Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,900 --> 00:01:34,680
=Hot Blooded=
2
00:01:34,700 --> 00:01:37,660
=Episode 10=
3
00:01:49,900 --> 00:01:50,740
Brother Guo,
4
00:01:51,180 --> 00:01:52,720
let's find a place to rest and eat.
5
00:01:53,460 --> 00:01:54,980
I feel so sad last night.
6
00:01:54,980 --> 00:01:56,200
I had no appetite this morning.
7
00:01:56,900 --> 00:01:58,260
But now that you're here with me,
8
00:01:58,260 --> 00:01:59,460
I feel hungry.
9
00:01:59,460 --> 00:02:00,300
Okay.
10
00:02:01,740 --> 00:02:03,280
Are you Mr. Guo and Mr. Yang?
11
00:02:04,740 --> 00:02:05,580
Yes.
12
00:02:05,900 --> 00:02:06,920
The food is ready.
13
00:02:07,380 --> 00:02:08,380
My inn is one of the best
14
00:02:08,380 --> 00:02:09,460
in Liyang City.
15
00:02:09,460 --> 00:02:10,360
You'll be satisfied.
16
00:02:13,380 --> 00:02:14,700
How do you know us?
17
00:02:14,700 --> 00:02:15,800
Someone told us this morning.
18
00:02:16,100 --> 00:02:17,540
Described your appearance
19
00:02:17,540 --> 00:02:18,640
and estimated your arrival time.
20
00:02:19,140 --> 00:02:20,140
They ordered us to prepare
21
00:02:20,140 --> 00:02:21,030
top-quality dishes and wine.
22
00:02:21,700 --> 00:02:23,480
Come. Lead their horses.
23
00:02:24,100 --> 00:02:25,080
Okay. Thank you.
24
00:02:27,100 --> 00:02:27,940
Let's go.
25
00:02:33,700 --> 00:02:35,160
The dishes are here. Please enjoy.
26
00:02:42,540 --> 00:02:43,380
Brother Guo,
27
00:02:44,060 --> 00:02:45,800
this must be Master Lu from Guiyun Manor.
28
00:02:46,660 --> 00:02:47,580
He feels guilty
29
00:02:47,580 --> 00:02:48,580
for neglecting me
30
00:02:48,580 --> 00:02:49,640
and imprisoning me
31
00:02:49,960 --> 00:02:51,080
which offended his senior sister.
32
00:02:52,540 --> 00:02:53,700
Now he's generously
33
00:02:53,700 --> 00:02:54,540
apologizing to me
34
00:02:54,980 --> 00:02:56,640
to win her over.
35
00:02:57,500 --> 00:02:58,640
Since that's the case,
36
00:02:59,860 --> 00:03:01,320
Master Lu is indeed thoughtful.
37
00:03:01,540 --> 00:03:02,380
Brother Guo,
38
00:03:02,380 --> 00:03:03,320
I toast to you.
39
00:03:11,060 --> 00:03:11,900
Let's dig in.
40
00:03:23,820 --> 00:03:24,880
Jing, eat more.
41
00:03:26,300 --> 00:03:27,200
Thank you, Rong.
42
00:03:31,820 --> 00:03:32,660
Is it good?
43
00:03:42,500 --> 00:03:44,400
You must eat the mushrooms too.
44
00:04:01,380 --> 00:04:02,460
Shopkeeper, the bill.
45
00:04:03,420 --> 00:04:05,040
Sir, the bill is already settled.
46
00:04:07,700 --> 00:04:09,060
I have lived in luxury
47
00:04:09,060 --> 00:04:11,040
for years. I don't fancy his meal.
48
00:04:11,820 --> 00:04:12,800
This is ridiculous.
49
00:04:13,940 --> 00:04:15,060
I refuse to give the Lu
50
00:04:15,060 --> 00:04:15,960
a chance to apologize.
51
00:04:17,660 --> 00:04:20,540
Sir, you can't pay twice.
52
00:04:20,540 --> 00:04:21,380
Keep it.
53
00:04:22,260 --> 00:04:23,280
If the Lu comes,
54
00:04:23,940 --> 00:04:24,960
give the money back to them.
55
00:04:25,980 --> 00:04:27,500
Alright, I'll return the money
56
00:04:27,500 --> 00:04:28,340
when he comes.
57
00:04:28,700 --> 00:04:29,540
For now,
58
00:04:29,740 --> 00:04:30,940
I'll keep it for you.
59
00:04:30,940 --> 00:04:32,040
I'll fetch your horses.
60
00:04:34,620 --> 00:04:35,460
Brother Guo,
61
00:04:35,740 --> 00:04:36,620
don't be fooled by
62
00:04:36,620 --> 00:04:37,720
Master Lu's generosity.
63
00:04:38,540 --> 00:04:40,040
I can see through him.
64
00:04:40,500 --> 00:04:42,040
He's not a good person.
65
00:04:42,300 --> 00:04:43,180
He only uses
66
00:04:43,180 --> 00:04:44,380
these petty favors
67
00:04:44,380 --> 00:04:45,720
to win over heroes of the martial world.
68
00:04:45,980 --> 00:04:47,520
and become the leader of the Lake Tai Heroes.
69
00:04:47,740 --> 00:04:48,820
Isn't he your master's junior?
70
00:04:48,820 --> 00:04:50,380
Why don't you like him?
71
00:04:50,380 --> 00:04:51,300
Because he kidnapped you?
72
00:04:51,300 --> 00:04:52,140
No.
73
00:04:52,860 --> 00:04:54,600
He kidnapped Wanyan Honglie's son,
74
00:04:54,860 --> 00:04:55,960
not Yang Tiexin's son.
75
00:04:56,620 --> 00:04:57,520
Now my surname is Yang.
76
00:04:57,860 --> 00:04:59,040
So we don't have a prolem.
77
00:04:59,940 --> 00:05:00,780
But
78
00:05:00,980 --> 00:05:02,200
he doesn't deserve to be
79
00:05:02,620 --> 00:05:03,520
my senior.
80
00:05:03,740 --> 00:05:05,100
Mei Chaofeng is your master,
81
00:05:05,100 --> 00:05:06,400
so he is indeed your senior.
82
00:05:06,740 --> 00:05:08,600
Mei Chaofeng taught me martial arts,
83
00:05:09,180 --> 00:05:10,800
but she's not truly my master.
84
00:05:11,060 --> 00:05:12,060
She taught you martial arts,
85
00:05:12,060 --> 00:05:13,720
so she's definitely your master.
86
00:05:15,420 --> 00:05:16,260
But
87
00:05:16,540 --> 00:05:18,060
why did you learn
88
00:05:18,060 --> 00:05:19,400
her sinister skills
89
00:05:19,700 --> 00:05:20,960
like Nine Yin Skeleton Claw?
90
00:05:22,220 --> 00:05:23,860
I wanted to learn
Eighteen Subduing Dragon Palms
91
00:05:23,860 --> 00:05:24,800
from Hong Qigong.
92
00:05:25,060 --> 00:05:26,720
But I don't have your luck.
93
00:05:27,300 --> 00:05:28,600
Although you don't know Hong Qigong,
94
00:05:29,180 --> 00:05:30,420
your master is Qiu Chuji,
95
00:05:30,420 --> 00:05:31,720
the True Man of Eternal Spring.
96
00:05:32,620 --> 00:05:33,600
He is righteous,
97
00:05:33,860 --> 00:05:34,720
and just.
98
00:05:34,940 --> 00:05:35,780
He upholds justice,
99
00:05:36,260 --> 00:05:37,100
and he's skilled.
100
00:05:37,300 --> 00:05:38,180
He's also a Taoist master...
101
00:05:38,180 --> 00:05:39,960
But Qiu Chuji doesn't like me.
102
00:05:40,700 --> 00:05:41,740
I'm not as likeable
103
00:05:41,740 --> 00:05:42,600
as you, Brother Guo.
104
00:05:43,500 --> 00:05:44,980
Hong Qigong likes you.
105
00:05:44,980 --> 00:05:46,280
Huang Yaoshi's daughter
106
00:05:46,700 --> 00:05:47,540
likes you too.
107
00:05:47,940 --> 00:05:49,200
Taoist Qiu is kind.
108
00:05:49,420 --> 00:05:50,480
He must like you.
109
00:05:51,260 --> 00:05:52,600
He had a prejudice against you
110
00:05:53,100 --> 00:05:54,630
because he misunderstood you
111
00:05:54,640 --> 00:05:55,580
as seeing a Jin as your father.
112
00:05:56,620 --> 00:05:58,160
You just need to explain it to your master.
113
00:05:58,860 --> 00:06:00,400
He will forgive you.
114
00:06:01,540 --> 00:06:02,720
So what if he forgives me?
115
00:06:03,500 --> 00:06:04,400
If I follow him,
116
00:06:05,060 --> 00:06:06,520
I'd just be a Taoist priest.
117
00:06:06,860 --> 00:06:07,700
Kang,
118
00:06:08,500 --> 00:06:09,480
don't aim too high.
119
00:06:10,500 --> 00:06:12,060
Quanzhen School's martial arts
120
00:06:12,060 --> 00:06:13,720
are profound with a long history.
121
00:06:14,060 --> 00:06:15,160
With dedicated practice,
122
00:06:15,620 --> 00:06:17,040
you can become a great master.
