All language subtitles for The.Vourdalak.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,549 --> 00:01:06,676
Open the door, for heaven's sake!
2
00:01:06,766 --> 00:01:08,768
I was attacked by brigands.
3
00:01:09,646 --> 00:01:11,028
Turks?
4
00:01:12,883 --> 00:01:16,570
Turks, Moldavians, Greeks, what do I care?
5
00:01:16,979 --> 00:01:18,596
Please let me in!
6
00:01:18,835 --> 00:01:20,623
These barbarians killed my escort.
7
00:01:20,713 --> 00:01:22,913
They stole my luggage, my horses.
8
00:01:23,294 --> 00:01:24,506
I hurt myself.
9
00:01:24,936 --> 00:01:26,536
I have nothing left.
10
00:01:28,279 --> 00:01:32,157
On your way, sir.
We don't open this door to anyone.
11
00:01:33,057 --> 00:01:36,539
Find shelter for the night,
and tomorrow, at dawn…
12
00:01:36,933 --> 00:01:39,016
Take the path to the west.
13
00:01:39,852 --> 00:01:41,661
Walk without stopping.
14
00:01:42,070 --> 00:01:44,903
You'll come across the home of old Gorcha.
15
00:01:45,953 --> 00:01:47,827
He'll provide you with food
16
00:01:47,938 --> 00:01:50,149
and a horse for your trip.
17
00:01:50,749 --> 00:01:52,029
Gorcha, you say?
18
00:01:54,083 --> 00:01:55,083
Good.
19
00:01:55,357 --> 00:01:59,135
Whatever you do,
don't stop in your tracks.
20
00:02:00,662 --> 00:02:03,368
This forest abounds many other dangers.
21
00:02:04,871 --> 00:02:06,254
Farewell, sir.
22
00:05:34,702 --> 00:05:36,382
Please don't hurt me!
23
00:05:39,374 --> 00:05:40,778
Madam, I am the…
24
00:05:41,806 --> 00:05:44,233
Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé.
25
00:05:44,323 --> 00:05:46,923
Diplomatic envoy of the King of France.
26
00:05:51,271 --> 00:05:53,656
Excuse me sir, I…
27
00:05:55,679 --> 00:05:59,686
I am a lost traveler.
I seek the home of old Gorcha.
28
00:05:59,818 --> 00:06:02,652
I was told he could help me.
29
00:06:31,475 --> 00:06:33,604
What happened here?
30
00:06:39,019 --> 00:06:41,019
Is this the work of the Turks?
31
00:06:45,157 --> 00:06:47,224
What happened to the residents?
32
00:08:00,484 --> 00:08:02,004
Won't you sit down?
33
00:08:26,496 --> 00:08:28,363
He wants to see the old man.
34
00:09:04,047 --> 00:09:07,072
Thank you. Thank you so much.
I'm starving.
35
00:09:34,946 --> 00:09:37,024
Madam, let me introduce myself.
36
00:09:37,114 --> 00:09:42,069
I'm the marquis Jacques-Antoine
Saturnin d'Urfé, diplomatic envoy of...
37
00:10:02,963 --> 00:10:04,239
Ahoy!
38
00:10:04,819 --> 00:10:06,104
Anja?
39
00:10:06,391 --> 00:10:07,561
Piotr?
40
00:10:07,692 --> 00:10:08,692
Vlad!
41
00:10:09,633 --> 00:10:11,153
Your father's home.
42
00:10:11,596 --> 00:10:13,021
Praise the Lord!
43
00:10:23,151 --> 00:10:24,469
Jegor!
44
00:10:35,282 --> 00:10:37,134
How I've missed you!
45
00:10:39,798 --> 00:10:42,013
What is this outfit this outfit?
46
00:10:45,600 --> 00:10:47,200
Is the father awake?
47
00:10:52,314 --> 00:10:53,419
Who is it?
48
00:10:56,772 --> 00:10:59,943
I am the Marquis
Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé…
49
00:11:00,391 --> 00:11:02,873
Diplomatic envoy of the King of France.
50
00:11:02,963 --> 00:11:08,185
An unfortunate incident I
lost my escort and my luggage.
51
00:11:08,275 --> 00:11:11,043
I was told that a certain Gorcha might be
52
00:11:11,133 --> 00:11:13,900
able give me a horse
to continue my journey.
53
00:11:13,990 --> 00:11:19,900
Of course, once in port, I shall see to it
that the gentleman is richly compensated.
54
00:11:22,563 --> 00:11:24,949
You've reached old Gorcha.
55
00:11:26,446 --> 00:11:28,063
We are his children.
56
00:11:30,833 --> 00:11:33,751
I'm Jegor, his eldest son.
57
00:11:35,462 --> 00:11:38,084
And this is my wife, Anja.
58
00:11:39,302 --> 00:11:41,346
Our son, Vlad.
59
00:11:41,606 --> 00:11:43,754
My brother, Piotr.
60
00:11:44,778 --> 00:11:46,843
And my sister, Sdenka.
61
00:11:49,784 --> 00:11:52,510
We're not used to visitors, sir.
62
00:11:52,642 --> 00:11:55,027
Even less so, those of your rank.
63
00:11:55,160 --> 00:11:57,264
But you're welcome here.
64
00:11:57,549 --> 00:12:00,149
We'll do everything we can to help you.
65
00:12:00,301 --> 00:12:02,302
At last, Jegor! We're out of horses.
66
00:12:02,392 --> 00:12:03,392
Anja.
67
00:12:03,928 --> 00:12:05,861
They took everything from us.
68
00:12:06,310 --> 00:12:08,043
I know where to find them.
69
00:12:08,379 --> 00:12:10,646
I'll pick one up for you tomorrow.
70
00:12:11,366 --> 00:12:13,196
Thank you, sir.
71
00:12:13,776 --> 00:12:15,776
That's very charitable of you.
72
00:12:19,401 --> 00:12:21,231
You may have noticed:
73
00:12:22,025 --> 00:12:24,880
our village was pillaged by the Turks…
74
00:12:26,199 --> 00:12:28,413
A little over a month ago.
75
00:12:32,727 --> 00:12:36,179
I defended as best I could
my family and my home.
76
00:12:38,565 --> 00:12:40,375
As a result…
77
00:12:40,848 --> 00:12:45,520
I joined the few survivors of the
region who had decided to take up arms.
78
00:12:46,942 --> 00:12:48,581
We followed them.
79
00:12:50,078 --> 00:12:51,952
We set a trap for them.
80
00:12:53,342 --> 00:12:55,066
And we took our revenge.
81
00:12:55,944 --> 00:12:58,436
We slit the throats a dozen of them.
82
00:12:59,372 --> 00:13:01,179
Alas, their boss…
83
00:13:01,909 --> 00:13:05,958
The infamous Alibek, escaped us.
