All language subtitles for The_Turning_Point_(1952)_mp4_1h21m52s

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 TRIBUTO DE SANGUE 2 00:01:00,810 --> 00:01:02,805 Est� chegando, rapazes. Aqui est� ele! 3 00:01:02,805 --> 00:01:04,835 Por favor, senhores, deem passagem! 4 00:01:05,359 --> 00:01:06,899 Deem passagem! 5 00:01:07,334 --> 00:01:09,381 - Senhor, concede-me uns segundos? - J� lhes disse tudo que sei� 6 00:01:09,381 --> 00:01:12,132 �a seus companheiros do aeroporto, ainda n�o empreendemos nada. 7 00:01:12,132 --> 00:01:15,234 A �nica coisa que sabemos � o comunicado do governador� 8 00:01:15,234 --> 00:01:17,011 Isso se refere a a lei dos criminosos? 9 00:01:17,011 --> 00:01:19,833 Ver�, se resultar ser Eichelberger, vamos nos encarregar dele! 10 00:01:19,833 --> 00:01:21,536 No momento estou aqui para tentar resolver este assunto. 11 00:01:21,536 --> 00:01:23,143 Em concreto, atr�s de que vai, Sr. Conroy? 12 00:01:23,143 --> 00:01:25,156 De tudo o que seja ilegal: apostas, m�quinas de jogo, 13 00:01:25,156 --> 00:01:26,227 �suborno, corrup��o� 14 00:01:26,227 --> 00:01:28,066 Acha que Eichelberger controla tudo isso? 15 00:01:28,066 --> 00:01:29,774 Se faz isso, descobriremos. 16 00:01:29,774 --> 00:01:31,643 E quando descobrirmos o destruiremos. 17 00:01:31,643 --> 00:01:34,321 Considera a situa��o t�o s�ria para tomar estas medidas? 18 00:01:34,321 --> 00:01:36,423 Bem, por uma raz�o ou outra, o p�ndulo parece ter voltado� 19 00:01:36,423 --> 00:01:38,057 �a oscilar de novo. E como seus� 20 00:01:38,057 --> 00:01:39,690 �jornais assinalaram, repetidamente, 21 00:01:39,690 --> 00:01:42,002 �esta cidade se encontra amea�ada pelo crime. 22 00:01:42,002 --> 00:01:43,987 Ser� nosso trabalho elimin�-lo. 23 00:01:44,456 --> 00:01:46,531 Por favor, n�o me perguntem como. 24 00:01:46,736 --> 00:01:47,605 Obrigado. 25 00:01:47,605 --> 00:01:50,170 - Podemos tirar umas fotos? - Sim, como quiserem. 26 00:01:50,170 --> 00:01:52,074 - Deem-se as m�os. - Como queiram. 27 00:01:52,074 --> 00:01:54,688 - Obrigado. - Obrigado a voc�s. Precisarei de ajuda! 28 00:01:54,688 --> 00:01:57,589 Sei que conto com seu apoio. Informarei logo que possa. 29 00:01:57,589 --> 00:02:00,565 No momento n�o h� nada, acreditem. Muito obrigado. 30 00:02:00,565 --> 00:02:01,845 Obrigado, Sr. Conroy. 31 00:02:01,928 --> 00:02:03,923 - Que acha dele? - Um tipo encantador. 32 00:02:03,923 --> 00:02:05,697 Vai precisar algo mais que encanto. 33 00:02:05,697 --> 00:02:08,793 Descobriremos e depois o destruiremos, quase nada. 34 00:02:08,793 --> 00:02:11,506 Vai querer se organizar. Nos reunimos �s 12:30 no escrit�rio do prefeito. 35 00:02:11,506 --> 00:02:14,086 - Obrigado. - Boa sorte, Sr. Conroy, 36 00:02:14,189 --> 00:02:15,249 �sabe que todo o departamento est� com voc�. 37 00:02:15,249 --> 00:02:18,699 Obrigado, capit�o. Obrigado, senhores, obrigado, obrigado! 38 00:02:18,915 --> 00:02:20,130 Mandy! 39 00:02:20,130 --> 00:02:21,435 Ol�, Johnny! 40 00:02:22,703 --> 00:02:24,513 J� estava preocupado com voc�! 41 00:02:24,516 --> 00:02:28,111 - Johnny, por favor! - A dignidade come�a ao meio-dia. 42 00:02:29,078 --> 00:02:30,687 Estamos aqui desde as seis. 43 00:02:30,687 --> 00:02:32,161 A ordem vir� depois. 44 00:02:32,161 --> 00:02:36,264 H� uma coisa que quero para mim: um carro sem sirene nem luz vermelha. 45 00:02:36,264 --> 00:02:39,780 - N�o haver� um mal-entendido? - Bem, suprimiremos a luz vermelha. 46 00:02:39,780 --> 00:02:40,945 Ol�! 47 00:02:41,359 --> 00:02:42,634 Jerry! 48 00:02:42,814 --> 00:02:45,549 - Como vai, rapaz? - Achei que estaria entre essas pessoas. 49 00:02:45,549 --> 00:02:47,070 E eu que havia exclu�do os amigos. 50 00:02:47,070 --> 00:02:49,925 - Parab�ns! - Obrigado. Que alegria, Jerry! 51 00:02:49,968 --> 00:02:52,689 - Jerry McKibbon, a Srta. Waycross. - Muito prazer. 52 00:02:52,689 --> 00:02:53,485 Ol�. 53 00:02:53,485 --> 00:02:56,977 "Amanda est� me ajudando; � minha m�o" direita e minha conselheira espiritual. 54 00:02:56,977 --> 00:02:58,502 Tamb�m organiza festas nos fins de semana. 55 00:02:58,502 --> 00:03:00,322 - Amanda Waycross? - Sim, por qu�? 56 00:03:00,322 --> 00:03:03,687 Gosto de saber o nome completo dos conselheiros. 57 00:03:05,641 --> 00:03:08,249 Como acabar� com esta onda de crimes? Ser� uma grande hist�ria. 58 00:03:08,249 --> 00:03:10,004 Para a p�gina de sociedade. 59 00:03:11,634 --> 00:03:12,914 Jerry � jornalista. 60 00:03:13,156 --> 00:03:14,976 Estava come�ando a suspeitar. 61 00:03:15,768 --> 00:03:17,003 Parab�ns tamb�m! 62 00:03:17,779 --> 00:03:19,109 Obrigado. 63 00:03:19,209 --> 00:03:21,421 Jerry e eu crescemos juntos em Caroline Street. 64 00:03:21,421 --> 00:03:23,121 Os dois t�m agora amigos importantes. 65 00:03:23,121 --> 00:03:24,471 Sim, � verdade. 66 00:03:25,127 --> 00:03:28,980 Johnny, h� muitas mensagens. N�o h� nenhuma que n�o seja decisiva. 67 00:03:28,980 --> 00:03:30,305 Sua m�e telefonou. 68 00:03:30,530 --> 00:03:33,941 Prometi tomar caf� com eles. Venha comigo, Jerry, assim conversaremos. 69 00:03:33,941 --> 00:03:36,544 Eu lhe acompanharei, mas eles v�o querer estar a s�s com seu filho. 70 00:03:36,544 --> 00:03:38,393 N�o, estar�o ansiosos para lhe ver, muitos anos se passaram. 71 00:03:38,393 --> 00:03:39,733 Se algu�m lhe telefonar� 72 00:03:39,733 --> 00:03:42,577 - Diga que estamos em uma reuni�o. - � uma desculpa como qualquer outra! 73 00:03:42,577 --> 00:03:46,342 Por favor, telefone para minha casa e diga que j� vou para l�. 74 00:03:50,928 --> 00:03:54,002 - Qual � sua miss�o, Jerry? - Devo seguir de perto seus passos. 75 00:03:54,002 --> 00:03:56,379 - E voc�, sente-se animado? - N�o exatamente. 76 00:03:56,379 --> 00:03:58,223 - Como vai na vida? - N�o paro de trabalhar. 77 00:03:58,223 --> 00:04:00,770 Li alguns dos seus artigos. Muito duros, muito brilhantes! 78 00:04:00,770 --> 00:04:03,630 H� um truque para isso: Eu exponho os problemas, mas nunca sugiro� 79 00:04:03,630 --> 00:04:05,424 - �as solu��es. - E quais s�o os problemas? 80 00:04:05,424 --> 00:04:08,717 V�cios, suborno, corrup��o, guerra. Nenhum � simples. 81 00:04:08,717 --> 00:04:11,435 Somos seres humanos e cobrimos isso tudo de poeira. 82 00:04:11,435 --> 00:04:12,660 Estamos de acordo. 83 00:04:12,840 --> 00:04:15,813 - E voc�, tem que procurar solu��es? - Parece. Por que n�o nos d� 84 00:04:15,813 --> 00:04:16,891 - �uma ajuda? - Como? 85 00:04:16,891 --> 00:04:19,287 Solicite uma licen�a e venha trabalhar conosco. 86 00:04:19,287 --> 00:04:21,690 Como secret�rio de imprensa ou para que lhe entregue Ikel Berguer? 87 00:04:21,690 --> 00:04:23,768 - Diga as condi��es. - S� lhe desejarei sorte. N�o quero� 88 00:04:23,768 --> 00:04:25,374 �me meter neste assunto. 89 00:04:25,374 --> 00:04:28,107 - N�o est� de acordo conosco? - Estou de acordo com voc�, Johnny. 90 00:04:28,107 --> 00:04:31,322 D�-me uma arma, declare-me absolvido e eu atirarei nesse cara por voc�. 91 00:04:31,322 --> 00:04:33,982 Eu n�o sou bom com espadas de brinquedo. 92 00:04:38,789 --> 00:04:40,643 Sabe o que significaria para um homem acabar com o sindicato� 93 00:04:40,643 --> 00:04:42,518 - �de Ikel Berguer? - A promotoria do distrito, a cadeira 94 00:04:42,518 --> 00:04:44,789 �do governador, um assento no Senado� 95 00:04:44,789 --> 00:04:46,499 - Sim, exatamente. - Eu n�o quero nada disso. 96 00:04:46,499 --> 00:04:47,739 Por que n�o? 97 00:04:48,535 --> 00:04:50,410 N�o tenho ambi��es pol�ticas. 98 00:04:50,483 --> 00:04:53,266 M�os limpas, cora��o puro e nenhum futuro pol�tico. 99 00:04:53,266 --> 00:04:55,451 - Esse sou eu. - N�o seja inocente. 100 00:04:55,949 --> 00:04:59,517 Ikel Berger se encontra � frente de um imp�rio de 200 milh�es! 101 00:04:59,517 --> 00:05:01,820 Tem ideia do que ele far� para proteger isso? 102 00:05:01,820 --> 00:05:03,290 Bem� alguma. 103 00:05:03,475 --> 00:05:04,825 Diga-me uma coisa. 104 00:05:06,617 --> 00:05:09,045 Sabe realmente por que est� nisto? 105 00:05:09,045 --> 00:05:12,183 � um trabalho que se tem que fazer. Escolheram-me, eu� 106 00:05:12,183 --> 00:05:13,370 �estava l�. 107 00:05:13,370 --> 00:05:16,725 Estava! Voc� � um homem que deseja fazer o bem! 108 00:05:17,000 --> 00:05:18,325 E eles querem isso! 109 00:05:19,267 --> 00:05:20,949 Sim, voc� sempre quis "fazer o bem; eu�" 110 00:05:20,949 --> 00:05:23,796 �n�o digo que esteja mal, s� digo que voc� � assim. 111 00:05:23,796 --> 00:05:27,670 Descobriram-lhe. Lembro-me que voc� causou sensa��o na universidade� 112 00:05:27,670 --> 00:05:30,866 �dizendo aos outros benfeitores como deveria ser a lei. 113 00:05:30,866 --> 00:05:32,456 Est� na sua medida. 114 00:05:32,739 --> 00:05:35,653 Por isso tem suas m�os limpas e seu cora��o puro. 115 00:05:35,653 --> 00:05:38,388 - Um pequeno praticante. - Sim um garoto passeia pelo sol� 116 00:05:38,388 --> 00:05:41,320 �com os livros debaixo do bra�o e um mastro cai sobre voc�, 117 00:05:41,320 --> 00:05:42,714 �ser� s� um acidente. 118 00:05:42,714 --> 00:05:44,493 N�o acha que seja o homem para este trabalho. 119 00:05:44,493 --> 00:05:48,003 Ver�, creio que dar� um grande giro. E eu me alegrarei. 120 00:05:50,706 --> 00:05:52,133 � o de sempre. 121 00:05:52,133 --> 00:05:55,873 A mesma hist�ria. As elei��es s�o dentro de um ano, 122 00:05:56,192 --> 00:05:58,738 �e o governador tenta com isto ganhar mais votos. 123 00:05:58,738 --> 00:06:00,284 Tem certeza que n�o quer nada mais, Johnny? 124 00:06:00,284 --> 00:06:01,445 N�o, obrigado, mam�e. 125 00:06:01,445 --> 00:06:03,334 J� come�a a se parecer com Jerry, papai. 126 00:06:03,334 --> 00:06:06,754 - Que Jerry diz? - Que sou um inocente, um ing�nuo. 127 00:06:07,047 --> 00:06:09,993 Talvez tenha raz�o, j� tem anos para lhe conhecer bem. 128 00:06:09,993 --> 00:06:11,693 Est� trabalhando com ele nisto? 129 00:06:11,693 --> 00:06:14,928 N�o, vou tentar refletir a vida familiar de um promotor. 130 00:06:14,928 --> 00:06:15,964 Eu temia isto. 131 00:06:15,964 --> 00:06:18,071 Jerry n�o escreveria nada que nos desgostasse� 132 00:06:18,071 --> 00:06:20,418 - �porque � quase como um filho. - N�o tenho tanta certeza. 133 00:06:20,418 --> 00:06:23,382 O mais importante, Johnny, � que voc� pensa sobre isto. 134 00:06:23,382 --> 00:06:25,820 Ver�, papai, creio que � �timo. Sempre pensei que algum dia� 135 00:06:25,820 --> 00:06:27,486 �colaborar�amos em algo juntos. 136 00:06:27,486 --> 00:06:29,727 At� agora nosso trabalho n�o nos permitiu. 137 00:06:29,727 --> 00:06:32,432 Esta � nossa chance. Que pode haver melhor que isso? 138 00:06:32,432 --> 00:06:34,132 Sim, Johnny, eu sei, mas� 139 00:06:34,912 --> 00:06:36,667 �n�o lhe entendo muito bem. 140 00:06:36,745 --> 00:06:39,635 Ainda n�o teve not�cias do departamento? 141 00:06:39,772 --> 00:06:42,260 - Not�cias de qu�? - A peti��o especial do governador� 142 00:06:42,260 --> 00:06:44,080 �� meu investigador chefe. 143 00:06:46,836 --> 00:06:48,131 N�o, filho, n�o! 144 00:06:49,239 --> 00:06:51,321 - N�o aceitarei! - Por que n�o, papai? 