem que chamar a atenção.
284
00:16:49,610 --> 00:16:51,570
Obrigado.
285
00:17:19,800 --> 00:17:22,240
Damas e cavalheiros,
286
00:17:22,280 --> 00:17:23,879
com todos vocês,
287
00:17:23,904 --> 00:17:25,864
Coccinelle.
288
00:17:37,600 --> 00:17:40,240
Ela é linda.
Parece uma boneca.
289
00:17:41,000 --> 00:17:44,080
Li em uma revista que
ela esteve no exército.
290
00:17:44,760 --> 00:17:46,600
E olhe para ela agora.
291
00:17:46,640 --> 00:17:49,000
Que coisas fazem na França, hein?
292
00:17:49,040 --> 00:17:51,600
Ei, onde fica a França?
293
00:18:18,080 --> 00:18:19,360
E naquela noite descobrimos
294
00:18:19,400 --> 00:18:21,400
que não merecemos
viver em segredo.
295
00:18:21,440 --> 00:18:24,200
E é isso que te digo,
Rocío, nossas amigas
296
00:18:24,240 --> 00:18:26,785
são a coisa mais importante
que temos nesta vida.
297
00:18:26,810 --> 00:18:31,301
Com a morte humana, a nossa
e a dos nossos entes queridos,
298
00:18:32,160 --> 00:18:36,000
Nossos corações ficam comovidos
e nossas mentes ficam confusas.
299
00:18:37,040 --> 00:18:40,080
É por isso que é importante
não pensar na morte como um fim.
300
00:18:42,040 --> 00:18:43,715
A vida é curta,
301
00:18:44,551 --> 00:18:46,829
mas os sinais
permanecem depois de nós,
302
00:18:48,008 --> 00:18:49,720
sinais de amor,
303
00:18:50,229 --> 00:18:52,969
pegadas que outros
recordarão com carinho
304
00:18:53,344 --> 00:18:55,008
e alegria
305
00:18:55,360 --> 00:18:57,266
e eles ajudarão você a continuar.
306
00:18:57,680 --> 00:19:01,200
É por isso que me dirijo
a todos vocês para perguntar:
307
00:19:02,160 --> 00:19:04,800
Alguém quer nos honrar com
algumas palavras
308
00:19:05,300 --> 00:19:07,165
em memória de Rocío?
309
00:19:14,360 --> 00:19:15,880
Uma serva, padre.
310
00:19:27,880 --> 00:19:31,200
Boa tarde, queridos amigos
e queridas amigas.
311
00:19:31,240 --> 00:19:36,360
Esta tarde, para todos
nós, é um dia muito triste.
312
00:19:36,400 --> 00:19:39,680
Estamos aqui para nos despedir
313
00:19:39,720 --> 00:19:43,040
da nossa querida amiga Rocío,
314
00:19:43,080 --> 00:19:47,320
que eu sei que todos
vocês a amam muito
315
00:19:47,360 --> 00:19:51,360
porque ela era uma tia
maravilhosa e estupenda.
316
00:19:51,400 --> 00:19:55,360
Eu a amava especialmente
como uma irmã.
317
00:19:55,400 --> 00:19:58,880
Além do mais, ousaria dizer
que a amava como uma mãe.
318
00:19:59,520 --> 00:20:03,800
Sempre me lembrarei de como
ela cuidou dos meus cachorros
319
00:20:03,840 --> 00:20:07,000
para que eu pudesse
ir de férias para Almería
320
00:20:07,040 --> 00:20:09,840
ver minha família, meus
pais e meus irmãos.
321
00:20:10,320 --> 00:20:13,400
Mas embora hoje
seja um dia muito triste,
322
00:20:13,425 --> 00:20:15,665
também temos
que lembrar dela
323
00:20:15,720 --> 00:20:18,240
por causa de quão
feliz e divertida ela era.
324
00:20:18,280 --> 00:20:22,280
Acima de tudo, a mãe das putas,
porque foi a primeira
325
00:20:22,320 --> 00:20:24,800
a primeira
a cobrar por minuto.
326
00:20:24,840 --> 00:20:26,840
Eles a chamavam de Taxímetro.
327
00:20:26,880 --> 00:20:28,480
Com toda a sua buceta.
328
00:20:29,320 --> 00:20:32,960
Ainda me lembro do dia em que
aquele homem chegou e disse:
329
00:20:33,000 --> 00:20:35,520
"Rocío, me amarre."
330
00:20:35,560 --> 00:20:38,680
E ela o amarrou
com algemas na cama
331
00:20:38,720 --> 00:20:40,800
e as chaves
sumiram.
332
00:20:40,840 --> 00:20:43,000
O cara ficou amarrado
lá por três dias,
333
00:20:43,063 --> 00:20:45,143
então tiveram que
colocar fraldas nele.
334
00:20:45,320 --> 00:20:46,960
Como ela era divertida.
335
00:20:47,200 --> 00:20:50,080
- Essa história é verdadeira?
