All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,374 --> 00:01:48,408 Äh, Sverige. 2 00:01:49,577 --> 00:01:51,579 Jag är... jag är... svensk 3 00:01:51,613 --> 00:01:53,413 men jag pratar lite engelska. 4 00:01:53,447 --> 00:01:54,481 Vi kommer ombord. 5 00:02:01,756 --> 00:02:04,892 Alla är välkomna. Alla är välkomna. 6 00:02:04,926 --> 00:02:08,228 Även den lilla. Han kan komma också. 7 00:02:09,296 --> 00:02:10,397 Välkommen. 8 00:02:15,870 --> 00:02:17,672 Varför är du här? 9 00:02:17,739 --> 00:02:19,741 Bara en liten seglingssemester. 10 00:02:19,774 --> 00:02:21,075 En rolig pojkresa. 11 00:02:21,109 --> 00:02:22,142 Ta av dig händerna. 12 00:02:26,114 --> 00:02:27,147 Papper? 13 00:02:27,582 --> 00:02:28,616 Pass? 14 00:02:31,085 --> 00:02:32,954 Här har du. 15 00:02:37,959 --> 00:02:39,794 Några andra personer på båten? 16 00:02:40,762 --> 00:02:41,996 Bara vi två. 17 00:02:44,464 --> 00:02:45,499 Nej. 18 00:02:48,268 --> 00:02:49,704 Kom, kom, vi har mycket att äta... 19 00:02:49,771 --> 00:02:51,639 Ta dina smutsiga händer från mig! 20 00:02:53,074 --> 00:02:54,108 Backa! 21 00:02:57,078 --> 00:02:58,211 Och du, 22 00:02:58,278 --> 00:02:59,446 Ta upp händerna i luften! 23 00:03:12,026 --> 00:03:13,661 Åh! 24 00:03:13,695 --> 00:03:14,996 Du är i trubbel nu! 25 00:03:15,029 --> 00:03:17,031 Du har varit en stygg pojke! 26 00:03:19,867 --> 00:03:22,170 Jag ger dig 100 franc för att skjuta honom. 27 00:03:22,202 --> 00:03:23,236 Skjut mig inte! 28 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 Han hatar tyskar. Du borde verkligen skjuta honom. 29 00:03:28,442 --> 00:03:32,013 Jag... Jag är ledsen. Du är väldigt skrämmande. 30 00:03:32,046 --> 00:03:33,380 Få honom att gå plankan. 31 00:03:33,447 --> 00:03:34,849 Han älskar trä. 32 00:03:38,953 --> 00:03:41,321 Smutsigt berusat djur! 33 00:03:42,890 --> 00:03:44,092 Skyldig som åtalad. 34 00:03:58,706 --> 00:04:00,508 Jag tar alltid en burk fotogen 35 00:04:00,541 --> 00:04:02,409 för just dessa tillfällen. 36 00:04:04,879 --> 00:04:06,246 Det var ett tag sedan, 37 00:04:06,313 --> 00:04:08,248 men förra gången någon skrattade åt mig 38 00:04:08,315 --> 00:04:09,917 när jag gick ombord på deras fartyg, 39 00:04:09,984 --> 00:04:11,652 Jag gav dem valet. 40 00:04:11,719 --> 00:04:13,521 Antingen simma till land 41 00:04:13,554 --> 00:04:16,256 eller ta sina chanser på ett brinnande skepp. 42 00:04:17,658 --> 00:04:21,629 Hans och jag undrade vilket alternativ de skulle välja, 43 00:04:21,696 --> 00:04:24,732 död genom vatten eller död genom eld. 44 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 Konstigt nog valde de båda. 45 00:04:35,176 --> 00:04:36,811 De väntade till sista stund, 46 00:04:36,878 --> 00:04:38,613 tills deras hår brann, 47 00:04:40,347 --> 00:04:43,584 och deras blåsor skalade av deras fingrar, 48 00:04:43,618 --> 00:04:46,254 innan de nedsänkte sig i vatten 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,789 i fåfängt hopp 50 00:04:47,855 --> 00:04:49,322 att nå stranden. 51 00:04:50,390 --> 00:04:51,726 En av dem 52 00:04:52,527 --> 00:04:54,562 sjönk omedelbart och omkom. 53 00:04:54,595 --> 00:04:57,231 Men till vår förvåning, den stora, 54 00:04:58,465 --> 00:04:59,600 han visade stor anda. 55 00:05:00,902 --> 00:05:02,637 Trots alla odds... 56 00:05:03,905 --> 00:05:05,973 ...han tog sig mödosamt till land. 57 00:05:06,007 --> 00:05:08,075 Vi följde efter och hejade på honom 58 00:05:08,109 --> 00:05:10,978 och belönade denna imponerande prestation 59 00:05:12,113 --> 00:05:13,147 med en kula 60 00:05:14,248 --> 00:05:16,416 i bakhuvudet. 61 00:05:19,153 --> 00:05:20,288 Är inte det roligt? 62 00:05:21,556 --> 00:05:22,590 Varför skrattar du inte? 63 00:06:10,938 --> 00:06:12,540 Bra jobbat, låt oss. 64 00:06:14,208 --> 00:06:15,676 Det är mer varifrån det kom. 65 00:06:16,443 --> 00:06:17,477 Ja. 66 00:06:24,185 --> 00:06:25,219 Ah... 67 00:06:26,821 --> 00:06:28,322 Inte säker på att det fungerar, Lassen. 68 00:06:29,323 --> 00:06:31,225 Kaptenen ser ganska upprörd ut. 69 00:06:36,364 --> 00:06:38,366 De tar med sina vapen. 70 00:06:42,670 --> 00:06:44,605 De kommer snart att hitta sitt sortiment, sir. 71 00:06:44,672 --> 00:06:46,874 Freddy, borde vi vara oroliga? 72 00:06:46,908 --> 00:06:48,441 Åh, jag tror inte det, sir. 73 00:06:48,509 --> 00:06:51,411 Det är ett ganska stort sprängämne, så jag satte en ganska stor säkring. 74 00:06:51,444 --> 00:06:53,614 Jag placerade utsidan av toaletten, 75 00:06:53,681 --> 00:06:54,916 så när det smäller, 76 00:06:54,982 --> 00:06:56,117 det borde verkligen smälla. 77 00:06:59,086 --> 00:07:00,354 Närmare... 78 00:07:00,388 --> 00:07:01,856 Borde vara vilken sekund som helst nu, gumman. 79 00:07:07,361 --> 00:07:08,529 Freddy? 80 00:07:13,968 --> 00:07:15,269 Bra jobbat, Frederick. 81 00:07:16,003 --> 00:07:17,470 Tack, kapten. 82 00:07:17,538 --> 00:07:18,572 Nu kan du berätta för oss när som helst 83 00:07:18,606 --> 00:07:19,640 vad gör vi här, sir? 84 00:07:29,784 --> 00:07:31,619 Kriget i Europa rasar vidare 85 00:07:31,652 --> 00:07:35,356 när Hitler och hans nazistiska hord sveper åt sidan alla på deras väg. 86 00:07:35,389 --> 00:07:37,892 Polen, Belgien och nu Frankrike 87 00:07:37,925 --> 00:07:41,062 har alla fallit för Hitlers fascistiska regim, 88 00:07:41,095 --> 00:07:43,164 lämnar Storbritannien med de sista förhoppningarna 89 00:07:43,197 --> 00:07:45,366 om befrielse för hela Europa. 90 00:07:45,399 --> 00:07:48,202 Så kom igen, Blighty, gör dig redo för ett slagsmål. 91 00:07:48,235 --> 00:07:50,004 Men vi kan inte göra det ensamma. 92 00:07:50,037 --> 00:07:52,273 Och något hopp för våra amerikanska bröder 93 00:07:52,306 --> 00:07:54,241 att följa med oss ​​från andra sidan Atlanten 94 00:07:54,275 --> 00:07:55,676 förblir frustrerad 95 00:07:55,710 --> 00:07:59,046 av Tysklands hemliga vapen, U-båten. 96 00:07:59,080 --> 00:08:01,215 Dessa dödliga små ubåtar 97 00:08:01,248 --> 00:08:03,117 jaga efter behag i Nordatlanten. 98 00:08:03,150 --> 00:08:06,921 Det går inte att upptäcka, U-båten sänker skepp urskillningslöst, 99 00:08:06,954 --> 00:08:09,724 vare sig de bär ammunition, proviant 100 00:08:09,757 --> 00:08:11,225 eller civila på väg 101 00:08:11,258 --> 00:08:13,594 från våra följeslagare över dammen. 102 00:08:13,627 --> 00:08:16,397 Så länge som U-båtarna styr Atlanten, 103 00:08:16,430 --> 00:08:17,765 det förblir omöjligt 104 00:08:17,798 --> 00:08:20,668 för att Amerikas modiga trupper ska nå våra stränder. 105 00:08:20,701 --> 00:08:23,904 Kommer Storbritannien att tvingas blidka Hitlers planer 106 00:08:23,938 --> 00:08:26,974 eller möta förödelse från hans offensiv? 107 00:08:27,008 --> 00:08:29,577 London brinner och hennes hav blir rött, 108 00:08:29,610 --> 00:08:32,613 som bomber ovanifrån och torpeder underifrån 109 00:08:32,646 --> 00:08:34,081 mala ner britterna. 110 00:08:34,115 --> 00:08:36,917 Och utan något försvar mot dessa dödliga U-båtar, 111 00:08:36,951 --> 00:08:39,253 det verkar som om allt hopp kan vara ute 112 00:08:39,286 --> 00:08:40,855 för fred i Europa. 113 00:08:43,691 --> 00:08:46,460 Tyskarna skar av vår leveranskedja med U-båtar, 114 00:08:47,828 --> 00:08:50,231 vi skar av leveranskedjan till U-båtarna. 115 00:08:51,665 --> 00:08:53,067 Genom våra underrättelseagenter, 116 00:08:53,134 --> 00:08:54,201 vi har hittat ett sätt. 117 00:08:59,473 --> 00:09:01,142 Hela 118 00:09:01,175 --> 00:09:04,612 service, reparation och upprustning 119 00:09:04,645 --> 00:09:07,516 av Hitlers Atlantiska U-båtsflotta... 120 00:09:07,548 --> 00:09:10,184 drivs av två nazistiska bogserbåtar... 121 00:09:10,217 --> 00:09:13,254 och ett italienskt leveransfartyg i Fernando Po. 122 00:09:13,320 --> 00:09:18,225 Jag behöver män som är villiga att gå och sänka de där skeppen. 123 00:09:18,292 --> 00:09:20,594 Varför flyger vi inte bara mot Fernando Po 124 00:09:20,661 --> 00:09:21,729 och sänka fartygen? 125 00:09:23,532 --> 00:09:27,935 För listiga tyskar, att vara listiga tyskar, 126 00:09:27,968 --> 00:09:30,505 har placerat sig i en spansk koloni. 127 00:09:30,539 --> 00:09:33,174 Fernando Po är neutralt territorium. 128 00:09:33,207 --> 00:09:34,975 Om vi ​​attackerar den kolonin, 129 00:09:35,009 --> 00:09:37,611 resten av det oockuperade Europa kommer att ansluta sig till nazisterna, 130 00:09:37,645 --> 00:09:38,813 och det är bara en fråga om tid 131 00:09:38,846 --> 00:09:39,880 innan vi hittar oss själva 132 00:09:39,914 --> 00:09:41,449 steker stora rosa korvar 133 00:09:41,516 --> 00:09:42,750 bär ingenting annat än lederhosen. 134 00:09:44,519 --> 00:09:46,720 Hitler följer inte reglerna 135 00:09:47,388 --> 00:09:48,422 och inte vi heller. 136 00:09:49,590 --> 00:09:51,959 Detta kommer naturligtvis att vara en osanktionerad, 137 00:09:52,026 --> 00:09:53,894 otillåtet och inofficiellt uppdrag. 138 00:09:55,863 --> 00:09:57,631 Om de blir tillfångatagna av britterna, 139 00:09:57,698 --> 00:09:58,866 de kommer att kastas i fängelse. 140 00:10:00,601 --> 00:10:01,902 Men om nazisterna hittar dem... 141 00:10:04,605 --> 00:10:05,940 det är tortyr och död. 142 00:10:07,208 --> 00:10:08,676 Något omtvistat, 143 00:10:08,709 --> 00:10:10,579 Jag kanske bara har mannen, 144 00:10:10,611 --> 00:10:12,246 men ganska obekvämt, 145 00:10:12,279 --> 00:10:15,116 han är för närvarande fängslad på Hans Majestäts nöje. 146 00:10:16,050 --> 00:10:17,451 Vi kanske inte gillar hans attityd, 147 00:10:18,252 --> 00:10:20,589 men han är djärv, han är en mördare, 148 00:10:22,557 --> 00:10:24,058 och männen kommer att följa honom var som helst. 149 00:10:25,092 --> 00:10:27,294 Är vi säkra på att detta är en bra idé? 150 00:10:29,296 --> 00:10:30,731 Självklart är vi inte det. 151 00:10:30,764 --> 00:10:32,099 Men vi är desperata. 152 00:10:33,367 --> 00:10:35,069 Skicka in honom. 153 00:10:35,102 --> 00:10:36,237 Fram! 154 00:10:39,574 --> 00:10:40,808 Stå där, major. 155 00:10:54,421 --> 00:10:55,456 Tack, sergeant. 156 00:11:00,294 --> 00:11:01,495 Gus March-Phillips, 157 00:11:01,563 --> 00:11:02,597 det här är kommendörlöjtnant... 158 00:11:02,631 --> 00:11:04,999 Fleming. Ian Fleming. 159 00:11:05,065 --> 00:11:06,535 Han brukade vara på Naval Intelligence, 160 00:11:06,601 --> 00:11:07,701 nu jobbar han för mig. 161 00:11:10,838 --> 00:11:12,507 Varför är jag här, M? 162 00:11:12,541 --> 00:11:15,209 Jag har ett uppdrag som jag vill att du ska leda. 163 00:11:15,276 --> 00:11:18,112 Varför frågar du mig, M? 164 00:11:18,145 --> 00:11:19,680 Ta en kopp te, major. 165 00:11:33,460 --> 00:11:36,797 Vi vet båda att jag är... 166 00:11:38,667 --> 00:11:42,403 inte särskilt populärt hos administrationen. 167 00:11:42,469 --> 00:11:44,905 Anledningen till att de tycker att du inte är attraktiv 168 00:11:44,972 --> 00:11:47,908 är just anledningen till att jag tycker att du är attraktiv. 169 00:11:49,276 --> 00:11:50,311 Uppdrag? 170 00:11:50,344 --> 00:11:51,845 Operation Postmaster. 171 00:11:51,879 --> 00:11:53,414 För att neutralisera de tyska U-båtarna 172 00:11:53,480 --> 00:11:54,516 i Nordatlanten. 173 00:11:59,019 --> 00:12:02,022 Och, eh, vad är planen? 174 00:12:02,056 --> 00:12:03,857 U-båtarna behöver 175 00:12:03,891 --> 00:12:05,560 -bränsle och torpeder. -Åh. 176 00:12:05,627 --> 00:12:06,661 Men de behöver också 177 00:12:06,695 --> 00:12:09,163 koldioxidfilter för syre. 178 00:12:09,196 --> 00:12:11,165 Utan dem kan de inte dyka och de kan inte jaga. 179 00:12:12,366 --> 00:12:14,235 Fast på ytan är de föråldrade. 180 00:12:18,640 --> 00:12:20,140 Mål? 181 00:12:20,174 --> 00:12:22,042 Hertiginnan av Aosta. 182 00:12:22,076 --> 00:12:24,345 Hon är ett italienskt fartyg som tyskarna har använt... 183 00:12:30,719 --> 00:12:32,953 ...för att tanka, rusta om och fylla på 184 00:12:33,020 --> 00:12:35,756 CO2-filtren för hela flottan. 