84
00:13:15,600 --> 00:13:17,010
Well, that's interesting.
85
00:13:17,100 --> 00:13:22,500
It turns out that I too belong to a family
that was famous for its feats of arms.
86
00:13:22,600 --> 00:13:26,900
Not against the Turks, of course,
but against the Lords of Beaujeu.
87
00:13:26,990 --> 00:13:30,222
In the 13th century.
88
00:13:34,657 --> 00:13:36,849
I'm gonna go say hi my father now,
89
00:13:36,939 --> 00:13:39,206
and make sure that he can see you.
90
00:13:45,885 --> 00:13:46,947
Father?
91
00:14:00,750 --> 00:14:03,435
His room is empty. Where is he now?
92
00:14:04,672 --> 00:14:06,630
Please answer. Where is it?
93
00:14:06,891 --> 00:14:08,444
He's gone.
94
00:14:10,496 --> 00:14:12,199
What do you mean, gone?
95
00:14:13,589 --> 00:14:15,269
He went off to fight.
96
00:14:15,907 --> 00:14:17,077
Fighting.
97
00:14:18,553 --> 00:14:21,344
He unhooked his old harquebus and left.
98
00:14:22,520 --> 00:14:25,284
He didn't want anyone call him a coward.
99
00:14:26,560 --> 00:14:28,293
But it doesn't make sense.
100
00:14:30,293 --> 00:14:32,721
How could you let him do it?
101
00:14:33,279 --> 00:14:35,771
At his age! In her condition!
102
00:14:36,415 --> 00:14:39,006
Where did he go? In which direction?
103
00:14:39,522 --> 00:14:41,161
What did he say?
104
00:14:41,528 --> 00:14:42,974
My children.
105
00:14:45,453 --> 00:14:46,708
I'm off.
106
00:14:48,291 --> 00:14:50,079
Wait for me 6 days.
107
00:14:51,683 --> 00:14:54,793
If at the end of 6 days,
I haven't come back…
108
00:14:55,544 --> 00:14:57,652
Say a prayer in my memory,
109
00:14:57,883 --> 00:15:00,513
because then, I'd be killed in action.
110
00:15:03,845 --> 00:15:05,548
But if ever…
111
00:15:07,173 --> 00:15:09,333
Which God forbid…
112
00:15:10,868 --> 00:15:13,957
I came back after those 6 revolving days…
113
00:15:15,604 --> 00:15:18,928
I command you to forget
that I was your father…
114
00:15:19,629 --> 00:15:24,273
And not to let me in, no
matter what I say or do…
115
00:15:24,724 --> 00:15:28,815
Because then I'd be
nothing a cursed Vourdalak.
116
00:15:36,880 --> 00:15:39,564
What's this all about?
117
00:15:41,587 --> 00:15:44,187
Have you all lost your minds?
118
00:15:46,282 --> 00:15:47,899
When did he leave?
119
00:15:48,927 --> 00:15:52,471
It will be exactly 6 days
tonight, at 6 o'clock.
120
00:15:58,796 --> 00:16:02,355
In that case, let's be
ready to welcome him.
121
00:16:03,781 --> 00:16:06,463
Anja, prepare supper.
Doesn't skimp on anything.
122
00:16:06,553 --> 00:16:09,514
Sdenka, go and pick him some blackberries.
123
00:16:10,563 --> 00:16:13,268
And you, get changed.
124
00:16:16,170 --> 00:16:17,254
Come on.
125
00:16:55,541 --> 00:17:01,211
Well, thank you for the broth.
It was delicious.
126
00:17:02,709 --> 00:17:04,389
Would you like a refill?
127
00:17:06,165 --> 00:17:07,285
No, thank you.
128
00:17:12,835 --> 00:17:15,632
I beg your pardon.
May I ask you a question?
129
00:17:15,722 --> 00:17:19,245
I heard a word earlier.
I don't know what it means.
130
00:17:19,335 --> 00:17:22,067
What is a Vourdalak?
131
00:17:26,401 --> 00:17:27,549
I don't know.
132
00:17:39,885 --> 00:17:42,932
She's not very warm,
your sister-in-law Sdenka.
133
00:17:43,426 --> 00:17:47,048
And yet, that's what lost her.
134
00:17:48,589 --> 00:17:49,949
What do you mean?
135
00:17:52,422 --> 00:17:53,698
Poor girl!
136
00:17:54,705 --> 00:17:58,161
Falling in love, just like
that, with the 1st vagrant!
137
00:18:00,742 --> 00:18:03,342
Around here, everyone knows everything.
138
00:18:03,487 --> 00:18:06,470
That's why no one ever
wanted to marry her.
139
00:18:07,540 --> 00:18:08,751
Alas.
140
00:18:09,310 --> 00:18:10,910
He has to stay here.
141
00:18:11,614 --> 00:18:12,899
With us.
142
00:18:13,911 --> 00:18:15,614
Forever.
143
00:18:18,007 --> 00:18:21,821
We wouldn't mind, really.
144
00:18:22,103 --> 00:18:24,687
But she spends her time daydreaming.
145
00:18:25,104 --> 00:18:26,977
Mumbling prayers.
146
00:18:27,195 --> 00:18:30,477
And doing strange things.
147
00:18:35,684 --> 00:18:37,643
I think she's gone mad.
148
00:18:37,967 --> 00:18:41,888
Well, thank you very much for the broth.
149
00:19:04,148 --> 00:19:05,828
What a charming picture.
150
00:19:07,869 --> 00:19:11,129
Would you like help with your picking?
151
00:19:11,261 --> 00:19:12,941
Do you like blackberries?
152
00:19:13,075 --> 00:19:16,591
Yes, I love them.
153
00:19:18,166 --> 00:19:20,461
I hate them.
154
00:19:33,049 --> 00:19:37,013
You must be very
worried about your father.
155
00:19:38,041 --> 00:19:39,466
No.
156
00:19:43,154 --> 00:19:46,392
Tell me, what is a Vourdalak?
157
00:19:47,506 --> 00:19:50,306
What's the point? You wouldn't believe it.
158
00:19:50,443 --> 00:19:53,243
Always say. I love discovering new things.
159
00:19:54,253 --> 00:19:57,581
There are some things
it's better not to talk about.
160
00:19:59,736 --> 00:20:01,130
If you say so.
161
00:20:03,555 --> 00:20:04,916
Sdenka.
162
00:20:05,582 --> 00:20:07,370
Beautiful Sdenka.
163
00:20:07,907 --> 00:20:10,707
Your eyes are like 2 torches that light...
164
00:20:22,449 --> 00:20:23,480
Here.
165
00:20:24,554 --> 00:20:25,787
An apple.
166
00:20:42,722 --> 00:20:45,189
Don't you dare to judge us, stranger.
167
00:20:50,289 --> 00:20:53,549
So we won't from doing the same to you.
