All language subtitles for The.Vourdalak.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,549 --> 00:01:06,676 Open the door, for heaven's sake! 2 00:01:06,766 --> 00:01:08,768 I was attacked by brigands. 3 00:01:09,646 --> 00:01:11,028 Turks? 4 00:01:12,883 --> 00:01:16,570 Turks, Moldavians, Greeks, what do I care? 5 00:01:16,979 --> 00:01:18,596 Please let me in! 6 00:01:18,835 --> 00:01:20,623 These barbarians killed my escort. 7 00:01:20,713 --> 00:01:22,913 They stole my luggage, my horses. 8 00:01:23,294 --> 00:01:24,506 I hurt myself. 9 00:01:24,936 --> 00:01:26,536 I have nothing left. 10 00:01:28,279 --> 00:01:32,157 On your way, sir. We don't open this door to anyone. 11 00:01:33,057 --> 00:01:36,539 Find shelter for the night, and tomorrow, at dawn… 12 00:01:36,933 --> 00:01:39,016 Take the path to the west. 13 00:01:39,852 --> 00:01:41,661 Walk without stopping. 14 00:01:42,070 --> 00:01:44,903 You'll come across the home of old Gorcha. 15 00:01:45,953 --> 00:01:47,827 He'll provide you with food 16 00:01:47,938 --> 00:01:50,149 and a horse for your trip. 17 00:01:50,749 --> 00:01:52,029 Gorcha, you say? 18 00:01:54,083 --> 00:01:55,083 Good. 19 00:01:55,357 --> 00:01:59,135 Whatever you do, don't stop in your tracks. 20 00:02:00,662 --> 00:02:03,368 This forest abounds many other dangers. 21 00:02:04,871 --> 00:02:06,254 Farewell, sir. 22 00:05:34,702 --> 00:05:36,382 Please don't hurt me! 23 00:05:39,374 --> 00:05:40,778 Madam, I am the… 24 00:05:41,806 --> 00:05:44,233 Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé. 25 00:05:44,323 --> 00:05:46,923 Diplomatic envoy of the King of France. 26 00:05:51,271 --> 00:05:53,656 Excuse me sir, I… 27 00:05:55,679 --> 00:05:59,686 I am a lost traveler. I seek the home of old Gorcha. 28 00:05:59,818 --> 00:06:02,652 I was told he could help me. 29 00:06:31,475 --> 00:06:33,604 What happened here? 30 00:06:39,019 --> 00:06:41,019 Is this the work of the Turks? 31 00:06:45,157 --> 00:06:47,224 What happened to the residents? 32 00:08:00,484 --> 00:08:02,004 Won't you sit down? 33 00:08:26,496 --> 00:08:28,363 He wants to see the old man. 34 00:09:04,047 --> 00:09:07,072 Thank you. Thank you so much. I'm starving. 35 00:09:34,946 --> 00:09:37,024 Madam, let me introduce myself. 36 00:09:37,114 --> 00:09:42,069 I'm the marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé, diplomatic envoy of... 37 00:10:02,963 --> 00:10:04,239 Ahoy! 38 00:10:04,819 --> 00:10:06,104 Anja? 39 00:10:06,391 --> 00:10:07,561 Piotr? 40 00:10:07,692 --> 00:10:08,692 Vlad! 41 00:10:09,633 --> 00:10:11,153 Your father's home. 42 00:10:11,596 --> 00:10:13,021 Praise the Lord! 43 00:10:23,151 --> 00:10:24,469 Jegor! 44 00:10:35,282 --> 00:10:37,134 How I've missed you! 45 00:10:39,798 --> 00:10:42,013 What is this outfit this outfit? 46 00:10:45,600 --> 00:10:47,200 Is the father awake? 47 00:10:52,314 --> 00:10:53,419 Who is it? 48 00:10:56,772 --> 00:10:59,943 I am the Marquis Jacques-Antoine Saturnin d'Urfé… 49 00:11:00,391 --> 00:11:02,873 Diplomatic envoy of the King of France. 50 00:11:02,963 --> 00:11:08,185 An unfortunate incident I lost my escort and my luggage. 51 00:11:08,275 --> 00:11:11,043 I was told that a certain Gorcha might be 52 00:11:11,133 --> 00:11:13,900 able give me a horse to continue my journey. 53 00:11:13,990 --> 00:11:19,900 Of course, once in port, I shall see to it that the gentleman is richly compensated. 54 00:11:22,563 --> 00:11:24,949 You've reached old Gorcha. 55 00:11:26,446 --> 00:11:28,063 We are his children. 56 00:11:30,833 --> 00:11:33,751 I'm Jegor, his eldest son. 57 00:11:35,462 --> 00:11:38,084 And this is my wife, Anja. 58 00:11:39,302 --> 00:11:41,346 Our son, Vlad. 59 00:11:41,606 --> 00:11:43,754 My brother, Piotr. 60 00:11:44,778 --> 00:11:46,843 And my sister, Sdenka. 61 00:11:49,784 --> 00:11:52,510 We're not used to visitors, sir. 62 00:11:52,642 --> 00:11:55,027 Even less so, those of your rank. 63 00:11:55,160 --> 00:11:57,264 But you're welcome here. 64 00:11:57,549 --> 00:12:00,149 We'll do everything we can to help you. 65 00:12:00,301 --> 00:12:02,302 At last, Jegor! We're out of horses. 66 00:12:02,392 --> 00:12:03,392 Anja. 67 00:12:03,928 --> 00:12:05,861 They took everything from us. 68 00:12:06,310 --> 00:12:08,043 I know where to find them. 69 00:12:08,379 --> 00:12:10,646 I'll pick one up for you tomorrow. 70 00:12:11,366 --> 00:12:13,196 Thank you, sir. 71 00:12:13,776 --> 00:12:15,776 That's very charitable of you. 72 00:12:19,401 --> 00:12:21,231 You may have noticed: 73 00:12:22,025 --> 00:12:24,880 our village was pillaged by the Turks… 74 00:12:26,199 --> 00:12:28,413 A little over a month ago. 75 00:12:32,727 --> 00:12:36,179 I defended as best I could my family and my home. 76 00:12:38,565 --> 00:12:40,375 As a result… 77 00:12:40,848 --> 00:12:45,520 I joined the few survivors of the region who had decided to take up arms. 78 00:12:46,942 --> 00:12:48,581 We followed them. 79 00:12:50,078 --> 00:12:51,952 We set a trap for them. 80 00:12:53,342 --> 00:12:55,066 And we took our revenge. 81 00:12:55,944 --> 00:12:58,436 We slit the throats a dozen of them. 82 00:12:59,372 --> 00:13:01,179 Alas, their boss… 83 00:13:01,909 --> 00:13:05,958 The infamous Alibek, escaped us. 84 00:13:15,600 --> 00:13:17,010 Well, that's interesting. 