Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
TRIBUTO DE SANGUE
2
00:01:00,810 --> 00:01:02,805
Est� chegando, rapazes.
Aqui est� ele!
3
00:01:02,805 --> 00:01:04,835
Por favor, senhores, deem
passagem!
4
00:01:05,359 --> 00:01:06,899
Deem passagem!
5
00:01:07,334 --> 00:01:09,381
- Senhor, concede-me uns segundos?
- J� lhes disse tudo que sei�
6
00:01:09,381 --> 00:01:12,132
�a seus companheiros do aeroporto,
ainda n�o empreendemos nada.
7
00:01:12,132 --> 00:01:15,234
A �nica coisa que sabemos �
o comunicado do governador�
8
00:01:15,234 --> 00:01:17,011
Isso se refere a
a lei dos criminosos?
9
00:01:17,011 --> 00:01:19,833
Ver�, se resultar ser Eichelberger,
vamos nos encarregar dele!
10
00:01:19,833 --> 00:01:21,536
No momento estou aqui
para tentar resolver este assunto.
11
00:01:21,536 --> 00:01:23,143
Em concreto, atr�s de que
vai, Sr. Conroy?
12
00:01:23,143 --> 00:01:25,156
De tudo o que seja ilegal:
apostas, m�quinas de jogo,
13
00:01:25,156 --> 00:01:26,227
�suborno, corrup��o�
14
00:01:26,227 --> 00:01:28,066
Acha que Eichelberger
controla tudo isso?
15
00:01:28,066 --> 00:01:29,774
Se faz isso, descobriremos.
16
00:01:29,774 --> 00:01:31,643
E quando descobrirmos
o destruiremos.
17
00:01:31,643 --> 00:01:34,321
Considera a situa��o t�o s�ria
para tomar estas medidas?
18
00:01:34,321 --> 00:01:36,423
Bem, por uma raz�o ou outra,
o p�ndulo parece ter voltado�
19
00:01:36,423 --> 00:01:38,057
�a oscilar de novo. E como seus�
20
00:01:38,057 --> 00:01:39,690
�jornais assinalaram,
repetidamente,
21
00:01:39,690 --> 00:01:42,002
�esta cidade se encontra
amea�ada pelo crime.
22
00:01:42,002 --> 00:01:43,987
Ser� nosso trabalho elimin�-lo.
23
00:01:44,456 --> 00:01:46,531
Por favor, n�o me perguntem como.
24
00:01:46,736 --> 00:01:47,605
Obrigado.
25
00:01:47,605 --> 00:01:50,170
- Podemos tirar umas fotos?
- Sim, como quiserem.
26
00:01:50,170 --> 00:01:52,074
- Deem-se as m�os.
- Como queiram.
27
00:01:52,074 --> 00:01:54,688
- Obrigado.
- Obrigado a voc�s. Precisarei de ajuda!
28
00:01:54,688 --> 00:01:57,589
Sei que conto com seu apoio.
Informarei logo que possa.
29
00:01:57,589 --> 00:02:00,565
No momento n�o h� nada,
acreditem. Muito obrigado.
30
00:02:00,565 --> 00:02:01,845
Obrigado, Sr. Conroy.
31
00:02:01,928 --> 00:02:03,923
- Que acha dele?
- Um tipo encantador.
32
00:02:03,923 --> 00:02:05,697
Vai precisar algo mais que encanto.
33
00:02:05,697 --> 00:02:08,793
Descobriremos e depois o
destruiremos, quase nada.
34
00:02:08,793 --> 00:02:11,506
Vai querer se organizar. Nos reunimos
�s 12:30 no escrit�rio do prefeito.
35
00:02:11,506 --> 00:02:14,086
- Obrigado.
- Boa sorte, Sr. Conroy,
36
00:02:14,189 --> 00:02:15,249
�sabe que todo o departamento
est� com voc�.
37
00:02:15,249 --> 00:02:18,699
Obrigado, capit�o. Obrigado,
senhores, obrigado, obrigado!
38
00:02:18,915 --> 00:02:20,130
Mandy!
39
00:02:20,130 --> 00:02:21,435
Ol�, Johnny!
40
00:02:22,703 --> 00:02:24,513
J� estava preocupado com voc�!
41
00:02:24,516 --> 00:02:28,111
- Johnny, por favor!
- A dignidade come�a ao meio-dia.
42
00:02:29,078 --> 00:02:30,687
Estamos aqui desde as seis.
43
00:02:30,687 --> 00:02:32,161
A ordem vir� depois.
44
00:02:32,161 --> 00:02:36,264
H� uma coisa que quero para mim:
um carro sem sirene nem luz vermelha.
45
00:02:36,264 --> 00:02:39,780
- N�o haver� um mal-entendido?
- Bem, suprimiremos a luz vermelha.
46
00:02:39,780 --> 00:02:40,945
Ol�!
47
00:02:41,359 --> 00:02:42,634
Jerry!
48
00:02:42,814 --> 00:02:45,549
- Como vai, rapaz?
- Achei que estaria entre essas pessoas.
49
00:02:45,549 --> 00:02:47,070
E eu que havia exclu�do os amigos.
50
00:02:47,070 --> 00:02:49,925
- Parab�ns!
- Obrigado. Que alegria, Jerry!
51
00:02:49,968 --> 00:02:52,689
- Jerry McKibbon, a Srta. Waycross.
- Muito prazer.
52
00:02:52,689 --> 00:02:53,485
Ol�.
53
00:02:53,485 --> 00:02:56,977
"Amanda est� me ajudando; � minha m�o"
direita e minha conselheira espiritual.
54
00:02:56,977 --> 00:02:58,502
Tamb�m organiza festas nos
fins de semana.
55
00:02:58,502 --> 00:03:00,322
- Amanda Waycross?
- Sim, por qu�?
56
00:03:00,322 --> 00:03:03,687
Gosto de saber o nome completo
dos conselheiros.
57
00:03:05,641 --> 00:03:08,249
Como acabar� com esta onda de
crimes? Ser� uma grande hist�ria.
58
00:03:08,249 --> 00:03:10,004
Para a p�gina de sociedade.
59
00:03:11,634 --> 00:03:12,914
Jerry � jornalista.
60
00:03:13,156 --> 00:03:14,976
Estava come�ando a suspeitar.
61
00:03:15,768 --> 00:03:17,003
Parab�ns tamb�m!
62
00:03:17,779 --> 00:03:19,109
Obrigado.
63
00:03:19,209 --> 00:03:21,421
Jerry e eu crescemos juntos
em Caroline Street.
64
00:03:21,421 --> 00:03:23,121
Os dois t�m agora amigos importantes.
65
00:03:23,121 --> 00:03:24,471
Sim, � verdade.
66
00:03:25,127 --> 00:03:28,980
Johnny, h� muitas mensagens. N�o h�
nenhuma que n�o seja decisiva.
67
00:03:28,980 --> 00:03:30,305
Sua m�e telefonou.
68
00:03:30,530 --> 00:03:33,941
Prometi tomar caf� com eles. Venha
comigo, Jerry, assim conversaremos.
69
00:03:33,941 --> 00:03:36,544
Eu lhe acompanharei, mas eles v�o
querer estar a s�s com seu filho.
70
00:03:36,544 --> 00:03:38,393
N�o, estar�o ansiosos para lhe ver,
muitos anos se passaram.
71
00:03:38,393 --> 00:03:39,733
Se algu�m lhe telefonar�
72
00:03:39,733 --> 00:03:42,577
- Diga que estamos em uma reuni�o.
- � uma desculpa como qualquer outra!
73
00:03:42,577 --> 00:03:46,342
Por favor, telefone para minha casa
e diga que j� vou para l�.
74
00:03:50,928 --> 00:03:54,002
- Qual � sua miss�o, Jerry?
- Devo seguir de perto seus passos.
75
00:03:54,002 --> 00:03:56,379
- E voc�, sente-se animado?
- N�o exatamente.
76
00:03:56,379 --> 00:03:58,223
- Como vai na vida?
- N�o paro de trabalhar.
77
00:03:58,223 --> 00:04:00,770
Li alguns dos seus artigos.
Muito duros, muito brilhantes!
78
00:04:00,770 --> 00:04:03,630
H� um truque para isso: Eu exponho
os problemas, mas nunca sugiro�
79
00:04:03,630 --> 00:04:05,424
- �as solu��es.
- E quais s�o os problemas?
80
00:04:05,424 --> 00:04:08,717
V�cios, suborno, corrup��o, guerra.
Nenhum � simples.
81
00:04:08,717 --> 00:04:11,435
Somos seres humanos e
cobrimos isso tudo de poeira.
82
00:04:11,435 --> 00:04:12,660
Estamos de acordo.
83
00:04:12,840 --> 00:04:15,813
- E voc�, tem que procurar solu��es?
- Parece. Por que n�o nos d�
84
00:04:15,813 --> 00:04:16,891
- �uma ajuda?
- Como?
85
00:04:16,891 --> 00:04:19,287
Solicite uma licen�a e
venha trabalhar conosco.
86
00:04:19,287 --> 00:04:21,690
Como secret�rio de imprensa ou para
que lhe entregue Ikel Berguer?
87
00:04:21,690 --> 00:04:23,768
- Diga as condi��es.
- S� lhe desejarei sorte. N�o quero�
88
00:04:23,768 --> 00:04:25,374
�me meter neste assunto.
89
00:04:25,374 --> 00:04:28,107
- N�o est� de acordo conosco?
- Estou de acordo com voc�, Johnny.
90
00:04:28,107 --> 00:04:31,322
D�-me uma arma, declare-me absolvido
e eu atirarei nesse cara por voc�.
91
00:04:31,322 --> 00:04:33,982
Eu n�o sou bom com espadas
de brinquedo.
92
00:04:38,789 --> 00:04:40,643
Sabe o que significaria para um
homem acabar com o sindicato�
93
00:04:40,643 --> 00:04:42,518
- �de Ikel Berguer?
- A promotoria do distrito, a cadeira
94
00:04:42,518 --> 00:04:44,789
�do governador, um assento no Senado�
95
00:04:44,789 --> 00:04:46,499
- Sim, exatamente.
- Eu n�o quero nada disso.
96
00:04:46,499 --> 00:04:47,739
Por que n�o?
97
00:04:48,535 --> 00:04:50,410
N�o tenho ambi��es pol�ticas.
98
00:04:50,483 --> 00:04:53,266
M�os limpas, cora��o puro
e nenhum futuro pol�tico.
99
00:04:53,266 --> 00:04:55,451
- Esse sou eu.
- N�o seja inocente.
100
00:04:55,949 --> 00:04:59,517
Ikel Berger se encontra �
frente de um imp�rio de 200 milh�es!
101
00:04:59,517 --> 00:05:01,820
Tem ideia do que ele
far� para proteger isso?
102
00:05:01,820 --> 00:05:03,290
Bem� alguma.
103
00:05:03,475 --> 00:05:04,825
Diga-me uma coisa.
104
00:05:06,617 --> 00:05:09,045
Sabe realmente por que est� nisto?
105
00:05:09,045 --> 00:05:12,183
� um trabalho que se tem que
fazer. Escolheram-me, eu�
106
00:05:12,183 --> 00:05:13,370
�estava l�.
107
00:05:13,370 --> 00:05:16,725
Estava! Voc� � um homem que
deseja fazer o bem!
108
00:05:17,000 --> 00:05:18,325
E eles querem isso!
109
00:05:19,267 --> 00:05:20,949
Sim, voc� sempre quis
"fazer o bem; eu�"
110
00:05:20,949 --> 00:05:23,796
�n�o digo que esteja mal,
s� digo que voc� � assim.
111
00:05:23,796 --> 00:05:27,670
Descobriram-lhe. Lembro-me que voc�
causou sensa��o na universidade�
112
00:05:27,670 --> 00:05:30,866
�dizendo aos outros
benfeitores como deveria ser a lei.
113
00:05:30,866 --> 00:05:32,456
Est� na sua medida.
114
00:05:32,739 --> 00:05:35,653
Por isso tem suas m�os
limpas e seu cora��o puro.
115
00:05:35,653 --> 00:05:38,388
- Um pequeno praticante.
- Sim um garoto passeia pelo sol�
116
00:05:38,388 --> 00:05:41,320
�com os livros debaixo do bra�o e
um mastro cai sobre voc�,
117
00:05:41,320 --> 00:05:42,714
�ser� s� um acidente.
118
00:05:42,714 --> 00:05:44,493
N�o acha que seja o
homem para este trabalho.
119
00:05:44,493 --> 00:05:48,003
Ver�, creio que dar� um grande
giro. E eu me alegrarei.
120
00:05:50,706 --> 00:05:52,133
� o de sempre.
121
00:05:52,133 --> 00:05:55,873
A mesma hist�ria. As elei��es
s�o dentro de um ano,
122
00:05:56,192 --> 00:05:58,738
�e o governador tenta com isto
ganhar mais votos.
123
00:05:58,738 --> 00:06:00,284
Tem certeza que n�o
quer nada mais, Johnny?
124
00:06:00,284 --> 00:06:01,445
N�o, obrigado, mam�e.
125
00:06:01,445 --> 00:06:03,334
J� come�a a se parecer com
Jerry, papai.
126
00:06:03,334 --> 00:06:06,754
- Que Jerry diz?
- Que sou um inocente, um ing�nuo.
127
00:06:07,047 --> 00:06:09,993
Talvez tenha raz�o, j� tem anos
para lhe conhecer bem.
128
00:06:09,993 --> 00:06:11,693
Est� trabalhando com ele nisto?
129
00:06:11,693 --> 00:06:14,928
N�o, vou tentar refletir a
vida familiar de um promotor.
130
00:06:14,928 --> 00:06:15,964
Eu temia isto.
131
00:06:15,964 --> 00:06:18,071
Jerry n�o escreveria nada
que nos desgostasse�
132
00:06:18,071 --> 00:06:20,418
- �porque � quase como um filho.
- N�o tenho tanta certeza.
133
00:06:20,418 --> 00:06:23,382
O mais importante, Johnny, �
que voc� pensa sobre isto.
134
00:06:23,382 --> 00:06:25,820
Ver�, papai, creio que � �timo.
Sempre pensei que algum dia�
135
00:06:25,820 --> 00:06:27,486
�colaborar�amos em algo juntos.
136
00:06:27,486 --> 00:06:29,727
At� agora nosso trabalho
n�o nos permitiu.
137
00:06:29,727 --> 00:06:32,432
Esta � nossa chance.
Que pode haver melhor que isso?
138
00:06:32,432 --> 00:06:34,132
Sim, Johnny, eu sei, mas�
139
00:06:34,912 --> 00:06:36,667
�n�o lhe entendo muito bem.
140
00:06:36,745 --> 00:06:39,635
Ainda n�o teve not�cias
do departamento?
141
00:06:39,772 --> 00:06:42,260
- Not�cias de qu�?
- A peti��o especial do governador�
142
00:06:42,260 --> 00:06:44,080
�� meu investigador chefe.
143
00:06:46,836 --> 00:06:48,131
N�o, filho, n�o!
144
00:06:49,239 --> 00:06:51,321
- N�o aceitarei!
- Por que n�o, papai?
145
00:06:51,321 --> 00:06:54,198
- J� se discutiu isso.
- Pois volte a discutir!
146
00:06:54,198 --> 00:06:55,953
Eu sou um policial, Johnny!
147
00:06:56,150 --> 00:06:58,800
Um trabalhador que ca�a e
captura meliantes.