168
00:20:54,299 --> 00:20:55,425
Here.
169
00:20:59,732 --> 00:21:02,372
Why torture me like
this, little peasant girl?
170
00:21:02,462 --> 00:21:04,101
Why so much cruelty?
171
00:21:04,781 --> 00:21:06,057
Come on.
172
00:21:06,508 --> 00:21:08,040
No one will see us.
173
00:21:10,349 --> 00:21:11,469
Just a moment.
174
00:21:12,994 --> 00:21:15,337
Let me start by show you something.
175
00:21:18,491 --> 00:21:21,499
It's the place where I
like to bathe in secret.
176
00:21:24,165 --> 00:21:25,525
Please follow me.
177
00:21:40,458 --> 00:21:43,475
Hey, wait for me.
178
00:21:47,148 --> 00:21:48,268
Where are you?
179
00:21:49,060 --> 00:21:50,400
Follow my voice.
180
00:22:10,998 --> 00:22:14,673
Imagine if someone were to fall.
181
00:22:15,723 --> 00:22:19,388
Imagine his skull hitting the rocks below.
182
00:22:23,812 --> 00:22:27,029
Do you hear that infamous crack of bone?
183
00:22:28,996 --> 00:22:30,827
Scary, isn't it?
184
00:22:31,700 --> 00:22:33,800
I would have given you my arm,
185
00:22:33,900 --> 00:22:37,500
but it seems to me that
you've had enough for one day.
186
00:22:42,783 --> 00:22:47,450
In any case, you have nothing to envy
to the naughty coquettes of the court.
187
00:22:47,540 --> 00:22:50,032
-The French court?
-Yes.
188
00:22:52,397 --> 00:22:56,489
Why should I? Are you interested?
189
00:22:57,474 --> 00:22:59,349
Always say.
190
00:23:00,505 --> 00:23:02,442
Why bother, ma'am?
191
00:23:03,548 --> 00:23:06,876
There are some things
it's better not to talk about.
192
00:23:11,292 --> 00:23:12,867
I miss the yard.
193
00:23:14,677 --> 00:23:17,574
But what I miss most is French cuisine.
194
00:23:18,645 --> 00:23:19,963
Dinner parties…
195
00:23:20,671 --> 00:23:23,312
And above all the
conversation of beautiful women.
196
00:23:23,402 --> 00:23:25,935
Because there aren't many around here.
197
00:23:26,744 --> 00:23:28,424
I couldn't agree more.
198
00:23:29,221 --> 00:23:32,652
Speaking of which,
have you Anja's cuisine?
199
00:23:39,323 --> 00:23:41,090
I miss the holidays too.
200
00:23:42,822 --> 00:23:44,077
Balls.
201
00:23:46,854 --> 00:23:47,917
And dancing.
202
00:23:54,591 --> 00:23:55,846
What do you do?
203
00:23:56,340 --> 00:24:01,007
The sarabande or minuet.
204
00:24:04,182 --> 00:24:06,872
This is ridiculous! Stop this.
205
00:24:07,575 --> 00:24:10,446
Certainly not. It's too pleasant.
206
00:24:10,875 --> 00:24:13,008
Would you like to give it a try?
207
00:24:14,585 --> 00:24:15,585
Never.
208
00:24:29,085 --> 00:24:30,255
What is it?
209
00:24:31,112 --> 00:24:32,713
A map of Europe.
210
00:24:33,047 --> 00:24:34,343
Take a look.
211
00:24:40,590 --> 00:24:42,783
You can see all the roads.
212
00:24:43,364 --> 00:24:46,411
Roads, mountains, rivers, yes.
213
00:24:47,418 --> 00:24:50,294
You see, France is here.
214
00:24:51,975 --> 00:24:54,041
And we are…
215
00:24:57,799 --> 00:24:59,331
That way.
216
00:25:09,560 --> 00:25:11,497
I'd like to get out of here.
217
00:25:12,662 --> 00:25:14,066
Even anywhere.
218
00:25:16,303 --> 00:25:20,438
Only sadness and
brutality flourish in our land.
219
00:25:22,169 --> 00:25:23,786
Why are you staying?
220
00:25:24,772 --> 00:25:26,411
Where would I go?
221
00:25:27,922 --> 00:25:29,817
All my memories are here.
222
00:25:31,165 --> 00:25:33,123
This cliff is my only friend.
223
00:25:34,058 --> 00:25:38,641
And I'll rush from its banks on
the day my misfortune is perfected.
224
00:25:44,760 --> 00:25:49,791
I love life, but it's not what I prefer.
225
00:25:50,541 --> 00:25:53,289
But what are you saying?
226
00:25:57,198 --> 00:25:59,416
His name was Jovan.
227
00:26:02,439 --> 00:26:07,704
He wasn't from here and had
no future or money to offer me.
228
00:26:08,646 --> 00:26:10,691
But I loved him.
229
00:26:12,885 --> 00:26:15,740
We wanted to get away away from it all.
230
00:26:18,572 --> 00:26:21,405
Alas, someone knew.
231
00:26:23,095 --> 00:26:26,269
We had agreed to meet
at midnight on the cliff.
232
00:26:28,344 --> 00:26:30,644
I waited a long time.
233
00:26:37,510 --> 00:26:39,661
But I heard the shot.
234
00:26:45,844 --> 00:26:47,803
I went back to bed.
235
00:26:51,326 --> 00:26:53,399
This is where I buried him.
236
00:26:54,989 --> 00:26:57,438
That's where my dreams now lie.
237
00:26:58,167 --> 00:27:00,574
But my dreams still speak to me.
238
00:27:02,019 --> 00:27:05,091
Everything speaks to
those who know how to hear.
239
00:27:07,587 --> 00:27:09,268
Even the dead.
240
00:27:21,342 --> 00:27:23,173
Give me your hand.
241
00:27:25,257 --> 00:27:26,556
My hand?
242
00:27:29,013 --> 00:27:30,013
Here.
243
00:27:32,831 --> 00:27:34,278
What a horror!
244
00:27:39,600 --> 00:27:42,610
I don't believe in fate,
I don't believe in fate.
245
00:27:42,700 --> 00:27:45,367
Of course you don't, you don't have one.
246
00:27:58,155 --> 00:27:59,272
Sdenka.
247
00:28:25,703 --> 00:28:26,915
The bell.
248
00:28:29,415 --> 00:28:30,930
It's 6 a.m.
249
00:28:32,523 --> 00:28:34,123
He didn't come back.
250
00:28:35,531 --> 00:28:37,297
Our father is no more.
251
00:28:45,507 --> 00:28:47,640
There's no proof that he's dead.
252
00:28:47,896 --> 00:28:49,385
He said so himself.
253
00:28:49,475 --> 00:28:50,857
Shut up, you idiot.
254
00:28:50,947 --> 00:28:52,578
I didn't give you the floor.