123
00:06:20,180 --> 00:06:21,520
(Just a month ago,)
124
00:06:22,380 --> 00:06:23,380
(I rode south under orders,)
125
00:06:23,380 --> 00:06:24,600
(surrounded by luxuries and guards,)
126
00:06:24,940 --> 00:06:25,840
(full of prestige.)
127
00:06:27,740 --> 00:06:29,160
(Now, heading north quietly,)
128
00:06:29,980 --> 00:06:32,040
(riches and honors were but a fleeting dream.)
129
00:06:33,420 --> 00:06:34,640
(And now,)
130
00:06:35,180 --> 00:06:36,600
(I'm even worse off than Guo Jing,)
131
00:06:37,100 --> 00:06:38,720
(laughed at by others.)
132
00:06:41,420 --> 00:06:43,400
(Life is truly unpredictable.)
133
00:06:43,940 --> 00:06:44,780
Let's speed up.
134
00:06:49,260 --> 00:06:54,220
(23 years ago)
135
00:06:55,620 --> 00:06:56,540
(Mount White Camel Manor)
136
00:06:56,540 --> 00:06:57,380
(I heard that)
137
00:06:57,740 --> 00:06:58,820
(the Manichaeism followers)
138
00:06:58,820 --> 00:07:00,360
(set fire to the Mount White Camel Manor.)
139
00:07:00,700 --> 00:07:02,280
(The Ouyang family wandered for years.)
140
00:07:02,860 --> 00:07:03,700
(Finally,)
141
00:07:03,740 --> 00:07:05,600
(my uncle rebuilt the manor.)
142
00:07:05,980 --> 00:07:07,480
(But he returned the manor's leadership)
143
00:07:07,700 --> 00:07:09,160
(to my deceased father,)
144
00:07:09,620 --> 00:07:11,080
(with my mother managing temporarily.)
145
00:07:11,740 --> 00:07:13,520
(In memoriam)
(He didn't stay in the Mount White Camel)
146
00:07:14,300 --> 00:07:16,620
(until the day my mother died.)
147
00:07:16,620 --> 00:07:17,740
(The Main God of the Ouyang family)
148
00:07:18,700 --> 00:07:19,540
Now,
149
00:07:20,060 --> 00:07:21,480
Madam passed away too.
150
00:07:22,060 --> 00:07:23,040
Our Mount White Camel Manor
151
00:07:23,620 --> 00:07:24,640
can't be leaderless for a day.
152
00:07:24,940 --> 00:07:26,980
- Right.
- We should have a leader!
153
00:07:26,980 --> 00:07:27,820
That's right.
154
00:07:28,260 --> 00:07:30,040
The martial world is survival of the fittest.
155
00:07:30,500 --> 00:07:32,640
We need a new master
156
00:07:32,940 --> 00:07:33,960
to lead us to wealth.
157
00:07:34,420 --> 00:07:35,720
Wealth! Yes, that's right!
158
00:07:36,500 --> 00:07:37,740
Are you all bullying my Ouyang family
159
00:07:37,740 --> 00:07:38,600
because we have no one left?
160
00:08:01,660 --> 00:08:05,620
(Ouyang Feng, Western Venom)
161
00:08:05,940 --> 00:08:07,960
(Many years later, I met my uncle again.)
162
00:08:08,540 --> 00:08:09,640
(He's Ouyang Feng, Western Venom.)
163
00:08:09,940 --> 00:08:12,160
(Young Ouyang Ke)
(Everyone was afraid of him.)
164
00:08:12,940 --> 00:08:14,040
(But I felt a close connection)
165
00:08:15,180 --> 00:08:16,020
(when I saw him.)
166
00:08:16,180 --> 00:08:17,200
Ke, don't be scared.
167
00:08:18,740 --> 00:08:19,800
Uncle is back.
168
00:08:20,500 --> 00:08:22,280
Second Master, when did you return?
169
00:08:23,060 --> 00:08:23,960
Well...
170
00:08:24,420 --> 00:08:26,480
The manor should still be led by you.
171
00:08:26,740 --> 00:08:27,720
Yes, of course.
172
00:08:37,340 --> 00:08:38,280
From today,
173
00:08:39,300 --> 00:08:41,640
Ke is the master of the Mount White Camel.
174
00:08:49,660 --> 00:08:52,240
Greetings, young master.
175
00:09:05,180 --> 00:09:06,280
Is this my mother?
176
00:09:10,180 --> 00:09:11,020
Yes.
177
00:09:14,900 --> 00:09:16,580
I will never see
178
00:09:16,580 --> 00:09:18,040
my mother again, will I?
179
00:09:22,540 --> 00:09:23,380
Uncle,
180
00:09:24,300 --> 00:09:25,640
please don't leave.
181
00:09:30,540 --> 00:09:32,240
Uncle has many things to do.
182
00:09:33,700 --> 00:09:35,400
Ke must learn martial arts diligently.
183
00:09:36,420 --> 00:09:37,580
Uncle will come back
184
00:09:37,580 --> 00:09:38,440
every year.
185
00:09:41,700 --> 00:09:42,540
Okay?
186
00:09:45,020 --> 00:09:45,860
(I could see)
187
00:09:46,180 --> 00:09:47,640
(his deep feelings for my mother.)
188
00:09:49,020 --> 00:09:50,560
(Everyone knows I'm his nephew.)
189
00:09:51,180 --> 00:09:52,240
(Many years later,)
190
00:09:52,660 --> 00:09:53,760
(I guessed I'm his son.)
191
00:09:54,940 --> 00:09:56,240
(Perhaps I hoped I am.)
192
00:09:57,900 --> 00:09:59,240
(Uncle traveled often.)
193
00:09:59,700 --> 00:10:00,800
(Fearing no one would care for me,)
194
00:10:01,900 --> 00:10:03,280
(he arranged many girls)
195
00:10:03,780 --> 00:10:04,700
(in the manor)
196
00:10:04,700 --> 00:10:05,540
(to look after me.)
197
00:10:07,140 --> 00:10:08,920
(I want to find a woman
who looks like my mother.)
198
00:10:09,660 --> 00:10:11,120
(But some of them have similar side profiles,)
199
00:10:11,460 --> 00:10:12,320
(some have similar backs,)
200
00:10:12,780 --> 00:10:13,700
(some have similar lips,)
201
00:10:13,700 --> 00:10:14,760
(and some have similar scents.)
202
00:10:15,780 --> 00:10:17,400
(So I let them all stay)
203
00:10:18,020 --> 00:10:19,060
(to piece together)
204
00:10:19,060 --> 00:10:20,240
(my mother's complete image.)
205
00:10:26,700 --> 00:10:27,560
Why are you leaving?
206
00:10:28,300 --> 00:10:29,140
Master!
207
00:10:29,540 --> 00:10:30,540
I've taken care of you
208
00:10:30,540 --> 00:10:31,640
since you were a kid.
209
00:10:32,020 --> 00:10:32,860
I beg you.
210
00:10:33,060 --> 00:10:34,120
Please let us go.
211
00:10:37,540 --> 00:10:38,640
Now that he's dead,
212
00:10:39,540 --> 00:10:40,400
do you still want to go?
213
00:10:41,180 --> 00:10:42,440
You're pathetic.
214
00:10:43,580 --> 00:10:44,820
You know nothing!
215
00:10:44,820 --> 00:10:45,660
Know what?
216
00:10:48,020 --> 00:10:49,440
(She looked most like my mother.)
217
00:10:50,700 --> 00:10:52,240
(But she left with a scholar.)
218
00:10:53,300 --> 00:10:54,240
(Later I realized,)
219
00:10:55,060 --> 00:10:56,760
(I don't need to capture one's heart,)
220
00:10:57,420 --> 00:10:58,800
(just her presence.)
221
00:11:06,780 --> 00:11:07,620
Young master.
222
00:11:08,300 --> 00:11:09,140
You vile scoundrel,
223
00:11:09,340 --> 00:11:10,320
release my acupoints!
224
00:11:11,780 --> 00:11:12,620
I'll be honest with you.
225
00:11:13,220 --> 00:11:14,180
Yang Kang and I
226
00:11:14,180 --> 00:11:15,400
are already married privately.
227
00:11:16,580 --> 00:11:18,040
Why do you, a young master,
228
00:11:18,300 --> 00:11:19,520
need someone else's wife?
229
00:11:19,820 --> 00:11:20,760
I don't care.
230
00:11:21,700 --> 00:11:22,880
I'll be honest too.
231
00:11:25,220 --> 00:11:27,040
I just like your neck
232
00:11:27,700 --> 00:11:28,560
and chin.
233
00:11:29,570 --> 00:11:30,800
Come back to Mount White Camel with me.
234
00:11:31,420 --> 00:11:33,940
I will provide for you endlessly
235
00:11:33,940 --> 00:11:35,070
and make sure you live the high life.
236
00:11:35,460 --> 00:11:36,300
Dream on!
237
00:11:37,180 --> 00:11:39,120
Even if you cut my neck and chin,
238
00:11:39,540 --> 00:11:41,020
I will never go with you.
239
00:11:42,820 --> 00:11:43,660
Alright.
240
00:11:44,220 --> 00:11:45,520
Then I'll lock you up.
