All language subtitles for Vestidas de azul 101.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:14,085 Essa história é baseada no livro "Vestidas de Azul", de Valéria Vegas 2 00:00:14,110 --> 00:00:17,218 e inclui referências ao documentário "Vestida de azul", de Antonio Giménez-Riso. 3 00:00:17,242 --> 00:00:19,687 O passado é baseado nas vivências das protagonistas, 4 00:00:19,711 --> 00:00:22,187 mas o presente é pura ficção. 5 00:00:43,561 --> 00:00:44,561 Ação! 6 00:00:44,834 --> 00:00:47,240 Não, bebê. Esses peitos! 7 00:00:47,280 --> 00:00:48,760 Corta! 8 00:00:51,280 --> 00:00:53,080 Ação! 9 00:00:53,120 --> 00:00:54,800 - Nossa, que cabelo! - Corta! 10 00:00:58,326 --> 00:00:59,857 Ação! 11 00:01:05,320 --> 00:01:07,240 Ação!! 12 00:01:07,280 --> 00:01:09,400 Que linda a mansão, hein? 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,280 Que maravilha! 14 00:01:15,920 --> 00:01:18,440 Cuidado! Vai me acertar. 15 00:01:23,160 --> 00:01:25,320 - Olá, Tamara. - Muito bem. 16 00:01:26,720 --> 00:01:27,960 E você, Loren, 17 00:01:28,000 --> 00:01:30,120 O que você gostaria de fazer depois do filme? 18 00:01:30,160 --> 00:01:31,480 Bem, olhe, 19 00:01:31,520 --> 00:01:34,640 gostaria de comprar uma casa grande para minha mãe em Trebujena 20 00:01:34,688 --> 00:01:37,368 para que pelo resto da sua vida, 21 00:01:37,400 --> 00:01:39,000 ela viva em paz. 22 00:01:39,040 --> 00:01:41,720 E estarei ao lado dela, para que ela não se sinta sozinha. 23 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 E a verdade é que gostaria de vê-la feliz. 24 00:01:47,080 --> 00:01:48,360 Ação! 25 00:01:48,400 --> 00:01:50,720 Eu adoraria conhecer um rapaz 26 00:01:50,760 --> 00:01:53,280 e que ele me amasse como eu o amasse. 27 00:01:53,320 --> 00:01:55,520 E que ele me ame acima de tudo por quem eu sou, 28 00:01:55,560 --> 00:01:59,000 e formar uma família, ter meu apartamento... 29 00:01:59,040 --> 00:02:00,880 É o que eu mais quero neste mundo. 30 00:02:02,560 --> 00:02:05,960 Eu gostaria de abrir meu próprio salão de beleza 31 00:02:06,826 --> 00:02:10,331 e que minha mãe viesse conhecê-lo 32 00:02:11,000 --> 00:02:12,370 e fazer o cabelo. 33 00:02:12,757 --> 00:02:14,157 Eu saí bonita? 34 00:02:15,960 --> 00:02:17,600 Eu me vejo tendo sucesso, 35 00:02:17,991 --> 00:02:20,071 demonstrando a grande atriz eu sou. 36 00:02:20,480 --> 00:02:23,640 Me vejo sendo protagonista dos melhores filmes do país 37 00:02:23,906 --> 00:02:26,226 com os diretores mais vanguardistas do momento. 38 00:02:28,160 --> 00:02:30,320 Meu maior sonho é ter sucesso em tudo... 39 00:02:31,040 --> 00:02:34,360 na televisão, no cinema... Em tudo! 40 00:02:35,421 --> 00:02:38,468 Porque para mim, os palcos deram o melhor da vida. 41 00:02:39,280 --> 00:02:42,600 Se você tirar isso de mim, você me mata. 42 00:02:44,400 --> 00:02:45,560 Eu sempre sonho 43 00:02:45,600 --> 00:02:48,560 que um dia seremos tratadas como os seres humanos que somos. 44 00:02:53,440 --> 00:02:55,040 Mas acima de tudo, 45 00:02:55,840 --> 00:02:57,840 que aquelas que vierem depois de nós 46 00:02:57,880 --> 00:02:59,776 saibam e valorizem 47 00:03:00,237 --> 00:03:02,237 o quanto lutamos. 48 00:03:02,903 --> 00:03:05,027 VESTIDAS DE AZUL S01E01 49 00:03:05,153 --> 00:03:07,770 Legenda TeQuê 50 00:03:07,989 --> 00:03:10,302 CAPIÍTULO 1 LOREN 51 00:03:10,447 --> 00:03:12,887 Existem muitos dispositivos de esquecimento, 52 00:03:12,920 --> 00:03:15,440 de exclusão, de apagamento. 53 00:03:15,480 --> 00:03:17,240 Tem o armário, a omissão... 54 00:03:17,280 --> 00:03:19,440 Sim, mas também o nosso próprio silêncio, 55 00:03:19,480 --> 00:03:22,671 porque nós que temos identidades diferentes da estrutura cishetero, 56 00:03:22,696 --> 00:03:24,541 não fomos apagadas apenas pelos outros, 57 00:03:24,566 --> 00:03:26,200 mas também por nós mesmas. 58 00:03:26,240 --> 00:03:28,920 É por isso é tão importante que nos concentremos muito mais 59 00:03:28,960 --> 00:03:31,440 naquilo que nos une, do que naquilo que nos separa, 60 00:03:31,480 --> 00:03:33,920 porque, historicamente e durante muitos anos, 61 00:03:33,960 --> 00:03:36,280 muitas de nós fomos expulsas, 62 00:03:36,305 --> 00:03:38,585 - excluídas de nossas casas... - Exatamente. 63 00:03:38,632 --> 00:03:40,352 Ou de nossas famílias. 64 00:03:40,377 --> 00:03:42,879 A única coisa que sempre tivemos foi a nossa amizade, 65 00:03:43,280 --> 00:03:45,440 porque nem sequer nos foi permitido ter “filhos”. 66 00:03:45,480 --> 00:03:46,840 Quem quer ter filhos? 67 00:03:46,880 --> 00:03:49,040 Bem, parece que alguém quer conversar. 68 00:03:49,080 --> 00:03:51,200 - Qual o seu nome? - Olá, meu nome é Jônatas. 69 00:03:51,240 --> 00:03:53,840 Estou ouvindo você falar e me parece que caímos 70 00:03:53,880 --> 00:03:56,480 na complacência e vivemos baseados em lembranças. 71 00:03:56,520 --> 00:03:59,480 A memória também está sendo construída neste momento nas ruas. 72 00:03:59,520 --> 00:04:02,520 - Mas sem esquecer o passado. - Espera, essa pessoa tem razão 73 00:04:02,560 --> 00:04:05,560 quando diz que às vezes nos apegamos demais ao passado 74 00:04:05,600 --> 00:04:07,560 e esquecemos o que acontece na rua. 75 00:04:07,600 --> 00:04:10,558 Além disso, não vamos defender o modelo hetero tradicional 76 00:04:10,583 --> 00:04:13,280 de família e filhos para deixar como legado, 77 00:04:13,840 --> 00:04:16,120 porque como coletivo somos muito mais que isso. 78 00:04:16,600 --> 00:04:18,520 Eu fiz muitos filmes, certo? 79 00:04:18,560 --> 00:04:21,560 Pode parecer incrível para você, mas trabalhei com Almodóvar. 80 00:04:21,600 --> 00:04:23,600 Bem, ele cortou minha cabeça na foto 81 00:04:23,632 --> 00:04:26,472 e a verdade é que não achei muito engraçado, 82 00:04:26,520 --> 00:04:29,400 mas fiz muitos filmes, até filmes de terror. 83 00:04:29,440 --> 00:04:32,240 E não me refiro exatamente ao "Hotel Glam". 84 00:04:32,280 --> 00:04:34,480 Bem, se formos para a música... 85 00:04:34,520 --> 00:04:36,800 Na música tenho muito para te contar. 86 00:04:36,840 --> 00:04:38,640 Comecei cantando copla. 