- Sim.
336
00:20:50,120 --> 00:20:52,920
Esta tarde reunimos
todas suas amigas de Valencia
337
00:20:52,960 --> 00:20:55,400
e a família
que você formou.
338
00:20:55,440 --> 00:20:59,640
Então, onde quer que você
esteja, descanse em paz.
339
00:21:00,179 --> 00:21:01,779
Amém.
340
00:21:03,120 --> 00:21:06,080
Muito obrigado por
essas lindas palavras.
341
00:21:07,080 --> 00:21:09,480
Por Rocío,
rezemos um Pai Nosso.
342
00:21:11,120 --> 00:21:13,200
Você gostou da paella, né?
343
00:21:13,240 --> 00:21:14,680
Ficou para morar.
344
00:21:14,720 --> 00:21:17,120
- Ela é super legal.
- Paca, olha para ver uma dela.
345
00:21:18,320 --> 00:21:21,040
- Vamos, jogue os dados.
- Olha, de novo com o cachorro.
346
00:21:21,080 --> 00:21:23,600
- Que linda com o cachorrinho dela, né?
- Sim.
347
00:21:23,640 --> 00:21:26,960
Vamos, Paca, mexa o copo
com os dados e role, querida.
348
00:21:27,000 --> 00:21:28,021
Olha, olha.
349
00:21:28,413 --> 00:21:29,436
4!
350
00:21:30,560 --> 00:21:32,400
1, 2, 3... Com certeza.
351
00:21:32,440 --> 00:21:34,120
Querida, a propósito,
352
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
amanhã venho limpar a casa,
353
00:21:37,080 --> 00:21:40,760
veja como está sujo e
quanto lixo velho tem.
354
00:21:40,800 --> 00:21:43,920
- E é assim que ajudo a família.
- Se você quiser, eu vou com você.
355
00:21:43,960 --> 00:21:46,280
Pois sim.
Se você vier me ajudar, melhor ainda.
356
00:21:46,320 --> 00:21:48,920
E você pega algumas das
coisas velhas que tem,
357
00:21:48,960 --> 00:21:51,560
- que eu sei que você adora.
- Uma coisa, meninas.
358
00:21:51,600 --> 00:21:53,960
Você se lembra do
filme “Vestido de Azul”?
359
00:21:54,015 --> 00:21:56,495
- Sim.
- E nenhuma de vocês tem isso?
360
00:21:56,520 --> 00:21:58,059
- Não.
- Não.
361
00:21:58,084 --> 00:21:59,524
Eu conheci Loren.
362
00:21:59,840 --> 00:22:01,800
Éramos colegas e
amigos no escritório.
363
00:22:01,840 --> 00:22:04,440
Sério? Você acha
que ela ficou com a fita?
364
00:22:04,488 --> 00:22:07,408
Não, querida. Já se passaram muitos
anos desde que o pobrezinha morreu.
365
00:22:07,440 --> 00:22:09,400
E por que você quer
aquela fita agora?
366
00:22:09,440 --> 00:22:11,040
Se isso é mais velho que...
367
00:22:11,080 --> 00:22:13,280
- Ninguém vê mais isso.
- Ninguém quer mais isso.
368
00:22:13,320 --> 00:22:16,000
Isso porque as pessoas
não entendem o que fazemos.
369
00:22:16,031 --> 00:22:18,871
Precisamente por esse motivo.
Eu adoraria ver na íntegra.
370
00:22:18,920 --> 00:22:21,280
O que eu quero ver
é o "Papá Piquillo".
371
00:22:21,305 --> 00:22:24,305
Aquele do macaco
do Chiquito de la Calzada?
372
00:22:24,360 --> 00:22:27,240
- Eu amo.
- 7, 8, 9. Casa.
373
00:22:27,280 --> 00:22:29,800
Minha tia me matou!
374
00:22:29,840 --> 00:22:31,360
Bem, o jogo acabou.
375
00:22:31,391 --> 00:22:33,551
Você fica aqui,
vou para casa,
376
00:22:33,607 --> 00:22:37,047
vou ligar para meu irmão para saber
como está Angelico.
377
00:22:37,080 --> 00:22:39,120
- O que aconteceu?
- O que aconteceu com ele?
378
00:22:39,151 --> 00:22:42,831
Uma chateação.
Detectaram um câncer, querida.
379
00:22:42,880 --> 00:22:45,520
Senhor.
Sinto muito. De que é?
380
00:22:45,560 --> 00:22:48,320
Acho que detectaram
isso na próstata.
381
00:22:48,360 --> 00:22:50,640
Sinto muito, Paca.
382
00:22:50,680 --> 00:22:53,560
- Esta semana ele vai operar.
- Em Madrid?
383
00:22:53,600 --> 00:22:56,760
Em Madrid.
Então tenho que ir para Madrid.
384
00:22:56,800 --> 00:22:58,540
Você pode ficar na minha casa, se quiser.