255
00:28:52,668 --> 00:28:55,932
-Don't talk to him like that.
-Shut up, all of you.
256
00:28:56,185 --> 00:28:57,385
I'm the eldest.
257
00:28:57,593 --> 00:28:59,273
You owe me obedience.
258
00:29:04,352 --> 00:29:05,777
My God, Father!
259
00:29:12,387 --> 00:29:13,982
He's breathing!
260
00:29:16,973 --> 00:29:18,131
Just a moment.
261
00:29:18,595 --> 00:29:20,328
How long has he been here?
262
00:29:21,069 --> 00:29:23,936
I'm sure it's been he's
been here for days.
263
00:29:24,177 --> 00:29:25,953
Our own father!
264
00:29:26,127 --> 00:29:27,786
Don't do that, Jegor.
265
00:29:27,876 --> 00:29:29,472
Shame on you!
266
00:29:42,473 --> 00:29:44,240
Father, are you hurt?
267
00:29:44,414 --> 00:29:46,719
Sit down, please. He needs air.
268
00:29:48,098 --> 00:29:49,822
Father, can you hear me?
269
00:30:01,189 --> 00:30:03,766
That dog! That dog!
270
00:30:06,025 --> 00:30:09,200
Somebody shut him up!
271
00:30:17,502 --> 00:30:18,502
No.
272
00:30:19,649 --> 00:30:21,692
Piotr, obey.
273
00:30:43,059 --> 00:30:45,081
But...
274
00:30:56,279 --> 00:30:59,305
You should eat something, Father.
275
00:31:05,529 --> 00:31:07,467
I'm going to bury it.
276
00:31:36,697 --> 00:31:39,083
You're in a lot of pain, Father.
277
00:31:40,771 --> 00:31:45,237
But what folly to have gone
off, alone, to fight the Turks!
278
00:31:45,692 --> 00:31:47,607
At your age...
279
00:31:47,931 --> 00:31:50,664
Especially since I was already in combat.
280
00:31:59,423 --> 00:32:00,784
Alibek.
281
00:32:01,429 --> 00:32:04,518
You can hang it over the door.
282
00:32:05,453 --> 00:32:08,734
That way, everyone will know he's gone.
283
00:32:08,973 --> 00:32:13,363
And that it was by Gorcha's
hand of Gorcha that he perished.
284
00:32:23,366 --> 00:32:25,559
How is this possible?
285
00:32:28,735 --> 00:32:32,527
Are you laughing at me, boy?
286
00:32:32,787 --> 00:32:35,236
Yes, Grandpa, you're funny.
287
00:32:46,732 --> 00:32:47,732
Bouh!
288
00:32:53,275 --> 00:32:55,425
How I love this child!
289
00:32:55,835 --> 00:33:01,698
Is there any purer treasure in
this world than that innocent look?
290
00:33:02,057 --> 00:33:03,824
Come on, it's late.
291
00:33:03,955 --> 00:33:07,027
-No, it's not.
-Vlad, come to bed. Yes, you can!
292
00:33:10,902 --> 00:33:15,250
Father, I must tell you: We
have a guest at our table.
293
00:33:15,937 --> 00:33:17,512
He's a foreigner.
294
00:33:17,792 --> 00:33:20,325
A rich lord who strayed onto our land.
295
00:33:20,524 --> 00:33:23,724
He doesn't have a horse anymore.
I'll go tomorrow…
296
00:33:26,639 --> 00:33:31,669
I hope my lord will forgive
the modesty of my home.
297
00:33:32,455 --> 00:33:34,989
We're just humble folk.
298
00:33:35,591 --> 00:33:38,786
And if our manners seem brusque…
299
00:33:39,219 --> 00:33:43,115
That we are not accustomed to welcoming
300
00:33:43,205 --> 00:33:47,505
to welcome to our
table powdered courtiers.
301
00:33:50,581 --> 00:33:54,481
-Any what?
-Oh, but I'm very tired.
302
00:33:54,735 --> 00:33:59,003
Please excuse me. We'll talk tomorrow.
303
00:34:01,033 --> 00:34:04,570
Take me to my room and put me to bed.
304
00:34:46,865 --> 00:34:48,312
Dogs don't think.
305
00:34:50,169 --> 00:34:54,538
Their brains are narrower
than do not allow them to…
306
00:34:56,479 --> 00:35:00,962
Make judgments or conjecture.
307
00:35:01,571 --> 00:35:04,063
However, when a dog loves you…
308
00:35:04,429 --> 00:35:06,963
Is unconditional love.
309
00:35:07,608 --> 00:35:09,780
No matter who you are.
310
00:35:10,907 --> 00:35:14,523
However you may appear in
the eyes of those who think…
311
00:35:15,274 --> 00:35:17,339
Are just guesswork…
312
00:35:18,388 --> 00:35:20,838
Allow themselves to make judgments.
313
00:35:30,733 --> 00:35:31,733
Here.
314
00:35:33,229 --> 00:35:34,429
You'd lost him.
315
00:35:40,780 --> 00:35:42,270
Thank you, sir.
316
00:35:46,427 --> 00:35:48,342
We look forward to seeing you.
317
00:35:48,432 --> 00:35:50,561
I'll show you to your room.
318
00:36:06,670 --> 00:36:07,670
Here we are.
319
00:36:09,080 --> 00:36:12,225
I hope this suits you.
320
00:36:13,988 --> 00:36:17,717
Yes, it's perfect.
321
00:36:18,382 --> 00:36:20,213
Thank you very much.
322
00:36:20,986 --> 00:36:24,800
-Good night, sir.
-Good night, Piotr.
323
00:40:28,750 --> 00:40:30,645
What are you doing here?
324
00:40:32,145 --> 00:40:34,339
Why do I dance?
325
00:40:37,279 --> 00:40:38,725
Please stand up.
326
00:40:42,804 --> 00:40:44,604
Jegor wants to talk to you.
327
00:41:05,638 --> 00:41:06,765
Hello.
328
00:41:07,600 --> 00:41:09,800
Ah sir, come.
329
00:41:10,000 --> 00:41:13,300
Jegor, your son.
I don't know what's the matter with him.
330
00:41:13,390 --> 00:41:14,690
Not now, Anja.
331
00:41:31,536 --> 00:41:33,281
I don't get it.
332
00:41:35,163 --> 00:41:38,828
I stayed at his bedside all night.
333
00:41:41,257 --> 00:41:46,095
I guess I must have dozed
off an hour or two at the most.
334
00:41:49,490 --> 00:41:51,879
If you only knew how ashamed I am.
335
00:41:52,983 --> 00:41:55,262
If anything happens to him, I'll…
336
00:41:56,780 --> 00:41:59,080
I must go and find him.
337
00:42:01,110 --> 00:42:02,790
Let me accompany you.
338
00:42:03,663 --> 00:42:06,027
No, I'll go alone.