241
00:11:45,940 --> 00:11:47,040
Let's see how long you can stay
242
00:11:47,460 --> 00:11:48,420
in this stone coffin
243
00:11:48,420 --> 00:11:49,640
dug up from
244
00:11:50,060 --> 00:11:51,160
a desolate grave.
245
00:11:51,420 --> 00:11:52,260
Despicable...
246
00:11:58,660 --> 00:11:59,820
You should thank your neck
247
00:11:59,820 --> 00:12:00,660
and chin.
248
00:12:01,300 --> 00:12:02,240
For their sake,
249
00:12:03,180 --> 00:12:04,880
I'll leave a gap in the coffin.
250
00:12:06,460 --> 00:12:07,520
When you change your mind,
251
00:12:08,220 --> 00:12:09,880
I'll take you back to Mount White Camel.
252
00:12:21,020 --> 00:12:21,940
Buns!
253
00:12:21,940 --> 00:12:23,280
Hurry up. Go get prepared.
254
00:12:25,820 --> 00:12:27,520
Are you Mr. Guo and Mr. Yang?
255
00:12:28,030 --> 00:12:28,890
- Yes.
- Yes.
256
00:12:28,900 --> 00:12:30,540
The food and drink are prepared.
257
00:12:30,540 --> 00:12:31,920
Please come in and enjoy.
258
00:12:32,180 --> 00:12:33,660
We are one of the best inns
259
00:12:33,660 --> 00:12:34,940
in Jintan City.
260
00:12:34,940 --> 00:12:36,400
You can eat, drink, and stay here.
261
00:12:37,220 --> 00:12:38,060
What about the bill?
262
00:12:38,540 --> 00:12:39,420
The bill has been paid.
263
00:12:39,420 --> 00:12:40,820
Please enjoy yourself and don't worry
264
00:12:40,820 --> 00:12:41,660
about that.
265
00:12:46,420 --> 00:12:47,300
Guiyun Manor sent us off
266
00:12:47,300 --> 00:12:48,560
all the way to Jintan.
267
00:12:49,460 --> 00:12:50,300
It seems that cripple
268
00:12:50,300 --> 00:12:51,640
fears me and Mei Chaofeng greatly.
269
00:12:52,340 --> 00:12:53,440
And he fears
270
00:12:53,940 --> 00:12:55,920
we might seek revenge for our imprisonment.
271
00:12:56,700 --> 00:12:57,540
Kang,
272
00:12:57,580 --> 00:12:58,800
you just said you don't hold grudges.
273
00:12:59,900 --> 00:13:00,880
I don't hold grudges,
274
00:13:01,220 --> 00:13:02,560
but that cripple remembers.
275
00:13:05,300 --> 00:13:06,640
Gentlemen, your dishes are all here.
276
00:13:08,460 --> 00:13:09,400
This Beggar's Chicken
277
00:13:09,900 --> 00:13:10,940
was made by your friend
278
00:13:10,940 --> 00:13:12,340
who paid the bill.
279
00:13:12,340 --> 00:13:13,180
Please, enjoy.
280
00:13:13,190 --> 00:13:14,160
Okay, thank you.
281
00:13:14,940 --> 00:13:15,780
- Let's go.
- Please.
282
00:13:23,700 --> 00:13:24,920
These are delicious.
283
00:13:26,020 --> 00:13:27,300
Even in the prince's mansion,
284
00:13:27,300 --> 00:13:28,540
I rarely see these dishes.
285
00:13:28,540 --> 00:13:29,380
Eat more then.
286
00:13:56,060 --> 00:13:56,900
Kang!
287
00:13:57,300 --> 00:13:58,300
I know
288
00:13:58,300 --> 00:13:59,520
who's arranging our meals.
289
00:14:00,700 --> 00:14:01,540
It's not Master Lu.
290
00:14:01,540 --> 00:14:02,380
It's Rong!
291
00:14:04,540 --> 00:14:06,520
Rong must have escaped from her father.
292
00:14:07,300 --> 00:14:08,800
I can tell from the Beggar's Chicken.
293
00:14:09,300 --> 00:14:10,140
And the stewed chicken
294
00:14:10,180 --> 00:14:11,640
with mushrooms we had last meal.
295
00:14:12,060 --> 00:14:13,040
They are my favorites.
296
00:14:14,780 --> 00:14:15,620
I envy you.
297
00:14:16,540 --> 00:14:18,240
The daughter of the Master
of Peach Blossom Island
298
00:14:18,780 --> 00:14:19,880
treats you so well.
299
00:14:20,780 --> 00:14:21,620
Here, Kang.
300
00:14:27,700 --> 00:14:28,540
Cheers.
301
00:14:28,780 --> 00:14:29,620
Then I'll go ahead.
302
00:14:30,140 --> 00:14:31,740
Brother Guo, where are you going?
303
00:14:35,340 --> 00:14:36,880
Since Rong knows our route
304
00:14:37,300 --> 00:14:38,520
and prepares meals for us,
305
00:14:38,940 --> 00:14:40,440
I want to reach the next stop ahead of time.
306
00:14:41,060 --> 00:14:42,520
The next stop is Baoying.
307
00:14:42,820 --> 00:14:44,040
Maybe I can see her there.
308
00:14:44,460 --> 00:14:45,320
You stay and eat.
309
00:15:03,780 --> 00:15:05,000
Please enjoy.
310
00:15:05,940 --> 00:15:06,780
Execuse me.
311
00:15:07,060 --> 00:15:07,900
Can you tell me
312
00:15:08,060 --> 00:15:09,220
which one is the best inn
313
00:15:09,220 --> 00:15:10,060
in Baoying?
314
00:15:10,420 --> 00:15:12,420
Go ahead, you can see Dehe Inn.
315
00:15:12,420 --> 00:15:13,520
That's the best one here.
316
00:15:14,140 --> 00:15:14,980
Thank you.
317
00:15:15,460 --> 00:15:16,300
Take care.
318
00:15:18,860 --> 00:15:21,380
(Liu's Bun Shop)
319
00:15:21,380 --> 00:15:23,140
(Dehe Inn)
320
00:15:23,140 --> 00:15:23,980
Shopkeeper.
321
00:15:24,420 --> 00:15:26,060
Sir, a meal or a room?
322
00:15:26,060 --> 00:15:26,900
A room.
323
00:15:26,900 --> 00:15:28,340
Please arrange a room
324
00:15:28,340 --> 00:15:30,280
close to the main road and near the counter.
325
00:15:30,700 --> 00:15:31,800
Okay, please come in.
326
00:15:37,900 --> 00:15:38,740
(Rong,)
327
00:15:39,540 --> 00:15:40,880
(how did you escape?)
328
00:15:42,540 --> 00:15:44,120
(Senior Huang's skills are great.)
329
00:15:44,940 --> 00:15:46,280
(How can you run away from him?)
330
00:15:47,300 --> 00:15:48,320
(You're really clever.)
331
00:15:52,140 --> 00:15:56,160
Dry weather, be careful of fire!
332
00:15:56,820 --> 00:15:58,640
(Am I wrong?)
333
00:16:00,140 --> 00:16:01,300
(Could it really be)
334
00:16:01,300 --> 00:16:02,140
(Master Lu's arrangement?)
335
00:16:03,540 --> 00:16:04,400
(No, that's impossible.)
336
00:16:05,460 --> 00:16:07,320
(That taste, only you can make it.)
337
00:16:14,930 --> 00:16:15,900
Prepare the best food and wine
338
00:16:16,020 --> 00:16:17,640
for these two tomorrow morning.
339
00:16:18,540 --> 00:16:19,580
Here are the menus
340
00:16:19,580 --> 00:16:20,560
and the portraits.
341
00:16:21,060 --> 00:16:21,900
Oh,
342
00:16:22,340 --> 00:16:23,900
I'll cook a few dishes myself.
343
00:16:23,900 --> 00:16:24,760
Take good care of them.
344
00:16:25,060 --> 00:16:25,900
Otherwise,
345
00:16:26,060 --> 00:16:28,040
I can give you this silver,
346
00:16:28,420 --> 00:16:29,640
but I can also take it back.
347
00:16:31,940 --> 00:16:34,000
This one is for Jing.
348
00:16:34,820 --> 00:16:35,660
This one
349
00:16:35,820 --> 00:16:36,920
is for me.
350
00:16:38,300 --> 00:16:39,160
Jing,
351
00:16:40,140 --> 00:16:40,980
is it good?
352
00:16:41,180 --> 00:16:43,160
Good. Very good.
353
00:16:43,460 --> 00:16:45,640
Rong, I knew it's you.
354
00:16:47,060 --> 00:16:47,900
Jing!
355
00:16:47,940 --> 00:16:48,780
Rong!
356
00:16:50,990 --> 00:16:53,940
âȘI forget the bustling crowdâȘ
357
00:16:54,700 --> 00:16:55,540
Jing,
358
00:16:56,660 --> 00:16:58,440
you knew I cooked that?
359
00:17:00,900 --> 00:17:01,920
I knew it was you.
360
00:17:02,340 --> 00:17:03,280
I could definitely tell.
361
00:17:03,280 --> 00:17:06,040
âȘSeeing the world's various aspectsâȘ
362
00:17:06,670 --> 00:17:09,710
âȘI may soar high, but I wander aimlesslyâȘ
363
00:17:10,240 --> 00:17:13,740
âȘPerhaps this life is difficultâȘ
364
00:17:13,980 --> 00:17:15,240
You came to find me so suddenly.