85 00:13:17,100 --> 00:13:22,500 It turns out that I too belong to a family that was famous for its feats of arms. 86 00:13:22,600 --> 00:13:26,900 Not against the Turks, of course, but against the Lords of Beaujeu. 87 00:13:26,990 --> 00:13:30,222 In the 13th century. 88 00:13:34,657 --> 00:13:36,849 I'm gonna go say hi my father now, 89 00:13:36,939 --> 00:13:39,206 and make sure that he can see you. 90 00:13:45,885 --> 00:13:46,947 Father? 91 00:14:00,750 --> 00:14:03,435 His room is empty. Where is he now? 92 00:14:04,672 --> 00:14:06,630 Please answer. Where is it? 93 00:14:06,891 --> 00:14:08,444 He's gone. 94 00:14:10,496 --> 00:14:12,199 What do you mean, gone? 95 00:14:13,589 --> 00:14:15,269 He went off to fight. 96 00:14:15,907 --> 00:14:17,077 Fighting. 97 00:14:18,553 --> 00:14:21,344 He unhooked his old harquebus and left. 98 00:14:22,520 --> 00:14:25,284 He didn't want anyone call him a coward. 99 00:14:26,560 --> 00:14:28,293 But it doesn't make sense. 100 00:14:30,293 --> 00:14:32,721 How could you let him do it? 101 00:14:33,279 --> 00:14:35,771 At his age! In her condition! 102 00:14:36,415 --> 00:14:39,006 Where did he go? In which direction? 103 00:14:39,522 --> 00:14:41,161 What did he say? 104 00:14:41,528 --> 00:14:42,974 My children. 105 00:14:45,453 --> 00:14:46,708 I'm off. 106 00:14:48,291 --> 00:14:50,079 Wait for me 6 days. 107 00:14:51,683 --> 00:14:54,793 If at the end of 6 days, I haven't come back… 108 00:14:55,544 --> 00:14:57,652 Say a prayer in my memory, 109 00:14:57,883 --> 00:15:00,513 because then, I'd be killed in action. 110 00:15:03,845 --> 00:15:05,548 But if ever… 111 00:15:07,173 --> 00:15:09,333 Which God forbid… 112 00:15:10,868 --> 00:15:13,957 I came back after those 6 revolving days… 113 00:15:15,604 --> 00:15:18,928 I command you to forget that I was your father… 114 00:15:19,629 --> 00:15:24,273 And not to let me in, no matter what I say or do… 115 00:15:24,724 --> 00:15:28,815 Because then I'd be nothing a cursed Vourdalak. 116 00:15:36,880 --> 00:15:39,564 What's this all about? 117 00:15:41,587 --> 00:15:44,187 Have you all lost your minds? 118 00:15:46,282 --> 00:15:47,899 When did he leave? 119 00:15:48,927 --> 00:15:52,471 It will be exactly 6 days tonight, at 6 o'clock. 120 00:15:58,796 --> 00:16:02,355 In that case, let's be ready to welcome him. 121 00:16:03,781 --> 00:16:06,463 Anja, prepare supper. Doesn't skimp on anything. 122 00:16:06,553 --> 00:16:09,514 Sdenka, go and pick him some blackberries. 123 00:16:10,563 --> 00:16:13,268 And you, get changed. 124 00:16:16,170 --> 00:16:17,254 Come on. 125 00:16:55,541 --> 00:17:01,211 Well, thank you for the broth. It was delicious. 126 00:17:02,709 --> 00:17:04,389 Would you like a refill? 127 00:17:06,165 --> 00:17:07,285 No, thank you. 128 00:17:12,835 --> 00:17:15,632 I beg your pardon. May I ask you a question? 129 00:17:15,722 --> 00:17:19,245 I heard a word earlier. I don't know what it means. 130 00:17:19,335 --> 00:17:22,067 What is a Vourdalak? 131 00:17:26,401 --> 00:17:27,549 I don't know. 132 00:17:39,885 --> 00:17:42,932 She's not very warm, your sister-in-law Sdenka. 133 00:17:43,426 --> 00:17:47,048 And yet, that's what lost her. 134 00:17:48,589 --> 00:17:49,949 What do you mean? 135 00:17:52,422 --> 00:17:53,698 Poor girl! 136 00:17:54,705 --> 00:17:58,161 Falling in love, just like that, with the 1st vagrant! 137 00:18:00,742 --> 00:18:03,342 Around here, everyone knows everything. 138 00:18:03,487 --> 00:18:06,470 That's why no one ever wanted to marry her. 139 00:18:07,540 --> 00:18:08,751 Alas. 140 00:18:09,310 --> 00:18:10,910 He has to stay here. 141 00:18:11,614 --> 00:18:12,899 With us. 142 00:18:13,911 --> 00:18:15,614 Forever. 143 00:18:18,007 --> 00:18:21,821 We wouldn't mind, really. 144 00:18:22,103 --> 00:18:24,687 But she spends her time daydreaming. 145 00:18:25,104 --> 00:18:26,977 Mumbling prayers. 146 00:18:27,195 --> 00:18:30,477 And doing strange things. 147 00:18:35,684 --> 00:18:37,643 I think she's gone mad. 148 00:18:37,967 --> 00:18:41,888 Well, thank you very much for the broth. 149 00:19:04,148 --> 00:19:05,828 What a charming picture. 150 00:19:07,869 --> 00:19:11,129 Would you like help with your picking? 151 00:19:11,261 --> 00:19:12,941 Do you like blackberries? 152 00:19:13,075 --> 00:19:16,591 Yes, I love them. 153 00:19:18,166 --> 00:19:20,461 I hate them. 154 00:19:33,049 --> 00:19:37,013 You must be very worried about your father. 155 00:19:38,041 --> 00:19:39,466 No. 156 00:19:43,154 --> 00:19:46,392 Tell me, what is a Vourdalak? 157 00:19:47,506 --> 00:19:50,306 What's the point? You wouldn't believe it. 158 00:19:50,443 --> 00:19:53,243 Always say. I love discovering new things. 159 00:19:54,253 --> 00:19:57,581 There are some things it's better not to talk about. 160 00:19:59,736 --> 00:20:01,130 If you say so. 161 00:20:03,555 --> 00:20:04,916 Sdenka. 162 00:20:05,582 --> 00:20:07,370 Beautiful Sdenka. 163 00:20:07,907 --> 00:20:10,707 Your eyes are like 2 torches that light... 164 00:20:22,449 --> 00:20:23,480 Here. 165 00:20:24,554 --> 00:20:25,787 An apple. 166 00:20:42,722 --> 00:20:45,189 Don't you dare to judge us, stranger. 167 00:20:50,289 --> 00:20:53,549 So we won't from doing the same to you. 168 00:20:54,299 --> 00:20:55,425 Here. 169 00:20:59,732 --> 00:21:02,372 Why torture me like this, little peasant girl? 170 00:21:02,462 --> 00:21:04,101 Why so much cruelty? 