339
00:42:07,994 --> 00:42:11,126
Obviously, you'll have
to wait for your horse.
340
00:42:12,282 --> 00:42:13,685
I understand.
341
00:42:18,397 --> 00:42:21,016
Jegor, please. Hear me out.
342
00:42:21,675 --> 00:42:23,378
He's feverish.
343
00:42:24,065 --> 00:42:25,276
He doesn't eat.
344
00:42:25,429 --> 00:42:27,569
Anja, calm down. Let me through.
345
00:42:27,659 --> 00:42:31,165
For your father, you're
ready to abandon your son?
346
00:42:31,255 --> 00:42:34,622
-What kind of man are you, anyway?
-Anja!
347
00:42:40,569 --> 00:42:43,169
It's just a fever. Just put him to bed.
348
00:42:46,471 --> 00:42:50,600
I'll be back tonight.
Don't worry about a thing.
349
00:43:12,782 --> 00:43:14,164
Thank you, sir.
350
00:43:18,328 --> 00:43:20,249
I'm afraid of going crazy.
351
00:43:22,679 --> 00:43:23,955
What's up?
352
00:43:27,287 --> 00:43:30,268
Last night I had a terrible dream.
353
00:43:33,930 --> 00:43:35,610
I could hear something.
354
00:43:36,127 --> 00:43:42,454
Like a voice whispering
over there in Vlad's room.
355
00:43:43,731 --> 00:43:45,647
I stood up.
356
00:43:46,397 --> 00:43:49,507
I waited for my eyes
to get used to the dark.
357
00:43:50,385 --> 00:43:52,249
But nothing helped.
358
00:43:54,770 --> 00:43:56,643
I wanted to call Vlad.
359
00:43:57,500 --> 00:44:03,401
But I didn't dare terrified
of being overheard.
360
00:44:06,463 --> 00:44:10,490
And suddenly, far away…
361
00:44:11,618 --> 00:44:18,973
A noise, an obscene, repulsive noise.
362
00:44:21,359 --> 00:44:24,345
Like a wet chew.
363
00:44:28,165 --> 00:44:30,232
My hands encountered something.
364
00:44:32,218 --> 00:44:33,920
It was her little bed.
365
00:44:35,283 --> 00:44:37,754
But Vlad wasn't in it anymore.
366
00:44:37,929 --> 00:44:44,751
I searched and all I could
find a damp, soiled sheet.
367
00:44:54,383 --> 00:44:59,626
And then the air filled with a stench…
368
00:45:00,183 --> 00:45:02,910
Unbearable. I beg your pardon.
369
00:45:13,853 --> 00:45:17,053
-What's wrong with this child?
-She's got nothing.
370
00:45:18,100 --> 00:45:21,156
Strange.
So did I, had a troubling dream last night.
371
00:45:21,246 --> 00:45:23,246
We look forward to seeing you.
372
00:45:37,113 --> 00:45:38,752
Is he going to die?
373
00:45:39,623 --> 00:45:41,899
If we do nothing, it's very likely.
374
00:45:41,989 --> 00:45:43,589
What are you saying?
375
00:45:43,931 --> 00:45:46,081
We need hawthorn branches,
376
00:45:46,298 --> 00:45:48,640
garlic flowers, and aspen wood.
377
00:45:49,216 --> 00:45:52,732
Aspen... I know where it grows.
378
00:45:54,997 --> 00:45:56,677
But where are we going?
379
00:45:59,342 --> 00:46:02,580
That branch on your
left, it'll do the trick.
380
00:46:07,747 --> 00:46:11,943
Piotr, remove the branches
and the sharpest point possible.
381
00:46:13,500 --> 00:46:16,866
Are you going to tell me at
the end what we're doing?
382
00:46:16,956 --> 00:46:18,147
A stake.
383
00:46:19,281 --> 00:46:20,407
A stake?
384
00:46:21,094 --> 00:46:22,094
Either.
385
00:46:24,700 --> 00:46:27,367
Things from the grave must remain there.
386
00:46:27,500 --> 00:46:29,900
Our father is no longer our father.
387
00:46:30,000 --> 00:46:31,400
It's an infamous carrion,
388
00:46:31,490 --> 00:46:35,836
back among us for the sole purpose
the sole purpose of sucking our blood.
389
00:46:35,926 --> 00:46:38,845
A Vourdalak doesn't
just attack anyone, sir.
390
00:46:39,341 --> 00:46:42,600
He particularly relishes the
blood of his close relatives…
391
00:46:42,690 --> 00:46:44,813
And loved ones.
392
00:46:46,609 --> 00:46:49,509
Beings who, once
dead, return in their turn.
393
00:46:49,851 --> 00:46:53,111
Families, entire villages were decimated.
394
00:46:53,940 --> 00:46:56,410
Love itself is a curse for us.
395
00:47:14,796 --> 00:47:17,196
Some say that to mop up their drool,
396
00:47:17,294 --> 00:47:20,139
they chew on the shroud
in which they were buried.
397
00:47:20,229 --> 00:47:23,254
They chew like pigs, spying on us.
398
00:47:24,176 --> 00:47:25,517
Are you serious?
399
00:47:25,648 --> 00:47:28,367
They are leeches and evil, sir,
400
00:47:28,629 --> 00:47:30,309
that nothing can kill.
401
00:47:31,530 --> 00:47:33,663
To prevent them from doing harm…
402
00:47:34,260 --> 00:47:36,069
We have to burn down their house,
403
00:47:36,159 --> 00:47:39,487
have them sprinkled with
holy water by a man of God…
404
00:47:39,991 --> 00:47:42,077
Or immobilize them.
405
00:47:44,535 --> 00:47:47,283
Since the dead try to rise again…
406
00:47:47,833 --> 00:47:49,695
Our only salvation…
407
00:47:50,275 --> 00:47:52,426
Is to nail them to the ground.
408
00:47:55,245 --> 00:47:57,011
Let's go home, it's time.
409
00:48:11,371 --> 00:48:12,507
Wait for me.
410
00:48:15,200 --> 00:48:18,069
You're not thinking of
killing your father, are you?
411
00:48:18,159 --> 00:48:20,096
Catch your breath, sir.
412
00:48:21,500 --> 00:48:23,682
In any case, you're making good progress.
413
00:48:23,772 --> 00:48:27,150
You could easily outrun my
friends at court on the promenade.
414
00:48:27,240 --> 00:48:30,910
Because whatever you may think
of me, I have female friends too,
415
00:48:31,000 --> 00:48:34,300
to whom I am very close
and whom I greatly respect.
416
00:48:34,390 --> 00:48:35,410
Good for you!
417
00:48:35,500 --> 00:48:37,500
It's great fun.
418
00:48:37,590 --> 00:48:41,358
They walk very little, and only
move from one chair to another.