385
00:22:58,564 --> 00:23:01,273
Obrigada, querida,
por me oferecer sua casa.
386
00:23:01,298 --> 00:23:04,921
Porque eu ia ficar sozinha
em uma pensão, mas prefiro ficar com você.
387
00:23:04,946 --> 00:23:07,296
Embora eu fique
mais tempo no hospital.
388
00:23:07,321 --> 00:23:08,600
Boa sorte, Paca.
389
00:23:08,640 --> 00:23:11,241
Tudo vai sair bem.
Confie em Deus.
390
00:23:11,266 --> 00:23:13,600
Não se preocupe, Juani,
sou muito positiva.
391
00:23:13,898 --> 00:23:16,538
Agora há muitos avanços.
Querida, estou indo embora.
392
00:23:16,904 --> 00:23:19,304
- Um beijinho. Até amanhã, querida.
- Até mais, minha vida.
393
00:23:19,360 --> 00:23:21,480
- Tchau.
- Se cuide, querida.
394
00:23:21,520 --> 00:23:22,762
Pode contar comigo.
395
00:23:22,840 --> 00:23:24,600
- Até logo.
- Tchau, meu amor.
396
00:23:24,640 --> 00:23:27,560
- Meninas, estou indo embora.
- Até logo. Boa tarde.
397
00:23:27,600 --> 00:23:31,280
Ei, Valéria, se quiser, volte
amanhã para tomar um café
398
00:23:31,320 --> 00:23:33,855
e eu te conto coisas sobre
Loren.
399
00:23:33,880 --> 00:23:38,120
Além disso, eu tenho muitas fitas
antigas do arco da velha.
400
00:23:38,160 --> 00:23:41,320
Talvez o filme que você
procura esteja disponível.
401
00:23:46,517 --> 00:23:48,717
Bem, não está aqui, Juani.
402
00:23:51,480 --> 00:23:54,280
Não está aí?
Bem, que pena, filha.
403
00:23:54,327 --> 00:23:57,327
Sabia que ontem não
consegui dormir pensando na Loren?
404
00:23:57,360 --> 00:23:59,840
As coisas que lembrava sobre ela.
405
00:23:59,880 --> 00:24:01,800
E como vocês se conheceram?
406
00:24:01,840 --> 00:24:04,560
Mais ou menos, desde
quando cheguei a Madrid.
407
00:24:04,600 --> 00:24:06,760
Bem, desde o ano 86.
408
00:24:06,800 --> 00:24:10,120
E claro que desde a primeira noite
em que nos conhecemos no escritório,
409
00:24:10,160 --> 00:24:12,480
nos tornamos boas amigas.
410
00:24:12,520 --> 00:24:16,320
As más línguas
nos chamavam de Pili e Mili.
411
00:24:16,703 --> 00:24:20,118
No trabalho, colocava
ela em todos quadros que pudia,
412
00:24:20,334 --> 00:24:23,744
porque ela estava
velha e tinha menos clientes.
413
00:24:24,412 --> 00:24:27,520
E eu, jovem, fofa...
414
00:24:28,193 --> 00:24:30,280
Você agora me vê como mística
415
00:24:30,320 --> 00:24:33,320
mas já fui muito lagarta.
416
00:24:33,885 --> 00:24:36,424
Mas não pense que o quadro
foi feito para ser pintado, tá?
417
00:24:36,480 --> 00:24:40,320
"Quadro" é quando fazemos
pequenas coisas entre nós.
418
00:24:40,360 --> 00:24:42,840
Que tudo é mentira,
logo tudo é piada.
419
00:24:42,880 --> 00:24:44,840
É, eu sei.
420
00:24:46,134 --> 00:24:48,070
As coisas que devem ter vivido.
421
00:24:48,095 --> 00:24:50,040
Se eu te contasse.
422
00:24:50,080 --> 00:24:52,720
Olha, numa véspera de Natal...
423
00:24:52,760 --> 00:24:54,520
Vocês também
comemoravam juntas?
424
00:24:54,560 --> 00:24:57,276
Claro, boba.
Se éramos íntimas,
425
00:24:57,440 --> 00:24:59,361
como não comemorar
juntas?
426
00:24:59,408 --> 00:25:03,588
Mas, Valéria, ela não
gostava nada, nada do Natal.
427
00:25:03,613 --> 00:25:05,533
- Nada!
- E isso por que?
428
00:25:05,840 --> 00:25:08,360
Porque não lhe trazia
boas lembranças.
429
00:25:10,002 --> 00:25:10,960
O Lute...
430
00:25:11,000 --> 00:25:13,280
O Lute não sabe de nada.
431
00:25:13,320 --> 00:25:14,760
Pelo o que ela me contou,
432
00:25:14,800 --> 00:25:17,840
Loren estava servindo
em uma família nobre.
433
00:25:17,880 --> 00:25:19,760
Ela é ainda pior.
434
00:25:19,800 --> 00:25:21,760
Acho que aí ela
começou a perceber
435
00:25:21,800 --> 00:25:25,160
que muitas pessoas
não se importam conosco.