145 00:06:51,321 --> 00:06:54,198 - J� se discutiu isso. - Pois volte a discutir! 146 00:06:54,198 --> 00:06:55,953 Eu sou um policial, Johnny! 147 00:06:56,150 --> 00:06:58,800 Um trabalhador que ca�a e captura meliantes. 148 00:06:58,800 --> 00:07:00,125 E quero continuar assim. 149 00:07:00,263 --> 00:07:02,173 Pelo menos at� que me aposente. 150 00:07:03,084 --> 00:07:05,387 O trabalho intelectual deixo para voc�. 151 00:07:05,387 --> 00:07:07,247 Tem a educa��o necess�ria. 152 00:07:07,247 --> 00:07:08,837 Deixe-me que siga minha vida. 153 00:07:09,250 --> 00:07:11,370 Papai, n�o � t�o simples como isso. 154 00:07:11,880 --> 00:07:14,124 Posso conseguir os jovens brilhantes que quiser, 155 00:07:14,124 --> 00:07:16,522 �mas, o que preciso � de um "policial; um policial honesto," 156 00:07:16,522 --> 00:07:18,099 �um que conhe�a esta cidade! 157 00:07:18,099 --> 00:07:19,589 Papai, j� est� decidido. 158 00:07:20,171 --> 00:07:21,556 Bem, 159 00:07:21,851 --> 00:07:23,991 �falaremos sobre isso mais tarde. 160 00:07:25,930 --> 00:07:28,225 Deus, eu� pensei que ia se alegrar! 161 00:07:28,575 --> 00:07:31,384 Obrigado pelo caf�, Sra. Conroy. Vamos nos ver depois. 162 00:07:31,384 --> 00:07:32,439 Sim. 163 00:08:52,676 --> 00:08:55,172 - At� logo, Mike. - Volte logo, Jerry. 164 00:08:55,172 --> 00:08:56,982 N�o demore tanto em fazer isso! 165 00:09:09,461 --> 00:09:11,591 Vai lhe receber dentro em pouco. 166 00:09:12,653 --> 00:09:14,638 Teremos as respostas amanh�. 167 00:09:14,958 --> 00:09:16,483 - Adeus. - Adeus. 168 00:09:18,039 --> 00:09:19,165 Ol�, Harrigan. 169 00:09:19,165 --> 00:09:20,624 - Sr. Eichelberger. - Sim? 170 00:09:20,624 --> 00:09:22,612 - Sou McKibbon, do Cronicle. - E da�? 171 00:09:22,612 --> 00:09:24,922 - Achei que faria alguma declara��o. - Sobre o qu�? 172 00:09:24,922 --> 00:09:26,157 - Conroy. - Claro! 173 00:09:26,950 --> 00:09:30,494 Diga que� me sinto feliz de que tal investiga��o se fa�a, 174 00:09:30,494 --> 00:09:33,443 �j� que assim me verei livre das acusa��es levantadas contra mim 175 00:09:33,443 --> 00:09:36,186 �pelos senhores da imprensa desta cidade. 176 00:09:36,186 --> 00:09:37,576 - Obrigado. - De nada. 177 00:09:37,672 --> 00:09:40,672 - Voc� � amigo dos Conroy? - A que se refere? 178 00:09:40,672 --> 00:09:42,007 - Conhece-os? - N�o. 179 00:09:42,997 --> 00:09:45,127 Harrigan � amigo de Matt Conroy. 180 00:09:45,510 --> 00:09:47,337 Crescemos juntos no mesmo bairro. 181 00:09:47,337 --> 00:09:50,604 Oh, sim, h� anos, um dos melhores homens que conhe�o. 182 00:09:50,604 --> 00:09:52,571 Eu pensava que mantinham essa amizade. 183 00:09:52,571 --> 00:09:55,477 Voc�s t�m a ideia de que o diploma que lhes d�o quando se graduam� 184 00:09:55,477 --> 00:09:58,368 �na escola de jornalismo os fazem diferentes. 185 00:09:58,368 --> 00:09:59,763 N�o acredite nisso. 186 00:10:28,297 --> 00:10:31,114 Isso � muito dinheiro para um vendedor de u�sque. 187 00:10:31,114 --> 00:10:32,969 Mesmo que tenha seu pr�prio neg�cio. 188 00:10:32,969 --> 00:10:35,292 - Est� tudo no relat�rio da Fazenda. - Claro que est�. 189 00:10:35,292 --> 00:10:37,540 Bem, falemos sobre o caso Manzinates. 190 00:10:37,540 --> 00:10:39,909 - N�o sei nada dele. - Refrescarei sua mem�ria. 191 00:10:39,909 --> 00:10:41,074 1948. 192 00:10:41,838 --> 00:10:45,618 Peter Manzinates era um comerciante que se negou a pagar � organiza��o. 193 00:10:45,618 --> 00:10:48,066 Fez uma viagem ao Canad� e nunca voltou. 194 00:10:48,066 --> 00:10:51,356 - Pode ser que gostasse de viajar. - Ainda n�o terminei. 195 00:10:51,356 --> 00:10:52,706 Mar�o de 1948. 196 00:10:53,573 --> 00:10:57,301 Voc� pediu uma licen�a do corpo da pol�cia e esteve fora tr�s semanas. 197 00:10:57,301 --> 00:10:58,716 Umas f�rias. 198 00:11:00,367 --> 00:11:03,457 - Gostou do Canad�? - Eu nunca fui ao Canad�. 199 00:11:03,527 --> 00:11:05,382 Voc� e Chopp foram ao Canad�. 200 00:11:05,926 --> 00:11:08,488 Levou Manzinates ao Canad� e l� o matou. 201 00:11:08,488 --> 00:11:10,763 Digo-lhe que jamais fui ao Canad�. 202 00:11:10,895 --> 00:11:14,047 N�o conhe�o Manzinates e n�o ouvi falar de Jimmy Chopp. 203 00:11:14,047 --> 00:11:17,522 Manzinates saiu da cidade ao mesmo tempo que voc� e Jimmy Chopp. 204 00:11:17,522 --> 00:11:20,822 "� uma cidade muito grande;" uns veem e outros v�o. 205 00:11:22,489 --> 00:11:23,729 27 de mar�o. 206 00:11:24,041 --> 00:11:26,491 Voc� se demitiu da corpora��o da pol�cia. 207 00:11:26,620 --> 00:11:28,751 Nesse mesmo dia come�ou a trabalhar para Eichelberger. 208 00:11:28,751 --> 00:11:31,235 "No dia seguinte;" nesse dia combinamos as condi��es. 209 00:11:31,235 --> 00:11:33,885 - Venda de u�sque? - Eu n�o vendia u�sque. 210 00:11:33,885 --> 00:11:34,801 Que fazia? 211 00:11:34,801 --> 00:11:38,320 - Trabalhos avulsos. - Matar pessoas? Trabalhos como esse? 212 00:11:38,320 --> 00:11:39,880 Voc� � muito sabido. 213 00:11:40,463 --> 00:11:43,693 A verdade � que voc� extorquia um grupo de corretores de apostas� 214 00:11:43,693 --> 00:11:47,034 "�e Eichelberger lhe salvou; fez-lhe" um favor e voc� lhe fez outro: 215 00:11:47,034 --> 00:11:48,844 �encarregou-se do assassinato de Manzinates. 216 00:11:48,844 --> 00:11:51,087 N�o ouvi maior disparate em toda minha vida! 217 00:11:51,087 --> 00:11:53,259 Voc� era um policial, Silbray, e se vendeu! 218 00:11:53,259 --> 00:11:55,413 - Que bobagem! - Nem que seja a �ltima coisa que fa�a, 219 00:11:55,413 --> 00:11:56,983 �acabarei com voc�! 220 00:11:58,322 --> 00:11:59,807 Est� bem. 221 00:12:00,035 --> 00:12:02,387 Vejamos se Jimmy Chopp tem uma mem�ria melhor. 222 00:12:02,387 --> 00:12:03,626 Pode ir, amigo. 223 00:12:03,626 --> 00:12:05,271 Mas n�o por muito tempo. 224 00:12:05,965 --> 00:12:09,393 Prefiro prender um policial corrupto que cem meliantes. 225 00:12:09,393 --> 00:12:10,668 Fora! 226 00:12:14,468 --> 00:12:17,458 Temos que encontrar a mulher de Manzinates. 227 00:12:18,959 --> 00:12:21,027 - Sirvo-lhe? - N�o, n�o, obrigada, n�o sei quando� 228 00:12:21,027 --> 00:12:23,697 - �o Sr. Conroy voltar�. - Alguma coisa mais, senhorita? 229 00:12:23,697 --> 00:12:25,292 N�o, obrigada. 230 00:12:37,648 --> 00:12:39,833 Li sua hist�ria. Importa-se? 231 00:12:40,627 --> 00:12:42,222 Em absoluto. 232 00:12:42,235 --> 00:12:43,780 L� tem caf� quente. 233 00:12:46,148 --> 00:12:49,148 - Devo admitir que escreve muito bem. - Obrigado. 234 00:12:50,560 --> 00:12:52,440 Mas n�o tem boa opini�o de n�s. 235 00:12:52,440 --> 00:12:55,051 Creio que a intelig�ncia de voc�s fica refletida l�. 236 00:12:55,051 --> 00:12:58,309 Parece-me ter manifestado com um estilo que � tudo, menos heroico. 237 00:12:58,309 --> 00:13:00,855 "� ao estilo a que me refiro;" � um tanto retorcido. 238 00:13:00,855 --> 00:13:01,980 Por exemplo? 239 00:13:01,980 --> 00:13:03,340 Quando diz: 240 00:13:04,230 --> 00:13:07,741 Se as f�bricas da Am�rica pudessem continuar fornecendo papel a esta� 241 00:13:07,741 --> 00:13:10,731 �eficaz equipe, algo deve sair � luz. 242 00:13:11,798 --> 00:13:14,639 O observador c�nico e imparcial se entret�m com as loucuras� 243 00:13:14,639 --> 00:13:16,926 �dos outros humanos. - Se � isso que diz l� 244 00:13:16,926 --> 00:13:19,086 �estamos de acordo. Sou um magn�fico escritor! 245 00:13:19,086 --> 00:13:21,295 E tamb�m mostra sua atitude pessoal. 246 00:13:21,295 --> 00:13:23,115 McKibbon � um intransigente. 247 00:13:23,418 --> 00:13:26,573 - Mantenha-se fiel a si mesma. - Obrigada. Eu farei. 248 00:13:30,113 --> 00:13:31,383 A verdade � que� 249 00:13:31,420 --> 00:13:34,368 �nem todas as pessoas s�o felizes sendo exibicionistas. 250 00:13:34,368 --> 00:13:36,387 - Pois eu sou, eu acho. - N�o digo que n�o seja. 251 00:13:36,387 --> 00:13:39,982 - Seu gosto pelos detetives� - Desculpe por n�o me levantar. 252 00:13:40,336 --> 00:13:43,181 A prova do meu exibicionismo, imagino� 253 00:13:43,372 --> 00:13:45,827 �� que uma garota cuja �nica experi�ncia no crime� 254 00:13:45,827 --> 00:13:47,831 - �se limita a uma multa� - E voc� � uma garota. 255 00:13:47,831 --> 00:13:49,872 �meta o nariz em uma campanha profissional de erradica��o� 256 00:13:49,872 --> 00:13:52,072 - �por que ia eu� - Caminhar descal�a por uma pocilga? 257 00:13:52,072 --> 00:13:53,444 Passou-me pela cabe�a. 258 00:13:53,444 --> 00:13:56,168 - Quer que diga isso? - N�o, se n�o deseja. 259 00:13:56,168 --> 00:13:58,095 Prefere manter sua pr�pria explica��o. 260 00:13:58,095 --> 00:14:01,076 Francamente, n�o acho que haja nenhuma diferen�a. Voc� � uma mulher� 261 00:14:01,076 --> 00:14:05,319 �atraente que fez o que quer, para que perguntarmos o porqu�? 262 00:14:05,319 --> 00:14:07,828 Creio que temos trabalho. Localizamos a Sra. Manzinates� 263 00:14:07,828 --> 00:14:09,650 �atrav�s de um sobrinho que tem em Noaton. 264 00:14:09,650 --> 00:14:12,765 Ela est� aqui, mora no 446 de Poun Street, sob o nome� 265 00:14:12,765 --> 00:14:14,255 �de Sra. Stephen Nova. 266 00:14:14,997 --> 00:14:17,303 Extraoficial, Jerry, isto n�o deve publicar! 267 00:14:17,303 --> 00:14:18,344 Claro. 268 00:14:18,344 --> 00:14:21,984 - Johnny, j� tem a primeira pista. - Se quer falar. 269 00:14:22,224 --> 00:14:23,555 Ponha sob prote��o. 270 00:14:23,555 --> 00:14:25,770 - Mad far� isso, hem papai? - Sim, claro, filho! 271 00:14:25,770 --> 00:14:28,470 Cancele tudo o que tenha para amanh�, Mad vir� com ela as dez. 272 00:14:28,470 --> 00:14:30,982 Deixe isso comigo, Johnny. Virei aqui cedo. 273 00:14:30,982 --> 00:14:33,231 Esperamos muito tempo para isto. 274 00:14:33,231 --> 00:14:34,731 - At� logo. - Adeus. 275 00:14:41,866 --> 00:14:44,511 Mandy, que acha se d�ssemos um bolo nisso tudo e f�ssemos 276 00:14:44,511 --> 00:14:46,674 �jantar por l�? Pediremos at� uma garrafa de vinho! 277 00:14:46,674 --> 00:14:48,533 Amanda prefere as coisas simples da vida. 278 00:14:48,533 --> 00:14:51,169 Isso � voc� que acha. Venha conosco, Jerry. 279 00:14:51,169 --> 00:14:54,004 N�o, obrigada, tenho trabalho. Depois nos vemos. 280 00:15:11,273 --> 00:15:12,973 Telefone para o Sr. Boudy! 281 00:15:22,668 --> 00:15:24,368 Telefone para o Sr. Boudy! 282 00:15:34,871 --> 00:15:36,571 Telefone para o Sr. Boudy! 283 00:15:41,329 --> 00:15:43,882 No entanto, Johnny, houve infiltrados. N�o posso evitar� 284 00:15:43,882 --> 00:15:45,082 �questionar-me a conveni�ncia� 285 00:15:45,082 --> 00:15:46,562 Se me questiona? 286 00:15:47,628 --> 00:15:49,118 Esqueci do meu relat�rio. 287 00:15:51,787 --> 00:15:53,027 N�o lhe culpo. 288 00:15:53,474 --> 00:15:56,115 Se eu fosse o professor, me questionaria, voc�, o promotor, 289 00:15:56,115 --> 00:15:57,440 �toda a equipe. 290 00:15:58,271 --> 00:15:59,717 Questionaria todo mundo. 291 00:15:59,717 --> 00:16:01,113 Sabe que foram investigados. 292 00:16:01,113 --> 00:16:02,768 Eu os investigaria de novo. 293 00:16:03,289 --> 00:16:06,563 Trataria de conhec�-los desde o momento de seu nascimento. 294 00:16:06,563 --> 00:16:08,748 Eu questionaria minha pr�pria m�e. 295 00:16:14,950 --> 00:16:16,175 Est� aberto. Entre. 