185 00:12:35,789 --> 00:12:38,526 Hon är gömd utanför Västafrikas kust. 186 00:12:38,560 --> 00:12:41,028 En liten ö som heter Fernando Po. 187 00:12:41,061 --> 00:12:44,566 Vi vill att du sänker henne. 188 00:12:44,599 --> 00:12:46,200 Du kommer att utge dig för fiskare 189 00:12:46,233 --> 00:12:47,535 seglar längs västkusten 190 00:12:47,569 --> 00:12:49,537 ombord på en trålare lastad med tillräckligt med sprängämnen 191 00:12:49,571 --> 00:12:51,372 att förstöra hertiginnan. 192 00:12:51,405 --> 00:12:53,907 Det här är agenterna Heron och Stewart. 193 00:12:53,941 --> 00:12:56,745 De kommer att arbeta undercover på ön. 194 00:12:56,777 --> 00:12:58,412 Mr Heron är redan etablerad där, 195 00:12:58,445 --> 00:13:00,314 driva olika företag. 196 00:13:00,381 --> 00:13:01,549 Vilka företag? 197 00:13:01,583 --> 00:13:05,319 En kasinobar och illegal exportspel. 198 00:13:06,220 --> 00:13:07,656 Lönsam? 199 00:13:07,722 --> 00:13:09,390 Jag klarar mig ganska bra. 200 00:13:09,423 --> 00:13:12,259 Högt uppsatta nazister är mina mest uppskattade kunder. 201 00:13:12,727 --> 00:13:13,762 Bra för dig. 202 00:13:17,197 --> 00:13:19,166 Miss Stewart, en skådespelerska och sångerska, 203 00:13:19,233 --> 00:13:21,268 har tränat hos oss de senaste två åren. 204 00:13:21,302 --> 00:13:22,436 Hon kommer att posera 205 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 som guldhandlare från New York. 206 00:13:24,038 --> 00:13:25,839 Hennes uppdrag är att förföra och distrahera 207 00:13:25,906 --> 00:13:27,841 öns befälhavare Heinrich Luhr. 208 00:13:27,908 --> 00:13:30,944 Hon är väldigt kapabel och lite motiverad. 209 00:13:31,746 --> 00:13:33,648 Motiverad hur, sir? 210 00:13:33,715 --> 00:13:35,849 Min mors sida var tyska judar. 211 00:13:37,217 --> 00:13:38,753 De var de första som gick. 212 00:13:38,787 --> 00:13:40,087 Mycket ledsen att höra det. 213 00:13:40,120 --> 00:13:41,690 Jag är säker på att du kommer att återhämta dig. 214 00:13:41,756 --> 00:13:43,324 Vi har 44 dagar på oss 215 00:13:43,390 --> 00:13:45,492 innan nazisterna flyttar sin verksamhet. 216 00:13:45,560 --> 00:13:46,695 Vi kommer inte att hitta dem igen. 217 00:13:50,164 --> 00:13:53,100 Om jag ska göra det här behöver jag mitt eget team. 218 00:13:53,133 --> 00:13:55,436 Du kommer inte att gilla dem. De är alla... 219 00:13:58,138 --> 00:13:59,607 galen. 220 00:13:59,641 --> 00:14:02,677 Det måste de vara. Ge oss deras namn. 221 00:14:06,514 --> 00:14:07,782 Henry Hayes. 222 00:14:07,816 --> 00:14:11,418 En smart, ung irländare som hatar nazisterna 223 00:14:11,452 --> 00:14:12,754 eftersom hans äldre bror, 224 00:14:12,787 --> 00:14:14,756 som var en nära vän till mig, 225 00:14:14,789 --> 00:14:17,792 drunknade efter att en U-båt sänkt hans fisketrålare. 226 00:14:17,826 --> 00:14:20,795 Jag har tagit honom under mina vingar sedan dess. 227 00:14:20,829 --> 00:14:22,863 Han är listig, tystlåten och listig. 228 00:14:22,930 --> 00:14:24,164 Mer relevant, 229 00:14:24,198 --> 00:14:27,234 Hayes är en fantastisk sjöman och jag litar på honom. 230 00:14:28,469 --> 00:14:30,971 Om vi ​​ska försöka sänka ett stort skepp, 231 00:14:31,004 --> 00:14:34,108 vi behöver Freddy "The Buzz" grodman. 232 00:14:34,141 --> 00:14:37,344 Han kan simma över kanalen med fötterna sammanbundna. 233 00:14:37,378 --> 00:14:38,780 Visserligen, 234 00:14:38,813 --> 00:14:40,582 han är en dömd mordbrännare och ett fruktansvärt elände 235 00:14:40,615 --> 00:14:42,817 om han inte förstör något. 236 00:14:42,851 --> 00:14:45,352 Men han är väldigt bra på att spränga saker. 237 00:14:46,721 --> 00:14:49,223 Därefter behöver vi den danska hammaren. 238 00:14:50,357 --> 00:14:52,159 Låt det vara annorlunda. 239 00:14:52,192 --> 00:14:53,360 Växte upp brottningsbjörnar 240 00:14:53,394 --> 00:14:55,162 och jagar älg på hans familjegods. 241 00:14:55,195 --> 00:14:56,363 Han är en legend 242 00:14:56,397 --> 00:14:58,432 med en Bowie-kniv och pil och båge. 243 00:14:58,465 --> 00:15:00,702 Han rymde vid 18 års ålder för att bekämpa nazisterna 244 00:15:00,735 --> 00:15:03,303 efter att Gestapo torterade hans bror till döds. 245 00:15:03,337 --> 00:15:06,574 Han gav upp filéandet för att rensa nazister. 246 00:15:06,641 --> 00:15:08,275 Han dök sedan upp på våra stränder 247 00:15:08,342 --> 00:15:09,910 redo att kämpa tillsammans med oss. 248 00:15:09,977 --> 00:15:12,179 Han är en okontrollerbar galen hund 249 00:15:12,212 --> 00:15:14,348 som kan hundra kreativa sätt 250 00:15:14,381 --> 00:15:15,449 att döda en man. 251 00:15:16,518 --> 00:15:17,886 Och slutligen, 252 00:15:17,918 --> 00:15:21,288 och viktigast av allt, vi behöver Geoffrey Appleyard. 253 00:15:22,189 --> 00:15:25,092 Ja, det trodde vi att du kanske. 254 00:15:25,159 --> 00:15:26,795 Det var därför vi skickade honom 255 00:15:26,828 --> 00:15:28,563 på ett spaningsuppdrag till Fernando Po. 256 00:15:28,596 --> 00:15:29,631 Tyvärr, 257 00:15:29,697 --> 00:15:31,031 nazisterna grep honom när han återvände. 258 00:15:31,064 --> 00:15:34,401 Desto mer anledning. Han vet vad vi behöver veta. 259 00:15:35,436 --> 00:15:36,771 Han är en mästerplanerare, 260 00:15:36,838 --> 00:15:40,274 en mästeröverlevare, en stormästare i schack 261 00:15:40,340 --> 00:15:42,042 och en kirurg med bladet. 262 00:15:44,512 --> 00:15:48,382 Vi tillbringade två veckor tillsammans i ett rävhål i Dunkirk 263 00:15:48,415 --> 00:15:51,920 och om det inte var för Apple så skulle jag fortfarande vara där idag. 264 00:15:53,621 --> 00:15:54,756 Inget Apple, inget uppdrag. 265 00:15:55,623 --> 00:15:56,891 Jag är rädd att det är omöjligt. 266 00:15:56,925 --> 00:15:57,958 Varför? 267 00:15:57,991 --> 00:15:59,828 För att han är fängslad 268 00:15:59,861 --> 00:16:02,764 av en hel tysk garnison på La Palma. 269 00:16:05,733 --> 00:16:07,167 La Palma är på väg. 270 00:16:08,536 --> 00:16:10,672 -Det är vansinne. -Du låter mig oroa mig för det. 271 00:16:14,374 --> 00:16:16,678 Jag måste skaffa mig en av de rockarna. 272 00:16:44,404 --> 00:16:45,439 Nu kan du berätta för oss när som helst 273 00:16:45,472 --> 00:16:46,674 vad gör vi här, sir? 274 00:16:46,741 --> 00:16:49,009 Torka av dig, grodman, så ska jag berätta för dig. 275 00:16:49,076 --> 00:16:51,278 Nyfikenheten äter upp oss alla, sir. 276 00:16:55,315 --> 00:16:57,519 Jag ber om ursäkt för allt hemlighetsmakeri. 277 00:16:58,352 --> 00:16:59,754 Men det här är 278 00:16:59,821 --> 00:17:05,225 ett icke sanktionerat, inofficiellt och otillåtet uppdrag. 279 00:17:05,292 --> 00:17:07,027 Om vi ​​plockas upp av britterna, 280 00:17:07,094 --> 00:17:08,128 vi kommer alla att hamna i fängelse. 281 00:17:09,964 --> 00:17:11,699 Om vi ​​plockas upp av tyskarna, 282 00:17:11,766 --> 00:17:12,800 tortyr och död. 283 00:17:14,869 --> 00:17:16,069 Så det är bara vi fyra då? 284 00:17:16,136 --> 00:17:18,372 Och kapten Appleyard. 285 00:17:18,438 --> 00:17:21,308 Han är ansvarig för att säkra denna information. 286 00:17:21,341 --> 00:17:24,512 Han är dock i ett problem. 287 00:17:24,546 --> 00:17:27,414 Han hålls kvar av tyskarna på La Palma. 288 00:17:27,481 --> 00:17:29,017 Vårt första jobb är att befria honom. 289 00:17:29,049 --> 00:17:30,552 -Åh, så, det är allt, eller hur? -Nej. 290 00:17:30,618 --> 00:17:32,587 Vi måste bekräfta Appleyards underrättelser. 291 00:17:32,654 --> 00:17:34,388 Det är därför det finns två agenter till 292 00:17:34,454 --> 00:17:37,025 på väg till Fernando Po med tåg, som vi pratar. 293 00:17:37,057 --> 00:17:38,860 Göra vad, exakt? 294 00:17:38,893 --> 00:17:39,994 De kommer att se till 295 00:17:40,060 --> 00:17:42,095 att dessa fartyg är fyllda med förnödenheter, 296 00:17:42,162 --> 00:17:44,364 så de är värda att sprängas i första taget. 297 00:17:48,970 --> 00:17:51,906 Det är en sak som tar över världen, 298 00:17:51,973 --> 00:17:54,042 men måste de ta över köket också? 299 00:17:55,175 --> 00:17:58,580 Allt är korv, kål och svartbröd. 300 00:17:58,646 --> 00:18:00,447 Vem hade du föredragit? 301 00:18:00,515 --> 00:18:04,284 Fransmännen erbjuder den raffinerade klassiska varianten. 302 00:18:04,318 --> 00:18:07,956 Primer revben, ost, smör... 303 00:18:07,989 --> 00:18:10,024 det räcker! 304 00:18:10,058 --> 00:18:13,061 Hur är det med italienarnas rustika spontanitet? 305 00:18:14,428 --> 00:18:18,766 Deras oljor, linguinen, tomaterna. 306 00:18:18,833 --> 00:18:21,569 Jag skulle klättra över linguinen för att komma till fettucine. 307 00:18:21,603 --> 00:18:23,738 Men galten. 308 00:18:23,771 --> 00:18:24,806 Mmm. 309 00:18:25,673 --> 00:18:27,642 Du har mig med vildsvinet. 310 00:18:28,843 --> 00:18:31,546 Men då igen, det spanska erbjudandet 311 00:18:31,579 --> 00:18:32,614 smörgåsbordet 312 00:18:32,680 --> 00:18:36,084 av regionala paella och tapas. 313 00:18:36,116 --> 00:18:38,452 Och Jamon Iberico Andalucia. 314 00:18:39,419 --> 00:18:41,388 Så? 315 00:18:41,421 --> 00:18:43,891 Vi är mellan stenen och stenen. 316 00:18:43,925 --> 00:18:45,325 Om britterna vinner kriget, 317 00:18:45,392 --> 00:18:47,061 vi har fastnat med fish and chips. 318 00:18:47,895 --> 00:18:49,129 Om tyskarna vinner kriget, 319 00:18:50,732 --> 00:18:52,265 vi har fastnat med den här menyn. 320 00:18:53,400 --> 00:18:54,434 Så? 321 00:18:55,870 --> 00:18:58,405 Vi ska ha korven, kålen 322 00:18:58,438 --> 00:18:59,774 och det svarta brödet tack. 323 00:19:01,075 --> 00:19:02,110 OK. TACK. 324 00:19:19,459 --> 00:19:20,494 Vår situation? 325 00:19:21,495 --> 00:19:22,797 Stadig. 326 00:19:32,272 --> 00:19:33,608 Stadig. 327 00:19:40,815 --> 00:19:41,983 Nu. 328 00:19:54,796 --> 00:19:55,830 Mmm. 329 00:20:02,637 --> 00:20:03,838 Jag är utmattad. 330 00:20:24,491 --> 00:20:26,359 Ursäkta mig. 331 00:20:34,902 --> 00:20:35,937 Stanna! 332 00:20:52,086 --> 00:20:53,221 Är något fel? 333 00:21:04,031 --> 00:21:05,800 Jag klarar mig själv, tack. 334 00:21:09,103 --> 00:21:10,470 Tillåt mig, fröken Stewart. 335 00:21:25,119 --> 00:21:26,154 Tillåt mig. 336 00:21:26,754 --> 00:21:27,789 Tack. 337 00:21:30,258 --> 00:21:31,324 Dumhuvud! 338 00:21:47,642 --> 00:21:48,676 Dörr. 339 00:21:49,811 --> 00:21:50,845 Låst. 340 00:21:57,718 --> 00:21:59,120 Fall? 341 00:21:59,153 --> 00:22:00,353 Jobbar på det. 342 00:22:25,580 --> 00:22:26,781 Sir, kontakta. 343 00:22:28,783 --> 00:22:30,151 Kontakt. 344 00:22:30,818 --> 00:22:31,953 Står vid sidan av. 345 00:22:36,991 --> 00:22:38,960 Duchessans manifest. Redo? 346 00:22:38,993 --> 00:22:41,394 -Redo. -400 torpeder av B-klass. Kolla upp. 347 00:22:44,332 --> 00:22:46,167 400 torpeder av B-klass. 348 00:22:46,200 --> 00:22:47,367 Kolla upp. 349 00:22:47,434 --> 00:22:48,468 Kolla upp. 350 00:22:48,502 --> 00:22:50,338 5 000 ton diesel. Kolla upp. 351 00:22:54,374 --> 00:22:55,877 5 000 ton diesel. 352 00:22:55,943 --> 00:22:56,978 -Löjtnant. -Ja, sir? 353 00:22:57,011 --> 00:22:58,212 Kolla upp. 354 00:22:58,279 --> 00:22:59,747 Kolla upp. 355 00:22:59,814 --> 00:23:01,983 10 000 koldioxidfilter. Kolla upp. 356 00:23:04,484 --> 00:23:06,187 Slutet på meddelandet från Stork, sir. 357 00:23:06,687 --> 00:23:07,722 Bekräfta mottagandet. 358 00:23:09,456 --> 00:23:10,490 Kvittot bekräftat. 359 00:23:10,524 --> 00:23:11,826 Brådskande, Chequers. 360 00:23:11,859 --> 00:23:14,362 Gör i ordning bilen. Informera Fleming. 361 00:23:14,394 --> 00:23:15,529 Låt oss packa ihop det. 362 00:23:16,864 --> 00:23:18,232 Ingen idé att råna banken 363 00:23:18,299 --> 00:23:19,767 om det inte finns något guld i valvet. 364 00:23:26,674 --> 00:23:27,708 Tack. 365 00:23:27,742 --> 00:23:28,943 Det är verkligen tröstande att veta 366 00:23:29,010 --> 00:23:31,012 det finns åtminstone en gentleman i världen. 367 00:23:32,179 --> 00:23:33,948 Ah! Idiot! 368 00:23:37,184 --> 00:23:38,586 God dag. 369 00:23:51,933 --> 00:23:56,436 Korv, kål och svartbröd. 370 00:24:02,410 --> 00:24:04,145 Hitler har gett oss ett erbjudande. 371 00:24:04,178 --> 00:24:05,413 En eftergift. 