Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,374 --> 00:01:48,408
Äh, Sverige.
2
00:01:49,577 --> 00:01:51,579
Jag är... jag är... svensk
3
00:01:51,613 --> 00:01:53,413
men jag pratar lite engelska.
4
00:01:53,447 --> 00:01:54,481
Vi kommer ombord.
5
00:02:01,756 --> 00:02:04,892
Alla är välkomna. Alla är välkomna.
6
00:02:04,926 --> 00:02:08,228
Även den lilla. Han kan komma också.
7
00:02:09,296 --> 00:02:10,397
Välkommen.
8
00:02:15,870 --> 00:02:17,672
Varför är du här?
9
00:02:17,739 --> 00:02:19,741
Bara en liten seglingssemester.
10
00:02:19,774 --> 00:02:21,075
En rolig pojkresa.
11
00:02:21,109 --> 00:02:22,142
Ta av dig händerna.
12
00:02:26,114 --> 00:02:27,147
Papper?
13
00:02:27,582 --> 00:02:28,616
Pass?
14
00:02:31,085 --> 00:02:32,954
Här har du.
15
00:02:37,959 --> 00:02:39,794
Några andra personer på båten?
16
00:02:40,762 --> 00:02:41,996
Bara vi två.
17
00:02:44,464 --> 00:02:45,499
Nej.
18
00:02:48,268 --> 00:02:49,704
Kom, kom, vi har mycket att äta...
19
00:02:49,771 --> 00:02:51,639
Ta dina smutsiga händer från mig!
20
00:02:53,074 --> 00:02:54,108
Backa!
21
00:02:57,078 --> 00:02:58,211
Och du,
22
00:02:58,278 --> 00:02:59,446
Ta upp händerna i luften!
23
00:03:12,026 --> 00:03:13,661
Åh!
24
00:03:13,695 --> 00:03:14,996
Du är i trubbel nu!
25
00:03:15,029 --> 00:03:17,031
Du har varit en stygg pojke!
26
00:03:19,867 --> 00:03:22,170
Jag ger dig 100 franc för att skjuta honom.
27
00:03:22,202 --> 00:03:23,236
Skjut mig inte!
28
00:03:25,205 --> 00:03:28,375
Han hatar tyskar. Du borde verkligen skjuta honom.
29
00:03:28,442 --> 00:03:32,013
Jag... Jag är ledsen. Du är väldigt skrämmande.
30
00:03:32,046 --> 00:03:33,380
Få honom att gå plankan.
31
00:03:33,447 --> 00:03:34,849
Han älskar trä.
32
00:03:38,953 --> 00:03:41,321
Smutsigt berusat djur!
33
00:03:42,890 --> 00:03:44,092
Skyldig som åtalad.
34
00:03:58,706 --> 00:04:00,508
Jag tar alltid en burk fotogen
35
00:04:00,541 --> 00:04:02,409
för just dessa tillfällen.
36
00:04:04,879 --> 00:04:06,246
Det var ett tag sedan,
37
00:04:06,313 --> 00:04:08,248
men förra gången någon skrattade åt mig
38
00:04:08,315 --> 00:04:09,917
när jag gick ombord på deras fartyg,
39
00:04:09,984 --> 00:04:11,652
Jag gav dem valet.
40
00:04:11,719 --> 00:04:13,521
Antingen simma till land
41
00:04:13,554 --> 00:04:16,256
eller ta sina chanser på ett brinnande skepp.
42
00:04:17,658 --> 00:04:21,629
Hans och jag undrade vilket alternativ de skulle välja,
43
00:04:21,696 --> 00:04:24,732
död genom vatten eller död genom eld.
44
00:04:26,200 --> 00:04:27,400
Konstigt nog valde de båda.
45
00:04:35,176 --> 00:04:36,811
De väntade till sista stund,
46
00:04:36,878 --> 00:04:38,613
tills deras hår brann,
47
00:04:40,347 --> 00:04:43,584
och deras blåsor skalade av deras fingrar,
48
00:04:43,618 --> 00:04:46,254
innan de nedsänkte sig i vatten
49
00:04:46,286 --> 00:04:47,789
i fåfängt hopp
50
00:04:47,855 --> 00:04:49,322
att nå stranden.
51
00:04:50,390 --> 00:04:51,726
En av dem
52
00:04:52,527 --> 00:04:54,562
sjönk omedelbart och omkom.
53
00:04:54,595 --> 00:04:57,231
Men till vår förvåning, den stora,
54
00:04:58,465 --> 00:04:59,600
han visade stor anda.
55
00:05:00,902 --> 00:05:02,637
Trots alla odds...
56
00:05:03,905 --> 00:05:05,973
...han tog sig mödosamt till land.
57
00:05:06,007 --> 00:05:08,075
Vi följde efter och hejade på honom
58
00:05:08,109 --> 00:05:10,978
och belönade denna imponerande prestation
59
00:05:12,113 --> 00:05:13,147
med en kula
60
00:05:14,248 --> 00:05:16,416
i bakhuvudet.
61
00:05:19,153 --> 00:05:20,288
Är inte det roligt?
62
00:05:21,556 --> 00:05:22,590
Varför skrattar du inte?
63
00:06:10,938 --> 00:06:12,540
Bra jobbat, låt oss.
64
00:06:14,208 --> 00:06:15,676
Det är mer varifrån det kom.
65
00:06:16,443 --> 00:06:17,477
Ja.
66
00:06:24,185 --> 00:06:25,219
Ah...
67
00:06:26,821 --> 00:06:28,322
Inte säker på att det fungerar, Lassen.
68
00:06:29,323 --> 00:06:31,225
Kaptenen ser ganska upprörd ut.
69
00:06:36,364 --> 00:06:38,366
De tar med sina vapen.
70
00:06:42,670 --> 00:06:44,605
De kommer snart att hitta sitt sortiment, sir.
71
00:06:44,672 --> 00:06:46,874
Freddy, borde vi vara oroliga?
72
00:06:46,908 --> 00:06:48,441
Åh, jag tror inte det, sir.
73
00:06:48,509 --> 00:06:51,411
Det är ett ganska stort sprängämne, så jag satte en ganska stor säkring.
74
00:06:51,444 --> 00:06:53,614
Jag placerade utsidan av toaletten,
75
00:06:53,681 --> 00:06:54,916
så när det smäller,
76
00:06:54,982 --> 00:06:56,117
det borde verkligen smälla.
77
00:06:59,086 --> 00:07:00,354
Närmare...
78
00:07:00,388 --> 00:07:01,856
Borde vara vilken sekund som helst nu, gumman.
79
00:07:07,361 --> 00:07:08,529
Freddy?
80
00:07:13,968 --> 00:07:15,269
Bra jobbat, Frederick.
81
00:07:16,003 --> 00:07:17,470
Tack, kapten.
82
00:07:17,538 --> 00:07:18,572
Nu kan du berätta för oss när som helst
83
00:07:18,606 --> 00:07:19,640
vad gör vi här, sir?
84
00:07:29,784 --> 00:07:31,619
Kriget i Europa rasar vidare
85
00:07:31,652 --> 00:07:35,356
när Hitler och hans nazistiska hord sveper åt sidan alla på deras väg.
86
00:07:35,389 --> 00:07:37,892
Polen, Belgien och nu Frankrike
87
00:07:37,925 --> 00:07:41,062
har alla fallit för Hitlers fascistiska regim,
88
00:07:41,095 --> 00:07:43,164
lämnar Storbritannien med de sista förhoppningarna
89
00:07:43,197 --> 00:07:45,366
om befrielse för hela Europa.
90
00:07:45,399 --> 00:07:48,202
Så kom igen, Blighty, gör dig redo för ett slagsmål.
91
00:07:48,235 --> 00:07:50,004
Men vi kan inte göra det ensamma.
92
00:07:50,037 --> 00:07:52,273
Och något hopp för våra amerikanska bröder
93
00:07:52,306 --> 00:07:54,241
att följa med oss från andra sidan Atlanten
94
00:07:54,275 --> 00:07:55,676
förblir frustrerad
95
00:07:55,710 --> 00:07:59,046
av Tysklands hemliga vapen, U-båten.
96
00:07:59,080 --> 00:08:01,215
Dessa dödliga små ubåtar
97
00:08:01,248 --> 00:08:03,117
jaga efter behag i Nordatlanten.
98
00:08:03,150 --> 00:08:06,921
Det går inte att upptäcka, U-båten sänker skepp urskillningslöst,
99
00:08:06,954 --> 00:08:09,724
vare sig de bär ammunition, proviant
100
00:08:09,757 --> 00:08:11,225
eller civila på väg
101
00:08:11,258 --> 00:08:13,594
från våra följeslagare över dammen.
102
00:08:13,627 --> 00:08:16,397
Så länge som U-båtarna styr Atlanten,
103
00:08:16,430 --> 00:08:17,765
det förblir omöjligt
104
00:08:17,798 --> 00:08:20,668
för att Amerikas modiga trupper ska nå våra stränder.
105
00:08:20,701 --> 00:08:23,904
Kommer Storbritannien att tvingas blidka Hitlers planer
106
00:08:23,938 --> 00:08:26,974
eller möta förödelse från hans offensiv?
107
00:08:27,008 --> 00:08:29,577
London brinner och hennes hav blir rött,
108
00:08:29,610 --> 00:08:32,613
som bomber ovanifrån och torpeder underifrån
109
00:08:32,646 --> 00:08:34,081
mala ner britterna.
110
00:08:34,115 --> 00:08:36,917
Och utan något försvar mot dessa dödliga U-båtar,
111
00:08:36,951 --> 00:08:39,253
det verkar som om allt hopp kan vara ute
112
00:08:39,286 --> 00:08:40,855
för fred i Europa.
113
00:08:43,691 --> 00:08:46,460
Tyskarna skar av vår leveranskedja med U-båtar,
114
00:08:47,828 --> 00:08:50,231
vi skar av leveranskedjan till U-båtarna.
115
00:08:51,665 --> 00:08:53,067
Genom våra underrättelseagenter,
116
00:08:53,134 --> 00:08:54,201
vi har hittat ett sätt.
117
00:08:59,473 --> 00:09:01,142
Hela
118
00:09:01,175 --> 00:09:04,612
service, reparation och upprustning
119
00:09:04,645 --> 00:09:07,516
av Hitlers Atlantiska U-båtsflotta...
120
00:09:07,548 --> 00:09:10,184
drivs av två nazistiska bogserbåtar...
121
00:09:10,217 --> 00:09:13,254
och ett italienskt leveransfartyg i Fernando Po.
122
00:09:13,320 --> 00:09:18,225
Jag behöver män som är villiga att gå och sänka de där skeppen.
123
00:09:18,292 --> 00:09:20,594
Varför flyger vi inte bara mot Fernando Po
124
00:09:20,661 --> 00:09:21,729
och sänka fartygen?
125
00:09:23,532 --> 00:09:27,935
För listiga tyskar, att vara listiga tyskar,
126
00:09:27,968 --> 00:09:30,505
har placerat sig i en spansk koloni.
127
00:09:30,539 --> 00:09:33,174
Fernando Po är neutralt territorium.
128
00:09:33,207 --> 00:09:34,975
Om vi attackerar den kolonin,
129
00:09:35,009 --> 00:09:37,611
resten av det oockuperade Europa kommer att ansluta sig till nazisterna,
130
00:09:37,645 --> 00:09:38,813
och det är bara en fråga om tid
131
00:09:38,846 --> 00:09:39,880
innan vi hittar oss själva
132
00:09:39,914 --> 00:09:41,449
steker stora rosa korvar
133
00:09:41,516 --> 00:09:42,750
bär ingenting annat än lederhosen.
134
00:09:44,519 --> 00:09:46,720
Hitler följer inte reglerna
135
00:09:47,388 --> 00:09:48,422
och inte vi heller.
136
00:09:49,590 --> 00:09:51,959
Detta kommer naturligtvis att vara en osanktionerad,
137
00:09:52,026 --> 00:09:53,894
otillåtet och inofficiellt uppdrag.
138
00:09:55,863 --> 00:09:57,631
Om de blir tillfångatagna av britterna,
139
00:09:57,698 --> 00:09:58,866
de kommer att kastas i fängelse.
140
00:10:00,601 --> 00:10:01,902
Men om nazisterna hittar dem...
141
00:10:04,605 --> 00:10:05,940
det är tortyr och död.
142
00:10:07,208 --> 00:10:08,676
Något omtvistat,
143
00:10:08,709 --> 00:10:10,579
Jag kanske bara har mannen,
144
00:10:10,611 --> 00:10:12,246
men ganska obekvämt,
145
00:10:12,279 --> 00:10:15,116
han är för närvarande fängslad på Hans Majestäts nöje.
146
00:10:16,050 --> 00:10:17,451
Vi kanske inte gillar hans attityd,
147
00:10:18,252 --> 00:10:20,589
men han är djärv, han är en mördare,
148
00:10:22,557 --> 00:10:24,058
och männen kommer att följa honom var som helst.
149
00:10:25,092 --> 00:10:27,294
Är vi säkra på att detta är en bra idé?
150
00:10:29,296 --> 00:10:30,731
Självklart är vi inte det.
151
00:10:30,764 --> 00:10:32,099
Men vi är desperata.
152
00:10:33,367 --> 00:10:35,069
Skicka in honom.
153
00:10:35,102 --> 00:10:36,237
Fram!
154
00:10:39,574 --> 00:10:40,808
Stå där, major.
155
00:10:54,421 --> 00:10:55,456
Tack, sergeant.
156
00:11:00,294 --> 00:11:01,495
Gus March-Phillips,
157
00:11:01,563 --> 00:11:02,597
det här är kommendörlöjtnant...
158
00:11:02,631 --> 00:11:04,999
Fleming. Ian Fleming.
159
00:11:05,065 --> 00:11:06,535
Han brukade vara på Naval Intelligence,
160
00:11:06,601 --> 00:11:07,701
nu jobbar han för mig.
161
00:11:10,838 --> 00:11:12,507
Varför är jag här, M?
162
00:11:12,541 --> 00:11:15,209
Jag har ett uppdrag som jag vill att du ska leda.
163
00:11:15,276 --> 00:11:18,112
Varför frågar du mig, M?
164
00:11:18,145 --> 00:11:19,680
Ta en kopp te, major.
165
00:11:33,460 --> 00:11:36,797
Vi vet båda att jag är...
166
00:11:38,667 --> 00:11:42,403
inte särskilt populärt hos administrationen.
167
00:11:42,469 --> 00:11:44,905
Anledningen till att de tycker att du inte är attraktiv
168
00:11:44,972 --> 00:11:47,908
är just anledningen till att jag tycker att du är attraktiv.
169
00:11:49,276 --> 00:11:50,311
Uppdrag?
170
00:11:50,344 --> 00:11:51,845
Operation Postmaster.
171
00:11:51,879 --> 00:11:53,414
För att neutralisera de tyska U-båtarna
172
00:11:53,480 --> 00:11:54,516
i Nordatlanten.
173
00:11:59,019 --> 00:12:02,022
Och, eh, vad är planen?
174
00:12:02,056 --> 00:12:03,857
U-båtarna behöver
175
00:12:03,891 --> 00:12:05,560
-bränsle och torpeder. -Åh.
176
00:12:05,627 --> 00:12:06,661
Men de behöver också
177
00:12:06,695 --> 00:12:09,163
koldioxidfilter för syre.
178
00:12:09,196 --> 00:12:11,165
Utan dem kan de inte dyka och de kan inte jaga.
179
00:12:12,366 --> 00:12:14,235
Fast på ytan är de föråldrade.
180
00:12:18,640 --> 00:12:20,140
Mål?
181
00:12:20,174 --> 00:12:22,042
Hertiginnan av Aosta.
182
00:12:22,076 --> 00:12:24,345
Hon är ett italienskt fartyg som tyskarna har använt...
183
00:12:30,719 --> 00:12:32,953
...för att tanka, rusta om och fylla på
184
00:12:33,020 --> 00:12:35,756
CO2-filtren för hela flottan.
185
00:12:35,789 --> 00:12:38,526
Hon är gömd utanför Västafrikas kust.
186
00:12:38,560 --> 00:12:41,028
En liten ö som heter Fernando Po.
187
00:12:41,061 --> 00:12:44,566
Vi vill att du sänker henne.