436
00:25:25,200 --> 00:25:28,800
Sabe, Valéria, nesta vida
sempre existe classes.
437
00:25:30,677 --> 00:25:32,520
Um momento, queridos.
438
00:25:33,646 --> 00:25:35,586
Quero fazer um brinde
439
00:25:35,610 --> 00:25:38,209
à saúde do meu neto
mais velho, Jaime,
440
00:25:38,530 --> 00:25:41,040
que em breve
completará 21 anos.
441
00:25:41,619 --> 00:25:44,299
- Por Jaime.
- Por Jaime.
442
00:25:55,447 --> 00:25:57,320
Não coma o queijo,
é caro.
443
00:25:57,360 --> 00:26:00,360
Quem se importa? Essa gente
come o ano todo, Pepa.
444
00:26:00,400 --> 00:26:03,320
Leve isso antes que esfrie.
Como está lá em cima?
445
00:26:03,360 --> 00:26:06,040
Como está?
Como uma turca com um piano.
446
00:26:06,080 --> 00:26:08,680
Você vê, ouve
e cala a boca.
447
00:26:08,720 --> 00:26:10,920
Mas é verdade, Pepa.
Como estaria?
448
00:26:10,960 --> 00:26:14,600
Estão falando sobre Lute,
aquele que ficou preso no Porto.
449
00:26:14,640 --> 00:26:16,840
Não é esse Lute.
Você nem sabe.
450
00:26:16,880 --> 00:26:19,000
Ele é o duque de...
451
00:26:19,040 --> 00:26:20,680
Garotinha!
452
00:26:20,720 --> 00:26:22,720
Esse é marido da neta...?
453
00:26:24,320 --> 00:26:26,680
O próprio. É o maior
entretenimento deles.
454
00:26:26,720 --> 00:26:28,880
Sempre que podem,
estão o criticando.
455
00:26:28,920 --> 00:26:30,720
Eles têm medo de que...
456
00:26:30,760 --> 00:26:33,600
E você, aquela que
olha, escuta e fica calada...
457
00:26:35,645 --> 00:26:37,880
Querido, mas uma
coisa é ser pego
458
00:26:37,982 --> 00:26:41,415
e outra é fazer a sua futura esposa
459
00:26:41,455 --> 00:26:44,079
passar por uma situação
tão ridícula.
460
00:26:44,260 --> 00:26:47,188
Você acha que ele se importa
com o que as pessoas pensam?
461
00:26:47,213 --> 00:26:50,304
Ele só se preocupa consigo mesmo.
462
00:26:50,763 --> 00:26:53,403
E ele foi pego? Sim, mas ela
também não acredita em você
463
00:26:53,537 --> 00:26:56,377
que tem um pescoço tão bonito
para exibir qualquer jóia.
464
00:26:56,480 --> 00:26:58,800
Eu cuidaria bem de
mim, se fosse o Lute,
465
00:26:58,840 --> 00:27:01,007
para manter
minha noiva feliz.
466
00:27:01,032 --> 00:27:04,392
Ainda mais seu avô,
esquecemos de quem estamos falando.
467
00:27:04,540 --> 00:27:06,085
Esse sem-vergonha...
468
00:27:18,859 --> 00:27:20,049
Cara.
469
00:27:20,600 --> 00:27:23,600
- Era isso que eu estava procurando.
- Boa noite. Como estamos?
470
00:27:23,640 --> 00:27:26,360
- Tem fogo?
- Acho que não,
471
00:27:26,400 --> 00:27:29,296
- mas vou procurar.
- Posso?
472
00:27:29,550 --> 00:27:31,950
- Sim Sim.
- Isso é o suficiente para mim.
473
00:27:40,302 --> 00:27:41,840
Você está aqui
há muito tempo?
474
00:27:42,377 --> 00:27:45,471
Aui onde, filho? Em Madrid,
na casa ou na varanda?
475
00:27:46,505 --> 00:27:48,480
Não seja engraçadinho, cara.
Na casa.
476
00:27:49,250 --> 00:27:51,490
Vai fazer quatro anos
que estou na casa,
477
00:27:51,640 --> 00:27:52,987
em março.
478
00:27:54,424 --> 00:27:56,893
Eu estudo no exterior há
anos e por isso não te vi.
479
00:27:56,995 --> 00:27:58,880
- Na França?
- Sim.
480
00:27:58,920 --> 00:28:01,280
- Como a filha de Conchi?
- Sim.
481
00:28:04,014 --> 00:28:06,774
Você não sabe as
coisas que se aprendem lá.
482
00:28:15,651 --> 00:28:17,160
Qual o seu nome?
483
00:28:17,192 --> 00:28:19,192
Loren...
Lorenzo.
484
00:28:19,240 --> 00:28:20,920
Lorenzo.
485
00:28:26,536 --> 00:28:29,336
Adoro a noite de Madrid.