372 00:24:05,445 --> 00:24:07,214 Men vi måste avveckla vår armé, 373 00:24:07,248 --> 00:24:10,518 överlämna vår flotta och acceptera nazistiskt styre. 374 00:24:10,551 --> 00:24:12,485 Annars lovar han 375 00:24:12,520 --> 00:24:16,324 total förstörelse av Storbritannien och hennes imperium. 376 00:24:16,390 --> 00:24:18,092 Vårt bästa alternativ 377 00:24:18,125 --> 00:24:20,561 är att ta Hitlers avtal medan vi kan. 378 00:24:22,063 --> 00:24:23,931 Flygmarskalken håller med. 379 00:24:23,965 --> 00:24:28,636 Han har fler bomber, fler män, fler maskiner. 380 00:24:28,703 --> 00:24:30,671 Vi kommer inte att överleva mycket längre. 381 00:24:30,738 --> 00:24:33,908 Du måste fatta det enda beslut du kan fatta 382 00:24:33,941 --> 00:24:35,710 med gott samvete, premiärminister. 383 00:24:35,743 --> 00:24:38,012 Gode ​​Gud, flickor. Lyssna på er själva. 384 00:24:38,045 --> 00:24:40,414 Det är inte försoning, det är överlämnande. 385 00:24:40,448 --> 00:24:43,017 Du förstår fortfarande inte vem vi ställs mot. 386 00:24:43,084 --> 00:24:46,821 Med respekt, statsminister, det är du som inte inser. 387 00:24:46,854 --> 00:24:48,522 Vi kan inte hoppas på att besegra honom. 388 00:24:49,957 --> 00:24:53,194 Hitler är ondskans källa, 389 00:24:53,828 --> 00:24:55,029 en ränna. 390 00:24:55,096 --> 00:24:57,031 Det här är inte en man som vi kan förhandla med. 391 00:24:57,098 --> 00:24:59,000 Jag har läst hans bok, Admiral Pound. 392 00:24:59,066 --> 00:25:02,169 Mannen är en ond, utsatt ideolog. 393 00:25:02,236 --> 00:25:03,270 Han går inte att lita på. 394 00:25:05,940 --> 00:25:07,041 Om jag trodde att vi kunde ha uppnått fred 395 00:25:07,108 --> 00:25:08,142 genom att ge upp, 396 00:25:08,175 --> 00:25:09,944 Jag skulle redan ha gjort det. 397 00:25:09,977 --> 00:25:12,413 Vi måste stoppa vårt land från att svälta. 398 00:25:12,446 --> 00:25:14,615 Vi behöver tre miljoner ton förnödenheter 399 00:25:14,648 --> 00:25:17,051 att korsa Atlanten varje månad. 400 00:25:17,118 --> 00:25:19,553 Vi förlorar för närvarande 50 % av det till U-båtsattacker. 401 00:25:19,620 --> 00:25:22,323 Ytterligare en anledning att ta affären. 402 00:25:22,356 --> 00:25:24,725 Jag har inte slutat, Algernon, älskling. 403 00:25:25,993 --> 00:25:27,728 Vi behöver amerikanerna, 404 00:25:27,762 --> 00:25:29,563 och de kommer aldrig att gå in i kriget 405 00:25:29,597 --> 00:25:31,532 om vi redan verkar vara en förlorande sida. 406 00:25:31,599 --> 00:25:33,968 Avsluta fientligheterna med Tyskland 407 00:25:34,001 --> 00:25:36,037 är den bästa vägen ut ur denna röra. 408 00:25:36,103 --> 00:25:39,206 Vi är alla överens, premiärminister. 409 00:25:40,341 --> 00:25:41,375 Tack, mina herrar. 410 00:25:45,713 --> 00:25:46,847 Ja tack, mina herrar! 411 00:25:53,087 --> 00:25:54,889 M, Fleming, det här borde vara goda nyheter. 412 00:25:54,922 --> 00:25:56,157 Premiärminister, 413 00:25:56,190 --> 00:25:58,059 vi har manifestet här, sir. 414 00:25:58,092 --> 00:25:59,326 Det har bekräftats 415 00:25:59,360 --> 00:26:01,095 hertiginnan är fullastad med förnödenheter 416 00:26:01,162 --> 00:26:03,597 att hålla U-båtarna i drift på obestämd tid. 417 00:26:03,664 --> 00:26:07,401 Om vi ​​ska sänka henne är det dags nu. 418 00:26:07,468 --> 00:26:08,903 De är på väg. 419 00:26:10,171 --> 00:26:11,338 Och deras chanser? 420 00:26:11,372 --> 00:26:14,543 Tja, om någon kan så kan de. 421 00:26:18,813 --> 00:26:20,347 Men om vi blir upptäckta, 422 00:26:20,381 --> 00:26:22,750 parlamentet kommer att avsätta dig från ämbetet. 423 00:26:24,519 --> 00:26:26,454 Väl, 424 00:26:26,521 --> 00:26:28,523 vi borde se till att vi inte blir upptäckta då. 425 00:26:31,926 --> 00:26:33,194 Vi tar det från klippkanten. 426 00:26:33,227 --> 00:26:35,463 Det är en 85-fots ren stigning. 427 00:26:35,530 --> 00:26:36,565 Ingen ska märka 428 00:26:36,597 --> 00:26:38,699 ett litet, ofarligt fiskefartyg. 429 00:26:38,732 --> 00:26:41,268 Vi ställer oss i skogen och ser vad vi möter, 430 00:26:41,335 --> 00:26:43,137 sen ska vi gå på en natträd. 431 00:26:43,204 --> 00:26:46,107 Smyg in tyst, hitta Apple, kom ut snabbt. 432 00:26:46,575 --> 00:26:47,808 Tal? 433 00:26:47,875 --> 00:26:50,478 Underrättelsetjänsten föreslår en garnison på 50 till 60. 434 00:26:51,712 --> 00:26:53,380 Det borde vara cirka 15 st. 435 00:26:53,414 --> 00:26:57,051 Lassen, försök att inte vara girig. Du har ett rykte. 436 00:26:57,084 --> 00:26:59,420 Mina dödande dagar är över. 437 00:26:59,453 --> 00:27:01,822 Jag är bara här som en fredsbevarande observatör. 438 00:27:03,891 --> 00:27:06,627 Freddy, väska satsen, tysta vapnen. 439 00:27:51,105 --> 00:27:52,641 När åker vi? 440 00:27:52,673 --> 00:27:54,308 0200. 441 00:27:54,341 --> 00:27:57,111 Ta tornen först, gå sedan in i radiorummet, 442 00:27:57,144 --> 00:27:59,548 baracker och hamnar i kontrollrummet... 443 00:28:01,315 --> 00:28:03,284 Vad har vi här? 444 00:28:03,851 --> 00:28:05,286 Gestapo. 445 00:28:05,319 --> 00:28:06,687 Hur visste du det? 446 00:28:06,754 --> 00:28:09,890 Ju dåligare de är, desto bättre är de klädda. 447 00:28:09,957 --> 00:28:12,026 Jag måste verkligen skaffa mig en av de där rockarna. 448 00:28:12,092 --> 00:28:13,894 De måste vara här för Apple. 449 00:28:15,095 --> 00:28:17,865 Det är antingen tortyr eller, eh, extraktion, sir. 450 00:28:17,898 --> 00:28:20,301 Om de extraherar honom, kommer det att vara slutet för Apple. 451 00:28:20,334 --> 00:28:21,468 Vi kommer inte att se honom igen. 452 00:28:22,504 --> 00:28:23,704 Jag är rädd, mina herrar, 453 00:28:23,771 --> 00:28:25,239 vi kommer inte att lyxa till natten. 454 00:28:25,306 --> 00:28:26,707 Vi måste gå in nu. 455 00:28:39,753 --> 00:28:40,921 Så vad har hänt där då? 456 00:28:40,988 --> 00:28:42,156 Det ser ut som 457 00:28:42,189 --> 00:28:43,424 de har varit fulla med pilar, Haysey. 458 00:28:43,490 --> 00:28:44,659 Ja, vart tog pilarna vägen? 459 00:28:45,694 --> 00:28:46,760 Rakt igenom dem. 460 00:28:50,231 --> 00:28:52,900 Det var två till på andra sidan. 461 00:28:52,967 --> 00:28:54,268 Var är de nu? 462 00:28:54,335 --> 00:28:56,203 Samma plats som dessa två. 463 00:28:56,237 --> 00:28:57,371 Nazistiska himlen. 464 00:28:57,404 --> 00:28:59,106 Vi har mindre än sju minuter på oss 465 00:28:59,173 --> 00:29:00,575 innan de saknas. 466 00:29:00,642 --> 00:29:02,743 Larm, hundar. Inget av det bra. 467 00:29:03,877 --> 00:29:05,513 Gå under täckmantel av motorn. 468 00:29:05,547 --> 00:29:07,381 Bryt bara skyddet när det smäller. 469 00:29:10,851 --> 00:29:12,186 Jag har en bra idé, Lassen. 470 00:29:12,219 --> 00:29:13,954 Varför marscherar du inte iväg själv 471 00:29:14,021 --> 00:29:15,590 och fylla tyskarna fulla av pilar? 472 00:29:25,899 --> 00:29:28,402 Freddy, ta saxen och hjälp honom med stängslet. 473 00:29:28,435 --> 00:29:29,470 Hej, sir. 474 00:29:49,524 --> 00:29:51,392 Haysey, du är med mig. Vi går till vänster. 475 00:29:51,425 --> 00:29:54,061 Freddy, Lassen, du går rätt. 476 00:29:54,094 --> 00:29:55,829 Fyll era stövlar, mina herrar, och god aptit. 477 00:29:59,867 --> 00:30:01,335 Vi ses vid tornet. 478 00:30:01,402 --> 00:30:03,304 Och kom ihåg, mina herrar, försök att ha kul. 479 00:30:42,242 --> 00:30:44,546 Än så länge är allt bra. 480 00:30:44,612 --> 00:30:46,514 Mår ganska bra, Haysey. 481 00:30:46,581 --> 00:30:47,682 Åh, varför tack, sir. 482 00:31:05,299 --> 00:31:06,735 Det är mycket bra. 483 00:31:44,506 --> 00:31:46,775 Det låter som att smygläget är över. 484 00:31:46,841 --> 00:31:48,041 Hej, ner! 485 00:32:54,576 --> 00:32:56,176 Nej! Nej! 486 00:33:28,643 --> 00:33:29,677 Känner vi varandra? 487 00:33:30,612 --> 00:33:32,446 Nej. 488 00:33:48,963 --> 00:33:51,031 Är det ett hjärta, Lassen? 489 00:33:51,098 --> 00:33:52,634 För att undvika tvivel. 490 00:33:52,667 --> 00:33:54,669 Apple, gamle pojke. 491 00:33:54,702 --> 00:33:56,504 -Gus. -Jag ser att ni två har träffats. 492 00:33:57,539 --> 00:33:59,072 Det här är Haysey. 493 00:33:59,139 --> 00:34:01,743 -Nöjd, Haysey. -Nöjet är mitt. 494 00:34:01,809 --> 00:34:03,176 Jag tänkte att du kanske behöver dessa. 495 00:34:03,978 --> 00:34:05,880 Tänksamt om dig. 496 00:34:05,947 --> 00:34:06,981 Hittar ni honom allihop? 497 00:34:08,550 --> 00:34:09,684 Åh, godis. 498 00:34:11,619 --> 00:34:13,086 Helvete, vad hände med dina bröstvårtor? 499 00:34:17,625 --> 00:34:19,493 Är du okej? 500 00:34:19,527 --> 00:34:22,229 Kunde du inte koppla ur mig, eller hur? Batteriet är fortfarande på. 501 00:35:39,874 --> 00:35:41,776 Såg du hertiginnan, 502 00:35:42,810 --> 00:35:44,411 bogserbåtarna? 503 00:35:44,444 --> 00:35:46,848 Och snarare många nazistiska soldater. 504 00:35:47,982 --> 00:35:49,584 Varför stod det inte i din rapport? 505 00:35:49,617 --> 00:35:53,855 Eftersom de där soldaterna och de där vapnen, 506 00:35:53,921 --> 00:35:56,591 och de där S-båtarna är alla nya. 507 00:35:58,092 --> 00:36:01,328 Det är mycket mer än vad pojkarna förväntar sig. 508 00:36:01,395 --> 00:36:03,463 För en månad sedan var det ett dussin mekaniker. 509 00:36:03,497 --> 00:36:04,766 Sex berusade sjömän. 510 00:36:04,799 --> 00:36:06,034 Två tjocka spanjorer. 511 00:36:06,100 --> 00:36:07,802 Och en nazist i ett päronträd. 512 00:36:10,237 --> 00:36:12,372 Jag skulle säga att vi behöver mer hjälp. 513 00:36:14,307 --> 00:36:15,643 Du lämnar det till mig. 514 00:36:15,677 --> 00:36:17,145 Självklart. 515 00:36:19,981 --> 00:36:21,516 Men just nu... 516 00:36:21,582 --> 00:36:23,851 ...du måste träffa den mannen. 517 00:36:26,821 --> 00:36:29,189 Din man. Anledningen till att du är här. 518 00:36:29,256 --> 00:36:31,059 Ah. 519 00:36:31,125 --> 00:36:33,326 Det enda värre än en nazist... 520 00:36:34,595 --> 00:36:35,630 är han. 521 00:37:03,057 --> 00:37:05,159 Jag är mycket besviken, Heron. 522 00:37:05,193 --> 00:37:07,427 Det finns 16 lådor på mitt lager 523 00:37:07,494 --> 00:37:10,131 du har ännu inte skickat till fastlandet. 524 00:37:10,164 --> 00:37:11,999 Du behöver inte oroa dig, herr Luhr. 525 00:37:12,033 --> 00:37:13,568 De kommer fortfarande att levereras till det överenskomna datumet. 526 00:37:13,634 --> 00:37:14,902 Det må så vara. 527 00:37:14,936 --> 00:37:17,171 Men de tar upp värdefull plats. 528 00:37:17,205 --> 00:37:18,238 För detta förväntar jag mig 529 00:37:18,305 --> 00:37:20,575 en betydande sänkning av din avgift. 530 00:37:21,876 --> 00:37:23,544 Jag kan göra 5%... 531 00:37:23,578 --> 00:37:25,046 ...som en gest av välvilja. 532 00:37:25,079 --> 00:37:28,683 Tjugo. Och slösa inte min dyrbara tid på att pruta. 533 00:37:28,716 --> 00:37:29,751 Tja, strängt taget, 534 00:37:29,817 --> 00:37:31,119 det ska inte bli några minskningar, 535 00:37:31,185 --> 00:37:34,254 eftersom det ännu inte har skett något avtalsbrott. 536 00:37:34,321 --> 00:37:38,226 Fem är mer än artigt, 20 ringer som en sur ton, 537 00:37:38,760 --> 00:37:39,861 det burkar. 538 00:37:40,528 --> 00:37:42,262 Det burkar? 539 00:37:42,329 --> 00:37:45,032 Anklagas jag för disharmoni? 540 00:37:45,066 --> 00:37:47,400 Jag tar det som en personlig kränkning. 541 00:37:50,171 --> 00:37:53,708 Och jag antar att du inte är sekreteraren. 542 00:37:53,741 --> 00:37:56,744 Miss Stewart är kontakten jag sa att jag skulle ordna. 543 00:37:56,778 --> 00:37:59,547 Ah, din guldkontakt i New York? 544 00:38:00,548 --> 00:38:01,616 Jag sa till dig, 545 00:38:01,682 --> 00:38:04,085 Jag har redan ett tillfredsställande arrangemang. 546 00:38:04,852 --> 00:38:05,887 Sätt dig. 547 00:38:05,920 --> 00:38:07,121 Tack. 548 00:38:12,026 --> 00:38:14,228 Jag hoppas att jag inte blir besviken. 549 00:38:17,064 --> 00:38:19,466 Jag kan inte fatta ett beslut om denna presentation. 550 00:38:20,034 --> 00:38:21,068 Tidiga dagar. 