365
00:17:15,860 --> 00:17:16,760
My father will kill you.
366
00:17:17,460 --> 00:17:18,360
More than death,
367
00:17:19,140 --> 00:17:20,020
I fear
368
00:17:20,020 --> 00:17:21,000
losing you, Rong.
369
00:17:23,070 --> 00:17:23,910
Rong.
370
00:17:23,960 --> 00:17:26,910
âȘI've seen the vast world in half of my lifeâȘ
371
00:17:27,530 --> 00:17:30,880
âȘThe mundane world stirred up countless wavesâȘ
372
00:17:31,210 --> 00:17:32,050
Jing.
373
00:17:33,320 --> 00:17:34,880
The moon is so beautiful tonight.
374
00:17:37,700 --> 00:17:38,540
So beautiful.
375
00:17:57,860 --> 00:17:58,700
No.
376
00:18:00,020 --> 00:18:00,860
No.
377
00:18:02,420 --> 00:18:03,260
No.
378
00:18:03,700 --> 00:18:04,540
No.
379
00:18:05,100 --> 00:18:06,560
No. None of them are like her!
380
00:18:06,860 --> 00:18:08,280
Isn't there anyone more like her?
381
00:18:08,860 --> 00:18:09,700
Young master, calm down.
382
00:18:10,180 --> 00:18:11,480
We've found some new girls.
383
00:18:11,900 --> 00:18:12,740
Here are their portraits.
384
00:18:33,100 --> 00:18:33,940
This one...
385
00:18:34,180 --> 00:18:35,220
She's the shopkeeper
386
00:18:35,220 --> 00:18:36,840
of Tongren Pawnshop.
387
00:18:37,380 --> 00:18:38,220
Her surname is Cheng.
388
00:18:39,740 --> 00:18:40,580
Bring her here.
389
00:18:42,660 --> 00:18:43,500
Vegetables for sale!
390
00:18:44,620 --> 00:18:46,520
Are your vegetables fresh today?
391
00:18:46,940 --> 00:18:47,940
They're all quite fresh.
392
00:18:47,940 --> 00:18:48,840
Please pick what you like.
393
00:18:49,180 --> 00:18:51,440
Sugar-coated haws!
394
00:18:51,440 --> 00:18:52,780
Big and sweet sugar-coated haws!
395
00:18:52,780 --> 00:18:53,620
Jing.
396
00:18:55,080 --> 00:18:56,020
Are you sure to take Yang Kang
397
00:18:56,020 --> 00:18:57,000
to kill Wanyan Honglie?
398
00:18:57,420 --> 00:18:58,260
What about it?
399
00:18:58,340 --> 00:18:59,340
Aren't you afraid of Yang Kang
400
00:18:59,340 --> 00:19:00,780
might see his Jin prince father
401
00:19:00,780 --> 00:19:02,480
and get emotional,
reverting back to being a prince?
402
00:19:04,220 --> 00:19:05,060
Yang Kang and I
403
00:19:05,380 --> 00:19:07,320
swore brotherhood
before the heavens and the gods.
404
00:19:07,580 --> 00:19:08,420
I trust him.
405
00:19:08,460 --> 00:19:09,800
- But that can't...
- Rong.
406
00:19:10,220 --> 00:19:11,600
Yang Kang made mistakes before,
407
00:19:12,020 --> 00:19:13,200
but he has repented.
408
00:19:14,260 --> 00:19:15,260
If even I, his sworn brother,
409
00:19:15,260 --> 00:19:16,120
don't trust him,
410
00:19:16,700 --> 00:19:18,520
who in this world will?
411
00:19:19,260 --> 00:19:20,440
- You always win.
- Waiter!
412
00:19:20,860 --> 00:19:22,360
A pot of wine, two steamers of buns.
413
00:19:23,020 --> 00:19:23,860
Coming up!
414
00:19:23,860 --> 00:19:24,740
Sir,
415
00:19:24,760 --> 00:19:25,840
your wine. Buns will be here soon.
416
00:19:26,380 --> 00:19:27,220
Okay.
417
00:19:28,180 --> 00:19:29,200
Have you heard?
418
00:19:29,580 --> 00:19:31,500
Around Baoying County,
419
00:19:31,500 --> 00:19:32,440
things have been
420
00:19:32,700 --> 00:19:34,120
quite unsettled lately.
421
00:19:35,140 --> 00:19:36,760
Many young girls
422
00:19:37,020 --> 00:19:39,220
- have suddenly disappeared.
- Here are your buns.
423
00:19:39,220 --> 00:19:40,520
They are not just disappeared.
424
00:19:40,860 --> 00:19:41,840
The scariest part is
425
00:19:42,180 --> 00:19:43,180
some of the missing girls
426
00:19:43,180 --> 00:19:45,040
suddenly come back.
427
00:19:45,660 --> 00:19:46,940
In the dead of night,
428
00:19:46,940 --> 00:19:48,260
they just lie motionless
429
00:19:48,260 --> 00:19:49,100
on the street.
430
00:19:49,460 --> 00:19:50,960
Their eyes wide open, not moving.
431
00:19:52,420 --> 00:19:53,460
It's terrifying.
432
00:19:53,460 --> 00:19:54,520
Indeed.
433
00:19:55,940 --> 00:19:58,380
But I heard it's the ghost of a womanizer
434
00:19:58,380 --> 00:19:59,360
roaming the world,
435
00:19:59,700 --> 00:20:01,660
selecting brides for ghost marriages.
436
00:20:01,660 --> 00:20:03,180
If they pick a girl,
437
00:20:03,180 --> 00:20:04,440
she will be taken away.
438
00:20:05,380 --> 00:20:06,360
If not,
439
00:20:06,580 --> 00:20:08,180
she will be sent back.
440
00:20:08,180 --> 00:20:09,080
That's nonsense.
441
00:20:09,460 --> 00:20:10,300
I heard
442
00:20:10,620 --> 00:20:12,280
it's those beggars from Beggars' Gang.
443
00:20:13,150 --> 00:20:14,470
- Jing.
- Some of the beggars
444
00:20:14,660 --> 00:20:16,040
act righteous.
445
00:20:16,460 --> 00:20:17,340
But some of them
446
00:20:17,340 --> 00:20:18,280
are just thieves.
447
00:20:18,620 --> 00:20:19,520
True. Eat up.
448
00:20:19,900 --> 00:20:20,740
Let's dig in.
449
00:20:20,740 --> 00:20:22,040
Those gossipers!
450
00:20:22,940 --> 00:20:24,240
Qigong leads the Beggar's Gang.
451
00:20:24,940 --> 00:20:25,860
How could they do
452
00:20:25,860 --> 00:20:26,800
such vile deeds?
453
00:20:33,860 --> 00:20:34,700
Jing.
454
00:20:41,180 --> 00:20:42,520
Qigong told me about this mark.
455
00:20:42,900 --> 00:20:44,020
The Beggars' Gang
456
00:20:44,020 --> 00:20:45,280
uses this mark for emergency.
457
00:20:47,700 --> 00:20:48,560
Could it be
458
00:20:49,660 --> 00:20:51,040
that Qigong is nearby?
459
00:20:51,700 --> 00:20:52,960
The chopstick
460
00:20:53,940 --> 00:20:54,960
points to the next spot.
461
00:21:32,940 --> 00:21:35,280
Miss Cheng is known for her beauty,
462
00:21:35,660 --> 00:21:37,900
one of the best in Baoying County.
463
00:21:37,900 --> 00:21:39,720
The lecher is around.
464
00:21:40,180 --> 00:21:41,420
If we're late,
465
00:21:41,420 --> 00:21:43,320
Miss Cheng might be taken by others.
466
00:21:43,740 --> 00:21:44,840
Let's do it tonight!
467
00:21:46,140 --> 00:21:47,720
Seize the initiative and strike first.
468
00:21:47,940 --> 00:21:49,040
Alright, tonight it is.
469
00:21:49,500 --> 00:21:50,560
See you at the Tongren Pawnshop.
470
00:21:50,940 --> 00:21:51,780
Let's go now.
471
00:22:01,100 --> 00:22:01,980
It was indeed the traitors
472
00:22:01,980 --> 00:22:03,320
within the Beggars' Gang.
473
00:22:03,620 --> 00:22:05,700
These scoundrels are causing trouble,
474
00:22:05,700 --> 00:22:06,880
bringing shame to Qigong.
475
00:22:07,580 --> 00:22:08,660
Let's help Qigong
476
00:22:08,660 --> 00:22:10,200
teach these scoundrels a lesson.
477
00:22:10,860 --> 00:22:11,700
I agree.
478
00:22:16,340 --> 00:22:17,180
Quickly!
479
00:22:37,940 --> 00:22:38,780
Who's there?
480
00:22:39,700 --> 00:22:40,880
A Heroine!
481
00:22:43,660 --> 00:22:45,040
A woman?
482
00:22:45,460 --> 00:22:46,300
What?
483
00:22:46,900 --> 00:22:48,040
You were expecting a man?
484
00:22:49,580 --> 00:22:50,740
Have the heroes of the Beggars' Gang
485
00:22:50,740 --> 00:22:51,580
arrived?