188
00:12:44,599 --> 00:12:46,200
Du kommer att utge dig för fiskare
189
00:12:46,233 --> 00:12:47,535
seglar längs västkusten
190
00:12:47,569 --> 00:12:49,537
ombord på en trålare lastad med tillräckligt med sprängämnen
191
00:12:49,571 --> 00:12:51,372
att förstöra hertiginnan.
192
00:12:51,405 --> 00:12:53,907
Det här är agenterna Heron och Stewart.
193
00:12:53,941 --> 00:12:56,745
De kommer att arbeta undercover på ön.
194
00:12:56,777 --> 00:12:58,412
Mr Heron är redan etablerad där,
195
00:12:58,445 --> 00:13:00,314
driva olika företag.
196
00:13:00,381 --> 00:13:01,549
Vilka företag?
197
00:13:01,583 --> 00:13:05,319
En kasinobar och illegal exportspel.
198
00:13:06,220 --> 00:13:07,656
Lönsam?
199
00:13:07,722 --> 00:13:09,390
Jag klarar mig ganska bra.
200
00:13:09,423 --> 00:13:12,259
Högt uppsatta nazister är mina mest uppskattade kunder.
201
00:13:12,727 --> 00:13:13,762
Bra för dig.
202
00:13:17,197 --> 00:13:19,166
Miss Stewart, en skådespelerska och sångerska,
203
00:13:19,233 --> 00:13:21,268
har tränat hos oss de senaste två åren.
204
00:13:21,302 --> 00:13:22,436
Hon kommer att posera
205
00:13:22,469 --> 00:13:23,971
som guldhandlare från New York.
206
00:13:24,038 --> 00:13:25,839
Hennes uppdrag är att förföra och distrahera
207
00:13:25,906 --> 00:13:27,841
öns befälhavare Heinrich Luhr.
208
00:13:27,908 --> 00:13:30,944
Hon är väldigt kapabel och lite motiverad.
209
00:13:31,746 --> 00:13:33,648
Motiverad hur, sir?
210
00:13:33,715 --> 00:13:35,849
Min mors sida var tyska judar.
211
00:13:37,217 --> 00:13:38,753
De var de första som gick.
212
00:13:38,787 --> 00:13:40,087
Mycket ledsen att höra det.
213
00:13:40,120 --> 00:13:41,690
Jag är säker på att du kommer att återhämta dig.
214
00:13:41,756 --> 00:13:43,324
Vi har 44 dagar på oss
215
00:13:43,390 --> 00:13:45,492
innan nazisterna flyttar sin verksamhet.
216
00:13:45,560 --> 00:13:46,695
Vi kommer inte att hitta dem igen.
217
00:13:50,164 --> 00:13:53,100
Om jag ska göra det här behöver jag mitt eget team.
218
00:13:53,133 --> 00:13:55,436
Du kommer inte att gilla dem. De är alla...
219
00:13:58,138 --> 00:13:59,607
galen.
220
00:13:59,641 --> 00:14:02,677
Det måste de vara. Ge oss deras namn.
221
00:14:06,514 --> 00:14:07,782
Henry Hayes.
222
00:14:07,816 --> 00:14:11,418
En smart, ung irländare som hatar nazisterna
223
00:14:11,452 --> 00:14:12,754
eftersom hans äldre bror,
224
00:14:12,787 --> 00:14:14,756
som var en nära vän till mig,
225
00:14:14,789 --> 00:14:17,792
drunknade efter att en U-båt sänkt hans fisketrålare.
226
00:14:17,826 --> 00:14:20,795
Jag har tagit honom under mina vingar sedan dess.
227
00:14:20,829 --> 00:14:22,863
Han är listig, tystlåten och listig.
228
00:14:22,930 --> 00:14:24,164
Mer relevant,
229
00:14:24,198 --> 00:14:27,234
Hayes är en fantastisk sjöman och jag litar på honom.
230
00:14:28,469 --> 00:14:30,971
Om vi ska försöka sänka ett stort skepp,
231
00:14:31,004 --> 00:14:34,108
vi behöver Freddy "The Buzz" grodman.
232
00:14:34,141 --> 00:14:37,344
Han kan simma över kanalen med fötterna sammanbundna.
233
00:14:37,378 --> 00:14:38,780
Visserligen,
234
00:14:38,813 --> 00:14:40,582
han är en dömd mordbrännare och ett fruktansvärt elände
235
00:14:40,615 --> 00:14:42,817
om han inte förstör något.
236
00:14:42,851 --> 00:14:45,352
Men han är väldigt bra på att spränga saker.
237
00:14:46,721 --> 00:14:49,223
Därefter behöver vi den danska hammaren.
238
00:14:50,357 --> 00:14:52,159
Låt det vara annorlunda.
239
00:14:52,192 --> 00:14:53,360
Växte upp brottningsbjörnar
240
00:14:53,394 --> 00:14:55,162
och jagar älg på hans familjegods.
241
00:14:55,195 --> 00:14:56,363
Han är en legend
242
00:14:56,397 --> 00:14:58,432
med en Bowie-kniv och pil och båge.
243
00:14:58,465 --> 00:15:00,702
Han rymde vid 18 års ålder för att bekämpa nazisterna
244
00:15:00,735 --> 00:15:03,303
efter att Gestapo torterade hans bror till döds.
245
00:15:03,337 --> 00:15:06,574
Han gav upp filéandet för att rensa nazister.
246
00:15:06,641 --> 00:15:08,275
Han dök sedan upp på våra stränder
247
00:15:08,342 --> 00:15:09,910
redo att kämpa tillsammans med oss.
248
00:15:09,977 --> 00:15:12,179
Han är en okontrollerbar galen hund
249
00:15:12,212 --> 00:15:14,348
som kan hundra kreativa sätt
250
00:15:14,381 --> 00:15:15,449
att döda en man.
251
00:15:16,518 --> 00:15:17,886
Och slutligen,
252
00:15:17,918 --> 00:15:21,288
och viktigast av allt, vi behöver Geoffrey Appleyard.
253
00:15:22,189 --> 00:15:25,092
Ja, det trodde vi att du kanske.
254
00:15:25,159 --> 00:15:26,795
Det var därför vi skickade honom
255
00:15:26,828 --> 00:15:28,563
på ett spaningsuppdrag till Fernando Po.
256
00:15:28,596 --> 00:15:29,631
Tyvärr,
257
00:15:29,697 --> 00:15:31,031
nazisterna grep honom när han återvände.
258
00:15:31,064 --> 00:15:34,401
Desto mer anledning. Han vet vad vi behöver veta.
259
00:15:35,436 --> 00:15:36,771
Han är en mästerplanerare,
260
00:15:36,838 --> 00:15:40,274
en mästeröverlevare, en stormästare i schack
261
00:15:40,340 --> 00:15:42,042
och en kirurg med bladet.
262
00:15:44,512 --> 00:15:48,382
Vi tillbringade två veckor tillsammans i ett rävhål i Dunkirk
263
00:15:48,415 --> 00:15:51,920
och om det inte var för Apple så skulle jag fortfarande vara där idag.
264
00:15:53,621 --> 00:15:54,756
Inget Apple, inget uppdrag.
265
00:15:55,623 --> 00:15:56,891
Jag är rädd att det är omöjligt.
266
00:15:56,925 --> 00:15:57,958
Varför?
267
00:15:57,991 --> 00:15:59,828
För att han är fängslad
268
00:15:59,861 --> 00:16:02,764
av en hel tysk garnison på La Palma.
269
00:16:05,733 --> 00:16:07,167
La Palma är på väg.
270
00:16:08,536 --> 00:16:10,672
-Det är vansinne. -Du låter mig oroa mig för det.
271
00:16:14,374 --> 00:16:16,678
Jag måste skaffa mig en av de rockarna.
272
00:16:44,404 --> 00:16:45,439
Nu kan du berätta för oss när som helst
273
00:16:45,472 --> 00:16:46,674
vad gör vi här, sir?
274
00:16:46,741 --> 00:16:49,009
Torka av dig, grodman, så ska jag berätta för dig.
275
00:16:49,076 --> 00:16:51,278
Nyfikenheten äter upp oss alla, sir.
276
00:16:55,315 --> 00:16:57,519
Jag ber om ursäkt för allt hemlighetsmakeri.
277
00:16:58,352 --> 00:16:59,754
Men det här är
278
00:16:59,821 --> 00:17:05,225
ett icke sanktionerat, inofficiellt och otillåtet uppdrag.
279
00:17:05,292 --> 00:17:07,027
Om vi plockas upp av britterna,
280
00:17:07,094 --> 00:17:08,128
vi kommer alla att hamna i fängelse.
281
00:17:09,964 --> 00:17:11,699
Om vi plockas upp av tyskarna,
282
00:17:11,766 --> 00:17:12,800
tortyr och död.
283
00:17:14,869 --> 00:17:16,069
Så det är bara vi fyra då?
284
00:17:16,136 --> 00:17:18,372
Och kapten Appleyard.
285
00:17:18,438 --> 00:17:21,308
Han är ansvarig för att säkra denna information.
286
00:17:21,341 --> 00:17:24,512
Han är dock i ett problem.
287
00:17:24,546 --> 00:17:27,414
Han hålls kvar av tyskarna på La Palma.
288
00:17:27,481 --> 00:17:29,017
Vårt första jobb är att befria honom.
289
00:17:29,049 --> 00:17:30,552
-Åh, så, det är allt, eller hur? -Nej.
290
00:17:30,618 --> 00:17:32,587
Vi måste bekräfta Appleyards underrättelser.
291
00:17:32,654 --> 00:17:34,388
Det är därför det finns två agenter till
292
00:17:34,454 --> 00:17:37,025
på väg till Fernando Po med tåg, som vi pratar.
293
00:17:37,057 --> 00:17:38,860
Göra vad, exakt?
294
00:17:38,893 --> 00:17:39,994
De kommer att se till
295
00:17:40,060 --> 00:17:42,095
att dessa fartyg är fyllda med förnödenheter,
296
00:17:42,162 --> 00:17:44,364
så de är värda att sprängas i första taget.
297
00:17:48,970 --> 00:17:51,906
Det är en sak som tar över världen,
298
00:17:51,973 --> 00:17:54,042
men måste de ta över köket också?
299
00:17:55,175 --> 00:17:58,580
Allt är korv, kål och svartbröd.
300
00:17:58,646 --> 00:18:00,447
Vem hade du föredragit?
301
00:18:00,515 --> 00:18:04,284
Fransmännen erbjuder den raffinerade klassiska varianten.
302
00:18:04,318 --> 00:18:07,956
Primer revben, ost, smör...
303
00:18:07,989 --> 00:18:10,024
det räcker!
304
00:18:10,058 --> 00:18:13,061
Hur är det med italienarnas rustika spontanitet?
305
00:18:14,428 --> 00:18:18,766
Deras oljor, linguinen, tomaterna.
306
00:18:18,833 --> 00:18:21,569
Jag skulle klättra över linguinen för att komma till fettucine.
307
00:18:21,603 --> 00:18:23,738
Men galten.
308
00:18:23,771 --> 00:18:24,806
Mmm.
309
00:18:25,673 --> 00:18:27,642
Du har mig med vildsvinet.
310
00:18:28,843 --> 00:18:31,546
Men då igen, det spanska erbjudandet
311
00:18:31,579 --> 00:18:32,614
smörgåsbordet
312
00:18:32,680 --> 00:18:36,084
av regionala paella och tapas.
313
00:18:36,116 --> 00:18:38,452
Och Jamon Iberico Andalucia.
314
00:18:39,419 --> 00:18:41,388
Så?
315
00:18:41,421 --> 00:18:43,891
Vi är mellan stenen och stenen.
316
00:18:43,925 --> 00:18:45,325
Om britterna vinner kriget,
317
00:18:45,392 --> 00:18:47,061
vi har fastnat med fish and chips.
318
00:18:47,895 --> 00:18:49,129
Om tyskarna vinner kriget,
319
00:18:50,732 --> 00:18:52,265
vi har fastnat med den här menyn.
320
00:18:53,400 --> 00:18:54,434
Så?
321
00:18:55,870 --> 00:18:58,405
Vi ska ha korven, kålen
322
00:18:58,438 --> 00:18:59,774
och det svarta brödet tack.
323
00:19:01,075 --> 00:19:02,110
OK. TACK.
324
00:19:19,459 --> 00:19:20,494
Vår situation?
325
00:19:21,495 --> 00:19:22,797
Stadig.
326
00:19:32,272 --> 00:19:33,608
Stadig.
327
00:19:40,815 --> 00:19:41,983
Nu.
328
00:19:54,796 --> 00:19:55,830
Mmm.
329
00:20:02,637 --> 00:20:03,838
Jag är utmattad.
330
00:20:24,491 --> 00:20:26,359
Ursäkta mig.
331
00:20:34,902 --> 00:20:35,937
Stanna!
332
00:20:52,086 --> 00:20:53,221
Är något fel?
333
00:21:04,031 --> 00:21:05,800
Jag klarar mig själv, tack.
334
00:21:09,103 --> 00:21:10,470
Tillåt mig, fröken Stewart.
335
00:21:25,119 --> 00:21:26,154
Tillåt mig.
336
00:21:26,754 --> 00:21:27,789
Tack.
337
00:21:30,258 --> 00:21:31,324
Dumhuvud!
338
00:21:47,642 --> 00:21:48,676
Dörr.
339
00:21:49,811 --> 00:21:50,845
Låst.
340
00:21:57,718 --> 00:21:59,120
Fall?
341
00:21:59,153 --> 00:22:00,353
Jobbar på det.
342
00:22:25,580 --> 00:22:26,781
Sir, kontakta.
343
00:22:28,783 --> 00:22:30,151
Kontakt.
344
00:22:30,818 --> 00:22:31,953
Står vid sidan av.
345
00:22:36,991 --> 00:22:38,960
Duchessans manifest. Redo?
346
00:22:38,993 --> 00:22:41,394
-Redo. -400 torpeder av B-klass. Kolla upp.
347
00:22:44,332 --> 00:22:46,167
400 torpeder av B-klass.
348
00:22:46,200 --> 00:22:47,367
Kolla upp.
349
00:22:47,434 --> 00:22:48,468
Kolla upp.
350
00:22:48,502 --> 00:22:50,338
5 000 ton diesel. Kolla upp.
351
00:22:54,374 --> 00:22:55,877
5 000 ton diesel.
352
00:22:55,943 --> 00:22:56,978
-Löjtnant. -Ja, sir?
353
00:22:57,011 --> 00:22:58,212
Kolla upp.
354
00:22:58,279 --> 00:22:59,747
Kolla upp.
355
00:22:59,814 --> 00:23:01,983
10 000 koldioxidfilter. Kolla upp.
356
00:23:04,484 --> 00:23:06,187
Slutet på meddelandet från Stork, sir.
357
00:23:06,687 --> 00:23:07,722
Bekräfta mottagandet.
358
00:23:09,456 --> 00:23:10,490
Kvittot bekräftat.
359
00:23:10,524 --> 00:23:11,826
Brådskande, Chequers.
360
00:23:11,859 --> 00:23:14,362
Gör i ordning bilen. Informera Fleming.
361
00:23:14,394 --> 00:23:15,529
Låt oss packa ihop det.
362
00:23:16,864 --> 00:23:18,232
Ingen idé att råna banken
363
00:23:18,299 --> 00:23:19,767
om det inte finns något guld i valvet.
364
00:23:26,674 --> 00:23:27,708
Tack.
365
00:23:27,742 --> 00:23:28,943
Det är verkligen tröstande att veta
366
00:23:29,010 --> 00:23:31,012
det finns åtminstone en gentleman i världen.
367
00:23:32,179 --> 00:23:33,948
Ah! Idiot!
368
00:23:37,184 --> 00:23:38,586
God dag.
369
00:23:51,933 --> 00:23:56,436
Korv, kål och svartbröd.
370
00:24:02,410 --> 00:24:04,145
Hitler har gett oss ett erbjudande.
371
00:24:04,178 --> 00:24:05,413
En eftergift.
372
00:24:05,445 --> 00:24:07,214
Men vi måste avveckla vår armé,
373
00:24:07,248 --> 00:24:10,518
överlämna vår flotta och acceptera nazistiskt styre.
374
00:24:10,551 --> 00:24:12,485
Annars lovar han
375
00:24:12,520 --> 00:24:16,324
total förstörelse av Storbritannien och hennes imperium.
376
00:24:16,390 --> 00:24:18,092
Vårt bästa alternativ
377
00:24:18,125 --> 00:24:20,561
är att ta Hitlers avtal medan vi kan.