148
00:06:58,800 --> 00:07:00,125
E quero continuar assim.
149
00:07:00,263 --> 00:07:02,173
Pelo menos at� que me aposente.
150
00:07:03,084 --> 00:07:05,387
O trabalho intelectual deixo
para voc�.
151
00:07:05,387 --> 00:07:07,247
Tem a educa��o necess�ria.
152
00:07:07,247 --> 00:07:08,837
Deixe-me que siga minha vida.
153
00:07:09,250 --> 00:07:11,370
Papai, n�o � t�o simples
como isso.
154
00:07:11,880 --> 00:07:14,124
Posso conseguir os jovens
brilhantes que quiser,
155
00:07:14,124 --> 00:07:16,522
�mas, o que preciso � de um
"policial; um policial honesto,"
156
00:07:16,522 --> 00:07:18,099
�um que conhe�a esta cidade!
157
00:07:18,099 --> 00:07:19,589
Papai, j� est� decidido.
158
00:07:20,171 --> 00:07:21,556
Bem,
159
00:07:21,851 --> 00:07:23,991
�falaremos sobre isso mais tarde.
160
00:07:25,930 --> 00:07:28,225
Deus, eu� pensei que
ia se alegrar!
161
00:07:28,575 --> 00:07:31,384
Obrigado pelo caf�, Sra. Conroy.
Vamos nos ver depois.
162
00:07:31,384 --> 00:07:32,439
Sim.
163
00:08:52,676 --> 00:08:55,172
- At� logo, Mike.
- Volte logo, Jerry.
164
00:08:55,172 --> 00:08:56,982
N�o demore tanto em fazer
isso!
165
00:09:09,461 --> 00:09:11,591
Vai lhe receber dentro em pouco.
166
00:09:12,653 --> 00:09:14,638
Teremos as respostas amanh�.
167
00:09:14,958 --> 00:09:16,483
- Adeus.
- Adeus.
168
00:09:18,039 --> 00:09:19,165
Ol�, Harrigan.
169
00:09:19,165 --> 00:09:20,624
- Sr. Eichelberger.
- Sim?
170
00:09:20,624 --> 00:09:22,612
- Sou McKibbon, do Cronicle.
- E da�?
171
00:09:22,612 --> 00:09:24,922
- Achei que faria alguma declara��o.
- Sobre o qu�?
172
00:09:24,922 --> 00:09:26,157
- Conroy.
- Claro!
173
00:09:26,950 --> 00:09:30,494
Diga que� me sinto feliz de que
tal investiga��o se fa�a,
174
00:09:30,494 --> 00:09:33,443
�j� que assim me verei livre das
acusa��es levantadas contra mim
175
00:09:33,443 --> 00:09:36,186
�pelos senhores da imprensa
desta cidade.
176
00:09:36,186 --> 00:09:37,576
- Obrigado.
- De nada.
177
00:09:37,672 --> 00:09:40,672
- Voc� � amigo dos Conroy?
- A que se refere?
178
00:09:40,672 --> 00:09:42,007
- Conhece-os?
- N�o.
179
00:09:42,997 --> 00:09:45,127
Harrigan � amigo de Matt Conroy.
180
00:09:45,510 --> 00:09:47,337
Crescemos juntos no mesmo bairro.
181
00:09:47,337 --> 00:09:50,604
Oh, sim, h� anos, um dos
melhores homens que conhe�o.
182
00:09:50,604 --> 00:09:52,571
Eu pensava que mantinham essa
amizade.
183
00:09:52,571 --> 00:09:55,477
Voc�s t�m a ideia de que o diploma
que lhes d�o quando se graduam�
184
00:09:55,477 --> 00:09:58,368
�na escola de jornalismo
os fazem diferentes.
185
00:09:58,368 --> 00:09:59,763
N�o acredite nisso.
186
00:10:28,297 --> 00:10:31,114
Isso � muito dinheiro
para um vendedor de u�sque.
187
00:10:31,114 --> 00:10:32,969
Mesmo que tenha seu pr�prio
neg�cio.
188
00:10:32,969 --> 00:10:35,292
- Est� tudo no relat�rio da Fazenda.
- Claro que est�.
189
00:10:35,292 --> 00:10:37,540
Bem, falemos sobre
o caso Manzinates.
190
00:10:37,540 --> 00:10:39,909
- N�o sei nada dele.
- Refrescarei sua mem�ria.
191
00:10:39,909 --> 00:10:41,074
1948.
192
00:10:41,838 --> 00:10:45,618
Peter Manzinates era um comerciante
que se negou a pagar � organiza��o.
193
00:10:45,618 --> 00:10:48,066
Fez uma viagem ao Canad�
e nunca voltou.
194
00:10:48,066 --> 00:10:51,356
- Pode ser que gostasse de viajar.
- Ainda n�o terminei.
195
00:10:51,356 --> 00:10:52,706
Mar�o de 1948.
196
00:10:53,573 --> 00:10:57,301
Voc� pediu uma licen�a do corpo da
pol�cia e esteve fora tr�s semanas.
197
00:10:57,301 --> 00:10:58,716
Umas f�rias.
198
00:11:00,367 --> 00:11:03,457
- Gostou do Canad�?
- Eu nunca fui ao Canad�.
199
00:11:03,527 --> 00:11:05,382
Voc� e Chopp foram ao Canad�.
200
00:11:05,926 --> 00:11:08,488
Levou Manzinates ao Canad�
e l� o matou.
201
00:11:08,488 --> 00:11:10,763
Digo-lhe que jamais fui ao Canad�.
202
00:11:10,895 --> 00:11:14,047
N�o conhe�o Manzinates e n�o
ouvi falar de Jimmy Chopp.
203
00:11:14,047 --> 00:11:17,522
Manzinates saiu da cidade ao mesmo
tempo que voc� e Jimmy Chopp.
204
00:11:17,522 --> 00:11:20,822
"� uma cidade muito grande;"
uns veem e outros v�o.
205
00:11:22,489 --> 00:11:23,729
27 de mar�o.
206
00:11:24,041 --> 00:11:26,491
Voc� se demitiu da corpora��o
da pol�cia.
207
00:11:26,620 --> 00:11:28,751
Nesse mesmo dia come�ou a
trabalhar para Eichelberger.
208
00:11:28,751 --> 00:11:31,235
"No dia seguinte;"
nesse dia combinamos as condi��es.
209
00:11:31,235 --> 00:11:33,885
- Venda de u�sque?
- Eu n�o vendia u�sque.
210
00:11:33,885 --> 00:11:34,801
Que fazia?
211
00:11:34,801 --> 00:11:38,320
- Trabalhos avulsos.
- Matar pessoas? Trabalhos como esse?
212
00:11:38,320 --> 00:11:39,880
Voc� � muito sabido.
213
00:11:40,463 --> 00:11:43,693
A verdade � que voc� extorquia
um grupo de corretores de apostas�
214
00:11:43,693 --> 00:11:47,034
"�e Eichelberger lhe salvou; fez-lhe"
um favor e voc� lhe fez outro:
215
00:11:47,034 --> 00:11:48,844
�encarregou-se do
assassinato de Manzinates.
216
00:11:48,844 --> 00:11:51,087
N�o ouvi maior disparate
em toda minha vida!
217
00:11:51,087 --> 00:11:53,259
Voc� era um policial, Silbray,
e se vendeu!
218
00:11:53,259 --> 00:11:55,413
- Que bobagem!
- Nem que seja a �ltima coisa que fa�a,
219
00:11:55,413 --> 00:11:56,983
�acabarei com voc�!
220
00:11:58,322 --> 00:11:59,807
Est� bem.
221
00:12:00,035 --> 00:12:02,387
Vejamos se Jimmy Chopp tem
uma mem�ria melhor.
222
00:12:02,387 --> 00:12:03,626
Pode ir, amigo.
223
00:12:03,626 --> 00:12:05,271
Mas n�o por muito tempo.
224
00:12:05,965 --> 00:12:09,393
Prefiro prender um policial
corrupto que cem meliantes.
225
00:12:09,393 --> 00:12:10,668
Fora!
226
00:12:14,468 --> 00:12:17,458
Temos que encontrar
a mulher de Manzinates.
227
00:12:18,959 --> 00:12:21,027
- Sirvo-lhe?
- N�o, n�o, obrigada, n�o sei quando�
228
00:12:21,027 --> 00:12:23,697
- �o Sr. Conroy voltar�.
- Alguma coisa mais, senhorita?
229
00:12:23,697 --> 00:12:25,292
N�o, obrigada.
230
00:12:37,648 --> 00:12:39,833
Li sua hist�ria. Importa-se?
231
00:12:40,627 --> 00:12:42,222
Em absoluto.
232
00:12:42,235 --> 00:12:43,780
L� tem caf� quente.
233
00:12:46,148 --> 00:12:49,148
- Devo admitir que escreve muito bem.
- Obrigado.
234
00:12:50,560 --> 00:12:52,440
Mas n�o tem boa opini�o
de n�s.
235
00:12:52,440 --> 00:12:55,051
Creio que a intelig�ncia de voc�s
fica refletida l�.
236
00:12:55,051 --> 00:12:58,309
Parece-me ter manifestado com um
estilo que � tudo, menos heroico.
237
00:12:58,309 --> 00:13:00,855
"� ao estilo a que me refiro;"
� um tanto retorcido.
238
00:13:00,855 --> 00:13:01,980
Por exemplo?
239
00:13:01,980 --> 00:13:03,340
Quando diz:
240
00:13:04,230 --> 00:13:07,741
Se as f�bricas da Am�rica pudessem
continuar fornecendo papel a esta�
241
00:13:07,741 --> 00:13:10,731
�eficaz equipe,
algo deve sair � luz.
242
00:13:11,798 --> 00:13:14,639
O observador c�nico e imparcial se
entret�m com as loucuras�
243
00:13:14,639 --> 00:13:16,926
�dos outros humanos.
- Se � isso que diz l�
244
00:13:16,926 --> 00:13:19,086
�estamos de acordo.
Sou um magn�fico escritor!
245
00:13:19,086 --> 00:13:21,295
E tamb�m mostra
sua atitude pessoal.
246
00:13:21,295 --> 00:13:23,115
McKibbon � um intransigente.
247
00:13:23,418 --> 00:13:26,573
- Mantenha-se fiel a si mesma.
- Obrigada. Eu farei.
248
00:13:30,113 --> 00:13:31,383
A verdade � que�
249
00:13:31,420 --> 00:13:34,368
�nem todas as pessoas s�o
felizes sendo exibicionistas.
250
00:13:34,368 --> 00:13:36,387
- Pois eu sou, eu acho.
- N�o digo que n�o seja.
251
00:13:36,387 --> 00:13:39,982
- Seu gosto pelos detetives�
- Desculpe por n�o me levantar.
252
00:13:40,336 --> 00:13:43,181
A prova do meu exibicionismo,
imagino�
253
00:13:43,372 --> 00:13:45,827
�� que uma garota cuja
�nica experi�ncia no crime�
254
00:13:45,827 --> 00:13:47,831
- �se limita a uma multa�
- E voc� � uma garota.
255
00:13:47,831 --> 00:13:49,872
�meta o nariz em uma campanha
profissional de erradica��o�
256
00:13:49,872 --> 00:13:52,072
- �por que ia eu�
- Caminhar descal�a por uma pocilga?
257
00:13:52,072 --> 00:13:53,444
Passou-me pela cabe�a.
258
00:13:53,444 --> 00:13:56,168
- Quer que diga isso?
- N�o, se n�o deseja.
259
00:13:56,168 --> 00:13:58,095
Prefere manter
sua pr�pria explica��o.
260
00:13:58,095 --> 00:14:01,076
Francamente, n�o acho que haja
nenhuma diferen�a. Voc� � uma mulher�
261
00:14:01,076 --> 00:14:05,319
�atraente que fez o que quer,
para que perguntarmos o porqu�?
262
00:14:05,319 --> 00:14:07,828
Creio que temos trabalho.
Localizamos a Sra. Manzinates�
263
00:14:07,828 --> 00:14:09,650
�atrav�s de um sobrinho
que tem em Noaton.
264
00:14:09,650 --> 00:14:12,765
Ela est� aqui, mora no 446
de Poun Street, sob o nome�
265
00:14:12,765 --> 00:14:14,255
�de Sra. Stephen Nova.
266
00:14:14,997 --> 00:14:17,303
Extraoficial, Jerry,
isto n�o deve publicar!
267
00:14:17,303 --> 00:14:18,344
Claro.
268
00:14:18,344 --> 00:14:21,984
- Johnny, j� tem a primeira pista.
- Se quer falar.
269
00:14:22,224 --> 00:14:23,555
Ponha sob prote��o.
270
00:14:23,555 --> 00:14:25,770
- Mad far� isso, hem papai?
- Sim, claro, filho!
271
00:14:25,770 --> 00:14:28,470
Cancele tudo o que tenha para
amanh�, Mad vir� com ela as dez.
272
00:14:28,470 --> 00:14:30,982
Deixe isso comigo, Johnny.
Virei aqui cedo.
273
00:14:30,982 --> 00:14:33,231
Esperamos muito tempo
para isto.
274
00:14:33,231 --> 00:14:34,731
- At� logo.
- Adeus.
275
00:14:41,866 --> 00:14:44,511
Mandy, que acha se d�ssemos um
bolo nisso tudo e f�ssemos
276
00:14:44,511 --> 00:14:46,674
�jantar por l�? Pediremos at�
uma garrafa de vinho!
277
00:14:46,674 --> 00:14:48,533
Amanda prefere as coisas
simples da vida.
278
00:14:48,533 --> 00:14:51,169
Isso � voc� que acha.
Venha conosco, Jerry.
279
00:14:51,169 --> 00:14:54,004
N�o, obrigada, tenho trabalho.
Depois nos vemos.
280
00:15:11,273 --> 00:15:12,973
Telefone para o Sr. Boudy!
281
00:15:22,668 --> 00:15:24,368
Telefone para o Sr. Boudy!
282
00:15:34,871 --> 00:15:36,571
Telefone para o Sr. Boudy!
283
00:15:41,329 --> 00:15:43,882
No entanto, Johnny, houve
infiltrados. N�o posso evitar�
284
00:15:43,882 --> 00:15:45,082
�questionar-me a conveni�ncia�
285
00:15:45,082 --> 00:15:46,562
Se me questiona?
286
00:15:47,628 --> 00:15:49,118
Esqueci do meu relat�rio.
287
00:15:51,787 --> 00:15:53,027
N�o lhe culpo.
288
00:15:53,474 --> 00:15:56,115
Se eu fosse o professor, me
questionaria, voc�, o promotor,
289
00:15:56,115 --> 00:15:57,440
�toda a equipe.
290
00:15:58,271 --> 00:15:59,717
Questionaria todo mundo.
291
00:15:59,717 --> 00:16:01,113
Sabe que foram investigados.
292
00:16:01,113 --> 00:16:02,768
Eu os investigaria de novo.
293
00:16:03,289 --> 00:16:06,563
Trataria de conhec�-los desde o
momento de seu nascimento.
294
00:16:06,563 --> 00:16:08,748
Eu questionaria minha pr�pria
m�e.
295
00:16:14,950 --> 00:16:16,175
Est� aberto. Entre.
296
00:16:23,324 --> 00:16:24,809
A que devo esta honra?
297
00:16:24,809 --> 00:16:26,839
- Quero falar com voc�.