87 00:04:38,680 --> 00:04:41,220 Porque eu gostava de música típica. 88 00:04:41,322 --> 00:04:44,000 Mas aí mudei um pouco o estilo para algo mais... 89 00:04:50,840 --> 00:04:53,200 Sacha, amor, graças a Deus você me ligou. 90 00:04:53,240 --> 00:04:55,800 Como está? Como foi Malena? 91 00:04:55,840 --> 00:04:58,160 Não muito bom, na verdade. Não como eu esperava. 92 00:04:58,840 --> 00:05:00,800 Não sei porque estou fazendo este livro. 93 00:05:00,840 --> 00:05:03,240 Além disso, acabei de chegar em casa, 94 00:05:03,280 --> 00:05:06,280 vi as caixas da mudança e não me atrevo a abri-las. 95 00:05:06,320 --> 00:05:09,160 É que faz pouco tempo que você terminou com o Miguel. 96 00:05:10,280 --> 00:05:13,400 Bem, não estou ligando para dar uma notícia muito boa, tá? 97 00:05:13,440 --> 00:05:14,680 O que aconteceu? 98 00:05:14,720 --> 00:05:17,480 Rocío, de Valência, faleceu. 99 00:05:17,777 --> 00:05:20,520 - Que? - Devemos ir o mais rápido possível. 100 00:05:21,000 --> 00:05:23,280 Claro, claro. Eu vou te buscar. 101 00:05:26,857 --> 00:05:29,320 Ei, você tem chiclete ou algo assim por aqui? 102 00:05:29,360 --> 00:05:31,160 Acho que tem no porta-luvas. 103 00:05:32,640 --> 00:05:34,280 E isto? 104 00:05:35,277 --> 00:05:37,117 Miguel deu isso para mim. 105 00:05:40,840 --> 00:05:43,835 Amor, se precisar conversar sobre o Miguel 106 00:05:43,860 --> 00:05:45,820 ou sobre a adoção, estou aqui. 107 00:05:46,086 --> 00:05:47,461 Estou bem. 108 00:05:49,368 --> 00:05:51,008 Bem fechada. 109 00:05:52,240 --> 00:05:53,960 E você como vai? Como foi seu encontro? 110 00:05:54,680 --> 00:05:56,120 Meu encontro? 111 00:05:59,065 --> 00:06:02,648 Meu encontro, como você. Foi bom, super bom. 112 00:06:04,040 --> 00:06:07,360 - Sério, me diga. Como foi? - Eu não sei bem. 113 00:06:07,400 --> 00:06:10,840 O que acontece é que eu já começo com minhas paranóias 114 00:06:10,880 --> 00:06:14,120 e todas as minhas inseguranças e fico “presa” nela o tempo todo. 115 00:06:14,800 --> 00:06:17,640 Me acha super linda, super feminina e... 116 00:06:18,120 --> 00:06:20,440 Parece que já estou esperando que perceba 117 00:06:20,480 --> 00:06:23,000 que não sou mulher o suficiente. 118 00:06:23,631 --> 00:06:27,111 E deixá-lo sair com uma mulher cis, que é o que eles sempre fazem. 119 00:06:27,627 --> 00:06:30,354 Não tenho paciência para quem está começando. 120 00:06:33,480 --> 00:06:35,560 - Olá, meu amor! - Mamãe! 121 00:06:36,960 --> 00:06:39,840 - Olá, Sacha! - Como vai? 122 00:06:40,520 --> 00:06:43,520 - Me dá um pouco mais? - E como está indo o trabalho? 123 00:06:43,560 --> 00:06:46,440 Bom, mas sobrecarregado, para ser honesta. 124 00:06:46,480 --> 00:06:48,560 Bom, normal, tia, você faz tudo; 125 00:06:48,600 --> 00:06:51,960 o rádio, a TV, as palestras... Tudo que te mandam, você aceita. 126 00:06:52,000 --> 00:06:54,040 Porque não sei o que vai acontecer amanhã, 127 00:06:54,080 --> 00:06:55,680 mas também não aceito tudo. 128 00:06:55,720 --> 00:06:58,320 Mas se você vive sobrecarregada, não sei se vale a pena. 129 00:07:00,080 --> 00:07:02,440 E você? Você não comeu nada. Não gostou? 130 00:07:02,480 --> 00:07:04,440 Sim, Lola, 131 00:07:04,480 --> 00:07:07,360 o que acontece é que eu encho rápido. 132 00:07:07,880 --> 00:07:09,640 Bem, para sobremesa tem pudim. 133 00:07:10,160 --> 00:07:13,760 Aliás, fiz um delicioso para você levar para o Miguel. 134 00:07:14,960 --> 00:07:16,360 Tá bom. 135 00:07:20,240 --> 00:07:21,520 E como ele está? 136 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 Bem, ele está como sempre. 137 00:07:23,960 --> 00:07:27,320 Você sabe que o Miguel é um pouco simples, então... Com as coisas dele. 138 00:07:27,360 --> 00:07:31,200 Ei, eu realmente gosto de pudim. Você vem comigo e nós levamos isso? 139 00:08:18,960 --> 00:08:21,160 Cristina, Cristina... 140 00:08:21,640 --> 00:08:23,290 Como eu sinto sua falta. 141 00:08:30,953 --> 00:08:34,224 VESTIDA DE AZUL - 1998 142 00:08:53,337 --> 00:08:56,177 Mãe, ainda temos o vídeo-cassete? 143 00:08:56,483 --> 00:08:57,843 Sim, querida. 144 00:09:07,840 --> 00:09:09,200 Bem, aqui estamos. 145 00:09:09,240 --> 00:09:10,720 Já estamos aqui. 146 00:09:10,752 --> 00:09:12,152 Que bonita. 147 00:09:16,520 --> 00:09:19,686 - E para onde vai a vadia? - Ei? Vou beber. 148 00:09:20,200 --> 00:09:23,240 - Loren, onde você esteve? - Me disseram que você estava viajando. 149 00:09:23,280 --> 00:09:26,291 - Sim, estive fora. - Em viagem, nada. Fora, nada. 150 00:09:26,367 --> 00:09:29,487 - Bem, linda, eu estive fora. - Eu digo o que me disseram. 151 00:09:29,680 --> 00:09:32,320 - Deixa ela contar a verdade. - Ela esteve no hotel Carabanchel. 152 00:09:32,360 --> 00:09:35,120 - Pois, sim. - E diga se o que dizem é verdade 153 00:09:35,160 --> 00:09:37,960 que lá você tem que foder com todo mundo à força. 154 00:09:38,000 --> 00:09:40,240 Mentira. Você fode com quem você quiser. 155 00:09:41,800 --> 00:09:43,120 O que aconteceu aqui? 156 00:09:43,800 --> 00:09:45,920 Não foi esta fita que Cristina te deu? 157 00:09:46,132 --> 00:09:48,572 Merda! Porra! 158 00:09:48,920 --> 00:09:52,120 Você sabe como foi. Ela se assistiu na TV e enlouqueceu. 159 00:09:52,160 --> 00:09:55,520 - O que está acontecendo? - Tenho certeza que gravaram por cima. 160 00:09:56,040 --> 00:09:58,760 Bem, nada, amiga, ficamos sem filme. 161 00:10:07,954 --> 00:10:11,150 VESTIDA DE AZUL 162 00:10:17,329 --> 00:10:19,937 OBJETOS EXCLUSIVOS 163 00:10:22,038 --> 00:10:27,139 RESULTADOS PARA: DOCUMENTÁRIO VESTIDA DE AZUL 164 00:10:51,938 --> 00:10:54,201 "Vestida de Azul" é um documentário espanhol de 1983, 165 00:10:54,226 --> 00:10:56,226 produzido e dirigido por Antonio Giménez-Rico. 166 00:10:56,251 --> 00:10:58,513 O filme retrata a vida de seis mulheres transexuais, 167 00:10:58,538 --> 00:11:00,819 a maioria obrigada a se prostituir para ganhar a vida. 168 00:11:18,163 --> 00:11:20,167 Que noite de merda, meninas. 169 00:11:20,200 --> 00:11:22,640 - Olá, meninas. - Olá. Como está a noite? 170 00:11:22,680 --> 00:11:25,720 - Não tão boa quanto a sua. - Me contam isso e eu não acredito. 