486
00:28:30,221 --> 00:28:31,995
Pois me parece igual a
qualquer outro lugar.
487
00:28:32,020 --> 00:28:33,065
Quem disse?
488
00:28:34,840 --> 00:28:36,560
É diferente. Tem algo...
489
00:28:37,320 --> 00:28:39,120
Não sei. Algo especial.
490
00:28:40,640 --> 00:28:42,080
Especial?
491
00:28:59,480 --> 00:29:02,600
E você? É o mais
rápido do oeste?
492
00:29:02,640 --> 00:29:05,200
Não se preocupe,
não vou falar nada.
493
00:29:16,384 --> 00:29:18,464
O que esse degenerado
está fazendo com você?
494
00:29:19,120 --> 00:29:21,520
Entra! Pra casa!
Venha!
495
00:29:22,490 --> 00:29:24,116
Você vai se arrepender
disso, doente.
496
00:29:24,292 --> 00:29:25,462
Doente!
497
00:29:25,587 --> 00:29:27,227
Esquisito!
498
00:29:35,520 --> 00:29:37,320
E nem pense em voltar,
499
00:29:37,360 --> 00:29:40,840
porque já aturamos absurdos
demais durante todos estes anos.
500
00:29:50,382 --> 00:29:51,447
Menino.
501
00:29:56,459 --> 00:30:00,099
Eu sabia que isso iria
acontecer a qualquer momento.
502
00:30:01,165 --> 00:30:03,605
Pepa, ele começou.
503
00:30:04,040 --> 00:30:07,908
Sim, mas ele é filho de quem
é e você vem de onde você vem.
504
00:30:08,280 --> 00:30:10,372
Pepa, ele não serviu
no exército
505
00:30:11,888 --> 00:30:13,289
e eu servi.
506
00:30:13,440 --> 00:30:16,480
Sim, mas com ou sem serviço
militar nada vai acontecer com ele,
507
00:30:16,520 --> 00:30:18,880
já conheço essas histórias.
508
00:30:18,920 --> 00:30:20,480
Vamos, pegue.
509
00:30:21,960 --> 00:30:23,440
O que é isto?
510
00:30:23,480 --> 00:30:25,645
É o endereço da casa
onde minha prima trabalha.
511
00:30:25,670 --> 00:30:27,670
Vou falar bem de você.
512
00:30:28,000 --> 00:30:30,320
São americanos,
da base de Torrejón.
513
00:30:30,360 --> 00:30:33,400
Por serem americanos,
são mais modernos.
514
00:30:38,160 --> 00:30:40,480
Muito obrigado, Pepa.
515
00:30:44,807 --> 00:30:45,987
Bora, vai.
516
00:30:48,000 --> 00:30:50,800
Esse pequeno gesto mudou
a vida de Loren para sempre.
517
00:30:50,840 --> 00:30:54,720
Ela foi para aquela casa e lá
podia ser quem sempre foi.
518
00:30:55,360 --> 00:30:57,589
E foi quando a conheci.
519
00:30:57,792 --> 00:30:59,440
Minha nossa, Juani.
520
00:30:59,480 --> 00:31:02,400
Que sorte tiveram
por terem se conhecido.
521
00:31:02,440 --> 00:31:05,680
Como é importante compartilhar
nossas vidas e nossas histórias,
522
00:31:05,720 --> 00:31:07,360
- Você não acha?
- Sim, querida.
523
00:31:07,400 --> 00:31:10,300
Acima de tudo, estar próxima de
pessoas que te amam e cuidam de você.
524
00:31:12,680 --> 00:31:14,960
E ela nunca falou
com você sobre o filme?
525
00:31:15,000 --> 00:31:18,160
Sim, claro que a
puta falava do filme,
526
00:31:18,200 --> 00:31:20,763
só que eu
não dava importância.
527
00:31:20,841 --> 00:31:24,670
Mas sim, eu gostaria
de rever “Vestida de Azul”
528
00:31:25,449 --> 00:31:27,262
para me
sentir próxima da Loren.
529
00:31:31,640 --> 00:31:34,480
- Eu posso te ajudar com alguma coisa?
- Sim.
530
00:31:34,520 --> 00:31:37,880
Tudo o que temos aqui
são joias da sétima arte.
531
00:31:37,920 --> 00:31:40,280
Veja, "Colegiais Pervertidas".
532
00:31:40,320 --> 00:31:42,458
Sim, cada um
tem um preço diferente.
533
00:31:42,483 --> 00:31:45,523
O que procuro se chama
"Vestidas de Azul" e é dos anos 80.
534
00:31:45,840 --> 00:31:47,760
- É espanhol?
- Sim.
535
00:31:47,800 --> 00:31:50,120
Bem, o que eu sei.
Vai estar por aí, sei lá.
536
00:31:54,178 --> 00:31:56,418
Procure bem, querida,
veja se você encontra.
537
00:31:59,392 --> 00:32:01,960
- Está aqui, Paca.
- O que disse?