171 00:21:04,781 --> 00:21:06,057 Come on. 172 00:21:06,508 --> 00:21:08,040 No one will see us. 173 00:21:10,349 --> 00:21:11,469 Just a moment. 174 00:21:12,994 --> 00:21:15,337 Let me start by show you something. 175 00:21:18,491 --> 00:21:21,499 It's the place where I like to bathe in secret. 176 00:21:24,165 --> 00:21:25,525 Please follow me. 177 00:21:40,458 --> 00:21:43,475 Hey, wait for me. 178 00:21:47,148 --> 00:21:48,268 Where are you? 179 00:21:49,060 --> 00:21:50,400 Follow my voice. 180 00:22:10,998 --> 00:22:14,673 Imagine if someone were to fall. 181 00:22:15,723 --> 00:22:19,388 Imagine his skull hitting the rocks below. 182 00:22:23,812 --> 00:22:27,029 Do you hear that infamous crack of bone? 183 00:22:28,996 --> 00:22:30,827 Scary, isn't it? 184 00:22:31,700 --> 00:22:33,800 I would have given you my arm, 185 00:22:33,900 --> 00:22:37,500 but it seems to me that you've had enough for one day. 186 00:22:42,783 --> 00:22:47,450 In any case, you have nothing to envy to the naughty coquettes of the court. 187 00:22:47,540 --> 00:22:50,032 -The French court? -Yes. 188 00:22:52,397 --> 00:22:56,489 Why should I? Are you interested? 189 00:22:57,474 --> 00:22:59,349 Always say. 190 00:23:00,505 --> 00:23:02,442 Why bother, ma'am? 191 00:23:03,548 --> 00:23:06,876 There are some things it's better not to talk about. 192 00:23:11,292 --> 00:23:12,867 I miss the yard. 193 00:23:14,677 --> 00:23:17,574 But what I miss most is French cuisine. 194 00:23:18,645 --> 00:23:19,963 Dinner parties… 195 00:23:20,671 --> 00:23:23,312 And above all the conversation of beautiful women. 196 00:23:23,402 --> 00:23:25,935 Because there aren't many around here. 197 00:23:26,744 --> 00:23:28,424 I couldn't agree more. 198 00:23:29,221 --> 00:23:32,652 Speaking of which, have you Anja's cuisine? 199 00:23:39,323 --> 00:23:41,090 I miss the holidays too. 200 00:23:42,822 --> 00:23:44,077 Balls. 201 00:23:46,854 --> 00:23:47,917 And dancing. 202 00:23:54,591 --> 00:23:55,846 What do you do? 203 00:23:56,340 --> 00:24:01,007 The sarabande or minuet. 204 00:24:04,182 --> 00:24:06,872 This is ridiculous! Stop this. 205 00:24:07,575 --> 00:24:10,446 Certainly not. It's too pleasant. 206 00:24:10,875 --> 00:24:13,008 Would you like to give it a try? 207 00:24:14,585 --> 00:24:15,585 Never. 208 00:24:29,085 --> 00:24:30,255 What is it? 209 00:24:31,112 --> 00:24:32,713 A map of Europe. 210 00:24:33,047 --> 00:24:34,343 Take a look. 211 00:24:40,590 --> 00:24:42,783 You can see all the roads. 212 00:24:43,364 --> 00:24:46,411 Roads, mountains, rivers, yes. 213 00:24:47,418 --> 00:24:50,294 You see, France is here. 214 00:24:51,975 --> 00:24:54,041 And we are… 215 00:24:57,799 --> 00:24:59,331 That way. 216 00:25:09,560 --> 00:25:11,497 I'd like to get out of here. 217 00:25:12,662 --> 00:25:14,066 Even anywhere. 218 00:25:16,303 --> 00:25:20,438 Only sadness and brutality flourish in our land. 219 00:25:22,169 --> 00:25:23,786 Why are you staying? 220 00:25:24,772 --> 00:25:26,411 Where would I go? 221 00:25:27,922 --> 00:25:29,817 All my memories are here. 222 00:25:31,165 --> 00:25:33,123 This cliff is my only friend. 223 00:25:34,058 --> 00:25:38,641 And I'll rush from its banks on the day my misfortune is perfected. 224 00:25:44,760 --> 00:25:49,791 I love life, but it's not what I prefer. 225 00:25:50,541 --> 00:25:53,289 But what are you saying? 226 00:25:57,198 --> 00:25:59,416 His name was Jovan. 227 00:26:02,439 --> 00:26:07,704 He wasn't from here and had no future or money to offer me. 228 00:26:08,646 --> 00:26:10,691 But I loved him. 229 00:26:12,885 --> 00:26:15,740 We wanted to get away away from it all. 230 00:26:18,572 --> 00:26:21,405 Alas, someone knew. 231 00:26:23,095 --> 00:26:26,269 We had agreed to meet at midnight on the cliff. 232 00:26:28,344 --> 00:26:30,644 I waited a long time. 233 00:26:37,510 --> 00:26:39,661 But I heard the shot. 234 00:26:45,844 --> 00:26:47,803 I went back to bed. 235 00:26:51,326 --> 00:26:53,399 This is where I buried him. 236 00:26:54,989 --> 00:26:57,438 That's where my dreams now lie. 237 00:26:58,167 --> 00:27:00,574 But my dreams still speak to me. 238 00:27:02,019 --> 00:27:05,091 Everything speaks to those who know how to hear. 239 00:27:07,587 --> 00:27:09,268 Even the dead. 240 00:27:21,342 --> 00:27:23,173 Give me your hand. 241 00:27:25,257 --> 00:27:26,556 My hand? 242 00:27:29,013 --> 00:27:30,013 Here. 243 00:27:32,831 --> 00:27:34,278 What a horror! 244 00:27:39,600 --> 00:27:42,610 I don't believe in fate, I don't believe in fate. 245 00:27:42,700 --> 00:27:45,367 Of course you don't, you don't have one. 246 00:27:58,155 --> 00:27:59,272 Sdenka. 247 00:28:25,703 --> 00:28:26,915 The bell. 248 00:28:29,415 --> 00:28:30,930 It's 6 a.m. 249 00:28:32,523 --> 00:28:34,123 He didn't come back. 250 00:28:35,531 --> 00:28:37,297 Our father is no more. 251 00:28:45,507 --> 00:28:47,640 There's no proof that he's dead. 252 00:28:47,896 --> 00:28:49,385 He said so himself. 253 00:28:49,475 --> 00:28:50,857 Shut up, you idiot. 254 00:28:50,947 --> 00:28:52,578 I didn't give you the floor. 255 00:28:52,668 --> 00:28:55,932 -Don't talk to him like that. -Shut up, all of you. 256 00:28:56,185 --> 00:28:57,385 I'm the eldest. 