171 00:11:25,895 --> 00:11:28,015 Mesmo na véspera de Natal tenho mais clientes. 172 00:11:28,040 --> 00:11:29,320 Vou embora. 173 00:11:29,360 --> 00:11:31,720 Quando tem uma noite ruim, é preciso saber vazar. 174 00:11:31,760 --> 00:11:33,696 - Vá embora, para podermos brincar mais. - Olha para ela. 175 00:11:33,720 --> 00:11:35,616 Loro! Você é um papagaio com tanto cachimbo. 176 00:11:35,640 --> 00:11:37,160 Você sabe o que vou fazer? 177 00:11:37,200 --> 00:11:39,600 Vou me levantar, minha bunda parece uma pedra. 178 00:11:39,640 --> 00:11:40,840 Quieta! 179 00:11:42,040 --> 00:11:43,520 E esse barulho? 180 00:11:44,271 --> 00:11:46,391 - Vocês ouviram isso, tias? - Porra. 181 00:11:46,440 --> 00:11:48,360 É uma sirene... 182 00:11:53,480 --> 00:11:55,680 - É a polícia. - Vamos, vamos. 183 00:11:58,140 --> 00:11:59,792 Isso é uma guerra? 184 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 - Foda-se. - Guerra Nas Estrelas. 185 00:12:02,168 --> 00:12:04,408 A única coisa que faltava agora. 186 00:12:05,447 --> 00:12:07,440 - Que barbaridade! - Você está louca ou o quê? 187 00:12:07,480 --> 00:12:10,600 Que todo o Congresso está cheio de policiais e soldados 188 00:12:10,640 --> 00:12:12,680 - ou sei lá o quê. - E que porra isso importa? 189 00:12:12,720 --> 00:12:14,960 Tem algo acontecendo que vai terminar em guerra. 190 00:12:15,457 --> 00:12:18,125 - Vamos levá-las para algum lugar? - Não, deixa elas. 191 00:12:18,560 --> 00:12:21,200 Eles estão acostumadas a se virar por conta própria. 192 00:12:21,960 --> 00:12:23,680 Uma guerra, ele disse. Será menos. 193 00:12:23,720 --> 00:12:26,200 Eu, assim como você, estava indo para casa. 194 00:12:26,240 --> 00:12:27,696 Sandra, você não estava indo? 195 00:12:27,720 --> 00:12:28,920 - Vamos? - Venha. 196 00:12:28,960 --> 00:12:30,920 - Você vai para Cuatro Caminos? - Sim, querido. 197 00:12:30,960 --> 00:12:33,040 - Bem, eu vou com você. - Loren, e você? 198 00:12:33,080 --> 00:12:36,560 Eu? Tenho quatro estradas pela frente até chegar a Vallecas. 199 00:12:36,600 --> 00:12:38,800 - Venha vamos. Tchau. - Vamos, meninas. 200 00:12:38,840 --> 00:12:41,840 - Até mais tarde, putas. - E você, novata, não vá sozinha, 201 00:12:41,880 --> 00:12:44,400 - que você não conhece Madrid. - E tem um longo caminho, né? 202 00:12:44,440 --> 00:12:46,360 Venha comigo, vamos para o mesmo lado. 203 00:12:46,400 --> 00:12:48,240 Bora lá. 204 00:12:49,228 --> 00:12:50,866 Meninas, 205 00:12:50,921 --> 00:12:54,999 como Chapeuzinho Vermelho, cuidado com o lobo. 206 00:12:56,440 --> 00:12:58,280 Tenha cuidado, vá. 207 00:13:00,080 --> 00:13:02,800 Então, Loren, você já faz isso há muito tempo? 208 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 Toda a vida. 209 00:13:04,560 --> 00:13:07,440 Bem, não durante toda a minha vida, desde que me tornei Loren. 210 00:13:09,283 --> 00:13:11,088 E você é de onde? 211 00:13:11,120 --> 00:13:12,840 Sou de uma cidade de Zamora. 212 00:13:12,880 --> 00:13:15,160 Nossa, que muffins bons tem em Zamora. 213 00:13:15,200 --> 00:13:17,400 Sou de uma cidade muito bonita de Cádiz. 214 00:13:17,960 --> 00:13:20,619 - Chama-se Trebujena. - Quando você chegou em Madri? 215 00:13:21,200 --> 00:13:23,160 Eu me lembro perfeitamente. 216 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 Foi na década de 60, logo depois de fazer o serviço militar. 217 00:13:26,640 --> 00:13:29,200 Que sofrimento é fazer o serviço militar. 218 00:13:30,200 --> 00:13:32,640 E graças a Deus a vida colocou como meu companheiro 219 00:13:32,664 --> 00:13:34,033 o meu amigo Pandereta. 220 00:13:34,057 --> 00:13:36,460 Ele era é bem afeminado, como eu. 221 00:13:36,920 --> 00:13:38,880 É que sem amigos não somos ninguém. 222 00:13:38,920 --> 00:13:41,520 E como foi bom tê-la ali. 223 00:13:42,800 --> 00:13:44,640 Eles nem agradecem, Lore. 224 00:13:44,680 --> 00:13:46,920 Parece que o gato comeu a língua deles. 225 00:13:46,975 --> 00:13:49,935 E o que você estava esperando, filha? Mal sabem falar. 226 00:13:50,320 --> 00:13:52,349 São mais chucros do que um burro. 227 00:13:54,031 --> 00:13:55,591 Viu, onde fica Soria? 228 00:13:55,616 --> 00:13:58,080 Soria? O que você perdeu em Soria? 229 00:13:59,080 --> 00:14:01,000 Aquele moreno ali. 230 00:14:01,539 --> 00:14:03,819 Só o que me faltava! 231 00:14:03,960 --> 00:14:06,680 Soria fica ao norte, acima de Madrid. 232 00:14:07,240 --> 00:14:09,080 Eles fazem uma manteiga muito boa lá. 233 00:14:09,120 --> 00:14:12,800 Não tenho o que fazer em Soria, né? Porque ele nem olha para mim. 234 00:14:14,256 --> 00:14:17,840 Essas pessoas se matam à pauladas. Um dia você pisca para ele, 235 00:14:17,880 --> 00:14:20,880 e, quando você menos espera, sua mão está ali. 236 00:14:23,200 --> 00:14:25,240 E você sabe o que está acontecendo, Rocío? 237 00:14:25,280 --> 00:14:28,120 Que naqueles anos eu ainda nem sabia quem era. 238 00:14:28,160 --> 00:14:30,400 O que eu sabia era que não me encaixava ali. 239 00:14:30,440 --> 00:14:32,080 - Lorenzo Arana. - Presente. 240 00:14:32,120 --> 00:14:34,080 Controle seu tom, garoto. 241 00:14:34,120 --> 00:14:36,760 Eu já dava pinta, filha. 242 00:14:36,800 --> 00:14:38,024 Três, 243 00:14:38,231 --> 00:14:39,343 quatro, 244 00:14:40,320 --> 00:14:41,920 cinco. 245 00:14:41,968 --> 00:14:44,248 E agora mais cinco. Pela Espanha! 246 00:14:44,560 --> 00:14:46,200 E viva a Espanha, filho. 247 00:14:46,240 --> 00:14:48,880 Mas quer saber? Tem coisas que não podem ser escondidas 248 00:14:48,920 --> 00:14:51,800 e sempre temos que perseguir nossos sonhos. 249 00:14:51,840 --> 00:14:53,640 - Pandeirinha. - Diga. 250 00:14:54,600 --> 00:14:56,000 Aqui, filho. 251 00:14:56,360 --> 00:14:58,400 Não fume tudo de uma vez. 252 00:14:58,760 --> 00:15:00,160 Ei, e Oviedo? 253 00:15:00,520 --> 00:15:02,280 Que chata você está com esse mapa mundial. 254 00:15:02,320 --> 00:15:04,185 O que não sei é como você consegue ficar aqui, 255 00:15:04,210 --> 00:15:06,210 porque tem essa coisa que fede. 256 00:15:06,440 --> 00:15:09,320 Tenho meu cantinho como os riachos de ouro. 257 00:15:09,360 --> 00:15:11,040 Vamos lá, com elegância. 