551 00:38:21,102 --> 00:38:23,303 Tja, om tidiga dagar kommer för tidigt, 552 00:38:23,370 --> 00:38:25,472 och årstiderna förändras med en Hunters Moon. 553 00:38:33,281 --> 00:38:34,314 Hmm. 554 00:38:34,916 --> 00:38:36,684 Hmm. 555 00:38:36,751 --> 00:38:37,785 Jag måste säga, Heron, 556 00:38:37,819 --> 00:38:39,153 för alla dina brister, 557 00:38:39,220 --> 00:38:41,622 du har för vana att dra kaniner från hattar. 558 00:38:45,993 --> 00:38:49,096 Så, hur mycket guld vill du flytta, 559 00:38:49,130 --> 00:38:50,330 Fröken Stewart? 560 00:38:52,499 --> 00:38:54,769 Så mycket du kan hitta. 561 00:38:59,874 --> 00:39:01,943 Som jag nämnde tidigare, 562 00:39:01,976 --> 00:39:05,179 Jag har redan ett mycket lönsamt arrangemang. 563 00:39:05,246 --> 00:39:07,615 Och trots din kommentar, 564 00:39:07,648 --> 00:39:10,383 Jag är stolt över att upprätthålla harmoni. 565 00:39:11,418 --> 00:39:14,354 Varför ska jag underhålla dig? 566 00:39:17,024 --> 00:39:19,327 För du kommer att tjäna mer pengar och ha mycket roligt 567 00:39:19,359 --> 00:39:20,528 samtidigt som du gör det. 568 00:39:22,029 --> 00:39:25,700 Om jag inte är bra för mitt ord, betala mig inte. 569 00:39:41,682 --> 00:39:42,717 Bravo. 570 00:39:44,384 --> 00:39:47,088 Jag ska prata med mitt folk och sedan träffas vi. 571 00:39:47,889 --> 00:39:48,923 Härlig. 572 00:39:53,027 --> 00:39:55,062 När den sluga röda katten skäller i gryningen, 573 00:39:55,096 --> 00:39:56,898 och dödar bara för hennes nöjes skull, 574 00:39:56,964 --> 00:39:59,834 som delar maten som katten stal 575 00:39:59,867 --> 00:40:01,535 när båda såg på med nöje? 576 00:40:04,238 --> 00:40:05,405 Adjö. 577 00:40:52,586 --> 00:40:54,121 Gåtan var en fin touch. 578 00:40:57,758 --> 00:40:58,893 Kroken är i. 579 00:41:01,963 --> 00:41:03,998 Var nu försiktig med hur du rullar in honom. 580 00:41:15,109 --> 00:41:16,444 Jag ska se till att hamnen är tom 581 00:41:16,476 --> 00:41:17,812 när pojkarna kommer. 582 00:41:19,246 --> 00:41:21,182 Hur ska du göra det? 583 00:41:21,248 --> 00:41:23,150 Jag ska festa på min klubb. 584 00:41:23,184 --> 00:41:25,686 En kostymfest för officerarna 585 00:41:25,753 --> 00:41:27,855 och en andra fest vid kajen för soldaterna. 586 00:41:29,489 --> 00:41:30,691 Folk gillar mina fester. 587 00:41:31,659 --> 00:41:32,994 Alla utom Luhr. 588 00:41:33,627 --> 00:41:35,429 Det blir ditt jobb. 589 00:41:35,463 --> 00:41:37,497 Alla råttor kommer att följa pipern. 590 00:41:45,172 --> 00:41:46,207 Så om jag förstår rätt, 591 00:41:46,273 --> 00:41:47,675 vi är just nu här i La Palma. 592 00:41:47,742 --> 00:41:49,610 Vi ska segla runt det tyskkontrollerade Afrika 593 00:41:49,643 --> 00:41:50,678 till Fernando Po, 594 00:41:50,745 --> 00:41:52,446 som ligger strax norr om ekvatorn, 595 00:41:52,480 --> 00:41:54,281 strax utanför den västafrikanska kusten. 596 00:41:54,315 --> 00:41:56,183 Så det är den kortaste vägen? 597 00:41:56,250 --> 00:41:57,852 Ja, men vi vill inte gå kortare. 598 00:41:57,918 --> 00:41:59,854 Vår prioritet är inte att synas. 599 00:41:59,920 --> 00:42:02,289 Du menar, ses igen. 600 00:42:02,323 --> 00:42:05,659 Igen? Blir du lite slarvig med oss ​​nu, Gussy? 601 00:42:05,693 --> 00:42:07,161 Har du redan varit inkörd? 602 00:42:07,194 --> 00:42:08,963 Strunt i oss, Apple, gamle pojke. 603 00:42:09,697 --> 00:42:11,065 Påminn mig igen 604 00:42:11,132 --> 00:42:12,633 hur du hittade dina bröstvårtor kopplade till ett bilbatteri. 605 00:42:13,934 --> 00:42:15,636 Ja. Det var inte mitt fel. 606 00:42:15,669 --> 00:42:17,405 Dålig intelligens. Plus att det nästan var värt det 607 00:42:17,471 --> 00:42:18,739 att titta på hjärtsnattaren på jobbet. 608 00:42:18,806 --> 00:42:20,741 Jag är mer känd som en älskare än en fighter. 609 00:42:20,808 --> 00:42:22,043 Jesus Kristus! 610 00:42:22,109 --> 00:42:23,677 Om det är så du kämpar, skulle jag hata att se dig älska. 611 00:42:23,711 --> 00:42:25,179 Du behöver inte oroa dig för det, 612 00:42:26,380 --> 00:42:28,416 du är för snygg för mig. 613 00:42:28,482 --> 00:42:30,384 Freddy, å andra sidan... 614 00:42:31,685 --> 00:42:33,522 Du måste fånga mig först. 615 00:42:34,155 --> 00:42:35,524 Jag älskar att jaga. 616 00:42:36,690 --> 00:42:37,925 Du skulle ha tur. 617 00:42:38,726 --> 00:42:40,094 Jag blir verkligen riktigt varm. 618 00:42:40,161 --> 00:42:42,963 Hur som helst, mitt förslag är att vi tar den här bredare vägen. 619 00:42:42,997 --> 00:42:44,331 Det är tydligen längre 620 00:42:44,365 --> 00:42:45,599 men det bör undvika obekväma konversationer 621 00:42:45,633 --> 00:42:48,369 med tyska U-båtar eller brittiska krigsfartyg. 622 00:42:48,402 --> 00:42:49,504 väderberoende, 623 00:42:49,538 --> 00:42:51,372 vi borde hinna dit om 15 dagar. 624 00:42:52,373 --> 00:42:53,542 Gick med på. 625 00:42:53,574 --> 00:42:55,544 Haysey, tror du att du klarar det? 626 00:42:56,377 --> 00:42:57,411 Lämna det till mig, sir. 627 00:43:21,268 --> 00:43:22,870 Gör bara som du blir tillsagd 628 00:43:22,903 --> 00:43:24,472 och ge mig en drink till! 629 00:43:24,539 --> 00:43:25,639 Kapten, sir. 630 00:43:25,706 --> 00:43:26,974 Kan jag ge dig något att äta? 631 00:43:27,041 --> 00:43:28,242 Får jag... Komma hit. 632 00:43:28,275 --> 00:43:29,544 Ta dina händer från mig. 633 00:43:32,346 --> 00:43:33,380 Du vet, 634 00:43:34,882 --> 00:43:35,916 Jag gillar dig, Femi. 635 00:43:37,751 --> 00:43:40,888 Men du rör mig igen och du hamnar i fängelse. 636 00:43:40,921 --> 00:43:41,956 Femi. 637 00:43:47,194 --> 00:43:48,262 Jag ska ta itu med honom. 638 00:43:49,196 --> 00:43:50,599 Ta hand om fröken Stewart. 639 00:43:53,200 --> 00:43:55,302 Vet du vad du behöver, kapten Binea? 640 00:43:55,369 --> 00:43:56,403 Jag vet vad jag behöver. 641 00:43:57,204 --> 00:44:00,141 Men gör du det, Ricardo? 642 00:44:01,543 --> 00:44:03,177 Du behöver en drink till. 643 00:44:05,980 --> 00:44:07,014 Marty, 644 00:44:07,081 --> 00:44:08,482 bra grejer. 645 00:44:08,550 --> 00:44:11,785 Ricardo, det är därför jag älskar dig. 646 00:44:11,819 --> 00:44:13,320 Du förstår. 647 00:44:14,121 --> 00:44:15,524 Det här är Fernando Po. 648 00:44:16,657 --> 00:44:17,858 Alla är välkomna. 649 00:44:18,959 --> 00:44:21,128 Si... Alla. 650 00:44:22,396 --> 00:44:23,831 För många kroppar tycker jag. 651 00:44:27,835 --> 00:44:29,036 Armando? 652 00:44:30,304 --> 00:44:32,439 Har du råkat ut för våra nya vänner? 653 00:44:32,473 --> 00:44:34,308 Det är inte rättvist, Ricardo. 654 00:44:35,142 --> 00:44:36,545 Det här är min hamn. 655 00:44:37,444 --> 00:44:38,979 Det är jag som bestämmer. 656 00:44:39,013 --> 00:44:40,649 Trampar de dig på tårna? 657 00:44:40,681 --> 00:44:41,782 De kliver inte, de stämplar! 658 00:44:41,815 --> 00:44:43,784 De säger ingenting till kapten Binea. 659 00:44:47,589 --> 00:44:48,756 Först nu hör jag 660 00:44:48,789 --> 00:44:50,391 hertiginnan lämnar hamnen tidigt. 661 00:44:52,960 --> 00:44:54,161 Nåväl, bra ridning. 662 00:44:55,262 --> 00:44:56,997 Hamnen kommer att bli din igen. 663 00:44:58,999 --> 00:45:01,468 När blir du fri från det fula kärlet? 664 00:45:02,203 --> 00:45:03,505 Tre dagar tidigare. 665 00:45:04,772 --> 00:45:06,675 Sen borde vi ta en drink till. 666 00:45:07,676 --> 00:45:09,710 Att fira. Marty... 667 00:45:09,777 --> 00:45:11,879 Ännu en omgång för vår hamnkapten. 668 00:45:13,214 --> 00:45:16,850 Så, kapten, vet du vart de vill flytta? 669 00:45:16,884 --> 00:45:20,354 Det är varken katt eller hund som dödar för skojs skull, 670 00:45:21,355 --> 00:45:23,490 det är vixen, inte en annan. 671 00:45:24,559 --> 00:45:26,927 Det finns bara två som dödar för skojs skull, 672 00:45:26,994 --> 00:45:29,363 min fina vän, 673 00:45:29,396 --> 00:45:32,433 räven och hans mänskliga bror. 674 00:45:49,083 --> 00:45:51,586 Jag tror att jag har löst din lilla gåta. 675 00:45:53,120 --> 00:45:55,923 Chapeau. Du spelar bra. 676 00:45:59,059 --> 00:46:00,861 På tal om rävar, 677 00:46:02,162 --> 00:46:05,533 Horowitz och Meyer, West 47th Street. 678 00:46:06,233 --> 00:46:07,401 Har du hört talas om dem? 679 00:46:08,536 --> 00:46:09,870 Det tror jag inte att jag har, nej. 680 00:46:43,738 --> 00:46:45,172 De är de största guldhandlarna 681 00:46:45,239 --> 00:46:47,074 i Midtown New York 682 00:46:47,107 --> 00:46:48,677 och du har inte hört talas om dem? 683 00:46:49,744 --> 00:46:51,478 Jag är rädd att jag inte har gjort det, nej. 684 00:46:53,715 --> 00:46:56,016 Jag är förstås bekant med Horowitz och Haim. 685 00:46:56,083 --> 00:46:58,485 Men de är på västra sidan av staden. 686 00:47:01,055 --> 00:47:02,256 Men å andra sidan, 687 00:47:02,289 --> 00:47:04,258 Jag är säker på att du redan visste det, eller hur? 688 00:47:10,598 --> 00:47:11,633 Jag är nyfiken, 689 00:47:12,933 --> 00:47:15,269 hur hittar du på att hantera juden? 690 00:47:16,337 --> 00:47:18,506 Kära nån. 691 00:47:18,573 --> 00:47:19,641 Jag har glidit ur en snara 692 00:47:19,674 --> 00:47:21,442 bara för att hitta mig själv i en annan. 693 00:47:23,243 --> 00:47:24,345 Hur ska jag sätta detta? 694 00:47:25,112 --> 00:47:26,380 Jag fruktar din briljanta ledare 695 00:47:26,447 --> 00:47:28,849 har felkarakteriserat den forntida stammen Jahuda. 696 00:47:29,517 --> 00:47:30,785 Deras förmåga att inte bara 697 00:47:30,819 --> 00:47:33,354 överleva 3 000 år med en stövel på nacken, 698 00:47:33,420 --> 00:47:36,691 men att lyckas trots det... 699 00:47:36,725 --> 00:47:39,828 Jag misstänker att det inspirerade till satanisk svartsjuka inom honom. 700 00:47:40,695 --> 00:47:42,029 Sammanfattningsvis, 701 00:47:42,764 --> 00:47:44,131 det ser ut som om 702 00:47:44,164 --> 00:47:47,000 damen protesterar för mycket. 703 00:47:51,539 --> 00:47:54,576 Finns det en körsbär att gå på denna hädiska tårta, 704 00:47:54,642 --> 00:47:55,844 eller är du klar? 705 00:48:00,515 --> 00:48:02,916 Jag måste erkänna, 706 00:48:02,983 --> 00:48:05,553 inte bara respekterar och beundrar jag juden... 707 00:48:08,322 --> 00:48:09,524 Jag är en. 708 00:48:31,011 --> 00:48:32,045 Skojar! 709 00:48:33,548 --> 00:48:34,849 De är giriga råttor. 710 00:48:38,686 --> 00:48:39,788 Jag tror att det här kan vara 711 00:48:39,854 --> 00:48:41,922 början på en vacker vänskap. 712 00:48:43,525 --> 00:48:45,959 Då ska jag ha en fest för att fira. 713 00:48:46,026 --> 00:48:47,928 Jag bryr mig inte om fester. 714 00:48:47,995 --> 00:48:51,566 Åh, spoilsport! Alla älskar en fest. 715 00:48:53,902 --> 00:48:54,935 Hertiginnan går 716 00:48:55,002 --> 00:48:57,137 tre dagar tidigare än vi trodde. 717 00:48:57,171 --> 00:48:58,439 Om vi ​​inte berättar för Maid Honor, 718 00:48:59,607 --> 00:49:00,909 de kommer för sent. 719 00:49:11,418 --> 00:49:12,654 Inkommande. 720 00:49:14,121 --> 00:49:15,155 Kontakt. 721 00:49:16,490 --> 00:49:18,726 Fler Jerries på ön än väntat. 722 00:49:19,960 --> 00:49:21,596 Burk corned beef är slut ur skafferiet 723 00:49:22,296 --> 00:49:23,464 tre dagar för tidigt. 724 00:49:27,401 --> 00:49:28,570 Jag tar det. 725 00:49:28,603 --> 00:49:30,070 Det är konfidentiellt, sir. Endast för M. 726 00:49:32,439 --> 00:49:33,608 När det gäller att göra extraktionen, 727 00:49:33,641 --> 00:49:34,676 det måste vara väldigt... 728 00:49:34,742 --> 00:49:35,910 Herr. Meddelande, sir. 729 00:49:39,714 --> 00:49:43,150 Fler Jerries på ön än väntat. 730 00:49:45,219 --> 00:49:46,654 Corned beef är ute ur skafferiet 731 00:49:46,721 --> 00:49:47,755 tre dagar för tidigt. 732 00:49:48,756 --> 00:49:50,658 Rör dig fortare. 733 00:49:50,692 --> 00:49:53,327 Ja, men det finns ökade observationer av U-båtar i området. 734 00:49:53,795 --> 00:49:54,829 Herr. 735 00:50:01,736 --> 00:50:03,136 Uppdraget pågår fortfarande. 736 00:50:06,340 --> 00:50:08,375 Så det finns fler soldater på ön 737 00:50:08,442 --> 00:50:09,644 och båten går tidigare? 738 00:50:09,677 --> 00:50:10,712 Ja. 739 00:50:10,778 --> 00:50:12,279 Tja, hur är det meningen att vi ska gå snabbare? 740 00:50:12,312 --> 00:50:13,648 Vi kan inte röra oss snabbare. 741 00:50:13,681 --> 00:50:15,282 Vi går så fort vi kan. 742 00:50:15,315 --> 00:50:17,519 Det här är en fiskebåt, det är ingen motorbåt. 