257 00:28:57,593 --> 00:28:59,273 You owe me obedience. 258 00:29:04,352 --> 00:29:05,777 My God, Father! 259 00:29:12,387 --> 00:29:13,982 He's breathing! 260 00:29:16,973 --> 00:29:18,131 Just a moment. 261 00:29:18,595 --> 00:29:20,328 How long has he been here? 262 00:29:21,069 --> 00:29:23,936 I'm sure it's been he's been here for days. 263 00:29:24,177 --> 00:29:25,953 Our own father! 264 00:29:26,127 --> 00:29:27,786 Don't do that, Jegor. 265 00:29:27,876 --> 00:29:29,472 Shame on you! 266 00:29:42,473 --> 00:29:44,240 Father, are you hurt? 267 00:29:44,414 --> 00:29:46,719 Sit down, please. He needs air. 268 00:29:48,098 --> 00:29:49,822 Father, can you hear me? 269 00:30:01,189 --> 00:30:03,766 That dog! That dog! 270 00:30:06,025 --> 00:30:09,200 Somebody shut him up! 271 00:30:17,502 --> 00:30:18,502 No. 272 00:30:19,649 --> 00:30:21,692 Piotr, obey. 273 00:30:43,059 --> 00:30:45,081 But... 274 00:30:56,279 --> 00:30:59,305 You should eat something, Father. 275 00:31:05,529 --> 00:31:07,467 I'm going to bury it. 276 00:31:36,697 --> 00:31:39,083 You're in a lot of pain, Father. 277 00:31:40,771 --> 00:31:45,237 But what folly to have gone off, alone, to fight the Turks! 278 00:31:45,692 --> 00:31:47,607 At your age... 279 00:31:47,931 --> 00:31:50,664 Especially since I was already in combat. 280 00:31:59,423 --> 00:32:00,784 Alibek. 281 00:32:01,429 --> 00:32:04,518 You can hang it over the door. 282 00:32:05,453 --> 00:32:08,734 That way, everyone will know he's gone. 283 00:32:08,973 --> 00:32:13,363 And that it was by Gorcha's hand of Gorcha that he perished. 284 00:32:23,366 --> 00:32:25,559 How is this possible? 285 00:32:28,735 --> 00:32:32,527 Are you laughing at me, boy? 286 00:32:32,787 --> 00:32:35,236 Yes, Grandpa, you're funny. 287 00:32:46,732 --> 00:32:47,732 Bouh! 288 00:32:53,275 --> 00:32:55,425 How I love this child! 289 00:32:55,835 --> 00:33:01,698 Is there any purer treasure in this world than that innocent look? 290 00:33:02,057 --> 00:33:03,824 Come on, it's late. 291 00:33:03,955 --> 00:33:07,027 -No, it's not. -Vlad, come to bed. Yes, you can! 292 00:33:10,902 --> 00:33:15,250 Father, I must tell you: We have a guest at our table. 293 00:33:15,937 --> 00:33:17,512 He's a foreigner. 294 00:33:17,792 --> 00:33:20,325 A rich lord who strayed onto our land. 295 00:33:20,524 --> 00:33:23,724 He doesn't have a horse anymore. I'll go tomorrow… 296 00:33:26,639 --> 00:33:31,669 I hope my lord will forgive the modesty of my home. 297 00:33:32,455 --> 00:33:34,989 We're just humble folk. 298 00:33:35,591 --> 00:33:38,786 And if our manners seem brusque… 299 00:33:39,219 --> 00:33:43,115 That we are not accustomed to welcoming 300 00:33:43,205 --> 00:33:47,505 to welcome to our table powdered courtiers. 301 00:33:50,581 --> 00:33:54,481 -Any what? -Oh, but I'm very tired. 302 00:33:54,735 --> 00:33:59,003 Please excuse me. We'll talk tomorrow. 303 00:34:01,033 --> 00:34:04,570 Take me to my room and put me to bed. 304 00:34:46,865 --> 00:34:48,312 Dogs don't think. 305 00:34:50,169 --> 00:34:54,538 Their brains are narrower than do not allow them to… 306 00:34:56,479 --> 00:35:00,962 Make judgments or conjecture. 307 00:35:01,571 --> 00:35:04,063 However, when a dog loves you… 308 00:35:04,429 --> 00:35:06,963 Is unconditional love. 309 00:35:07,608 --> 00:35:09,780 No matter who you are. 310 00:35:10,907 --> 00:35:14,523 However you may appear in the eyes of those who think… 311 00:35:15,274 --> 00:35:17,339 Are just guesswork… 312 00:35:18,388 --> 00:35:20,838 Allow themselves to make judgments. 313 00:35:30,733 --> 00:35:31,733 Here. 314 00:35:33,229 --> 00:35:34,429 You'd lost him. 315 00:35:40,780 --> 00:35:42,270 Thank you, sir. 316 00:35:46,427 --> 00:35:48,342 We look forward to seeing you. 317 00:35:48,432 --> 00:35:50,561 I'll show you to your room. 318 00:36:06,670 --> 00:36:07,670 Here we are. 319 00:36:09,080 --> 00:36:12,225 I hope this suits you. 320 00:36:13,988 --> 00:36:17,717 Yes, it's perfect. 321 00:36:18,382 --> 00:36:20,213 Thank you very much. 322 00:36:20,986 --> 00:36:24,800 -Good night, sir. -Good night, Piotr. 323 00:40:28,750 --> 00:40:30,645 What are you doing here? 324 00:40:32,145 --> 00:40:34,339 Why do I dance? 325 00:40:37,279 --> 00:40:38,725 Please stand up. 326 00:40:42,804 --> 00:40:44,604 Jegor wants to talk to you. 327 00:41:05,638 --> 00:41:06,765 Hello. 328 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 Ah sir, come. 329 00:41:10,000 --> 00:41:13,300 Jegor, your son. I don't know what's the matter with him. 330 00:41:13,390 --> 00:41:14,690 Not now, Anja. 331 00:41:31,536 --> 00:41:33,281 I don't get it. 332 00:41:35,163 --> 00:41:38,828 I stayed at his bedside all night. 333 00:41:41,257 --> 00:41:46,095 I guess I must have dozed off an hour or two at the most. 334 00:41:49,490 --> 00:41:51,879 If you only knew how ashamed I am. 335 00:41:52,983 --> 00:41:55,262 If anything happens to him, I'll… 336 00:41:56,780 --> 00:41:59,080 I must go and find him. 337 00:42:01,110 --> 00:42:02,790 Let me accompany you. 338 00:42:03,663 --> 00:42:06,027 No, I'll go alone. 339 00:42:07,994 --> 00:42:11,126 Obviously, you'll have to wait for your horse. 340 00:42:12,282 --> 00:42:13,685 I understand. 341 00:42:18,397 --> 00:42:21,016 Jegor, please. Hear me out. 342 00:42:21,675 --> 00:42:23,378 He's feverish. 