538
00:32:02,000 --> 00:32:03,840
É esse?
539
00:32:04,567 --> 00:32:07,287
Que feio! Parece de terror.
540
00:32:12,174 --> 00:32:14,678
- 100 euros.
- Como 100 euros, se aqui diz 10?
541
00:32:14,703 --> 00:32:16,920
Claro que diz "10", mas
esse é o preço antigo.
542
00:32:16,960 --> 00:32:19,820
Como 100 euros? Se esse filme
é do século passado?
543
00:32:19,890 --> 00:32:22,171
- Isto é muito dinheiro.
- Não pensava em pagar tudo isso.
544
00:32:22,426 --> 00:32:25,950
Você perdeu a cabeça.
Tá louco, 100 euros.
545
00:32:26,012 --> 00:32:27,240
Pois bem.
546
00:32:27,280 --> 00:32:28,680
- Paca.
- O que?
547
00:32:28,720 --> 00:32:30,840
- Distrai ele.
- E o que eu digo para esse maluco?
548
00:32:30,887 --> 00:32:32,647
Pede a ele...
549
00:32:32,680 --> 00:32:34,920
Pede "Papá Piquillo",
para a Beinve.
550
00:32:34,960 --> 00:32:36,026
"Papai Piquillo"?
551
00:32:36,050 --> 00:32:38,724
Pois bem, vou deixar esse
e procurar outro.
552
00:32:38,873 --> 00:32:40,880
Ei, venha aqui.
553
00:32:41,185 --> 00:32:43,345
Quero que encontre um filme.
554
00:32:43,758 --> 00:32:46,220
Minha filha quer saber
se você tem um filme
555
00:32:46,245 --> 00:32:48,154
que se chama
"Papá Burillo" ou...
556
00:32:48,200 --> 00:32:50,640
- "Papá Piquillo".
- Pi... Pepinillo.
557
00:32:50,680 --> 00:32:53,480
- De Chiquito de la Calzada.
- Isso, o do macaco.
558
00:32:53,520 --> 00:32:55,400
- Isso.
- Pega ele pra mim.
559
00:32:56,696 --> 00:32:58,856
Olhe, senhora, aqui.
560
00:32:59,680 --> 00:33:01,480
Olha, aqui está, é verdade.
561
00:33:01,520 --> 00:33:04,400
Procure agora
o "Papá Piquillo 2".
562
00:33:04,440 --> 00:33:06,400
- "Papai Piquillo 2"?
- Sim, a segunda parte.
563
00:33:06,440 --> 00:33:08,256
- Senhora, esse não existe.
- Como que não?
564
00:33:08,281 --> 00:33:09,830
- Não, Senhora.
- Mas me contaram...
565
00:33:09,862 --> 00:33:12,169
- "Papá Piquillo 2" não existe.
- Bem, eu...
566
00:33:12,194 --> 00:33:14,389
Vou levar este
e "Papá Piquillo 1".
567
00:33:14,550 --> 00:33:16,550
Tá. Você acha que sou idiota, né?
568
00:33:19,745 --> 00:33:22,040
Eu amava quando era criança.
569
00:33:22,698 --> 00:33:24,040
20 euros.
570
00:33:24,080 --> 00:33:27,760
Garota, tanto trabalho para comprar
"O Livro da Selva" e nada mais.
571
00:33:28,135 --> 00:33:30,400
Não, boba,
foi minha obra-prima.
572
00:33:30,455 --> 00:33:33,415
Uia. Deixou a titia pra trás.
573
00:33:33,713 --> 00:33:36,200
Bem, eu já estava prestes a bater
no cara sem pensar.
574
00:33:38,840 --> 00:33:40,720
- Oi, mãe.
- Olá.
575
00:33:42,720 --> 00:33:46,240
- Quanto tempo?
- Não sei, uns dez minutos.
576
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
Ok, então me avise.
577
00:33:54,045 --> 00:33:56,520
- "O livro da Selva"?
- Não me pergunte por que eu tenho isso.
578
00:33:56,567 --> 00:33:59,287
Então também não
pergunto sobre Miguel?
579
00:34:01,405 --> 00:34:04,585
Mandei mensagem no Instagram,
porque não falava com ele há tempos.
580
00:34:04,998 --> 00:34:07,582
E ele me disse que
estão separados há dois meses.
581
00:34:09,520 --> 00:34:11,040
Quando você ia me contar?
582
00:34:25,134 --> 00:34:27,134
Desculpe, mãe.
583
00:34:28,199 --> 00:34:30,285
Só não sei
o que acontecerá conosco
584
00:34:30,515 --> 00:34:32,282
se não contarmos as coisas
uma para outra.
585
00:34:35,124 --> 00:34:37,001
Eu só não queria
preocupar você.
586
00:34:37,680 --> 00:34:39,586
Mas eu me preocupo, Valéria.
587
00:34:40,305 --> 00:34:42,305
Como não vou
me preocupar?