743 00:50:18,151 --> 00:50:19,521 Premiärminister, 744 00:50:19,554 --> 00:50:21,589 hertiginnan lämnar Fernando Po om 12 dagar. 745 00:50:21,623 --> 00:50:23,123 På vårt nuvarande schema, 746 00:50:23,156 --> 00:50:24,792 de kommer tre dagar för sent. 747 00:50:26,628 --> 00:50:28,228 Kan det fortfarande göras? 748 00:50:28,262 --> 00:50:29,998 Vi väntar fortfarande på svar 749 00:50:30,030 --> 00:50:31,064 från major Phillips. 750 00:50:32,767 --> 00:50:34,969 Om vi ​​inte kan röra oss snabbare, går vi kortare. 751 00:50:35,003 --> 00:50:36,804 Vi kan ta oss till Fernando Po om 12 dagar. 752 00:50:36,838 --> 00:50:38,171 Vänta, du sa att vi inte kunde gå kortare. 753 00:50:38,205 --> 00:50:40,008 Nej, jag sa att vi inte vill gå kortare. 754 00:50:40,040 --> 00:50:42,844 Han sa att vi blir mejade av en U-båt. 755 00:50:42,877 --> 00:50:46,146 Eller ännu värre, plockade upp av britterna. 756 00:50:46,179 --> 00:50:47,882 Deras armada av jagare korsar där. 757 00:50:47,949 --> 00:50:50,752 Vi kommer bokstavligen att segla över U-båtar. 758 00:50:51,553 --> 00:50:54,087 Förlåt, grabbar, vi går kortare. 759 00:51:16,878 --> 00:51:20,247 Tre två ett... 760 00:51:42,235 --> 00:51:44,471 Mina herrar, när jag talar till er nu, 761 00:51:45,172 --> 00:51:46,741 London ännu en gång 762 00:51:46,774 --> 00:51:49,744 ryser under ett nazistiskt angrepp från himlen. 763 00:51:50,612 --> 00:51:51,813 Och vid sådana tillfällen, 764 00:51:51,846 --> 00:51:55,083 människornas hjärtan rörs till plikt. 765 00:51:55,115 --> 00:51:56,316 Men ni är inte sådana män. 766 00:51:56,951 --> 00:51:58,185 Du blev inte utvald 767 00:51:58,218 --> 00:52:01,321 för din iögonfallande ära eller höga ideal. 768 00:52:01,355 --> 00:52:02,389 Du blev utvald 769 00:52:02,422 --> 00:52:04,324 eftersom du är den sista utvägen. 770 00:52:04,358 --> 00:52:05,492 Uppdraget du har fått 771 00:52:05,526 --> 00:52:09,162 är av ett slag som aldrig tidigare genomförts. 772 00:52:09,196 --> 00:52:13,701 Det kräver hänsynslösa män, som inte kommer att tveka 773 00:52:13,735 --> 00:52:17,471 att böja sig under krigets konventioner. 774 00:52:17,538 --> 00:52:19,741 Män som inte håller rena händer. 775 00:52:21,509 --> 00:52:23,243 Män som dig. 776 00:52:23,276 --> 00:52:24,879 Och ändå, som fortfarande konspirerar 777 00:52:24,912 --> 00:52:27,582 i sin egen disharmoniska harmoni. 778 00:52:27,615 --> 00:52:32,419 Som vet och ändå inte bryr sig om att de aldrig kommer tillbaka. 779 00:52:32,452 --> 00:52:35,623 Och som går framåt inte för ära, 780 00:52:35,657 --> 00:52:38,126 eller för plikt, eller för mig, 781 00:52:38,158 --> 00:52:40,862 utan för att ni är män som inte kommer att sluta 782 00:52:40,895 --> 00:52:41,929 tills det är klart. 783 00:52:43,064 --> 00:52:44,498 Godspeed, mina herrar. 784 00:52:54,509 --> 00:52:56,544 Äh... Chaps... 785 00:52:58,345 --> 00:53:00,114 Det är en brittisk jagare. 786 00:53:03,483 --> 00:53:05,352 Vi borde flytta. 787 00:53:05,419 --> 00:53:06,954 Vi kan inte springa ifrån det, sir. 788 00:53:09,356 --> 00:53:13,161 Jo, vi har sett dem, de har sett oss. 789 00:53:19,167 --> 00:53:20,902 Håll fast, Maid Honor. 790 00:53:20,968 --> 00:53:22,737 Vi förbereder en boardingfest. 791 00:53:22,804 --> 00:53:24,172 Hej, kapten! 792 00:53:25,305 --> 00:53:27,240 Inget spännande här. 793 00:53:27,307 --> 00:53:29,242 Vi är bara svenska fiskare. 794 00:53:29,309 --> 00:53:30,978 Stig fram, Jörgensen! 795 00:53:32,613 --> 00:53:33,881 Jorgensen, du är svensk. 796 00:53:33,948 --> 00:53:35,482 Fråga dem vart de är på väg, eller hur? 797 00:53:40,788 --> 00:53:41,923 Inte du, Lassen. 798 00:53:41,989 --> 00:53:43,024 Äh... 799 00:53:45,358 --> 00:53:47,227 Jag vill höra March-Phillips prova. 800 00:53:47,862 --> 00:53:48,896 Ah. 801 00:53:50,798 --> 00:53:52,533 Rimligt nog. 802 00:53:52,567 --> 00:53:54,936 Spelet är klart, befälhavare. 803 00:53:55,002 --> 00:53:56,369 Kan inte klandra en tjej för att hon försöker. 804 00:53:56,403 --> 00:53:57,739 Bra insats, major. 805 00:53:57,805 --> 00:54:00,041 Men jag är rädd att du måste följa med oss. 806 00:54:00,074 --> 00:54:01,909 Får jag fråga under vems myndighet 807 00:54:01,976 --> 00:54:03,443 har vi blivit räddade? 808 00:54:03,511 --> 00:54:05,046 På order av amiral Pound. 809 00:54:09,984 --> 00:54:11,018 Förste löjtnant. 810 00:54:11,052 --> 00:54:12,086 Du förföljer 811 00:54:12,153 --> 00:54:14,889 ett icke sanktionerat brottsligt företag 812 00:54:14,922 --> 00:54:17,290 i internationellt vatten. 813 00:54:17,357 --> 00:54:19,093 Du kommer att orsaka upprördhet. 814 00:54:19,160 --> 00:54:22,730 Jag tror att vi är lite upprörda, befälhavare. 815 00:54:22,764 --> 00:54:24,364 Stevens, vad har du? 816 00:54:24,397 --> 00:54:25,700 Jag hade en ping, sir. 817 00:54:26,534 --> 00:54:27,769 Den girige lille nazisten 818 00:54:27,835 --> 00:54:30,403 kommer inte att vara nöjd med att hålla större delen av Europa, 819 00:54:30,437 --> 00:54:33,074 han är ute efter vårt eget gröna och trevliga land. 820 00:54:33,107 --> 00:54:34,407 Tack gode gud att du är här 821 00:54:34,441 --> 00:54:35,777 med ditt lilla slagskepp av trä 822 00:54:35,843 --> 00:54:38,045 och din femmannaarmé. 823 00:54:38,079 --> 00:54:40,748 U-båt, lager 273. 824 00:54:40,782 --> 00:54:42,116 Slå larm. 825 00:54:42,183 --> 00:54:43,551 Kom ombord. 826 00:54:43,584 --> 00:54:45,485 U-båt närmar sig. Styrbords sida, sir. 827 00:54:45,553 --> 00:54:47,487 Kampstationer! 828 00:54:47,555 --> 00:54:49,891 Major, om du vet vad som är bra för dig, 829 00:54:49,924 --> 00:54:52,560 -du åker hem. -Mycket bra, befälhavare. 830 00:54:52,593 --> 00:54:53,761 Haysey, få oss bort från den där torpedmagneten 831 00:54:53,795 --> 00:54:54,829 så fort som möjligt. 832 00:54:54,896 --> 00:54:57,397 Ja, sir. Apple, man aktern. 833 00:54:57,430 --> 00:54:58,833 Freddy, på storseglet. 834 00:54:58,900 --> 00:55:01,269 Lassen till fören, nu. Lossa den stationen! 835 00:55:01,301 --> 00:55:02,570 Chans. 836 00:55:02,603 --> 00:55:04,939 Snabbt nu grabbar! 837 00:55:04,972 --> 00:55:07,440 Hissa det förseglet åt oss, vill ni, pojkar? 838 00:55:08,976 --> 00:55:10,511 Storsegel redo att dra! 839 00:55:15,249 --> 00:55:17,185 Okej, Freddy, lyft nu det storseglet! 840 00:55:17,251 --> 00:55:18,451 Chans. 841 00:55:18,485 --> 00:55:19,987 Rapporten låter. 842 00:55:20,054 --> 00:55:21,589 Lager 163. 843 00:55:30,131 --> 00:55:31,364 Lassen, trimma storseglet 844 00:55:31,431 --> 00:55:33,034 och bind sedan av det! 845 00:55:33,100 --> 00:55:34,535 Hur förväntar du dig gott? 846 00:55:36,237 --> 00:55:37,305 Rapporten låter. 847 00:55:37,337 --> 00:55:38,873 Lager 115. 848 00:55:38,940 --> 00:55:40,141 Branddjupsladdningar. 849 00:56:14,474 --> 00:56:17,245 Så det här är din man som får saker gjorda? 850 00:56:17,311 --> 00:56:20,314 Han heter Kamp Billy... med ett K. 851 00:56:23,017 --> 00:56:24,886 Och han gick på en engelsk internatskola? 852 00:56:26,053 --> 00:56:29,489 Inte vilken internatskola som helst. Han gick till Eton, 853 00:56:30,892 --> 00:56:32,360 internatet. 854 00:56:33,728 --> 00:56:34,762 Höger... 855 00:56:38,498 --> 00:56:39,600 Vad gör han här då? 856 00:56:40,067 --> 00:56:41,535 Han är en prins. 857 00:56:41,569 --> 00:56:43,905 En prins av vad, exakt? 858 00:56:43,971 --> 00:56:46,841 Prinsen av Fernando Po! 859 00:56:46,874 --> 00:56:50,344 Så han är delvis pirat, delvis aristokrat? 860 00:56:51,312 --> 00:56:53,014 Chic. 861 00:56:53,047 --> 00:56:55,216 Han är också en del av vår lösning. 862 00:56:57,484 --> 00:56:58,686 RH. 863 00:56:59,820 --> 00:57:00,855 KB. 864 00:57:01,389 --> 00:57:02,590 Han är tillbaka i stan. 865 00:57:02,657 --> 00:57:03,691 Chef. 866 00:57:11,766 --> 00:57:14,201 Det verkar som att du alltid kommer med presenter. 867 00:57:15,937 --> 00:57:17,605 Är hon för mig? 868 00:57:17,672 --> 00:57:19,407 Lycka till med det. 869 00:57:20,274 --> 00:57:21,309 Jag är inte för dig, 870 00:57:22,276 --> 00:57:23,744 men dessa är. 871 00:57:23,778 --> 00:57:26,213 Mmm. Godsaker. Smaskigt. 872 00:57:29,016 --> 00:57:30,418 -Ade... -Chef. 873 00:57:31,519 --> 00:57:32,553 Kom igen kom igen. 874 00:57:36,223 --> 00:57:37,758 Någon har smak. 875 00:57:38,726 --> 00:57:40,460 Mer sällsynt än höns tänder. 876 00:57:40,528 --> 00:57:45,132 Jo, RH säger mig att KB 877 00:57:45,199 --> 00:57:46,600 är den enda mannen att prata med 878 00:57:46,634 --> 00:57:49,103 när det gäller att få saker gjorda. 879 00:57:49,136 --> 00:57:50,905 Varför känner jag att jag har gått från att vara 880 00:57:50,938 --> 00:57:53,574 rovdjuret till bytet? 881 00:58:00,614 --> 00:58:02,650 Ganska entré, unga dam. 882 00:58:02,717 --> 00:58:04,585 Det är under förutsättning att vi provar dem... 883 00:58:05,720 --> 00:58:06,754 nu. 884 00:58:10,091 --> 00:58:11,459 Ade, duka. 885 00:58:11,491 --> 00:58:12,526 Chef. 886 00:58:12,593 --> 00:58:14,862 Och så sa hertigen: 887 00:58:14,929 --> 00:58:16,597 "Tryck in den tills den tar stopp!" 888 00:58:22,336 --> 00:58:25,039 Du är ett riktigt vapen. 889 00:58:25,639 --> 00:58:26,774 Jag hade rätt, 890 00:58:27,608 --> 00:58:28,943 Jag var bytet. 891 00:58:31,946 --> 00:58:35,282 Jag hjälper dig för jag gillar inte nazister. 892 00:58:35,316 --> 00:58:38,519 Inte för att de är nazister utan för att de är pråliga. 893 00:58:38,552 --> 00:58:40,521 Jag ska ge dig ett ryck och 12 av mina bästa män, 894 00:58:40,588 --> 00:58:42,156 inklusive din sanning. 895 00:58:43,624 --> 00:58:46,560 Men om jag ska hjälpa dig, vem ska hjälpa mig? 896 00:58:46,627 --> 00:58:48,696 För du är inte en soldat, RH. 897 00:58:49,697 --> 00:58:52,133 Nej, men det är hon. 898 00:58:55,136 --> 00:58:56,904 Hon kommer att överträffa din bästa man. 899 00:59:33,841 --> 00:59:34,875 Jag sa till dig. 900 00:59:38,513 --> 00:59:39,947 -Nej! -Nej! 901 00:59:42,149 --> 00:59:43,884 Storkleverans. Kolla upp. 902 00:59:44,919 --> 00:59:45,953 Kolla upp. 903 00:59:46,020 --> 00:59:47,888 Tjugotre pojkar. Kolla upp. 904 00:59:48,889 --> 00:59:50,624 Storkleverans. 905 00:59:53,094 --> 00:59:56,097 Tjugotre pojkar. 906 00:59:56,163 --> 00:59:59,233 Sjutton tjejer. 907 00:59:59,266 --> 01:00:02,803 Mötesplats 20 kilometer utanför Fernando Po. 908 01:00:04,071 --> 01:00:05,106 Mötet med Heron. 909 01:00:06,440 --> 01:00:07,475 Kan du ta oss dit? 910 01:00:07,542 --> 01:00:08,943 Om vädret håller i sig, 911 01:00:10,111 --> 01:00:11,145 Jag kan, sir. 912 01:00:28,362 --> 01:00:30,164 Tjugo pund säger att det här inte slutar bra. 913 01:00:31,031 --> 01:00:32,066 Till vem? 914 01:00:32,534 --> 01:00:33,934 För dem. 915 01:00:33,968 --> 01:00:36,437 Du kan inte satsa på dig själv, Haysey. Det är matchfixing. 916 01:00:38,405 --> 01:00:39,440 Vi gör det. 917 01:00:40,609 --> 01:00:42,109 Heron, det har gått för länge. 918 01:00:42,143 --> 01:00:43,777 Kul att se dig, Gus. 919 01:00:43,811 --> 01:00:45,079 Äpple. 920 01:00:46,615 --> 01:00:49,650 Det här är Kamp Billy, prinsen av Fernando Po. 921 01:00:50,417 --> 01:00:51,652 Ers höghet. 922 01:00:51,886 --> 01:00:53,254 Han har gått med på att hjälpa oss. 923 01:00:54,488 --> 01:00:56,790 Förlåt mig, men... 924 01:00:56,824 --> 01:01:00,761 Jag har en märklig känsla som vi har träffats förut. 925 01:01:00,794 --> 01:01:04,298 Jag får det mycket. Jag är extremt beresta. 926 01:01:04,331 --> 01:01:07,034 Nej nej. Det är en speciell känsla. 927 01:01:09,470 --> 01:01:13,174 Jag antar att du inte spelade cricket, eller hur? 928 01:01:15,342 --> 01:01:17,878 Kapten Eton. '21 till '22. 929 01:01:17,945 --> 01:01:20,347 Jag visste att jag kände ditt ansikte! 930 01:01:20,414 --> 01:01:22,349 Alldeles intill troféskåpet. 931 01:01:22,416 --> 01:01:25,152 Ett åtta fot högt enormt porträtt. 932 01:01:25,186 --> 01:01:27,888 Ja, precis det! 933 01:01:27,955 --> 01:01:29,190 Ett öga på gränsen... 934 01:01:29,256 --> 01:01:30,858 ...ett öga på puben. 