258 00:15:11,360 --> 00:15:12,880 Ei, e onde esses dois vão? 259 00:15:12,920 --> 00:15:15,200 Onde mais? Procurar mulheres. 260 00:15:16,187 --> 00:15:18,028 Mulheres? Aqui? 261 00:15:18,240 --> 00:15:21,200 Aqui não, seu idiota. Nas ruas e nos portos. 262 00:15:22,943 --> 00:15:24,695 Vão procurar putas. 263 00:15:26,720 --> 00:15:28,840 Bem, me disseram que ela vem se apresentar em Sevilha. 264 00:15:29,160 --> 00:15:31,240 Aquela francesa que é tão bonita... 265 00:15:31,360 --> 00:15:33,360 Aquela que dizem que já foi um homem. 266 00:15:34,899 --> 00:15:36,539 Você quer ir ver? 267 00:15:37,280 --> 00:15:40,520 Eu? Eu não acredito em nada disso. Isso é tudo mentira. 268 00:15:40,560 --> 00:15:42,480 É publicidade, nada mais. 269 00:15:42,520 --> 00:15:46,000 Além disso, como você e eu vamos para Sevilha, Dona Encrenca? 270 00:15:46,040 --> 00:15:48,160 - Você é uma encrenqueira. - Eu irei. 271 00:15:49,240 --> 00:15:53,200 Agora, se quiser ficar... Você que sabe. 272 00:15:55,200 --> 00:15:56,760 E sabe o que acontece? 273 00:15:56,800 --> 00:15:58,960 Dessa forma nossos amigos, 274 00:15:59,000 --> 00:16:00,960 sem perceber, mudam nosso destino. 275 00:16:14,047 --> 00:16:15,847 Vamos ver... 276 00:16:15,872 --> 00:16:17,872 Vamos ver quem volta em seguida. 277 00:16:18,425 --> 00:16:21,265 Você certamente tem algumas ideias, filho. 278 00:16:21,600 --> 00:16:25,440 Disseram que é a primeira operada no mundo. 279 00:16:26,120 --> 00:16:28,480 - Operou o quê? - A buceta. 280 00:16:28,520 --> 00:16:30,464 - O que? - Ela fez uma cirurgia na buceta! 281 00:16:31,120 --> 00:16:32,560 Desculpe. 282 00:16:34,508 --> 00:16:36,268 Perobinho. 283 00:16:36,925 --> 00:16:39,125 Onde quer que você vá, tem que chamar a atenção. 284 00:16:49,610 --> 00:16:51,570 Obrigado. 285 00:17:19,800 --> 00:17:22,240 Damas e cavalheiros, 286 00:17:22,280 --> 00:17:23,879 com todos vocês, 287 00:17:23,904 --> 00:17:25,864 Coccinelle. 288 00:17:37,600 --> 00:17:40,240 Ela é linda. Parece uma boneca. 289 00:17:41,000 --> 00:17:44,080 Li em uma revista que ela esteve no exército. 290 00:17:44,760 --> 00:17:46,600 E olhe para ela agora. 291 00:17:46,640 --> 00:17:49,000 Que coisas fazem na França, hein? 292 00:17:49,040 --> 00:17:51,600 Ei, onde fica a França? 293 00:18:18,080 --> 00:18:19,360 E naquela noite descobrimos 294 00:18:19,400 --> 00:18:21,400 que não merecemos viver em segredo. 295 00:18:21,440 --> 00:18:24,200 E é isso que te digo, Rocío, nossas amigas 296 00:18:24,240 --> 00:18:26,785 são a coisa mais importante que temos nesta vida. 297 00:18:26,810 --> 00:18:31,301 Com a morte humana, a nossa e a dos nossos entes queridos, 298 00:18:32,160 --> 00:18:36,000 Nossos corações ficam comovidos e nossas mentes ficam confusas. 299 00:18:37,040 --> 00:18:40,080 É por isso que é importante não pensar na morte como um fim. 300 00:18:42,040 --> 00:18:43,715 A vida é curta, 301 00:18:44,551 --> 00:18:46,829 mas os sinais permanecem depois de nós, 302 00:18:48,008 --> 00:18:49,720 sinais de amor, 303 00:18:50,229 --> 00:18:52,969 pegadas que outros recordarão com carinho 304 00:18:53,344 --> 00:18:55,008 e alegria 305 00:18:55,360 --> 00:18:57,266 e eles ajudarão você a continuar. 306 00:18:57,680 --> 00:19:01,200 É por isso que me dirijo a todos vocês para perguntar: 307 00:19:02,160 --> 00:19:04,800 Alguém quer nos honrar com algumas palavras 308 00:19:05,300 --> 00:19:07,165 em memória de Rocío? 309 00:19:14,360 --> 00:19:15,880 Uma serva, padre. 310 00:19:27,880 --> 00:19:31,200 Boa tarde, queridos amigos e queridas amigas. 311 00:19:31,240 --> 00:19:36,360 Esta tarde, para todos nós, é um dia muito triste. 312 00:19:36,400 --> 00:19:39,680 Estamos aqui para nos despedir 313 00:19:39,720 --> 00:19:43,040 da nossa querida amiga Rocío, 314 00:19:43,080 --> 00:19:47,320 que eu sei que todos vocês a amam muito 315 00:19:47,360 --> 00:19:51,360 porque ela era uma tia maravilhosa e estupenda. 316 00:19:51,400 --> 00:19:55,360 Eu a amava especialmente como uma irmã. 317 00:19:55,400 --> 00:19:58,880 Além do mais, ousaria dizer que a amava como uma mãe. 318 00:19:59,520 --> 00:20:03,800 Sempre me lembrarei de como ela cuidou dos meus cachorros 319 00:20:03,840 --> 00:20:07,000 para que eu pudesse ir de férias para Almería 320 00:20:07,040 --> 00:20:09,840 ver minha família, meus pais e meus irmãos. 321 00:20:10,320 --> 00:20:13,400 Mas embora hoje seja um dia muito triste, 322 00:20:13,425 --> 00:20:15,665 também temos que lembrar dela 323 00:20:15,720 --> 00:20:18,240 por causa de quão feliz e divertida ela era. 324 00:20:18,280 --> 00:20:22,280 Acima de tudo, a mãe das putas, porque foi a primeira 325 00:20:22,320 --> 00:20:24,800 a primeira a cobrar por minuto. 326 00:20:24,840 --> 00:20:26,840 Eles a chamavam de Taxímetro. 327 00:20:26,880 --> 00:20:28,480 Com toda a sua buceta. 328 00:20:29,320 --> 00:20:32,960 Ainda me lembro do dia em que aquele homem chegou e disse: 329 00:20:33,000 --> 00:20:35,520 "Rocío, me amarre." 330 00:20:35,560 --> 00:20:38,680 E ela o amarrou com algemas na cama 331 00:20:38,720 --> 00:20:40,800 e as chaves sumiram. 332 00:20:40,840 --> 00:20:43,000 O cara ficou amarrado lá por três dias, 333 00:20:43,063 --> 00:20:45,143 então tiveram que colocar fraldas nele. 334 00:20:45,320 --> 00:20:46,960 Como ela era divertida. 335 00:20:47,200 --> 00:20:50,080 - Essa história é verdadeira? - Sim. 336 00:20:50,120 --> 00:20:52,920 Esta tarde reunimos todas suas amigas de Valencia 337 00:20:52,960 --> 00:20:55,400 e a família que você formou. 338 00:20:55,440 --> 00:20:59,640 Então, onde quer que você esteja, descanse em paz. 339 00:21:00,179 --> 00:21:01,779 Amém. 340 00:21:03,120 --> 00:21:06,080 Muito obrigado por essas lindas palavras. 341 00:21:07,080 --> 00:21:09,480 Por Rocío, rezemos um Pai Nosso. 342 00:21:11,120 --> 00:21:13,200 Você gostou da paella, né? 343 00:21:13,240 --> 00:21:14,680 Ficou para morar. 344 00:21:14,720 --> 00:21:17,120 - Ela é super legal. - Paca, olha para ver uma dela. 345 00:21:18,320 --> 00:21:21,040 - Vamos, jogue os dados. - Olha, de novo com o cachorro. 