- Est� bem.
298
00:16:27,963 --> 00:16:30,613
- N�o h� jantar com vinho?
- N�o vou.
299
00:16:30,805 --> 00:16:32,600
Tanta pressa tinha para trabalhar?
300
00:16:32,600 --> 00:16:35,105
Pois sim. Eu tive que pedir
minhas flores.
301
00:16:35,852 --> 00:16:37,252
- Sente-se.
- Obrigado.
302
00:16:38,993 --> 00:16:43,088
Isso que disse quando foi embora,
n�o disse com �nimo de provocar?
303
00:16:43,236 --> 00:16:45,616
Se quer me dizer alguma coisa,
v� ao assunto.
304
00:16:45,616 --> 00:16:48,561
A que se referia quando disse
que questionaria todo o mundo?
305
00:16:48,561 --> 00:16:49,826
A isso.
306
00:16:50,336 --> 00:16:54,176
N�o quer se sentar para que eu
possa me jogar a seus p�s?
307
00:17:01,353 --> 00:17:02,868
Como voc� diz,
308
00:17:04,499 --> 00:17:06,429
- �vamos ao assunto.
- Est� bem.
309
00:17:10,312 --> 00:17:13,886
Vim aqui para lhe perguntar o
que � exatamente o que esteve�
310
00:17:13,886 --> 00:17:16,091
�observando durante estas
semanas.
311
00:17:17,796 --> 00:17:20,086
Gostaria que todos
voc�s, os da torre�
312
00:17:20,086 --> 00:17:21,836
�de marfim deixassem de bancar
os sabidos de uma vez.
313
00:17:21,836 --> 00:17:25,183
Oxal� voc�s pusessem umas meias,
fossem para casa e se sentassem�
314
00:17:25,183 --> 00:17:27,173
�junto � lareira para
ler hist�rias de mist�rio�
315
00:17:27,173 --> 00:17:29,287
�onde tudo tem um final feliz.
316
00:17:29,287 --> 00:17:32,506
Digo-lhe a verdade, creio que voc� �
quadrada e Johnny � quadrado.
317
00:17:32,506 --> 00:17:34,691
T�m uma venda nos olhos
e n�o percebem.
318
00:17:34,691 --> 00:17:37,471
Compreendo, e voc� � o tipo duro
da hist�ria.
319
00:17:37,471 --> 00:17:38,964
- Eu sou.
- Um aut�ntico sabe-tudo.
320
00:17:38,964 --> 00:17:42,154
Conhece tudo sobre o v�cio, a lama
� a sua segunda casa�
321
00:17:42,154 --> 00:17:44,378
�e pode reconhecer todos
os corpos que foram enterrados,
322
00:17:44,378 --> 00:17:46,453
�mas n�o quer dizer.
N�o.
323
00:17:46,731 --> 00:17:49,422
Isso seria de amadores, destruiria
sua pose.
324
00:17:49,422 --> 00:17:53,327
"N�s somos os amadores;"
e voc� � o grande profissional!
325
00:18:02,943 --> 00:18:04,918
De um exibicionista para outro:
326
00:18:05,192 --> 00:18:06,562
por que n�o deixa isso?
327
00:18:10,924 --> 00:18:12,254
Vamos.
328
00:18:36,584 --> 00:18:39,684
446. Dentro est� escondida
a Sra. Stephen Nova.
329
00:18:40,301 --> 00:18:41,901
Ali�s, a Sra. Manzinates.
330
00:18:46,594 --> 00:18:48,469
Entende-me, Sra. Manzinates?
331
00:18:48,492 --> 00:18:49,827
Temos homens l�.
332
00:18:49,951 --> 00:18:52,750
Voc� n�o saber� quem s�o,
mas estar�o l�.
333
00:18:52,750 --> 00:18:54,842
E saberemos tudo o que lhes diz.
334
00:18:54,842 --> 00:18:57,617
- Tudo o que lhes interessa.
- N�o tenho medo.
335
00:18:57,617 --> 00:19:01,137
Claro que n�o. Voc� � uma mulher
mais superior, Sra. Manzinates.
336
00:19:01,355 --> 00:19:03,569
- De que ia ter medo?
- � verdade.
337
00:19:03,569 --> 00:19:07,639
Tem um sobrinho, Peter, que trabalha
no posto de gasolina Noacmoon.
338
00:19:07,703 --> 00:19:09,503
� um bom rapaz esse Peter.
339
00:19:09,801 --> 00:19:11,126
Voc� o ama muito.
340
00:19:11,654 --> 00:19:14,709
Isso tamb�m � verdade,
n�o �, Sra. Manzinates?
341
00:19:17,217 --> 00:19:19,050
A �nica coisa que queremos � paz.
342
00:19:19,050 --> 00:19:20,705
S� paz, Sra. Manzinates.
343
00:19:24,210 --> 00:19:27,610
Ponha a paz a seus p�s amanh�
e tudo sair� bem.
344
00:19:28,027 --> 00:19:29,457
Est� bem.
345
00:20:04,732 --> 00:20:06,247
Esse era Ackerman.
346
00:20:07,292 --> 00:20:08,782
Jerry, o que voc� acha?
347
00:20:09,769 --> 00:20:12,914
Ela est� bem. Vieram lhe
vender um seguro.
348
00:20:27,444 --> 00:20:28,570
Jerry!
349
00:20:28,570 --> 00:20:31,322
- A que se deve esta visita?
- Quero falar com voc�.
350
00:20:31,322 --> 00:20:32,782
Est� bem. Entre.
351
00:20:36,365 --> 00:20:38,504
- Qual � o problema?
- Sua esposa est� dormindo?
352
00:20:38,504 --> 00:20:39,559
Sim.
353
00:20:39,864 --> 00:20:41,249
Sente-se.
354
00:20:43,066 --> 00:20:45,907
fui a Poun Street, 446.
N�o havia nenhum policial.
355
00:20:45,907 --> 00:20:47,269
N�o acharam necess�rio.
356
00:20:47,269 --> 00:20:49,809
Ackerman esteve l� com alguns
bandidos, falando-lhe da vida�
357
00:20:49,809 --> 00:20:51,917
- �� Sra. Manzinates.
- Qu�?
358
00:20:51,917 --> 00:20:54,367
Surpreende-se? Por que faz
isso, Matt?
359
00:20:55,029 --> 00:20:57,638
Voc� telefonou a Harrigan,
nada mais saiu do hotel.
360
00:20:57,638 --> 00:20:59,208
Jerry, est� louco.
361
00:20:59,503 --> 00:21:02,073
Sei que est� trabalhando
com Eichelberger.
362
00:21:02,142 --> 00:21:03,742
Especificamente com Harrigan.
363
00:21:03,929 --> 00:21:05,524
Voc� bebeu?
364
00:21:06,077 --> 00:21:09,429
Eu sei h� tr�s semanas.
Pensei o que podia fazer a respeito.
365
00:21:09,429 --> 00:21:11,512
Mas cheguei � conclus�o
de que � seu problema.
366
00:21:11,512 --> 00:21:13,355
Jerry, n�o se brinca com isso!
367
00:21:13,355 --> 00:21:15,904
"Ou�a, Matt, eu cresci com Johnny;"
sei o que sente por voc�
368
00:21:15,904 --> 00:21:17,684
�um pequeno �dolo de barro
sobre a lareira.
369
00:21:17,684 --> 00:21:20,454
Sempre foi assim. Esse � o
motivo de que ele esteja nisso.
370
00:21:20,454 --> 00:21:24,294
Acho que, como eu,
n�o queira v�-lo em peda�os.
371
00:21:24,372 --> 00:21:26,347
Algu�m lhe contou mentiras.
372
00:21:26,626 --> 00:21:28,929
N�o quero lhe ver na cadeia.
373
00:21:28,929 --> 00:21:31,788
E tampouco gostaria de lhe encontrar
em um beco olhando a cal�ada�
374
00:21:31,788 --> 00:21:33,068
�mesmo sem v�-la.
375
00:21:34,507 --> 00:21:38,121
Essas s�o as �nicas alternativas
que me ocorreram. Escolha uma.
376
00:21:38,121 --> 00:21:39,886
N�o escutarei mais bobagens!
377
00:21:40,803 --> 00:21:43,183
Vou publicar o que aconteceu
na casa de Manzinates hoje.
378
00:21:43,183 --> 00:21:45,554
Mas em considera��o a Johnny,
n�o lhe mencionarei�
379
00:21:45,554 --> 00:21:47,076
- �vou lhe dar uma chance.
- � mentira!
380
00:21:47,076 --> 00:21:49,089
Mas se n�o quiser que ele descubra
que est� enganando seu pai�
381
00:21:49,089 --> 00:21:52,720
�cada dia do calend�rio, ser� melhor
que v� pensando em uma sa�da digna.
382
00:21:52,720 --> 00:21:53,940
V� embora!
383
00:21:54,590 --> 00:21:55,915
Eu lhe dou 24 horas.
384
00:22:08,089 --> 00:22:09,789
Ponha isto na cabe�a!
385
00:22:10,043 --> 00:22:11,908
Precisamos uns dos outros.
386
00:22:12,358 --> 00:22:15,071
Pode ser precise mais de mim
de que eu de voc�s,
387
00:22:15,071 --> 00:22:17,514
�mas esta � a �ltima vez que
sai correndo,
388
00:22:17,514 --> 00:22:21,016
�s� porque algu�m esteja mal de
racioc�nio. Ouviu, Imon?
389
00:22:21,016 --> 00:22:23,963
Tudo o que tem que acontecer com voc�,
eu passarei como tenho feito.
390
00:22:23,963 --> 00:22:25,729
J� chega! Como explica isto?
391
00:22:25,729 --> 00:22:28,986
McKibbon estava l� quando recebemos
a not�cia da Sra. Manzinates.
392
00:22:28,986 --> 00:22:30,682
Pediu-se que respeitasse
o segredo.
393
00:22:30,682 --> 00:22:32,007
- Quem fez isso?
- John me pediu.
394
00:22:32,007 --> 00:22:35,372
- E voc� permite isso?
- Que ia fazer, prend�-lo?
395
00:22:36,547 --> 00:22:37,907
Um jornalista!
396
00:22:38,033 --> 00:22:40,193
Ele se dirige a Poun Street
e se senta para observar,
397
00:22:40,193 --> 00:22:43,690
�e voc� n�o acha que seja importante
nos contar. Por que fez isso?
398
00:22:43,690 --> 00:22:48,002
- Ele sempre tem mantido sua palavra.
- Voc� � um velho, um velho de merda!
399
00:22:48,002 --> 00:22:50,317
- Tenha calma.
- Espere-nos l� fora, Matt.
400
00:23:07,585 --> 00:23:09,379
� de confiar, creia no que eu digo.
401
00:23:09,379 --> 00:23:11,356
Que tipo de l�gica es essa?
Um neg�cio como este dependendo�
402
00:23:11,356 --> 00:23:12,622
�de algu�m que voc� acha
que � de confiar!
403
00:23:12,622 --> 00:23:14,322
N�o nos contou tudo at� agora?
404
00:23:14,322 --> 00:23:16,726
Pequenas coisas que voc� coloca na
janela para atrair os imbecis!
405
00:23:16,726 --> 00:23:19,533
Quando se tratar de algo decisivo
mudar� de pele como uma serpente!
406
00:23:19,533 --> 00:23:20,923
J� chega! � suficiente.
407
00:23:21,141 --> 00:23:23,547
Formamos uma grande equipe,
quase infal�vel.
408
00:23:23,547 --> 00:23:26,835
Temos os mesmos pontos fracos
que qualquer neg�cio: pessoas.
409
00:23:26,835 --> 00:23:29,588
Se quisermos 500 pessoas,
temos esses pontos fracos,
410
00:23:29,588 --> 00:23:31,169
�come�ando por voc�s.
411
00:23:31,169 --> 00:23:34,315
Quero que todos saibam, que seja
o que for que corra por suas veias,
412
00:23:34,315 --> 00:23:36,367
todos estar�o sob vigil�ncia
a partir de agora!
413
00:23:36,367 --> 00:23:39,382
Conroy � mais sabido do que
acredit�vamos. Tem coragem�
414
00:23:39,382 --> 00:23:40,604
�e ao que parece, muito poder!
415
00:23:40,604 --> 00:23:44,380
Vamos igual�-lo com dinheiro, c�rebro,
tempo, com o que seja.
416
00:23:44,380 --> 00:23:48,605
Digam a seus homens que saibam
que estar�o sob vigil�ncia!
417
00:23:48,605 --> 00:23:51,806
"Quero estabelecer um sistema;"
que saibam que h� um sistema.
418
00:23:51,806 --> 00:23:53,856
Quero que tenham medo de n�s!
419
00:23:53,856 --> 00:23:55,621
Come�aremos por Matt Conroy.
420
00:24:10,006 --> 00:24:12,940
Mas como p�de algu�m saber
de onde estava?
421
00:24:12,940 --> 00:24:15,828
Tome como um exemplo do que
se vai enfrentar enquanto dure isto!
422
00:24:15,828 --> 00:24:17,313
Com todo o dinheiro procedente
dos corretores de apostas�
423
00:24:17,313 --> 00:24:20,649
- N�o foi dinheiro, foi intimida��o!
- Uma coisa ou outra.
424
00:24:20,649 --> 00:24:22,419
Mas o fato demonstra que h� uma
fonte de informa��o funcionando.
425
00:24:22,419 --> 00:24:24,934
J� chega, Johnny!
Esque�a, por favor.
426
00:24:25,394 --> 00:24:28,512
O que queria era que sa�sse do
escrit�rio durante uns minutos.
427
00:24:28,512 --> 00:24:29,984
- Venha, n�o conhece Tomas?
- Desculpem.
428
00:24:29,984 --> 00:24:32,334
"Deem-lhe tempo; � jovem como pol�tico."
429
00:24:32,673 --> 00:24:34,593
Que acham dele, senhores?
430
00:24:40,043 --> 00:24:41,488
- Ol�, Jerry.
- Ol�.
431
00:24:42,670 --> 00:24:44,511
Precisa de tantas testemunhas
para me expulsar?
432
00:24:44,511 --> 00:24:46,220
Voc� conhece todos, n�o �?
433
00:24:46,220 --> 00:24:47,580
Muito bem.
434
00:24:48,465 --> 00:24:51,465
Tem um bonito esconderijo aqui,
Srta. Waycross.
435
00:24:51,575 --> 00:24:52,374
Obrigada.
436
00:24:52,374 --> 00:24:54,841
Com uma vista magn�fica
de uma cidade corrompida.
437
00:24:54,841 --> 00:24:57,118
- Sirvo-lhe um drinque?
- Ol�, Johnny.
438
00:24:57,118 --> 00:24:58,476
Um grande artigo!
439
00:24:58,476 --> 00:25:01,460
Imagino que a Sra. Manzinates
chegaria � audi�ncia s� e salva.
440
00:25:01,460 --> 00:25:03,628
Essa n�o � a quest�o. Como
soube do que estava�
441
00:25:03,628 --> 00:25:05,579
- �acontecendo em Poun Street?
- Um golpe de sorte.
442
00:25:05,579 --> 00:25:07,539
Perceber� do que isso
significa para n�s.
443
00:25:07,539 --> 00:25:09,948
Eu publiquei uma simples hist�ria
que resultou ser verdade,
444
00:25:09,948 --> 00:25:12,009
�acreditei conveniente pressionar
um pouco. Tal algo de mal?