378
00:24:22,063 --> 00:24:23,931
Flygmarskalken håller med.
379
00:24:23,965 --> 00:24:28,636
Han har fler bomber, fler män, fler maskiner.
380
00:24:28,703 --> 00:24:30,671
Vi kommer inte att överleva mycket längre.
381
00:24:30,738 --> 00:24:33,908
Du måste fatta det enda beslut du kan fatta
382
00:24:33,941 --> 00:24:35,710
med gott samvete, premiärminister.
383
00:24:35,743 --> 00:24:38,012
Gode Gud, flickor. Lyssna på er själva.
384
00:24:38,045 --> 00:24:40,414
Det är inte försoning, det är överlämnande.
385
00:24:40,448 --> 00:24:43,017
Du förstår fortfarande inte vem vi ställs mot.
386
00:24:43,084 --> 00:24:46,821
Med respekt, statsminister, det är du som inte inser.
387
00:24:46,854 --> 00:24:48,522
Vi kan inte hoppas på att besegra honom.
388
00:24:49,957 --> 00:24:53,194
Hitler är ondskans källa,
389
00:24:53,828 --> 00:24:55,029
en ränna.
390
00:24:55,096 --> 00:24:57,031
Det här är inte en man som vi kan förhandla med.
391
00:24:57,098 --> 00:24:59,000
Jag har läst hans bok, Admiral Pound.
392
00:24:59,066 --> 00:25:02,169
Mannen är en ond, utsatt ideolog.
393
00:25:02,236 --> 00:25:03,270
Han går inte att lita på.
394
00:25:05,940 --> 00:25:07,041
Om jag trodde att vi kunde ha uppnått fred
395
00:25:07,108 --> 00:25:08,142
genom att ge upp,
396
00:25:08,175 --> 00:25:09,944
Jag skulle redan ha gjort det.
397
00:25:09,977 --> 00:25:12,413
Vi måste stoppa vårt land från att svälta.
398
00:25:12,446 --> 00:25:14,615
Vi behöver tre miljoner ton förnödenheter
399
00:25:14,648 --> 00:25:17,051
att korsa Atlanten varje månad.
400
00:25:17,118 --> 00:25:19,553
Vi förlorar för närvarande 50 % av det till U-båtsattacker.
401
00:25:19,620 --> 00:25:22,323
Ytterligare en anledning att ta affären.
402
00:25:22,356 --> 00:25:24,725
Jag har inte slutat, Algernon, älskling.
403
00:25:25,993 --> 00:25:27,728
Vi behöver amerikanerna,
404
00:25:27,762 --> 00:25:29,563
och de kommer aldrig att gå in i kriget
405
00:25:29,597 --> 00:25:31,532
om vi redan verkar vara en förlorande sida.
406
00:25:31,599 --> 00:25:33,968
Avsluta fientligheterna med Tyskland
407
00:25:34,001 --> 00:25:36,037
är den bästa vägen ut ur denna röra.
408
00:25:36,103 --> 00:25:39,206
Vi är alla överens, premiärminister.
409
00:25:40,341 --> 00:25:41,375
Tack, mina herrar.
410
00:25:45,713 --> 00:25:46,847
Ja tack, mina herrar!
411
00:25:53,087 --> 00:25:54,889
M, Fleming, det här borde vara goda nyheter.
412
00:25:54,922 --> 00:25:56,157
Premiärminister,
413
00:25:56,190 --> 00:25:58,059
vi har manifestet här, sir.
414
00:25:58,092 --> 00:25:59,326
Det har bekräftats
415
00:25:59,360 --> 00:26:01,095
hertiginnan är fullastad med förnödenheter
416
00:26:01,162 --> 00:26:03,597
att hålla U-båtarna i drift på obestämd tid.
417
00:26:03,664 --> 00:26:07,401
Om vi ska sänka henne är det dags nu.
418
00:26:07,468 --> 00:26:08,903
De är på väg.
419
00:26:10,171 --> 00:26:11,338
Och deras chanser?
420
00:26:11,372 --> 00:26:14,543
Tja, om någon kan så kan de.
421
00:26:18,813 --> 00:26:20,347
Men om vi blir upptäckta,
422
00:26:20,381 --> 00:26:22,750
parlamentet kommer att avsätta dig från ämbetet.
423
00:26:24,519 --> 00:26:26,454
Väl,
424
00:26:26,521 --> 00:26:28,523
vi borde se till att vi inte blir upptäckta då.
425
00:26:31,926 --> 00:26:33,194
Vi tar det från klippkanten.
426
00:26:33,227 --> 00:26:35,463
Det är en 85-fots ren stigning.
427
00:26:35,530 --> 00:26:36,565
Ingen ska märka
428
00:26:36,597 --> 00:26:38,699
ett litet, ofarligt fiskefartyg.
429
00:26:38,732 --> 00:26:41,268
Vi ställer oss i skogen och ser vad vi möter,
430
00:26:41,335 --> 00:26:43,137
sen ska vi gå på en natträd.
431
00:26:43,204 --> 00:26:46,107
Smyg in tyst, hitta Apple, kom ut snabbt.
432
00:26:46,575 --> 00:26:47,808
Tal?
433
00:26:47,875 --> 00:26:50,478
Underrättelsetjänsten föreslår en garnison på 50 till 60.
434
00:26:51,712 --> 00:26:53,380
Det borde vara cirka 15 st.
435
00:26:53,414 --> 00:26:57,051
Lassen, försök att inte vara girig. Du har ett rykte.
436
00:26:57,084 --> 00:26:59,420
Mina dödande dagar är över.
437
00:26:59,453 --> 00:27:01,822
Jag är bara här som en fredsbevarande observatör.
438
00:27:03,891 --> 00:27:06,627
Freddy, väska satsen, tysta vapnen.
439
00:27:51,105 --> 00:27:52,641
När åker vi?
440
00:27:52,673 --> 00:27:54,308
0200.
441
00:27:54,341 --> 00:27:57,111
Ta tornen först, gå sedan in i radiorummet,
442
00:27:57,144 --> 00:27:59,548
baracker och hamnar i kontrollrummet...
443
00:28:01,315 --> 00:28:03,284
Vad har vi här?
444
00:28:03,851 --> 00:28:05,286
Gestapo.
445
00:28:05,319 --> 00:28:06,687
Hur visste du det?
446
00:28:06,754 --> 00:28:09,890
Ju dåligare de är, desto bättre är de klädda.
447
00:28:09,957 --> 00:28:12,026
Jag måste verkligen skaffa mig en av de där rockarna.
448
00:28:12,092 --> 00:28:13,894
De måste vara här för Apple.
449
00:28:15,095 --> 00:28:17,865
Det är antingen tortyr eller, eh, extraktion, sir.
450
00:28:17,898 --> 00:28:20,301
Om de extraherar honom, kommer det att vara slutet för Apple.
451
00:28:20,334 --> 00:28:21,468
Vi kommer inte att se honom igen.
452
00:28:22,504 --> 00:28:23,704
Jag är rädd, mina herrar,
453
00:28:23,771 --> 00:28:25,239
vi kommer inte att lyxa till natten.
454
00:28:25,306 --> 00:28:26,707
Vi måste gå in nu.
455
00:28:39,753 --> 00:28:40,921
Så vad har hänt där då?
456
00:28:40,988 --> 00:28:42,156
Det ser ut som
457
00:28:42,189 --> 00:28:43,424
de har varit fulla med pilar, Haysey.
458
00:28:43,490 --> 00:28:44,659
Ja, vart tog pilarna vägen?
459
00:28:45,694 --> 00:28:46,760
Rakt igenom dem.
460
00:28:50,231 --> 00:28:52,900
Det var två till på andra sidan.
461
00:28:52,967 --> 00:28:54,268
Var är de nu?
462
00:28:54,335 --> 00:28:56,203
Samma plats som dessa två.
463
00:28:56,237 --> 00:28:57,371
Nazistiska himlen.
464
00:28:57,404 --> 00:28:59,106
Vi har mindre än sju minuter på oss
465
00:28:59,173 --> 00:29:00,575
innan de saknas.
466
00:29:00,642 --> 00:29:02,743
Larm, hundar. Inget av det bra.
467
00:29:03,877 --> 00:29:05,513
Gå under täckmantel av motorn.
468
00:29:05,547 --> 00:29:07,381
Bryt bara skyddet när det smäller.
469
00:29:10,851 --> 00:29:12,186
Jag har en bra idé, Lassen.
470
00:29:12,219 --> 00:29:13,954
Varför marscherar du inte iväg själv
471
00:29:14,021 --> 00:29:15,590
och fylla tyskarna fulla av pilar?
472
00:29:25,899 --> 00:29:28,402
Freddy, ta saxen och hjälp honom med stängslet.
473
00:29:28,435 --> 00:29:29,470
Hej, sir.
474
00:29:49,524 --> 00:29:51,392
Haysey, du är med mig. Vi går till vänster.
475
00:29:51,425 --> 00:29:54,061
Freddy, Lassen, du går rätt.
476
00:29:54,094 --> 00:29:55,829
Fyll era stövlar, mina herrar, och god aptit.
477
00:29:59,867 --> 00:30:01,335
Vi ses vid tornet.
478
00:30:01,402 --> 00:30:03,304
Och kom ihåg, mina herrar, försök att ha kul.
479
00:30:42,242 --> 00:30:44,546
Än så länge är allt bra.
480
00:30:44,612 --> 00:30:46,514
Mår ganska bra, Haysey.
481
00:30:46,581 --> 00:30:47,682
Åh, varför tack, sir.
482
00:31:05,299 --> 00:31:06,735
Det är mycket bra.
483
00:31:44,506 --> 00:31:46,775
Det låter som att smygläget är över.
484
00:31:46,841 --> 00:31:48,041
Hej, ner!
485
00:32:54,576 --> 00:32:56,176
Nej! Nej!
486
00:33:28,643 --> 00:33:29,677
Känner vi varandra?
487
00:33:30,612 --> 00:33:32,446
Nej.
488
00:33:48,963 --> 00:33:51,031
Är det ett hjärta, Lassen?
489
00:33:51,098 --> 00:33:52,634
För att undvika tvivel.
490
00:33:52,667 --> 00:33:54,669
Apple, gamle pojke.
491
00:33:54,702 --> 00:33:56,504
-Gus. -Jag ser att ni två har träffats.
492
00:33:57,539 --> 00:33:59,072
Det här är Haysey.
493
00:33:59,139 --> 00:34:01,743
-Nöjd, Haysey. -Nöjet är mitt.
494
00:34:01,809 --> 00:34:03,176
Jag tänkte att du kanske behöver dessa.
495
00:34:03,978 --> 00:34:05,880
Tänksamt om dig.
496
00:34:05,947 --> 00:34:06,981
Hittar ni honom allihop?
497
00:34:08,550 --> 00:34:09,684
Åh, godis.
498
00:34:11,619 --> 00:34:13,086
Helvete, vad hände med dina bröstvårtor?
499
00:34:17,625 --> 00:34:19,493
Är du okej?
500
00:34:19,527 --> 00:34:22,229
Kunde du inte koppla ur mig, eller hur? Batteriet är fortfarande på.
501
00:35:39,874 --> 00:35:41,776
Såg du hertiginnan,
502
00:35:42,810 --> 00:35:44,411
bogserbåtarna?
503
00:35:44,444 --> 00:35:46,848
Och snarare många nazistiska soldater.
504
00:35:47,982 --> 00:35:49,584
Varför stod det inte i din rapport?
505
00:35:49,617 --> 00:35:53,855
Eftersom de där soldaterna och de där vapnen,
506
00:35:53,921 --> 00:35:56,591
och de där S-båtarna är alla nya.
507
00:35:58,092 --> 00:36:01,328
Det är mycket mer än vad pojkarna förväntar sig.
508
00:36:01,395 --> 00:36:03,463
För en månad sedan var det ett dussin mekaniker.
509
00:36:03,497 --> 00:36:04,766
Sex berusade sjömän.
510
00:36:04,799 --> 00:36:06,034
Två tjocka spanjorer.
511
00:36:06,100 --> 00:36:07,802
Och en nazist i ett päronträd.
512
00:36:10,237 --> 00:36:12,372
Jag skulle säga att vi behöver mer hjälp.
513
00:36:14,307 --> 00:36:15,643
Du lämnar det till mig.
514
00:36:15,677 --> 00:36:17,145
Självklart.
515
00:36:19,981 --> 00:36:21,516
Men just nu...
516
00:36:21,582 --> 00:36:23,851
...du måste träffa den mannen.
517
00:36:26,821 --> 00:36:29,189
Din man. Anledningen till att du är här.
518
00:36:29,256 --> 00:36:31,059
Ah.
519
00:36:31,125 --> 00:36:33,326
Det enda värre än en nazist...
520
00:36:34,595 --> 00:36:35,630
är han.
521
00:37:03,057 --> 00:37:05,159
Jag är mycket besviken, Heron.
522
00:37:05,193 --> 00:37:07,427
Det finns 16 lådor på mitt lager
523
00:37:07,494 --> 00:37:10,131
du har ännu inte skickat till fastlandet.
524
00:37:10,164 --> 00:37:11,999
Du behöver inte oroa dig, herr Luhr.
525
00:37:12,033 --> 00:37:13,568
De kommer fortfarande att levereras till det överenskomna datumet.
526
00:37:13,634 --> 00:37:14,902
Det må så vara.
527
00:37:14,936 --> 00:37:17,171
Men de tar upp värdefull plats.
528
00:37:17,205 --> 00:37:18,238
För detta förväntar jag mig
529
00:37:18,305 --> 00:37:20,575
en betydande sänkning av din avgift.
530
00:37:21,876 --> 00:37:23,544
Jag kan göra 5%...
531
00:37:23,578 --> 00:37:25,046
...som en gest av välvilja.
532
00:37:25,079 --> 00:37:28,683
Tjugo. Och slösa inte min dyrbara tid på att pruta.
533
00:37:28,716 --> 00:37:29,751
Tja, strängt taget,
534
00:37:29,817 --> 00:37:31,119
det ska inte bli några minskningar,
535
00:37:31,185 --> 00:37:34,254
eftersom det ännu inte har skett något avtalsbrott.
536
00:37:34,321 --> 00:37:38,226
Fem är mer än artigt, 20 ringer som en sur ton,
537
00:37:38,760 --> 00:37:39,861
det burkar.
538
00:37:40,528 --> 00:37:42,262
Det burkar?
539
00:37:42,329 --> 00:37:45,032
Anklagas jag för disharmoni?
540
00:37:45,066 --> 00:37:47,400
Jag tar det som en personlig kränkning.
541
00:37:50,171 --> 00:37:53,708
Och jag antar att du inte är sekreteraren.
542
00:37:53,741 --> 00:37:56,744
Miss Stewart är kontakten jag sa att jag skulle ordna.
543
00:37:56,778 --> 00:37:59,547
Ah, din guldkontakt i New York?
544
00:38:00,548 --> 00:38:01,616
Jag sa till dig,
545
00:38:01,682 --> 00:38:04,085
Jag har redan ett tillfredsställande arrangemang.
546
00:38:04,852 --> 00:38:05,887
Sätt dig.
547
00:38:05,920 --> 00:38:07,121
Tack.
548
00:38:12,026 --> 00:38:14,228
Jag hoppas att jag inte blir besviken.
549
00:38:17,064 --> 00:38:19,466
Jag kan inte fatta ett beslut om denna presentation.
550
00:38:20,034 --> 00:38:21,068
Tidiga dagar.
551
00:38:21,102 --> 00:38:23,303
Tja, om tidiga dagar kommer för tidigt,
552
00:38:23,370 --> 00:38:25,472
och årstiderna förändras med en Hunters Moon.
553
00:38:33,281 --> 00:38:34,314
Hmm.
554
00:38:34,916 --> 00:38:36,684
Hmm.
555
00:38:36,751 --> 00:38:37,785
Jag måste säga, Heron,
556
00:38:37,819 --> 00:38:39,153
för alla dina brister,
557
00:38:39,220 --> 00:38:41,622
du har för vana att dra kaniner från hattar.
558
00:38:45,993 --> 00:38:49,096
Så, hur mycket guld vill du flytta,
559
00:38:49,130 --> 00:38:50,330
Fröken Stewart?
560
00:38:52,499 --> 00:38:54,769
Så mycket du kan hitta.