935 01:01:30,925 --> 01:01:32,527 Glad att ha dig ombord. 936 01:01:32,594 --> 01:01:34,195 Jävligt bra att vara här, gubbe. 937 01:01:34,762 --> 01:01:36,363 jag är väldigt uttråkad 938 01:01:36,430 --> 01:01:38,567 med dessa nazister som gör sig till besvär. 939 01:01:38,633 --> 01:01:40,201 Jag menar, det är hemskt för affärer. 940 01:01:40,267 --> 01:01:41,869 Jag är bara alltför nöjd 941 01:01:41,936 --> 01:01:45,005 att hjälpa dig att servera dem en blodig näsa. 942 01:01:45,039 --> 01:01:46,840 Det är en lovvärd attityd. 943 01:01:46,874 --> 01:01:48,876 Så, vad är din plan? 944 01:01:48,943 --> 01:01:49,977 Äpple. 945 01:01:51,178 --> 01:01:52,279 Vi ska sänka hertiginnan, 946 01:01:52,346 --> 01:01:53,881 plus de två bogserbåtarna. 947 01:01:53,948 --> 01:01:56,217 Förlamar Hitlers Atlantflotta av U-båtar. 948 01:01:56,250 --> 01:01:57,451 Mycket bra. 949 01:01:57,519 --> 01:02:00,020 Saken är att våra gamla vänner nazisterna 950 01:02:00,054 --> 01:02:01,590 gör det inte det lättaste. 951 01:02:01,656 --> 01:02:03,592 Vi är under tvåhundra till fem. 952 01:02:03,658 --> 01:02:05,726 Det är några fler soldater än vi förväntat oss. 953 01:02:06,695 --> 01:02:07,861 Jag tror att vi kommer att ha det 954 01:02:07,895 --> 01:02:10,097 att hitta på några fler strapping pojkar. 955 01:02:10,965 --> 01:02:11,966 Hallå... 956 01:02:21,976 --> 01:02:23,511 Höger... 957 01:02:27,549 --> 01:02:28,849 Ja, det tror jag duger. 958 01:02:30,150 --> 01:02:32,621 Vi tog med några vapen om du behöver. 959 01:02:32,687 --> 01:02:34,788 Du håller i dem. Vi tog med vår egen. 960 01:02:37,491 --> 01:02:39,960 Ojoj! Visa dem järnet! 961 01:02:42,930 --> 01:02:44,498 Underbar. 962 01:02:44,532 --> 01:02:46,133 Du vet att hertiginnan är det 963 01:02:46,200 --> 01:02:48,637 mer än 200 fot från hamnsidan? 964 01:02:48,703 --> 01:02:51,338 Och hon är i full bländning av ljusen. 965 01:02:51,405 --> 01:02:53,073 Hon kommer inte att bli lätt att sänka 966 01:02:53,107 --> 01:02:55,142 utan att väcka oönskad uppmärksamhet. 967 01:02:55,209 --> 01:02:58,613 Ja. Det är därför Heron kommer att plantera en bomb 968 01:02:58,680 --> 01:03:00,914 att blåsa ljuset, innan vi paddlar in 969 01:03:00,948 --> 01:03:03,817 och rigga skrovet med sprängämnen. 970 01:03:03,884 --> 01:03:06,120 När sprängämnena detonerar, 971 01:03:06,186 --> 01:03:07,354 vi ska åka hem. 972 01:03:07,421 --> 01:03:09,490 Om jag hade det på mitt sätt, kommer aldrig ett skott att avlossas. 973 01:03:09,557 --> 01:03:12,359 Och hur ofta har du det på ditt sätt? 974 01:03:12,426 --> 01:03:14,161 Beror på vem du frågar, gumman. 975 01:03:16,531 --> 01:03:17,599 Herrar... 976 01:03:17,632 --> 01:03:18,966 -Ade. -Chef. 977 01:03:19,033 --> 01:03:21,035 Förbered männen. 978 01:03:21,101 --> 01:03:23,270 Jag tar de 20 när du är redo, Freddy. 979 01:03:41,756 --> 01:03:43,658 Hertiginnan kommer att vara borta på morgonen. 980 01:03:44,759 --> 01:03:46,260 Klarar du det? 981 01:03:48,128 --> 01:03:50,598 Det är två trådar och en tick-tock. 982 01:03:51,832 --> 01:03:53,367 Jag är säker på att jag klarar mig. 983 01:03:54,968 --> 01:03:57,104 Det är inte mig du ska vara orolig för. 984 01:03:59,574 --> 01:04:01,676 Jag har aldrig tagit med en nazist till en fest. 985 01:04:04,512 --> 01:04:07,448 Bara inte hamna på en av hans fester. 986 01:04:11,519 --> 01:04:12,721 Oroa dig inte för mig. 987 01:04:13,822 --> 01:04:15,889 Jag ska ha en egen liten fest. 988 01:04:20,961 --> 01:04:23,063 Drick åt pojkarna, på Hans Majestäts regering. 989 01:04:27,802 --> 01:04:30,739 Vanligtvis skulle jag bita av dig handen, 990 01:04:30,805 --> 01:04:33,006 som jag har varit känd för att älska en pundsedel. 991 01:04:36,944 --> 01:04:38,145 Men vid detta tillfälle, 992 01:04:40,447 --> 01:04:41,816 drinkarna är på mig. 993 01:04:42,950 --> 01:04:44,284 Dock, 994 01:04:44,351 --> 01:04:46,887 om Hans Majestäts regering delade ut titlar... 995 01:04:47,789 --> 01:04:49,758 Du är redan en prins, gamle pojke. 996 01:04:49,824 --> 01:04:53,060 Det är Prince of Fernando Po, men... 997 01:04:53,127 --> 01:04:56,163 en riddare av riket har en viss forntid. 998 01:04:58,666 --> 01:05:01,068 Stå upp, Sir Kamp Billy. 999 01:05:03,237 --> 01:05:04,773 Du är en bra man, Gus. 1000 01:05:05,707 --> 01:05:06,741 Lycka till, Billy. 1001 01:05:17,351 --> 01:05:18,553 Timme! 1002 01:05:19,920 --> 01:05:21,955 God eftermiddag kompisar! 1003 01:06:21,081 --> 01:06:22,349 Vad gör du här? 1004 01:06:59,152 --> 01:07:00,989 Herr, du har en besökare. 1005 01:07:04,291 --> 01:07:05,660 Ta-da! 1006 01:07:10,364 --> 01:07:12,800 Cleopatra behöver sin Caesar. 1007 01:07:13,433 --> 01:07:14,468 Sätta på den. 1008 01:07:18,038 --> 01:07:19,239 Tack, Timothy. 1009 01:07:20,008 --> 01:07:21,141 En sekund. 1010 01:07:21,676 --> 01:07:22,710 Timothy... 1011 01:07:24,546 --> 01:07:26,246 Jag har ett motbud. 1012 01:07:26,313 --> 01:07:28,550 Låt oss lägga den här klänningen åt sidan. 1013 01:07:28,616 --> 01:07:31,519 Det är för barn. Och vi är inte barn. 1014 01:07:34,556 --> 01:07:36,189 Låt oss göra vårt eget parti. 1015 01:07:37,157 --> 01:07:38,526 Ett mörkt parti. 1016 01:07:39,493 --> 01:07:42,530 Ett mörkt nazistparti. 1017 01:07:42,564 --> 01:07:47,167 Med musik, smörjning och en stilig nazist. 1018 01:07:48,302 --> 01:07:49,604 Sedan jag har varit här, 1019 01:07:49,671 --> 01:07:52,774 Jag har blivit biten av saker som kväkar och glider, 1020 01:07:52,840 --> 01:07:55,043 skorpioner häckar i mina stövlar och jag kan inte sova 1021 01:07:55,075 --> 01:07:57,277 för djungelentropins obevekliga tjut. 1022 01:07:57,845 --> 01:07:59,047 I kväll, 1023 01:07:59,079 --> 01:08:03,283 Jag går på den festen och du tar mig. 1024 01:08:04,886 --> 01:08:07,120 Nu, sätt på den. 1025 01:08:08,255 --> 01:08:09,289 Åh. 1026 01:08:10,357 --> 01:08:11,793 Mycket bra. 1027 01:08:51,933 --> 01:08:53,500 Ah! Hallå! 1028 01:09:07,749 --> 01:09:09,817 Vi rör oss när ljusen släcks. 1029 01:09:27,434 --> 01:09:29,103 Okej, Ricardo, 1030 01:09:30,270 --> 01:09:33,041 idag är du El Capitan. 1031 01:09:33,107 --> 01:09:36,476 Armando, baren är din. 1032 01:09:36,511 --> 01:09:38,680 Använd den. Missbruka det efter din vilja. 1033 01:09:38,746 --> 01:09:41,516 Det är därför jag älskar dig. 1034 01:09:41,582 --> 01:09:43,350 Följ med mig, snygging. 1035 01:09:47,254 --> 01:09:49,189 Jag behöver dig för att hålla männen glada. 1036 01:09:51,592 --> 01:09:52,627 Hur glad? 1037 01:10:11,145 --> 01:10:12,180 Mmm. 1038 01:10:14,782 --> 01:10:17,185 Är råttorna i boet? 1039 01:10:17,217 --> 01:10:20,888 Du hittar inte en tysk, spansk eller italiensk officer 1040 01:10:20,955 --> 01:10:22,222 någon annanstans ikväll. 1041 01:10:28,062 --> 01:10:29,564 Mellan ölfesten i hamnen 1042 01:10:29,630 --> 01:10:31,364 och denna lilla sammankomst, 1043 01:10:31,398 --> 01:10:33,868 det kommer att vara 90 % av soldaterna borta från kajen. 1044 01:10:35,302 --> 01:10:37,270 Laddningen är inställd för att blåsa ut hamnljusen 1045 01:10:37,337 --> 01:10:38,371 på 30 minuter. 1046 01:10:39,974 --> 01:10:42,076 Kan du hålla honom här så länge? 1047 01:10:42,143 --> 01:10:45,079 Dumma pojke, dum fråga. Titta på klänningen. 1048 01:10:55,422 --> 01:10:56,456 Hej. 1049 01:10:56,524 --> 01:10:58,659 Så kallar du det här en fest? 1050 01:10:58,726 --> 01:11:00,393 Detta är bara den tunna änden av kilen. 1051 01:11:00,427 --> 01:11:03,064 Jag har skapat en föreställning bara för dig. 1052 01:11:03,097 --> 01:11:05,933 Jag skulle kunna visa dig en riktig fest. 1053 01:11:33,094 --> 01:11:34,662 Varför bryr jag mig, Spaghetti? 1054 01:11:34,729 --> 01:11:36,697 Pizza. 1055 01:11:36,764 --> 01:11:38,766 Ursäkta mig medan jag pudrar näsan. 1056 01:11:38,800 --> 01:11:40,701 Hur sa? 1057 01:11:40,768 --> 01:11:43,271 Få inte panik, Caesar. Friska upp din italienska. 1058 01:11:43,303 --> 01:11:45,773 Din gåva måste slås in. 1059 01:11:45,807 --> 01:11:47,708 Låt poliserna dricka, snälla. 1060 01:11:47,775 --> 01:11:49,744 -Självklart. Okej. -Tack, Femi. 1061 01:11:49,777 --> 01:11:51,813 Duchessans skrov har förstärkts. 1062 01:11:52,647 --> 01:11:53,681 Det kommer inte att sjunka. 1063 01:11:54,916 --> 01:11:56,150 Vi måste stoppa uppdraget. 1064 01:12:02,723 --> 01:12:04,192 Det kommer att bli svårt att göra. 1065 01:12:04,258 --> 01:12:05,726 Lyssna på mig. 1066 01:12:05,793 --> 01:12:07,195 Vårt uppdrag kommer att misslyckas. 1067 01:12:07,261 --> 01:12:08,428 Sprängämnena fungerar inte 1068 01:12:08,461 --> 01:12:11,165 eftersom han har förstärkt den så att den är osänkbar. 1069 01:12:12,667 --> 01:12:13,868 Du måste stoppa dem nu. 1070 01:12:16,737 --> 01:12:19,640 Men laddningen är på väg att blåsa ljusen. 1071 01:12:21,676 --> 01:12:22,910 Tja, om du inte kan stoppa lamporna, 1072 01:12:22,977 --> 01:12:24,011 stoppa männen. 1073 01:12:24,078 --> 01:12:25,880 Luhr får inte lämna denna fest. 1074 01:12:26,747 --> 01:12:28,816 Jag ska hålla honom sysselsatt. Gå nu. 1075 01:13:08,289 --> 01:13:09,924 Och vi är iväg. 1076 01:13:09,991 --> 01:13:11,225 Gus, vänta. 1077 01:13:30,845 --> 01:13:33,514 Stork to Maid, Stork to Maid, kom in. 1078 01:13:34,682 --> 01:13:35,883 Kanal fem. 1079 01:13:35,917 --> 01:13:37,251 Det här är Maid. Byter till 20. 1080 01:13:40,321 --> 01:13:41,789 Varsågod. 1081 01:13:41,856 --> 01:13:44,091 En burk corned beef kan inte knäckas. 1082 01:13:44,825 --> 01:13:46,560 Fartyget kan inte sänkas. 1083 01:13:47,328 --> 01:13:49,063 Sprängämnen kommer att misslyckas. 1084 01:13:50,097 --> 01:13:51,565 Det är Stork, sir. 1085 01:13:51,599 --> 01:13:52,767 Sätt honom på öppen högtalare. 1086 01:13:53,868 --> 01:13:55,870 Corned beef kan inte knäckas. 1087 01:13:56,370 --> 01:13:57,605 Stork, det här är M. 1088 01:13:57,672 --> 01:13:59,674 Strunt i corned beef. Hitta bara ett sätt. 1089 01:13:59,740 --> 01:14:01,809 -Över. -Pund kommer in, sir. 1090 01:14:01,842 --> 01:14:03,244 - Upprepa... -Stäng av det. 1091 01:14:03,277 --> 01:14:04,444 Vi måste... 1092 01:14:06,013 --> 01:14:08,182 Stoppa detta omedelbart. 1093 01:14:08,249 --> 01:14:11,018 Det du gör slutar nu, 1094 01:14:11,085 --> 01:14:13,453 eller var och en av er kommer att bli föremål för en domstol. 1095 01:14:13,521 --> 01:14:15,122 Är det klart? 1096 01:14:15,189 --> 01:14:17,558 Jag vet inte vad du pratar om, sir. 1097 01:14:18,693 --> 01:14:21,395 Stämmer det, sergeant? 1098 01:14:24,932 --> 01:14:26,334 Håll positionen. 1099 01:14:26,367 --> 01:14:28,536 Hur länge, Stork? 1100 01:14:28,569 --> 01:14:29,637 -Väntar på order. -Ge mig det. 1101 01:14:29,670 --> 01:14:30,738 Står fast vid. 1102 01:14:31,639 --> 01:14:32,940 mars-Philips, 1103 01:14:32,974 --> 01:14:35,843 det här är Admiral Pound som ger dig en direkt order. 1104 01:14:35,910 --> 01:14:37,611 Avbryt det här uppdraget nu. 1105 01:14:37,645 --> 01:14:38,779 Det ska jag se till 1106 01:14:38,813 --> 01:14:40,715 ingen av er ser dagens ljus igen. 1107 01:14:40,748 --> 01:14:42,083 Du kommer att tillbringa resten av ditt liv 1108 01:14:42,116 --> 01:14:44,018 inlåst efter Hans Majestäts nöje. 1109 01:14:44,051 --> 01:14:45,119 Det inkluderar er alla. 1110 01:14:45,152 --> 01:14:46,787 Geoffrey Appleyard, 1111 01:14:46,821 --> 01:14:47,922 Låt det vara annorlunda, 1112 01:14:47,955 --> 01:14:49,123 -Freddy Buzz... -Jag är ledsen... 1113 01:14:49,156 --> 01:14:50,291 ...och Henry Hayes. 1114 01:14:50,324 --> 01:14:51,525 Kan inte riktigt fatta 1115 01:14:51,592 --> 01:14:52,860 Vad du säger. 1116 01:14:54,261 --> 01:14:55,730 Hejdå. 1117 01:14:55,796 --> 01:14:57,164 Är... Är det klart? 1118 01:14:57,198 --> 01:14:58,699 Förlåt? Vad? 1119 01:14:58,733 --> 01:15:00,601 Jag kan inte... Jag kan inte riktigt höra dig. 1120 01:15:01,702 --> 01:15:03,471 Snälla... dra åt helvete. 1121 01:15:08,476 --> 01:15:11,012 Du och din operation är hänsynslösa, brigadgeneral. 