588
00:34:42,880 --> 00:34:44,280
É só que...
não sei, não sei.
589
00:34:44,320 --> 00:34:46,040
Estou como...
590
00:34:47,428 --> 00:34:49,200
não consigo encontrar...
591
00:34:49,623 --> 00:34:53,983
Não sei o que estou fazendo da
minha vida ou do meu trabalho.
592
00:34:55,545 --> 00:34:57,505
Estou perdida.
593
00:34:58,845 --> 00:35:00,444
E com Miguel?
594
00:35:03,920 --> 00:35:05,360
Não tem uma solução?
595
00:35:08,240 --> 00:35:09,760
Pois, não sei.
596
00:35:11,920 --> 00:35:14,240
O que você vai fazer
sobre a questão da adoção?
597
00:35:16,922 --> 00:35:18,141
Não sei.
598
00:35:20,400 --> 00:35:22,600
Me perdoe minha menina,
599
00:35:22,640 --> 00:35:25,360
o importante agora é
que você esteja bem.
600
00:35:29,555 --> 00:35:30,937
Não, isso não.
601
00:35:31,568 --> 00:35:32,638
Desculpa.
602
00:35:32,662 --> 00:35:34,240
Achei que poderia jogar fora.
603
00:35:34,280 --> 00:35:36,600
São as revistas que
encontrei na casa da Rocío.
604
00:35:36,647 --> 00:35:40,047
Talvez jogue fora depois,
mas quero revisá-las antes.
605
00:35:40,087 --> 00:35:43,207
Aliás, encontrei o VHS
de “Vestida de Azul”.
606
00:35:43,240 --> 00:35:45,760
- Que bom, querida!
- Sim, finalmente.
607
00:35:45,800 --> 00:35:48,240
Amanhã verei com
Paca e as outras, mas...
608
00:35:48,711 --> 00:35:51,127
Mas acho que poderíamos
assistir juntas agora.
609
00:35:51,160 --> 00:35:52,852
Claro que sim, meu amor.
610
00:35:53,836 --> 00:35:54,960
Te amo tanto...
611
00:35:55,000 --> 00:35:57,640
- Eu também, coração.
- Te amo tanto...
612
00:36:24,290 --> 00:36:27,272
PARA VALÉRIA
613
00:36:33,200 --> 00:36:35,600
"Querida Valéria,
estou te mandando esta carta
614
00:36:35,640 --> 00:36:38,600
porque é você quem sabe
escrever e eu não pego uma caneta
615
00:36:38,640 --> 00:36:40,840
desde que estive
em Maiorca em 93.
616
00:36:40,880 --> 00:36:43,000
Tenho certeza de que
isso é bobagem,
617
00:36:43,040 --> 00:36:45,080
mas quero que você leia
para minhas menina,
618
00:36:45,120 --> 00:36:48,428
para Paca, para Juani, para
Bienve, para todas.
619
00:36:49,154 --> 00:36:50,911
Elas não sabem,
620
00:36:51,261 --> 00:36:53,415
mas antes de
chegar a Valência e conhecê-las,
621
00:36:53,440 --> 00:36:55,480
tentei a sorte em Madrid.
622
00:36:56,603 --> 00:36:59,674
Foi uma noite horrível
com tanques e soldados nas ruas
623
00:36:59,753 --> 00:37:02,040
mas consegui
fazer algumas amigas.
624
00:37:02,080 --> 00:37:04,400
Era a noite de 23 de fevereiro,
625
00:37:04,440 --> 00:37:07,360
embora tenhamos
descoberto isso mais tarde.
626
00:37:08,127 --> 00:37:10,207
Todas temos muito em
comum,
627
00:37:10,560 --> 00:37:13,520
mas às vezes a vida nos leva por
caminhos muito diferentes.
628
00:37:14,688 --> 00:37:17,763
Quem sabe se em Madrid eu não teria
me tornado uma estrela de cinema,
629
00:37:17,788 --> 00:37:19,588
como a artista que sempre fui.
630
00:37:31,040 --> 00:37:32,800
Isso era impensável
naquela época,
631
00:37:33,245 --> 00:37:35,520
alguém que quisesse contar
a nossa história,
632
00:37:35,560 --> 00:37:38,240
sendo que a história nunca
se importou conosco."
633
00:37:40,315 --> 00:37:43,040
"Espera-se que os reféns sejam
libertados nas próximas horas.
634
00:37:43,080 --> 00:37:45,640
Foram algumas horas
muito difíceis,
635
00:37:45,688 --> 00:37:49,208
mas a Espanha é um país
forte, um país unido.
636
00:37:50,120 --> 00:37:52,440
Neste país caminhamos com firmeza..."
637
00:37:52,480 --> 00:37:55,560
“No entanto, para mim, a vida
teve um caminho muito diferente.”
638
00:37:55,600 --> 00:37:57,680
"atitudes antidemocráticas.