343 00:42:24,065 --> 00:42:25,276 He doesn't eat. 344 00:42:25,429 --> 00:42:27,569 Anja, calm down. Let me through. 345 00:42:27,659 --> 00:42:31,165 For your father, you're ready to abandon your son? 346 00:42:31,255 --> 00:42:34,622 -What kind of man are you, anyway? -Anja! 347 00:42:40,569 --> 00:42:43,169 It's just a fever. Just put him to bed. 348 00:42:46,471 --> 00:42:50,600 I'll be back tonight. Don't worry about a thing. 349 00:43:12,782 --> 00:43:14,164 Thank you, sir. 350 00:43:18,328 --> 00:43:20,249 I'm afraid of going crazy. 351 00:43:22,679 --> 00:43:23,955 What's up? 352 00:43:27,287 --> 00:43:30,268 Last night I had a terrible dream. 353 00:43:33,930 --> 00:43:35,610 I could hear something. 354 00:43:36,127 --> 00:43:42,454 Like a voice whispering over there in Vlad's room. 355 00:43:43,731 --> 00:43:45,647 I stood up. 356 00:43:46,397 --> 00:43:49,507 I waited for my eyes to get used to the dark. 357 00:43:50,385 --> 00:43:52,249 But nothing helped. 358 00:43:54,770 --> 00:43:56,643 I wanted to call Vlad. 359 00:43:57,500 --> 00:44:03,401 But I didn't dare terrified of being overheard. 360 00:44:06,463 --> 00:44:10,490 And suddenly, far away… 361 00:44:11,618 --> 00:44:18,973 A noise, an obscene, repulsive noise. 362 00:44:21,359 --> 00:44:24,345 Like a wet chew. 363 00:44:28,165 --> 00:44:30,232 My hands encountered something. 364 00:44:32,218 --> 00:44:33,920 It was her little bed. 365 00:44:35,283 --> 00:44:37,754 But Vlad wasn't in it anymore. 366 00:44:37,929 --> 00:44:44,751 I searched and all I could find a damp, soiled sheet. 367 00:44:54,383 --> 00:44:59,626 And then the air filled with a stench… 368 00:45:00,183 --> 00:45:02,910 Unbearable. I beg your pardon. 369 00:45:13,853 --> 00:45:17,053 -What's wrong with this child? -She's got nothing. 370 00:45:18,100 --> 00:45:21,156 Strange. So did I, had a troubling dream last night. 371 00:45:21,246 --> 00:45:23,246 We look forward to seeing you. 372 00:45:37,113 --> 00:45:38,752 Is he going to die? 373 00:45:39,623 --> 00:45:41,899 If we do nothing, it's very likely. 374 00:45:41,989 --> 00:45:43,589 What are you saying? 375 00:45:43,931 --> 00:45:46,081 We need hawthorn branches, 376 00:45:46,298 --> 00:45:48,640 garlic flowers, and aspen wood. 377 00:45:49,216 --> 00:45:52,732 Aspen... I know where it grows. 378 00:45:54,997 --> 00:45:56,677 But where are we going? 379 00:45:59,342 --> 00:46:02,580 That branch on your left, it'll do the trick. 380 00:46:07,747 --> 00:46:11,943 Piotr, remove the branches and the sharpest point possible. 381 00:46:13,500 --> 00:46:16,866 Are you going to tell me at the end what we're doing? 382 00:46:16,956 --> 00:46:18,147 A stake. 383 00:46:19,281 --> 00:46:20,407 A stake? 384 00:46:21,094 --> 00:46:22,094 Either. 385 00:46:24,700 --> 00:46:27,367 Things from the grave must remain there. 386 00:46:27,500 --> 00:46:29,900 Our father is no longer our father. 387 00:46:30,000 --> 00:46:31,400 It's an infamous carrion, 388 00:46:31,490 --> 00:46:35,836 back among us for the sole purpose the sole purpose of sucking our blood. 389 00:46:35,926 --> 00:46:38,845 A Vourdalak doesn't just attack anyone, sir. 390 00:46:39,341 --> 00:46:42,600 He particularly relishes the blood of his close relatives… 391 00:46:42,690 --> 00:46:44,813 And loved ones. 392 00:46:46,609 --> 00:46:49,509 Beings who, once dead, return in their turn. 393 00:46:49,851 --> 00:46:53,111 Families, entire villages were decimated. 394 00:46:53,940 --> 00:46:56,410 Love itself is a curse for us. 395 00:47:14,796 --> 00:47:17,196 Some say that to mop up their drool, 396 00:47:17,294 --> 00:47:20,139 they chew on the shroud in which they were buried. 397 00:47:20,229 --> 00:47:23,254 They chew like pigs, spying on us. 398 00:47:24,176 --> 00:47:25,517 Are you serious? 399 00:47:25,648 --> 00:47:28,367 They are leeches and evil, sir, 400 00:47:28,629 --> 00:47:30,309 that nothing can kill. 401 00:47:31,530 --> 00:47:33,663 To prevent them from doing harm… 402 00:47:34,260 --> 00:47:36,069 We have to burn down their house, 403 00:47:36,159 --> 00:47:39,487 have them sprinkled with holy water by a man of God… 404 00:47:39,991 --> 00:47:42,077 Or immobilize them. 405 00:47:44,535 --> 00:47:47,283 Since the dead try to rise again… 406 00:47:47,833 --> 00:47:49,695 Our only salvation… 407 00:47:50,275 --> 00:47:52,426 Is to nail them to the ground. 408 00:47:55,245 --> 00:47:57,011 Let's go home, it's time. 409 00:48:11,371 --> 00:48:12,507 Wait for me. 410 00:48:15,200 --> 00:48:18,069 You're not thinking of killing your father, are you? 411 00:48:18,159 --> 00:48:20,096 Catch your breath, sir. 412 00:48:21,500 --> 00:48:23,682 In any case, you're making good progress. 413 00:48:23,772 --> 00:48:27,150 You could easily outrun my friends at court on the promenade. 414 00:48:27,240 --> 00:48:30,910 Because whatever you may think of me, I have female friends too, 415 00:48:31,000 --> 00:48:34,300 to whom I am very close and whom I greatly respect. 416 00:48:34,390 --> 00:48:35,410 Good for you! 417 00:48:35,500 --> 00:48:37,500 It's great fun. 418 00:48:37,590 --> 00:48:41,358 They walk very little, and only move from one chair to another. 419 00:48:41,448 --> 00:48:42,568 Good for them! 420 00:48:42,816 --> 00:48:46,610 For longer distances, they even a sedan chair, just imagine. 