296 00:16:23,324 --> 00:16:24,809 A que devo esta honra? 297 00:16:24,809 --> 00:16:26,839 - Quero falar com voc�. - Est� bem. 298 00:16:27,963 --> 00:16:30,613 - N�o h� jantar com vinho? - N�o vou. 299 00:16:30,805 --> 00:16:32,600 Tanta pressa tinha para trabalhar? 300 00:16:32,600 --> 00:16:35,105 Pois sim. Eu tive que pedir minhas flores. 301 00:16:35,852 --> 00:16:37,252 - Sente-se. - Obrigado. 302 00:16:38,993 --> 00:16:43,088 Isso que disse quando foi embora, n�o disse com �nimo de provocar? 303 00:16:43,236 --> 00:16:45,616 Se quer me dizer alguma coisa, v� ao assunto. 304 00:16:45,616 --> 00:16:48,561 A que se referia quando disse que questionaria todo o mundo? 305 00:16:48,561 --> 00:16:49,826 A isso. 306 00:16:50,336 --> 00:16:54,176 N�o quer se sentar para que eu possa me jogar a seus p�s? 307 00:17:01,353 --> 00:17:02,868 Como voc� diz, 308 00:17:04,499 --> 00:17:06,429 - �vamos ao assunto. - Est� bem. 309 00:17:10,312 --> 00:17:13,886 Vim aqui para lhe perguntar o que � exatamente o que esteve� 310 00:17:13,886 --> 00:17:16,091 �observando durante estas semanas. 311 00:17:17,796 --> 00:17:20,086 Gostaria que todos voc�s, os da torre� 312 00:17:20,086 --> 00:17:21,836 �de marfim deixassem de bancar os sabidos de uma vez. 313 00:17:21,836 --> 00:17:25,183 Oxal� voc�s pusessem umas meias, fossem para casa e se sentassem� 314 00:17:25,183 --> 00:17:27,173 �junto � lareira para ler hist�rias de mist�rio� 315 00:17:27,173 --> 00:17:29,287 �onde tudo tem um final feliz. 316 00:17:29,287 --> 00:17:32,506 Digo-lhe a verdade, creio que voc� � quadrada e Johnny � quadrado. 317 00:17:32,506 --> 00:17:34,691 T�m uma venda nos olhos e n�o percebem. 318 00:17:34,691 --> 00:17:37,471 Compreendo, e voc� � o tipo duro da hist�ria. 319 00:17:37,471 --> 00:17:38,964 - Eu sou. - Um aut�ntico sabe-tudo. 320 00:17:38,964 --> 00:17:42,154 Conhece tudo sobre o v�cio, a lama � a sua segunda casa� 321 00:17:42,154 --> 00:17:44,378 �e pode reconhecer todos os corpos que foram enterrados, 322 00:17:44,378 --> 00:17:46,453 �mas n�o quer dizer. N�o. 323 00:17:46,731 --> 00:17:49,422 Isso seria de amadores, destruiria sua pose. 324 00:17:49,422 --> 00:17:53,327 "N�s somos os amadores;" e voc� � o grande profissional! 325 00:18:02,943 --> 00:18:04,918 De um exibicionista para outro: 326 00:18:05,192 --> 00:18:06,562 por que n�o deixa isso? 327 00:18:10,924 --> 00:18:12,254 Vamos. 328 00:18:36,584 --> 00:18:39,684 446. Dentro est� escondida a Sra. Stephen Nova. 329 00:18:40,301 --> 00:18:41,901 Ali�s, a Sra. Manzinates. 330 00:18:46,594 --> 00:18:48,469 Entende-me, Sra. Manzinates? 331 00:18:48,492 --> 00:18:49,827 Temos homens l�. 332 00:18:49,951 --> 00:18:52,750 Voc� n�o saber� quem s�o, mas estar�o l�. 333 00:18:52,750 --> 00:18:54,842 E saberemos tudo o que lhes diz. 334 00:18:54,842 --> 00:18:57,617 - Tudo o que lhes interessa. - N�o tenho medo. 335 00:18:57,617 --> 00:19:01,137 Claro que n�o. Voc� � uma mulher mais superior, Sra. Manzinates. 336 00:19:01,355 --> 00:19:03,569 - De que ia ter medo? - � verdade. 337 00:19:03,569 --> 00:19:07,639 Tem um sobrinho, Peter, que trabalha no posto de gasolina Noacmoon. 338 00:19:07,703 --> 00:19:09,503 � um bom rapaz esse Peter. 339 00:19:09,801 --> 00:19:11,126 Voc� o ama muito. 340 00:19:11,654 --> 00:19:14,709 Isso tamb�m � verdade, n�o �, Sra. Manzinates? 341 00:19:17,217 --> 00:19:19,050 A �nica coisa que queremos � paz. 342 00:19:19,050 --> 00:19:20,705 S� paz, Sra. Manzinates. 343 00:19:24,210 --> 00:19:27,610 Ponha a paz a seus p�s amanh� e tudo sair� bem. 344 00:19:28,027 --> 00:19:29,457 Est� bem. 345 00:20:04,732 --> 00:20:06,247 Esse era Ackerman. 346 00:20:07,292 --> 00:20:08,782 Jerry, o que voc� acha? 347 00:20:09,769 --> 00:20:12,914 Ela est� bem. Vieram lhe vender um seguro. 348 00:20:27,444 --> 00:20:28,570 Jerry! 349 00:20:28,570 --> 00:20:31,322 - A que se deve esta visita? - Quero falar com voc�. 350 00:20:31,322 --> 00:20:32,782 Est� bem. Entre. 351 00:20:36,365 --> 00:20:38,504 - Qual � o problema? - Sua esposa est� dormindo? 352 00:20:38,504 --> 00:20:39,559 Sim. 353 00:20:39,864 --> 00:20:41,249 Sente-se. 354 00:20:43,066 --> 00:20:45,907 fui a Poun Street, 446. N�o havia nenhum policial. 355 00:20:45,907 --> 00:20:47,269 N�o acharam necess�rio. 356 00:20:47,269 --> 00:20:49,809 Ackerman esteve l� com alguns bandidos, falando-lhe da vida� 357 00:20:49,809 --> 00:20:51,917 - �� Sra. Manzinates. - Qu�? 358 00:20:51,917 --> 00:20:54,367 Surpreende-se? Por que faz isso, Matt? 359 00:20:55,029 --> 00:20:57,638 Voc� telefonou a Harrigan, nada mais saiu do hotel. 360 00:20:57,638 --> 00:20:59,208 Jerry, est� louco. 361 00:20:59,503 --> 00:21:02,073 Sei que est� trabalhando com Eichelberger. 362 00:21:02,142 --> 00:21:03,742 Especificamente com Harrigan. 363 00:21:03,929 --> 00:21:05,524 Voc� bebeu? 364 00:21:06,077 --> 00:21:09,429 Eu sei h� tr�s semanas. Pensei o que podia fazer a respeito. 365 00:21:09,429 --> 00:21:11,512 Mas cheguei � conclus�o de que � seu problema. 366 00:21:11,512 --> 00:21:13,355 Jerry, n�o se brinca com isso! 367 00:21:13,355 --> 00:21:15,904 "Ou�a, Matt, eu cresci com Johnny;" sei o que sente por voc� 368 00:21:15,904 --> 00:21:17,684 �um pequeno �dolo de barro sobre a lareira. 369 00:21:17,684 --> 00:21:20,454 Sempre foi assim. Esse � o motivo de que ele esteja nisso. 370 00:21:20,454 --> 00:21:24,294 Acho que, como eu, n�o queira v�-lo em peda�os. 371 00:21:24,372 --> 00:21:26,347 Algu�m lhe contou mentiras. 372 00:21:26,626 --> 00:21:28,929 N�o quero lhe ver na cadeia. 373 00:21:28,929 --> 00:21:31,788 E tampouco gostaria de lhe encontrar em um beco olhando a cal�ada� 374 00:21:31,788 --> 00:21:33,068 �mesmo sem v�-la. 375 00:21:34,507 --> 00:21:38,121 Essas s�o as �nicas alternativas que me ocorreram. Escolha uma. 376 00:21:38,121 --> 00:21:39,886 N�o escutarei mais bobagens! 377 00:21:40,803 --> 00:21:43,183 Vou publicar o que aconteceu na casa de Manzinates hoje. 378 00:21:43,183 --> 00:21:45,554 Mas em considera��o a Johnny, n�o lhe mencionarei� 379 00:21:45,554 --> 00:21:47,076 - �vou lhe dar uma chance. - � mentira! 380 00:21:47,076 --> 00:21:49,089 Mas se n�o quiser que ele descubra que est� enganando seu pai� 381 00:21:49,089 --> 00:21:52,720 �cada dia do calend�rio, ser� melhor que v� pensando em uma sa�da digna. 382 00:21:52,720 --> 00:21:53,940 V� embora! 383 00:21:54,590 --> 00:21:55,915 Eu lhe dou 24 horas. 384 00:22:08,089 --> 00:22:09,789 Ponha isto na cabe�a! 385 00:22:10,043 --> 00:22:11,908 Precisamos uns dos outros. 386 00:22:12,358 --> 00:22:15,071 Pode ser precise mais de mim de que eu de voc�s, 387 00:22:15,071 --> 00:22:17,514 �mas esta � a �ltima vez que sai correndo, 388 00:22:17,514 --> 00:22:21,016 �s� porque algu�m esteja mal de racioc�nio. Ouviu, Imon? 389 00:22:21,016 --> 00:22:23,963 Tudo o que tem que acontecer com voc�, eu passarei como tenho feito. 390 00:22:23,963 --> 00:22:25,729 J� chega! Como explica isto? 391 00:22:25,729 --> 00:22:28,986 McKibbon estava l� quando recebemos a not�cia da Sra. Manzinates. 392 00:22:28,986 --> 00:22:30,682 Pediu-se que respeitasse o segredo. 393 00:22:30,682 --> 00:22:32,007 - Quem fez isso? - John me pediu. 394 00:22:32,007 --> 00:22:35,372 - E voc� permite isso? - Que ia fazer, prend�-lo? 395 00:22:36,547 --> 00:22:37,907 Um jornalista! 396 00:22:38,033 --> 00:22:40,193 Ele se dirige a Poun Street e se senta para observar, 397 00:22:40,193 --> 00:22:43,690 �e voc� n�o acha que seja importante nos contar. Por que fez isso? 398 00:22:43,690 --> 00:22:48,002 - Ele sempre tem mantido sua palavra. - Voc� � um velho, um velho de merda! 399 00:22:48,002 --> 00:22:50,317 - Tenha calma. - Espere-nos l� fora, Matt. 400 00:23:07,585 --> 00:23:09,379 � de confiar, creia no que eu digo. 401 00:23:09,379 --> 00:23:11,356 Que tipo de l�gica es essa? Um neg�cio como este dependendo� 402 00:23:11,356 --> 00:23:12,622 �de algu�m que voc� acha que � de confiar! 403 00:23:12,622 --> 00:23:14,322 N�o nos contou tudo at� agora? 404 00:23:14,322 --> 00:23:16,726 Pequenas coisas que voc� coloca na janela para atrair os imbecis! 405 00:23:16,726 --> 00:23:19,533 Quando se tratar de algo decisivo mudar� de pele como uma serpente! 406 00:23:19,533 --> 00:23:20,923 J� chega! � suficiente. 407 00:23:21,141 --> 00:23:23,547 Formamos uma grande equipe, quase infal�vel. 408 00:23:23,547 --> 00:23:26,835 Temos os mesmos pontos fracos que qualquer neg�cio: pessoas. 409 00:23:26,835 --> 00:23:29,588 Se quisermos 500 pessoas, temos esses pontos fracos, 410 00:23:29,588 --> 00:23:31,169 �come�ando por voc�s. 411 00:23:31,169 --> 00:23:34,315 Quero que todos saibam, que seja o que for que corra por suas veias, 412 00:23:34,315 --> 00:23:36,367 todos estar�o sob vigil�ncia a partir de agora! 413 00:23:36,367 --> 00:23:39,382 Conroy � mais sabido do que acredit�vamos. Tem coragem� 414 00:23:39,382 --> 00:23:40,604 �e ao que parece, muito poder! 415 00:23:40,604 --> 00:23:44,380 Vamos igual�-lo com dinheiro, c�rebro, tempo, com o que seja. 416 00:23:44,380 --> 00:23:48,605 Digam a seus homens que saibam que estar�o sob vigil�ncia! 417 00:23:48,605 --> 00:23:51,806 "Quero estabelecer um sistema;" que saibam que h� um sistema. 418 00:23:51,806 --> 00:23:53,856 Quero que tenham medo de n�s! 419 00:23:53,856 --> 00:23:55,621 Come�aremos por Matt Conroy. 420 00:24:10,006 --> 00:24:12,940 Mas como p�de algu�m saber de onde estava? 421 00:24:12,940 --> 00:24:15,828 Tome como um exemplo do que se vai enfrentar enquanto dure isto! 422 00:24:15,828 --> 00:24:17,313 Com todo o dinheiro procedente dos corretores de apostas� 423 00:24:17,313 --> 00:24:20,649 - N�o foi dinheiro, foi intimida��o! - Uma coisa ou outra. 424 00:24:20,649 --> 00:24:22,419 Mas o fato demonstra que h� uma fonte de informa��o funcionando. 425 00:24:22,419 --> 00:24:24,934 J� chega, Johnny! Esque�a, por favor. 426 00:24:25,394 --> 00:24:28,512 O que queria era que sa�sse do escrit�rio durante uns minutos. 427 00:24:28,512 --> 00:24:29,984 - Venha, n�o conhece Tomas? - Desculpem. 428 00:24:29,984 --> 00:24:32,334 "Deem-lhe tempo; � jovem como pol�tico." 429 00:24:32,673 --> 00:24:34,593 Que acham dele, senhores? 430 00:24:40,043 --> 00:24:41,488 - Ol�, Jerry. - Ol�. 431 00:24:42,670 --> 00:24:44,511 Precisa de tantas testemunhas para me expulsar? 432 00:24:44,511 --> 00:24:46,220 Voc� conhece todos, n�o �? 433 00:24:46,220 --> 00:24:47,580 Muito bem. 434 00:24:48,465 --> 00:24:51,465 Tem um bonito esconderijo aqui, Srta. Waycross. 435 00:24:51,575 --> 00:24:52,374 Obrigada. 436 00:24:52,374 --> 00:24:54,841 Com uma vista magn�fica de uma cidade corrompida. 437 00:24:54,841 --> 00:24:57,118 - Sirvo-lhe um drinque? - Ol�, Johnny. 438 00:24:57,118 --> 00:24:58,476 Um grande artigo! 439 00:24:58,476 --> 00:25:01,460 Imagino que a Sra. Manzinates chegaria � audi�ncia s� e salva. 440 00:25:01,460 --> 00:25:03,628 Essa n�o � a quest�o. Como soube do que estava� 441 00:25:03,628 --> 00:25:05,579 - �acontecendo em Poun Street? - Um golpe de sorte. 