639
00:37:57,720 --> 00:38:00,880
Parece incrível como,
depois de 40 anos de ditadura,
640
00:38:00,920 --> 00:38:04,640
existe este tipo de
comportamento antidemocrático.
641
00:38:04,920 --> 00:38:06,553
Juntos alcançamos
642
00:38:06,578 --> 00:38:09,474
um sistema monárquico e
constitucional exemplar."
643
00:38:09,521 --> 00:38:12,045
“Dizem que quem somos, é devido
ao que nos acontece.
644
00:38:12,221 --> 00:38:13,322
Eu discordo,
645
00:38:13,768 --> 00:38:16,588
acredito que somos quem somos,
apesar do que nos acontece.
646
00:38:18,573 --> 00:38:20,550
Agora que o meu fim se
aproxima,
647
00:38:20,575 --> 00:38:24,800
começo a perceber que aquela noite
foi a mais importante da minha vida,
648
00:38:25,158 --> 00:38:27,720
porque o que aconteceu
comigo me levou a deixar Madrid
649
00:38:27,760 --> 00:38:30,360
e procurar um lugar
mais tranquilo em Valência.
650
00:38:33,180 --> 00:38:34,758
Graças a essa decisão,
651
00:38:34,791 --> 00:38:37,162
encontrei mais do que amigas,
encontrei uma família.
652
00:38:39,408 --> 00:38:42,858
Serei sempre muito grata por
terem me dado um lugar com todas vocês,
653
00:38:42,960 --> 00:38:44,874
e é por isso que estou
escrevendo para vocês,
654
00:38:45,413 --> 00:38:47,200
para dizer que
as amo muito.
655
00:38:47,575 --> 00:38:48,893
Rocío."
656
00:38:49,160 --> 00:38:51,280
Que tristeza da Rocío.
Pobrezinha.
657
00:38:51,938 --> 00:38:53,975
- Vocês sabiam de tudo isso?
- Não.
658
00:38:54,000 --> 00:38:55,841
Esse é o problema, meninas,
659
00:38:55,865 --> 00:38:57,696
parece que às vezes
nem nós mesms nos conhecemos.
660
00:38:57,720 --> 00:38:59,154
Não podemos
guardar essas coisas.
661
00:38:59,179 --> 00:39:00,357
Isso é verdade.
662
00:39:00,576 --> 00:39:02,063
Se não valorizarmos
nossas vidas,
663
00:39:02,088 --> 00:39:04,328
- como os outros vão valorizar?
- E o que vamos fazer?
664
00:39:06,240 --> 00:39:08,320
Eu, claro, vou escrever.
665
00:39:08,360 --> 00:39:09,800
Eu vou fazer um livro.
666
00:39:09,840 --> 00:39:11,280
Outro livro?
667
00:39:11,320 --> 00:39:13,040
Meu Deus,
mais um livro!
668
00:39:13,087 --> 00:39:14,568
Um livro sobre o quê,
Valéria?
669
00:39:14,593 --> 00:39:16,693
Um livro sobre as garotas
de “Vestida de Azul”,
670
00:39:16,846 --> 00:39:19,006
que vão acabar tão
esquecidas quanto o filme.
671
00:39:19,155 --> 00:39:21,888
Você acha que isso
realmente interessa a alguém?
672
00:39:22,268 --> 00:39:24,228
Não me importa
a quem interessa.
673
00:39:24,480 --> 00:39:27,036
Existem centenas de livros que
não me interessam e estão aí.
674
00:39:27,077 --> 00:39:29,091
Chega de nos darem
tão pouca importância.
675
00:39:29,810 --> 00:39:33,191
Se este livro inspirar ou
ajudar pelo menos uma pessoa,
676
00:39:33,216 --> 00:39:35,520
como aconteceu
com a Cristina, valerá a pena.
677
00:39:35,560 --> 00:39:37,600
Concordo.
Eu apoio você.
678
00:39:37,640 --> 00:39:39,440
- Conta comigo.
- Conte conosco.
679
00:39:39,523 --> 00:39:41,088
E vou começar hoje.
680
00:39:41,494 --> 00:39:43,494
Pois comece comigo.
681
00:39:46,808 --> 00:39:48,630
E depois comigo.
682
00:39:49,080 --> 00:39:51,640
E quando começo
a falar, eu não paro.
683
00:39:51,680 --> 00:39:54,040
O que é isso?
São elas?
684
00:39:54,080 --> 00:39:55,760
Que maravilha!
685
00:39:55,800 --> 00:39:57,681
Que prazer conhecer você.
686
00:40:00,960 --> 00:40:03,560
Sasha!
Como está, cadela?
687
00:40:04,160 --> 00:40:07,040
Você não sabe o quanto
eu queria te conhecer.
688
00:40:10,109 --> 00:40:13,865
Em memória de Isabel Torres,
Laura Frenchkiss
689
00:40:14,286 --> 00:40:17,803
e todas aquelas que não tiveram
suas histórias contadas.
690
00:40:18,459 --> 00:40:21,752
Legenda
TeQuê
53535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.