486
00:22:51,700 --> 00:22:52,540
Yes.
487
00:22:57,860 --> 00:22:59,460
- Mr. Li.
- Miss Cheng.
488
00:22:59,460 --> 00:23:01,100
Are these two your friends?
489
00:23:01,100 --> 00:23:02,240
Are you Miss Cheng?
490
00:23:02,620 --> 00:23:03,460
Yes, I am.
491
00:23:04,180 --> 00:23:05,560
Who are you?
492
00:23:06,940 --> 00:23:07,800
I'm Guo Jing.
493
00:23:08,580 --> 00:23:09,480
I'm Huang Rong.
494
00:23:10,620 --> 00:23:11,660
We knew Senior Hong
495
00:23:11,660 --> 00:23:13,040
of your gang.
496
00:23:13,340 --> 00:23:15,180
We heard Miss Cheng was in trouble,
497
00:23:15,180 --> 00:23:16,980
so we came to help.
498
00:23:16,980 --> 00:23:18,040
I'm Li sheng.
499
00:23:18,420 --> 00:23:19,260
And this is
500
00:23:19,260 --> 00:23:21,670
(Yu Zhaoxing, Li Sheng from Beggars' Gang)
Yu Zhaoxing, my junior's apprentice.
501
00:23:21,940 --> 00:23:22,840
Miss Cheng
502
00:23:23,180 --> 00:23:25,460
(Cheng Yaojia)
is an apprentice of Taoist Sun Bu'er,
503
00:23:25,460 --> 00:23:27,520
Qingjing Sanren.
504
00:23:28,220 --> 00:23:29,840
We also heard
505
00:23:30,140 --> 00:23:31,040
that
506
00:23:31,420 --> 00:23:32,500
the womanizer
507
00:23:32,500 --> 00:23:33,980
was coming to cause trouble.
508
00:23:33,980 --> 00:23:35,660
So we are here
509
00:23:35,660 --> 00:23:37,720
to help Miss Cheng.
510
00:23:38,020 --> 00:23:38,860
That was really
511
00:23:38,860 --> 00:23:40,280
just a misunderstanding.
512
00:23:41,380 --> 00:23:43,280
Heroes, thank you for your assistance.
513
00:23:43,580 --> 00:23:45,280
I'm deeply grateful.
514
00:23:48,460 --> 00:23:49,620
Recently, in Baoying,
515
00:23:49,620 --> 00:23:51,040
young girls have gone missing
516
00:23:51,340 --> 00:23:53,520
with tales of ghost brides and ghost marriages.
517
00:23:54,140 --> 00:23:55,960
Our gang searched everywhere
518
00:23:56,420 --> 00:23:58,120
for the mastermind.
519
00:23:58,620 --> 00:24:00,520
We found no clues.
520
00:24:01,500 --> 00:24:03,460
But at each missing girl's doorstep,
521
00:24:03,460 --> 00:24:05,000
we found
522
00:24:05,340 --> 00:24:06,580
these flowers
523
00:24:06,580 --> 00:24:07,600
from the Western Regions.
524
00:24:08,660 --> 00:24:09,520
We suspect
525
00:24:09,780 --> 00:24:11,500
it's the womanizer's way
526
00:24:11,500 --> 00:24:12,840
of marking targets.
527
00:24:13,740 --> 00:24:16,040
The latest one was found
528
00:24:16,420 --> 00:24:18,560
at the door of Miss Cheng's pawnshop.
529
00:24:26,260 --> 00:24:27,720
If I'm right,
530
00:24:29,020 --> 00:24:30,180
that womanizer
531
00:24:30,180 --> 00:24:31,220
must be Ouyang Ke.
532
00:24:31,220 --> 00:24:33,000
Nephew of Western Venom Ouyang Feng?
533
00:24:33,420 --> 00:24:35,040
Indeed, it's that lecher.
534
00:24:35,380 --> 00:24:37,320
We've fought Ouyang Ke several times.
535
00:24:38,420 --> 00:24:39,480
Qigong once
536
00:24:39,490 --> 00:24:40,560
warned him in person.
537
00:24:41,180 --> 00:24:42,740
But he remains stubborn
538
00:24:42,740 --> 00:24:43,580
and unrepentant.
539
00:24:47,420 --> 00:24:48,260
Mr. Li,
540
00:24:48,420 --> 00:24:49,280
what's your plan?
541
00:24:49,700 --> 00:24:50,800
How can we help?
542
00:24:51,620 --> 00:24:53,720
Here is our plan.
543
00:24:54,380 --> 00:24:55,520
I'll dress up
544
00:24:56,020 --> 00:24:57,560
like Miss Cheng
545
00:24:58,020 --> 00:24:59,840
and sleep in her room.
546
00:25:00,220 --> 00:25:02,600
If the thief comes tonight,
547
00:25:03,220 --> 00:25:04,680
he will take me.
548
00:25:05,780 --> 00:25:07,240
Once inside their lair,
549
00:25:08,460 --> 00:25:10,360
we'll coordinate from the inside and outside.
550
00:25:10,980 --> 00:25:13,040
Isn't this great?
551
00:25:13,260 --> 00:25:14,100
Great!
552
00:25:14,420 --> 00:25:15,260
Great!
553
00:25:18,300 --> 00:25:19,180
Senior,
554
00:25:19,180 --> 00:25:21,620
Ouyang Ke's men are bad,
555
00:25:21,620 --> 00:25:22,460
but not stupid.
556
00:25:22,740 --> 00:25:23,900
If they really
557
00:25:23,900 --> 00:25:24,940
kidnap you,
558
00:25:24,940 --> 00:25:25,840
they'd say
559
00:25:26,340 --> 00:25:27,520
that Miss Cheng has gained
560
00:25:27,940 --> 00:25:29,360
quite a bit of weight.
561
00:25:31,100 --> 00:25:31,940
Well...
562
00:25:32,740 --> 00:25:34,520
This is indeed a problem.
563
00:25:34,940 --> 00:25:36,020
I'm usually
564
00:25:36,020 --> 00:25:37,000
a big eater,
565
00:25:38,180 --> 00:25:39,580
so I might be a tad heavier
566
00:25:39,580 --> 00:25:40,940
than Miss Cheng.
567
00:25:40,940 --> 00:25:43,420
So, I'll be Miss Cheng.
568
00:25:43,420 --> 00:25:44,500
That would be best.
569
00:25:44,500 --> 00:25:45,340
No.
570
00:25:45,420 --> 00:25:46,280
Why not?
571
00:25:48,260 --> 00:25:49,220
Jing,
572
00:25:49,220 --> 00:25:50,980
we'll work together.
573
00:25:50,980 --> 00:25:52,580
We fought Ouyang Ke to a standstill
574
00:25:52,580 --> 00:25:53,460
last time.
575
00:25:53,460 --> 00:25:55,520
Now we're with seniors from Beggars' Gang.
576
00:25:55,980 --> 00:25:56,900
The four of us
577
00:25:56,900 --> 00:25:58,180
will definitely beat that lecher.
578
00:25:58,180 --> 00:25:59,120
Still, no.
579
00:25:59,420 --> 00:26:00,700
Jing,
580
00:26:00,700 --> 00:26:01,600
don't forget,
581
00:26:02,420 --> 00:26:03,600
I have needles in my sleeves.
582
00:26:04,420 --> 00:26:05,280
When Ouyang Ke realizes
583
00:26:05,620 --> 00:26:07,080
he's kidnapped the wrong person,
584
00:26:07,420 --> 00:26:08,620
my needles
585
00:26:08,620 --> 00:26:10,240
will already be in his face.
586
00:26:11,020 --> 00:26:12,340
Rong, you're younger than me,
587
00:26:12,340 --> 00:26:13,520
but risking yourself to save me.
588
00:26:13,780 --> 00:26:15,280
How can I accept that?
589
00:26:15,580 --> 00:26:16,840
No need to be so formal.
590
00:26:17,500 --> 00:26:18,720
If we keep this up,
591
00:26:19,070 --> 00:26:20,520
the lecher might be embarrassed and not come.
592
00:26:24,100 --> 00:26:26,240
Great!
593
00:26:46,940 --> 00:26:47,780
They're here.
594
00:26:50,380 --> 00:26:52,700
(Tongren Pawnshop)
595
00:26:57,260 --> 00:26:58,100
It's two of them,
596
00:26:58,740 --> 00:26:59,760
both women.
597
00:27:00,620 --> 00:27:01,600
Ouyang Ke isn't there.
598
00:28:06,940 --> 00:28:07,780
Miss Cheng,
599
00:28:08,420 --> 00:28:09,340
do you know how long
600
00:28:09,340 --> 00:28:10,600
I've searched for a face like yours?
601
00:28:11,740 --> 00:28:13,140
You have no idea
602
00:28:13,140 --> 00:28:14,520
what I'm feeling right now.
603
00:28:31,340 --> 00:28:32,720
We fell into his trap!
604
00:28:33,900 --> 00:28:34,840
How did you find out?
605
00:28:35,340 --> 00:28:37,440
I used mandrake flowers
606
00:28:37,660 --> 00:28:38,960
as a marker at the door.
607
00:28:39,580 --> 00:28:40,720
Even if there's only pollen left,
608
00:28:41,220 --> 00:28:43,800
I can tell those stinky beggars are around.