561
00:38:59,874 --> 00:39:01,943
Som jag nämnde tidigare,
562
00:39:01,976 --> 00:39:05,179
Jag har redan ett mycket lönsamt arrangemang.
563
00:39:05,246 --> 00:39:07,615
Och trots din kommentar,
564
00:39:07,648 --> 00:39:10,383
Jag är stolt över att upprätthålla harmoni.
565
00:39:11,418 --> 00:39:14,354
Varför ska jag underhålla dig?
566
00:39:17,024 --> 00:39:19,327
För du kommer att tjäna mer pengar och ha mycket roligt
567
00:39:19,359 --> 00:39:20,528
samtidigt som du gör det.
568
00:39:22,029 --> 00:39:25,700
Om jag inte är bra för mitt ord, betala mig inte.
569
00:39:41,682 --> 00:39:42,717
Bravo.
570
00:39:44,384 --> 00:39:47,088
Jag ska prata med mitt folk och sedan träffas vi.
571
00:39:47,889 --> 00:39:48,923
Härlig.
572
00:39:53,027 --> 00:39:55,062
När den sluga röda katten skäller i gryningen,
573
00:39:55,096 --> 00:39:56,898
och dödar bara för hennes nöjes skull,
574
00:39:56,964 --> 00:39:59,834
som delar maten som katten stal
575
00:39:59,867 --> 00:40:01,535
när båda såg på med nöje?
576
00:40:04,238 --> 00:40:05,405
Adjö.
577
00:40:52,586 --> 00:40:54,121
Gåtan var en fin touch.
578
00:40:57,758 --> 00:40:58,893
Kroken är i.
579
00:41:01,963 --> 00:41:03,998
Var nu försiktig med hur du rullar in honom.
580
00:41:15,109 --> 00:41:16,444
Jag ska se till att hamnen är tom
581
00:41:16,476 --> 00:41:17,812
när pojkarna kommer.
582
00:41:19,246 --> 00:41:21,182
Hur ska du göra det?
583
00:41:21,248 --> 00:41:23,150
Jag ska festa på min klubb.
584
00:41:23,184 --> 00:41:25,686
En kostymfest för officerarna
585
00:41:25,753 --> 00:41:27,855
och en andra fest vid kajen för soldaterna.
586
00:41:29,489 --> 00:41:30,691
Folk gillar mina fester.
587
00:41:31,659 --> 00:41:32,994
Alla utom Luhr.
588
00:41:33,627 --> 00:41:35,429
Det blir ditt jobb.
589
00:41:35,463 --> 00:41:37,497
Alla råttor kommer att följa pipern.
590
00:41:45,172 --> 00:41:46,207
Så om jag förstår rätt,
591
00:41:46,273 --> 00:41:47,675
vi är just nu här i La Palma.
592
00:41:47,742 --> 00:41:49,610
Vi ska segla runt det tyskkontrollerade Afrika
593
00:41:49,643 --> 00:41:50,678
till Fernando Po,
594
00:41:50,745 --> 00:41:52,446
som ligger strax norr om ekvatorn,
595
00:41:52,480 --> 00:41:54,281
strax utanför den västafrikanska kusten.
596
00:41:54,315 --> 00:41:56,183
Så det är den kortaste vägen?
597
00:41:56,250 --> 00:41:57,852
Ja, men vi vill inte gå kortare.
598
00:41:57,918 --> 00:41:59,854
Vår prioritet är inte att synas.
599
00:41:59,920 --> 00:42:02,289
Du menar, ses igen.
600
00:42:02,323 --> 00:42:05,659
Igen? Blir du lite slarvig med oss nu, Gussy?
601
00:42:05,693 --> 00:42:07,161
Har du redan varit inkörd?
602
00:42:07,194 --> 00:42:08,963
Strunt i oss, Apple, gamle pojke.
603
00:42:09,697 --> 00:42:11,065
Påminn mig igen
604
00:42:11,132 --> 00:42:12,633
hur du hittade dina bröstvårtor kopplade till ett bilbatteri.
605
00:42:13,934 --> 00:42:15,636
Ja. Det var inte mitt fel.
606
00:42:15,669 --> 00:42:17,405
Dålig intelligens. Plus att det nästan var värt det
607
00:42:17,471 --> 00:42:18,739
att titta på hjärtsnattaren på jobbet.
608
00:42:18,806 --> 00:42:20,741
Jag är mer känd som en älskare än en fighter.
609
00:42:20,808 --> 00:42:22,043
Jesus Kristus!
610
00:42:22,109 --> 00:42:23,677
Om det är så du kämpar, skulle jag hata att se dig älska.
611
00:42:23,711 --> 00:42:25,179
Du behöver inte oroa dig för det,
612
00:42:26,380 --> 00:42:28,416
du är för snygg för mig.
613
00:42:28,482 --> 00:42:30,384
Freddy, å andra sidan...
614
00:42:31,685 --> 00:42:33,522
Du måste fånga mig först.
615
00:42:34,155 --> 00:42:35,524
Jag älskar att jaga.
616
00:42:36,690 --> 00:42:37,925
Du skulle ha tur.
617
00:42:38,726 --> 00:42:40,094
Jag blir verkligen riktigt varm.
618
00:42:40,161 --> 00:42:42,963
Hur som helst, mitt förslag är att vi tar den här bredare vägen.
619
00:42:42,997 --> 00:42:44,331
Det är tydligen längre
620
00:42:44,365 --> 00:42:45,599
men det bör undvika obekväma konversationer
621
00:42:45,633 --> 00:42:48,369
med tyska U-båtar eller brittiska krigsfartyg.
622
00:42:48,402 --> 00:42:49,504
väderberoende,
623
00:42:49,538 --> 00:42:51,372
vi borde hinna dit om 15 dagar.
624
00:42:52,373 --> 00:42:53,542
Gick med på.
625
00:42:53,574 --> 00:42:55,544
Haysey, tror du att du klarar det?
626
00:42:56,377 --> 00:42:57,411
Lämna det till mig, sir.
627
00:43:21,268 --> 00:43:22,870
Gör bara som du blir tillsagd
628
00:43:22,903 --> 00:43:24,472
och ge mig en drink till!
629
00:43:24,539 --> 00:43:25,639
Kapten, sir.
630
00:43:25,706 --> 00:43:26,974
Kan jag ge dig något att äta?
631
00:43:27,041 --> 00:43:28,242
Får jag... Komma hit.
632
00:43:28,275 --> 00:43:29,544
Ta dina händer från mig.
633
00:43:32,346 --> 00:43:33,380
Du vet,
634
00:43:34,882 --> 00:43:35,916
Jag gillar dig, Femi.
635
00:43:37,751 --> 00:43:40,888
Men du rör mig igen och du hamnar i fängelse.
636
00:43:40,921 --> 00:43:41,956
Femi.
637
00:43:47,194 --> 00:43:48,262
Jag ska ta itu med honom.
638
00:43:49,196 --> 00:43:50,599
Ta hand om fröken Stewart.
639
00:43:53,200 --> 00:43:55,302
Vet du vad du behöver, kapten Binea?
640
00:43:55,369 --> 00:43:56,403
Jag vet vad jag behöver.
641
00:43:57,204 --> 00:44:00,141
Men gör du det, Ricardo?
642
00:44:01,543 --> 00:44:03,177
Du behöver en drink till.
643
00:44:05,980 --> 00:44:07,014
Marty,
644
00:44:07,081 --> 00:44:08,482
bra grejer.
645
00:44:08,550 --> 00:44:11,785
Ricardo, det är därför jag älskar dig.
646
00:44:11,819 --> 00:44:13,320
Du förstår.
647
00:44:14,121 --> 00:44:15,524
Det här är Fernando Po.
648
00:44:16,657 --> 00:44:17,858
Alla är välkomna.
649
00:44:18,959 --> 00:44:21,128
Si... Alla.
650
00:44:22,396 --> 00:44:23,831
För många kroppar tycker jag.
651
00:44:27,835 --> 00:44:29,036
Armando?
652
00:44:30,304 --> 00:44:32,439
Har du råkat ut för våra nya vänner?
653
00:44:32,473 --> 00:44:34,308
Det är inte rättvist, Ricardo.
654
00:44:35,142 --> 00:44:36,545
Det här är min hamn.
655
00:44:37,444 --> 00:44:38,979
Det är jag som bestämmer.
656
00:44:39,013 --> 00:44:40,649
Trampar de dig på tårna?
657
00:44:40,681 --> 00:44:41,782
De kliver inte, de stämplar!
658
00:44:41,815 --> 00:44:43,784
De säger ingenting till kapten Binea.
659
00:44:47,589 --> 00:44:48,756
Först nu hör jag
660
00:44:48,789 --> 00:44:50,391
hertiginnan lämnar hamnen tidigt.
661
00:44:52,960 --> 00:44:54,161
Nåväl, bra ridning.
662
00:44:55,262 --> 00:44:56,997
Hamnen kommer att bli din igen.
663
00:44:58,999 --> 00:45:01,468
När blir du fri från det fula kärlet?
664
00:45:02,203 --> 00:45:03,505
Tre dagar tidigare.
665
00:45:04,772 --> 00:45:06,675
Sen borde vi ta en drink till.
666
00:45:07,676 --> 00:45:09,710
Att fira. Marty...
667
00:45:09,777 --> 00:45:11,879
Ännu en omgång för vår hamnkapten.
668
00:45:13,214 --> 00:45:16,850
Så, kapten, vet du vart de vill flytta?
669
00:45:16,884 --> 00:45:20,354
Det är varken katt eller hund som dödar för skojs skull,
670
00:45:21,355 --> 00:45:23,490
det är vixen, inte en annan.
671
00:45:24,559 --> 00:45:26,927
Det finns bara två som dödar för skojs skull,
672
00:45:26,994 --> 00:45:29,363
min fina vän,
673
00:45:29,396 --> 00:45:32,433
räven och hans mänskliga bror.
674
00:45:49,083 --> 00:45:51,586
Jag tror att jag har löst din lilla gåta.
675
00:45:53,120 --> 00:45:55,923
Chapeau. Du spelar bra.
676
00:45:59,059 --> 00:46:00,861
På tal om rävar,
677
00:46:02,162 --> 00:46:05,533
Horowitz och Meyer, West 47th Street.
678
00:46:06,233 --> 00:46:07,401
Har du hört talas om dem?
679
00:46:08,536 --> 00:46:09,870
Det tror jag inte att jag har, nej.
680
00:46:43,738 --> 00:46:45,172
De är de största guldhandlarna
681
00:46:45,239 --> 00:46:47,074
i Midtown New York
682
00:46:47,107 --> 00:46:48,677
och du har inte hört talas om dem?
683
00:46:49,744 --> 00:46:51,478
Jag är rädd att jag inte har gjort det, nej.
684
00:46:53,715 --> 00:46:56,016
Jag är förstås bekant med Horowitz och Haim.
685
00:46:56,083 --> 00:46:58,485
Men de är på västra sidan av staden.
686
00:47:01,055 --> 00:47:02,256
Men å andra sidan,
687
00:47:02,289 --> 00:47:04,258
Jag är säker på att du redan visste det, eller hur?
688
00:47:10,598 --> 00:47:11,633
Jag är nyfiken,
689
00:47:12,933 --> 00:47:15,269
hur hittar du på att hantera juden?
690
00:47:16,337 --> 00:47:18,506
Kära nån.
691
00:47:18,573 --> 00:47:19,641
Jag har glidit ur en snara
692
00:47:19,674 --> 00:47:21,442
bara för att hitta mig själv i en annan.
693
00:47:23,243 --> 00:47:24,345
Hur ska jag sätta detta?
694
00:47:25,112 --> 00:47:26,380
Jag fruktar din briljanta ledare
695
00:47:26,447 --> 00:47:28,849
har felkarakteriserat den forntida stammen Jahuda.
696
00:47:29,517 --> 00:47:30,785
Deras förmåga att inte bara
697
00:47:30,819 --> 00:47:33,354
överleva 3 000 år med en stövel på nacken,
698
00:47:33,420 --> 00:47:36,691
men att lyckas trots det...
699
00:47:36,725 --> 00:47:39,828
Jag misstänker att det inspirerade till satanisk svartsjuka inom honom.
700
00:47:40,695 --> 00:47:42,029
Sammanfattningsvis,
701
00:47:42,764 --> 00:47:44,131
det ser ut som om
702
00:47:44,164 --> 00:47:47,000
damen protesterar för mycket.
703
00:47:51,539 --> 00:47:54,576
Finns det en körsbär att gå på denna hädiska tårta,
704
00:47:54,642 --> 00:47:55,844
eller är du klar?
705
00:48:00,515 --> 00:48:02,916
Jag måste erkänna,
706
00:48:02,983 --> 00:48:05,553
inte bara respekterar och beundrar jag juden...
707
00:48:08,322 --> 00:48:09,524
Jag är en.
708
00:48:31,011 --> 00:48:32,045
Skojar!
709
00:48:33,548 --> 00:48:34,849
De är giriga råttor.
710
00:48:38,686 --> 00:48:39,788
Jag tror att det här kan vara
711
00:48:39,854 --> 00:48:41,922
början på en vacker vänskap.
712
00:48:43,525 --> 00:48:45,959
Då ska jag ha en fest för att fira.
713
00:48:46,026 --> 00:48:47,928
Jag bryr mig inte om fester.
714
00:48:47,995 --> 00:48:51,566
Åh, spoilsport! Alla älskar en fest.
715
00:48:53,902 --> 00:48:54,935
Hertiginnan går
716
00:48:55,002 --> 00:48:57,137
tre dagar tidigare än vi trodde.
717
00:48:57,171 --> 00:48:58,439
Om vi inte berättar för Maid Honor,
718
00:48:59,607 --> 00:49:00,909
de kommer för sent.
719
00:49:11,418 --> 00:49:12,654
Inkommande.
720
00:49:14,121 --> 00:49:15,155
Kontakt.
721
00:49:16,490 --> 00:49:18,726
Fler Jerries på ön än väntat.
722
00:49:19,960 --> 00:49:21,596
Burk corned beef är slut ur skafferiet
723
00:49:22,296 --> 00:49:23,464
tre dagar för tidigt.
724
00:49:27,401 --> 00:49:28,570
Jag tar det.
725
00:49:28,603 --> 00:49:30,070
Det är konfidentiellt, sir. Endast för M.
726
00:49:32,439 --> 00:49:33,608
När det gäller att göra extraktionen,
727
00:49:33,641 --> 00:49:34,676
det måste vara väldigt...
728
00:49:34,742 --> 00:49:35,910
Herr. Meddelande, sir.
729
00:49:39,714 --> 00:49:43,150
Fler Jerries på ön än väntat.
730
00:49:45,219 --> 00:49:46,654
Corned beef är ute ur skafferiet
731
00:49:46,721 --> 00:49:47,755
tre dagar för tidigt.
732
00:49:48,756 --> 00:49:50,658
Rör dig fortare.
733
00:49:50,692 --> 00:49:53,327
Ja, men det finns ökade observationer av U-båtar i området.
734
00:49:53,795 --> 00:49:54,829
Herr.
735
00:50:01,736 --> 00:50:03,136
Uppdraget pågår fortfarande.
736
00:50:06,340 --> 00:50:08,375
Så det finns fler soldater på ön
737
00:50:08,442 --> 00:50:09,644
och båten går tidigare?
738
00:50:09,677 --> 00:50:10,712
Ja.
739
00:50:10,778 --> 00:50:12,279
Tja, hur är det meningen att vi ska gå snabbare?
740
00:50:12,312 --> 00:50:13,648
Vi kan inte röra oss snabbare.
741
00:50:13,681 --> 00:50:15,282
Vi går så fort vi kan.
742
00:50:15,315 --> 00:50:17,519
Det här är en fiskebåt, det är ingen motorbåt.
743
00:50:18,151 --> 00:50:19,521
Premiärminister,
744
00:50:19,554 --> 00:50:21,589
hertiginnan lämnar Fernando Po om 12 dagar.
745
00:50:21,623 --> 00:50:23,123
På vårt nuvarande schema,
746
00:50:23,156 --> 00:50:24,792
de kommer tre dagar för sent.
747
00:50:26,628 --> 00:50:28,228
Kan det fortfarande göras?
748
00:50:28,262 --> 00:50:29,998
Vi väntar fortfarande på svar
749
00:50:30,030 --> 00:50:31,064
från major Phillips.
750
00:50:32,767 --> 00:50:34,969
Om vi inte kan röra oss snabbare, går vi kortare.