445
00:25:12,009 --> 00:25:13,472
- Se n�o quer ver isso�
- Diga-me, Matt.
446
00:25:13,472 --> 00:25:15,757
"N�o foi bem; a armadilha"
suja de um jornalista.
447
00:25:15,757 --> 00:25:18,001
Violar uma confid�ncia
por uma hist�ria med�ocre.
448
00:25:18,001 --> 00:25:19,701
Tinha melhor opini�o de voc�.
449
00:25:20,660 --> 00:25:21,885
Muito bem, professor.
450
00:25:22,525 --> 00:25:23,800
Jerry!
451
00:25:26,342 --> 00:25:27,882
Ol�, Matt.
452
00:25:29,562 --> 00:25:31,967
Gostaria de falar com voc�
um momento.
453
00:25:33,867 --> 00:25:35,505
- Sinto muito, Jerry.
- Esque�a.
454
00:25:35,505 --> 00:25:39,575
- Preparo alguma coisa?
- � muito am�vel. Quero um sandu�che.
455
00:25:49,755 --> 00:25:51,085
Jerry�
456
00:25:51,665 --> 00:25:53,045
�estou em apuros.
457
00:25:53,390 --> 00:25:56,105
Mencionei algo sobre isso
na outra noite.
458
00:25:56,685 --> 00:25:57,740
Sim.
459
00:25:58,255 --> 00:26:00,120
Sinto muito, perdi as estribeiras.
460
00:26:01,722 --> 00:26:03,532
Devo admitir o que disse.
461
00:26:04,616 --> 00:26:05,769
E da�?
462
00:26:05,769 --> 00:26:07,301
Pe�o-lhe desculpas.
463
00:26:07,301 --> 00:26:08,466
Est� bem.
464
00:26:09,108 --> 00:26:10,688
Continuar� adiante?
465
00:26:10,739 --> 00:26:12,334
Isso depende.
466
00:26:13,009 --> 00:26:17,389
Est� vendo, Jerry, os dois ouvimos
a mesma hist�ria centenas de vezes.
467
00:26:18,094 --> 00:26:22,034
A menos que sinta em sua pr�pria
carne, n�o entender�.
468
00:26:23,052 --> 00:26:24,492
Tente isso.
469
00:26:25,482 --> 00:26:29,005
Jerry, tal como isto est�
estabelecido, sup�e-se que um policial
470
00:26:29,005 --> 00:26:31,445
�tem que ser algo mais que humano.
471
00:26:31,526 --> 00:26:34,561
Sup�e-se que tem de trabalhar
mais que ningu�m,
472
00:26:34,589 --> 00:26:37,414
�e tamb�m ser mais honesto
que os demais.
473
00:26:37,916 --> 00:26:41,061
E ter que pagar as balas
quando atira em um ladr�o.
474
00:26:42,528 --> 00:26:46,433
Naturalmente n�o pode desejar
dinheiro nem coisas para sua fam�lia.
475
00:26:47,817 --> 00:26:50,872
Pressup�e-se muitos
princ�pios para isso.
476
00:26:52,208 --> 00:26:53,483
Mas�
477
00:26:53,829 --> 00:26:55,969
�d� resultado durante um tempo.
478
00:26:58,932 --> 00:27:02,002
E depois, um dia ou outro, se v�
com 40 anos,
479
00:27:02,548 --> 00:27:04,531
�e se encontra a si mesmo�
480
00:27:04,531 --> 00:27:07,523
�olhando as vitrines
como os demais.
481
00:27:07,523 --> 00:27:09,223
E come�a a querer coisas.
482
00:27:09,779 --> 00:27:12,102
Porque para ent�o seu filho
j� cresceu,
483
00:27:12,102 --> 00:27:15,082
�e tem vontade de comprar para
ele alguma coisa que v�.
484
00:27:16,460 --> 00:27:17,765
E come�a�
485
00:27:18,300 --> 00:27:19,635
�a contrair d�vidas.
486
00:27:22,719 --> 00:27:24,304
E um dia�
487
00:27:24,851 --> 00:27:27,676
�lhe metem um dinheiro f�cil
em seu bolso.
488
00:27:31,219 --> 00:27:32,654
E descobre que s�o�
489
00:27:33,759 --> 00:27:35,219
�donos de voc�.
490
00:27:37,606 --> 00:27:39,091
E agora�
491
00:27:40,208 --> 00:27:41,973
�agora me t�m preso.
492
00:27:45,695 --> 00:27:48,017
- Como vai sair?
- Tem que me ajudar, Jerry.
493
00:27:48,017 --> 00:27:49,387
Se n�o me mentiu.
494
00:27:49,407 --> 00:27:52,697
� a primeira vez que pe�o
algo assim a algu�m.
495
00:27:52,714 --> 00:27:54,944
S� h� uma coisa que possa fazer.
496
00:27:55,003 --> 00:27:57,153
Negocie sem Eichelberger saber.
497
00:27:57,153 --> 00:28:00,296
Conven�a Johnny de que tem um
plano e passe-lhe informa��o falsa.
498
00:28:00,296 --> 00:28:02,051
E tentar continuar vivo.
499
00:28:02,368 --> 00:28:03,963
Isso tamb�m.
500
00:28:04,497 --> 00:28:06,847
- Ou conte tudo isso a Johnny.
- N�o!
501
00:28:07,173 --> 00:28:08,688
N�o posso fazer isso!
502
00:28:08,889 --> 00:28:12,024
Matt, como me vai fazer acreditar
que � sincero?
503
00:28:15,821 --> 00:28:19,447
Eichelberger me chamou esta manh�.
H� uma pasta na fiscaliza��o
504
00:28:19,447 --> 00:28:22,017
�que lhes preocupa: 1934,
Leroy Cassin.
505
00:28:22,799 --> 00:28:25,824
Ele falou sobre muitas coisas
que ent�o n�o tinham sentido.
506
00:28:25,824 --> 00:28:28,781
Agora teriam se algu�m se
pusesse a trabalhar sobre isso.
507
00:28:28,781 --> 00:28:31,633
Os velhos tempos:
isso � o que mais lhes preocupa.
508
00:28:31,633 --> 00:28:34,322
Querem que eu lhes entregue
essa maldita pasta.
509
00:28:34,322 --> 00:28:37,257
Diga-me como posso evitar fazer
isso e continuar vivo!
510
00:28:37,802 --> 00:28:40,517
Isso est� muito bem.
Acho que � magn�fico.
511
00:28:40,928 --> 00:28:42,937
- Quando a querem?
- Esta noite.
512
00:28:42,937 --> 00:28:46,183
Pegue e entregue. Mas antes
deve fazer fotoc�pias.
513
00:28:46,183 --> 00:28:47,721
Pode ser que estejam espiando.
514
00:28:47,721 --> 00:28:49,641
E n�o sabe como lidar com elas?
515
00:28:51,677 --> 00:28:52,960
- Boa noite.
- Adeus.
516
00:28:52,960 --> 00:28:55,232
Obrigado, Jerry, verei
o que posso fazer.
517
00:28:55,232 --> 00:28:56,747
Est� bem, Matt.
518
00:28:58,213 --> 00:28:59,881
Importa-se que eu coma
pelo caminho?
519
00:28:59,881 --> 00:29:01,515
- Aonde vai?
- Seu carro est� l� em baixo?
520
00:29:01,515 --> 00:29:03,256
- Na garagem.
- Empresta-me as chaves?
521
00:29:03,256 --> 00:29:04,311
N�o.
522
00:29:07,888 --> 00:29:10,084
Telefonista, este � o apartamento
da Srta. Waycross,
523
00:29:10,084 --> 00:29:12,692
�poderia me pedir um t�xi agora
mesmo? Obrigado.
524
00:29:12,692 --> 00:29:14,287
At� logo.
525
00:29:19,595 --> 00:29:23,820
Al�, telefonista, sou a Srta.
Waycross. Por favor, cancele esse t�xi.
526
00:29:29,752 --> 00:29:30,794
Johnny.
527
00:29:30,794 --> 00:29:32,234
Desculpem.
528
00:29:37,061 --> 00:29:38,217
Tenho que sair.
529
00:29:38,217 --> 00:29:40,129
- N�o os importar�, espero.
- Mandy.
530
00:29:40,129 --> 00:29:41,525
- Sim?
- Importar-se-ia em me dizer que vai�
531
00:29:41,525 --> 00:29:43,346
- �fazer?
- Parece que n�o � s� curiosidade.
532
00:29:43,346 --> 00:29:46,133
- Acho que � trabalho. N�o sei.
- Muito bem.
533
00:29:46,133 --> 00:29:48,328
Estou perdidamente apaixonado
por voc�.
534
00:29:48,473 --> 00:29:49,853
Voc� � um amor, Johnny.
535
00:29:50,727 --> 00:29:53,837
- Fale isso a seus pol�ticos, querido.
- Eu farei.
536
00:30:07,542 --> 00:30:10,632
Cancelei o t�xi, vamos, suba,
vou lhe levar.
537
00:30:12,151 --> 00:30:13,401
Eu dirigirei.
538
00:30:47,139 --> 00:30:49,809
- Obrigado, Steve.
- Agora voc� � o chefe.
539
00:30:54,435 --> 00:30:55,895
Que houve, Buck?
540
00:30:56,754 --> 00:30:59,268
N�o h� inconveniente em
fazer fotoc�pias, Matt, mas�
541
00:30:59,268 --> 00:31:03,118
- �vai contra as regras.
- N�o h� regras para este comit�.
542
00:31:06,276 --> 00:31:08,206
Espere aqui. Voltarei j�.
543
00:31:22,598 --> 00:31:23,653
Sim.
544
00:31:24,159 --> 00:31:25,719
Sim, ele est� aqui.
545
00:31:26,377 --> 00:31:28,557
Tenho o relat�rio em minhas m�os
neste momento.
546
00:31:28,557 --> 00:31:30,632
Bem, copie e d� a ele!
547
00:31:30,769 --> 00:31:32,475
N�o. D� a ele.
548
00:31:32,475 --> 00:31:34,230
Que n�o suspeite de nada. Nada!
549
00:31:34,996 --> 00:31:36,161
Est� bem.
550
00:32:14,817 --> 00:32:18,439
Jerry, suponho que n�o devo perguntar
quem esteve seguindo, nem por qu�.
551
00:32:18,439 --> 00:32:19,494
N�o.
552
00:32:19,834 --> 00:32:20,769
Mas�
553
00:32:20,769 --> 00:32:23,384
- �imagino que foi bem.
- Qu�?
554
00:32:23,660 --> 00:32:25,510
Acho que n�o devo perguntar.
555
00:32:25,510 --> 00:32:26,890
Foi muito bem.
556
00:32:27,919 --> 00:32:31,624
- Relaxe um pouco, McKibbon.
- Dever�amos fazer os dois.
557
00:32:33,535 --> 00:32:35,545
Jerry, sei o que pensa de mim.
558
00:32:36,169 --> 00:32:39,184
Sei desde o dia que me conheceu
e me olhou.
559
00:32:40,159 --> 00:32:43,030
"Eu me meti nisto por Johnny;"
porque ele estava dentro.
560
00:32:43,030 --> 00:32:46,660
E porque sinto muito respeito
e muita admira��o por ele.
561
00:32:47,050 --> 00:32:49,775
Pensei que poderia ajud�-lo
de algum modo.
562
00:32:49,843 --> 00:32:52,235
Eu s� queria fazer algo
que fosse �til.
563
00:32:52,235 --> 00:32:54,750
- Voc� pode entender isso?
- Sim, claro.
564
00:32:55,641 --> 00:32:57,031
Continuo querendo ajudar.
565
00:32:58,687 --> 00:33:01,557
Mas voc� n�o est� me pondo
nada f�cil.
566
00:33:03,386 --> 00:33:04,227
E�
567
00:33:04,227 --> 00:33:06,257
�Jerry, come�o a ter medo.
568
00:33:06,680 --> 00:33:08,105
Tudo vai sair bem.
569
00:33:08,915 --> 00:33:10,025
Sim?
570
00:33:11,277 --> 00:33:12,732
Tranquilize-se, senhorita.
571
00:33:19,025 --> 00:33:20,275
Estou com fome.
572
00:33:21,004 --> 00:33:23,346
Fazemos um recesso antes de
procurar o pr�ximo corpo?
573
00:33:23,346 --> 00:33:24,776
Muito bem.
574
00:33:29,916 --> 00:33:33,866
Bem, l� o tem: "A vida
e momentos de Amanda Waycross".
575
00:33:34,075 --> 00:33:37,605
- N�o estava muito inspirada.
- N�o. Eu diria que aborrecida.
576
00:33:38,056 --> 00:33:39,811
O romance que escreveu�
577
00:33:40,149 --> 00:33:41,250
�de que se trata?
578
00:33:41,250 --> 00:33:44,040
- S�o tr�s cap�tulos.
- Falo do conte�do.
579
00:33:44,146 --> 00:33:46,585
Sobre uma jovem apaixonada
do Mississ�pi.
580
00:33:46,585 --> 00:33:49,630
- Lembre-me que n�o o leia!
- Eu lembrarei.
581
00:33:50,298 --> 00:33:54,173
H� um aspecto na hist�ria
de sua vida que me escapa.
582
00:33:56,008 --> 00:33:57,063
Sim.
583
00:33:58,484 --> 00:34:00,559
- Refiro-me a Johnny.
- Eu sei.
584
00:34:02,430 --> 00:34:03,650
E�
585
00:34:04,736 --> 00:34:08,914
Fui� lhe fazer uma entrevista,
um dia para uma de minhas revistas.
586
00:34:08,914 --> 00:34:11,313
E estranhamente, n�o se virou
contra ele.
587
00:34:11,313 --> 00:34:12,368
N�o.
588
00:34:13,026 --> 00:34:14,396
Ele se apaixonou por voc�.
589
00:34:15,170 --> 00:34:17,575
- Acho que sim.
- Foi uma flechada?
590
00:34:17,647 --> 00:34:19,242
No instante.
591
00:34:20,705 --> 00:34:22,725
Voc� causa esse tipo de efeito.
592
00:34:24,711 --> 00:34:26,091
Isso � muito lisonjeiro.
593
00:34:27,261 --> 00:34:28,586
Voc� j� deve saber disso.
594
00:34:32,764 --> 00:34:34,114
J� � tarde.
595
00:34:35,378 --> 00:34:36,628
Isso importa?
596
00:34:36,719 --> 00:34:38,234
Tem que madrugar.
597
00:34:39,586 --> 00:34:40,911
Eu lhe ajudo a retirar?
598
00:34:41,779 --> 00:34:43,854
N�o, obrigado, Ellen far� tudo.
599
00:34:49,823 --> 00:34:51,148
Quer que eu v� embora?
600
00:34:52,425 --> 00:34:53,480
Sim.
601
00:35:03,023 --> 00:35:04,353
Mandy�
602
00:35:05,391 --> 00:35:08,253
"�n�o disfar�a bem;"
os olhos est�o falando.
603
00:35:08,253 --> 00:35:10,255
Ficamos conversando a noite toda.
604
00:35:10,255 --> 00:35:11,955
Que descobriu de mim?
605
00:35:13,382 --> 00:35:14,687
O suficiente.
606
00:35:16,521 --> 00:35:18,286
Os dois descobrimos�
607
00:35:19,757 --> 00:35:21,732
�algo que n�o quer�amos saber.