346 00:21:21,080 --> 00:21:23,600 - Que linda com o cachorrinho dela, né? - Sim. 347 00:21:23,640 --> 00:21:26,960 Vamos, Paca, mexa o copo com os dados e role, querida. 348 00:21:27,000 --> 00:21:28,021 Olha, olha. 349 00:21:28,413 --> 00:21:29,436 4! 350 00:21:30,560 --> 00:21:32,400 1, 2, 3... Com certeza. 351 00:21:32,440 --> 00:21:34,120 Querida, a propósito, 352 00:21:34,160 --> 00:21:37,040 amanhã venho limpar a casa, 353 00:21:37,080 --> 00:21:40,760 veja como está sujo e quanto lixo velho tem. 354 00:21:40,800 --> 00:21:43,920 - E é assim que ajudo a família. - Se você quiser, eu vou com você. 355 00:21:43,960 --> 00:21:46,280 Pois sim. Se você vier me ajudar, melhor ainda. 356 00:21:46,320 --> 00:21:48,920 E você pega algumas das coisas velhas que tem, 357 00:21:48,960 --> 00:21:51,560 - que eu sei que você adora. - Uma coisa, meninas. 358 00:21:51,600 --> 00:21:53,960 Você se lembra do filme “Vestido de Azul”? 359 00:21:54,015 --> 00:21:56,495 - Sim. - E nenhuma de vocês tem isso? 360 00:21:56,520 --> 00:21:58,059 - Não. - Não. 361 00:21:58,084 --> 00:21:59,524 Eu conheci Loren. 362 00:21:59,840 --> 00:22:01,800 Éramos colegas e amigos no escritório. 363 00:22:01,840 --> 00:22:04,440 Sério? Você acha que ela ficou com a fita? 364 00:22:04,488 --> 00:22:07,408 Não, querida. Já se passaram muitos anos desde que o pobrezinha morreu. 365 00:22:07,440 --> 00:22:09,400 E por que você quer aquela fita agora? 366 00:22:09,440 --> 00:22:11,040 Se isso é mais velho que... 367 00:22:11,080 --> 00:22:13,280 - Ninguém vê mais isso. - Ninguém quer mais isso. 368 00:22:13,320 --> 00:22:16,000 Isso porque as pessoas não entendem o que fazemos. 369 00:22:16,031 --> 00:22:18,871 Precisamente por esse motivo. Eu adoraria ver na íntegra. 370 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 O que eu quero ver é o "Papá Piquillo". 371 00:22:21,305 --> 00:22:24,305 Aquele do macaco do Chiquito de la Calzada? 372 00:22:24,360 --> 00:22:27,240 - Eu amo. - 7, 8, 9. Casa. 373 00:22:27,280 --> 00:22:29,800 Minha tia me matou! 374 00:22:29,840 --> 00:22:31,360 Bem, o jogo acabou. 375 00:22:31,391 --> 00:22:33,551 Você fica aqui, vou para casa, 376 00:22:33,607 --> 00:22:37,047 vou ligar para meu irmão para saber como está Angelico. 377 00:22:37,080 --> 00:22:39,120 - O que aconteceu? - O que aconteceu com ele? 378 00:22:39,151 --> 00:22:42,831 Uma chateação. Detectaram um câncer, querida. 379 00:22:42,880 --> 00:22:45,520 Senhor. Sinto muito. De que é? 380 00:22:45,560 --> 00:22:48,320 Acho que detectaram isso na próstata. 381 00:22:48,360 --> 00:22:50,640 Sinto muito, Paca. 382 00:22:50,680 --> 00:22:53,560 - Esta semana ele vai operar. - Em Madrid? 383 00:22:53,600 --> 00:22:56,760 Em Madrid. Então tenho que ir para Madrid. 384 00:22:56,800 --> 00:22:58,540 Você pode ficar na minha casa, se quiser. 385 00:22:58,564 --> 00:23:01,273 Obrigada, querida, por me oferecer sua casa. 386 00:23:01,298 --> 00:23:04,921 Porque eu ia ficar sozinha em uma pensão, mas prefiro ficar com você. 387 00:23:04,946 --> 00:23:07,296 Embora eu fique mais tempo no hospital. 388 00:23:07,321 --> 00:23:08,600 Boa sorte, Paca. 389 00:23:08,640 --> 00:23:11,241 Tudo vai sair bem. Confie em Deus. 390 00:23:11,266 --> 00:23:13,600 Não se preocupe, Juani, sou muito positiva. 391 00:23:13,898 --> 00:23:16,538 Agora há muitos avanços. Querida, estou indo embora. 392 00:23:16,904 --> 00:23:19,304 - Um beijinho. Até amanhã, querida. - Até mais, minha vida. 393 00:23:19,360 --> 00:23:21,480 - Tchau. - Se cuide, querida. 394 00:23:21,520 --> 00:23:22,762 Pode contar comigo. 395 00:23:22,840 --> 00:23:24,600 - Até logo. - Tchau, meu amor. 396 00:23:24,640 --> 00:23:27,560 - Meninas, estou indo embora. - Até logo. Boa tarde. 397 00:23:27,600 --> 00:23:31,280 Ei, Valéria, se quiser, volte amanhã para tomar um café 398 00:23:31,320 --> 00:23:33,855 e eu te conto coisas sobre Loren. 399 00:23:33,880 --> 00:23:38,120 Além disso, eu tenho muitas fitas antigas do arco da velha. 400 00:23:38,160 --> 00:23:41,320 Talvez o filme que você procura esteja disponível. 401 00:23:46,517 --> 00:23:48,717 Bem, não está aqui, Juani. 402 00:23:51,480 --> 00:23:54,280 Não está aí? Bem, que pena, filha. 403 00:23:54,327 --> 00:23:57,327 Sabia que ontem não consegui dormir pensando na Loren? 404 00:23:57,360 --> 00:23:59,840 As coisas que lembrava sobre ela. 405 00:23:59,880 --> 00:24:01,800 E como vocês se conheceram? 406 00:24:01,840 --> 00:24:04,560 Mais ou menos, desde quando cheguei a Madrid. 407 00:24:04,600 --> 00:24:06,760 Bem, desde o ano 86. 408 00:24:06,800 --> 00:24:10,120 E claro que desde a primeira noite em que nos conhecemos no escritório, 409 00:24:10,160 --> 00:24:12,480 nos tornamos boas amigas. 410 00:24:12,520 --> 00:24:16,320 As más línguas nos chamavam de Pili e Mili. 411 00:24:16,703 --> 00:24:20,118 No trabalho, colocava ela em todos quadros que pudia, 412 00:24:20,334 --> 00:24:23,744 porque ela estava velha e tinha menos clientes. 413 00:24:24,412 --> 00:24:27,520 E eu, jovem, fofa... 414 00:24:28,193 --> 00:24:30,280 Você agora me vê como mística 415 00:24:30,320 --> 00:24:33,320 mas já fui muito lagarta. 416 00:24:33,885 --> 00:24:36,424 Mas não pense que o quadro foi feito para ser pintado, tá? 417 00:24:36,480 --> 00:24:40,320 "Quadro" é quando fazemos pequenas coisas entre nós. 418 00:24:40,360 --> 00:24:42,840 Que tudo é mentira, logo tudo é piada. 419 00:24:42,880 --> 00:24:44,840 É, eu sei. 420 00:24:46,134 --> 00:24:48,070 As coisas que devem ter vivido. 421 00:24:48,095 --> 00:24:50,040 Se eu te contasse. 422 00:24:50,080 --> 00:24:52,720 Olha, numa véspera de Natal... 423 00:24:52,760 --> 00:24:54,520 Vocês também comemoravam juntas? 424 00:24:54,560 --> 00:24:57,276 Claro, boba. Se éramos íntimas, 425 00:24:57,440 --> 00:24:59,361 como não comemorar juntas? 426 00:24:59,408 --> 00:25:03,588 Mas, Valéria, ela não gostava nada, nada do Natal. 427 00:25:03,613 --> 00:25:05,533 - Nada! - E isso por que? 428 00:25:05,840 --> 00:25:08,360 Porque não lhe trazia boas lembranças. 