751
00:50:35,003 --> 00:50:36,804
Vi kan ta oss till Fernando Po om 12 dagar.
752
00:50:36,838 --> 00:50:38,171
Vänta, du sa att vi inte kunde gå kortare.
753
00:50:38,205 --> 00:50:40,008
Nej, jag sa att vi inte vill gå kortare.
754
00:50:40,040 --> 00:50:42,844
Han sa att vi blir mejade av en U-båt.
755
00:50:42,877 --> 00:50:46,146
Eller ännu värre, plockade upp av britterna.
756
00:50:46,179 --> 00:50:47,882
Deras armada av jagare korsar där.
757
00:50:47,949 --> 00:50:50,752
Vi kommer bokstavligen att segla över U-båtar.
758
00:50:51,553 --> 00:50:54,087
Förlåt, grabbar, vi går kortare.
759
00:51:16,878 --> 00:51:20,247
Tre två ett...
760
00:51:42,235 --> 00:51:44,471
Mina herrar, när jag talar till er nu,
761
00:51:45,172 --> 00:51:46,741
London ännu en gång
762
00:51:46,774 --> 00:51:49,744
ryser under ett nazistiskt angrepp från himlen.
763
00:51:50,612 --> 00:51:51,813
Och vid sådana tillfällen,
764
00:51:51,846 --> 00:51:55,083
människornas hjärtan rörs till plikt.
765
00:51:55,115 --> 00:51:56,316
Men ni är inte sådana män.
766
00:51:56,951 --> 00:51:58,185
Du blev inte utvald
767
00:51:58,218 --> 00:52:01,321
för din iögonfallande ära eller höga ideal.
768
00:52:01,355 --> 00:52:02,389
Du blev utvald
769
00:52:02,422 --> 00:52:04,324
eftersom du är den sista utvägen.
770
00:52:04,358 --> 00:52:05,492
Uppdraget du har fått
771
00:52:05,526 --> 00:52:09,162
är av ett slag som aldrig tidigare genomförts.
772
00:52:09,196 --> 00:52:13,701
Det kräver hänsynslösa män, som inte kommer att tveka
773
00:52:13,735 --> 00:52:17,471
att böja sig under krigets konventioner.
774
00:52:17,538 --> 00:52:19,741
Män som inte håller rena händer.
775
00:52:21,509 --> 00:52:23,243
Män som dig.
776
00:52:23,276 --> 00:52:24,879
Och ändå, som fortfarande konspirerar
777
00:52:24,912 --> 00:52:27,582
i sin egen disharmoniska harmoni.
778
00:52:27,615 --> 00:52:32,419
Som vet och ändå inte bryr sig om att de aldrig kommer tillbaka.
779
00:52:32,452 --> 00:52:35,623
Och som går framåt inte för ära,
780
00:52:35,657 --> 00:52:38,126
eller för plikt, eller för mig,
781
00:52:38,158 --> 00:52:40,862
utan för att ni är män som inte kommer att sluta
782
00:52:40,895 --> 00:52:41,929
tills det är klart.
783
00:52:43,064 --> 00:52:44,498
Godspeed, mina herrar.
784
00:52:54,509 --> 00:52:56,544
Äh... Chaps...
785
00:52:58,345 --> 00:53:00,114
Det är en brittisk jagare.
786
00:53:03,483 --> 00:53:05,352
Vi borde flytta.
787
00:53:05,419 --> 00:53:06,954
Vi kan inte springa ifrån det, sir.
788
00:53:09,356 --> 00:53:13,161
Jo, vi har sett dem, de har sett oss.
789
00:53:19,167 --> 00:53:20,902
Håll fast, Maid Honor.
790
00:53:20,968 --> 00:53:22,737
Vi förbereder en boardingfest.
791
00:53:22,804 --> 00:53:24,172
Hej, kapten!
792
00:53:25,305 --> 00:53:27,240
Inget spännande här.
793
00:53:27,307 --> 00:53:29,242
Vi är bara svenska fiskare.
794
00:53:29,309 --> 00:53:30,978
Stig fram, Jörgensen!
795
00:53:32,613 --> 00:53:33,881
Jorgensen, du är svensk.
796
00:53:33,948 --> 00:53:35,482
Fråga dem vart de är på väg, eller hur?
797
00:53:40,788 --> 00:53:41,923
Inte du, Lassen.
798
00:53:41,989 --> 00:53:43,024
Äh...
799
00:53:45,358 --> 00:53:47,227
Jag vill höra March-Phillips prova.
800
00:53:47,862 --> 00:53:48,896
Ah.
801
00:53:50,798 --> 00:53:52,533
Rimligt nog.
802
00:53:52,567 --> 00:53:54,936
Spelet är klart, befälhavare.
803
00:53:55,002 --> 00:53:56,369
Kan inte klandra en tjej för att hon försöker.
804
00:53:56,403 --> 00:53:57,739
Bra insats, major.
805
00:53:57,805 --> 00:54:00,041
Men jag är rädd att du måste följa med oss.
806
00:54:00,074 --> 00:54:01,909
Får jag fråga under vems myndighet
807
00:54:01,976 --> 00:54:03,443
har vi blivit räddade?
808
00:54:03,511 --> 00:54:05,046
På order av amiral Pound.
809
00:54:09,984 --> 00:54:11,018
Förste löjtnant.
810
00:54:11,052 --> 00:54:12,086
Du förföljer
811
00:54:12,153 --> 00:54:14,889
ett icke sanktionerat brottsligt företag
812
00:54:14,922 --> 00:54:17,290
i internationellt vatten.
813
00:54:17,357 --> 00:54:19,093
Du kommer att orsaka upprördhet.
814
00:54:19,160 --> 00:54:22,730
Jag tror att vi är lite upprörda, befälhavare.
815
00:54:22,764 --> 00:54:24,364
Stevens, vad har du?
816
00:54:24,397 --> 00:54:25,700
Jag hade en ping, sir.
817
00:54:26,534 --> 00:54:27,769
Den girige lille nazisten
818
00:54:27,835 --> 00:54:30,403
kommer inte att vara nöjd med att hålla större delen av Europa,
819
00:54:30,437 --> 00:54:33,074
han är ute efter vårt eget gröna och trevliga land.
820
00:54:33,107 --> 00:54:34,407
Tack gode gud att du är här
821
00:54:34,441 --> 00:54:35,777
med ditt lilla slagskepp av trä
822
00:54:35,843 --> 00:54:38,045
och din femmannaarmé.
823
00:54:38,079 --> 00:54:40,748
U-båt, lager 273.
824
00:54:40,782 --> 00:54:42,116
Slå larm.
825
00:54:42,183 --> 00:54:43,551
Kom ombord.
826
00:54:43,584 --> 00:54:45,485
U-båt närmar sig. Styrbords sida, sir.
827
00:54:45,553 --> 00:54:47,487
Kampstationer!
828
00:54:47,555 --> 00:54:49,891
Major, om du vet vad som är bra för dig,
829
00:54:49,924 --> 00:54:52,560
-du åker hem. -Mycket bra, befälhavare.
830
00:54:52,593 --> 00:54:53,761
Haysey, få oss bort från den där torpedmagneten
831
00:54:53,795 --> 00:54:54,829
så fort som möjligt.
832
00:54:54,896 --> 00:54:57,397
Ja, sir. Apple, man aktern.
833
00:54:57,430 --> 00:54:58,833
Freddy, på storseglet.
834
00:54:58,900 --> 00:55:01,269
Lassen till fören, nu. Lossa den stationen!
835
00:55:01,301 --> 00:55:02,570
Chans.
836
00:55:02,603 --> 00:55:04,939
Snabbt nu grabbar!
837
00:55:04,972 --> 00:55:07,440
Hissa det förseglet åt oss, vill ni, pojkar?
838
00:55:08,976 --> 00:55:10,511
Storsegel redo att dra!
839
00:55:15,249 --> 00:55:17,185
Okej, Freddy, lyft nu det storseglet!
840
00:55:17,251 --> 00:55:18,451
Chans.
841
00:55:18,485 --> 00:55:19,987
Rapporten låter.
842
00:55:20,054 --> 00:55:21,589
Lager 163.
843
00:55:30,131 --> 00:55:31,364
Lassen, trimma storseglet
844
00:55:31,431 --> 00:55:33,034
och bind sedan av det!
845
00:55:33,100 --> 00:55:34,535
Hur förväntar du dig gott?
846
00:55:36,237 --> 00:55:37,305
Rapporten låter.
847
00:55:37,337 --> 00:55:38,873
Lager 115.
848
00:55:38,940 --> 00:55:40,141
Branddjupsladdningar.
849
00:56:14,474 --> 00:56:17,245
Så det här är din man som får saker gjorda?
850
00:56:17,311 --> 00:56:20,314
Han heter Kamp Billy... med ett K.
851
00:56:23,017 --> 00:56:24,886
Och han gick på en engelsk internatskola?
852
00:56:26,053 --> 00:56:29,489
Inte vilken internatskola som helst. Han gick till Eton,
853
00:56:30,892 --> 00:56:32,360
internatet.
854
00:56:33,728 --> 00:56:34,762
Höger...
855
00:56:38,498 --> 00:56:39,600
Vad gör han här då?
856
00:56:40,067 --> 00:56:41,535
Han är en prins.
857
00:56:41,569 --> 00:56:43,905
En prins av vad, exakt?
858
00:56:43,971 --> 00:56:46,841
Prinsen av Fernando Po!
859
00:56:46,874 --> 00:56:50,344
Så han är delvis pirat, delvis aristokrat?
860
00:56:51,312 --> 00:56:53,014
Chic.
861
00:56:53,047 --> 00:56:55,216
Han är också en del av vår lösning.
862
00:56:57,484 --> 00:56:58,686
RH.
863
00:56:59,820 --> 00:57:00,855
KB.
864
00:57:01,389 --> 00:57:02,590
Han är tillbaka i stan.
865
00:57:02,657 --> 00:57:03,691
Chef.
866
00:57:11,766 --> 00:57:14,201
Det verkar som att du alltid kommer med presenter.
867
00:57:15,937 --> 00:57:17,605
Är hon för mig?
868
00:57:17,672 --> 00:57:19,407
Lycka till med det.
869
00:57:20,274 --> 00:57:21,309
Jag är inte för dig,
870
00:57:22,276 --> 00:57:23,744
men dessa är.
871
00:57:23,778 --> 00:57:26,213
Mmm. Godsaker. Smaskigt.
872
00:57:29,016 --> 00:57:30,418
-Ade... -Chef.
873
00:57:31,519 --> 00:57:32,553
Kom igen kom igen.
874
00:57:36,223 --> 00:57:37,758
Någon har smak.
875
00:57:38,726 --> 00:57:40,460
Mer sällsynt än höns tänder.
876
00:57:40,528 --> 00:57:45,132
Jo, RH säger mig att KB
877
00:57:45,199 --> 00:57:46,600
är den enda mannen att prata med
878
00:57:46,634 --> 00:57:49,103
när det gäller att få saker gjorda.
879
00:57:49,136 --> 00:57:50,905
Varför känner jag att jag har gått från att vara
880
00:57:50,938 --> 00:57:53,574
rovdjuret till bytet?
881
00:58:00,614 --> 00:58:02,650
Ganska entré, unga dam.
882
00:58:02,717 --> 00:58:04,585
Det är under förutsättning att vi provar dem...
883
00:58:05,720 --> 00:58:06,754
nu.
884
00:58:10,091 --> 00:58:11,459
Ade, duka.
885
00:58:11,491 --> 00:58:12,526
Chef.
886
00:58:12,593 --> 00:58:14,862
Och så sa hertigen:
887
00:58:14,929 --> 00:58:16,597
"Tryck in den tills den tar stopp!"
888
00:58:22,336 --> 00:58:25,039
Du är ett riktigt vapen.
889
00:58:25,639 --> 00:58:26,774
Jag hade rätt,
890
00:58:27,608 --> 00:58:28,943
Jag var bytet.
891
00:58:31,946 --> 00:58:35,282
Jag hjälper dig för jag gillar inte nazister.
892
00:58:35,316 --> 00:58:38,519
Inte för att de är nazister utan för att de är pråliga.
893
00:58:38,552 --> 00:58:40,521
Jag ska ge dig ett ryck och 12 av mina bästa män,
894
00:58:40,588 --> 00:58:42,156
inklusive din sanning.
895
00:58:43,624 --> 00:58:46,560
Men om jag ska hjälpa dig, vem ska hjälpa mig?
896
00:58:46,627 --> 00:58:48,696
För du är inte en soldat, RH.
897
00:58:49,697 --> 00:58:52,133
Nej, men det är hon.
898
00:58:55,136 --> 00:58:56,904
Hon kommer att överträffa din bästa man.
899
00:59:33,841 --> 00:59:34,875
Jag sa till dig.
900
00:59:38,513 --> 00:59:39,947
-Nej! -Nej!
901
00:59:42,149 --> 00:59:43,884
Storkleverans. Kolla upp.
902
00:59:44,919 --> 00:59:45,953
Kolla upp.
903
00:59:46,020 --> 00:59:47,888
Tjugotre pojkar. Kolla upp.
904
00:59:48,889 --> 00:59:50,624
Storkleverans.
905
00:59:53,094 --> 00:59:56,097
Tjugotre pojkar.
906
00:59:56,163 --> 00:59:59,233
Sjutton tjejer.
907
00:59:59,266 --> 01:00:02,803
Mötesplats 20 kilometer utanför Fernando Po.
908
01:00:04,071 --> 01:00:05,106
Mötet med Heron.
909
01:00:06,440 --> 01:00:07,475
Kan du ta oss dit?
910
01:00:07,542 --> 01:00:08,943
Om vädret håller i sig,
911
01:00:10,111 --> 01:00:11,145
Jag kan, sir.
912
01:00:28,362 --> 01:00:30,164
Tjugo pund säger att det här inte slutar bra.
913
01:00:31,031 --> 01:00:32,066
Till vem?
914
01:00:32,534 --> 01:00:33,934
För dem.
915
01:00:33,968 --> 01:00:36,437
Du kan inte satsa på dig själv, Haysey. Det är matchfixing.
916
01:00:38,405 --> 01:00:39,440
Vi gör det.
917
01:00:40,609 --> 01:00:42,109
Heron, det har gått för länge.
918
01:00:42,143 --> 01:00:43,777
Kul att se dig, Gus.
919
01:00:43,811 --> 01:00:45,079
Äpple.
920
01:00:46,615 --> 01:00:49,650
Det här är Kamp Billy, prinsen av Fernando Po.
921
01:00:50,417 --> 01:00:51,652
Ers höghet.
922
01:00:51,886 --> 01:00:53,254
Han har gått med på att hjälpa oss.
923
01:00:54,488 --> 01:00:56,790
Förlåt mig, men...
924
01:00:56,824 --> 01:01:00,761
Jag har en märklig känsla som vi har träffats förut.
925
01:01:00,794 --> 01:01:04,298
Jag får det mycket. Jag är extremt beresta.
926
01:01:04,331 --> 01:01:07,034
Nej nej. Det är en speciell känsla.
927
01:01:09,470 --> 01:01:13,174
Jag antar att du inte spelade cricket, eller hur?
928
01:01:15,342 --> 01:01:17,878
Kapten Eton. '21 till '22.
929
01:01:17,945 --> 01:01:20,347
Jag visste att jag kände ditt ansikte!
930
01:01:20,414 --> 01:01:22,349
Alldeles intill troféskåpet.
931
01:01:22,416 --> 01:01:25,152
Ett åtta fot högt enormt porträtt.
932
01:01:25,186 --> 01:01:27,888
Ja, precis det!
933
01:01:27,955 --> 01:01:29,190
Ett öga på gränsen...
934
01:01:29,256 --> 01:01:30,858
...ett öga på puben.
935
01:01:30,925 --> 01:01:32,527
Glad att ha dig ombord.
936
01:01:32,594 --> 01:01:34,195
Jävligt bra att vara här, gubbe.
937
01:01:34,762 --> 01:01:36,363
jag är väldigt uttråkad
938
01:01:36,430 --> 01:01:38,567
med dessa nazister som gör sig till besvär.
939
01:01:38,633 --> 01:01:40,201
Jag menar, det är hemskt för affärer.
940
01:01:40,267 --> 01:01:41,869
Jag är bara alltför nöjd
941
01:01:41,936 --> 01:01:45,005
att hjälpa dig att servera dem en blodig näsa.