419
00:48:41,448 --> 00:48:42,568
Good for them!
420
00:48:42,816 --> 00:48:46,610
For longer distances, they
even a sedan chair, just imagine.
421
00:48:46,700 --> 00:48:48,110
It's fascinating, really.
422
00:48:48,200 --> 00:48:52,400
And now's as good a time as
any to tell me about the yard.
423
00:48:52,500 --> 00:48:56,148
Do you all have that dreaded
esprit d'Ă propos in France?
424
00:48:57,358 --> 00:48:59,358
We look forward to seeing you.
425
00:50:19,802 --> 00:50:21,059
Ahoy!
426
00:50:35,639 --> 00:50:37,491
I don't get it.
427
00:50:38,241 --> 00:50:39,880
I looked everywhere.
428
00:50:40,310 --> 00:50:41,927
No trace of him.
429
00:50:51,588 --> 00:50:53,817
We'll leave the lanterns lit…
430
00:50:54,120 --> 00:50:56,120
And the front door open.
431
00:50:56,402 --> 00:50:58,681
In case he came home tonight.
432
00:50:59,026 --> 00:51:02,199
-As for your horse, sir...
-That's not the priority.
433
00:51:02,289 --> 00:51:03,586
Don't worry.
434
00:51:05,910 --> 00:51:09,618
What's all this? Step aside.
435
00:51:21,412 --> 00:51:23,925
What have you done to my son?
436
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Jegor!
437
00:51:26,100 --> 00:51:30,253
-Answer, you wretch! -Let him go.
-You know very well what's going on.
438
00:51:30,343 --> 00:51:32,610
The old man himself had warned us.
439
00:51:35,923 --> 00:51:40,334
Let those who refuse to open their eyes
answer for the misfortunes that await us.
440
00:51:40,424 --> 00:51:43,535
And take off that coat. It's not yours.
441
00:51:58,673 --> 00:52:03,382
They're losing their minds
with this old wives' tale.
442
00:52:05,050 --> 00:52:08,033
When I think my brother believes it too.
443
00:52:09,183 --> 00:52:11,099
Well, I'm not surprised.
444
00:52:11,359 --> 00:52:14,226
Do you know what he
played with as a child?
445
00:52:14,836 --> 00:52:16,474
With ribbons.
446
00:52:24,792 --> 00:52:28,307
You must think for
brutes, my father and I.
447
00:52:28,631 --> 00:52:32,075
But you should know that
if this family is still alive…
448
00:52:32,165 --> 00:52:33,974
It's thanks to us…
449
00:52:34,278 --> 00:52:38,583
And certainly not thanks
their gris-gris and their songs.
450
00:52:40,713 --> 00:52:42,393
You're an educated man,
451
00:52:42,548 --> 00:52:46,516
don't tell me you're giving the
existence of these Vourdalaks?
452
00:52:52,254 --> 00:52:53,829
I don't know.
453
00:52:54,195 --> 00:52:57,332
No, of course not.
454
00:53:00,453 --> 00:53:02,966
Why not vampires? While we're at it?
455
00:53:47,394 --> 00:53:49,486
Approach.
456
00:54:12,565 --> 00:54:13,777
Small!
457
00:54:44,644 --> 00:54:46,711
Come back, where are you going?
458
00:54:53,020 --> 00:54:54,210
Wake up!
459
00:54:55,729 --> 00:54:57,009
Can you hear me?
460
00:55:15,964 --> 00:55:17,432
Where are you?
461
00:55:19,800 --> 00:55:21,353
Show yourself, sir.
462
00:55:23,910 --> 00:55:27,787
Sir, if I were not so indebted
so indebted to your hospitality,
463
00:55:27,877 --> 00:55:31,989
I'd begin to have serious doubts about
your intentions towards this little one.
464
00:55:32,079 --> 00:55:33,312
Really?
465
00:55:38,068 --> 00:55:39,899
I forbid you to go near it.
466
00:55:40,479 --> 00:55:42,288
I warn you: I'm armed.
467
00:55:42,796 --> 00:55:43,859
And of what.
468
00:55:45,526 --> 00:55:49,767
This legendary rapier
accompanied in the Italian wars.
469
00:55:50,177 --> 00:55:51,977
I won't hesitate to use it.
470
00:55:52,076 --> 00:55:53,276
How about that!
471
00:55:59,365 --> 00:56:05,163
So, it's to protect my family
that my lord stays with us?
472
00:56:05,459 --> 00:56:08,826
Monseigneur is too good.
473
00:56:13,587 --> 00:56:16,548
But aren't these my daughter's petticoats
474
00:56:16,808 --> 00:56:18,561
holding him back?
475
00:56:21,089 --> 00:56:23,923
You wouldn't be the 1st, you know.
476
00:56:30,426 --> 00:56:32,811
You're wrong, sir.
477
00:56:34,415 --> 00:56:37,397
My intentions are honest.
478
00:56:38,483 --> 00:56:42,412
I have a deep affection
for Sdenka a deep affection.
479
00:56:42,502 --> 00:56:45,262
The latter is in no way to blame.
480
00:56:45,352 --> 00:56:47,417
I'm well aware of that.
481
00:56:47,656 --> 00:56:50,455
Monseigneur is admirable.
482
00:56:51,595 --> 00:56:54,065
His heart is pure.
483
00:56:54,474 --> 00:56:57,008
His blood is noble.
484
00:56:57,397 --> 00:57:01,699
And if, for that matter, to stay with us,
485
00:57:01,956 --> 00:57:06,308
I would have no choice but to
accept but to accept him as one of us…
486
00:57:07,179 --> 00:57:11,655
I'd probably end up loving it.
487
00:58:18,705 --> 00:58:23,203
Jegor, your son, your father.
488
00:58:59,244 --> 00:59:04,573
The viper is in its nest.
489
00:59:04,862 --> 00:59:09,978
And the wolf sleeps tonight.
490
00:59:10,231 --> 00:59:15,602
All quiet, my boy.
491
00:59:15,884 --> 00:59:20,874
Don't make any noise.
492
01:00:29,283 --> 01:00:32,991
This is the fruit of our negligence.
493
01:00:35,363 --> 01:00:38,925
Father, praise God, you have returned.
494
01:00:39,495 --> 01:00:42,456
What have we done to this child?
495
01:00:44,785 --> 01:00:49,189
What have we done in
the sunshine of our old age?
496
01:00:49,877 --> 01:00:52,689
He was the best of us.
497
01:00:53,695 --> 01:00:58,214
Alas, our tears will not bring him back.
498
01:01:00,792 --> 01:01:03,135
Be strong, my son.
499
01:01:21,876 --> 01:01:23,684
Hmm, Monseigneur.
500
01:01:24,221 --> 01:01:26,009
Good timing, sir.
501
01:01:26,525 --> 01:01:28,547
Since you are head of this family,
502
01:01:28,637 --> 01:01:32,157
it seems to me that it's up
to you to bless this grave.