421 00:48:46,700 --> 00:48:48,110 It's fascinating, really. 422 00:48:48,200 --> 00:48:52,400 And now's as good a time as any to tell me about the yard. 423 00:48:52,500 --> 00:48:56,148 Do you all have that dreaded esprit d'à propos in France? 424 00:48:57,358 --> 00:48:59,358 We look forward to seeing you. 425 00:50:19,802 --> 00:50:21,059 Ahoy! 426 00:50:35,639 --> 00:50:37,491 I don't get it. 427 00:50:38,241 --> 00:50:39,880 I looked everywhere. 428 00:50:40,310 --> 00:50:41,927 No trace of him. 429 00:50:51,588 --> 00:50:53,817 We'll leave the lanterns lit… 430 00:50:54,120 --> 00:50:56,120 And the front door open. 431 00:50:56,402 --> 00:50:58,681 In case he came home tonight. 432 00:50:59,026 --> 00:51:02,199 -As for your horse, sir... -That's not the priority. 433 00:51:02,289 --> 00:51:03,586 Don't worry. 434 00:51:05,910 --> 00:51:09,618 What's all this? Step aside. 435 00:51:21,412 --> 00:51:23,925 What have you done to my son? 436 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Jegor! 437 00:51:26,100 --> 00:51:30,253 -Answer, you wretch! -Let him go. -You know very well what's going on. 438 00:51:30,343 --> 00:51:32,610 The old man himself had warned us. 439 00:51:35,923 --> 00:51:40,334 Let those who refuse to open their eyes answer for the misfortunes that await us. 440 00:51:40,424 --> 00:51:43,535 And take off that coat. It's not yours. 441 00:51:58,673 --> 00:52:03,382 They're losing their minds with this old wives' tale. 442 00:52:05,050 --> 00:52:08,033 When I think my brother believes it too. 443 00:52:09,183 --> 00:52:11,099 Well, I'm not surprised. 444 00:52:11,359 --> 00:52:14,226 Do you know what he played with as a child? 445 00:52:14,836 --> 00:52:16,474 With ribbons. 446 00:52:24,792 --> 00:52:28,307 You must think for brutes, my father and I. 447 00:52:28,631 --> 00:52:32,075 But you should know that if this family is still alive… 448 00:52:32,165 --> 00:52:33,974 It's thanks to us… 449 00:52:34,278 --> 00:52:38,583 And certainly not thanks their gris-gris and their songs. 450 00:52:40,713 --> 00:52:42,393 You're an educated man, 451 00:52:42,548 --> 00:52:46,516 don't tell me you're giving the existence of these Vourdalaks? 452 00:52:52,254 --> 00:52:53,829 I don't know. 453 00:52:54,195 --> 00:52:57,332 No, of course not. 454 00:53:00,453 --> 00:53:02,966 Why not vampires? While we're at it? 455 00:53:47,394 --> 00:53:49,486 Approach. 456 00:54:12,565 --> 00:54:13,777 Small! 457 00:54:44,644 --> 00:54:46,711 Come back, where are you going? 458 00:54:53,020 --> 00:54:54,210 Wake up! 459 00:54:55,729 --> 00:54:57,009 Can you hear me? 460 00:55:15,964 --> 00:55:17,432 Where are you? 461 00:55:19,800 --> 00:55:21,353 Show yourself, sir. 462 00:55:23,910 --> 00:55:27,787 Sir, if I were not so indebted so indebted to your hospitality, 463 00:55:27,877 --> 00:55:31,989 I'd begin to have serious doubts about your intentions towards this little one. 464 00:55:32,079 --> 00:55:33,312 Really? 465 00:55:38,068 --> 00:55:39,899 I forbid you to go near it. 466 00:55:40,479 --> 00:55:42,288 I warn you: I'm armed. 467 00:55:42,796 --> 00:55:43,859 And of what. 468 00:55:45,526 --> 00:55:49,767 This legendary rapier accompanied in the Italian wars. 469 00:55:50,177 --> 00:55:51,977 I won't hesitate to use it. 470 00:55:52,076 --> 00:55:53,276 How about that! 471 00:55:59,365 --> 00:56:05,163 So, it's to protect my family that my lord stays with us? 472 00:56:05,459 --> 00:56:08,826 Monseigneur is too good. 473 00:56:13,587 --> 00:56:16,548 But aren't these my daughter's petticoats 474 00:56:16,808 --> 00:56:18,561 holding him back? 475 00:56:21,089 --> 00:56:23,923 You wouldn't be the 1st, you know. 476 00:56:30,426 --> 00:56:32,811 You're wrong, sir. 477 00:56:34,415 --> 00:56:37,397 My intentions are honest. 478 00:56:38,483 --> 00:56:42,412 I have a deep affection for Sdenka a deep affection. 479 00:56:42,502 --> 00:56:45,262 The latter is in no way to blame. 480 00:56:45,352 --> 00:56:47,417 I'm well aware of that. 481 00:56:47,656 --> 00:56:50,455 Monseigneur is admirable. 482 00:56:51,595 --> 00:56:54,065 His heart is pure. 483 00:56:54,474 --> 00:56:57,008 His blood is noble. 484 00:56:57,397 --> 00:57:01,699 And if, for that matter, to stay with us, 485 00:57:01,956 --> 00:57:06,308 I would have no choice but to accept but to accept him as one of us… 486 00:57:07,179 --> 00:57:11,655 I'd probably end up loving it. 487 00:58:18,705 --> 00:58:23,203 Jegor, your son, your father. 488 00:58:59,244 --> 00:59:04,573 The viper is in its nest. 489 00:59:04,862 --> 00:59:09,978 And the wolf sleeps tonight. 490 00:59:10,231 --> 00:59:15,602 All quiet, my boy. 491 00:59:15,884 --> 00:59:20,874 Don't make any noise. 492 01:00:29,283 --> 01:00:32,991 This is the fruit of our negligence. 493 01:00:35,363 --> 01:00:38,925 Father, praise God, you have returned. 494 01:00:39,495 --> 01:00:42,456 What have we done to this child? 495 01:00:44,785 --> 01:00:49,189 What have we done in the sunshine of our old age? 496 01:00:49,877 --> 01:00:52,689 He was the best of us. 497 01:00:53,695 --> 01:00:58,214 Alas, our tears will not bring him back. 498 01:01:00,792 --> 01:01:03,135 Be strong, my son. 499 01:01:21,876 --> 01:01:23,684 Hmm, Monseigneur. 