942
01:01:45,039 --> 01:01:46,840
Det är en lovvärd attityd.
943
01:01:46,874 --> 01:01:48,876
Så, vad är din plan?
944
01:01:48,943 --> 01:01:49,977
Äpple.
945
01:01:51,178 --> 01:01:52,279
Vi ska sänka hertiginnan,
946
01:01:52,346 --> 01:01:53,881
plus de två bogserbåtarna.
947
01:01:53,948 --> 01:01:56,217
Förlamar Hitlers Atlantflotta av U-båtar.
948
01:01:56,250 --> 01:01:57,451
Mycket bra.
949
01:01:57,519 --> 01:02:00,020
Saken är att våra gamla vänner nazisterna
950
01:02:00,054 --> 01:02:01,590
gör det inte det lättaste.
951
01:02:01,656 --> 01:02:03,592
Vi är under tvåhundra till fem.
952
01:02:03,658 --> 01:02:05,726
Det är några fler soldater än vi förväntat oss.
953
01:02:06,695 --> 01:02:07,861
Jag tror att vi kommer att ha det
954
01:02:07,895 --> 01:02:10,097
att hitta på några fler strapping pojkar.
955
01:02:10,965 --> 01:02:11,966
Hallå...
956
01:02:21,976 --> 01:02:23,511
Höger...
957
01:02:27,549 --> 01:02:28,849
Ja, det tror jag duger.
958
01:02:30,150 --> 01:02:32,621
Vi tog med några vapen om du behöver.
959
01:02:32,687 --> 01:02:34,788
Du håller i dem. Vi tog med vår egen.
960
01:02:37,491 --> 01:02:39,960
Ojoj! Visa dem järnet!
961
01:02:42,930 --> 01:02:44,498
Underbar.
962
01:02:44,532 --> 01:02:46,133
Du vet att hertiginnan är det
963
01:02:46,200 --> 01:02:48,637
mer än 200 fot från hamnsidan?
964
01:02:48,703 --> 01:02:51,338
Och hon är i full bländning av ljusen.
965
01:02:51,405 --> 01:02:53,073
Hon kommer inte att bli lätt att sänka
966
01:02:53,107 --> 01:02:55,142
utan att väcka oönskad uppmärksamhet.
967
01:02:55,209 --> 01:02:58,613
Ja. Det är därför Heron kommer att plantera en bomb
968
01:02:58,680 --> 01:03:00,914
att blåsa ljuset, innan vi paddlar in
969
01:03:00,948 --> 01:03:03,817
och rigga skrovet med sprängämnen.
970
01:03:03,884 --> 01:03:06,120
När sprängämnena detonerar,
971
01:03:06,186 --> 01:03:07,354
vi ska åka hem.
972
01:03:07,421 --> 01:03:09,490
Om jag hade det på mitt sätt, kommer aldrig ett skott att avlossas.
973
01:03:09,557 --> 01:03:12,359
Och hur ofta har du det på ditt sätt?
974
01:03:12,426 --> 01:03:14,161
Beror på vem du frågar, gumman.
975
01:03:16,531 --> 01:03:17,599
Herrar...
976
01:03:17,632 --> 01:03:18,966
-Ade. -Chef.
977
01:03:19,033 --> 01:03:21,035
Förbered männen.
978
01:03:21,101 --> 01:03:23,270
Jag tar de 20 när du är redo, Freddy.
979
01:03:41,756 --> 01:03:43,658
Hertiginnan kommer att vara borta på morgonen.
980
01:03:44,759 --> 01:03:46,260
Klarar du det?
981
01:03:48,128 --> 01:03:50,598
Det är två trådar och en tick-tock.
982
01:03:51,832 --> 01:03:53,367
Jag är säker på att jag klarar mig.
983
01:03:54,968 --> 01:03:57,104
Det är inte mig du ska vara orolig för.
984
01:03:59,574 --> 01:04:01,676
Jag har aldrig tagit med en nazist till en fest.
985
01:04:04,512 --> 01:04:07,448
Bara inte hamna på en av hans fester.
986
01:04:11,519 --> 01:04:12,721
Oroa dig inte för mig.
987
01:04:13,822 --> 01:04:15,889
Jag ska ha en egen liten fest.
988
01:04:20,961 --> 01:04:23,063
Drick åt pojkarna, på Hans Majestäts regering.
989
01:04:27,802 --> 01:04:30,739
Vanligtvis skulle jag bita av dig handen,
990
01:04:30,805 --> 01:04:33,006
som jag har varit känd för att älska en pundsedel.
991
01:04:36,944 --> 01:04:38,145
Men vid detta tillfälle,
992
01:04:40,447 --> 01:04:41,816
drinkarna är på mig.
993
01:04:42,950 --> 01:04:44,284
Dock,
994
01:04:44,351 --> 01:04:46,887
om Hans Majestäts regering delade ut titlar...
995
01:04:47,789 --> 01:04:49,758
Du är redan en prins, gamle pojke.
996
01:04:49,824 --> 01:04:53,060
Det är Prince of Fernando Po, men...
997
01:04:53,127 --> 01:04:56,163
en riddare av riket har en viss forntid.
998
01:04:58,666 --> 01:05:01,068
Stå upp, Sir Kamp Billy.
999
01:05:03,237 --> 01:05:04,773
Du är en bra man, Gus.
1000
01:05:05,707 --> 01:05:06,741
Lycka till, Billy.
1001
01:05:17,351 --> 01:05:18,553
Timme!
1002
01:05:19,920 --> 01:05:21,955
God eftermiddag kompisar!
1003
01:06:21,081 --> 01:06:22,349
Vad gör du här?
1004
01:06:59,152 --> 01:07:00,989
Herr, du har en besökare.
1005
01:07:04,291 --> 01:07:05,660
Ta-da!
1006
01:07:10,364 --> 01:07:12,800
Cleopatra behöver sin Caesar.
1007
01:07:13,433 --> 01:07:14,468
Sätta på den.
1008
01:07:18,038 --> 01:07:19,239
Tack, Timothy.
1009
01:07:20,008 --> 01:07:21,141
En sekund.
1010
01:07:21,676 --> 01:07:22,710
Timothy...
1011
01:07:24,546 --> 01:07:26,246
Jag har ett motbud.
1012
01:07:26,313 --> 01:07:28,550
Låt oss lägga den här klänningen åt sidan.
1013
01:07:28,616 --> 01:07:31,519
Det är för barn. Och vi är inte barn.
1014
01:07:34,556 --> 01:07:36,189
Låt oss göra vårt eget parti.
1015
01:07:37,157 --> 01:07:38,526
Ett mörkt parti.
1016
01:07:39,493 --> 01:07:42,530
Ett mörkt nazistparti.
1017
01:07:42,564 --> 01:07:47,167
Med musik, smörjning och en stilig nazist.
1018
01:07:48,302 --> 01:07:49,604
Sedan jag har varit här,
1019
01:07:49,671 --> 01:07:52,774
Jag har blivit biten av saker som kväkar och glider,
1020
01:07:52,840 --> 01:07:55,043
skorpioner häckar i mina stövlar och jag kan inte sova
1021
01:07:55,075 --> 01:07:57,277
för djungelentropins obevekliga tjut.
1022
01:07:57,845 --> 01:07:59,047
I kväll,
1023
01:07:59,079 --> 01:08:03,283
Jag går på den festen och du tar mig.
1024
01:08:04,886 --> 01:08:07,120
Nu, sätt på den.
1025
01:08:08,255 --> 01:08:09,289
Åh.
1026
01:08:10,357 --> 01:08:11,793
Mycket bra.
1027
01:08:51,933 --> 01:08:53,500
Ah! Hallå!
1028
01:09:07,749 --> 01:09:09,817
Vi rör oss när ljusen släcks.
1029
01:09:27,434 --> 01:09:29,103
Okej, Ricardo,
1030
01:09:30,270 --> 01:09:33,041
idag är du El Capitan.
1031
01:09:33,107 --> 01:09:36,476
Armando, baren är din.
1032
01:09:36,511 --> 01:09:38,680
Använd den. Missbruka det efter din vilja.
1033
01:09:38,746 --> 01:09:41,516
Det är därför jag älskar dig.
1034
01:09:41,582 --> 01:09:43,350
Följ med mig, snygging.
1035
01:09:47,254 --> 01:09:49,189
Jag behöver dig för att hålla männen glada.
1036
01:09:51,592 --> 01:09:52,627
Hur glad?
1037
01:10:11,145 --> 01:10:12,180
Mmm.
1038
01:10:14,782 --> 01:10:17,185
Är råttorna i boet?
1039
01:10:17,217 --> 01:10:20,888
Du hittar inte en tysk, spansk eller italiensk officer
1040
01:10:20,955 --> 01:10:22,222
någon annanstans ikväll.
1041
01:10:28,062 --> 01:10:29,564
Mellan ölfesten i hamnen
1042
01:10:29,630 --> 01:10:31,364
och denna lilla sammankomst,
1043
01:10:31,398 --> 01:10:33,868
det kommer att vara 90 % av soldaterna borta från kajen.
1044
01:10:35,302 --> 01:10:37,270
Laddningen är inställd för att blåsa ut hamnljusen
1045
01:10:37,337 --> 01:10:38,371
på 30 minuter.
1046
01:10:39,974 --> 01:10:42,076
Kan du hålla honom här så länge?
1047
01:10:42,143 --> 01:10:45,079
Dumma pojke, dum fråga. Titta på klänningen.
1048
01:10:55,422 --> 01:10:56,456
Hej.
1049
01:10:56,524 --> 01:10:58,659
Så kallar du det här en fest?
1050
01:10:58,726 --> 01:11:00,393
Detta är bara den tunna änden av kilen.
1051
01:11:00,427 --> 01:11:03,064
Jag har skapat en föreställning bara för dig.
1052
01:11:03,097 --> 01:11:05,933
Jag skulle kunna visa dig en riktig fest.
1053
01:11:33,094 --> 01:11:34,662
Varför bryr jag mig, Spaghetti?
1054
01:11:34,729 --> 01:11:36,697
Pizza.
1055
01:11:36,764 --> 01:11:38,766
Ursäkta mig medan jag pudrar näsan.
1056
01:11:38,800 --> 01:11:40,701
Hur sa?
1057
01:11:40,768 --> 01:11:43,271
Få inte panik, Caesar. Friska upp din italienska.
1058
01:11:43,303 --> 01:11:45,773
Din gåva måste slås in.
1059
01:11:45,807 --> 01:11:47,708
Låt poliserna dricka, snälla.
1060
01:11:47,775 --> 01:11:49,744
-Självklart. Okej. -Tack, Femi.
1061
01:11:49,777 --> 01:11:51,813
Duchessans skrov har förstärkts.
1062
01:11:52,647 --> 01:11:53,681
Det kommer inte att sjunka.
1063
01:11:54,916 --> 01:11:56,150
Vi måste stoppa uppdraget.
1064
01:12:02,723 --> 01:12:04,192
Det kommer att bli svårt att göra.
1065
01:12:04,258 --> 01:12:05,726
Lyssna på mig.
1066
01:12:05,793 --> 01:12:07,195
Vårt uppdrag kommer att misslyckas.
1067
01:12:07,261 --> 01:12:08,428
Sprängämnena fungerar inte
1068
01:12:08,461 --> 01:12:11,165
eftersom han har förstärkt den så att den är osänkbar.
1069
01:12:12,667 --> 01:12:13,868
Du måste stoppa dem nu.
1070
01:12:16,737 --> 01:12:19,640
Men laddningen är på väg att blåsa ljusen.
1071
01:12:21,676 --> 01:12:22,910
Tja, om du inte kan stoppa lamporna,
1072
01:12:22,977 --> 01:12:24,011
stoppa männen.
1073
01:12:24,078 --> 01:12:25,880
Luhr får inte lämna denna fest.
1074
01:12:26,747 --> 01:12:28,816
Jag ska hålla honom sysselsatt. Gå nu.
1075
01:13:08,289 --> 01:13:09,924
Och vi är iväg.
1076
01:13:09,991 --> 01:13:11,225
Gus, vänta.
1077
01:13:30,845 --> 01:13:33,514
Stork to Maid, Stork to Maid, kom in.
1078
01:13:34,682 --> 01:13:35,883
Kanal fem.
1079
01:13:35,917 --> 01:13:37,251
Det här är Maid. Byter till 20.
1080
01:13:40,321 --> 01:13:41,789
Varsågod.
1081
01:13:41,856 --> 01:13:44,091
En burk corned beef kan inte knäckas.
1082
01:13:44,825 --> 01:13:46,560
Fartyget kan inte sänkas.
1083
01:13:47,328 --> 01:13:49,063
Sprängämnen kommer att misslyckas.
1084
01:13:50,097 --> 01:13:51,565
Det är Stork, sir.
1085
01:13:51,599 --> 01:13:52,767
Sätt honom på öppen högtalare.
1086
01:13:53,868 --> 01:13:55,870
Corned beef kan inte knäckas.
1087
01:13:56,370 --> 01:13:57,605
Stork, det här är M.
1088
01:13:57,672 --> 01:13:59,674
Strunt i corned beef. Hitta bara ett sätt.
1089
01:13:59,740 --> 01:14:01,809
-Över. -Pund kommer in, sir.
1090
01:14:01,842 --> 01:14:03,244
- Upprepa... -Stäng av det.
1091
01:14:03,277 --> 01:14:04,444
Vi måste...
1092
01:14:06,013 --> 01:14:08,182
Stoppa detta omedelbart.
1093
01:14:08,249 --> 01:14:11,018
Det du gör slutar nu,
1094
01:14:11,085 --> 01:14:13,453
eller var och en av er kommer att bli föremål för en domstol.
1095
01:14:13,521 --> 01:14:15,122
Är det klart?
1096
01:14:15,189 --> 01:14:17,558
Jag vet inte vad du pratar om, sir.
1097
01:14:18,693 --> 01:14:21,395
Stämmer det, sergeant?
1098
01:14:24,932 --> 01:14:26,334
Håll positionen.
1099
01:14:26,367 --> 01:14:28,536
Hur länge, Stork?
1100
01:14:28,569 --> 01:14:29,637
-Väntar på order. -Ge mig det.
1101
01:14:29,670 --> 01:14:30,738
Står fast vid.
1102
01:14:31,639 --> 01:14:32,940
mars-Philips,
1103
01:14:32,974 --> 01:14:35,843
det här är Admiral Pound som ger dig en direkt order.
1104
01:14:35,910 --> 01:14:37,611
Avbryt det här uppdraget nu.
1105
01:14:37,645 --> 01:14:38,779
Det ska jag se till
1106
01:14:38,813 --> 01:14:40,715
ingen av er ser dagens ljus igen.
1107
01:14:40,748 --> 01:14:42,083
Du kommer att tillbringa resten av ditt liv
1108
01:14:42,116 --> 01:14:44,018
inlåst efter Hans Majestäts nöje.
1109
01:14:44,051 --> 01:14:45,119
Det inkluderar er alla.
1110
01:14:45,152 --> 01:14:46,787
Geoffrey Appleyard,
1111
01:14:46,821 --> 01:14:47,922
Låt det vara annorlunda,
1112
01:14:47,955 --> 01:14:49,123
-Freddy Buzz... -Jag är ledsen...
1113
01:14:49,156 --> 01:14:50,291
...och Henry Hayes.
1114
01:14:50,324 --> 01:14:51,525
Kan inte riktigt fatta
1115
01:14:51,592 --> 01:14:52,860
Vad du säger.
1116
01:14:54,261 --> 01:14:55,730
Hejdå.
1117
01:14:55,796 --> 01:14:57,164
Är... Är det klart?
1118
01:14:57,198 --> 01:14:58,699
Förlåt? Vad?
1119
01:14:58,733 --> 01:15:00,601
Jag kan inte... Jag kan inte riktigt höra dig.
1120
01:15:01,702 --> 01:15:03,471
Snälla... dra åt helvete.
1121
01:15:08,476 --> 01:15:11,012
Du och din operation är hänsynslösa, brigadgeneral.
1122
01:15:12,013 --> 01:15:13,848
Jag kommer personligen att ge råd till parlamentet
1123
01:15:13,881 --> 01:15:17,018
att få statsministern avsatt från ämbetet.
1124
01:15:17,084 --> 01:15:18,986
Och jag kommer att stänga ner dig.
1125
01:15:20,321 --> 01:15:23,190
Meddelandet mottogs högt och tydligt, sir.