442 00:25:05,579 --> 00:25:07,539 Perceber� do que isso significa para n�s. 443 00:25:07,539 --> 00:25:09,948 Eu publiquei uma simples hist�ria que resultou ser verdade, 444 00:25:09,948 --> 00:25:12,009 �acreditei conveniente pressionar um pouco. Tal algo de mal? 445 00:25:12,009 --> 00:25:13,472 - Se n�o quer ver isso� - Diga-me, Matt. 446 00:25:13,472 --> 00:25:15,757 "N�o foi bem; a armadilha" suja de um jornalista. 447 00:25:15,757 --> 00:25:18,001 Violar uma confid�ncia por uma hist�ria med�ocre. 448 00:25:18,001 --> 00:25:19,701 Tinha melhor opini�o de voc�. 449 00:25:20,660 --> 00:25:21,885 Muito bem, professor. 450 00:25:22,525 --> 00:25:23,800 Jerry! 451 00:25:26,342 --> 00:25:27,882 Ol�, Matt. 452 00:25:29,562 --> 00:25:31,967 Gostaria de falar com voc� um momento. 453 00:25:33,867 --> 00:25:35,505 - Sinto muito, Jerry. - Esque�a. 454 00:25:35,505 --> 00:25:39,575 - Preparo alguma coisa? - � muito am�vel. Quero um sandu�che. 455 00:25:49,755 --> 00:25:51,085 Jerry� 456 00:25:51,665 --> 00:25:53,045 �estou em apuros. 457 00:25:53,390 --> 00:25:56,105 Mencionei algo sobre isso na outra noite. 458 00:25:56,685 --> 00:25:57,740 Sim. 459 00:25:58,255 --> 00:26:00,120 Sinto muito, perdi as estribeiras. 460 00:26:01,722 --> 00:26:03,532 Devo admitir o que disse. 461 00:26:04,616 --> 00:26:05,769 E da�? 462 00:26:05,769 --> 00:26:07,301 Pe�o-lhe desculpas. 463 00:26:07,301 --> 00:26:08,466 Est� bem. 464 00:26:09,108 --> 00:26:10,688 Continuar� adiante? 465 00:26:10,739 --> 00:26:12,334 Isso depende. 466 00:26:13,009 --> 00:26:17,389 Est� vendo, Jerry, os dois ouvimos a mesma hist�ria centenas de vezes. 467 00:26:18,094 --> 00:26:22,034 A menos que sinta em sua pr�pria carne, n�o entender�. 468 00:26:23,052 --> 00:26:24,492 Tente isso. 469 00:26:25,482 --> 00:26:29,005 Jerry, tal como isto est� estabelecido, sup�e-se que um policial 470 00:26:29,005 --> 00:26:31,445 �tem que ser algo mais que humano. 471 00:26:31,526 --> 00:26:34,561 Sup�e-se que tem de trabalhar mais que ningu�m, 472 00:26:34,589 --> 00:26:37,414 �e tamb�m ser mais honesto que os demais. 473 00:26:37,916 --> 00:26:41,061 E ter que pagar as balas quando atira em um ladr�o. 474 00:26:42,528 --> 00:26:46,433 Naturalmente n�o pode desejar dinheiro nem coisas para sua fam�lia. 475 00:26:47,817 --> 00:26:50,872 Pressup�e-se muitos princ�pios para isso. 476 00:26:52,208 --> 00:26:53,483 Mas� 477 00:26:53,829 --> 00:26:55,969 �d� resultado durante um tempo. 478 00:26:58,932 --> 00:27:02,002 E depois, um dia ou outro, se v� com 40 anos, 479 00:27:02,548 --> 00:27:04,531 �e se encontra a si mesmo� 480 00:27:04,531 --> 00:27:07,523 �olhando as vitrines como os demais. 481 00:27:07,523 --> 00:27:09,223 E come�a a querer coisas. 482 00:27:09,779 --> 00:27:12,102 Porque para ent�o seu filho j� cresceu, 483 00:27:12,102 --> 00:27:15,082 �e tem vontade de comprar para ele alguma coisa que v�. 484 00:27:16,460 --> 00:27:17,765 E come�a� 485 00:27:18,300 --> 00:27:19,635 �a contrair d�vidas. 486 00:27:22,719 --> 00:27:24,304 E um dia� 487 00:27:24,851 --> 00:27:27,676 �lhe metem um dinheiro f�cil em seu bolso. 488 00:27:31,219 --> 00:27:32,654 E descobre que s�o� 489 00:27:33,759 --> 00:27:35,219 �donos de voc�. 490 00:27:37,606 --> 00:27:39,091 E agora� 491 00:27:40,208 --> 00:27:41,973 �agora me t�m preso. 492 00:27:45,695 --> 00:27:48,017 - Como vai sair? - Tem que me ajudar, Jerry. 493 00:27:48,017 --> 00:27:49,387 Se n�o me mentiu. 494 00:27:49,407 --> 00:27:52,697 � a primeira vez que pe�o algo assim a algu�m. 495 00:27:52,714 --> 00:27:54,944 S� h� uma coisa que possa fazer. 496 00:27:55,003 --> 00:27:57,153 Negocie sem Eichelberger saber. 497 00:27:57,153 --> 00:28:00,296 Conven�a Johnny de que tem um plano e passe-lhe informa��o falsa. 498 00:28:00,296 --> 00:28:02,051 E tentar continuar vivo. 499 00:28:02,368 --> 00:28:03,963 Isso tamb�m. 500 00:28:04,497 --> 00:28:06,847 - Ou conte tudo isso a Johnny. - N�o! 501 00:28:07,173 --> 00:28:08,688 N�o posso fazer isso! 502 00:28:08,889 --> 00:28:12,024 Matt, como me vai fazer acreditar que � sincero? 503 00:28:15,821 --> 00:28:19,447 Eichelberger me chamou esta manh�. H� uma pasta na fiscaliza��o 504 00:28:19,447 --> 00:28:22,017 �que lhes preocupa: 1934, Leroy Cassin. 505 00:28:22,799 --> 00:28:25,824 Ele falou sobre muitas coisas que ent�o n�o tinham sentido. 506 00:28:25,824 --> 00:28:28,781 Agora teriam se algu�m se pusesse a trabalhar sobre isso. 507 00:28:28,781 --> 00:28:31,633 Os velhos tempos: isso � o que mais lhes preocupa. 508 00:28:31,633 --> 00:28:34,322 Querem que eu lhes entregue essa maldita pasta. 509 00:28:34,322 --> 00:28:37,257 Diga-me como posso evitar fazer isso e continuar vivo! 510 00:28:37,802 --> 00:28:40,517 Isso est� muito bem. Acho que � magn�fico. 511 00:28:40,928 --> 00:28:42,937 - Quando a querem? - Esta noite. 512 00:28:42,937 --> 00:28:46,183 Pegue e entregue. Mas antes deve fazer fotoc�pias. 513 00:28:46,183 --> 00:28:47,721 Pode ser que estejam espiando. 514 00:28:47,721 --> 00:28:49,641 E n�o sabe como lidar com elas? 515 00:28:51,677 --> 00:28:52,960 - Boa noite. - Adeus. 516 00:28:52,960 --> 00:28:55,232 Obrigado, Jerry, verei o que posso fazer. 517 00:28:55,232 --> 00:28:56,747 Est� bem, Matt. 518 00:28:58,213 --> 00:28:59,881 Importa-se que eu coma pelo caminho? 519 00:28:59,881 --> 00:29:01,515 - Aonde vai? - Seu carro est� l� em baixo? 520 00:29:01,515 --> 00:29:03,256 - Na garagem. - Empresta-me as chaves? 521 00:29:03,256 --> 00:29:04,311 N�o. 522 00:29:07,888 --> 00:29:10,084 Telefonista, este � o apartamento da Srta. Waycross, 523 00:29:10,084 --> 00:29:12,692 �poderia me pedir um t�xi agora mesmo? Obrigado. 524 00:29:12,692 --> 00:29:14,287 At� logo. 525 00:29:19,595 --> 00:29:23,820 Al�, telefonista, sou a Srta. Waycross. Por favor, cancele esse t�xi. 526 00:29:29,752 --> 00:29:30,794 Johnny. 527 00:29:30,794 --> 00:29:32,234 Desculpem. 528 00:29:37,061 --> 00:29:38,217 Tenho que sair. 529 00:29:38,217 --> 00:29:40,129 - N�o os importar�, espero. - Mandy. 530 00:29:40,129 --> 00:29:41,525 - Sim? - Importar-se-ia em me dizer que vai� 531 00:29:41,525 --> 00:29:43,346 - �fazer? - Parece que n�o � s� curiosidade. 532 00:29:43,346 --> 00:29:46,133 - Acho que � trabalho. N�o sei. - Muito bem. 533 00:29:46,133 --> 00:29:48,328 Estou perdidamente apaixonado por voc�. 534 00:29:48,473 --> 00:29:49,853 Voc� � um amor, Johnny. 535 00:29:50,727 --> 00:29:53,837 - Fale isso a seus pol�ticos, querido. - Eu farei. 536 00:30:07,542 --> 00:30:10,632 Cancelei o t�xi, vamos, suba, vou lhe levar. 537 00:30:12,151 --> 00:30:13,401 Eu dirigirei. 538 00:30:47,139 --> 00:30:49,809 - Obrigado, Steve. - Agora voc� � o chefe. 539 00:30:54,435 --> 00:30:55,895 Que houve, Buck? 540 00:30:56,754 --> 00:30:59,268 N�o h� inconveniente em fazer fotoc�pias, Matt, mas� 541 00:30:59,268 --> 00:31:03,118 - �vai contra as regras. - N�o h� regras para este comit�. 542 00:31:06,276 --> 00:31:08,206 Espere aqui. Voltarei j�. 543 00:31:22,598 --> 00:31:23,653 Sim. 544 00:31:24,159 --> 00:31:25,719 Sim, ele est� aqui. 545 00:31:26,377 --> 00:31:28,557 Tenho o relat�rio em minhas m�os neste momento. 546 00:31:28,557 --> 00:31:30,632 Bem, copie e d� a ele! 547 00:31:30,769 --> 00:31:32,475 N�o. D� a ele. 548 00:31:32,475 --> 00:31:34,230 Que n�o suspeite de nada. Nada! 549 00:31:34,996 --> 00:31:36,161 Est� bem. 550 00:32:14,817 --> 00:32:18,439 Jerry, suponho que n�o devo perguntar quem esteve seguindo, nem por qu�. 551 00:32:18,439 --> 00:32:19,494 N�o. 552 00:32:19,834 --> 00:32:20,769 Mas� 553 00:32:20,769 --> 00:32:23,384 - �imagino que foi bem. - Qu�? 554 00:32:23,660 --> 00:32:25,510 Acho que n�o devo perguntar. 555 00:32:25,510 --> 00:32:26,890 Foi muito bem. 556 00:32:27,919 --> 00:32:31,624 - Relaxe um pouco, McKibbon. - Dever�amos fazer os dois. 557 00:32:33,535 --> 00:32:35,545 Jerry, sei o que pensa de mim. 558 00:32:36,169 --> 00:32:39,184 Sei desde o dia que me conheceu e me olhou. 559 00:32:40,159 --> 00:32:43,030 "Eu me meti nisto por Johnny;" porque ele estava dentro. 560 00:32:43,030 --> 00:32:46,660 E porque sinto muito respeito e muita admira��o por ele. 561 00:32:47,050 --> 00:32:49,775 Pensei que poderia ajud�-lo de algum modo. 562 00:32:49,843 --> 00:32:52,235 Eu s� queria fazer algo que fosse �til. 563 00:32:52,235 --> 00:32:54,750 - Voc� pode entender isso? - Sim, claro. 564 00:32:55,641 --> 00:32:57,031 Continuo querendo ajudar. 565 00:32:58,687 --> 00:33:01,557 Mas voc� n�o est� me pondo nada f�cil. 566 00:33:03,386 --> 00:33:04,227 E� 567 00:33:04,227 --> 00:33:06,257 �Jerry, come�o a ter medo. 568 00:33:06,680 --> 00:33:08,105 Tudo vai sair bem. 569 00:33:08,915 --> 00:33:10,025 Sim? 570 00:33:11,277 --> 00:33:12,732 Tranquilize-se, senhorita. 571 00:33:19,025 --> 00:33:20,275 Estou com fome. 572 00:33:21,004 --> 00:33:23,346 Fazemos um recesso antes de procurar o pr�ximo corpo? 573 00:33:23,346 --> 00:33:24,776 Muito bem. 574 00:33:29,916 --> 00:33:33,866 Bem, l� o tem: "A vida e momentos de Amanda Waycross". 575 00:33:34,075 --> 00:33:37,605 - N�o estava muito inspirada. - N�o. Eu diria que aborrecida. 576 00:33:38,056 --> 00:33:39,811 O romance que escreveu� 577 00:33:40,149 --> 00:33:41,250 �de que se trata? 578 00:33:41,250 --> 00:33:44,040 - S�o tr�s cap�tulos. - Falo do conte�do. 579 00:33:44,146 --> 00:33:46,585 Sobre uma jovem apaixonada do Mississ�pi. 580 00:33:46,585 --> 00:33:49,630 - Lembre-me que n�o o leia! - Eu lembrarei. 581 00:33:50,298 --> 00:33:54,173 H� um aspecto na hist�ria de sua vida que me escapa. 582 00:33:56,008 --> 00:33:57,063 Sim. 583 00:33:58,484 --> 00:34:00,559 - Refiro-me a Johnny. - Eu sei. 584 00:34:02,430 --> 00:34:03,650 E� 585 00:34:04,736 --> 00:34:08,914 Fui� lhe fazer uma entrevista, um dia para uma de minhas revistas. 586 00:34:08,914 --> 00:34:11,313 E estranhamente, n�o se virou contra ele. 587 00:34:11,313 --> 00:34:12,368 N�o. 588 00:34:13,026 --> 00:34:14,396 Ele se apaixonou por voc�. 589 00:34:15,170 --> 00:34:17,575 - Acho que sim. - Foi uma flechada? 590 00:34:17,647 --> 00:34:19,242 No instante. 591 00:34:20,705 --> 00:34:22,725 Voc� causa esse tipo de efeito. 592 00:34:24,711 --> 00:34:26,091 Isso � muito lisonjeiro. 593 00:34:27,261 --> 00:34:28,586 Voc� j� deve saber disso. 594 00:34:32,764 --> 00:34:34,114 J� � tarde. 595 00:34:35,378 --> 00:34:36,628 Isso importa? 596 00:34:36,719 --> 00:34:38,234 Tem que madrugar. 597 00:34:39,586 --> 00:34:40,911 Eu lhe ajudo a retirar? 598 00:34:41,779 --> 00:34:43,854 N�o, obrigado, Ellen far� tudo. 599 00:34:49,823 --> 00:34:51,148 Quer que eu v� embora? 600 00:34:52,425 --> 00:34:53,480 Sim. 601 00:35:03,023 --> 00:35:04,353 Mandy� 602 00:35:05,391 --> 00:35:08,253 "�n�o disfar�a bem;" os olhos est�o falando. 603 00:35:08,253 --> 00:35:10,255 Ficamos conversando a noite toda. 604 00:35:10,255 --> 00:35:11,955 Que descobriu de mim? 605 00:35:13,382 --> 00:35:14,687 O suficiente. 