500 01:01:24,221 --> 01:01:26,009 Good timing, sir. 501 01:01:26,525 --> 01:01:28,547 Since you are head of this family, 502 01:01:28,637 --> 01:01:32,157 it seems to me that it's up to you to bless this grave. 503 01:01:33,261 --> 01:01:34,729 Hear that? 504 01:01:35,671 --> 01:01:39,315 Bless this grave at once, I command you. 505 01:01:42,256 --> 01:01:44,002 Are you ordering me? 506 01:01:44,517 --> 01:01:46,688 Piotr, how dare you? 507 01:01:47,098 --> 01:01:50,166 A son ordering his father about? 508 01:01:50,576 --> 01:01:53,109 Has anyone ever seen anything like it? 509 01:01:57,054 --> 01:01:59,930 -Say the prayer. -What if I refuse? 510 01:02:01,811 --> 01:02:05,036 -You're no longer our father. -Stop, Piotr, stop! 511 01:02:06,455 --> 01:02:08,584 I'm not your father anymore? 512 01:02:09,292 --> 01:02:11,379 In that case, who am I? 513 01:02:11,745 --> 01:02:13,789 Now, Piotr, do it! 514 01:02:13,957 --> 01:02:16,290 Well yes, what are you waiting for? 515 01:02:16,922 --> 01:02:18,368 Do it! 516 01:02:23,727 --> 01:02:25,195 I knew it! 517 01:02:26,152 --> 01:02:28,046 Girl! 518 01:02:38,667 --> 01:02:40,413 What a shame! 519 01:02:42,059 --> 01:02:44,252 Attack me! 520 01:02:45,152 --> 01:02:48,915 I, who have nothing but love for you. 521 01:02:49,412 --> 01:02:52,779 Even for you, my daughter. 522 01:02:52,996 --> 01:02:59,200 You who so slanderously dishonored us with that vagabond. 523 01:03:05,916 --> 01:03:09,980 Fortunately, my old arquebuse is watching over this family. 524 01:03:11,563 --> 01:03:14,865 But let's leave Jegor to his fatherly duty. 525 01:03:16,106 --> 01:03:18,022 Let's go home. 526 01:03:31,047 --> 01:03:35,950 Nothing is sweeter for a father than the peace of home. 527 01:03:47,978 --> 01:03:50,790 Just sit there and make yourself scarce. 528 01:03:52,237 --> 01:03:55,945 His home must be sorely my lord. 529 01:03:56,354 --> 01:04:00,385 How can we alleviate her pain? 530 01:04:01,645 --> 01:04:04,373 I know: Let's dance! 531 01:04:08,465 --> 01:04:12,536 Make my daughter dance. You're dying to. 532 01:04:15,924 --> 01:04:18,608 Dance, I tell you! 533 01:04:36,758 --> 01:04:37,758 Here we are. 534 01:04:45,135 --> 01:04:48,715 -Where's the stake? -Piotr has it. 535 01:04:49,017 --> 01:04:50,635 I'll go and get it. 536 01:05:53,804 --> 01:05:58,567 My lord's calves must be a delight 537 01:05:58,748 --> 01:06:01,560 for young women of the French court. 538 01:06:04,629 --> 01:06:07,782 How I understand them! 539 01:06:43,540 --> 01:06:46,328 My son, here you are at last! 540 01:06:58,395 --> 01:07:00,951 Don't catch a cold. 541 01:07:05,990 --> 01:07:06,990 Here. 542 01:07:09,503 --> 01:07:10,864 Come on. 543 01:07:12,297 --> 01:07:14,277 Come with me. 544 01:07:17,943 --> 01:07:19,710 Take a look. 545 01:07:21,165 --> 01:07:24,019 See how proud you look! 546 01:07:25,090 --> 01:07:29,262 You're like me, Jegor. You're a winner. 547 01:07:29,968 --> 01:07:31,946 You're a man. 548 01:07:32,163 --> 01:07:34,484 Run away, save yourself. 549 01:07:34,595 --> 01:07:36,681 I was hard on you. 550 01:07:37,006 --> 01:07:39,973 But I don't regret it, because... 551 01:07:40,137 --> 01:07:42,203 Back off, corpse! 552 01:07:43,230 --> 01:07:46,938 Even dead, you still come to torture us! 553 01:07:47,774 --> 01:07:50,778 It's all over for you, monster. 554 01:07:51,351 --> 01:07:54,076 Jegor, Sdenka, seize him. 555 01:08:04,250 --> 01:08:09,835 If a father is not everything for his children, he is nothing. 556 01:08:21,942 --> 01:08:24,840 Bury him with his dog. 557 01:09:13,878 --> 01:09:17,437 Listen to me, Sdenka. 558 01:09:17,633 --> 01:09:21,767 I'm sorry. I'm sorry. We have to leave now. 559 01:09:24,241 --> 01:09:27,736 Take your hands from my sister right now. 560 01:09:29,354 --> 01:09:32,254 Everything was fine here before you arrived. 561 01:09:32,405 --> 01:09:36,245 It is you, stranger, who brought misfortune upon our family. 562 01:10:05,257 --> 01:10:07,408 I'm a man of honor. 563 01:10:07,988 --> 01:10:09,819 I have only one word. 564 01:10:09,922 --> 01:10:12,136 Tomorrow morning, you'll have your horse. 565 01:10:12,226 --> 01:10:15,721 You will leave and never come back. 566 01:10:16,834 --> 01:10:19,902 If I were to see you again, sir… 567 01:10:20,495 --> 01:10:23,228 I wouldn't hesitate a second to kill you. 568 01:10:42,924 --> 01:10:44,456 Mom. 569 01:10:47,255 --> 01:10:48,659 Mom. 570 01:10:59,301 --> 01:11:00,364 Anja. 571 01:11:01,135 --> 01:11:02,625 Run away, Anja. 572 01:11:03,262 --> 01:11:04,752 He's not your son. 573 01:11:04,862 --> 01:11:06,778 Vlad, my son. 574 01:11:07,350 --> 01:11:08,350 Anja! 575 01:11:09,163 --> 01:11:11,484 Listen to me, go home. 576 01:11:14,034 --> 01:11:15,396 Jegor! 577 01:11:18,337 --> 01:11:19,955 There's no need. 578 01:11:20,619 --> 01:11:24,199 He can't hear you. He's dead drunk. 579 01:11:24,864 --> 01:11:26,887 He's not your son, Anja. 580 01:11:27,247 --> 01:11:29,782 You buried it yourself, you madwoman! 581 01:11:30,894 --> 01:11:33,138 Do you think I've forgotten it? 582 01:11:33,455 --> 01:11:37,227 In that case, run. Run away! 583 01:11:37,317 --> 01:11:41,041 You know as well as I do what has become of him. 584 01:11:41,131 --> 01:11:46,780 Do you believe that death and all the devils of hell… 585 01:11:47,263 --> 01:11:50,715 Can only take a second… 586 01:11:57,817 --> 01:12:05,365 Warn a mother to go and kiss the child taken from her. 587 01:12:08,782 --> 01:12:10,314 Brute! 