1126
01:15:29,697 --> 01:15:32,533
Jag föreslår att du också jävlas, sergeant.
1127
01:15:32,600 --> 01:15:34,402
Fleming, kontakta March-Phillips.
1128
01:15:38,639 --> 01:15:40,141
Lily, ge mig premiärministern på hotline.
1129
01:15:40,174 --> 01:15:41,575
-Genast, sir. -Kom in, 01.
1130
01:15:41,642 --> 01:15:42,910
Kom in, tar du emot?
1131
01:15:47,948 --> 01:15:49,583
-Ja? -Premiärminister,
1132
01:15:49,617 --> 01:15:51,419
Jag är rädd att vi har blivit upptäckta.
1133
01:15:54,055 --> 01:15:55,556
Det fanns en mullvad mitt ibland oss
1134
01:15:55,623 --> 01:15:56,757
och Amiral Pound
1135
01:15:56,824 --> 01:15:58,459
har beordrat uppdraget att avbrytas.
1136
01:15:58,492 --> 01:16:01,328
Han vill att parlamentet tar bort dig från ämbetet.
1137
01:16:02,430 --> 01:16:03,697
Uppdraget måste fortsätta.
1138
01:16:03,731 --> 01:16:05,232
01, det här är basen. Över.
1139
01:16:05,266 --> 01:16:06,700
Berätta för Pound om han har problem,
1140
01:16:06,734 --> 01:16:08,803
att ta upp det med mig. Han vet var jag bor.
1141
01:16:08,836 --> 01:16:10,604
Säg åt männen att fortsätta.
1142
01:16:10,671 --> 01:16:13,074
Jag är rädd att vi har tappat all kommunikation, sir.
1143
01:16:16,545 --> 01:16:17,945
Det måste finnas något vi kan göra.
1144
01:16:18,012 --> 01:16:20,915
Det enda jag kan göra är att påminna dig,
1145
01:16:20,981 --> 01:16:23,050
anledningen till att vi valde March-Phillips
1146
01:16:23,084 --> 01:16:25,753
beror på att han inte följer order.
1147
01:16:28,557 --> 01:16:30,191
Då får vi hoppas att vi valde bra.
1148
01:16:35,029 --> 01:16:37,765
Duchessans skrov har förstärkts.
1149
01:16:37,832 --> 01:16:39,733
Vilket betyder att hon inte kan sänkas.
1150
01:16:39,767 --> 01:16:43,003
Åtminstone inte med mängden sprängämnen vi bär på.
1151
01:16:43,070 --> 01:16:45,272
Undrar bara hur och när exakt detta hände.
1152
01:16:45,339 --> 01:16:47,174
Det är inte viktigt hur och när, det har hänt.
1153
01:16:47,241 --> 01:16:49,410
Tja, det är lite viktigt, Gus.
1154
01:16:49,443 --> 01:16:51,312
Jag bryr mig inte om fängelsetiden,
1155
01:16:51,378 --> 01:16:53,414
men jag bryr mig om att avsluta det vi har påbörjat.
1156
01:16:53,447 --> 01:16:54,715
Tack, Freddy.
1157
01:16:54,748 --> 01:16:55,816
Det måste vara något slags fel.
1158
01:16:55,883 --> 01:16:56,917
Man kan inte bara förstärka...
1159
01:16:56,951 --> 01:16:58,786
Det är inget fel, Haysey.
1160
01:16:58,853 --> 01:17:00,589
Jag är bara vilsen om hur och när exakt...
1161
01:17:00,621 --> 01:17:01,989
Tillräckligt!
1162
01:17:10,464 --> 01:17:11,999
Varför sänker vi inte bogserbåtarna?
1163
01:17:13,234 --> 01:17:14,969
Bli av med skytteln till U-båtarna.
1164
01:17:16,203 --> 01:17:17,805
Det är inte tillräckligt.
1165
01:17:17,872 --> 01:17:19,073
De kommer att ersätta dem om en vecka.
1166
01:17:29,216 --> 01:17:30,317
Varför stjäl vi dem inte?
1167
01:17:30,384 --> 01:17:31,620
Vi kan använda Billys båt
1168
01:17:31,652 --> 01:17:33,287
att släpa ut hertiginnan ur hamnen
1169
01:17:33,320 --> 01:17:34,955
och stjäla de andra två tyska bogserbåtarna
1170
01:17:34,989 --> 01:17:36,223
som servar U-båtarna.
1171
01:17:36,290 --> 01:17:38,125
Och hur ska vi göra det?
1172
01:17:38,159 --> 01:17:41,829
Hon är inte bara dubbelpläterad och väger dubbelt så mycket,
1173
01:17:41,896 --> 01:17:43,664
men du skulle behöva en full besättning för att flytta ett fartyg av den storleken.
1174
01:17:43,731 --> 01:17:45,266
Bogserbåtarna är besättningen.
1175
01:17:45,299 --> 01:17:47,201
Vi bogserar Duchessans ut till havet
1176
01:17:48,135 --> 01:17:50,471
och, ja, stjäla lotten.
1177
01:17:50,504 --> 01:17:53,174
Sen då? Vi kan fortfarande inte sänka dem.
1178
01:17:54,275 --> 01:17:55,544
Vi behöver inte.
1179
01:17:55,610 --> 01:17:57,044
Vi seglar in på internationellt vatten
1180
01:17:57,111 --> 01:17:58,679
och lämna över allt till marinen.
1181
01:17:58,746 --> 01:17:59,980
De följer oss ändå,
1182
01:18:00,014 --> 01:18:01,315
så de kommer mer än gärna se oss igen.
1183
01:18:01,348 --> 01:18:02,950
Och hur är det med ankaret?
1184
01:18:04,018 --> 01:18:05,186
Har du sett storleken på den?
1185
01:18:05,252 --> 01:18:07,087
Om vi faktiskt ska börja flytta henne,
1186
01:18:07,154 --> 01:18:09,356
deras S-båtar kommer att fånga oss på några sekunder.
1187
01:18:09,423 --> 01:18:10,625
Tja, vad ska du göra
1188
01:18:10,659 --> 01:18:11,959
med alla sprängämnen du tog med dig, Freddy?
1189
01:18:13,727 --> 01:18:15,630
Vi använder dem för att spränga ankaret.
1190
01:18:15,664 --> 01:18:17,932
Vi riggar S-båtarna så att de inte kan följa efter,
1191
01:18:17,998 --> 01:18:20,267
rigga bränslereserven som försörjer U-båtarna,
1192
01:18:20,334 --> 01:18:23,871
och sedan, ja, spräng partiet i luften.
1193
01:18:23,938 --> 01:18:25,406
Den bränsleexplosionen kommer att medföra
1194
01:18:25,472 --> 01:18:27,074
alla och deras mamma ner till hamnen.
1195
01:18:27,141 --> 01:18:28,643
Vi sätter säkringen,
1196
01:18:28,677 --> 01:18:31,412
så att bränsledumpen blåser när vi väl är utanför hamnen.
1197
01:18:31,478 --> 01:18:34,014
Sedan smyger vi tyst ut.
1198
01:18:35,517 --> 01:18:36,551
Inte dåligt.
1199
01:18:38,052 --> 01:18:39,920
Det är väldigt girigt.
1200
01:18:41,623 --> 01:18:44,091
-Nå, jag är med. -Tja,
1201
01:18:44,158 --> 01:18:47,529
Jag går inte förrän jag har en tunna full av nazisthjärtan.
1202
01:18:47,562 --> 01:18:49,830
Jag ska göra vad du än säger till mig att göra, sir.
1203
01:18:52,399 --> 01:18:53,434
Herrar,
1204
01:18:58,506 --> 01:19:00,107
låt oss stjäla några båtar.
1205
01:19:09,216 --> 01:19:12,554
Det visar sig att hon är dubbelpläterad, så ändrade planer.
1206
01:19:14,221 --> 01:19:16,123
Vi ska stjäla båtarna istället.
1207
01:19:19,093 --> 01:19:20,528
Är det ens möjligt?
1208
01:19:22,196 --> 01:19:23,598
Jag är inte helt säker.
1209
01:19:26,367 --> 01:19:28,035
Men om du är sugen på det, så är vi det också.
1210
01:19:29,036 --> 01:19:30,304
Och du vet vad det betyder.
1211
01:19:31,506 --> 01:19:34,108
Mycket mer blod och mycket mer svett.
1212
01:19:34,174 --> 01:19:36,076
Förhoppningsvis inte någon av våra, gumman.
1213
01:19:38,045 --> 01:19:40,214
Jag tror inte att vi kan göra det här utan dig, Billy.
1214
01:19:49,290 --> 01:19:52,092
Tja, jag är redo om du är det.
1215
01:19:54,094 --> 01:19:55,530
Jag tror att vi kommer att behöva din ryck.
1216
01:19:58,465 --> 01:20:00,635
Haysey och jag ska ta en promenad längs hamnen
1217
01:20:00,702 --> 01:20:03,538
och ta ut alla soldater som fortfarande patrullerar.
1218
01:20:03,605 --> 01:20:05,139
Freddy tar med sin jolle
1219
01:20:05,205 --> 01:20:06,340
och ta hand om S-båtarna.
1220
01:20:06,407 --> 01:20:07,841
Vi möts vid bogserbåtarna.
1221
01:20:09,109 --> 01:20:10,545
Och hertiginnan?
1222
01:20:10,612 --> 01:20:12,012
Det är Apple och jag.
1223
01:20:12,079 --> 01:20:14,448
Vi tar hand om besättningen och spränger ankaret.
1224
01:20:14,481 --> 01:20:16,016
Och förstöra deras kommunikationer.
1225
01:20:17,752 --> 01:20:19,788
Inte säker på vad du kommer att möta ombord.
1226
01:20:19,820 --> 01:20:22,389
Ta min bästa pojke och två till av mina män.
1227
01:20:24,258 --> 01:20:26,327
Mina herrar, låt oss förbereda oss.
1228
01:20:34,536 --> 01:20:37,572
♪ Åh, hajen, älskling
1229
01:20:37,605 --> 01:20:40,742
♪ Har sådana tänder, kära du
1230
01:20:40,775 --> 01:20:45,547
♪ Och han visar dem pärlvita
1231
01:20:46,815 --> 01:20:49,517
♪ Bara en jack-kniv
1232
01:20:49,551 --> 01:20:52,353
♪ Har gamla MacHeath, kära du
1233
01:20:53,220 --> 01:20:58,693
♪ Och han håller det utom synhåll
1234
01:20:58,727 --> 01:21:01,830
♪ Du vet när den där hajen biter
1235
01:21:01,862 --> 01:21:04,699
♪ Med sina tänder, kära du
1236
01:21:06,133 --> 01:21:12,106
♪ Scharlakansröda böljor börjar spridas
1237
01:21:12,139 --> 01:21:17,512
♪ Snygga handskar, åh, bär gamla MacHeath, kära du
1238
01:21:17,545 --> 01:21:22,249
♪ Så det finns aldrig, aldrig ett spår av rött
1239
01:21:23,350 --> 01:21:26,554
♪ På trottoaren
1240
01:21:26,588 --> 01:21:29,591
♪ På söndag morgon, vet du inte
1241
01:21:29,624 --> 01:21:31,693
♪ Ligger en kropp
1242
01:21:32,527 --> 01:21:35,896
♪ Osande liv
1243
01:21:35,929 --> 01:21:41,669
♪ Och någon smyger runt hörnet
1244
01:21:41,703 --> 01:21:47,908
♪ Kan det vara gamla Mack the Knife?
1245
01:21:47,941 --> 01:21:50,879
♪ Det finns en bogserbåt
1246
01:21:50,911 --> 01:21:53,414
♪ Nere vid floden, jag vet inte
1247
01:21:55,916 --> 01:21:58,720
♪ Där en cementpåse bara sjunker ner...
1248
01:22:46,366 --> 01:22:47,836
Inte än.
1249
01:22:51,038 --> 01:22:52,072
Herr.
1250
01:22:58,746 --> 01:22:59,914
Hallå...
1251
01:23:47,662 --> 01:23:48,863
Där uppe till vänster, sir.
1252
01:23:48,930 --> 01:23:50,330
Ja.
1253
01:23:53,701 --> 01:23:54,736
Han gjorde en krasch!
1254
01:24:09,584 --> 01:24:12,252
Vi skulle kunna ta den bilen, sir. Spara oss lite skoläder.
1255
01:24:46,588 --> 01:24:49,089
♪ Se upp, gamla Macky är tillbaka ♪
1256
01:25:11,211 --> 01:25:12,279
Inkommande.
1257
01:25:26,594 --> 01:25:28,663
Papper tack.
1258
01:25:28,730 --> 01:25:30,698
-Befälhavare. -Allt bra, Freddy?
1259
01:25:30,765 --> 01:25:31,799
Avgifterna är inställda på att gå
1260
01:25:31,866 --> 01:25:32,967
när vi väl är ute ur hamnen, sir.
1261
01:25:34,736 --> 01:25:36,169
Låt oss fortsätta då.
1262
01:25:51,418 --> 01:25:52,954
Tyckte du om din gåva?
1263
01:25:53,788 --> 01:25:54,822
Mmm.
1264
01:25:57,058 --> 01:25:59,861
Jag tror att det är dags nu
1265
01:25:59,927 --> 01:26:04,098
att räven visar sin håla för vixen.
1266
01:26:38,432 --> 01:26:40,835
Heron, varför är lamporna fortfarande tända?
1267
01:26:42,136 --> 01:26:43,503
Jag lyste upp rummet med oljelampor,
1268
01:26:43,538 --> 01:26:45,472
så att de inte skulle märka när strömmen gick.
1269
01:27:27,749 --> 01:27:29,382
Se upp!
1270
01:27:47,101 --> 01:27:48,435
Freddy, rigga den här 88:an,
1271
01:27:48,502 --> 01:27:50,204
ta sedan första rycket med Haysey.
1272
01:27:53,674 --> 01:27:55,743
-Godnatt. -God kväll.
1273
01:28:00,848 --> 01:28:02,016
God kväll.
1274
01:28:28,209 --> 01:28:29,342
Hemskt ledsen, gamle pojke.
1275
01:28:29,409 --> 01:28:30,778
Har du något emot? jag verkar...
1276
01:28:30,812 --> 01:28:33,281
...har tappat bort min kniv.
1277
01:29:37,612 --> 01:29:39,213
Sodomit!
1278
01:29:46,486 --> 01:29:47,521
Tack, Billy.
1279
01:29:56,030 --> 01:29:57,899
åh!
1280
01:30:54,255 --> 01:30:55,990
Jag hoppas att det inte är ditt blod, Lassen.
1281
01:30:57,058 --> 01:30:58,592
Det hoppas jag också.
1282
01:31:05,132 --> 01:31:06,567
Okej, pojkar, lägg av.
1283
01:31:06,600 --> 01:31:07,835
Låt oss ta det här skeppet härifrĺn.
1284
01:31:15,609 --> 01:31:19,146
Fortsätt. Fortsätt...
1285
01:31:19,714 --> 01:31:21,082
Fortsätt!
1286
01:31:24,785 --> 01:31:27,455
Det finns ytterligare tre rum precis som det här.
1287
01:31:27,487 --> 01:31:29,991
Det borde stoppa U-båtarna under de kommande sex månaderna.
1288
01:31:31,659 --> 01:31:32,960
Låt oss få den här saken bogserade härifrĺn.
1289
01:31:32,994 --> 01:31:34,729
Vi är här, pojkar.
1290
01:31:34,795 --> 01:31:36,630
Tyst. Låt oss sätta en varning.
1291
01:31:42,570 --> 01:31:43,738
Jag behöver att du går längst fram i båten
1292
01:31:43,771 --> 01:31:45,673
och fäst Vulcan till hertiginnan,
1293
01:31:45,740 --> 01:31:46,907
Lassen och jag går till bron.
1294
01:31:46,974 --> 01:31:49,010
Okej.
1295
01:31:50,478 --> 01:31:52,313
Ta höger sida.
1296
01:31:52,346 --> 01:31:54,215
Och du, gå upp dit och sätt igång det här.
1297
01:32:06,861 --> 01:32:07,895
Det är Gus.
1298
01:32:09,330 --> 01:32:10,531
Alla är på plats.
1299
01:32:13,367 --> 01:32:14,668
Vad,
1300
01:32:14,702 --> 01:32:16,670
du trodde faktiskt inte att det skulle fungera, eller hur?