503
01:01:33,261 --> 01:01:34,729
Hear that?
504
01:01:35,671 --> 01:01:39,315
Bless this grave at once, I command you.
505
01:01:42,256 --> 01:01:44,002
Are you ordering me?
506
01:01:44,517 --> 01:01:46,688
Piotr, how dare you?
507
01:01:47,098 --> 01:01:50,166
A son ordering his father about?
508
01:01:50,576 --> 01:01:53,109
Has anyone ever seen anything like it?
509
01:01:57,054 --> 01:01:59,930
-Say the prayer.
-What if I refuse?
510
01:02:01,811 --> 01:02:05,036
-You're no longer our father.
-Stop, Piotr, stop!
511
01:02:06,455 --> 01:02:08,584
I'm not your father anymore?
512
01:02:09,292 --> 01:02:11,379
In that case, who am I?
513
01:02:11,745 --> 01:02:13,789
Now, Piotr, do it!
514
01:02:13,957 --> 01:02:16,290
Well yes, what are you waiting for?
515
01:02:16,922 --> 01:02:18,368
Do it!
516
01:02:23,727 --> 01:02:25,195
I knew it!
517
01:02:26,152 --> 01:02:28,046
Girl!
518
01:02:38,667 --> 01:02:40,413
What a shame!
519
01:02:42,059 --> 01:02:44,252
Attack me!
520
01:02:45,152 --> 01:02:48,915
I, who have nothing but love for you.
521
01:02:49,412 --> 01:02:52,779
Even for you, my daughter.
522
01:02:52,996 --> 01:02:59,200
You who so slanderously
dishonored us with that vagabond.
523
01:03:05,916 --> 01:03:09,980
Fortunately, my old arquebuse
is watching over this family.
524
01:03:11,563 --> 01:03:14,865
But let's leave Jegor
to his fatherly duty.
525
01:03:16,106 --> 01:03:18,022
Let's go home.
526
01:03:31,047 --> 01:03:35,950
Nothing is sweeter for a
father than the peace of home.
527
01:03:47,978 --> 01:03:50,790
Just sit there and make yourself scarce.
528
01:03:52,237 --> 01:03:55,945
His home must be sorely my lord.
529
01:03:56,354 --> 01:04:00,385
How can we alleviate her pain?
530
01:04:01,645 --> 01:04:04,373
I know: Let's dance!
531
01:04:08,465 --> 01:04:12,536
Make my daughter dance. You're dying to.
532
01:04:15,924 --> 01:04:18,608
Dance, I tell you!
533
01:04:36,758 --> 01:04:37,758
Here we are.
534
01:04:45,135 --> 01:04:48,715
-Where's the stake?
-Piotr has it.
535
01:04:49,017 --> 01:04:50,635
I'll go and get it.
536
01:05:53,804 --> 01:05:58,567
My lord's calves must be a delight
537
01:05:58,748 --> 01:06:01,560
for young women of the French court.
538
01:06:04,629 --> 01:06:07,782
How I understand them!
539
01:06:43,540 --> 01:06:46,328
My son, here you are at last!
540
01:06:58,395 --> 01:07:00,951
Don't catch a cold.
541
01:07:05,990 --> 01:07:06,990
Here.
542
01:07:09,503 --> 01:07:10,864
Come on.
543
01:07:12,297 --> 01:07:14,277
Come with me.
544
01:07:17,943 --> 01:07:19,710
Take a look.
545
01:07:21,165 --> 01:07:24,019
See how proud you look!
546
01:07:25,090 --> 01:07:29,262
You're like me, Jegor. You're a winner.
547
01:07:29,968 --> 01:07:31,946
You're a man.
548
01:07:32,163 --> 01:07:34,484
Run away, save yourself.
549
01:07:34,595 --> 01:07:36,681
I was hard on you.
550
01:07:37,006 --> 01:07:39,973
But I don't regret it, because...
551
01:07:40,137 --> 01:07:42,203
Back off, corpse!
552
01:07:43,230 --> 01:07:46,938
Even dead, you still come to torture us!
553
01:07:47,774 --> 01:07:50,778
It's all over for you, monster.
554
01:07:51,351 --> 01:07:54,076
Jegor, Sdenka, seize him.
555
01:08:04,250 --> 01:08:09,835
If a father is not everything
for his children, he is nothing.
556
01:08:21,942 --> 01:08:24,840
Bury him with his dog.
557
01:09:13,878 --> 01:09:17,437
Listen to me, Sdenka.
558
01:09:17,633 --> 01:09:21,767
I'm sorry. I'm sorry.
We have to leave now.
559
01:09:24,241 --> 01:09:27,736
Take your hands from my sister right now.
560
01:09:29,354 --> 01:09:32,254
Everything was fine
here before you arrived.
561
01:09:32,405 --> 01:09:36,245
It is you, stranger, who brought
misfortune upon our family.
562
01:10:05,257 --> 01:10:07,408
I'm a man of honor.
563
01:10:07,988 --> 01:10:09,819
I have only one word.
564
01:10:09,922 --> 01:10:12,136
Tomorrow morning, you'll have your horse.
565
01:10:12,226 --> 01:10:15,721
You will leave and never come back.
566
01:10:16,834 --> 01:10:19,902
If I were to see you again, sir…
567
01:10:20,495 --> 01:10:23,228
I wouldn't hesitate a second to kill you.
568
01:10:42,924 --> 01:10:44,456
Mom.
569
01:10:47,255 --> 01:10:48,659
Mom.
570
01:10:59,301 --> 01:11:00,364
Anja.
571
01:11:01,135 --> 01:11:02,625
Run away, Anja.
572
01:11:03,262 --> 01:11:04,752
He's not your son.
573
01:11:04,862 --> 01:11:06,778
Vlad, my son.
574
01:11:07,350 --> 01:11:08,350
Anja!
575
01:11:09,163 --> 01:11:11,484
Listen to me, go home.
576
01:11:14,034 --> 01:11:15,396
Jegor!
577
01:11:18,337 --> 01:11:19,955
There's no need.
578
01:11:20,619 --> 01:11:24,199
He can't hear you. He's dead drunk.
579
01:11:24,864 --> 01:11:26,887
He's not your son, Anja.
580
01:11:27,247 --> 01:11:29,782
You buried it yourself, you madwoman!
581
01:11:30,894 --> 01:11:33,138
Do you think I've forgotten it?
582
01:11:33,455 --> 01:11:37,227
In that case, run. Run away!
583
01:11:37,317 --> 01:11:41,041
You know as well as I do
what has become of him.
584
01:11:41,131 --> 01:11:46,780
Do you believe that death
and all the devils of hell…
585
01:11:47,263 --> 01:11:50,715
Can only take a second…
586
01:11:57,817 --> 01:12:05,365
Warn a mother to go and
kiss the child taken from her.