588 01:12:11,143 --> 01:12:15,000 You're all brutes! 589 01:12:16,113 --> 01:12:19,177 Mommy, I'm cold. 590 01:12:22,207 --> 01:12:23,808 My little one. 591 01:12:49,521 --> 01:12:50,882 A bird. 592 01:12:54,014 --> 01:12:55,014 A bird. 593 01:12:56,383 --> 01:12:57,680 Can you hear it? 594 01:12:59,048 --> 01:13:00,048 Just listen. 595 01:13:02,185 --> 01:13:04,101 He sings of my arrival. 596 01:13:07,383 --> 01:13:08,983 What are you saying? 597 01:13:10,690 --> 01:13:14,825 Piotr, my darling brother! 598 01:13:15,982 --> 01:13:18,773 This bird, you sent it to me. 599 01:13:19,822 --> 01:13:23,231 You alone kept me among the living. 600 01:13:24,131 --> 01:13:28,347 But you've arrived safely. And I'm joining you. 601 01:13:32,691 --> 01:13:38,678 I braided the hawthorn. The circle closes at last. 602 01:13:41,729 --> 01:13:45,074 Oh, beautiful bird. 603 01:13:46,415 --> 01:13:50,677 Go tell my cliff to open its hospitable arms. 604 01:13:52,303 --> 01:13:56,608 In the fumes of sage and incense… 605 01:13:57,651 --> 01:14:00,698 I'll throw myself off its edge. 606 01:14:02,259 --> 01:14:07,716 Go, little bird! Fly away! 607 01:14:09,098 --> 01:14:15,769 My journey is over. My misfortune is perfect. 608 01:14:19,894 --> 01:14:23,062 Sdenka, don't do this for heaven's sake. 609 01:14:23,834 --> 01:14:28,011 Sdenka, come back. Set me free, I beg you. 610 01:14:30,205 --> 01:14:34,084 So my brother can kill you? What a great idea! 611 01:14:35,367 --> 01:14:38,526 Wait here for your horse, sir, and go. 612 01:14:38,802 --> 01:14:41,669 -It will be better for everyone. -It won't. 613 01:14:42,121 --> 01:14:44,847 Please don't do anything. We'll leave together. 614 01:14:44,937 --> 01:14:46,896 I'll take you to court. 615 01:14:47,048 --> 01:14:50,735 I'll show you the gardens, the balls. 616 01:14:51,530 --> 01:14:53,190 You'll be happy. 617 01:14:54,789 --> 01:14:56,513 I swear to you. 618 01:14:58,074 --> 01:14:59,414 The courtyard. 619 01:15:03,642 --> 01:15:05,631 How I wish... 620 01:15:09,372 --> 01:15:10,542 Alas. 621 01:15:21,397 --> 01:15:22,972 Farewell, Sdenka! 622 01:16:20,403 --> 01:16:22,736 Farewell, thank you for everything. 623 01:18:01,543 --> 01:18:03,161 Thank God! 624 01:18:09,590 --> 01:18:11,057 Psst. 625 01:18:18,548 --> 01:18:20,888 Come on. We have to leave. 626 01:18:31,156 --> 01:18:34,949 What do you think you're doing? Get a grip. 627 01:18:37,424 --> 01:18:40,368 Sdenka, this really isn't really not the time. 628 01:20:21,095 --> 01:20:26,211 Hmm, my lord, exquisite taste! 629 01:20:48,025 --> 01:20:49,940 Why? 630 01:20:58,812 --> 01:21:02,288 Sdenka! Where are you? Where are you? 631 01:21:21,702 --> 01:21:25,431 Ah sir, here you are at last! 632 01:21:29,787 --> 01:21:32,023 I owe you an apology. 633 01:21:32,198 --> 01:21:35,377 I got carried away by my temperament. 634 01:21:36,340 --> 01:21:38,747 And I regret it bitterly, my friend. 635 01:21:41,790 --> 01:21:45,207 Come back, my friend, come back. 636 01:21:48,973 --> 01:21:50,206 Just a moment. 637 01:21:56,069 --> 01:21:59,200 Don't blame me, handsome stranger. 638 01:22:00,807 --> 01:22:06,246 Don't hate me for not knowing how to be free. 639 01:22:08,158 --> 01:22:10,138 Cruel fate. 640 01:22:11,187 --> 01:22:15,279 If only I'd met you sooner… 641 01:22:15,636 --> 01:22:19,343 How different my life could have been so different! 642 01:22:22,249 --> 01:22:23,810 I love you. 643 01:23:00,391 --> 01:23:02,672 Damn you! 644 01:23:46,204 --> 01:23:48,013 Don't jump, Sdenka. 645 01:23:54,097 --> 01:23:55,964 I don't have much time left. 646 01:23:58,357 --> 01:24:00,145 But you, you're free. 647 01:24:02,687 --> 01:24:05,587 If you have the slightest friendship for me… 648 01:24:06,115 --> 01:24:08,048 listen to what I have to say. 649 01:24:10,558 --> 01:24:13,263 Do not leave this world before you know it. 650 01:24:13,353 --> 01:24:15,033 It's vast and stunning. 651 01:24:16,254 --> 01:24:17,789 You'll love it. 652 01:24:25,414 --> 01:24:27,943 Go to the French court, for example. 653 01:24:30,270 --> 01:24:33,061 Yes, why not? 654 01:24:36,086 --> 01:24:40,532 Come and show these people what beauty is all about… 655 01:24:41,505 --> 01:24:44,145 What nobility is. 656 01:24:49,314 --> 01:24:51,892 Live as you please. 657 01:25:09,224 --> 01:25:10,353 I'm so sorry. 658 01:25:12,033 --> 01:25:13,927 Excuse me. 659 01:26:12,400 --> 01:26:15,100 EXTRACT FROM THE DIARY OF THE DUCHESS OF GRAMONT 660 01:26:15,200 --> 01:26:16,500 Versailles, June 7, 17.. 661 01:26:16,600 --> 01:26:19,600 (...) Around four o'clock in the morning my maid entered 662 01:26:19,700 --> 01:26:23,000 in the company of the most singular creature in the world: 663 01:26:23,100 --> 01:26:27,300 A lost stranger, pale as a candle, who seemed to be seeking my protection. 664 01:26:27,400 --> 01:26:29,200 Without hesitation I collected it. 665 01:26:29,300 --> 01:26:33,200 God! What sadness in this look and yet what grace in these manners! 666 01:26:33,300 --> 01:26:36,600 I have only known this poor child for a few hours 667 01:26:36,700 --> 01:26:39,400 but I already feel the greatest tenderness for her. 668 01:26:39,500 --> 01:26:41,900 I think she's starting to love me too... 46120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.