1301
01:32:17,671 --> 01:32:18,806
Det var din plan.
1302
01:32:19,707 --> 01:32:20,741
Nåväl, låt oss se till
1303
01:32:20,808 --> 01:32:22,643
vi håller vårt slut på köpet.
1304
01:32:22,676 --> 01:32:24,245
Signalera tillbaka så rycker jag.
1305
01:32:26,781 --> 01:32:28,517
Så vad händer nu?
1306
01:32:28,549 --> 01:32:30,251
Vi väntar på att ankarkedjan ska blåsa.
1307
01:32:30,317 --> 01:32:31,919
När förväntar vi oss att det ska hända?
1308
01:32:31,986 --> 01:32:33,954
Snart hoppas jag.
1309
01:32:34,021 --> 01:32:36,190
Och då är vi fria att ta henne.
1310
01:32:36,223 --> 01:32:40,795
Men det riktiga loppet börjar när bränsledepån går.
1311
01:32:40,861 --> 01:32:43,264
Då kommer alla soldater på ön att dyka upp.
1312
01:32:45,232 --> 01:32:47,735
Vi vill inte vara med och bevittna det.
1313
01:32:48,969 --> 01:32:50,204
Hur lång var den där säkringen
1314
01:32:50,237 --> 01:32:51,705
fäste du i ankarkedjan?
1315
01:32:52,873 --> 01:32:54,075
Vi får reda på det snart.
1316
01:32:55,510 --> 01:32:57,111
Vänta på det, du kommer att fånga repet.
1317
01:33:08,523 --> 01:33:09,558
Kom igen.
1318
01:33:29,410 --> 01:33:30,878
Första dominon faller.
1319
01:33:32,613 --> 01:33:34,148
-Koppla upp den andra linjen. -Ja chefen.
1320
01:33:34,215 --> 01:33:35,249
Ta upp slöet.
1321
01:33:37,284 --> 01:33:39,787
De måste flytta henne innan bränsledumpen blåser.
1322
01:33:41,055 --> 01:33:42,623
Heron, vi behöver Marjorie.
1323
01:33:42,690 --> 01:33:44,658
Lämna Marjorie till mig.
1324
01:33:44,725 --> 01:33:46,060
Vi kommer ikapp dig.
1325
01:33:46,927 --> 01:33:47,962
Mycket bra.
1326
01:33:48,530 --> 01:33:49,763
Nu går vi!
1327
01:34:34,074 --> 01:34:35,876
Jag måste säga, Fraulein,
1328
01:34:38,412 --> 01:34:39,446
du var bra.
1329
01:34:40,781 --> 01:34:42,449
Och du var slug.
1330
01:34:43,618 --> 01:34:45,386
Det finns bara två typer av människor
1331
01:34:45,452 --> 01:34:47,656
som är slug som räven.
1332
01:34:48,590 --> 01:34:49,624
Tysken
1333
01:34:51,025 --> 01:34:52,293
och juden.
1334
01:34:55,362 --> 01:34:59,366
Och du är inte tysk.
1335
01:35:00,501 --> 01:35:02,203
Jag tror att det är dags nu...
1336
01:35:04,138 --> 01:35:06,207
...för en riktig fest.
1337
01:35:16,817 --> 01:35:18,919
Det var inte meningen att det skulle hända ännu.
1338
01:35:23,692 --> 01:35:25,025
Boja henne!
1339
01:35:25,726 --> 01:35:26,760
Och följ mig.
1340
01:35:30,397 --> 01:35:31,865
Hamnen är under attack!
1341
01:35:52,319 --> 01:35:53,354
De kommer.
1342
01:35:58,425 --> 01:35:59,860
Vi behöver kraft på motorn.
1343
01:36:04,164 --> 01:36:06,601
-Hon är för tung! -Ska till dig!
1344
01:36:18,245 --> 01:36:19,780
Vänta...
1345
01:36:23,917 --> 01:36:24,952
Hon rör sig inte!
1346
01:36:26,521 --> 01:36:28,989
Brand! Brand! Brand!
1347
01:36:29,056 --> 01:36:30,157
Vänta på det.
1348
01:36:51,078 --> 01:36:52,913
Vi behöver mer kraft på motorn.
1349
01:36:52,946 --> 01:36:55,316
Ge mig mer kraft! Mer kraft!
1350
01:36:56,917 --> 01:36:58,419
Det är det, det fungerar!
1351
01:36:59,320 --> 01:37:00,522
Det är allt!
1352
01:37:27,682 --> 01:37:28,882
Redo!
1353
01:37:50,204 --> 01:37:51,872
Hallå!
1354
01:38:51,599 --> 01:38:53,535
Vi är utanför räckhåll nu.
1355
01:38:55,269 --> 01:38:56,671
Jag är ingen expert.
1356
01:38:56,738 --> 01:38:59,507
Men du har ett stort gammalt hål i axeln, Haysey.
1357
01:39:47,387 --> 01:39:49,089
Kapten,
1358
01:39:49,122 --> 01:39:51,526
kan du förklara för mig vad som händer här?
1359
01:39:52,694 --> 01:39:54,696
Strömmen är borta.
1360
01:39:54,762 --> 01:39:57,030
Bränsledepån har saboterats.
1361
01:39:57,097 --> 01:39:58,165
Och ingen vet vad som händer.
1362
01:39:58,232 --> 01:39:59,333
Men det här är ditt fel.
1363
01:39:59,399 --> 01:40:01,001
Var är mitt skepp?
1364
01:40:02,570 --> 01:40:04,238
Hertiginnan, vart tog den vägen?
1365
01:40:04,304 --> 01:40:06,641
Någon har tagit honom medan du inte tittade.
1366
01:40:07,675 --> 01:40:09,009
Din idiot!
1367
01:40:09,076 --> 01:40:10,645
Du måste alltid säga något
1368
01:40:10,678 --> 01:40:12,514
vid helt fel tidpunkt.
1369
01:40:13,515 --> 01:40:16,450
Det finns aldrig en rätt tid med dig!
1370
01:40:17,284 --> 01:40:18,485
Din girighet och perversion
1371
01:40:18,520 --> 01:40:20,755
har distraherat dig från dina plikter.
1372
01:40:20,822 --> 01:40:22,389
Nu är min hamn förstörd.
1373
01:40:22,456 --> 01:40:24,124
Och mitt skepp är borta!
1374
01:40:27,595 --> 01:40:30,665
Och nu är du också borta. Tack.
1375
01:40:58,826 --> 01:40:59,861
Imponerande.
1376
01:41:02,697 --> 01:41:03,998
Låter som dina sprängkapslar fungerade.
1377
01:41:41,201 --> 01:41:43,103
Hatten av, fröken.
1378
01:41:43,170 --> 01:41:46,774
Du spelar bra. Du är verkligen oxan.
1379
01:41:48,042 --> 01:41:49,077
Är jag det?
1380
01:41:50,878 --> 01:41:52,614
Nåväl, min hand har avslöjats.
1381
01:41:56,249 --> 01:41:58,653
Så vad nu?
1382
01:41:58,720 --> 01:42:02,456
Nu har jag din hand
1383
01:42:02,523 --> 01:42:04,726
och för allt du har gjort mot mig,
1384
01:42:05,893 --> 01:42:09,363
Jag kommer att besöka dig tusen gånger.
1385
01:42:16,738 --> 01:42:17,772
Ja.
1386
01:42:25,079 --> 01:42:26,114
Men nej.
1387
01:42:39,627 --> 01:42:41,361
Ligg ner.
1388
01:42:44,999 --> 01:42:48,136
Gus, vi kan inte vänta mycket längre.
1389
01:42:51,405 --> 01:42:52,707
De kommer.
1390
01:42:52,774 --> 01:42:54,207
Om vi stannar här,
1391
01:42:54,274 --> 01:42:56,309
vi kommer att tappa kontakten med de andra.
1392
01:42:56,343 --> 01:42:58,278
Håll ut, Billy.
1393
01:42:58,311 --> 01:43:01,015
Heron har ett sätt att överleva och Marjorie,
1394
01:43:01,082 --> 01:43:03,818
tja... lycka till med det.
1395
01:43:08,856 --> 01:43:10,892
Det är en patrullbåt som kommer mot oss.
1396
01:43:15,295 --> 01:43:17,165
Gus, vi måste gå. Nu.
1397
01:43:18,166 --> 01:43:19,499
Vänta...
1398
01:43:31,813 --> 01:43:32,847
Det är dem.
1399
01:43:34,182 --> 01:43:35,717
RH.
1400
01:43:36,617 --> 01:43:38,753
-KB. -Marjorie.
1401
01:43:38,820 --> 01:43:41,388
Överklädd och underklädd på samma gång.
1402
01:43:44,192 --> 01:43:45,993
Kom igen, låt oss ta dig ur bojorna.
1403
01:43:51,699 --> 01:43:53,601
Kom in, Violet.
1404
01:43:53,634 --> 01:43:55,169
Ringer HMS Violet.
1405
01:43:56,470 --> 01:43:57,672
Kom in, Violet.
1406
01:43:57,705 --> 01:43:59,140
Det här är Maid Honor.
1407
01:43:59,173 --> 01:44:00,340
Varsågod, Maid Honor.
1408
01:44:01,175 --> 01:44:02,944
Högtalare.
1409
01:44:02,977 --> 01:44:04,612
Ledsen att jag stör dig vid den här tiden på natten,
1410
01:44:04,679 --> 01:44:06,346
men vi har hittat oss själva med en eller två saker
1411
01:44:06,379 --> 01:44:07,447
som kan vara av intresse för dig.
1412
01:44:08,750 --> 01:44:10,518
Ska vi träffas för en överlämning?
1413
01:44:11,986 --> 01:44:13,353
Skaffa mig Admiral Pound.
1414
01:44:23,197 --> 01:44:24,632
-Ja? -Herr,
1415
01:44:24,665 --> 01:44:27,068
-goda och dåliga nyheter. -Jaja. Kom till det.
1416
01:44:27,101 --> 01:44:28,870
Dåliga nyheter, de sänkte henne inte.
1417
01:44:29,704 --> 01:44:30,772
Goda nyheter,
1418
01:44:31,371 --> 01:44:32,540
de stal henne.
1419
01:44:33,941 --> 01:44:36,144
Grattis, premiärminister.
1420
01:45:04,304 --> 01:45:05,405
Håll det där!
1421
01:45:06,641 --> 01:45:07,675
Befälhavare.
1422
01:45:07,742 --> 01:45:09,309
Du beordrades av amiral Pound
1423
01:45:09,376 --> 01:45:10,611
att upphöra med verksamheten.
1424
01:45:10,645 --> 01:45:12,445
Du gjorde inte.
1425
01:45:12,479 --> 01:45:14,048
Därför ska du skickas tillbaka till England
1426
01:45:14,115 --> 01:45:16,517
att ställas inför en domstol. Du.
1427
01:45:16,584 --> 01:45:19,854
Gå tillbaka till din bogserbåt med resten av din milis.
1428
01:45:19,921 --> 01:45:21,321
-Ta dem till briggen. -Herr!
1429
01:45:21,388 --> 01:45:24,158
Kul att se dig också, befälhavare.
1430
01:45:24,225 --> 01:45:25,960
Separera celler.
1431
01:45:25,993 --> 01:45:27,995
Följ mig!
1432
01:45:28,062 --> 01:45:29,697
Nu går vi! Låt oss röra på oss!
1433
01:45:31,398 --> 01:45:32,967
-RH. -KB.
1434
01:45:33,000 --> 01:45:34,035
Kom igen.
1435
01:45:35,402 --> 01:45:36,704
Fortsätt, flytta.
1436
01:45:36,771 --> 01:45:37,805
Ett ögonblick, sjöman.
1437
01:45:42,076 --> 01:45:43,110
Billy.
1438
01:45:45,445 --> 01:45:46,547
Ett öga på gränsen...
1439
01:45:48,282 --> 01:45:49,449
Ett öga på puben.
1440
01:45:51,451 --> 01:45:53,154
De kommer att tacka dig för detta en dag.
1441
01:45:54,021 --> 01:45:55,323
jag är inte säker
1442
01:45:55,355 --> 01:45:56,891
det var det vi verkligen letade efter, var det,
1443
01:45:58,159 --> 01:45:59,193
Ers höghet?
1444
01:46:01,128 --> 01:46:03,798
Butiken är öppen för dig när som helst, major.
1445
01:46:14,508 --> 01:46:16,010
Ursäkta att jag stör mig, premiärminister,
1446
01:46:16,043 --> 01:46:17,712
men M tyckte att du skulle se detta.
1447
01:46:23,217 --> 01:46:24,252
Tack, Gloria.
1448
01:46:34,461 --> 01:46:37,064
Rada upp. Ansikte fram!
1449
01:46:38,232 --> 01:46:40,868
Rada upp. Ansikte fram!
1450
01:46:40,902 --> 01:46:43,104
Rada upp. Ansikte fram!
1451
01:46:43,170 --> 01:46:44,437
Inget behov av att skrika.
1452
01:46:47,575 --> 01:46:49,377
Stå still!
1453
01:46:49,409 --> 01:46:51,178
Finns det möjligheter till en kopp te?
1454
01:46:52,146 --> 01:46:53,446
Du, backa upp till väggen.
1455
01:46:53,514 --> 01:46:54,849
Av tyget, mal.
1456
01:46:56,017 --> 01:46:57,118
Rak i ryggen!
1457
01:47:08,329 --> 01:47:10,497
Aldrig tidigare har den högre militären
1458
01:47:10,564 --> 01:47:12,733
och marinbefälhavare i detta land
1459
01:47:12,767 --> 01:47:14,702
varit så eniga i sitt fördömande.
1460
01:47:15,435 --> 01:47:16,938
Det är deras syn
1461
01:47:17,004 --> 01:47:18,539
att disciplinen
1462
01:47:18,572 --> 01:47:21,242
som våra väpnade styrkor är beroende av
1463
01:47:21,275 --> 01:47:24,245
har underminerats av män som inte tjänar någon herre
1464
01:47:24,278 --> 01:47:27,648
men deras egen törst efter blod, mord och förödelse.
1465
01:47:29,750 --> 01:47:31,118
Män som inte lydde en direkt order
1466
01:47:31,185 --> 01:47:32,787
från flottans amiral själv,
1467
01:47:34,622 --> 01:47:35,656
och valde istället
1468
01:47:36,590 --> 01:47:38,392
att lita på infall och intuition
1469
01:47:39,560 --> 01:47:41,262
av mannen som står bredvid honom.
1470
01:47:43,030 --> 01:47:44,398
Hur vågar de.
1471
01:47:46,767 --> 01:47:49,170
När bara i morse,
1472
01:47:49,236 --> 01:47:52,606
de första amerikanska soldaterna anlände till brittisk mark,
1473
01:47:52,640 --> 01:47:54,041
redo att stå axel vid axel
1474
01:47:54,108 --> 01:47:55,142
med oss i Europa.
1475
01:47:56,711 --> 01:47:59,080
Allierade som riskerade döden att korsa Nordatlanten,
1476
01:48:00,648 --> 01:48:02,583
och bara genom något mirakel
1477
01:48:04,151 --> 01:48:07,955
fann sin korsning obesvärad av nazistiska U-båtar.
1478
01:48:10,124 --> 01:48:12,293
En lycklig omständighet, kan jag tillägga,
1479
01:48:13,561 --> 01:48:15,830
som inte kan redovisas,
1480
01:48:15,896 --> 01:48:18,498
men som har röjt vägen för USA
1481
01:48:18,566 --> 01:48:20,500
att gå in i det europeiska kriget.
1482
01:48:20,568 --> 01:48:22,069
Och som jag vet
1483
01:48:22,136 --> 01:48:26,107
President Roosevelt att vara omåttligt tacksam.
1484
01:48:29,610 --> 01:48:30,745
Men att sätta åt sidan
1485
01:48:30,811 --> 01:48:34,015
denna oförklarade lyckoträff,
1486
01:48:34,081 --> 01:48:37,318
vad som ska göras med detta oregerliga företag
1487
01:48:37,351 --> 01:48:39,153
som inte lyder order?
1488
01:48:39,186 --> 01:48:40,454
Som verkar ha bildats
1489
01:48:40,488 --> 01:48:44,392
deras eget ministerium av ogenommänsklig krigföring.
1490
01:48:49,130 --> 01:48:51,065
Från och med nu fungerar de för mig.104816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.