608
00:35:24,487 --> 00:35:26,022
Ainda deseja que v� embora?
609
00:35:27,716 --> 00:35:28,771
Sim.
610
00:35:56,116 --> 00:35:58,908
- Um pouco longe, n�o?
- Queria ser discreto, verdade?
611
00:35:58,908 --> 00:36:00,708
Chegar� a comer em sua casa.
612
00:36:00,799 --> 00:36:02,786
Teria sido mais simples
pelo correio.
613
00:36:02,786 --> 00:36:04,176
Neil est� lhe esperando.
614
00:36:04,521 --> 00:36:05,781
Por qu�?
615
00:36:05,781 --> 00:36:07,161
� algo sobre Johnny.
616
00:36:08,474 --> 00:36:09,189
Onde?
617
00:36:09,189 --> 00:36:11,209
No posto de gasolina l� de cima.
618
00:36:45,439 --> 00:36:47,734
Um assalto! Um assalto!
Um assalto!
619
00:36:49,597 --> 00:36:51,892
Oficial de pol�cia: jogue a arma!
620
00:37:15,012 --> 00:37:17,593
Acabou-se. N�o se pode
fazer nada por ele.
621
00:37:17,593 --> 00:37:20,363
Ser� melhor que algu�m
avise � pol�cia.
622
00:37:21,541 --> 00:37:23,998
Esse imbecil n�o viu
quem atirava nele.
623
00:37:23,998 --> 00:37:25,578
E nunca saber�.
624
00:37:36,610 --> 00:37:37,014
Diga?
625
00:37:37,014 --> 00:37:38,594
- Johnny?
- Diga-me.
626
00:37:39,490 --> 00:37:43,209
Acabamos de receber uma not�cia:
um tiroteio na 34 com Seller.
627
00:37:43,209 --> 00:37:45,129
Matt Conroy foi assassinado.
628
00:37:47,236 --> 00:37:48,134
Oh, n�o!
629
00:37:48,134 --> 00:37:51,269
Um cara roubava em uma loja.
V� para l�!
630
00:37:52,564 --> 00:37:54,020
Sim� sim.
631
00:37:54,020 --> 00:37:55,665
Onde diz que foi?
632
00:37:55,980 --> 00:37:57,350
Na 34 com Seller.
633
00:37:59,265 --> 00:38:00,805
Est� bem.
634
00:38:15,932 --> 00:38:19,008
As v�timas foram um bom homem
como ele e um ladr�o vagabundo.
635
00:38:19,008 --> 00:38:21,179
Quem dera que o pobre Matt n�o
tivesse atirado.
636
00:38:21,179 --> 00:38:23,539
Gostaria de p�r as m�os
neste canalha.
637
00:38:23,539 --> 00:38:25,349
De verdade que teria gostado.
638
00:38:27,233 --> 00:38:30,126
- Est� satisfeito com tudo, Clean?
- N�o h� muita margem de erro.
639
00:38:30,126 --> 00:38:33,272
- Vinte testemunhas. Todas coincidem.
- Um ato de servi�o, hem?
640
00:38:33,272 --> 00:38:34,622
Sim, o normal.
641
00:38:35,120 --> 00:38:38,184
N�o havia outro homem para ser
assassinado, verdade, Clean?
642
00:38:38,184 --> 00:38:40,824
- Dito assim�
- Um rufi�o n�o teria ousado.
643
00:38:40,824 --> 00:38:42,644
- N�o.
- Ele usava uma placa no colete,
644
00:38:42,644 --> 00:38:45,143
�e um papel no bolso um papel em
que dizia que ningu�m podia toc�-lo.
645
00:38:45,143 --> 00:38:46,393
Que insinua?
646
00:38:46,536 --> 00:38:49,144
Voc� acha que o departamento
n�o cuida dos seus?
647
00:38:49,144 --> 00:38:53,514
Essa � uma boa pergunta. Vamos
pensar os dois em uma resposta.
648
00:38:59,878 --> 00:39:03,088
Segundo o relat�rio,
morreu no cumprimento do dever.
649
00:39:03,472 --> 00:39:06,497
N�o se estabeleceu nenhuma
conex�o entre sua morte�
650
00:39:06,497 --> 00:39:09,600
�e seu posto oficial
na Comiss�o do Crime.
651
00:39:09,600 --> 00:39:11,181
Agora, se me desculpam�
652
00:39:11,181 --> 00:39:12,626
Quer vir comigo?
653
00:39:16,564 --> 00:39:17,729
John.
654
00:39:20,002 --> 00:39:21,547
Johnny, eu sinto muito.
655
00:39:28,270 --> 00:39:31,250
Matt Conroy e eu crescemos no
mesmo bairro.
656
00:39:31,465 --> 00:39:32,735
Sentirei sua falta.
657
00:39:33,068 --> 00:39:34,338
Era um grande homem.
658
00:39:34,573 --> 00:39:38,091
E sua vi�va estar� orgulhosa da
forma como serviu sua comunidade.
659
00:39:38,091 --> 00:39:41,976
Como disse ao Sr. Martin, � assim
como era Matt Conroy,
660
00:39:42,036 --> 00:39:45,071
�valente como um tigre!
Isso � o que era.
661
00:39:46,319 --> 00:39:49,350
Muito obrigado, Sra. Martin.
Voc� � muito am�vel.
662
00:39:49,350 --> 00:39:51,834
Miri, h� algo que possamos
fazer por voc�?
663
00:39:51,834 --> 00:39:56,534
E pensar que um homem t�o valente
foi assassinado por um meliante!.
664
00:40:02,878 --> 00:40:04,208
Jerry�
665
00:40:04,632 --> 00:40:05,742
Sim?
666
00:40:06,131 --> 00:40:07,566
Acho que deve saber disso.
667
00:40:08,771 --> 00:40:09,936
O qu�?
668
00:40:10,181 --> 00:40:13,025
- � importante para todos n�s.
- Saber o qu�?
669
00:40:13,025 --> 00:40:14,610
O caso de Matt.
670
00:40:14,614 --> 00:40:15,884
Que houve com Matt?
671
00:40:17,192 --> 00:40:19,507
Ficou diante de uma bala e agora
est� esperando para ser enterrado.
672
00:40:19,507 --> 00:40:20,622
Que mais?
673
00:40:20,622 --> 00:40:22,057
Jerry, n�o me exclua!
674
00:40:23,034 --> 00:40:25,274
Nunca me senti t�o confusa.
675
00:40:27,543 --> 00:40:30,378
Ontem � noite, entretanto,
tudo parecia t�o simples!
676
00:40:31,402 --> 00:40:32,622
Mandy.
677
00:40:32,923 --> 00:40:34,033
Sim?
678
00:40:34,775 --> 00:40:37,005
Voc� n�o acha que foi um acidente?
679
00:40:37,501 --> 00:40:38,556
N�o.
680
00:40:39,176 --> 00:40:40,416
Por que n�o?
681
00:40:42,494 --> 00:40:45,095
Jerry, de que falaram Matt
e voc� em minha casa?
682
00:40:45,095 --> 00:40:47,380
Por que o seguiu pela cidade?
683
00:40:52,735 --> 00:40:55,250
H� anos� ao que parece,
aceitou dinheiro.
684
00:40:56,766 --> 00:40:59,288
Eu pensei que era para enviar
Johnny para a faculdade.
685
00:40:59,288 --> 00:41:00,678
Estava sendo usado.
686
00:41:02,485 --> 00:41:05,925
E seguindo meu excelente conselho,
tentou tra�-los.
687
00:41:07,867 --> 00:41:09,407
Oh, Jerry!
688
00:41:09,552 --> 00:41:11,947
Que devo fazer, chamar a pol�cia?
689
00:41:12,291 --> 00:41:14,516
E que conto a Johnny
sobre seu pai?
690
00:41:14,516 --> 00:41:15,951
Que era um vigarista?
691
00:41:18,834 --> 00:41:21,031
Como vou contar a ele agora?
692
00:41:21,031 --> 00:41:24,936
Mandy, quer� quer�
quer vir ajudar minha m�e?
693
00:41:35,141 --> 00:41:37,290
A emissora WRRG,
lhes leva de novo aos�
694
00:41:37,290 --> 00:41:39,440
�escrit�rios da
Comiss�o do Crime,
695
00:41:39,440 --> 00:41:40,401
�onde John Conroy e sua equipe
continuam interrogando�
696
00:41:40,401 --> 00:41:44,236
�implacavelmente as testemunhas
supostamente relacionadas�
697
00:41:44,269 --> 00:41:47,299
�com o denominado Sindicato,
que Conroy pretende destruir.
698
00:41:47,299 --> 00:41:49,942
Sr. Eichelberger, gostaria de
lhe perguntar sobre algumas das�
699
00:41:49,942 --> 00:41:53,205
�declara��es que fez a nossos
investigadores, se n�o se importa.
700
00:41:53,205 --> 00:41:55,787
Em absoluto, com prazer falarei
do que quiser.
701
00:41:55,787 --> 00:41:59,373
Por minha parte, Sr. Conroy, ficarei
feliz de contribuir para esclarecer�
702
00:41:59,373 --> 00:42:01,306
�algumas das coisas
que publicaram sobre mim.
703
00:42:01,306 --> 00:42:04,281
Tenho uma declara��o aqui
que gostaria de ler.
704
00:42:04,281 --> 00:42:05,496
Ler� depois.
705
00:42:07,043 --> 00:42:08,528
Est� bem.
706
00:42:09,464 --> 00:42:12,226
Voc� tem um neg�cio de caminh�es,
Sr. Eichelberger.
707
00:42:12,226 --> 00:42:14,272
Exato. Tenho h� anos.
708
00:42:14,272 --> 00:42:17,864
E em quanto voc� estimaria seus
ganhos com esse neg�cio?
709
00:42:17,864 --> 00:42:22,082
Consta tudo no relat�rio da Fazenda,
Sr. Conroy, assim de cor n�o sei.
710
00:42:22,082 --> 00:42:25,967
- Voc� diria uns 100 mil d�lares?
- Sim, acho isso, mais ou menos.
711
00:42:27,934 --> 00:42:28,995
E�
712
00:42:28,995 --> 00:42:32,215
- �tem outros tipos de ganho?
- De fato.
713
00:42:32,428 --> 00:42:34,143
Poderia nos dizer quais s�o?
714
00:42:34,143 --> 00:42:35,658
S�o v�rios.
715
00:42:35,952 --> 00:42:38,477
Possuo participa��es em
outros neg�cios.
716
00:42:38,692 --> 00:42:41,132
E empresto algum dinheiro
aqui e l�.
717
00:42:41,346 --> 00:42:42,861
Cobro um lucro.
718
00:42:43,106 --> 00:42:46,755
- Empresta aos corretores de apostas?
- N�o poderia dizer.
719
00:42:46,755 --> 00:42:50,362
Empresto dinheiro a pessoas que conhe�o,
o que fazem com ele nem sempre sei.
720
00:42:50,362 --> 00:42:53,222
Poderiam ser corretores de apostas
algumas dessas pessoas?
721
00:42:53,222 --> 00:42:55,987
Poderiam ser, Sr. West,
n�o saberia dizer.
722
00:42:55,987 --> 00:42:58,716
E o controle de todo esse dinheiro,
Sr. Eichelberger,
723
00:42:58,716 --> 00:43:02,077
�voc� n�o diria que oferece a vez
do controle a esses corretores?
724
00:43:02,077 --> 00:43:04,844
N�o, em absoluto, isso � o que
gostam de dizer sobre mim�
725
00:43:04,844 --> 00:43:07,137
"�"O Czar das Apostas";"
� uma bobagem, n�o � verdade,
726
00:43:07,137 --> 00:43:09,002
�empresto dinheiro como
os bancos!
727
00:43:09,002 --> 00:43:12,267
Ocorreu-lhe alguma vez,
Sr. Eichelberger,
728
00:43:12,448 --> 00:43:14,415
�ocorreu-lhe pensar por um
momento que esse dinheiro poderia�
729
00:43:14,415 --> 00:43:16,284
�ser utilizado para coisas ilegais?
730
00:43:16,284 --> 00:43:18,414
Preocupei-me com isso durante anos.
731
00:43:18,718 --> 00:43:21,561
Todo aquele que tenha tantos amigos
como eu, s� conhecer� bem�
732
00:43:21,561 --> 00:43:24,011
�poucos. E nesses tempos�
733
00:43:24,469 --> 00:43:25,799
�Voc�
734
00:43:26,123 --> 00:43:29,718
�estar� de acordo que um pode estar
sentado sobre um barril de p�lvora�
735
00:43:29,718 --> 00:43:33,685
�e n�o saber. Muitas pessoas
me ajudaram em meus come�os.
736
00:43:33,685 --> 00:43:35,430
Assim que sou como um banco.
737
00:43:35,901 --> 00:43:39,608
Recebe promiss�rias pelos empr�stimos,
como voc� os chama, Sr. Eichelberger?
738
00:43:39,608 --> 00:43:41,001
Algumas vezes, sim.
739
00:43:41,001 --> 00:43:44,315
- Entregam diretamente a voc�?
- Bem, de um jeito ou outro.
740
00:43:44,315 --> 00:43:48,210
Se o essencial� � a seguran�a,
ir�o tamb�m em seu nome.
741
00:43:48,782 --> 00:43:49,906
Algumas vezes, sim.
742
00:43:49,906 --> 00:43:54,021
Suponho que voc� � um grande
homem de neg�cios, Sr. Eichelberger.
743
00:43:54,177 --> 00:43:56,772
"Pois n�o sei;"
se voc� estima assim�
744
00:43:57,444 --> 00:44:00,622
E voc� considerar� que esses empr�stimos
que faz a seus amigos�
745
00:44:00,622 --> 00:44:03,292
�foram levados
de una forma ordenada.
746
00:44:04,066 --> 00:44:06,791
Consulte os livros pequenos,
perceber�.
747
00:44:06,791 --> 00:44:09,516
Comprava de vez em quando
estas a��es?
748
00:44:10,699 --> 00:44:13,269
Bem� acho que pode
chamar isso assim.
749
00:44:13,905 --> 00:44:16,166
Algumas vezes as comprava
e guardava.
750
00:44:16,166 --> 00:44:17,436
Outras, eu n�o fazia.
751
00:44:17,673 --> 00:44:21,153
Nas ocasi�es em que as comprava,
as utilizava como uma esp�cie�
752
00:44:21,153 --> 00:44:25,062
�de banco de liquida��o para estas
transa��es de seguran�a, suponho.
753
00:44:25,062 --> 00:44:26,312
Sim� exatamente.
754
00:44:27,989 --> 00:44:30,184
N�o � verdade, Sr. Eichelberger,
755
00:44:30,338 --> 00:44:33,771
�que voc� possu�a uma companhia
s� para este prop�sito?
756
00:44:33,771 --> 00:44:36,531
N�o, isso n�o � verdade, senhor,
n�o a tenho.
757
00:44:36,531 --> 00:44:39,741
Tenho algumas a��es
em uma companhia de seguros.
758
00:44:39,953 --> 00:44:41,333
Que companhia � essa?
759
00:44:41,534 --> 00:44:42,919
Bem�
760
00:44:44,672 --> 00:44:46,889
�gostaria de consultar
com meu advogado.
761
00:44:46,889 --> 00:44:48,274
Adiante.
762
00:44:53,454 --> 00:44:55,164
Chama-se� "Seguros Arco".
763
00:44:56,928 --> 00:44:59,278
Fiz alguns neg�cios com eles.