429 00:25:10,002 --> 00:25:10,960 O Lute... 430 00:25:11,000 --> 00:25:13,280 O Lute não sabe de nada. 431 00:25:13,320 --> 00:25:14,760 Pelo o que ela me contou, 432 00:25:14,800 --> 00:25:17,840 Loren estava servindo em uma família nobre. 433 00:25:17,880 --> 00:25:19,760 Ela é ainda pior. 434 00:25:19,800 --> 00:25:21,760 Acho que aí ela começou a perceber 435 00:25:21,800 --> 00:25:25,160 que muitas pessoas não se importam conosco. 436 00:25:25,200 --> 00:25:28,800 Sabe, Valéria, nesta vida sempre existe classes. 437 00:25:30,677 --> 00:25:32,520 Um momento, queridos. 438 00:25:33,646 --> 00:25:35,586 Quero fazer um brinde 439 00:25:35,610 --> 00:25:38,209 à saúde do meu neto mais velho, Jaime, 440 00:25:38,530 --> 00:25:41,040 que em breve completará 21 anos. 441 00:25:41,619 --> 00:25:44,299 - Por Jaime. - Por Jaime. 442 00:25:55,447 --> 00:25:57,320 Não coma o queijo, é caro. 443 00:25:57,360 --> 00:26:00,360 Quem se importa? Essa gente come o ano todo, Pepa. 444 00:26:00,400 --> 00:26:03,320 Leve isso antes que esfrie. Como está lá em cima? 445 00:26:03,360 --> 00:26:06,040 Como está? Como uma turca com um piano. 446 00:26:06,080 --> 00:26:08,680 Você vê, ouve e cala a boca. 447 00:26:08,720 --> 00:26:10,920 Mas é verdade, Pepa. Como estaria? 448 00:26:10,960 --> 00:26:14,600 Estão falando sobre Lute, aquele que ficou preso no Porto. 449 00:26:14,640 --> 00:26:16,840 Não é esse Lute. Você nem sabe. 450 00:26:16,880 --> 00:26:19,000 Ele é o duque de... 451 00:26:19,040 --> 00:26:20,680 Garotinha! 452 00:26:20,720 --> 00:26:22,720 Esse é marido da neta...? 453 00:26:24,320 --> 00:26:26,680 O próprio. É o maior entretenimento deles. 454 00:26:26,720 --> 00:26:28,880 Sempre que podem, estão o criticando. 455 00:26:28,920 --> 00:26:30,720 Eles têm medo de que... 456 00:26:30,760 --> 00:26:33,600 E você, aquela que olha, escuta e fica calada... 457 00:26:35,645 --> 00:26:37,880 Querido, mas uma coisa é ser pego 458 00:26:37,982 --> 00:26:41,415 e outra é fazer a sua futura esposa 459 00:26:41,455 --> 00:26:44,079 passar por uma situação tão ridícula. 460 00:26:44,260 --> 00:26:47,188 Você acha que ele se importa com o que as pessoas pensam? 461 00:26:47,213 --> 00:26:50,304 Ele só se preocupa consigo mesmo. 462 00:26:50,763 --> 00:26:53,403 E ele foi pego? Sim, mas ela também não acredita em você 463 00:26:53,537 --> 00:26:56,377 que tem um pescoço tão bonito para exibir qualquer jóia. 464 00:26:56,480 --> 00:26:58,800 Eu cuidaria bem de mim, se fosse o Lute, 465 00:26:58,840 --> 00:27:01,007 para manter minha noiva feliz. 466 00:27:01,032 --> 00:27:04,392 Ainda mais seu avô, esquecemos de quem estamos falando. 467 00:27:04,540 --> 00:27:06,085 Esse sem-vergonha... 468 00:27:18,859 --> 00:27:20,049 Cara. 469 00:27:20,600 --> 00:27:23,600 - Era isso que eu estava procurando. - Boa noite. Como estamos? 470 00:27:23,640 --> 00:27:26,360 - Tem fogo? - Acho que não, 471 00:27:26,400 --> 00:27:29,296 - mas vou procurar. - Posso? 472 00:27:29,550 --> 00:27:31,950 - Sim Sim. - Isso é o suficiente para mim. 473 00:27:40,302 --> 00:27:41,840 Você está aqui há muito tempo? 474 00:27:42,377 --> 00:27:45,471 Aui onde, filho? Em Madrid, na casa ou na varanda? 475 00:27:46,505 --> 00:27:48,480 Não seja engraçadinho, cara. Na casa. 476 00:27:49,250 --> 00:27:51,490 Vai fazer quatro anos que estou na casa, 477 00:27:51,640 --> 00:27:52,987 em março. 478 00:27:54,424 --> 00:27:56,893 Eu estudo no exterior há anos e por isso não te vi. 479 00:27:56,995 --> 00:27:58,880 - Na França? - Sim. 480 00:27:58,920 --> 00:28:01,280 - Como a filha de Conchi? - Sim. 481 00:28:04,014 --> 00:28:06,774 Você não sabe as coisas que se aprendem lá. 482 00:28:15,651 --> 00:28:17,160 Qual o seu nome? 483 00:28:17,192 --> 00:28:19,192 Loren... Lorenzo. 484 00:28:19,240 --> 00:28:20,920 Lorenzo. 485 00:28:26,536 --> 00:28:29,336 Adoro a noite de Madrid. 486 00:28:30,221 --> 00:28:31,995 Pois me parece igual a qualquer outro lugar. 487 00:28:32,020 --> 00:28:33,065 Quem disse? 488 00:28:34,840 --> 00:28:36,560 É diferente. Tem algo... 489 00:28:37,320 --> 00:28:39,120 Não sei. Algo especial. 490 00:28:40,640 --> 00:28:42,080 Especial? 491 00:28:59,480 --> 00:29:02,600 E você? É o mais rápido do oeste? 492 00:29:02,640 --> 00:29:05,200 Não se preocupe, não vou falar nada. 493 00:29:16,384 --> 00:29:18,464 O que esse degenerado está fazendo com você? 494 00:29:19,120 --> 00:29:21,520 Entra! Pra casa! Venha! 495 00:29:22,490 --> 00:29:24,116 Você vai se arrepender disso, doente. 496 00:29:24,292 --> 00:29:25,462 Doente! 497 00:29:25,587 --> 00:29:27,227 Esquisito! 498 00:29:35,520 --> 00:29:37,320 E nem pense em voltar, 499 00:29:37,360 --> 00:29:40,840 porque já aturamos absurdos demais durante todos estes anos. 500 00:29:50,382 --> 00:29:51,447 Menino. 501 00:29:56,459 --> 00:30:00,099 Eu sabia que isso iria acontecer a qualquer momento. 502 00:30:01,165 --> 00:30:03,605 Pepa, ele começou. 503 00:30:04,040 --> 00:30:07,908 Sim, mas ele é filho de quem é e você vem de onde você vem. 504 00:30:08,280 --> 00:30:10,372 Pepa, ele não serviu no exército 505 00:30:11,888 --> 00:30:13,289 e eu servi. 506 00:30:13,440 --> 00:30:16,480 Sim, mas com ou sem serviço militar nada vai acontecer com ele, 507 00:30:16,520 --> 00:30:18,880 já conheço essas histórias. 508 00:30:18,920 --> 00:30:20,480 Vamos, pegue. 509 00:30:21,960 --> 00:30:23,440 O que é isto? 510 00:30:23,480 --> 00:30:25,645 É o endereço da casa onde minha prima trabalha. 511 00:30:25,670 --> 00:30:27,670 Vou falar bem de você. 512 00:30:28,000 --> 00:30:30,320 São americanos, da base de Torrejón. 513 00:30:30,360 --> 00:30:33,400 Por serem americanos, são mais modernos. 514 00:30:38,160 --> 00:30:40,480 Muito obrigado, Pepa. 515 00:30:44,807 --> 00:30:45,987 Bora, vai. 516 00:30:48,000 --> 00:30:50,800 Esse pequeno gesto mudou a vida de Loren para sempre. 517 00:30:50,840 --> 00:30:54,720 Ela foi para aquela casa e lá podia ser quem sempre foi. 518 00:30:55,360 --> 00:30:57,589 E foi quando a conheci. 519 00:30:57,792 --> 00:30:59,440 Minha nossa, Juani. 