606 00:35:16,521 --> 00:35:18,286 Os dois descobrimos� 607 00:35:19,757 --> 00:35:21,732 �algo que n�o quer�amos saber. 608 00:35:24,487 --> 00:35:26,022 Ainda deseja que v� embora? 609 00:35:27,716 --> 00:35:28,771 Sim. 610 00:35:56,116 --> 00:35:58,908 - Um pouco longe, n�o? - Queria ser discreto, verdade? 611 00:35:58,908 --> 00:36:00,708 Chegar� a comer em sua casa. 612 00:36:00,799 --> 00:36:02,786 Teria sido mais simples pelo correio. 613 00:36:02,786 --> 00:36:04,176 Neil est� lhe esperando. 614 00:36:04,521 --> 00:36:05,781 Por qu�? 615 00:36:05,781 --> 00:36:07,161 � algo sobre Johnny. 616 00:36:08,474 --> 00:36:09,189 Onde? 617 00:36:09,189 --> 00:36:11,209 No posto de gasolina l� de cima. 618 00:36:45,439 --> 00:36:47,734 Um assalto! Um assalto! Um assalto! 619 00:36:49,597 --> 00:36:51,892 Oficial de pol�cia: jogue a arma! 620 00:37:15,012 --> 00:37:17,593 Acabou-se. N�o se pode fazer nada por ele. 621 00:37:17,593 --> 00:37:20,363 Ser� melhor que algu�m avise � pol�cia. 622 00:37:21,541 --> 00:37:23,998 Esse imbecil n�o viu quem atirava nele. 623 00:37:23,998 --> 00:37:25,578 E nunca saber�. 624 00:37:36,610 --> 00:37:37,014 Diga? 625 00:37:37,014 --> 00:37:38,594 - Johnny? - Diga-me. 626 00:37:39,490 --> 00:37:43,209 Acabamos de receber uma not�cia: um tiroteio na 34 com Seller. 627 00:37:43,209 --> 00:37:45,129 Matt Conroy foi assassinado. 628 00:37:47,236 --> 00:37:48,134 Oh, n�o! 629 00:37:48,134 --> 00:37:51,269 Um cara roubava em uma loja. V� para l�! 630 00:37:52,564 --> 00:37:54,020 Sim� sim. 631 00:37:54,020 --> 00:37:55,665 Onde diz que foi? 632 00:37:55,980 --> 00:37:57,350 Na 34 com Seller. 633 00:37:59,265 --> 00:38:00,805 Est� bem. 634 00:38:15,932 --> 00:38:19,008 As v�timas foram um bom homem como ele e um ladr�o vagabundo. 635 00:38:19,008 --> 00:38:21,179 Quem dera que o pobre Matt n�o tivesse atirado. 636 00:38:21,179 --> 00:38:23,539 Gostaria de p�r as m�os neste canalha. 637 00:38:23,539 --> 00:38:25,349 De verdade que teria gostado. 638 00:38:27,233 --> 00:38:30,126 - Est� satisfeito com tudo, Clean? - N�o h� muita margem de erro. 639 00:38:30,126 --> 00:38:33,272 - Vinte testemunhas. Todas coincidem. - Um ato de servi�o, hem? 640 00:38:33,272 --> 00:38:34,622 Sim, o normal. 641 00:38:35,120 --> 00:38:38,184 N�o havia outro homem para ser assassinado, verdade, Clean? 642 00:38:38,184 --> 00:38:40,824 - Dito assim� - Um rufi�o n�o teria ousado. 643 00:38:40,824 --> 00:38:42,644 - N�o. - Ele usava uma placa no colete, 644 00:38:42,644 --> 00:38:45,143 �e um papel no bolso um papel em que dizia que ningu�m podia toc�-lo. 645 00:38:45,143 --> 00:38:46,393 Que insinua? 646 00:38:46,536 --> 00:38:49,144 Voc� acha que o departamento n�o cuida dos seus? 647 00:38:49,144 --> 00:38:53,514 Essa � uma boa pergunta. Vamos pensar os dois em uma resposta. 648 00:38:59,878 --> 00:39:03,088 Segundo o relat�rio, morreu no cumprimento do dever. 649 00:39:03,472 --> 00:39:06,497 N�o se estabeleceu nenhuma conex�o entre sua morte� 650 00:39:06,497 --> 00:39:09,600 �e seu posto oficial na Comiss�o do Crime. 651 00:39:09,600 --> 00:39:11,181 Agora, se me desculpam� 652 00:39:11,181 --> 00:39:12,626 Quer vir comigo? 653 00:39:16,564 --> 00:39:17,729 John. 654 00:39:20,002 --> 00:39:21,547 Johnny, eu sinto muito. 655 00:39:28,270 --> 00:39:31,250 Matt Conroy e eu crescemos no mesmo bairro. 656 00:39:31,465 --> 00:39:32,735 Sentirei sua falta. 657 00:39:33,068 --> 00:39:34,338 Era um grande homem. 658 00:39:34,573 --> 00:39:38,091 E sua vi�va estar� orgulhosa da forma como serviu sua comunidade. 659 00:39:38,091 --> 00:39:41,976 Como disse ao Sr. Martin, � assim como era Matt Conroy, 660 00:39:42,036 --> 00:39:45,071 �valente como um tigre! Isso � o que era. 661 00:39:46,319 --> 00:39:49,350 Muito obrigado, Sra. Martin. Voc� � muito am�vel. 662 00:39:49,350 --> 00:39:51,834 Miri, h� algo que possamos fazer por voc�? 663 00:39:51,834 --> 00:39:56,534 E pensar que um homem t�o valente foi assassinado por um meliante!. 664 00:40:02,878 --> 00:40:04,208 Jerry� 665 00:40:04,632 --> 00:40:05,742 Sim? 666 00:40:06,131 --> 00:40:07,566 Acho que deve saber disso. 667 00:40:08,771 --> 00:40:09,936 O qu�? 668 00:40:10,181 --> 00:40:13,025 - � importante para todos n�s. - Saber o qu�? 669 00:40:13,025 --> 00:40:14,610 O caso de Matt. 670 00:40:14,614 --> 00:40:15,884 Que houve com Matt? 671 00:40:17,192 --> 00:40:19,507 Ficou diante de uma bala e agora est� esperando para ser enterrado. 672 00:40:19,507 --> 00:40:20,622 Que mais? 673 00:40:20,622 --> 00:40:22,057 Jerry, n�o me exclua! 674 00:40:23,034 --> 00:40:25,274 Nunca me senti t�o confusa. 675 00:40:27,543 --> 00:40:30,378 Ontem � noite, entretanto, tudo parecia t�o simples! 676 00:40:31,402 --> 00:40:32,622 Mandy. 677 00:40:32,923 --> 00:40:34,033 Sim? 678 00:40:34,775 --> 00:40:37,005 Voc� n�o acha que foi um acidente? 679 00:40:37,501 --> 00:40:38,556 N�o. 680 00:40:39,176 --> 00:40:40,416 Por que n�o? 681 00:40:42,494 --> 00:40:45,095 Jerry, de que falaram Matt e voc� em minha casa? 682 00:40:45,095 --> 00:40:47,380 Por que o seguiu pela cidade? 683 00:40:52,735 --> 00:40:55,250 H� anos� ao que parece, aceitou dinheiro. 684 00:40:56,766 --> 00:40:59,288 Eu pensei que era para enviar Johnny para a faculdade. 685 00:40:59,288 --> 00:41:00,678 Estava sendo usado. 686 00:41:02,485 --> 00:41:05,925 E seguindo meu excelente conselho, tentou tra�-los. 687 00:41:07,867 --> 00:41:09,407 Oh, Jerry! 688 00:41:09,552 --> 00:41:11,947 Que devo fazer, chamar a pol�cia? 689 00:41:12,291 --> 00:41:14,516 E que conto a Johnny sobre seu pai? 690 00:41:14,516 --> 00:41:15,951 Que era um vigarista? 691 00:41:18,834 --> 00:41:21,031 Como vou contar a ele agora? 692 00:41:21,031 --> 00:41:24,936 Mandy, quer� quer� quer vir ajudar minha m�e? 693 00:41:35,141 --> 00:41:37,290 A emissora WRRG, lhes leva de novo aos� 694 00:41:37,290 --> 00:41:39,440 �escrit�rios da Comiss�o do Crime, 695 00:41:39,440 --> 00:41:40,401 �onde John Conroy e sua equipe continuam interrogando� 696 00:41:40,401 --> 00:41:44,236 �implacavelmente as testemunhas supostamente relacionadas� 697 00:41:44,269 --> 00:41:47,299 �com o denominado Sindicato, que Conroy pretende destruir. 698 00:41:47,299 --> 00:41:49,942 Sr. Eichelberger, gostaria de lhe perguntar sobre algumas das� 699 00:41:49,942 --> 00:41:53,205 �declara��es que fez a nossos investigadores, se n�o se importa. 700 00:41:53,205 --> 00:41:55,787 Em absoluto, com prazer falarei do que quiser. 701 00:41:55,787 --> 00:41:59,373 Por minha parte, Sr. Conroy, ficarei feliz de contribuir para esclarecer� 702 00:41:59,373 --> 00:42:01,306 �algumas das coisas que publicaram sobre mim. 703 00:42:01,306 --> 00:42:04,281 Tenho uma declara��o aqui que gostaria de ler. 704 00:42:04,281 --> 00:42:05,496 Ler� depois. 705 00:42:07,043 --> 00:42:08,528 Est� bem. 706 00:42:09,464 --> 00:42:12,226 Voc� tem um neg�cio de caminh�es, Sr. Eichelberger. 707 00:42:12,226 --> 00:42:14,272 Exato. Tenho h� anos. 708 00:42:14,272 --> 00:42:17,864 E em quanto voc� estimaria seus ganhos com esse neg�cio? 709 00:42:17,864 --> 00:42:22,082 Consta tudo no relat�rio da Fazenda, Sr. Conroy, assim de cor n�o sei. 710 00:42:22,082 --> 00:42:25,967 - Voc� diria uns 100 mil d�lares? - Sim, acho isso, mais ou menos. 711 00:42:27,934 --> 00:42:28,995 E� 712 00:42:28,995 --> 00:42:32,215 - �tem outros tipos de ganho? - De fato. 713 00:42:32,428 --> 00:42:34,143 Poderia nos dizer quais s�o? 714 00:42:34,143 --> 00:42:35,658 S�o v�rios. 715 00:42:35,952 --> 00:42:38,477 Possuo participa��es em outros neg�cios. 716 00:42:38,692 --> 00:42:41,132 E empresto algum dinheiro aqui e l�. 717 00:42:41,346 --> 00:42:42,861 Cobro um lucro. 718 00:42:43,106 --> 00:42:46,755 - Empresta aos corretores de apostas? - N�o poderia dizer. 719 00:42:46,755 --> 00:42:50,362 Empresto dinheiro a pessoas que conhe�o, o que fazem com ele nem sempre sei. 720 00:42:50,362 --> 00:42:53,222 Poderiam ser corretores de apostas algumas dessas pessoas? 721 00:42:53,222 --> 00:42:55,987 Poderiam ser, Sr. West, n�o saberia dizer. 722 00:42:55,987 --> 00:42:58,716 E o controle de todo esse dinheiro, Sr. Eichelberger, 723 00:42:58,716 --> 00:43:02,077 �voc� n�o diria que oferece a vez do controle a esses corretores? 724 00:43:02,077 --> 00:43:04,844 N�o, em absoluto, isso � o que gostam de dizer sobre mim� 725 00:43:04,844 --> 00:43:07,137 "�"O Czar das Apostas";" � uma bobagem, n�o � verdade, 726 00:43:07,137 --> 00:43:09,002 �empresto dinheiro como os bancos! 727 00:43:09,002 --> 00:43:12,267 Ocorreu-lhe alguma vez, Sr. Eichelberger, 728 00:43:12,448 --> 00:43:14,415 �ocorreu-lhe pensar por um momento que esse dinheiro poderia� 729 00:43:14,415 --> 00:43:16,284 �ser utilizado para coisas ilegais? 730 00:43:16,284 --> 00:43:18,414 Preocupei-me com isso durante anos. 731 00:43:18,718 --> 00:43:21,561 Todo aquele que tenha tantos amigos como eu, s� conhecer� bem� 732 00:43:21,561 --> 00:43:24,011 �poucos. E nesses tempos� 733 00:43:24,469 --> 00:43:25,799 �Voc� 734 00:43:26,123 --> 00:43:29,718 �estar� de acordo que um pode estar sentado sobre um barril de p�lvora� 735 00:43:29,718 --> 00:43:33,685 �e n�o saber. Muitas pessoas me ajudaram em meus come�os. 736 00:43:33,685 --> 00:43:35,430 Assim que sou como um banco. 737 00:43:35,901 --> 00:43:39,608 Recebe promiss�rias pelos empr�stimos, como voc� os chama, Sr. Eichelberger? 738 00:43:39,608 --> 00:43:41,001 Algumas vezes, sim. 739 00:43:41,001 --> 00:43:44,315 - Entregam diretamente a voc�? - Bem, de um jeito ou outro. 740 00:43:44,315 --> 00:43:48,210 Se o essencial� � a seguran�a, ir�o tamb�m em seu nome. 741 00:43:48,782 --> 00:43:49,906 Algumas vezes, sim. 742 00:43:49,906 --> 00:43:54,021 Suponho que voc� � um grande homem de neg�cios, Sr. Eichelberger. 743 00:43:54,177 --> 00:43:56,772 "Pois n�o sei;" se voc� estima assim� 744 00:43:57,444 --> 00:44:00,622 E voc� considerar� que esses empr�stimos que faz a seus amigos� 745 00:44:00,622 --> 00:44:03,292 �foram levados de una forma ordenada. 746 00:44:04,066 --> 00:44:06,791 Consulte os livros pequenos, perceber�. 747 00:44:06,791 --> 00:44:09,516 Comprava de vez em quando estas a��es? 748 00:44:10,699 --> 00:44:13,269 Bem� acho que pode chamar isso assim. 749 00:44:13,905 --> 00:44:16,166 Algumas vezes as comprava e guardava. 750 00:44:16,166 --> 00:44:17,436 Outras, eu n�o fazia. 751 00:44:17,673 --> 00:44:21,153 Nas ocasi�es em que as comprava, as utilizava como uma esp�cie� 752 00:44:21,153 --> 00:44:25,062 �de banco de liquida��o para estas transa��es de seguran�a, suponho. 753 00:44:25,062 --> 00:44:26,312 Sim� exatamente. 754 00:44:27,989 --> 00:44:30,184 N�o � verdade, Sr. Eichelberger, 755 00:44:30,338 --> 00:44:33,771 �que voc� possu�a uma companhia s� para este prop�sito? 756 00:44:33,771 --> 00:44:36,531 N�o, isso n�o � verdade, senhor, n�o a tenho. 757 00:44:36,531 --> 00:44:39,741 Tenho algumas a��es em uma companhia de seguros. 758 00:44:39,953 --> 00:44:41,333 Que companhia � essa? 759 00:44:41,534 --> 00:44:42,919 Bem� 760 00:44:44,672 --> 00:44:46,889 �gostaria de consultar com meu advogado. 