764
00:44:59,599 --> 00:45:02,679
E as transa��es em esp�cie?
Tinha um controle delas?
765
00:45:02,679 --> 00:45:05,779
Sr. Conroy, voc� pensa
que eu emprestava milh�es!
766
00:45:06,332 --> 00:45:09,016
E a verdade do caso � que fazia!
N�o � assim? Quer dizer, se aceitarmos�
767
00:45:09,016 --> 00:45:11,955
�por um momento a premissa
de que eram todos empr�stimos.
768
00:45:11,955 --> 00:45:14,848
N�o. Isso � o que provoca esse
sensacionalismo.
769
00:45:14,848 --> 00:45:16,591
Os artigos que est�o
publicando!
770
00:45:16,591 --> 00:45:19,080
Um homem aposta dois d�lares
e � um grande jogador!
771
00:45:19,080 --> 00:45:20,859
Eu empresto uns tantos
e sou um czar!
772
00:45:20,859 --> 00:45:24,345
Atrever-se-ia a dizer que n�o h� um
sindicato amplamente organizado�
773
00:45:24,345 --> 00:45:26,430
�e centralizado nesta cidade?
774
00:45:26,450 --> 00:45:30,677
N�o sei muito sobre sua organiza��o,
mas enquanto o jogo for ilegal�
775
00:45:30,677 --> 00:45:32,662
�e rent�vel, existir� sempre.
776
00:45:32,876 --> 00:45:36,669
Diga-me, Sr. Conroy, quantas destas
pessoas acham que nunca fizeram�
777
00:45:36,669 --> 00:45:38,512
�uma aposta de dois d�lares?
778
00:45:38,512 --> 00:45:41,942
A emissora WRRG lhes leva
ao Hotel Harrison,
779
00:45:41,942 --> 00:45:43,734
�quartel-general do comit� Conroy.
780
00:45:43,734 --> 00:45:47,734
Conroy continua os interrogat�rios
com a Srta. Lilian Smith, a �ltima�
781
00:45:47,734 --> 00:45:49,292
�amiga de Roy Ackerman.
782
00:45:49,292 --> 00:45:51,620
Ent�o foi quando
voltou da Fl�rida?
783
00:45:51,620 --> 00:45:53,471
Sim, foi ent�o, eu acho.
784
00:45:53,471 --> 00:45:56,074
E deu uma s�rie de festas
aqui na cidade?
785
00:45:56,074 --> 00:45:57,768
Eu n�o dei nenhuma festa.
786
00:45:57,768 --> 00:46:00,306
Alguns amigos davam.
Se eu desse festas,
787
00:46:00,306 --> 00:46:02,009
�tinha que pagar por elas,
por que�
788
00:46:02,009 --> 00:46:03,782
�ia fazer isso se as
festas s�o para os amigos?
789
00:46:03,795 --> 00:46:06,541
E Roger Ackerman ia
a alguma dessas festas?
790
00:46:06,541 --> 00:46:10,138
Esse canalha! N�o iria com ele
nem na volta da esquina.
791
00:46:11,305 --> 00:46:14,197
Diga-nos, quanto dinheiro voc�
tinha quando voltou da Fl�rida?
792
00:46:14,197 --> 00:46:18,757
"N�o sei; 15.000 ou 20.000,"
como vou saber?
793
00:46:18,757 --> 00:46:21,933
5.000 ou 6.000 n�o sup�e nenhuma
diferen�a para voc�?
794
00:46:22,111 --> 00:46:23,861
N�o entendo muito de dinheiro.
795
00:46:23,861 --> 00:46:25,863
S� uso para o gastar.
796
00:46:26,975 --> 00:46:28,666
E de onde tirava o dinheiro?
797
00:46:28,666 --> 00:46:32,535
Dos amigos! De onde mais?
Que pergunta!
798
00:46:34,158 --> 00:46:36,777
Est� suspensa a sess�o
at� as duas da tarde.
799
00:46:39,181 --> 00:46:43,577
W.R.R.G. lhes oferece o terceiro dia
das investiga��es do Comit� Conroy.
800
00:46:43,577 --> 00:46:46,222
John Conroy leva v�rias horas
tentando refutar o testemunho�
801
00:46:46,222 --> 00:46:49,711
�de outro suposto membro
do sindicato de Eichelberger.
802
00:46:50,670 --> 00:46:54,576
Isso foi em junho de 1935,
803
00:46:54,576 --> 00:46:57,510
�qual era seu ganho
naquela �poca?
804
00:46:58,029 --> 00:47:00,456
Acho que eram 80 d�lares por
semana.
805
00:47:00,456 --> 00:47:02,410
Quem lhe pagava?
806
00:47:07,048 --> 00:47:08,522
Arco.
807
00:47:08,522 --> 00:47:10,314
Arco o qu�?
808
00:47:10,314 --> 00:47:12,747
A Companhia de Seguros Arco.
809
00:47:13,177 --> 00:47:14,901
A Arco lhe contratou?
810
00:47:15,789 --> 00:47:19,258
- N�o sei, fiz o trato com Roy.
- Roy Ackerman?
811
00:47:19,258 --> 00:47:20,820
Sim, esse mesmo.
812
00:47:20,820 --> 00:47:25,011
Mas Voc� acaba de dizer que pagava
� Companhia de Seguros Arco.
813
00:47:25,011 --> 00:47:27,986
Eu disse que meus cheques
eram da Arco.
814
00:47:32,170 --> 00:47:34,870
Alguma vez foi preso
e interrogado?
815
00:47:35,706 --> 00:47:38,701
- Talvez, n�o me lembro.
- N�o se lembra de ter sido preso
816
00:47:38,701 --> 00:47:40,257
�por assassinato?
817
00:47:40,931 --> 00:47:44,162
Alguns policiais t�m o costume
de ir prendendo pessoas.
818
00:47:44,849 --> 00:47:47,846
Voc� pagou uma fian�a de 25.000
d�lares!
819
00:47:47,846 --> 00:47:50,106
Se voc� diz, ser� verdade.
820
00:47:50,106 --> 00:47:53,122
- N�o foi assim?
- Est� bem, est� bem, eu fiz.
821
00:47:53,122 --> 00:47:54,911
De onde tirou o dinheiro?
822
00:47:55,364 --> 00:47:57,702
Para a fian�a?
823
00:47:59,333 --> 00:48:01,455
Vendi algumas a��es.
824
00:48:01,455 --> 00:48:06,275
Umas a��es de 25 mil d�lares,
tendo uma renda de 80?
825
00:48:06,275 --> 00:48:09,308
- Bem, n�o, mas veja�
- Permita-me lembrar que est�
826
00:48:09,308 --> 00:48:11,126
�sob juramento.
827
00:48:11,600 --> 00:48:14,221
A quem vendeu essas a��es?
828
00:48:16,465 --> 00:48:17,890
Veja�
829
00:48:19,829 --> 00:48:21,257
�acho que�
830
00:48:21,257 --> 00:48:24,902
�faz muito tempo�
pode ser que fosse a Arco.
831
00:48:24,902 --> 00:48:27,446
Ou�a, eu n�o sei nada.
832
00:48:33,258 --> 00:48:35,994
Tudo � cabe�a. N�o � um caso em
precise encontrar�
833
00:48:36,014 --> 00:48:38,299
�um cad�ver, � um
caso de matem�tica!
834
00:48:38,299 --> 00:48:40,978
V�rias pequenas informa��es ele as
relaciona bem e pode descobrir�
835
00:48:40,978 --> 00:48:45,365
�toda a hist�ria. Enfim, se sabe
ou n�o, ele tem tudo aqui.
836
00:48:45,365 --> 00:48:46,761
Eu n�o teria acreditado!
837
00:48:46,761 --> 00:48:49,560
Arco figura em quase todas as
p�ginas. De onde procedia o dinheiro?
838
00:48:49,560 --> 00:48:51,449
Qual era o nome da companhia
seguradora?
839
00:48:51,449 --> 00:48:53,351
Tinha que ser Neil, pelo relat�rio
da Fazenda.
840
00:48:53,351 --> 00:48:55,746
Durante vinte anos ficou com
os federais.
841
00:48:55,746 --> 00:48:58,209
Agora aparece o professor
que quer trabalhar.
842
00:48:58,209 --> 00:48:59,609
- E tem sorte!
- N�o � sorte, � trabalho.
843
00:48:59,609 --> 00:49:02,442
Ele est� fazendo passo a passo.
Configurando uma armadilha.
844
00:49:02,442 --> 00:49:04,975
Depois comparar� os livros
da Arco e explodir�.
845
00:49:04,975 --> 00:49:07,335
Esta noite, amanh� de manh�,
no dia seguinte�
846
00:49:07,335 --> 00:49:09,151
Que acontece se perdermos
os livros?
847
00:49:09,151 --> 00:49:11,764
N�o colaria. Isso seria igual
a uma confiss�o!
848
00:49:11,764 --> 00:49:16,064
N�o nos resta outra solu��o
Todo o edif�cio ter� que queimar.
849
00:49:16,439 --> 00:49:17,665
Queimar?
850
00:49:18,105 --> 00:49:21,223
At� os bombeiros nos avisaram
que o forno de g�s era perigoso!
851
00:49:21,223 --> 00:49:24,315
Mas h� apartamentos em cima do local,
uma d�zia de pessoas moram l�!
852
00:49:24,315 --> 00:49:26,625
Pode acord�-los e lev�-los,
voc� se tornar� um her�i!
853
00:49:26,625 --> 00:49:29,278
- Neil, n�o pode!
- N�o nos acreditariam capazes?
854
00:49:29,278 --> 00:49:31,911
- N�o.
- Por isso mesmo � bom.
855
00:49:31,911 --> 00:49:34,734
Suponho que um j�ri
pensaria o mesmo.
856
00:50:20,246 --> 00:50:23,020
Vamos, depressa!
Pegue os livros e os arquivos!
857
00:50:23,020 --> 00:50:26,105
Vou ver Herr.
Volto j�.
858
00:50:31,777 --> 00:50:32,724
- Herr?
- Sim?
859
00:50:32,724 --> 00:50:33,817
Como vai?
860
00:50:33,817 --> 00:50:35,840
Bem. Assegure-se que as janelas
est�o bem fechadas.
861
00:50:35,840 --> 00:50:37,842
- Est� bem.
- N�o perca tempo!
862
00:50:48,173 --> 00:50:49,543
- Como est�?
- Tudo pronto.
863
00:50:49,543 --> 00:50:52,484
- Bem, leve-os � porta dos fundos.
- Que � isso? Escutem!
864
00:51:05,357 --> 00:51:08,863
Dois do que gostam de
despedidas. S�o umas crian�as.
865
00:51:08,863 --> 00:51:11,859
Vamos, vamos, continuem
com isso! Venha.
866
00:51:19,325 --> 00:51:20,399
- Herr!
- Sim?
867
00:51:20,399 --> 00:51:21,902
Vamos embora!
868
00:51:22,436 --> 00:51:23,781
Muito bem!
869
00:51:26,062 --> 00:51:28,027
Ou�a, tem certeza de que
n�o ficar� nada?
870
00:51:28,027 --> 00:51:29,562
- Conhe�o meu trabalho!
- Sim, mas�
871
00:51:29,562 --> 00:51:33,118
Confie em mim, com a explos�o
n�o ficar� nada que se possa unir.
872
00:51:33,118 --> 00:51:34,518
Est� bem.
873
00:51:37,671 --> 00:51:39,279
Venha, abra.
874
00:52:06,370 --> 00:52:08,942
- Por que n�o explode?
- Cale-se, explodir�!
875
00:52:50,259 --> 00:52:53,461
- Uma coincid�ncia, verdade?
- Johnny, seguirei com este assunto�
876
00:52:53,461 --> 00:52:54,853
�o resto da minha vida,
se for necess�rio.
877
00:54:35,820 --> 00:54:38,815
- Saiu algu�m com vida?
- Algum, em estado cr�tico.
878
00:54:38,815 --> 00:54:40,875
- N�o estar�o pela manh�.
- Essa �, mais ou menos, a
879
00:54:40,875 --> 00:54:42,373
�opini�o oficial.
Passou por l�?
880
00:54:42,373 --> 00:54:43,213
Sim.
881
00:54:43,213 --> 00:54:45,481
Pode ser que fa�a seus leitores
compreender que este n�o � s�
882
00:54:45,481 --> 00:54:47,734
�um grupo de gangsteres
que se matam uns aos outros.
883
00:54:47,734 --> 00:54:51,048
Que as vidas das pessoas desta
cidade correm perigo inclusive�
884
00:54:51,048 --> 00:54:53,287
�estando em suas pr�prias camas.
Seria uma grande hist�ria!
885
00:54:53,287 --> 00:54:54,743
A hist�ria est� aqui.
886
00:54:54,743 --> 00:54:56,021
Sim.
887
00:54:56,600 --> 00:54:59,229
Devia ter-lhe escutado h� meses.
Quando sugeriu que n�o era�
888
00:54:59,229 --> 00:55:00,791
�o indicado para este trabalho.
889
00:55:00,791 --> 00:55:03,577
- Mudei de opini�o!
- Os dois mudamos.
890
00:55:05,533 --> 00:55:09,576
Pergunto-me em quanto tempo esquecerei
esse cheiro de carne queimada.
891
00:55:11,006 --> 00:55:12,613
N�o se culpe.
892
00:55:12,613 --> 00:55:15,581
Ah, n�o? Voc� me advertiu,
Fogel, a pol�cia.
893
00:55:15,581 --> 00:55:17,210
Como era isso que disse
sobre mim?
894
00:55:17,210 --> 00:55:20,156
Que eu era um guri que andava
ao sol com um sonho no rosto.
895
00:55:20,156 --> 00:55:21,806
Isso � o passado, Johnny.
896
00:55:22,694 --> 00:55:24,802
D� uma olhada nesses arquivos:
provas, testemunhos,
897
00:55:24,802 --> 00:55:27,346
�milhares de p�ginas escritas.
e com que prop�sito?
898
00:55:27,346 --> 00:55:29,313
Nem sequer servem para embrulhar.
899
00:55:29,313 --> 00:55:31,988
Para chegar a alguma parte e unificar
uma causa contra Eichelberger�
900
00:55:31,988 --> 00:55:34,530
�precisaria de um maior n�mero
de provas criminais.
901
00:55:34,530 --> 00:55:38,281
Segundo a pol�cia esclarecer�o a causa
da explos�o dentro de 48 horas.
902
00:55:38,281 --> 00:55:39,726
Qual � sua opini�o?
903
00:55:41,950 --> 00:55:45,049
Antes de que encontrem algo
que implique Eichelberger,
904
00:55:45,727 --> 00:55:47,290
�se � que encontrem�
905
00:55:47,290 --> 00:55:49,742
�sua comiss�o ter� desaparecido,
e voc� sabe disso.
906
00:55:49,742 --> 00:55:50,971
Sim.
907
00:55:50,971 --> 00:55:55,233
Que fazemos, pedimos uma medalha
para premiar o Sr. Eichelberger?
908
00:55:55,233 --> 00:55:57,779
Quantas pessoas quer que mate?
909
00:56:03,825 --> 00:56:05,595
Eu descobri uma hist�ria.
910
00:56:05,595 --> 00:56:07,507
Uma hist�ria de assassinato.