1122 01:15:12,013 --> 01:15:13,848 Jag kommer personligen att ge råd till parlamentet 1123 01:15:13,881 --> 01:15:17,018 att få statsministern avsatt från ämbetet. 1124 01:15:17,084 --> 01:15:18,986 Och jag kommer att stänga ner dig. 1125 01:15:20,321 --> 01:15:23,190 Meddelandet mottogs högt och tydligt, sir. 1126 01:15:29,697 --> 01:15:32,533 Jag föreslår att du också jävlas, sergeant. 1127 01:15:32,600 --> 01:15:34,402 Fleming, kontakta March-Phillips. 1128 01:15:38,639 --> 01:15:40,141 Lily, ge mig premiärministern på hotline. 1129 01:15:40,174 --> 01:15:41,575 -Genast, sir. -Kom in, 01. 1130 01:15:41,642 --> 01:15:42,910 Kom in, tar du emot? 1131 01:15:47,948 --> 01:15:49,583 -Ja? -Premiärminister, 1132 01:15:49,617 --> 01:15:51,419 Jag är rädd att vi har blivit upptäckta. 1133 01:15:54,055 --> 01:15:55,556 Det fanns en mullvad mitt ibland oss 1134 01:15:55,623 --> 01:15:56,757 och Amiral Pound 1135 01:15:56,824 --> 01:15:58,459 har beordrat uppdraget att avbrytas. 1136 01:15:58,492 --> 01:16:01,328 Han vill att parlamentet tar bort dig från ämbetet. 1137 01:16:02,430 --> 01:16:03,697 Uppdraget måste fortsätta. 1138 01:16:03,731 --> 01:16:05,232 01, det här är basen. Över. 1139 01:16:05,266 --> 01:16:06,700 Berätta för Pound om han har problem, 1140 01:16:06,734 --> 01:16:08,803 att ta upp det med mig. Han vet var jag bor. 1141 01:16:08,836 --> 01:16:10,604 Säg åt männen att fortsätta. 1142 01:16:10,671 --> 01:16:13,074 Jag är rädd att vi har tappat all kommunikation, sir. 1143 01:16:16,545 --> 01:16:17,945 Det måste finnas något vi kan göra. 1144 01:16:18,012 --> 01:16:20,915 Det enda jag kan göra är att påminna dig, 1145 01:16:20,981 --> 01:16:23,050 anledningen till att vi valde March-Phillips 1146 01:16:23,084 --> 01:16:25,753 beror på att han inte följer order. 1147 01:16:28,557 --> 01:16:30,191 Då får vi hoppas att vi valde bra. 1148 01:16:35,029 --> 01:16:37,765 Duchessans skrov har förstärkts. 1149 01:16:37,832 --> 01:16:39,733 Vilket betyder att hon inte kan sänkas. 1150 01:16:39,767 --> 01:16:43,003 Åtminstone inte med mängden sprängämnen vi bär på. 1151 01:16:43,070 --> 01:16:45,272 Undrar bara hur och när exakt detta hände. 1152 01:16:45,339 --> 01:16:47,174 Det är inte viktigt hur och när, det har hänt. 1153 01:16:47,241 --> 01:16:49,410 Tja, det är lite viktigt, Gus. 1154 01:16:49,443 --> 01:16:51,312 Jag bryr mig inte om fängelsetiden, 1155 01:16:51,378 --> 01:16:53,414 men jag bryr mig om att avsluta det vi har påbörjat. 1156 01:16:53,447 --> 01:16:54,715 Tack, Freddy. 1157 01:16:54,748 --> 01:16:55,816 Det måste vara något slags fel. 1158 01:16:55,883 --> 01:16:56,917 Man kan inte bara förstärka... 1159 01:16:56,951 --> 01:16:58,786 Det är inget fel, Haysey. 1160 01:16:58,853 --> 01:17:00,589 Jag är bara vilsen om hur och när exakt... 1161 01:17:00,621 --> 01:17:01,989 Tillräckligt! 1162 01:17:10,464 --> 01:17:11,999 Varför sänker vi inte bogserbåtarna? 1163 01:17:13,234 --> 01:17:14,969 Bli av med skytteln till U-båtarna. 1164 01:17:16,203 --> 01:17:17,805 Det är inte tillräckligt. 1165 01:17:17,872 --> 01:17:19,073 De kommer att ersätta dem om en vecka. 1166 01:17:29,216 --> 01:17:30,317 Varför stjäl vi dem inte? 1167 01:17:30,384 --> 01:17:31,620 Vi kan använda Billys båt 1168 01:17:31,652 --> 01:17:33,287 att släpa ut hertiginnan ur hamnen 1169 01:17:33,320 --> 01:17:34,955 och stjäla de andra två tyska bogserbåtarna 1170 01:17:34,989 --> 01:17:36,223 som servar U-båtarna. 1171 01:17:36,290 --> 01:17:38,125 Och hur ska vi göra det? 1172 01:17:38,159 --> 01:17:41,829 Hon är inte bara dubbelpläterad och väger dubbelt så mycket, 1173 01:17:41,896 --> 01:17:43,664 men du skulle behöva en full besättning för att flytta ett fartyg av den storleken. 1174 01:17:43,731 --> 01:17:45,266 Bogserbåtarna är besättningen. 1175 01:17:45,299 --> 01:17:47,201 Vi bogserar Duchessans ut till havet 1176 01:17:48,135 --> 01:17:50,471 och, ja, stjäla lotten. 1177 01:17:50,504 --> 01:17:53,174 Sen då? Vi kan fortfarande inte sänka dem. 1178 01:17:54,275 --> 01:17:55,544 Vi behöver inte. 1179 01:17:55,610 --> 01:17:57,044 Vi seglar in på internationellt vatten 1180 01:17:57,111 --> 01:17:58,679 och lämna över allt till marinen. 1181 01:17:58,746 --> 01:17:59,980 De följer oss ändå, 1182 01:18:00,014 --> 01:18:01,315 så de kommer mer än gärna se oss igen. 1183 01:18:01,348 --> 01:18:02,950 Och hur är det med ankaret? 1184 01:18:04,018 --> 01:18:05,186 Har du sett storleken på den? 1185 01:18:05,252 --> 01:18:07,087 Om vi ​​faktiskt ska börja flytta henne, 1186 01:18:07,154 --> 01:18:09,356 deras S-båtar kommer att fånga oss på några sekunder. 1187 01:18:09,423 --> 01:18:10,625 Tja, vad ska du göra 1188 01:18:10,659 --> 01:18:11,959 med alla sprängämnen du tog med dig, Freddy? 1189 01:18:13,727 --> 01:18:15,630 Vi använder dem för att spränga ankaret. 1190 01:18:15,664 --> 01:18:17,932 Vi riggar S-båtarna så att de inte kan följa efter, 1191 01:18:17,998 --> 01:18:20,267 rigga bränslereserven som försörjer U-båtarna, 1192 01:18:20,334 --> 01:18:23,871 och sedan, ja, spräng partiet i luften. 1193 01:18:23,938 --> 01:18:25,406 Den bränsleexplosionen kommer att medföra 1194 01:18:25,472 --> 01:18:27,074 alla och deras mamma ner till hamnen. 1195 01:18:27,141 --> 01:18:28,643 Vi sätter säkringen, 1196 01:18:28,677 --> 01:18:31,412 så att bränsledumpen blåser när vi väl är utanför hamnen. 1197 01:18:31,478 --> 01:18:34,014 Sedan smyger vi tyst ut. 1198 01:18:35,517 --> 01:18:36,551 Inte dåligt. 1199 01:18:38,052 --> 01:18:39,920 Det är väldigt girigt. 1200 01:18:41,623 --> 01:18:44,091 -Nå, jag är med. -Tja, 1201 01:18:44,158 --> 01:18:47,529 Jag går inte förrän jag har en tunna full av nazisthjärtan. 1202 01:18:47,562 --> 01:18:49,830 Jag ska göra vad du än säger till mig att göra, sir. 1203 01:18:52,399 --> 01:18:53,434 Herrar, 1204 01:18:58,506 --> 01:19:00,107 låt oss stjäla några båtar. 1205 01:19:09,216 --> 01:19:12,554 Det visar sig att hon är dubbelpläterad, så ändrade planer. 1206 01:19:14,221 --> 01:19:16,123 Vi ska stjäla båtarna istället. 1207 01:19:19,093 --> 01:19:20,528 Är det ens möjligt? 1208 01:19:22,196 --> 01:19:23,598 Jag är inte helt säker. 1209 01:19:26,367 --> 01:19:28,035 Men om du är sugen på det, så är vi det också. 1210 01:19:29,036 --> 01:19:30,304 Och du vet vad det betyder. 1211 01:19:31,506 --> 01:19:34,108 Mycket mer blod och mycket mer svett. 1212 01:19:34,174 --> 01:19:36,076 Förhoppningsvis inte någon av våra, gumman. 1213 01:19:38,045 --> 01:19:40,214 Jag tror inte att vi kan göra det här utan dig, Billy. 1214 01:19:49,290 --> 01:19:52,092 Tja, jag är redo om du är det. 1215 01:19:54,094 --> 01:19:55,530 Jag tror att vi kommer att behöva din ryck. 1216 01:19:58,465 --> 01:20:00,635 Haysey och jag ska ta en promenad längs hamnen 1217 01:20:00,702 --> 01:20:03,538 och ta ut alla soldater som fortfarande patrullerar. 1218 01:20:03,605 --> 01:20:05,139 Freddy tar med sin jolle 1219 01:20:05,205 --> 01:20:06,340 och ta hand om S-båtarna. 1220 01:20:06,407 --> 01:20:07,841 Vi möts vid bogserbåtarna. 1221 01:20:09,109 --> 01:20:10,545 Och hertiginnan? 1222 01:20:10,612 --> 01:20:12,012 Det är Apple och jag. 1223 01:20:12,079 --> 01:20:14,448 Vi tar hand om besättningen och spränger ankaret. 1224 01:20:14,481 --> 01:20:16,016 Och förstöra deras kommunikationer. 1225 01:20:17,752 --> 01:20:19,788 Inte säker på vad du kommer att möta ombord. 1226 01:20:19,820 --> 01:20:22,389 Ta min bästa pojke och två till av mina män. 1227 01:20:24,258 --> 01:20:26,327 Mina herrar, låt oss förbereda oss. 1228 01:20:34,536 --> 01:20:37,572 ♪ Åh, hajen, älskling 1229 01:20:37,605 --> 01:20:40,742 ♪ Har sådana tänder, kära du 1230 01:20:40,775 --> 01:20:45,547 ♪ Och han visar dem pärlvita 1231 01:20:46,815 --> 01:20:49,517 ♪ Bara en jack-kniv 1232 01:20:49,551 --> 01:20:52,353 ♪ Har gamla MacHeath, kära du 1233 01:20:53,220 --> 01:20:58,693 ♪ Och han håller det utom synhåll 1234 01:20:58,727 --> 01:21:01,830 ♪ Du vet när den där hajen biter 1235 01:21:01,862 --> 01:21:04,699 ♪ Med sina tänder, kära du 1236 01:21:06,133 --> 01:21:12,106 ♪ Scharlakansröda böljor börjar spridas 1237 01:21:12,139 --> 01:21:17,512 ♪ Snygga handskar, åh, bär gamla MacHeath, kära du 1238 01:21:17,545 --> 01:21:22,249 ♪ Så det finns aldrig, aldrig ett spår av rött 1239 01:21:23,350 --> 01:21:26,554 ♪ På trottoaren 1240 01:21:26,588 --> 01:21:29,591 ♪ På söndag morgon, vet du inte 1241 01:21:29,624 --> 01:21:31,693 ♪ Ligger en kropp 1242 01:21:32,527 --> 01:21:35,896 ♪ Osande liv 1243 01:21:35,929 --> 01:21:41,669 ♪ Och någon smyger runt hörnet 1244 01:21:41,703 --> 01:21:47,908 ♪ Kan det vara gamla Mack the Knife? 1245 01:21:47,941 --> 01:21:50,879 ♪ Det finns en bogserbåt 1246 01:21:50,911 --> 01:21:53,414 ♪ Nere vid floden, jag vet inte 1247 01:21:55,916 --> 01:21:58,720 ♪ Där en cementpåse bara sjunker ner... 1248 01:22:46,366 --> 01:22:47,836 Inte än. 1249 01:22:51,038 --> 01:22:52,072 Herr. 1250 01:22:58,746 --> 01:22:59,914 Hallå... 1251 01:23:47,662 --> 01:23:48,863 Där uppe till vänster, sir. 1252 01:23:48,930 --> 01:23:50,330 Ja. 1253 01:23:53,701 --> 01:23:54,736 Han gjorde en krasch! 1254 01:24:09,584 --> 01:24:12,252 Vi skulle kunna ta den bilen, sir. Spara oss lite skoläder. 1255 01:24:46,588 --> 01:24:49,089 ♪ Se upp, gamla Macky är tillbaka ♪ 1256 01:25:11,211 --> 01:25:12,279 Inkommande. 1257 01:25:26,594 --> 01:25:28,663 Papper tack. 1258 01:25:28,730 --> 01:25:30,698 -Befälhavare. -Allt bra, Freddy? 1259 01:25:30,765 --> 01:25:31,799 Avgifterna är inställda på att gå 1260 01:25:31,866 --> 01:25:32,967 när vi väl är ute ur hamnen, sir. 1261 01:25:34,736 --> 01:25:36,169 Låt oss fortsätta då. 1262 01:25:51,418 --> 01:25:52,954 Tyckte du om din gåva? 1263 01:25:53,788 --> 01:25:54,822 Mmm. 1264 01:25:57,058 --> 01:25:59,861 Jag tror att det är dags nu 1265 01:25:59,927 --> 01:26:04,098 att räven visar sin håla för vixen. 1266 01:26:38,432 --> 01:26:40,835 Heron, varför är lamporna fortfarande tända? 1267 01:26:42,136 --> 01:26:43,503 Jag lyste upp rummet med oljelampor, 1268 01:26:43,538 --> 01:26:45,472 så att de inte skulle märka när strömmen gick. 1269 01:27:27,749 --> 01:27:29,382 Se upp! 1270 01:27:47,101 --> 01:27:48,435 Freddy, rigga den här 88:an, 1271 01:27:48,502 --> 01:27:50,204 ta sedan första rycket med Haysey. 1272 01:27:53,674 --> 01:27:55,743 -Godnatt. -God kväll. 1273 01:28:00,848 --> 01:28:02,016 God kväll. 1274 01:28:28,209 --> 01:28:29,342 Hemskt ledsen, gamle pojke. 1275 01:28:29,409 --> 01:28:30,778 Har du något emot? jag verkar... 1276 01:28:30,812 --> 01:28:33,281 ...har tappat bort min kniv. 1277 01:29:37,612 --> 01:29:39,213 Sodomit! 1278 01:29:46,486 --> 01:29:47,521 Tack, Billy. 1279 01:29:56,030 --> 01:29:57,899 åh! 1280 01:30:54,255 --> 01:30:55,990 Jag hoppas att det inte är ditt blod, Lassen. 1281 01:30:57,058 --> 01:30:58,592 Det hoppas jag också. 1282 01:31:05,132 --> 01:31:06,567 Okej, pojkar, lägg av. 1283 01:31:06,600 --> 01:31:07,835 Låt oss ta det här skeppet härifrĺn. 1284 01:31:15,609 --> 01:31:19,146 Fortsätt. Fortsätt... 1285 01:31:19,714 --> 01:31:21,082 Fortsätt! 1286 01:31:24,785 --> 01:31:27,455 Det finns ytterligare tre rum precis som det här. 1287 01:31:27,487 --> 01:31:29,991 Det borde stoppa U-båtarna under de kommande sex månaderna. 1288 01:31:31,659 --> 01:31:32,960 Låt oss få den här saken bogserade härifrĺn. 1289 01:31:32,994 --> 01:31:34,729 Vi är här, pojkar. 1290 01:31:34,795 --> 01:31:36,630 Tyst. Låt oss sätta en varning. 1291 01:31:42,570 --> 01:31:43,738 Jag behöver att du går längst fram i båten 1292 01:31:43,771 --> 01:31:45,673 och fäst Vulcan till hertiginnan, 1293 01:31:45,740 --> 01:31:46,907 Lassen och jag går till bron. 1294 01:31:46,974 --> 01:31:49,010 Okej. 1295 01:31:50,478 --> 01:31:52,313 Ta höger sida. 1296 01:31:52,346 --> 01:31:54,215 Och du, gå upp dit och sätt igång det här. 1297 01:32:06,861 --> 01:32:07,895 Det är Gus. 1298 01:32:09,330 --> 01:32:10,531 Alla är på plats. 