761 00:44:46,889 --> 00:44:48,274 Adiante. 762 00:44:53,454 --> 00:44:55,164 Chama-se� "Seguros Arco". 763 00:44:56,928 --> 00:44:59,278 Fiz alguns neg�cios com eles. 764 00:44:59,599 --> 00:45:02,679 E as transa��es em esp�cie? Tinha um controle delas? 765 00:45:02,679 --> 00:45:05,779 Sr. Conroy, voc� pensa que eu emprestava milh�es! 766 00:45:06,332 --> 00:45:09,016 E a verdade do caso � que fazia! N�o � assim? Quer dizer, se aceitarmos� 767 00:45:09,016 --> 00:45:11,955 �por um momento a premissa de que eram todos empr�stimos. 768 00:45:11,955 --> 00:45:14,848 N�o. Isso � o que provoca esse sensacionalismo. 769 00:45:14,848 --> 00:45:16,591 Os artigos que est�o publicando! 770 00:45:16,591 --> 00:45:19,080 Um homem aposta dois d�lares e � um grande jogador! 771 00:45:19,080 --> 00:45:20,859 Eu empresto uns tantos e sou um czar! 772 00:45:20,859 --> 00:45:24,345 Atrever-se-ia a dizer que n�o h� um sindicato amplamente organizado� 773 00:45:24,345 --> 00:45:26,430 �e centralizado nesta cidade? 774 00:45:26,450 --> 00:45:30,677 N�o sei muito sobre sua organiza��o, mas enquanto o jogo for ilegal� 775 00:45:30,677 --> 00:45:32,662 �e rent�vel, existir� sempre. 776 00:45:32,876 --> 00:45:36,669 Diga-me, Sr. Conroy, quantas destas pessoas acham que nunca fizeram� 777 00:45:36,669 --> 00:45:38,512 �uma aposta de dois d�lares? 778 00:45:38,512 --> 00:45:41,942 A emissora WRRG lhes leva ao Hotel Harrison, 779 00:45:41,942 --> 00:45:43,734 �quartel-general do comit� Conroy. 780 00:45:43,734 --> 00:45:47,734 Conroy continua os interrogat�rios com a Srta. Lilian Smith, a �ltima� 781 00:45:47,734 --> 00:45:49,292 �amiga de Roy Ackerman. 782 00:45:49,292 --> 00:45:51,620 Ent�o foi quando voltou da Fl�rida? 783 00:45:51,620 --> 00:45:53,471 Sim, foi ent�o, eu acho. 784 00:45:53,471 --> 00:45:56,074 E deu uma s�rie de festas aqui na cidade? 785 00:45:56,074 --> 00:45:57,768 Eu n�o dei nenhuma festa. 786 00:45:57,768 --> 00:46:00,306 Alguns amigos davam. Se eu desse festas, 787 00:46:00,306 --> 00:46:02,009 �tinha que pagar por elas, por que� 788 00:46:02,009 --> 00:46:03,782 �ia fazer isso se as festas s�o para os amigos? 789 00:46:03,795 --> 00:46:06,541 E Roger Ackerman ia a alguma dessas festas? 790 00:46:06,541 --> 00:46:10,138 Esse canalha! N�o iria com ele nem na volta da esquina. 791 00:46:11,305 --> 00:46:14,197 Diga-nos, quanto dinheiro voc� tinha quando voltou da Fl�rida? 792 00:46:14,197 --> 00:46:18,757 "N�o sei; 15.000 ou 20.000," como vou saber? 793 00:46:18,757 --> 00:46:21,933 5.000 ou 6.000 n�o sup�e nenhuma diferen�a para voc�? 794 00:46:22,111 --> 00:46:23,861 N�o entendo muito de dinheiro. 795 00:46:23,861 --> 00:46:25,863 S� uso para o gastar. 796 00:46:26,975 --> 00:46:28,666 E de onde tirava o dinheiro? 797 00:46:28,666 --> 00:46:32,535 Dos amigos! De onde mais? Que pergunta! 798 00:46:34,158 --> 00:46:36,777 Est� suspensa a sess�o at� as duas da tarde. 799 00:46:39,181 --> 00:46:43,577 W.R.R.G. lhes oferece o terceiro dia das investiga��es do Comit� Conroy. 800 00:46:43,577 --> 00:46:46,222 John Conroy leva v�rias horas tentando refutar o testemunho� 801 00:46:46,222 --> 00:46:49,711 �de outro suposto membro do sindicato de Eichelberger. 802 00:46:50,670 --> 00:46:54,576 Isso foi em junho de 1935, 803 00:46:54,576 --> 00:46:57,510 �qual era seu ganho naquela �poca? 804 00:46:58,029 --> 00:47:00,456 Acho que eram 80 d�lares por semana. 805 00:47:00,456 --> 00:47:02,410 Quem lhe pagava? 806 00:47:07,048 --> 00:47:08,522 Arco. 807 00:47:08,522 --> 00:47:10,314 Arco o qu�? 808 00:47:10,314 --> 00:47:12,747 A Companhia de Seguros Arco. 809 00:47:13,177 --> 00:47:14,901 A Arco lhe contratou? 810 00:47:15,789 --> 00:47:19,258 - N�o sei, fiz o trato com Roy. - Roy Ackerman? 811 00:47:19,258 --> 00:47:20,820 Sim, esse mesmo. 812 00:47:20,820 --> 00:47:25,011 Mas Voc� acaba de dizer que pagava � Companhia de Seguros Arco. 813 00:47:25,011 --> 00:47:27,986 Eu disse que meus cheques eram da Arco. 814 00:47:32,170 --> 00:47:34,870 Alguma vez foi preso e interrogado? 815 00:47:35,706 --> 00:47:38,701 - Talvez, n�o me lembro. - N�o se lembra de ter sido preso 816 00:47:38,701 --> 00:47:40,257 �por assassinato? 817 00:47:40,931 --> 00:47:44,162 Alguns policiais t�m o costume de ir prendendo pessoas. 818 00:47:44,849 --> 00:47:47,846 Voc� pagou uma fian�a de 25.000 d�lares! 819 00:47:47,846 --> 00:47:50,106 Se voc� diz, ser� verdade. 820 00:47:50,106 --> 00:47:53,122 - N�o foi assim? - Est� bem, est� bem, eu fiz. 821 00:47:53,122 --> 00:47:54,911 De onde tirou o dinheiro? 822 00:47:55,364 --> 00:47:57,702 Para a fian�a? 823 00:47:59,333 --> 00:48:01,455 Vendi algumas a��es. 824 00:48:01,455 --> 00:48:06,275 Umas a��es de 25 mil d�lares, tendo uma renda de 80? 825 00:48:06,275 --> 00:48:09,308 - Bem, n�o, mas veja� - Permita-me lembrar que est� 826 00:48:09,308 --> 00:48:11,126 �sob juramento. 827 00:48:11,600 --> 00:48:14,221 A quem vendeu essas a��es? 828 00:48:16,465 --> 00:48:17,890 Veja� 829 00:48:19,829 --> 00:48:21,257 �acho que� 830 00:48:21,257 --> 00:48:24,902 �faz muito tempo� pode ser que fosse a Arco. 831 00:48:24,902 --> 00:48:27,446 Ou�a, eu n�o sei nada. 832 00:48:33,258 --> 00:48:35,994 Tudo � cabe�a. N�o � um caso em precise encontrar� 833 00:48:36,014 --> 00:48:38,299 �um cad�ver, � um caso de matem�tica! 834 00:48:38,299 --> 00:48:40,978 V�rias pequenas informa��es ele as relaciona bem e pode descobrir� 835 00:48:40,978 --> 00:48:45,365 �toda a hist�ria. Enfim, se sabe ou n�o, ele tem tudo aqui. 836 00:48:45,365 --> 00:48:46,761 Eu n�o teria acreditado! 837 00:48:46,761 --> 00:48:49,560 Arco figura em quase todas as p�ginas. De onde procedia o dinheiro? 838 00:48:49,560 --> 00:48:51,449 Qual era o nome da companhia seguradora? 839 00:48:51,449 --> 00:48:53,351 Tinha que ser Neil, pelo relat�rio da Fazenda. 840 00:48:53,351 --> 00:48:55,746 Durante vinte anos ficou com os federais. 841 00:48:55,746 --> 00:48:58,209 Agora aparece o professor que quer trabalhar. 842 00:48:58,209 --> 00:48:59,609 - E tem sorte! - N�o � sorte, � trabalho. 843 00:48:59,609 --> 00:49:02,442 Ele est� fazendo passo a passo. Configurando uma armadilha. 844 00:49:02,442 --> 00:49:04,975 Depois comparar� os livros da Arco e explodir�. 845 00:49:04,975 --> 00:49:07,335 Esta noite, amanh� de manh�, no dia seguinte� 846 00:49:07,335 --> 00:49:09,151 Que acontece se perdermos os livros? 847 00:49:09,151 --> 00:49:11,764 N�o colaria. Isso seria igual a uma confiss�o! 848 00:49:11,764 --> 00:49:16,064 N�o nos resta outra solu��o Todo o edif�cio ter� que queimar. 849 00:49:16,439 --> 00:49:17,665 Queimar? 850 00:49:18,105 --> 00:49:21,223 At� os bombeiros nos avisaram que o forno de g�s era perigoso! 851 00:49:21,223 --> 00:49:24,315 Mas h� apartamentos em cima do local, uma d�zia de pessoas moram l�! 852 00:49:24,315 --> 00:49:26,625 Pode acord�-los e lev�-los, voc� se tornar� um her�i! 853 00:49:26,625 --> 00:49:29,278 - Neil, n�o pode! - N�o nos acreditariam capazes? 854 00:49:29,278 --> 00:49:31,911 - N�o. - Por isso mesmo � bom. 855 00:49:31,911 --> 00:49:34,734 Suponho que um j�ri pensaria o mesmo. 856 00:50:20,246 --> 00:50:23,020 Vamos, depressa! Pegue os livros e os arquivos! 857 00:50:23,020 --> 00:50:26,105 Vou ver Herr. Volto j�. 858 00:50:31,777 --> 00:50:32,724 - Herr? - Sim? 859 00:50:32,724 --> 00:50:33,817 Como vai? 860 00:50:33,817 --> 00:50:35,840 Bem. Assegure-se que as janelas est�o bem fechadas. 861 00:50:35,840 --> 00:50:37,842 - Est� bem. - N�o perca tempo! 862 00:50:48,173 --> 00:50:49,543 - Como est�? - Tudo pronto. 863 00:50:49,543 --> 00:50:52,484 - Bem, leve-os � porta dos fundos. - Que � isso? Escutem! 864 00:51:05,357 --> 00:51:08,863 Dois do que gostam de despedidas. S�o umas crian�as. 865 00:51:08,863 --> 00:51:11,859 Vamos, vamos, continuem com isso! Venha. 866 00:51:19,325 --> 00:51:20,399 - Herr! - Sim? 867 00:51:20,399 --> 00:51:21,902 Vamos embora! 868 00:51:22,436 --> 00:51:23,781 Muito bem! 869 00:51:26,062 --> 00:51:28,027 Ou�a, tem certeza de que n�o ficar� nada? 870 00:51:28,027 --> 00:51:29,562 - Conhe�o meu trabalho! - Sim, mas� 871 00:51:29,562 --> 00:51:33,118 Confie em mim, com a explos�o n�o ficar� nada que se possa unir. 872 00:51:33,118 --> 00:51:34,518 Est� bem. 873 00:51:37,671 --> 00:51:39,279 Venha, abra. 874 00:52:06,370 --> 00:52:08,942 - Por que n�o explode? - Cale-se, explodir�! 875 00:52:50,259 --> 00:52:53,461 - Uma coincid�ncia, verdade? - Johnny, seguirei com este assunto� 876 00:52:53,461 --> 00:52:54,853 �o resto da minha vida, se for necess�rio. 877 00:54:35,820 --> 00:54:38,815 - Saiu algu�m com vida? - Algum, em estado cr�tico. 878 00:54:38,815 --> 00:54:40,875 - N�o estar�o pela manh�. - Essa �, mais ou menos, a 879 00:54:40,875 --> 00:54:42,373 �opini�o oficial. Passou por l�? 880 00:54:42,373 --> 00:54:43,213 Sim. 881 00:54:43,213 --> 00:54:45,481 Pode ser que fa�a seus leitores compreender que este n�o � s� 882 00:54:45,481 --> 00:54:47,734 �um grupo de gangsteres que se matam uns aos outros. 883 00:54:47,734 --> 00:54:51,048 Que as vidas das pessoas desta cidade correm perigo inclusive� 884 00:54:51,048 --> 00:54:53,287 �estando em suas pr�prias camas. Seria uma grande hist�ria! 885 00:54:53,287 --> 00:54:54,743 A hist�ria est� aqui. 886 00:54:54,743 --> 00:54:56,021 Sim. 887 00:54:56,600 --> 00:54:59,229 Devia ter-lhe escutado h� meses. Quando sugeriu que n�o era� 888 00:54:59,229 --> 00:55:00,791 �o indicado para este trabalho. 889 00:55:00,791 --> 00:55:03,577 - Mudei de opini�o! - Os dois mudamos. 890 00:55:05,533 --> 00:55:09,576 Pergunto-me em quanto tempo esquecerei esse cheiro de carne queimada. 891 00:55:11,006 --> 00:55:12,613 N�o se culpe. 892 00:55:12,613 --> 00:55:15,581 Ah, n�o? Voc� me advertiu, Fogel, a pol�cia. 893 00:55:15,581 --> 00:55:17,210 Como era isso que disse sobre mim? 894 00:55:17,210 --> 00:55:20,156 Que eu era um guri que andava ao sol com um sonho no rosto. 895 00:55:20,156 --> 00:55:21,806 Isso � o passado, Johnny. 896 00:55:22,694 --> 00:55:24,802 D� uma olhada nesses arquivos: provas, testemunhos, 897 00:55:24,802 --> 00:55:27,346 �milhares de p�ginas escritas. e com que prop�sito? 898 00:55:27,346 --> 00:55:29,313 Nem sequer servem para embrulhar. 899 00:55:29,313 --> 00:55:31,988 Para chegar a alguma parte e unificar uma causa contra Eichelberger� 900 00:55:31,988 --> 00:55:34,530 �precisaria de um maior n�mero de provas criminais. 901 00:55:34,530 --> 00:55:38,281 Segundo a pol�cia esclarecer�o a causa da explos�o dentro de 48 horas. 902 00:55:38,281 --> 00:55:39,726 Qual � sua opini�o? 903 00:55:41,950 --> 00:55:45,049 Antes de que encontrem algo que implique Eichelberger, 904 00:55:45,727 --> 00:55:47,290 �se � que encontrem� 905 00:55:47,290 --> 00:55:49,742 �sua comiss�o ter� desaparecido, e voc� sabe disso. 906 00:55:49,742 --> 00:55:50,971 Sim. 907 00:55:50,971 --> 00:55:55,233 Que fazemos, pedimos uma medalha para premiar o Sr. Eichelberger? 