911
00:56:08,351 --> 00:56:11,149
E se apurarmos bem e
tivermos sorte,
912
00:56:11,681 --> 00:56:14,459
�n�o se atrever�o fazer
nem um s� movimento.
913
00:56:15,047 --> 00:56:17,585
- Que assassinato?
- E se conseguirmos que um homem�
914
00:56:17,585 --> 00:56:19,992
�se aproxime bastante deles,
o copo transbordar�.
915
00:56:19,992 --> 00:56:21,219
Que assassinato?
916
00:56:23,849 --> 00:56:26,157
Vou fazer que seus joelhos
tremam.
917
00:56:26,157 --> 00:56:28,146
Ter� que me p�r em p� primeiro.
918
00:56:29,052 --> 00:56:30,687
Matt foi assassinado.
919
00:56:30,914 --> 00:56:33,300
N�o foi um ladr�o que atirasse
ao sair da loja�
920
00:56:33,300 --> 00:56:36,235
�foi uma execu��o planejada
dolosamente para vingar a trai��o�
921
00:56:36,235 --> 00:56:37,627
�de um homem que lhes era �til.
922
00:56:37,627 --> 00:56:40,654
Por qu�? Que motivos
poderiam ter?
923
00:56:41,080 --> 00:56:42,957
Matt trabalhava para eles.
924
00:56:42,957 --> 00:56:44,578
Ele mesmo me contou.
925
00:56:44,578 --> 00:56:46,988
Tentava se desfazer dessas
pessoas.
926
00:56:57,387 --> 00:56:58,674
N�o acredito em voc�.
927
00:56:59,390 --> 00:57:00,646
Eu compreendo.
928
00:57:01,444 --> 00:57:03,084
Comprove voc� mesmo!
929
00:57:04,237 --> 00:57:07,804
D� uma olhada nos seus ganhos
a partir de 1939.
930
00:57:28,000 --> 00:57:29,567
Johnny.
931
00:57:29,653 --> 00:57:31,225
Sim, mam�e?
932
00:57:31,225 --> 00:57:33,131
Que aconteceu?
933
00:57:34,412 --> 00:57:36,937
- Est� sentado a� h� horas!
- Nada, mam�e.
934
00:57:36,937 --> 00:57:39,263
Estava revisando uns pap�is
de papai.
935
00:57:39,263 --> 00:57:42,365
N�o quer tomar algo?
Um copo de leite?
936
00:57:42,365 --> 00:57:44,848
N�o, obrigado.
Tenho que voltar ao escrit�rio.
937
00:57:44,848 --> 00:57:48,048
- Houve alguma coisa?
- Nada fora do normal.
938
00:57:49,944 --> 00:57:51,239
Adeus.
939
00:57:52,716 --> 00:57:53,973
Boa noite.
940
00:58:11,966 --> 00:58:14,635
N�o posso lhe impedir que publique
isso, Jerry.
941
00:58:15,012 --> 00:58:16,953
N�o tem mais que me pedir.
942
00:58:18,210 --> 00:58:20,370
Meu pai era um policial corrupto.
943
00:58:20,370 --> 00:58:23,697
S� voc� deve decidir a conveni�ncia
de publicar isso ou n�o,
944
00:58:23,697 --> 00:58:25,809
�e o que significar� para
minha m�e.
945
00:58:25,809 --> 00:58:28,344
Mas antes de que decida
tem que saber que�
946
00:58:28,344 --> 00:58:31,039
- �abandono isto.
- Johnny!
947
00:58:39,226 --> 00:58:41,797
Quer dizer que a investiga��o
vai parar?
948
00:58:41,797 --> 00:58:44,297
- Podem nomear outro.
- E far�o isso?
949
00:58:45,287 --> 00:58:47,023
Voc� sabe que n�o!
950
00:58:47,693 --> 00:58:50,438
Indagar�o nos relat�rios e
descobrir�o que em todo esse tempo�
951
00:58:50,438 --> 00:58:52,881
�o dinheiro n�o produziu
absolutamente nada.
952
00:58:53,504 --> 00:58:56,082
Que a sagrada investiga��o foi
um completo fracasso.
953
00:58:56,082 --> 00:58:58,643
E a partir de ent�o jogar�o
a m�o suja da pol�tica.
954
00:58:58,643 --> 00:59:01,506
V�o nomear um comit�, Johnny
para inspecionar a investiga��o.
955
00:59:01,506 --> 00:59:04,235
E depois de algum tempo entregar�o
um compreensivo relat�rio que ser�
956
00:59:04,235 --> 00:59:06,062
�rapidamente arquivado
e esquecido.
957
00:59:06,405 --> 00:59:10,044
E enquanto isso as pessoas continuar�o
como estavam, a merc� dos bandidos.
958
00:59:10,044 --> 00:59:11,253
- � t�o importante para voc�?
- Sim, �!
959
00:59:11,253 --> 00:59:13,115
Voc� � o que est� ao sol
agora, hem?
960
00:59:16,185 --> 00:59:17,700
Pode ser que esteja, Johnny.
961
00:59:18,312 --> 00:59:20,738
Mas algo me vem � mente.
Inclusive considerando a apatia�
962
00:59:20,738 --> 00:59:25,096
�das pessoas e sua falta de
integridade e de intelig�ncia!
963
00:59:25,096 --> 00:59:27,684
Ainda assim existe o fato de que todos
eles querem desesperadamente�
964
00:59:27,684 --> 00:59:30,115
�crer na soberania da lei.
965
00:59:30,115 --> 00:59:32,698
E para pessoas como n�s,
como voc� e como eu,
966
00:59:32,698 --> 00:59:36,237
�o maior crime contra a lei
� a falta de f� na lei.
967
00:59:36,237 --> 00:59:39,214
L� � onde damos a m�o aos
meliantes.
968
00:59:39,214 --> 00:59:41,898
Se eles podem nos convencer
da inutilidade de lutar�
969
00:59:41,898 --> 00:59:44,672
�contra o crime, da dificuldade,
do fato de que o sacrif�cio�
970
00:59:44,672 --> 00:59:46,341
�pessoal � muito grande,
971
00:59:46,710 --> 00:59:50,111
�ent�o mais vale que entreguemos
a cidade, o Estado e a Na��o�
972
00:59:50,111 --> 00:59:51,616
�aos Neil Eichelbergers.
973
00:59:51,616 --> 00:59:54,048
E deixemos que eles nos dirijam.
974
00:59:56,876 --> 01:00:00,031
Um ponto de vista muito bonito,
vindo de voc�.
975
01:00:00,031 --> 01:00:04,369
Mas oportunista, suponho, nos termos
de uma hist�ria jornal�stica.
976
01:00:04,580 --> 01:00:08,271
Embora n�o creio precisar de um
discurso sobre honra e integridade,
977
01:00:08,271 --> 01:00:10,471
�de nenhum de voc�s.
978
01:00:38,791 --> 01:00:42,885
Sei que se referiu�
ao caso de Jerry comigo.
979
01:00:42,885 --> 01:00:46,912
- Sinto n�o ter podido lhe dizer.
- N�o tem import�ncia.
980
01:00:47,230 --> 01:00:51,153
N�o posso me desculpar
nem lhe pedir que me perdoe.
981
01:00:51,250 --> 01:00:54,515
S� lhe pe�o que tente
entender e acreditar�
982
01:00:54,515 --> 01:00:57,602
�que fizemos todo o poss�vel
para que n�o acontecesse.
983
01:00:58,979 --> 01:01:02,016
Mas Johnny, n�o permita que
isto influa em sua decis�o!
984
01:01:02,016 --> 01:01:05,601
Se abandonar agora se arrepender�
a vida toda!
985
01:01:07,931 --> 01:01:11,112
N�o � algo muito tr�gico o que
se possa dizer a esta na��o�
986
01:01:11,112 --> 01:01:14,020
�que um homem como Neil Eichelberger
possa fazer em peda�o e destruir�
987
01:01:14,020 --> 01:01:15,245
�um homem como voc�.
988
01:01:16,478 --> 01:01:18,601
Aonde pararemos, Johnny?
989
01:01:18,601 --> 01:01:21,624
Quando um homem como esse
possa nos fazer isso!
990
01:01:58,725 --> 01:01:59,893
Al�!
991
01:01:59,893 --> 01:02:01,624
Sou Conroy.
992
01:02:01,624 --> 01:02:02,800
Ol�, Johnny.
993
01:02:02,800 --> 01:02:06,579
Vou dar uma entrevista � imprensa
em meu escrit�rio �s dez.
994
01:02:06,579 --> 01:02:08,893
Contarei a verdade sobre meu pai.
995
01:02:08,893 --> 01:02:11,159
Vai continuar adiante?
996
01:02:11,985 --> 01:02:15,331
Sim. Telefono, pois essa confer�ncia
lhe serve de algo.
997
01:02:15,331 --> 01:02:17,326
Que acontecer� com sua m�e?
998
01:02:17,939 --> 01:02:20,839
N�o foi voc� quem disse que
algumas pessoas t�m que pagar�
999
01:02:20,839 --> 01:02:23,866
�um pre�o exorbitante por�
servir � lei?
1000
01:02:32,479 --> 01:02:35,720
MATT CONROY ASSASSINADO
PELO SINDICATO DO CRIME
1001
01:02:42,873 --> 01:02:44,825
Quero falar com o senhor�
1002
01:02:44,825 --> 01:02:47,030
�Senhor McKibbon.
1003
01:02:52,385 --> 01:02:54,312
- Al�?
- Sr. McKibbon?
1004
01:02:54,312 --> 01:02:55,724
Sim, quem �?
1005
01:02:55,724 --> 01:02:58,128
Voc� n�o me conhece, Sr. McKibbon.
1006
01:02:58,128 --> 01:02:59,750
Acabo de ler seu artigo.
1007
01:02:59,750 --> 01:03:01,974
Muito bem, mas quem �?
1008
01:03:02,704 --> 01:03:04,853
Eu me chamo Carmelina.
1009
01:03:05,538 --> 01:03:07,074
Carmelina, de qu�?
1010
01:03:08,329 --> 01:03:09,901
Isso n�o importa.
1011
01:03:09,901 --> 01:03:12,259
Quero lhe falar sobre Monty LaRue.
1012
01:03:12,900 --> 01:03:14,738
Diga-me onde voc� est�.
1013
01:03:15,502 --> 01:03:18,097
� verdade que foi assim como
o mataram, senhor?
1014
01:03:18,097 --> 01:03:20,942
Sim, foi assim.
Posso demonstrar.
1015
01:03:21,748 --> 01:03:23,009
Onde est�?
1016
01:03:37,055 --> 01:03:39,249
- Al�, Carmelina.
- Al�.
1017
01:03:39,249 --> 01:03:41,642
Agrade�o por ter telefonado.
1018
01:03:43,067 --> 01:03:44,656
N�o se arrepende, n�o �?
1019
01:03:45,948 --> 01:03:48,313
Foi assim como o mataram?
1020
01:03:48,313 --> 01:03:51,120
Sim. Tal como est� descrito
no artigo.
1021
01:03:51,120 --> 01:03:53,820
Atiraram nele depois de tudo o
que ele tinha feito por eles?
1022
01:03:53,820 --> 01:03:55,780
Tinham planejado tra�-lo.
N�o teve chance.
1023
01:03:57,557 --> 01:04:00,879
- Voc� era sua mulher?
- Sim, mas eu n�o queria que�
1024
01:04:00,879 --> 01:04:01,970
- �estivesse nisto.
- Naturalmente.
1025
01:04:01,970 --> 01:04:05,820
N�o pude fazer nada.
Estava louco. N�o sei o que havia.
1026
01:04:05,820 --> 01:04:08,299
- Monty queria ser importante.
- Eu sei.
1027
01:04:08,299 --> 01:04:10,279
Eles lhe asseguraram
que seria importante.
1028
01:04:10,279 --> 01:04:12,055
Quem disse isso, Carmelina?
1029
01:04:12,732 --> 01:04:14,058
Eles.
1030
01:04:15,413 --> 01:04:17,688
Voc� estava quando disseram isso?
1031
01:04:17,688 --> 01:04:19,510
No quarto ao lado.
1032
01:04:19,510 --> 01:04:22,143
- Voc� os ouviu falar?
- Sim, eu os ouvi.
1033
01:04:24,715 --> 01:04:27,350
Carmelina, voc� viu o cad�ver
de Monty?
1034
01:04:27,350 --> 01:04:30,473
Tinha um buraco na metade
da cabe�a.
1035
01:04:32,670 --> 01:04:35,657
Gostaria que eles pagassem
por isso, n�o �?
1036
01:04:36,084 --> 01:04:38,052
Sim, � isso que quero.
1037
01:04:39,150 --> 01:04:40,993
Diga-me, quem estava l�?
1038
01:04:40,993 --> 01:04:42,911
Um cara chamado Roy.
1039
01:04:44,633 --> 01:04:46,765
- Roy Ackerman?
- Sim, e�
1040
01:04:47,309 --> 01:04:49,522
�outro chamado Herr.
1041
01:04:49,522 --> 01:04:52,611
Qual era seu sobrenome?
Que houve?
1042
01:04:52,611 --> 01:04:54,582
S�o eles!
1043
01:04:56,023 --> 01:04:57,304
Abaixe a cabe�a!
1044
01:04:58,024 --> 01:05:00,089
- Como souberam que estava aqui?
- N�o sei.
1045
01:05:00,089 --> 01:05:01,901
Moro no edif�cio ao lado.
1046
01:05:03,077 --> 01:05:05,242
- Eles lhe viram?
- Sim.
1047
01:05:05,242 --> 01:05:06,855
V�m para aqui?
1048
01:05:07,885 --> 01:05:09,226
N�o.
1049
01:05:09,742 --> 01:05:12,716
Quando come�arem a se aproximar,
quero que se levante e caminhe at�
1050
01:05:12,765 --> 01:05:15,062
�essa porta. Caminhar,
entendeu?
1051
01:05:15,062 --> 01:05:17,886
V�o me matar! N�o devia
ter telefonado!
1052
01:05:18,516 --> 01:05:20,529
Quero que caminhe at� essa porta!
1053
01:05:20,529 --> 01:05:23,053
- Ouviu-me?
- J� v�m.
1054
01:05:23,053 --> 01:05:24,356
Adiante!
1055
01:05:25,641 --> 01:05:27,327
Ei, senhora!
1056
01:05:44,524 --> 01:05:45,740
Carmelina.
1057
01:05:50,137 --> 01:05:51,529
Carmelina!
1058
01:06:01,302 --> 01:06:02,667
Carmelina!
1059
01:06:03,160 --> 01:06:04,512
Carmelina!
1060
01:06:26,877 --> 01:06:29,479
�e emitam este comunicado por todas
as emissoras com intervalos de�
1061
01:06:29,479 --> 01:06:31,312
�uma hora. Bem.
1062
01:06:31,698 --> 01:06:33,241
� o seguinte:
1063
01:06:33,241 --> 01:06:38,801
Carmelina: por favor, entregue-se
� pol�cia. Enquanto andar por a�,
1064
01:06:38,801 --> 01:06:41,663
�sua vida corre perigo.
1065
01:06:41,663 --> 01:06:44,624
A pol�cia � sua �nica
prote��o.
1066
01:06:45,924 --> 01:06:47,228
J� tem?
1067
01:06:47,228 --> 01:06:48,487
Bem.