609
00:28:44,140 --> 00:28:44,980
Ouyang Ke,
610
00:28:45,420 --> 00:28:46,340
give them the antidote
611
00:28:46,340 --> 00:28:47,180
and release everyone!
612
00:28:47,340 --> 00:28:48,960
You really think you can beat me?
613
00:29:08,020 --> 00:29:08,860
Rong.
614
00:29:09,700 --> 00:29:10,580
I never thought
615
00:29:10,580 --> 00:29:11,960
you'd come looking for me.
616
00:29:13,580 --> 00:29:14,740
What a beautiful night
617
00:29:14,740 --> 00:29:15,800
in such a romantic atmosphere.
618
00:29:16,020 --> 00:29:17,720
After dealing with these beggars,
619
00:29:17,940 --> 00:29:19,280
I'll come back to you.
620
00:29:20,180 --> 00:29:21,020
Take this!
621
00:29:27,460 --> 00:29:28,860
Qigong taught this kid
622
00:29:28,860 --> 00:29:30,340
so many moves.
623
00:29:30,340 --> 00:29:31,440
Could he have
624
00:29:31,980 --> 00:29:33,520
some connection with our Beggars' Gang?
625
00:29:39,940 --> 00:29:41,340
You keep using
626
00:29:41,340 --> 00:29:42,800
the same 15 moves.
627
00:29:43,340 --> 00:29:44,240
I'm bored to death.
628
00:29:44,700 --> 00:29:45,600
Got anything new?
629
00:29:45,940 --> 00:29:47,680
These moves are enough to deal with you.
630
00:30:00,980 --> 00:30:02,600
The Beggars' Gang has a big reputation.
631
00:30:03,140 --> 00:30:03,980
But seeing it today,
632
00:30:04,260 --> 00:30:05,800
it's laughable.
633
00:30:06,140 --> 00:30:08,200
Beggar's Snake-catching Palm is not good.
634
00:30:08,900 --> 00:30:10,360
Qigong's skills
635
00:30:10,740 --> 00:30:11,760
aren't impressive.
636
00:30:16,260 --> 00:30:17,680
Who ambushed me? Show yourself!
637
00:30:21,140 --> 00:30:21,980
Qigong!
638
00:30:22,220 --> 00:30:23,520
Chief! Chief!
639
00:30:25,700 --> 00:30:26,540
Senior.
640
00:30:32,860 --> 00:30:33,700
Are you alright?
641
00:30:34,100 --> 00:30:34,940
Senior,
642
00:30:35,260 --> 00:30:36,100
we meet again.
643
00:30:37,180 --> 00:30:38,580
I pay my respects.
644
00:30:38,580 --> 00:30:40,240
You don't go back to the Western Regions,
645
00:30:40,780 --> 00:30:42,200
but keep causing trouble here.
646
00:30:42,420 --> 00:30:43,500
Are you going to die
647
00:30:43,500 --> 00:30:44,480
in Central Plains?
648
00:30:47,620 --> 00:30:50,520
Senior, you're invincible
in the Central Plains.
649
00:30:50,900 --> 00:30:52,600
If you spare my life,
650
00:30:52,900 --> 00:30:54,100
I won't die here
651
00:30:54,100 --> 00:30:54,940
in Central Plains.
652
00:30:57,460 --> 00:30:58,560
Who taught you to say that?
653
00:30:59,100 --> 00:31:00,000
Before my travel,
654
00:31:00,260 --> 00:31:01,560
my uncle told me
655
00:31:02,180 --> 00:31:03,280
to treat you
656
00:31:03,660 --> 00:31:05,000
with utmost respect.
657
00:31:05,700 --> 00:31:07,040
Senior, you value your identity.
658
00:31:07,340 --> 00:31:08,800
You won't attack me
659
00:31:09,100 --> 00:31:10,280
nor bully the weak
660
00:31:10,740 --> 00:31:12,720
to preserve your reputation.
661
00:31:15,780 --> 00:31:17,360
That's not from your uncle.
662
00:31:19,940 --> 00:31:21,280
Old Venomous Creature knows well,
663
00:31:22,340 --> 00:31:23,280
if I want to do something,
664
00:31:23,620 --> 00:31:24,660
no one can stop me.
665
00:31:26,020 --> 00:31:27,260
From your words,
666
00:31:27,260 --> 00:31:28,420
you seem dissatisfied with
667
00:31:28,420 --> 00:31:29,480
my Beggar's Snake-catching Palm.
668
00:31:33,660 --> 00:31:34,520
Senior, that's not true.
669
00:31:34,980 --> 00:31:36,040
I was talking nonsense.
670
00:31:36,700 --> 00:31:39,520
But Senior, you and my uncle are equals.
671
00:31:39,980 --> 00:31:40,840
For a fair fight,
672
00:31:41,700 --> 00:31:43,900
it should be between
673
00:31:43,900 --> 00:31:44,800
your apprentices and I.
674
00:31:45,260 --> 00:31:46,480
We're the same generation.
675
00:31:48,500 --> 00:31:49,760
I have no apprentice.
676
00:31:53,180 --> 00:31:54,500
If Qigong can chose
677
00:31:54,500 --> 00:31:55,340
a true apprentice
678
00:31:55,660 --> 00:31:56,520
and teach him diligently,
679
00:31:57,280 --> 00:31:58,140
he can easily
680
00:31:58,140 --> 00:31:59,240
defeat you.
681
00:32:00,900 --> 00:32:01,880
Only a true apprentice
682
00:32:02,620 --> 00:32:03,660
can represent
683
00:32:03,660 --> 00:32:04,720
Qigong's martial arts.
684
00:32:05,700 --> 00:32:07,040
Qigong is willing to teach,
685
00:32:07,700 --> 00:32:08,840
but someone must be able to learn.
686
00:32:09,220 --> 00:32:10,060
That's the key.
687
00:32:12,220 --> 00:32:13,060
Qigong,
688
00:32:13,180 --> 00:32:14,040
did you hear that?
689
00:32:14,660 --> 00:32:16,040
This lecher is mocking you.
690
00:32:16,420 --> 00:32:17,560
You've taught thousands of people.
691
00:32:17,980 --> 00:32:19,260
But you only keep your great skills
692
00:32:19,260 --> 00:32:20,360
to yourself,
693
00:32:20,780 --> 00:32:21,800
not to your apprentices.
694
00:32:22,500 --> 00:32:23,580
And always
695
00:32:23,580 --> 00:32:25,280
a few scattered moves,
696
00:32:25,500 --> 00:32:26,720
- not teaching the whole set.
- Rong.
697
00:32:28,100 --> 00:32:29,280
I got that.
698
00:32:30,460 --> 00:32:31,300
That's true.
699
00:32:31,740 --> 00:32:32,740
If you are
700
00:32:32,740 --> 00:32:33,840
not here today,
701
00:32:34,860 --> 00:32:36,040
how could Jing's 15 moves
702
00:32:37,180 --> 00:32:38,680
have protected us all?
703
00:32:40,340 --> 00:32:42,940
Can the vast Central Plains
704
00:32:42,940 --> 00:32:43,840
with its countless people,
705
00:32:44,380 --> 00:32:46,360
rely only on Qigong?
706
00:32:46,980 --> 00:32:48,280
If you take a nap,
707
00:32:48,780 --> 00:32:50,000
who knows how many girls
708
00:32:50,220 --> 00:32:51,280
this lecher would kidnap?
709
00:32:54,860 --> 00:32:55,700
Leaving aside
710
00:32:55,700 --> 00:32:57,080
such grand ambitions,
711
00:32:59,460 --> 00:33:00,800
suddenly today,
712
00:33:02,140 --> 00:33:03,560
I want to take an apprentice
713
00:33:03,860 --> 00:33:05,280
to play with Old Venomous Creature.
714
00:33:09,940 --> 00:33:10,780
What's wrong?
715
00:33:11,860 --> 00:33:13,480
Jing, kowtow to your master.
716
00:33:19,220 --> 00:33:20,200
Master,
717
00:33:20,940 --> 00:33:22,200
please accept my kowtow.
718
00:33:24,180 --> 00:33:25,020
Congratulations, Qigong.
719
00:33:25,420 --> 00:33:26,520
you have a true apprentice now.
720
00:33:30,620 --> 00:33:31,460
Silly boy,
721
00:33:34,100 --> 00:33:35,440
I'm willing to teach you martial arts.
722
00:33:36,220 --> 00:33:37,360
Can you learn?
723
00:33:37,940 --> 00:33:39,760
I don't know, Qigong.
724
00:33:42,660 --> 00:33:43,500
Master.
725
00:33:46,220 --> 00:33:47,480
I'll teach you the final three moves.
726
00:33:49,020 --> 00:33:50,280
You will use them
727
00:33:52,020 --> 00:33:53,040
to defeat him.
728
00:33:54,500 --> 00:33:55,720
If you can't win,
729
00:33:56,420 --> 00:33:57,840
you're not my apprentice.
730
00:34:01,940 --> 00:34:02,840
Watch this.
731
00:34:03,780 --> 00:34:04,620
Qigong,
732
00:34:04,700 --> 00:34:06,320
you can't teach in front of this lecher.
733
00:34:08,100 --> 00:34:09,240
Shouldn't we be fair?
734
00:34:10,740 --> 00:34:11,760
I'll teach right here.