1299 01:32:13,367 --> 01:32:14,668 Vad, 1300 01:32:14,702 --> 01:32:16,670 du trodde faktiskt inte att det skulle fungera, eller hur? 1301 01:32:17,671 --> 01:32:18,806 Det var din plan. 1302 01:32:19,707 --> 01:32:20,741 Nåväl, låt oss se till 1303 01:32:20,808 --> 01:32:22,643 vi håller vårt slut på köpet. 1304 01:32:22,676 --> 01:32:24,245 Signalera tillbaka så rycker jag. 1305 01:32:26,781 --> 01:32:28,517 Så vad händer nu? 1306 01:32:28,549 --> 01:32:30,251 Vi väntar på att ankarkedjan ska blåsa. 1307 01:32:30,317 --> 01:32:31,919 När förväntar vi oss att det ska hända? 1308 01:32:31,986 --> 01:32:33,954 Snart hoppas jag. 1309 01:32:34,021 --> 01:32:36,190 Och då är vi fria att ta henne. 1310 01:32:36,223 --> 01:32:40,795 Men det riktiga loppet börjar när bränsledepån går. 1311 01:32:40,861 --> 01:32:43,264 Då kommer alla soldater på ön att dyka upp. 1312 01:32:45,232 --> 01:32:47,735 Vi vill inte vara med och bevittna det. 1313 01:32:48,969 --> 01:32:50,204 Hur lång var den där säkringen 1314 01:32:50,237 --> 01:32:51,705 fäste du i ankarkedjan? 1315 01:32:52,873 --> 01:32:54,075 Vi får reda på det snart. 1316 01:32:55,510 --> 01:32:57,111 Vänta på det, du kommer att fånga repet. 1317 01:33:08,523 --> 01:33:09,558 Kom igen. 1318 01:33:29,410 --> 01:33:30,878 Första dominon faller. 1319 01:33:32,613 --> 01:33:34,148 -Koppla upp den andra linjen. -Ja chefen. 1320 01:33:34,215 --> 01:33:35,249 Ta upp slöet. 1321 01:33:37,284 --> 01:33:39,787 De måste flytta henne innan bränsledumpen blåser. 1322 01:33:41,055 --> 01:33:42,623 Heron, vi behöver Marjorie. 1323 01:33:42,690 --> 01:33:44,658 Lämna Marjorie till mig. 1324 01:33:44,725 --> 01:33:46,060 Vi kommer ikapp dig. 1325 01:33:46,927 --> 01:33:47,962 Mycket bra. 1326 01:33:48,530 --> 01:33:49,763 Nu går vi! 1327 01:34:34,074 --> 01:34:35,876 Jag måste säga, Fraulein, 1328 01:34:38,412 --> 01:34:39,446 du var bra. 1329 01:34:40,781 --> 01:34:42,449 Och du var slug. 1330 01:34:43,618 --> 01:34:45,386 Det finns bara två typer av människor 1331 01:34:45,452 --> 01:34:47,656 som är slug som räven. 1332 01:34:48,590 --> 01:34:49,624 Tysken 1333 01:34:51,025 --> 01:34:52,293 och juden. 1334 01:34:55,362 --> 01:34:59,366 Och du är inte tysk. 1335 01:35:00,501 --> 01:35:02,203 Jag tror att det är dags nu... 1336 01:35:04,138 --> 01:35:06,207 ...för en riktig fest. 1337 01:35:16,817 --> 01:35:18,919 Det var inte meningen att det skulle hända ännu. 1338 01:35:23,692 --> 01:35:25,025 Boja henne! 1339 01:35:25,726 --> 01:35:26,760 Och följ mig. 1340 01:35:30,397 --> 01:35:31,865 Hamnen är under attack! 1341 01:35:52,319 --> 01:35:53,354 De kommer. 1342 01:35:58,425 --> 01:35:59,860 Vi behöver kraft på motorn. 1343 01:36:04,164 --> 01:36:06,601 -Hon är för tung! -Ska till dig! 1344 01:36:18,245 --> 01:36:19,780 Vänta... 1345 01:36:23,917 --> 01:36:24,952 Hon rör sig inte! 1346 01:36:26,521 --> 01:36:28,989 Brand! Brand! Brand! 1347 01:36:29,056 --> 01:36:30,157 Vänta på det. 1348 01:36:51,078 --> 01:36:52,913 Vi behöver mer kraft på motorn. 1349 01:36:52,946 --> 01:36:55,316 Ge mig mer kraft! Mer kraft! 1350 01:36:56,917 --> 01:36:58,419 Det är det, det fungerar! 1351 01:36:59,320 --> 01:37:00,522 Det är allt! 1352 01:37:27,682 --> 01:37:28,882 Redo! 1353 01:37:50,204 --> 01:37:51,872 Hallå! 1354 01:38:51,599 --> 01:38:53,535 Vi är utanför räckhåll nu. 1355 01:38:55,269 --> 01:38:56,671 Jag är ingen expert. 1356 01:38:56,738 --> 01:38:59,507 Men du har ett stort gammalt hål i axeln, Haysey. 1357 01:39:47,387 --> 01:39:49,089 Kapten, 1358 01:39:49,122 --> 01:39:51,526 kan du förklara för mig vad som händer här? 1359 01:39:52,694 --> 01:39:54,696 Strömmen är borta. 1360 01:39:54,762 --> 01:39:57,030 Bränsledepån har saboterats. 1361 01:39:57,097 --> 01:39:58,165 Och ingen vet vad som händer. 1362 01:39:58,232 --> 01:39:59,333 Men det här är ditt fel. 1363 01:39:59,399 --> 01:40:01,001 Var är mitt skepp? 1364 01:40:02,570 --> 01:40:04,238 Hertiginnan, vart tog den vägen? 1365 01:40:04,304 --> 01:40:06,641 Någon har tagit honom medan du inte tittade. 1366 01:40:07,675 --> 01:40:09,009 Din idiot! 1367 01:40:09,076 --> 01:40:10,645 Du måste alltid säga något 1368 01:40:10,678 --> 01:40:12,514 vid helt fel tidpunkt. 1369 01:40:13,515 --> 01:40:16,450 Det finns aldrig en rätt tid med dig! 1370 01:40:17,284 --> 01:40:18,485 Din girighet och perversion 1371 01:40:18,520 --> 01:40:20,755 har distraherat dig från dina plikter. 1372 01:40:20,822 --> 01:40:22,389 Nu är min hamn förstörd. 1373 01:40:22,456 --> 01:40:24,124 Och mitt skepp är borta! 1374 01:40:27,595 --> 01:40:30,665 Och nu är du också borta. Tack. 1375 01:40:58,826 --> 01:40:59,861 Imponerande. 1376 01:41:02,697 --> 01:41:03,998 Låter som dina sprängkapslar fungerade. 1377 01:41:41,201 --> 01:41:43,103 Hatten av, fröken. 1378 01:41:43,170 --> 01:41:46,774 Du spelar bra. Du är verkligen oxan. 1379 01:41:48,042 --> 01:41:49,077 Är jag det? 1380 01:41:50,878 --> 01:41:52,614 Nåväl, min hand har avslöjats. 1381 01:41:56,249 --> 01:41:58,653 Så vad nu? 1382 01:41:58,720 --> 01:42:02,456 Nu har jag din hand 1383 01:42:02,523 --> 01:42:04,726 och för allt du har gjort mot mig, 1384 01:42:05,893 --> 01:42:09,363 Jag kommer att besöka dig tusen gånger. 1385 01:42:16,738 --> 01:42:17,772 Ja. 1386 01:42:25,079 --> 01:42:26,114 Men nej. 1387 01:42:39,627 --> 01:42:41,361 Ligg ner. 1388 01:42:44,999 --> 01:42:48,136 Gus, vi kan inte vänta mycket längre. 1389 01:42:51,405 --> 01:42:52,707 De kommer. 1390 01:42:52,774 --> 01:42:54,207 Om vi ​​stannar här, 1391 01:42:54,274 --> 01:42:56,309 vi kommer att tappa kontakten med de andra. 1392 01:42:56,343 --> 01:42:58,278 Håll ut, Billy. 1393 01:42:58,311 --> 01:43:01,015 Heron har ett sätt att överleva och Marjorie, 1394 01:43:01,082 --> 01:43:03,818 tja... lycka till med det. 1395 01:43:08,856 --> 01:43:10,892 Det är en patrullbåt som kommer mot oss. 1396 01:43:15,295 --> 01:43:17,165 Gus, vi måste gå. Nu. 1397 01:43:18,166 --> 01:43:19,499 Vänta... 1398 01:43:31,813 --> 01:43:32,847 Det är dem. 1399 01:43:34,182 --> 01:43:35,717 RH. 1400 01:43:36,617 --> 01:43:38,753 -KB. -Marjorie. 1401 01:43:38,820 --> 01:43:41,388 Överklädd och underklädd på samma gång. 1402 01:43:44,192 --> 01:43:45,993 Kom igen, låt oss ta dig ur bojorna. 1403 01:43:51,699 --> 01:43:53,601 Kom in, Violet. 1404 01:43:53,634 --> 01:43:55,169 Ringer HMS Violet. 1405 01:43:56,470 --> 01:43:57,672 Kom in, Violet. 1406 01:43:57,705 --> 01:43:59,140 Det här är Maid Honor. 1407 01:43:59,173 --> 01:44:00,340 Varsågod, Maid Honor. 1408 01:44:01,175 --> 01:44:02,944 Högtalare. 1409 01:44:02,977 --> 01:44:04,612 Ledsen att jag stör dig vid den här tiden på natten, 1410 01:44:04,679 --> 01:44:06,346 men vi har hittat oss själva med en eller två saker 1411 01:44:06,379 --> 01:44:07,447 som kan vara av intresse för dig. 1412 01:44:08,750 --> 01:44:10,518 Ska vi träffas för en överlämning? 1413 01:44:11,986 --> 01:44:13,353 Skaffa mig Admiral Pound. 1414 01:44:23,197 --> 01:44:24,632 -Ja? -Herr, 1415 01:44:24,665 --> 01:44:27,068 -goda och dåliga nyheter. -Jaja. Kom till det. 1416 01:44:27,101 --> 01:44:28,870 Dåliga nyheter, de sänkte henne inte. 1417 01:44:29,704 --> 01:44:30,772 Goda nyheter, 1418 01:44:31,371 --> 01:44:32,540 de stal henne. 1419 01:44:33,941 --> 01:44:36,144 Grattis, premiärminister. 1420 01:45:04,304 --> 01:45:05,405 Håll det där! 1421 01:45:06,641 --> 01:45:07,675 Befälhavare. 1422 01:45:07,742 --> 01:45:09,309 Du beordrades av amiral Pound 1423 01:45:09,376 --> 01:45:10,611 att upphöra med verksamheten. 1424 01:45:10,645 --> 01:45:12,445 Du gjorde inte. 1425 01:45:12,479 --> 01:45:14,048 Därför ska du skickas tillbaka till England 1426 01:45:14,115 --> 01:45:16,517 att ställas inför en domstol. Du. 1427 01:45:16,584 --> 01:45:19,854 Gå tillbaka till din bogserbåt med resten av din milis. 1428 01:45:19,921 --> 01:45:21,321 -Ta dem till briggen. -Herr! 1429 01:45:21,388 --> 01:45:24,158 Kul att se dig också, befälhavare. 1430 01:45:24,225 --> 01:45:25,960 Separera celler. 1431 01:45:25,993 --> 01:45:27,995 Följ mig! 1432 01:45:28,062 --> 01:45:29,697 Nu går vi! Låt oss röra på oss! 1433 01:45:31,398 --> 01:45:32,967 -RH. -KB. 1434 01:45:33,000 --> 01:45:34,035 Kom igen. 1435 01:45:35,402 --> 01:45:36,704 Fortsätt, flytta. 1436 01:45:36,771 --> 01:45:37,805 Ett ögonblick, sjöman. 1437 01:45:42,076 --> 01:45:43,110 Billy. 1438 01:45:45,445 --> 01:45:46,547 Ett öga på gränsen... 1439 01:45:48,282 --> 01:45:49,449 Ett öga på puben. 1440 01:45:51,451 --> 01:45:53,154 De kommer att tacka dig för detta en dag. 1441 01:45:54,021 --> 01:45:55,323 jag är inte säker 1442 01:45:55,355 --> 01:45:56,891 det var det vi verkligen letade efter, var det, 1443 01:45:58,159 --> 01:45:59,193 Ers höghet? 1444 01:46:01,128 --> 01:46:03,798 Butiken är öppen för dig när som helst, major. 1445 01:46:14,508 --> 01:46:16,010 Ursäkta att jag stör mig, premiärminister, 1446 01:46:16,043 --> 01:46:17,712 men M tyckte att du skulle se detta. 1447 01:46:23,217 --> 01:46:24,252 Tack, Gloria. 1448 01:46:34,461 --> 01:46:37,064 Rada upp. Ansikte fram! 1449 01:46:38,232 --> 01:46:40,868 Rada upp. Ansikte fram! 1450 01:46:40,902 --> 01:46:43,104 Rada upp. Ansikte fram! 1451 01:46:43,170 --> 01:46:44,437 Inget behov av att skrika. 1452 01:46:47,575 --> 01:46:49,377 Stå still! 1453 01:46:49,409 --> 01:46:51,178 Finns det möjligheter till en kopp te? 1454 01:46:52,146 --> 01:46:53,446 Du, backa upp till väggen. 1455 01:46:53,514 --> 01:46:54,849 Av tyget, mal. 1456 01:46:56,017 --> 01:46:57,118 Rak i ryggen! 1457 01:47:08,329 --> 01:47:10,497 Aldrig tidigare har den högre militären 1458 01:47:10,564 --> 01:47:12,733 och marinbefälhavare i detta land 1459 01:47:12,767 --> 01:47:14,702 varit så eniga i sitt fördömande. 1460 01:47:15,435 --> 01:47:16,938 Det är deras syn 1461 01:47:17,004 --> 01:47:18,539 att disciplinen 1462 01:47:18,572 --> 01:47:21,242 som våra väpnade styrkor är beroende av 1463 01:47:21,275 --> 01:47:24,245 har underminerats av män som inte tjänar någon herre 1464 01:47:24,278 --> 01:47:27,648 men deras egen törst efter blod, mord och förödelse. 1465 01:47:29,750 --> 01:47:31,118 Män som inte lydde en direkt order 1466 01:47:31,185 --> 01:47:32,787 från flottans amiral själv, 1467 01:47:34,622 --> 01:47:35,656 och valde istället 1468 01:47:36,590 --> 01:47:38,392 att lita på infall och intuition 1469 01:47:39,560 --> 01:47:41,262 av mannen som står bredvid honom. 1470 01:47:43,030 --> 01:47:44,398 Hur vågar de. 1471 01:47:46,767 --> 01:47:49,170 När bara i morse, 1472 01:47:49,236 --> 01:47:52,606 de första amerikanska soldaterna anlände till brittisk mark, 1473 01:47:52,640 --> 01:47:54,041 redo att stå axel vid axel 1474 01:47:54,108 --> 01:47:55,142 med oss ​​i Europa. 1475 01:47:56,711 --> 01:47:59,080 Allierade som riskerade döden att korsa Nordatlanten, 1476 01:48:00,648 --> 01:48:02,583 och bara genom något mirakel 1477 01:48:04,151 --> 01:48:07,955 fann sin korsning obesvärad av nazistiska U-båtar. 1478 01:48:10,124 --> 01:48:12,293 En lycklig omständighet, kan jag tillägga, 1479 01:48:13,561 --> 01:48:15,830 som inte kan redovisas, 1480 01:48:15,896 --> 01:48:18,498 men som har röjt vägen för USA 1481 01:48:18,566 --> 01:48:20,500 att gå in i det europeiska kriget. 1482 01:48:20,568 --> 01:48:22,069 Och som jag vet 1483 01:48:22,136 --> 01:48:26,107 President Roosevelt att vara omåttligt tacksam. 1484 01:48:29,610 --> 01:48:30,745 Men att sätta åt sidan 1485 01:48:30,811 --> 01:48:34,015 denna oförklarade lyckoträff, 1486 01:48:34,081 --> 01:48:37,318 vad som ska göras med detta oregerliga företag 1487 01:48:37,351 --> 01:48:39,153 som inte lyder order? 1488 01:48:39,186 --> 01:48:40,454 Som verkar ha bildats 1489 01:48:40,488 --> 01:48:44,392 deras eget ministerium av ogenommänsklig krigföring. 1490 01:48:49,130 --> 01:48:51,065 Från och med nu fungerar de för mig.104816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.