1068
01:06:48,917 --> 01:06:52,055
Carmelina LaRue. Sua descri��o �
a seguinte: 27 anos,
1069
01:06:52,055 --> 01:06:55,337
�1.60 m de altura e cerca de 50 Kg
de peso. Grandes olhos castanhos,
1070
01:06:55,337 --> 01:06:57,363
�cabelos escuros e uma
pele muito clara.
1071
01:06:57,363 --> 01:06:59,479
N�o se preocupe, Roy,
vamos encontr�-la.
1072
01:06:59,479 --> 01:07:02,006
Ou n�s fazemos isso,
ou a pol�cia far�.
1073
01:07:02,006 --> 01:07:04,049
Digo-lhe que deixe de se
preocupar.
1074
01:07:04,049 --> 01:07:06,609
Pode-se saber o que h� com
voc�, Roy?
1075
01:07:07,095 --> 01:07:08,484
Direi o que h� comigo.
1076
01:07:08,484 --> 01:07:11,425
Essa mulher � a �nica pessoa
no mundo que pode apontar.
1077
01:07:11,425 --> 01:07:12,903
E pode me apontar.
1078
01:07:12,903 --> 01:07:15,477
Ela fugiu, n�o?
Isso � melhor que falar.
1079
01:07:15,477 --> 01:07:18,730
- Essa mulher falou com McKibbon.
- Isso n�o se sustentaria num tribunal.
1080
01:07:18,730 --> 01:07:20,671
E quem estar� sentado diante dele?
1081
01:07:20,671 --> 01:07:22,705
Esperando para ver se sustenta
ou n�o!
1082
01:07:22,705 --> 01:07:26,629
Eu lhe direi quem: eu!
E lhe direi mais uma coisa.
1083
01:07:26,629 --> 01:07:29,709
Esse tal McKibbon � o �nico que pode
identificar Carmelina LaRue.
1084
01:07:29,709 --> 01:07:31,927
Ela, finalmente, n�o � mais que
uma mulher assustada, entretanto�
1085
01:07:31,927 --> 01:07:35,737
�ele a conhece. No dia que ele meteu
o nariz nisto, nossa sorte�
1086
01:07:35,737 --> 01:07:38,493
�come�ou a piorar. voc� continue
adiante e preocupe-se com
1087
01:07:38,538 --> 01:07:39,774
�o tribunal, eu vou
mudar nossa sorte.
1088
01:07:39,774 --> 01:07:41,328
Voc� n�o far� nada disso.
1089
01:07:42,082 --> 01:07:45,580
O primeiro e �nico erro que cometemos
foi nos encarregar de Matt Conroy.
1090
01:07:45,580 --> 01:07:48,013
- N�o pensou nisso naquele momento!
- Eu penso agora!
1091
01:07:48,013 --> 01:07:50,946
Escute isto, Roy, e tome-o como
uma ordem:
1092
01:07:50,946 --> 01:07:52,789
�desfa�a-se de McKibbon.
1093
01:07:53,580 --> 01:07:58,194
N�s cuidaremos dessa mulher.
1094
01:08:06,801 --> 01:08:10,393
Ligue-me com Detroit:
Logan 60126.
1095
01:08:16,262 --> 01:08:17,678
Al�!
1096
01:08:18,197 --> 01:08:20,250
- De parte de quem?
- Sou Roy.
1097
01:08:20,250 --> 01:08:21,637
Eu sou Harry, Roy!
1098
01:08:21,637 --> 01:08:24,673
- Que barulho � esse?
- Estamos pondo uns discos�
1099
01:08:24,673 --> 01:08:26,612
�que acabo de receber.
Ei, desligue essa porcaria! Qu�?
1100
01:08:27,806 --> 01:08:29,954
Ou�a, esse tal de Reed
continua a�?
1101
01:08:29,954 --> 01:08:33,084
Reed? Naturalmente, aqui mesmo!
1102
01:08:33,084 --> 01:08:34,595
Pe�o-lhe emprestado.
1103
01:08:34,595 --> 01:08:36,674
Est� bem. Quando o quer?
1104
01:08:36,674 --> 01:08:39,970
Agora! Ponha-o no primeiro
avi�o que saia!
1105
01:08:42,727 --> 01:08:46,496
� meu amigo. � meu amigo, Jerry,
mas n�o ouvi nada.
1106
01:08:46,496 --> 01:08:49,428
Continue trabalhando, Pink. Encontre
Ackerman e n�o o perca de vista.
1107
01:08:49,428 --> 01:08:53,428
- Conte-me inclusive se tosse.
- Est� bem. Isso est� feito.
1108
01:08:56,940 --> 01:08:59,127
Vamos, garotas, caminhem
at� o fundo!
1109
01:09:02,680 --> 01:09:04,076
Baixem as m�os!
1110
01:09:05,214 --> 01:09:09,046
Est� bem, garotas, levantem a cabe�a,
os bra�os ao longo do corpo.
1111
01:09:09,046 --> 01:09:12,621
Voc�, a de blusa branca, acorde!
Levante bem a cabe�a!
1112
01:09:13,281 --> 01:09:15,701
- Jerry, � alguma destas?
- N�o.
1113
01:09:15,701 --> 01:09:18,695
Est� bem, Ma, retire-as, diz
que n�o � nenhuma delas,
1114
01:09:18,695 --> 01:09:21,563
�mas n�o traga as mesmas
todas as noites.
1115
01:09:21,563 --> 01:09:23,269
- Jerry!
- Sim?
1116
01:09:23,269 --> 01:09:25,095
- Ser� melhor que fique.
- Por qu�?
1117
01:09:25,095 --> 01:09:26,725
N�o queremos lhe perder, amigo.
1118
01:09:26,725 --> 01:09:29,633
Voc� � o �nico que pode identificar
a garota, eles sabem disso�
1119
01:09:29,633 --> 01:09:31,128
- �t�o bem com n�s.
- Emociona-me tanta preocupa��o!
1120
01:09:31,128 --> 01:09:32,315
Fique aqui!
1121
01:09:32,315 --> 01:09:36,111
Escute, Clint: h� uma garota em
algum lugar que est� apavorada�
1122
01:09:36,111 --> 01:09:38,264
- �e uns meliantes est�o a procurando.
- N�s a encontraremos.
1123
01:09:38,264 --> 01:09:41,420
- Vejo o que fizeram at� agora.
- Acho que voc� saber� onde procurar.
1124
01:09:41,420 --> 01:09:43,925
Pode ser que n�o, mas eu estava com ela.
O menos que posso fazer�
1125
01:09:43,956 --> 01:09:45,714
- �� continuar procurando.
- Leve alguns homens com voc�.
1126
01:09:45,714 --> 01:09:48,057
Se lhe sobram alguns homens,
que eles procurem por sua conta.
1127
01:09:48,057 --> 01:09:48,836
McKibbon!
1128
01:09:48,836 --> 01:09:50,592
Telefonema para voc�.
1129
01:09:54,198 --> 01:09:55,145
Al�?
1130
01:09:55,145 --> 01:09:58,285
Jerry, tenho aqui uma chamada de
um tal Sammy Lester, voc� o conhece?
1131
01:09:58,285 --> 01:09:59,791
Lester?
1132
01:10:00,441 --> 01:10:01,330
N�o.
1133
01:10:01,330 --> 01:10:03,094
Diz que costumava levar Monty.
1134
01:10:03,094 --> 01:10:04,741
Refere-se a Monty LaRue?
1135
01:10:04,741 --> 01:10:07,953
Diz que conhece a garota, mas que n�o
quer falar com ningu�m, s� com voc�.
1136
01:10:07,953 --> 01:10:10,356
- Est� bem, passe-me.
- Est� bem.
1137
01:10:10,356 --> 01:10:11,782
Ou�a.
1138
01:10:11,782 --> 01:10:13,295
Sim, sou McKibbon.
1139
01:10:13,295 --> 01:10:14,713
Onde voc� est�?
1140
01:10:15,076 --> 01:10:17,447
- Numa loja de ferragens da Canal Street.
- Sim?
1141
01:10:17,447 --> 01:10:19,523
Talvez eu possa lhe oferecer algo.
1142
01:10:19,523 --> 01:10:21,202
Que � que tem?
1143
01:10:21,202 --> 01:10:22,596
Por telefone, n�o.
1144
01:10:22,596 --> 01:10:23,658
Onde estar�?
1145
01:10:23,658 --> 01:10:25,058
No boxe.
1146
01:10:25,058 --> 01:10:29,060
Ou�a, vou deixar uma entrada na
bilheteria para voc�. Venha sozinho.
1147
01:10:29,060 --> 01:10:31,230
Eu irei para a cadeira ao lado
quando terminar.
1148
01:10:31,230 --> 01:10:32,856
Tenho um rapaz no ringue.
1149
01:10:33,448 --> 01:10:36,233
Como lhe conhecerei, Sammy?
Como sei que diz a verdade?
1150
01:10:37,494 --> 01:10:39,948
N�o est� com medo, n�o �, amigo?
No meio do est�dio?
1151
01:10:39,948 --> 01:10:41,713
Pode haver lugar mais seguro?
1152
01:10:41,713 --> 01:10:44,176
Ou�a, n�o quero nenhum problema.
1153
01:10:50,057 --> 01:10:51,480
Muito bem, Sammy.
1154
01:11:35,070 --> 01:11:36,612
Cuide dela!
1155
01:11:40,112 --> 01:11:42,782
Sr. Conroy, Sr. Conroy!
Est� aqui, est� aqui.
1156
01:11:45,807 --> 01:11:48,629
Calma. Est� a salvo, est� a salvo.
1157
01:11:48,629 --> 01:11:50,098
Tenha calma!
1158
01:11:50,098 --> 01:11:53,861
N�s vamos cuidar de voc�.
N�o vai lhe acontecer nada.
1159
01:11:53,861 --> 01:11:57,356
Calma, agora est� a salvo, hem?
Tenha calma.
1160
01:11:58,042 --> 01:12:00,902
Sou John Conroy,
n�o tem nada a temer.
1161
01:12:00,902 --> 01:12:03,685
- Voc� � Carmelina?
- Sim.
1162
01:12:03,685 --> 01:12:06,159
Tome, beba isto.
1163
01:12:11,148 --> 01:12:13,509
Com este testemunho e o que
temos, j� s�o nossos.
1164
01:12:13,509 --> 01:12:15,260
- Acredito.
- Ante qualquer tribunal.
1165
01:12:15,260 --> 01:12:16,948
- N�o ter�o escapat�ria.
- N�o, n�o ter�o!
1166
01:12:16,948 --> 01:12:19,445
Bem, vamos p�r todos da
lista: Eichelberger, Ackerman,
1167
01:12:19,445 --> 01:12:21,688
- �todos eles!
- Acabemos com essa gente!
1168
01:12:21,688 --> 01:12:23,938
Mike, fique aqui.
1169
01:12:23,938 --> 01:12:26,960
- Que h� com Jerry?
- Ainda n�o o localizei.
1170
01:12:27,670 --> 01:12:29,279
Bem, continue insistindo.
1171
01:12:29,279 --> 01:12:31,465
Gostaria que estivesse aqui.
1172
01:12:35,294 --> 01:12:37,193
Al�, Ed. Sim.
1173
01:12:37,193 --> 01:12:39,552
- No boxe? N�o pode ser!
- Onde?
1174
01:12:39,552 --> 01:12:40,916
- No boxe.
- Por que no boxe?
1175
01:12:40,916 --> 01:12:42,223
Sim.
1176
01:12:42,225 --> 01:12:43,488
Sim.
1177
01:12:43,488 --> 01:12:45,733
Disse que tinha uma pista
sobre Carmelina.
1178
01:12:45,733 --> 01:12:48,445
- N�o gosto disso. Diga que n�o desligue!
- Espere, Ed.
1179
01:12:48,445 --> 01:12:50,541
- Ainda tem essa patrulha l� em baixo?
- Sim, senhor, est�o esperando.
1180
01:12:50,541 --> 01:12:53,263
- Dirijam-se ao est�dio Nadera, r�pido!
- Sim, senhor. Vamos!
1181
01:12:54,069 --> 01:12:56,669
Sou Fogel, quem deu essa informa��o?
1182
01:13:06,112 --> 01:13:07,507
McKibbon.
1183
01:13:13,553 --> 01:13:14,634
� esse.
1184
01:13:14,634 --> 01:13:18,522
N�o se esque�a de sua cara, Red.
N�o pode haver nenhum engano.
1185
01:13:18,522 --> 01:13:21,111
- Poderia distingui-lo entre um milh�o.
- Est� satisfeito com o plano?
1186
01:13:21,111 --> 01:13:24,942
J� me conhece, tenho boa
pontaria, n�o falho nunca!
1187
01:13:24,942 --> 01:13:26,482
Deixe-o comigo!
1188
01:14:29,950 --> 01:14:31,943
Tiram-se boas fotos daqui de cima!
1189
01:14:31,943 --> 01:14:33,348
Sim, claro.
1190
01:15:02,269 --> 01:15:05,073
Estive lhe procurando.
Vi Ackerman aqui.
1191
01:15:05,073 --> 01:15:08,078
Apontou-lhe com o dedo ao
entrar. H� um pistoleiro�
1192
01:15:08,078 --> 01:15:12,215
�de fora da cidade lhe mirando.
Saia daqui misturado entre as pessoas.
1193
01:16:40,924 --> 01:16:46,078
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
1194
01:16:46,078 --> 01:16:50,855
�seis, sete, oito, nove, fora!
1195
01:17:27,595 --> 01:17:28,985
Jerry!
1196
01:17:36,429 --> 01:17:37,695
Jerry!
1197
01:17:46,213 --> 01:17:48,832
Est�o mirando em mim!
N�o se separe das pessoas!
1198
01:18:05,864 --> 01:18:07,280
Chamem um m�dico!
1199
01:18:07,593 --> 01:18:08,744
Chamem um m�dico.
1200
01:18:08,744 --> 01:18:09,950
Vamos!
1201
01:18:23,439 --> 01:18:27,160
Se pegarem� se pegarem esse
homem, pegar�o Ackerman.
1202
01:18:27,160 --> 01:18:30,575
Far�o isso! J� temos Carmelina.
N�o fale!
1203
01:18:30,575 --> 01:18:33,120
Jerry, querido!
1204
01:19:07,731 --> 01:19:09,774
Alto! Quietos l�!
1205
01:19:36,357 --> 01:19:38,895
Admito que nunca pensei
que chegaria este dia.
1206
01:19:38,895 --> 01:19:40,308
Vamos.
1207
01:19:43,032 --> 01:19:45,769
Houve um tiroteio no boxe.
Um dos pistoleiros de Ackerman�
1208
01:19:45,769 --> 01:19:48,853
- �feriu Jerry McKibbon.
- Em marcha. Vamos.
1209
01:19:57,567 --> 01:19:59,374
- Onde est�?
- L� em baixo!
1210
01:20:00,154 --> 01:20:01,588
Que houve?
1211
01:20:05,773 --> 01:20:07,273
Onde fica a enfermaria?
1212
01:21:14,378 --> 01:21:18,009
Algumas vezes algu�m tem
que pagar um pre�o muito alto�
1213
01:21:18,437 --> 01:21:21,052
�para manter a soberania da lei.
1214
01:21:23,060 --> 01:21:24,814
Ele disse isso para si mesmo.
1215
01:21:39,250 --> 01:21:43,250
FIM
1216
01:21:46,000 --> 01:21:51,000
Revis�o e ajuste das legendas de
Theycame2001/PARENTE-SERGIPE
por RdeA58 em agosto/2298234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.