520 00:30:59,480 --> 00:31:02,400 Que sorte tiveram por terem se conhecido. 521 00:31:02,440 --> 00:31:05,680 Como é importante compartilhar nossas vidas e nossas histórias, 522 00:31:05,720 --> 00:31:07,360 - Você não acha? - Sim, querida. 523 00:31:07,400 --> 00:31:10,300 Acima de tudo, estar próxima de pessoas que te amam e cuidam de você. 524 00:31:12,680 --> 00:31:14,960 E ela nunca falou com você sobre o filme? 525 00:31:15,000 --> 00:31:18,160 Sim, claro que a puta falava do filme, 526 00:31:18,200 --> 00:31:20,763 só que eu não dava importância. 527 00:31:20,841 --> 00:31:24,670 Mas sim, eu gostaria de rever “Vestida de Azul” 528 00:31:25,449 --> 00:31:27,262 para me sentir próxima da Loren. 529 00:31:31,640 --> 00:31:34,480 - Eu posso te ajudar com alguma coisa? - Sim. 530 00:31:34,520 --> 00:31:37,880 Tudo o que temos aqui são joias da sétima arte. 531 00:31:37,920 --> 00:31:40,280 Veja, "Colegiais Pervertidas". 532 00:31:40,320 --> 00:31:42,458 Sim, cada um tem um preço diferente. 533 00:31:42,483 --> 00:31:45,523 O que procuro se chama "Vestidas de Azul" e é dos anos 80. 534 00:31:45,840 --> 00:31:47,760 - É espanhol? - Sim. 535 00:31:47,800 --> 00:31:50,120 Bem, o que eu sei. Vai estar por aí, sei lá. 536 00:31:54,178 --> 00:31:56,418 Procure bem, querida, veja se você encontra. 537 00:31:59,392 --> 00:32:01,960 - Está aqui, Paca. - O que disse? 538 00:32:02,000 --> 00:32:03,840 É esse? 539 00:32:04,567 --> 00:32:07,287 Que feio! Parece de terror. 540 00:32:12,174 --> 00:32:14,678 - 100 euros. - Como 100 euros, se aqui diz 10? 541 00:32:14,703 --> 00:32:16,920 Claro que diz "10", mas esse é o preço antigo. 542 00:32:16,960 --> 00:32:19,820 Como 100 euros? Se esse filme é do século passado? 543 00:32:19,890 --> 00:32:22,171 - Isto é muito dinheiro. - Não pensava em pagar tudo isso. 544 00:32:22,426 --> 00:32:25,950 Você perdeu a cabeça. Tá louco, 100 euros. 545 00:32:26,012 --> 00:32:27,240 Pois bem. 546 00:32:27,280 --> 00:32:28,680 - Paca. - O que? 547 00:32:28,720 --> 00:32:30,840 - Distrai ele. - E o que eu digo para esse maluco? 548 00:32:30,887 --> 00:32:32,647 Pede a ele... 549 00:32:32,680 --> 00:32:34,920 Pede "Papá Piquillo", para a Beinve. 550 00:32:34,960 --> 00:32:36,026 "Papai Piquillo"? 551 00:32:36,050 --> 00:32:38,724 Pois bem, vou deixar esse e procurar outro. 552 00:32:38,873 --> 00:32:40,880 Ei, venha aqui. 553 00:32:41,185 --> 00:32:43,345 Quero que encontre um filme. 554 00:32:43,758 --> 00:32:46,220 Minha filha quer saber se você tem um filme 555 00:32:46,245 --> 00:32:48,154 que se chama "Papá Burillo" ou... 556 00:32:48,200 --> 00:32:50,640 - "Papá Piquillo". - Pi... Pepinillo. 557 00:32:50,680 --> 00:32:53,480 - De Chiquito de la Calzada. - Isso, o do macaco. 558 00:32:53,520 --> 00:32:55,400 - Isso. - Pega ele pra mim. 559 00:32:56,696 --> 00:32:58,856 Olhe, senhora, aqui. 560 00:32:59,680 --> 00:33:01,480 Olha, aqui está, é verdade. 561 00:33:01,520 --> 00:33:04,400 Procure agora o "Papá Piquillo 2". 562 00:33:04,440 --> 00:33:06,400 - "Papai Piquillo 2"? - Sim, a segunda parte. 563 00:33:06,440 --> 00:33:08,256 - Senhora, esse não existe. - Como que não? 564 00:33:08,281 --> 00:33:09,830 - Não, Senhora. - Mas me contaram... 565 00:33:09,862 --> 00:33:12,169 - "Papá Piquillo 2" não existe. - Bem, eu... 566 00:33:12,194 --> 00:33:14,389 Vou levar este e "Papá Piquillo 1". 567 00:33:14,550 --> 00:33:16,550 Tá. Você acha que sou idiota, né? 568 00:33:19,745 --> 00:33:22,040 Eu amava quando era criança. 569 00:33:22,698 --> 00:33:24,040 20 euros. 570 00:33:24,080 --> 00:33:27,760 Garota, tanto trabalho para comprar "O Livro da Selva" e nada mais. 571 00:33:28,135 --> 00:33:30,400 Não, boba, foi minha obra-prima. 572 00:33:30,455 --> 00:33:33,415 Uia. Deixou a titia pra trás. 573 00:33:33,713 --> 00:33:36,200 Bem, eu já estava prestes a bater no cara sem pensar. 574 00:33:38,840 --> 00:33:40,720 - Oi, mãe. - Olá. 575 00:33:42,720 --> 00:33:46,240 - Quanto tempo? - Não sei, uns dez minutos. 576 00:33:47,240 --> 00:33:49,000 Ok, então me avise. 577 00:33:54,045 --> 00:33:56,520 - "O livro da Selva"? - Não me pergunte por que eu tenho isso. 578 00:33:56,567 --> 00:33:59,287 Então também não pergunto sobre Miguel? 579 00:34:01,405 --> 00:34:04,585 Mandei mensagem no Instagram, porque não falava com ele há tempos. 580 00:34:04,998 --> 00:34:07,582 E ele me disse que estão separados há dois meses. 581 00:34:09,520 --> 00:34:11,040 Quando você ia me contar? 582 00:34:25,134 --> 00:34:27,134 Desculpe, mãe. 583 00:34:28,199 --> 00:34:30,285 Só não sei o que acontecerá conosco 584 00:34:30,515 --> 00:34:32,282 se não contarmos as coisas uma para outra. 585 00:34:35,124 --> 00:34:37,001 Eu só não queria preocupar você. 586 00:34:37,680 --> 00:34:39,586 Mas eu me preocupo, Valéria. 587 00:34:40,305 --> 00:34:42,305 Como não vou me preocupar? 588 00:34:42,880 --> 00:34:44,280 É só que... não sei, não sei. 589 00:34:44,320 --> 00:34:46,040 Estou como... 590 00:34:47,428 --> 00:34:49,200 não consigo encontrar... 591 00:34:49,623 --> 00:34:53,983 Não sei o que estou fazendo da minha vida ou do meu trabalho. 592 00:34:55,545 --> 00:34:57,505 Estou perdida. 593 00:34:58,845 --> 00:35:00,444 E com Miguel? 594 00:35:03,920 --> 00:35:05,360 Não tem uma solução? 595 00:35:08,240 --> 00:35:09,760 Pois, não sei. 596 00:35:11,920 --> 00:35:14,240 O que você vai fazer sobre a questão da adoção? 597 00:35:16,922 --> 00:35:18,141 Não sei. 598 00:35:20,400 --> 00:35:22,600 Me perdoe minha menina, 599 00:35:22,640 --> 00:35:25,360 o importante agora é que você esteja bem. 600 00:35:29,555 --> 00:35:30,937 Não, isso não. 601 00:35:31,568 --> 00:35:32,638 Desculpa. 602 00:35:32,662 --> 00:35:34,240 Achei que poderia jogar fora. 603 00:35:34,280 --> 00:35:36,600 São as revistas que encontrei na casa da Rocío. 604 00:35:36,647 --> 00:35:40,047 Talvez jogue fora depois, mas quero revisá-las antes. 605 00:35:40,087 --> 00:35:43,207 Aliás, encontrei o VHS de “Vestida de Azul”. 606 00:35:43,240 --> 00:35:45,760 - Que bom, querida! - Sim, finalmente. 