587
01:12:08,782 --> 01:12:10,314
Brute!
588
01:12:11,143 --> 01:12:15,000
You're all brutes!
589
01:12:16,113 --> 01:12:19,177
Mommy, I'm cold.
590
01:12:22,207 --> 01:12:23,808
My little one.
591
01:12:49,521 --> 01:12:50,882
A bird.
592
01:12:54,014 --> 01:12:55,014
A bird.
593
01:12:56,383 --> 01:12:57,680
Can you hear it?
594
01:12:59,048 --> 01:13:00,048
Just listen.
595
01:13:02,185 --> 01:13:04,101
He sings of my arrival.
596
01:13:07,383 --> 01:13:08,983
What are you saying?
597
01:13:10,690 --> 01:13:14,825
Piotr, my darling brother!
598
01:13:15,982 --> 01:13:18,773
This bird, you sent it to me.
599
01:13:19,822 --> 01:13:23,231
You alone kept me among the living.
600
01:13:24,131 --> 01:13:28,347
But you've arrived safely.
And I'm joining you.
601
01:13:32,691 --> 01:13:38,678
I braided the hawthorn.
The circle closes at last.
602
01:13:41,729 --> 01:13:45,074
Oh, beautiful bird.
603
01:13:46,415 --> 01:13:50,677
Go tell my cliff to open
its hospitable arms.
604
01:13:52,303 --> 01:13:56,608
In the fumes of sage and incense…
605
01:13:57,651 --> 01:14:00,698
I'll throw myself off its edge.
606
01:14:02,259 --> 01:14:07,716
Go, little bird! Fly away!
607
01:14:09,098 --> 01:14:15,769
My journey is over.
My misfortune is perfect.
608
01:14:19,894 --> 01:14:23,062
Sdenka, don't do this for heaven's sake.
609
01:14:23,834 --> 01:14:28,011
Sdenka, come back. Set me free, I beg you.
610
01:14:30,205 --> 01:14:34,084
So my brother can kill you?
What a great idea!
611
01:14:35,367 --> 01:14:38,526
Wait here for your horse, sir, and go.
612
01:14:38,802 --> 01:14:41,669
-It will be better for everyone.
-It won't.
613
01:14:42,121 --> 01:14:44,847
Please don't do anything.
We'll leave together.
614
01:14:44,937 --> 01:14:46,896
I'll take you to court.
615
01:14:47,048 --> 01:14:50,735
I'll show you the gardens, the balls.
616
01:14:51,530 --> 01:14:53,190
You'll be happy.
617
01:14:54,789 --> 01:14:56,513
I swear to you.
618
01:14:58,074 --> 01:14:59,414
The courtyard.
619
01:15:03,642 --> 01:15:05,631
How I wish...
620
01:15:09,372 --> 01:15:10,542
Alas.
621
01:15:21,397 --> 01:15:22,972
Farewell, Sdenka!
622
01:16:20,403 --> 01:16:22,736
Farewell, thank you for everything.
623
01:18:01,543 --> 01:18:03,161
Thank God!
624
01:18:09,590 --> 01:18:11,057
Psst.
625
01:18:18,548 --> 01:18:20,888
Come on. We have to leave.
626
01:18:31,156 --> 01:18:34,949
What do you think you're doing?
Get a grip.
627
01:18:37,424 --> 01:18:40,368
Sdenka, this really
isn't really not the time.
628
01:20:21,095 --> 01:20:26,211
Hmm, my lord, exquisite taste!
629
01:20:48,025 --> 01:20:49,940
Why?
630
01:20:58,812 --> 01:21:02,288
Sdenka! Where are you? Where are you?
631
01:21:21,702 --> 01:21:25,431
Ah sir, here you are at last!
632
01:21:29,787 --> 01:21:32,023
I owe you an apology.
633
01:21:32,198 --> 01:21:35,377
I got carried away by my temperament.
634
01:21:36,340 --> 01:21:38,747
And I regret it bitterly, my friend.
635
01:21:41,790 --> 01:21:45,207
Come back, my friend, come back.
636
01:21:48,973 --> 01:21:50,206
Just a moment.
637
01:21:56,069 --> 01:21:59,200
Don't blame me, handsome stranger.
638
01:22:00,807 --> 01:22:06,246
Don't hate me for not
knowing how to be free.
639
01:22:08,158 --> 01:22:10,138
Cruel fate.
640
01:22:11,187 --> 01:22:15,279
If only I'd met you sooner…
641
01:22:15,636 --> 01:22:19,343
How different my life
could have been so different!
642
01:22:22,249 --> 01:22:23,810
I love you.
643
01:23:00,391 --> 01:23:02,672
Damn you!
644
01:23:46,204 --> 01:23:48,013
Don't jump, Sdenka.
645
01:23:54,097 --> 01:23:55,964
I don't have much time left.
646
01:23:58,357 --> 01:24:00,145
But you, you're free.
647
01:24:02,687 --> 01:24:05,587
If you have the slightest
friendship for me…
648
01:24:06,115 --> 01:24:08,048
listen to what I have to say.
649
01:24:10,558 --> 01:24:13,263
Do not leave this world
before you know it.
650
01:24:13,353 --> 01:24:15,033
It's vast and stunning.
651
01:24:16,254 --> 01:24:17,789
You'll love it.
652
01:24:25,414 --> 01:24:27,943
Go to the French court, for example.
653
01:24:30,270 --> 01:24:33,061
Yes, why not?
654
01:24:36,086 --> 01:24:40,532
Come and show these
people what beauty is all about…
655
01:24:41,505 --> 01:24:44,145
What nobility is.
656
01:24:49,314 --> 01:24:51,892
Live as you please.
657
01:25:09,224 --> 01:25:10,353
I'm so sorry.
658
01:25:12,033 --> 01:25:13,927
Excuse me.
659
01:26:12,400 --> 01:26:15,100
EXTRACT FROM THE DIARY
OF THE DUCHESS OF GRAMONT
660
01:26:15,200 --> 01:26:16,500
Versailles, June 7, 17..
661
01:26:16,600 --> 01:26:19,600
(...) Around four o'clock in
the morning my maid entered
662
01:26:19,700 --> 01:26:23,000
in the company of the most
singular creature in the world:
663
01:26:23,100 --> 01:26:27,300
A lost stranger, pale as a candle, who
seemed to be seeking my protection.
664
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Without hesitation I collected it.
665
01:26:29,300 --> 01:26:33,200
God! What sadness in this look
and yet what grace in these manners!
666
01:26:33,300 --> 01:26:36,600
I have only known this
poor child for a few hours
667
01:26:36,700 --> 01:26:39,400
but I already feel the
greatest tenderness for her.
668
01:26:39,500 --> 01:26:41,900
I think she's starting to love me too...
46120