908 00:55:55,233 --> 00:55:57,779 Quantas pessoas quer que mate? 909 00:56:03,825 --> 00:56:05,595 Eu descobri uma hist�ria. 910 00:56:05,595 --> 00:56:07,507 Uma hist�ria de assassinato. 911 00:56:08,351 --> 00:56:11,149 E se apurarmos bem e tivermos sorte, 912 00:56:11,681 --> 00:56:14,459 �n�o se atrever�o fazer nem um s� movimento. 913 00:56:15,047 --> 00:56:17,585 - Que assassinato? - E se conseguirmos que um homem� 914 00:56:17,585 --> 00:56:19,992 �se aproxime bastante deles, o copo transbordar�. 915 00:56:19,992 --> 00:56:21,219 Que assassinato? 916 00:56:23,849 --> 00:56:26,157 Vou fazer que seus joelhos tremam. 917 00:56:26,157 --> 00:56:28,146 Ter� que me p�r em p� primeiro. 918 00:56:29,052 --> 00:56:30,687 Matt foi assassinado. 919 00:56:30,914 --> 00:56:33,300 N�o foi um ladr�o que atirasse ao sair da loja� 920 00:56:33,300 --> 00:56:36,235 �foi uma execu��o planejada dolosamente para vingar a trai��o� 921 00:56:36,235 --> 00:56:37,627 �de um homem que lhes era �til. 922 00:56:37,627 --> 00:56:40,654 Por qu�? Que motivos poderiam ter? 923 00:56:41,080 --> 00:56:42,957 Matt trabalhava para eles. 924 00:56:42,957 --> 00:56:44,578 Ele mesmo me contou. 925 00:56:44,578 --> 00:56:46,988 Tentava se desfazer dessas pessoas. 926 00:56:57,387 --> 00:56:58,674 N�o acredito em voc�. 927 00:56:59,390 --> 00:57:00,646 Eu compreendo. 928 00:57:01,444 --> 00:57:03,084 Comprove voc� mesmo! 929 00:57:04,237 --> 00:57:07,804 D� uma olhada nos seus ganhos a partir de 1939. 930 00:57:28,000 --> 00:57:29,567 Johnny. 931 00:57:29,653 --> 00:57:31,225 Sim, mam�e? 932 00:57:31,225 --> 00:57:33,131 Que aconteceu? 933 00:57:34,412 --> 00:57:36,937 - Est� sentado a� h� horas! - Nada, mam�e. 934 00:57:36,937 --> 00:57:39,263 Estava revisando uns pap�is de papai. 935 00:57:39,263 --> 00:57:42,365 N�o quer tomar algo? Um copo de leite? 936 00:57:42,365 --> 00:57:44,848 N�o, obrigado. Tenho que voltar ao escrit�rio. 937 00:57:44,848 --> 00:57:48,048 - Houve alguma coisa? - Nada fora do normal. 938 00:57:49,944 --> 00:57:51,239 Adeus. 939 00:57:52,716 --> 00:57:53,973 Boa noite. 940 00:58:11,966 --> 00:58:14,635 N�o posso lhe impedir que publique isso, Jerry. 941 00:58:15,012 --> 00:58:16,953 N�o tem mais que me pedir. 942 00:58:18,210 --> 00:58:20,370 Meu pai era um policial corrupto. 943 00:58:20,370 --> 00:58:23,697 S� voc� deve decidir a conveni�ncia de publicar isso ou n�o, 944 00:58:23,697 --> 00:58:25,809 �e o que significar� para minha m�e. 945 00:58:25,809 --> 00:58:28,344 Mas antes de que decida tem que saber que� 946 00:58:28,344 --> 00:58:31,039 - �abandono isto. - Johnny! 947 00:58:39,226 --> 00:58:41,797 Quer dizer que a investiga��o vai parar? 948 00:58:41,797 --> 00:58:44,297 - Podem nomear outro. - E far�o isso? 949 00:58:45,287 --> 00:58:47,023 Voc� sabe que n�o! 950 00:58:47,693 --> 00:58:50,438 Indagar�o nos relat�rios e descobrir�o que em todo esse tempo� 951 00:58:50,438 --> 00:58:52,881 �o dinheiro n�o produziu absolutamente nada. 952 00:58:53,504 --> 00:58:56,082 Que a sagrada investiga��o foi um completo fracasso. 953 00:58:56,082 --> 00:58:58,643 E a partir de ent�o jogar�o a m�o suja da pol�tica. 954 00:58:58,643 --> 00:59:01,506 V�o nomear um comit�, Johnny para inspecionar a investiga��o. 955 00:59:01,506 --> 00:59:04,235 E depois de algum tempo entregar�o um compreensivo relat�rio que ser� 956 00:59:04,235 --> 00:59:06,062 �rapidamente arquivado e esquecido. 957 00:59:06,405 --> 00:59:10,044 E enquanto isso as pessoas continuar�o como estavam, a merc� dos bandidos. 958 00:59:10,044 --> 00:59:11,253 - � t�o importante para voc�? - Sim, �! 959 00:59:11,253 --> 00:59:13,115 Voc� � o que est� ao sol agora, hem? 960 00:59:16,185 --> 00:59:17,700 Pode ser que esteja, Johnny. 961 00:59:18,312 --> 00:59:20,738 Mas algo me vem � mente. Inclusive considerando a apatia� 962 00:59:20,738 --> 00:59:25,096 �das pessoas e sua falta de integridade e de intelig�ncia! 963 00:59:25,096 --> 00:59:27,684 Ainda assim existe o fato de que todos eles querem desesperadamente� 964 00:59:27,684 --> 00:59:30,115 �crer na soberania da lei. 965 00:59:30,115 --> 00:59:32,698 E para pessoas como n�s, como voc� e como eu, 966 00:59:32,698 --> 00:59:36,237 �o maior crime contra a lei � a falta de f� na lei. 967 00:59:36,237 --> 00:59:39,214 L� � onde damos a m�o aos meliantes. 968 00:59:39,214 --> 00:59:41,898 Se eles podem nos convencer da inutilidade de lutar� 969 00:59:41,898 --> 00:59:44,672 �contra o crime, da dificuldade, do fato de que o sacrif�cio� 970 00:59:44,672 --> 00:59:46,341 �pessoal � muito grande, 971 00:59:46,710 --> 00:59:50,111 �ent�o mais vale que entreguemos a cidade, o Estado e a Na��o� 972 00:59:50,111 --> 00:59:51,616 �aos Neil Eichelbergers. 973 00:59:51,616 --> 00:59:54,048 E deixemos que eles nos dirijam. 974 00:59:56,876 --> 01:00:00,031 Um ponto de vista muito bonito, vindo de voc�. 975 01:00:00,031 --> 01:00:04,369 Mas oportunista, suponho, nos termos de uma hist�ria jornal�stica. 976 01:00:04,580 --> 01:00:08,271 Embora n�o creio precisar de um discurso sobre honra e integridade, 977 01:00:08,271 --> 01:00:10,471 �de nenhum de voc�s. 978 01:00:38,791 --> 01:00:42,885 Sei que se referiu� ao caso de Jerry comigo. 979 01:00:42,885 --> 01:00:46,912 - Sinto n�o ter podido lhe dizer. - N�o tem import�ncia. 980 01:00:47,230 --> 01:00:51,153 N�o posso me desculpar nem lhe pedir que me perdoe. 981 01:00:51,250 --> 01:00:54,515 S� lhe pe�o que tente entender e acreditar� 982 01:00:54,515 --> 01:00:57,602 �que fizemos todo o poss�vel para que n�o acontecesse. 983 01:00:58,979 --> 01:01:02,016 Mas Johnny, n�o permita que isto influa em sua decis�o! 984 01:01:02,016 --> 01:01:05,601 Se abandonar agora se arrepender� a vida toda! 985 01:01:07,931 --> 01:01:11,112 N�o � algo muito tr�gico o que se possa dizer a esta na��o� 986 01:01:11,112 --> 01:01:14,020 �que um homem como Neil Eichelberger possa fazer em peda�o e destruir� 987 01:01:14,020 --> 01:01:15,245 �um homem como voc�. 988 01:01:16,478 --> 01:01:18,601 Aonde pararemos, Johnny? 989 01:01:18,601 --> 01:01:21,624 Quando um homem como esse possa nos fazer isso! 990 01:01:58,725 --> 01:01:59,893 Al�! 991 01:01:59,893 --> 01:02:01,624 Sou Conroy. 992 01:02:01,624 --> 01:02:02,800 Ol�, Johnny. 993 01:02:02,800 --> 01:02:06,579 Vou dar uma entrevista � imprensa em meu escrit�rio �s dez. 994 01:02:06,579 --> 01:02:08,893 Contarei a verdade sobre meu pai. 995 01:02:08,893 --> 01:02:11,159 Vai continuar adiante? 996 01:02:11,985 --> 01:02:15,331 Sim. Telefono, pois essa confer�ncia lhe serve de algo. 997 01:02:15,331 --> 01:02:17,326 Que acontecer� com sua m�e? 998 01:02:17,939 --> 01:02:20,839 N�o foi voc� quem disse que algumas pessoas t�m que pagar� 999 01:02:20,839 --> 01:02:23,866 �um pre�o exorbitante por� servir � lei? 1000 01:02:32,479 --> 01:02:35,720 MATT CONROY ASSASSINADO PELO SINDICATO DO CRIME 1001 01:02:42,873 --> 01:02:44,825 Quero falar com o senhor� 1002 01:02:44,825 --> 01:02:47,030 �Senhor McKibbon. 1003 01:02:52,385 --> 01:02:54,312 - Al�? - Sr. McKibbon? 1004 01:02:54,312 --> 01:02:55,724 Sim, quem �? 1005 01:02:55,724 --> 01:02:58,128 Voc� n�o me conhece, Sr. McKibbon. 1006 01:02:58,128 --> 01:02:59,750 Acabo de ler seu artigo. 1007 01:02:59,750 --> 01:03:01,974 Muito bem, mas quem �? 1008 01:03:02,704 --> 01:03:04,853 Eu me chamo Carmelina. 1009 01:03:05,538 --> 01:03:07,074 Carmelina, de qu�? 1010 01:03:08,329 --> 01:03:09,901 Isso n�o importa. 1011 01:03:09,901 --> 01:03:12,259 Quero lhe falar sobre Monty LaRue. 1012 01:03:12,900 --> 01:03:14,738 Diga-me onde voc� est�. 1013 01:03:15,502 --> 01:03:18,097 � verdade que foi assim como o mataram, senhor? 1014 01:03:18,097 --> 01:03:20,942 Sim, foi assim. Posso demonstrar. 1015 01:03:21,748 --> 01:03:23,009 Onde est�? 1016 01:03:37,055 --> 01:03:39,249 - Al�, Carmelina. - Al�. 1017 01:03:39,249 --> 01:03:41,642 Agrade�o por ter telefonado. 1018 01:03:43,067 --> 01:03:44,656 N�o se arrepende, n�o �? 1019 01:03:45,948 --> 01:03:48,313 Foi assim como o mataram? 1020 01:03:48,313 --> 01:03:51,120 Sim. Tal como est� descrito no artigo. 1021 01:03:51,120 --> 01:03:53,820 Atiraram nele depois de tudo o que ele tinha feito por eles? 1022 01:03:53,820 --> 01:03:55,780 Tinham planejado tra�-lo. N�o teve chance. 1023 01:03:57,557 --> 01:04:00,879 - Voc� era sua mulher? - Sim, mas eu n�o queria que� 1024 01:04:00,879 --> 01:04:01,970 - �estivesse nisto. - Naturalmente. 1025 01:04:01,970 --> 01:04:05,820 N�o pude fazer nada. Estava louco. N�o sei o que havia. 1026 01:04:05,820 --> 01:04:08,299 - Monty queria ser importante. - Eu sei. 1027 01:04:08,299 --> 01:04:10,279 Eles lhe asseguraram que seria importante. 1028 01:04:10,279 --> 01:04:12,055 Quem disse isso, Carmelina? 1029 01:04:12,732 --> 01:04:14,058 Eles. 1030 01:04:15,413 --> 01:04:17,688 Voc� estava quando disseram isso? 1031 01:04:17,688 --> 01:04:19,510 No quarto ao lado. 1032 01:04:19,510 --> 01:04:22,143 - Voc� os ouviu falar? - Sim, eu os ouvi. 1033 01:04:24,715 --> 01:04:27,350 Carmelina, voc� viu o cad�ver de Monty? 1034 01:04:27,350 --> 01:04:30,473 Tinha um buraco na metade da cabe�a. 1035 01:04:32,670 --> 01:04:35,657 Gostaria que eles pagassem por isso, n�o �? 1036 01:04:36,084 --> 01:04:38,052 Sim, � isso que quero. 1037 01:04:39,150 --> 01:04:40,993 Diga-me, quem estava l�? 1038 01:04:40,993 --> 01:04:42,911 Um cara chamado Roy. 1039 01:04:44,633 --> 01:04:46,765 - Roy Ackerman? - Sim, e� 1040 01:04:47,309 --> 01:04:49,522 �outro chamado Herr. 1041 01:04:49,522 --> 01:04:52,611 Qual era seu sobrenome? Que houve? 1042 01:04:52,611 --> 01:04:54,582 S�o eles! 1043 01:04:56,023 --> 01:04:57,304 Abaixe a cabe�a! 1044 01:04:58,024 --> 01:05:00,089 - Como souberam que estava aqui? - N�o sei. 1045 01:05:00,089 --> 01:05:01,901 Moro no edif�cio ao lado. 1046 01:05:03,077 --> 01:05:05,242 - Eles lhe viram? - Sim. 1047 01:05:05,242 --> 01:05:06,855 V�m para aqui? 1048 01:05:07,885 --> 01:05:09,226 N�o. 1049 01:05:09,742 --> 01:05:12,716 Quando come�arem a se aproximar, quero que se levante e caminhe at� 1050 01:05:12,765 --> 01:05:15,062 �essa porta. Caminhar, entendeu? 1051 01:05:15,062 --> 01:05:17,886 V�o me matar! N�o devia ter telefonado! 1052 01:05:18,516 --> 01:05:20,529 Quero que caminhe at� essa porta! 1053 01:05:20,529 --> 01:05:23,053 - Ouviu-me? - J� v�m. 1054 01:05:23,053 --> 01:05:24,356 Adiante! 1055 01:05:25,641 --> 01:05:27,327 Ei, senhora! 1056 01:05:44,524 --> 01:05:45,740 Carmelina. 1057 01:05:50,137 --> 01:05:51,529 Carmelina! 1058 01:06:01,302 --> 01:06:02,667 Carmelina! 1059 01:06:03,160 --> 01:06:04,512 Carmelina! 1060 01:06:26,877 --> 01:06:29,479 �e emitam este comunicado por todas as emissoras com intervalos de� 1061 01:06:29,479 --> 01:06:31,312 �uma hora. Bem. 1062 01:06:31,698 --> 01:06:33,241 � o seguinte: 1063 01:06:33,241 --> 01:06:38,801 Carmelina: por favor, entregue-se � pol�cia. Enquanto andar por a�, 1064 01:06:38,801 --> 01:06:41,663 �sua vida corre perigo. 