607 00:35:45,800 --> 00:35:48,240 Amanhã verei com Paca e as outras, mas... 608 00:35:48,711 --> 00:35:51,127 Mas acho que poderíamos assistir juntas agora. 609 00:35:51,160 --> 00:35:52,852 Claro que sim, meu amor. 610 00:35:53,836 --> 00:35:54,960 Te amo tanto... 611 00:35:55,000 --> 00:35:57,640 - Eu também, coração. - Te amo tanto... 612 00:36:24,290 --> 00:36:27,272 PARA VALÉRIA 613 00:36:33,200 --> 00:36:35,600 "Querida Valéria, estou te mandando esta carta 614 00:36:35,640 --> 00:36:38,600 porque é você quem sabe escrever e eu não pego uma caneta 615 00:36:38,640 --> 00:36:40,840 desde que estive em Maiorca em 93. 616 00:36:40,880 --> 00:36:43,000 Tenho certeza de que isso é bobagem, 617 00:36:43,040 --> 00:36:45,080 mas quero que você leia para minhas menina, 618 00:36:45,120 --> 00:36:48,428 para Paca, para Juani, para Bienve, para todas. 619 00:36:49,154 --> 00:36:50,911 Elas não sabem, 620 00:36:51,261 --> 00:36:53,415 mas antes de chegar a Valência e conhecê-las, 621 00:36:53,440 --> 00:36:55,480 tentei a sorte em Madrid. 622 00:36:56,603 --> 00:36:59,674 Foi uma noite horrível com tanques e soldados nas ruas 623 00:36:59,753 --> 00:37:02,040 mas consegui fazer algumas amigas. 624 00:37:02,080 --> 00:37:04,400 Era a noite de 23 de fevereiro, 625 00:37:04,440 --> 00:37:07,360 embora tenhamos descoberto isso mais tarde. 626 00:37:08,127 --> 00:37:10,207 Todas temos muito em comum, 627 00:37:10,560 --> 00:37:13,520 mas às vezes a vida nos leva por caminhos muito diferentes. 628 00:37:14,688 --> 00:37:17,763 Quem sabe se em Madrid eu não teria me tornado uma estrela de cinema, 629 00:37:17,788 --> 00:37:19,588 como a artista que sempre fui. 630 00:37:31,040 --> 00:37:32,800 Isso era impensável naquela época, 631 00:37:33,245 --> 00:37:35,520 alguém que quisesse contar a nossa história, 632 00:37:35,560 --> 00:37:38,240 sendo que a história nunca se importou conosco." 633 00:37:40,315 --> 00:37:43,040 "Espera-se que os reféns sejam libertados nas próximas horas. 634 00:37:43,080 --> 00:37:45,640 Foram algumas horas muito difíceis, 635 00:37:45,688 --> 00:37:49,208 mas a Espanha é um país forte, um país unido. 636 00:37:50,120 --> 00:37:52,440 Neste país caminhamos com firmeza..." 637 00:37:52,480 --> 00:37:55,560 “No entanto, para mim, a vida teve um caminho muito diferente.” 638 00:37:55,600 --> 00:37:57,680 "atitudes antidemocráticas. 639 00:37:57,720 --> 00:38:00,880 Parece incrível como, depois de 40 anos de ditadura, 640 00:38:00,920 --> 00:38:04,640 existe este tipo de comportamento antidemocrático. 641 00:38:04,920 --> 00:38:06,553 Juntos alcançamos 642 00:38:06,578 --> 00:38:09,474 um sistema monárquico e constitucional exemplar." 643 00:38:09,521 --> 00:38:12,045 “Dizem que quem somos, é devido ao que nos acontece. 644 00:38:12,221 --> 00:38:13,322 Eu discordo, 645 00:38:13,768 --> 00:38:16,588 acredito que somos quem somos, apesar do que nos acontece. 646 00:38:18,573 --> 00:38:20,550 Agora que o meu fim se aproxima, 647 00:38:20,575 --> 00:38:24,800 começo a perceber que aquela noite foi a mais importante da minha vida, 648 00:38:25,158 --> 00:38:27,720 porque o que aconteceu comigo me levou a deixar Madrid 649 00:38:27,760 --> 00:38:30,360 e procurar um lugar mais tranquilo em Valência. 650 00:38:33,180 --> 00:38:34,758 Graças a essa decisão, 651 00:38:34,791 --> 00:38:37,162 encontrei mais do que amigas, encontrei uma família. 652 00:38:39,408 --> 00:38:42,858 Serei sempre muito grata por terem me dado um lugar com todas vocês, 653 00:38:42,960 --> 00:38:44,874 e é por isso que estou escrevendo para vocês, 654 00:38:45,413 --> 00:38:47,200 para dizer que as amo muito. 655 00:38:47,575 --> 00:38:48,893 Rocío." 656 00:38:49,160 --> 00:38:51,280 Que tristeza da Rocío. Pobrezinha. 657 00:38:51,938 --> 00:38:53,975 - Vocês sabiam de tudo isso? - Não. 658 00:38:54,000 --> 00:38:55,841 Esse é o problema, meninas, 659 00:38:55,865 --> 00:38:57,696 parece que às vezes nem nós mesms nos conhecemos. 660 00:38:57,720 --> 00:38:59,154 Não podemos guardar essas coisas. 661 00:38:59,179 --> 00:39:00,357 Isso é verdade. 662 00:39:00,576 --> 00:39:02,063 Se não valorizarmos nossas vidas, 663 00:39:02,088 --> 00:39:04,328 - como os outros vão valorizar? - E o que vamos fazer? 664 00:39:06,240 --> 00:39:08,320 Eu, claro, vou escrever. 665 00:39:08,360 --> 00:39:09,800 Eu vou fazer um livro. 666 00:39:09,840 --> 00:39:11,280 Outro livro? 667 00:39:11,320 --> 00:39:13,040 Meu Deus, mais um livro! 668 00:39:13,087 --> 00:39:14,568 Um livro sobre o quê, Valéria? 669 00:39:14,593 --> 00:39:16,693 Um livro sobre as garotas de “Vestida de Azul”, 670 00:39:16,846 --> 00:39:19,006 que vão acabar tão esquecidas quanto o filme. 671 00:39:19,155 --> 00:39:21,888 Você acha que isso realmente interessa a alguém? 672 00:39:22,268 --> 00:39:24,228 Não me importa a quem interessa. 673 00:39:24,480 --> 00:39:27,036 Existem centenas de livros que não me interessam e estão aí. 674 00:39:27,077 --> 00:39:29,091 Chega de nos darem tão pouca importância. 675 00:39:29,810 --> 00:39:33,191 Se este livro inspirar ou ajudar pelo menos uma pessoa, 676 00:39:33,216 --> 00:39:35,520 como aconteceu com a Cristina, valerá a pena. 677 00:39:35,560 --> 00:39:37,600 Concordo. Eu apoio você. 678 00:39:37,640 --> 00:39:39,440 - Conta comigo. - Conte conosco. 679 00:39:39,523 --> 00:39:41,088 E vou começar hoje. 680 00:39:41,494 --> 00:39:43,494 Pois comece comigo. 681 00:39:46,808 --> 00:39:48,630 E depois comigo. 682 00:39:49,080 --> 00:39:51,640 E quando começo a falar, eu não paro. 683 00:39:51,680 --> 00:39:54,040 O que é isso? São elas? 684 00:39:54,080 --> 00:39:55,760 Que maravilha! 685 00:39:55,800 --> 00:39:57,681 Que prazer conhecer você. 686 00:40:00,960 --> 00:40:03,560 Sasha! Como está, cadela? 687 00:40:04,160 --> 00:40:07,040 Você não sabe o quanto eu queria te conhecer. 688 00:40:10,109 --> 00:40:13,865 Em memória de Isabel Torres, Laura Frenchkiss 689 00:40:14,286 --> 00:40:17,803 e todas aquelas que não tiveram suas histórias contadas. 690 00:40:18,459 --> 00:40:21,752 Legenda TeQuê 53535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.