735
00:34:12,500 --> 00:34:13,800
Who learns it, gets it.
736
00:34:23,340 --> 00:34:24,200
So fast.
737
00:34:26,580 --> 00:34:27,420
I'm done.
738
00:34:28,180 --> 00:34:29,280
Go fight him.
739
00:34:29,740 --> 00:34:30,580
I want to see.
740
00:34:33,820 --> 00:34:34,660
Qigong...
741
00:34:35,140 --> 00:34:35,980
It's so fast.
742
00:34:36,980 --> 00:34:38,100
I'm afraid this silly boy
743
00:34:38,100 --> 00:34:39,480
didn't even understand.
744
00:34:47,300 --> 00:34:48,280
(The sixteenth move,)
745
00:34:48,980 --> 00:34:50,200
(Treading on Ice.)
746
00:34:51,020 --> 00:34:52,080
(The seventeenth move,)
747
00:34:52,620 --> 00:34:53,680
(The Ram Charges into the Fence.)
748
00:34:54,900 --> 00:34:55,840
(The eighteenth move,)
749
00:34:57,100 --> 00:34:58,240
(The Divine Dragon Swishes its Tail.)
750
00:35:00,180 --> 00:35:01,740
(These three moves are actually)
751
00:35:01,740 --> 00:35:03,240
(a combination of the first fifteen.)
752
00:35:04,140 --> 00:35:05,220
(Without mastering)
753
00:35:05,220 --> 00:35:06,120
(the first fifteen moves,)
754
00:35:06,460 --> 00:35:08,000
(I can't learn these three moves at all.)
755
00:35:09,180 --> 00:35:11,560
(Now I know Qigong's kind intention.)
756
00:35:12,700 --> 00:35:13,600
Silly boy,
757
00:35:16,460 --> 00:35:17,300
fall asleep?
758
00:35:18,180 --> 00:35:19,020
Qigong,
759
00:35:20,180 --> 00:35:22,440
I think we should stop.
760
00:35:23,340 --> 00:35:25,560
If I accidentally kill him,
761
00:35:26,540 --> 00:35:28,200
it would disgrace you.
762
00:35:28,580 --> 00:35:29,800
If my uncle found out,
763
00:35:30,180 --> 00:35:31,280
he'd scold me.
764
00:35:33,060 --> 00:35:34,020
Jing doesn't want to kill you,
765
00:35:34,020 --> 00:35:34,880
young venomous creature,
766
00:35:35,340 --> 00:35:37,260
so Old Venomous Creature
still has someone to bury him!
767
00:35:37,260 --> 00:35:38,100
Rong,
768
00:35:38,180 --> 00:35:39,160
you are beautiful.
769
00:35:39,620 --> 00:35:41,200
so I like listening to you scold me.
770
00:35:42,340 --> 00:35:44,680
But tonight, I'll show you
771
00:35:44,980 --> 00:35:46,760
who can be your lover.
772
00:35:55,340 --> 00:35:56,180
He made it.
773
00:36:01,220 --> 00:36:03,280
That's the Eighteen Subduing Dragon Palms.
774
00:36:06,780 --> 00:36:07,620
Ouyang Ke,
775
00:36:08,540 --> 00:36:09,380
give us the antidote now.
776
00:36:09,740 --> 00:36:10,800
Don't get too big.
777
00:36:12,180 --> 00:36:13,540
I'm only giving it
778
00:36:13,540 --> 00:36:14,380
for Qigong's sake.
779
00:36:25,740 --> 00:36:26,580
Qigong,
780
00:36:27,220 --> 00:36:28,800
let Jing finish off this lecher.
781
00:36:29,460 --> 00:36:30,620
Or what if he'll
782
00:36:30,620 --> 00:36:31,460
grow into another
783
00:36:31,660 --> 00:36:32,500
Old Venomous Creature?
784
00:36:32,980 --> 00:36:33,820
No.
785
00:36:34,020 --> 00:36:35,800
I should save face for Old Venomous Creature.
786
00:36:36,260 --> 00:36:37,400
Last time, when I was alone,
787
00:36:37,820 --> 00:36:38,860
I was poisoned by him,
788
00:36:38,860 --> 00:36:39,800
almost falling into his trap.
789
00:36:40,660 --> 00:36:41,760
Really?
790
00:36:42,100 --> 00:36:43,200
Of course.
791
00:36:44,820 --> 00:36:46,360
Qigong, you don't care about Rong.
792
00:36:46,980 --> 00:36:48,160
What if the young venomous creature
793
00:36:48,380 --> 00:36:50,260
takes advantage of your absence
794
00:36:50,260 --> 00:36:51,280
and comes after me again?
795
00:36:52,820 --> 00:36:54,320
Then I will...
796
00:36:55,620 --> 00:36:56,720
What do you want now?
797
00:36:58,540 --> 00:37:00,740
I've taken Jing as my apprentice.
798
00:37:00,740 --> 00:37:01,860
What more do you want?
799
00:37:01,860 --> 00:37:04,120
Go find your father, Old Heretic Huang.
800
00:37:05,340 --> 00:37:06,300
Qigong treats me
801
00:37:06,300 --> 00:37:07,400
better than my father does.
802
00:37:08,180 --> 00:37:09,020
Besides,
803
00:37:09,980 --> 00:37:11,320
I look down on my father's martial arts.
804
00:37:12,540 --> 00:37:13,700
I only admire
805
00:37:13,700 --> 00:37:15,000
your skills.
806
00:37:18,620 --> 00:37:19,680
You insist on following me?
807
00:37:20,460 --> 00:37:21,860
You think I can't deal with you,
808
00:37:21,860 --> 00:37:22,700
right?
809
00:37:23,100 --> 00:37:23,980
Since that's the case,
810
00:37:23,980 --> 00:37:25,000
take me as your apprentice too.
811
00:37:26,260 --> 00:37:27,860
So today, Qigong,
812
00:37:27,860 --> 00:37:28,840
you'll have a male apprentice
813
00:37:29,060 --> 00:37:29,920
and a female apprentice.
814
00:37:30,180 --> 00:37:31,080
That's a double happiness.
815
00:37:37,860 --> 00:37:38,700
Alright,
816
00:37:39,300 --> 00:37:41,640
today I'll take both of you as my apprentices.
817
00:37:42,060 --> 00:37:43,440
I'll tell Old Heretic Huang next time.
818
00:37:45,100 --> 00:37:47,400
Prepare some delicious dishes for your master.
819
00:37:47,660 --> 00:37:49,440
I need to work on the bang's matter later.
820
00:37:49,980 --> 00:37:50,840
Very good, Master.
821
00:37:58,860 --> 00:37:59,700
Huazheng,
822
00:37:59,980 --> 00:38:01,120
you've had a long and tiring journey.
823
00:38:01,380 --> 00:38:02,220
Eat more.
824
00:38:03,300 --> 00:38:04,160
Fourth Brother,
825
00:38:04,160 --> 00:38:05,220
(Huazheng, Mongol Princess)
826
00:38:05,220 --> 00:38:06,500
We've been away from the grasslands
827
00:38:06,500 --> 00:38:07,340
for so long.
828
00:38:08,180 --> 00:38:09,560
In this vast world,
829
00:38:10,180 --> 00:38:11,060
where can I find
830
00:38:11,060 --> 00:38:11,960
Guo Jing?
831
00:38:12,290 --> 00:38:13,180
The world is big,
832
00:38:13,180 --> 00:38:14,280
but not as big as your heart.
833
00:38:15,380 --> 00:38:16,380
In these troubled times,
834
00:38:16,380 --> 00:38:17,280
all you think about
835
00:38:17,540 --> 00:38:19,320
is your dear Guo Jing.
836
00:38:19,660 --> 00:38:20,500
Of course.
837
00:38:21,180 --> 00:38:22,560
Even in life's worst moments,
838
00:38:22,980 --> 00:38:24,000
with families torn apart,
839
00:38:24,780 --> 00:38:26,680
a couple should die together.
840
00:38:27,860 --> 00:38:29,080
Please help me.
841
00:38:29,700 --> 00:38:30,600
Where could Guo Jing be?
842
00:38:30,900 --> 00:38:31,900
Once we reach Song territory
843
00:38:31,900 --> 00:38:32,740
and finish our tasks,
844
00:38:32,740 --> 00:38:34,100
(Tolui, Mongol Prince)
Master Jebe and I
845
00:38:34,100 --> 00:38:35,020
will help you
846
00:38:35,020 --> 00:38:35,900
turn the world upside down
847
00:38:36,180 --> 00:38:37,620
to find your husband
848
00:38:37,620 --> 00:38:38,460
and marry you to him.
849
00:38:39,100 --> 00:38:41,560
Stop! Don't tease me!
850
00:38:44,460 --> 00:38:45,300
White eagles!
851
00:38:46,180 --> 00:38:47,020
White eagles!
852
00:38:48,660 --> 00:38:49,960
You fly high and see far.
853
00:38:50,620 --> 00:38:51,860
Please help me
854
00:38:51,860 --> 00:38:52,960
find Guo Jing!
855
00:38:58,620 --> 00:38:59,460
Fourth Brother,
856
00:38:59,500 --> 00:39:00,760
they can get me.
857
00:39:00,980 --> 00:39:01,820
Silly girl.