1065 01:06:41,663 --> 01:06:44,624 A pol�cia � sua �nica prote��o. 1066 01:06:45,924 --> 01:06:47,228 J� tem? 1067 01:06:47,228 --> 01:06:48,487 Bem. 1068 01:06:48,917 --> 01:06:52,055 Carmelina LaRue. Sua descri��o � a seguinte: 27 anos, 1069 01:06:52,055 --> 01:06:55,337 �1.60 m de altura e cerca de 50 Kg de peso. Grandes olhos castanhos, 1070 01:06:55,337 --> 01:06:57,363 �cabelos escuros e uma pele muito clara. 1071 01:06:57,363 --> 01:06:59,479 N�o se preocupe, Roy, vamos encontr�-la. 1072 01:06:59,479 --> 01:07:02,006 Ou n�s fazemos isso, ou a pol�cia far�. 1073 01:07:02,006 --> 01:07:04,049 Digo-lhe que deixe de se preocupar. 1074 01:07:04,049 --> 01:07:06,609 Pode-se saber o que h� com voc�, Roy? 1075 01:07:07,095 --> 01:07:08,484 Direi o que h� comigo. 1076 01:07:08,484 --> 01:07:11,425 Essa mulher � a �nica pessoa no mundo que pode apontar. 1077 01:07:11,425 --> 01:07:12,903 E pode me apontar. 1078 01:07:12,903 --> 01:07:15,477 Ela fugiu, n�o? Isso � melhor que falar. 1079 01:07:15,477 --> 01:07:18,730 - Essa mulher falou com McKibbon. - Isso n�o se sustentaria num tribunal. 1080 01:07:18,730 --> 01:07:20,671 E quem estar� sentado diante dele? 1081 01:07:20,671 --> 01:07:22,705 Esperando para ver se sustenta ou n�o! 1082 01:07:22,705 --> 01:07:26,629 Eu lhe direi quem: eu! E lhe direi mais uma coisa. 1083 01:07:26,629 --> 01:07:29,709 Esse tal McKibbon � o �nico que pode identificar Carmelina LaRue. 1084 01:07:29,709 --> 01:07:31,927 Ela, finalmente, n�o � mais que uma mulher assustada, entretanto� 1085 01:07:31,927 --> 01:07:35,737 �ele a conhece. No dia que ele meteu o nariz nisto, nossa sorte� 1086 01:07:35,737 --> 01:07:38,493 �come�ou a piorar. voc� continue adiante e preocupe-se com 1087 01:07:38,538 --> 01:07:39,774 �o tribunal, eu vou mudar nossa sorte. 1088 01:07:39,774 --> 01:07:41,328 Voc� n�o far� nada disso. 1089 01:07:42,082 --> 01:07:45,580 O primeiro e �nico erro que cometemos foi nos encarregar de Matt Conroy. 1090 01:07:45,580 --> 01:07:48,013 - N�o pensou nisso naquele momento! - Eu penso agora! 1091 01:07:48,013 --> 01:07:50,946 Escute isto, Roy, e tome-o como uma ordem: 1092 01:07:50,946 --> 01:07:52,789 �desfa�a-se de McKibbon. 1093 01:07:53,580 --> 01:07:58,194 N�s cuidaremos dessa mulher. 1094 01:08:06,801 --> 01:08:10,393 Ligue-me com Detroit: Logan 60126. 1095 01:08:16,262 --> 01:08:17,678 Al�! 1096 01:08:18,197 --> 01:08:20,250 - De parte de quem? - Sou Roy. 1097 01:08:20,250 --> 01:08:21,637 Eu sou Harry, Roy! 1098 01:08:21,637 --> 01:08:24,673 - Que barulho � esse? - Estamos pondo uns discos� 1099 01:08:24,673 --> 01:08:26,612 �que acabo de receber. Ei, desligue essa porcaria! Qu�? 1100 01:08:27,806 --> 01:08:29,954 Ou�a, esse tal de Reed continua a�? 1101 01:08:29,954 --> 01:08:33,084 Reed? Naturalmente, aqui mesmo! 1102 01:08:33,084 --> 01:08:34,595 Pe�o-lhe emprestado. 1103 01:08:34,595 --> 01:08:36,674 Est� bem. Quando o quer? 1104 01:08:36,674 --> 01:08:39,970 Agora! Ponha-o no primeiro avi�o que saia! 1105 01:08:42,727 --> 01:08:46,496 � meu amigo. � meu amigo, Jerry, mas n�o ouvi nada. 1106 01:08:46,496 --> 01:08:49,428 Continue trabalhando, Pink. Encontre Ackerman e n�o o perca de vista. 1107 01:08:49,428 --> 01:08:53,428 - Conte-me inclusive se tosse. - Est� bem. Isso est� feito. 1108 01:08:56,940 --> 01:08:59,127 Vamos, garotas, caminhem at� o fundo! 1109 01:09:02,680 --> 01:09:04,076 Baixem as m�os! 1110 01:09:05,214 --> 01:09:09,046 Est� bem, garotas, levantem a cabe�a, os bra�os ao longo do corpo. 1111 01:09:09,046 --> 01:09:12,621 Voc�, a de blusa branca, acorde! Levante bem a cabe�a! 1112 01:09:13,281 --> 01:09:15,701 - Jerry, � alguma destas? - N�o. 1113 01:09:15,701 --> 01:09:18,695 Est� bem, Ma, retire-as, diz que n�o � nenhuma delas, 1114 01:09:18,695 --> 01:09:21,563 �mas n�o traga as mesmas todas as noites. 1115 01:09:21,563 --> 01:09:23,269 - Jerry! - Sim? 1116 01:09:23,269 --> 01:09:25,095 - Ser� melhor que fique. - Por qu�? 1117 01:09:25,095 --> 01:09:26,725 N�o queremos lhe perder, amigo. 1118 01:09:26,725 --> 01:09:29,633 Voc� � o �nico que pode identificar a garota, eles sabem disso� 1119 01:09:29,633 --> 01:09:31,128 - �t�o bem com n�s. - Emociona-me tanta preocupa��o! 1120 01:09:31,128 --> 01:09:32,315 Fique aqui! 1121 01:09:32,315 --> 01:09:36,111 Escute, Clint: h� uma garota em algum lugar que est� apavorada� 1122 01:09:36,111 --> 01:09:38,264 - �e uns meliantes est�o a procurando. - N�s a encontraremos. 1123 01:09:38,264 --> 01:09:41,420 - Vejo o que fizeram at� agora. - Acho que voc� saber� onde procurar. 1124 01:09:41,420 --> 01:09:43,925 Pode ser que n�o, mas eu estava com ela. O menos que posso fazer� 1125 01:09:43,956 --> 01:09:45,714 - �� continuar procurando. - Leve alguns homens com voc�. 1126 01:09:45,714 --> 01:09:48,057 Se lhe sobram alguns homens, que eles procurem por sua conta. 1127 01:09:48,057 --> 01:09:48,836 McKibbon! 1128 01:09:48,836 --> 01:09:50,592 Telefonema para voc�. 1129 01:09:54,198 --> 01:09:55,145 Al�? 1130 01:09:55,145 --> 01:09:58,285 Jerry, tenho aqui uma chamada de um tal Sammy Lester, voc� o conhece? 1131 01:09:58,285 --> 01:09:59,791 Lester? 1132 01:10:00,441 --> 01:10:01,330 N�o. 1133 01:10:01,330 --> 01:10:03,094 Diz que costumava levar Monty. 1134 01:10:03,094 --> 01:10:04,741 Refere-se a Monty LaRue? 1135 01:10:04,741 --> 01:10:07,953 Diz que conhece a garota, mas que n�o quer falar com ningu�m, s� com voc�. 1136 01:10:07,953 --> 01:10:10,356 - Est� bem, passe-me. - Est� bem. 1137 01:10:10,356 --> 01:10:11,782 Ou�a. 1138 01:10:11,782 --> 01:10:13,295 Sim, sou McKibbon. 1139 01:10:13,295 --> 01:10:14,713 Onde voc� est�? 1140 01:10:15,076 --> 01:10:17,447 - Numa loja de ferragens da Canal Street. - Sim? 1141 01:10:17,447 --> 01:10:19,523 Talvez eu possa lhe oferecer algo. 1142 01:10:19,523 --> 01:10:21,202 Que � que tem? 1143 01:10:21,202 --> 01:10:22,596 Por telefone, n�o. 1144 01:10:22,596 --> 01:10:23,658 Onde estar�? 1145 01:10:23,658 --> 01:10:25,058 No boxe. 1146 01:10:25,058 --> 01:10:29,060 Ou�a, vou deixar uma entrada na bilheteria para voc�. Venha sozinho. 1147 01:10:29,060 --> 01:10:31,230 Eu irei para a cadeira ao lado quando terminar. 1148 01:10:31,230 --> 01:10:32,856 Tenho um rapaz no ringue. 1149 01:10:33,448 --> 01:10:36,233 Como lhe conhecerei, Sammy? Como sei que diz a verdade? 1150 01:10:37,494 --> 01:10:39,948 N�o est� com medo, n�o �, amigo? No meio do est�dio? 1151 01:10:39,948 --> 01:10:41,713 Pode haver lugar mais seguro? 1152 01:10:41,713 --> 01:10:44,176 Ou�a, n�o quero nenhum problema. 1153 01:10:50,057 --> 01:10:51,480 Muito bem, Sammy. 1154 01:11:35,070 --> 01:11:36,612 Cuide dela! 1155 01:11:40,112 --> 01:11:42,782 Sr. Conroy, Sr. Conroy! Est� aqui, est� aqui. 1156 01:11:45,807 --> 01:11:48,629 Calma. Est� a salvo, est� a salvo. 1157 01:11:48,629 --> 01:11:50,098 Tenha calma! 1158 01:11:50,098 --> 01:11:53,861 N�s vamos cuidar de voc�. N�o vai lhe acontecer nada. 1159 01:11:53,861 --> 01:11:57,356 Calma, agora est� a salvo, hem? Tenha calma. 1160 01:11:58,042 --> 01:12:00,902 Sou John Conroy, n�o tem nada a temer. 1161 01:12:00,902 --> 01:12:03,685 - Voc� � Carmelina? - Sim. 1162 01:12:03,685 --> 01:12:06,159 Tome, beba isto. 1163 01:12:11,148 --> 01:12:13,509 Com este testemunho e o que temos, j� s�o nossos. 1164 01:12:13,509 --> 01:12:15,260 - Acredito. - Ante qualquer tribunal. 1165 01:12:15,260 --> 01:12:16,948 - N�o ter�o escapat�ria. - N�o, n�o ter�o! 1166 01:12:16,948 --> 01:12:19,445 Bem, vamos p�r todos da lista: Eichelberger, Ackerman, 1167 01:12:19,445 --> 01:12:21,688 - �todos eles! - Acabemos com essa gente! 1168 01:12:21,688 --> 01:12:23,938 Mike, fique aqui. 1169 01:12:23,938 --> 01:12:26,960 - Que h� com Jerry? - Ainda n�o o localizei. 1170 01:12:27,670 --> 01:12:29,279 Bem, continue insistindo. 1171 01:12:29,279 --> 01:12:31,465 Gostaria que estivesse aqui. 1172 01:12:35,294 --> 01:12:37,193 Al�, Ed. Sim. 1173 01:12:37,193 --> 01:12:39,552 - No boxe? N�o pode ser! - Onde? 1174 01:12:39,552 --> 01:12:40,916 - No boxe. - Por que no boxe? 1175 01:12:40,916 --> 01:12:42,223 Sim. 1176 01:12:42,225 --> 01:12:43,488 Sim. 1177 01:12:43,488 --> 01:12:45,733 Disse que tinha uma pista sobre Carmelina. 1178 01:12:45,733 --> 01:12:48,445 - N�o gosto disso. Diga que n�o desligue! - Espere, Ed. 1179 01:12:48,445 --> 01:12:50,541 - Ainda tem essa patrulha l� em baixo? - Sim, senhor, est�o esperando. 1180 01:12:50,541 --> 01:12:53,263 - Dirijam-se ao est�dio Nadera, r�pido! - Sim, senhor. Vamos! 1181 01:12:54,069 --> 01:12:56,669 Sou Fogel, quem deu essa informa��o? 1182 01:13:06,112 --> 01:13:07,507 McKibbon. 1183 01:13:13,553 --> 01:13:14,634 � esse. 1184 01:13:14,634 --> 01:13:18,522 N�o se esque�a de sua cara, Red. N�o pode haver nenhum engano. 1185 01:13:18,522 --> 01:13:21,111 - Poderia distingui-lo entre um milh�o. - Est� satisfeito com o plano? 1186 01:13:21,111 --> 01:13:24,942 J� me conhece, tenho boa pontaria, n�o falho nunca! 1187 01:13:24,942 --> 01:13:26,482 Deixe-o comigo! 1188 01:14:29,950 --> 01:14:31,943 Tiram-se boas fotos daqui de cima! 1189 01:14:31,943 --> 01:14:33,348 Sim, claro. 1190 01:15:02,269 --> 01:15:05,073 Estive lhe procurando. Vi Ackerman aqui. 1191 01:15:05,073 --> 01:15:08,078 Apontou-lhe com o dedo ao entrar. H� um pistoleiro� 1192 01:15:08,078 --> 01:15:12,215 �de fora da cidade lhe mirando. Saia daqui misturado entre as pessoas. 1193 01:16:40,924 --> 01:16:46,078 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, 1194 01:16:46,078 --> 01:16:50,855 �seis, sete, oito, nove, fora! 1195 01:17:27,595 --> 01:17:28,985 Jerry! 1196 01:17:36,429 --> 01:17:37,695 Jerry! 1197 01:17:46,213 --> 01:17:48,832 Est�o mirando em mim! N�o se separe das pessoas! 1198 01:18:05,864 --> 01:18:07,280 Chamem um m�dico! 1199 01:18:07,593 --> 01:18:08,744 Chamem um m�dico. 1200 01:18:08,744 --> 01:18:09,950 Vamos! 1201 01:18:23,439 --> 01:18:27,160 Se pegarem� se pegarem esse homem, pegar�o Ackerman. 1202 01:18:27,160 --> 01:18:30,575 Far�o isso! J� temos Carmelina. N�o fale! 1203 01:18:30,575 --> 01:18:33,120 Jerry, querido! 1204 01:19:07,731 --> 01:19:09,774 Alto! Quietos l�! 1205 01:19:36,357 --> 01:19:38,895 Admito que nunca pensei que chegaria este dia. 1206 01:19:38,895 --> 01:19:40,308 Vamos. 1207 01:19:43,032 --> 01:19:45,769 Houve um tiroteio no boxe. Um dos pistoleiros de Ackerman� 1208 01:19:45,769 --> 01:19:48,853 - �feriu Jerry McKibbon. - Em marcha. Vamos. 1209 01:19:57,567 --> 01:19:59,374 - Onde est�? - L� em baixo! 1210 01:20:00,154 --> 01:20:01,588 Que houve? 1211 01:20:05,773 --> 01:20:07,273 Onde fica a enfermaria? 1212 01:21:14,378 --> 01:21:18,009 Algumas vezes algu�m tem que pagar um pre�o muito alto� 1213 01:21:18,437 --> 01:21:21,052 �para manter a soberania da lei. 1214 01:21:23,060 --> 01:21:24,814 Ele disse isso para si mesmo. 1215 01:21:39,250 --> 01:21:43,250 FIM 1216 01:21:46,000 --> 01:21:51,000 Revis�o e ajuste das legendas de Theycame2001/PARENTE-SERGIPE por RdeA58 em agosto/2298234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.