858
00:39:04,140 --> 00:39:05,240
Jin soldiers!
859
00:39:06,140 --> 00:39:07,120
- Huazheng!
- Quickly!
860
00:39:07,620 --> 00:39:08,460
Quickly!
861
00:39:09,660 --> 00:39:10,500
It's Wanyan Honglie.
862
00:39:11,180 --> 00:39:12,020
Go!
863
00:39:18,660 --> 00:39:21,560
Kill them!
864
00:39:41,540 --> 00:39:42,380
Kang!
865
00:39:44,060 --> 00:39:44,900
Brother Guo?
866
00:39:48,500 --> 00:39:49,700
- Brother Guo.
- Kang.
867
00:39:49,700 --> 00:39:50,680
You found Miss Huang.
868
00:39:51,620 --> 00:39:52,460
Sorry.
869
00:39:53,180 --> 00:39:54,100
Rong and I want to
870
00:39:54,100 --> 00:39:55,100
go back to Jintan to find you
871
00:39:55,100 --> 00:39:55,940
this morning.
872
00:39:56,220 --> 00:39:57,340
But we met
873
00:39:57,340 --> 00:39:58,380
Ouyang Ke that lecher
874
00:39:58,380 --> 00:39:59,560
causing trouble and harming girls.
875
00:40:00,340 --> 00:40:01,780
I couldn't resist helping,
876
00:40:01,780 --> 00:40:02,680
and it delayed us.
877
00:40:02,900 --> 00:40:03,740
It's okay.
878
00:40:04,540 --> 00:40:06,800
Is Miss Huang coming with us to Zhongdu?
879
00:40:07,300 --> 00:40:08,960
We'll head north from here,
880
00:40:09,300 --> 00:40:10,840
past Chuzhou, crossing the Huai River,
881
00:40:11,140 --> 00:40:13,120
and we'll into Jin territory.
882
00:40:16,540 --> 00:40:17,920
It's Saren and Naren,
883
00:40:18,180 --> 00:40:19,360
my white eagles.
884
00:40:19,820 --> 00:40:20,960
How did they get here?
885
00:40:21,700 --> 00:40:22,780
They seem to want to
886
00:40:22,780 --> 00:40:23,800
take me somewhere.
887
00:40:25,740 --> 00:40:26,880
- Let's go, Kang.
- Let's go.
888
00:40:34,700 --> 00:40:36,280
- Huazheng?
- Guo Jing.
889
00:40:50,460 --> 00:40:51,300
Huazheng!
890
00:41:08,020 --> 00:41:09,380
- Huazheng! Huazheng!
- Master Jebe!
891
00:41:09,380 --> 00:41:10,220
Brother Tolui!
892
00:41:10,260 --> 00:41:11,100
Huazheng.
893
00:41:11,700 --> 00:41:12,540
- Huazheng.
- Huazheng.
894
00:41:14,260 --> 00:41:15,100
Is she okay?
895
00:41:15,100 --> 00:41:16,680
She's fine, just fainted.
896
00:41:16,980 --> 00:41:18,160
Why is Huazheng here?
897
00:41:18,500 --> 00:41:19,960
She insisted on coming to find you.
898
00:41:20,220 --> 00:41:21,060
Who knew
899
00:41:21,060 --> 00:41:22,700
we'd run into these Jin soldiers?
900
00:41:22,700 --> 00:41:24,140
Who leads their troops?
901
00:41:24,140 --> 00:41:25,180
It's Wanyan Honglie.
902
00:41:25,180 --> 00:41:26,020
Wanyan Honglie?
903
00:41:26,340 --> 00:41:27,180
Where is he now?
904
00:41:27,340 --> 00:41:28,280
He should be nearby.
905
00:41:29,140 --> 00:41:31,080
Brother Guo, I'll go kill this traitor first.
906
00:41:33,700 --> 00:41:34,540
Brother Tolui,
907
00:41:34,900 --> 00:41:36,060
you take Huazheng
908
00:41:36,060 --> 00:41:37,740
to the Jintan post station for treatment.
909
00:41:37,740 --> 00:41:39,660
- Okay.
- I'll come find you later
910
00:41:39,660 --> 00:41:40,620
after I deal with the Jin.
911
00:41:40,620 --> 00:41:42,120
Okay. Be careful, Brother Guo.
912
00:41:43,220 --> 00:41:44,640
- Rong!
- Jing!
913
00:41:45,340 --> 00:41:46,560
Wanyan Honglie is ahead.
914
00:41:46,780 --> 00:41:47,840
Let's go after him.
915
00:41:48,060 --> 00:41:48,900
Where is Yang Lang?
916
00:41:48,980 --> 00:41:49,840
He went first.
917
00:41:50,180 --> 00:41:51,140
How could you let him go alone
918
00:41:51,140 --> 00:41:52,240
to chase Wanyan Honglie?
919
00:41:52,540 --> 00:41:53,860
If he's a spy,
920
00:41:53,860 --> 00:41:54,800
it will ruin everything.
921
00:41:55,220 --> 00:41:56,780
No, he just helped me kill
922
00:41:56,780 --> 00:41:57,740
several Jin soldiers.
923
00:41:57,740 --> 00:41:58,840
We should go now
924
00:41:59,140 --> 00:42:00,160
and get ahead of Yang Kang.
925
00:42:00,580 --> 00:42:01,420
Let's go.
926
00:42:19,460 --> 00:42:22,020
âȘI wander in the martial worldâȘ
927
00:42:22,700 --> 00:42:25,450
âȘI drink a thousand cups of wine
and sing to the skyâȘ
928
00:42:26,180 --> 00:42:28,420
âȘLife and death intertwinedâȘ
929
00:42:28,610 --> 00:42:31,910
âȘLeaning against the railing and shoutingâȘ
930
00:42:32,090 --> 00:42:34,960
âȘStars and moon over the wild expanseâȘ
931
00:42:35,380 --> 00:42:38,160
âȘLongbows shooting toward the distant sunâȘ
932
00:42:38,880 --> 00:42:40,800
âȘWe meet in mountains and riversâȘ
933
00:42:40,800 --> 00:42:44,590
âȘRushing through narrow pathsâȘ
934
00:42:45,920 --> 00:42:49,200
âȘI wander through the martial worldâȘ
935
00:42:49,200 --> 00:42:52,420
âȘAll glitz mere illusionsâȘ
936
00:42:52,420 --> 00:42:55,120
âȘCutting off all debtsâȘ
937
00:42:55,120 --> 00:42:58,350
âȘOnly the shadows of swords
and gleaming blades can be seenâȘ
938
00:42:58,530 --> 00:43:01,470
âȘFearless, undauntedâȘ
939
00:43:01,470 --> 00:43:04,750
âȘThe marial world is a lifetime of daringâȘ
940
00:43:05,880 --> 00:43:09,230
âȘWho knows my dreams and ambitionsâȘ
941
00:43:09,230 --> 00:43:13,300
âȘWakening to find them as distant dreamsâȘ
942
00:43:13,300 --> 00:43:16,340
âȘThe road ahead is longâȘ
943
00:43:16,340 --> 00:43:19,540
âȘThe path is vast and grandâȘ
944
00:43:19,540 --> 00:43:22,770
âȘThousands of dreams span agesâȘ
945
00:43:22,770 --> 00:43:25,910
âȘWhirling and swirlingâȘ
946
00:43:25,910 --> 00:43:29,070
âȘAsk the youth what it meansâȘ
947
00:43:29,070 --> 00:43:31,900
âȘHeroes face all challengesâȘ
948
00:43:31,900 --> 00:43:34,640
âȘTrue to their heartsâȘ
949
00:43:34,970 --> 00:43:38,640
âȘOr lost in the dustâȘ
950
00:43:38,640 --> 00:43:41,200
âȘThe road ahead is longâȘ
951
00:43:41,670 --> 00:43:44,500
âȘThe path is vast and grandâȘ
952
00:43:44,760 --> 00:43:47,660
âȘPeople in the world varied and numerousâȘ
953
00:43:47,920 --> 00:43:51,080
âȘWhirling and swirlingâȘ
954
00:43:51,080 --> 00:43:54,360
âȘWho truly understandsâȘ
955
00:43:54,360 --> 00:43:57,040
âȘHeroes face all challengesâȘ
956
00:43:57,040 --> 00:43:59,950
âȘSearching to truly graspâȘ
957
00:44:00,140 --> 00:44:01,920
âȘOnly then do they discernâȘ
958
00:44:01,920 --> 00:44:05,370
âȘAchievements and mistakes are transientâȘ
959
00:44:05,380 --> 00:44:08,510
âȘTo the end, yet steps persistâȘ
960
00:44:08,510 --> 00:44:11,660
âȘWe can feel pain and also joyâȘ
961
00:44:11,660 --> 00:44:14,720
âȘWe can charge forward or retreatâȘ
962
00:44:14,720 --> 00:44:17,220
âȘNo need to look backâȘ
963
00:44:17,560 --> 00:44:20,410
âȘRush through wind and clouds,
shake the universeâȘ
964
00:44:20,410 --> 00:44:23,350
âȘNo matter the journey's lengthâȘ
965
00:44:23,530 --> 00:44:26,310
âȘEntering the martial worldâȘ
966
00:44:26,310 --> 00:44:31,200
âȘI fear not the endless journeyâȘ
60306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.