All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.2024.S01E10.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,900 --> 00:01:34,680 =Hot Blooded= 2 00:01:34,700 --> 00:01:37,660 =Episode 10= 3 00:01:49,900 --> 00:01:50,740 Brother Guo, 4 00:01:51,180 --> 00:01:52,720 let's find a place to rest and eat. 5 00:01:53,460 --> 00:01:54,980 I feel so sad last night. 6 00:01:54,980 --> 00:01:56,200 I had no appetite this morning. 7 00:01:56,900 --> 00:01:58,260 But now that you're here with me, 8 00:01:58,260 --> 00:01:59,460 I feel hungry. 9 00:01:59,460 --> 00:02:00,300 Okay. 10 00:02:01,740 --> 00:02:03,280 Are you Mr. Guo and Mr. Yang? 11 00:02:04,740 --> 00:02:05,580 Yes. 12 00:02:05,900 --> 00:02:06,920 The food is ready. 13 00:02:07,380 --> 00:02:08,380 My inn is one of the best 14 00:02:08,380 --> 00:02:09,460 in Liyang City. 15 00:02:09,460 --> 00:02:10,360 You'll be satisfied. 16 00:02:13,380 --> 00:02:14,700 How do you know us? 17 00:02:14,700 --> 00:02:15,800 Someone told us this morning. 18 00:02:16,100 --> 00:02:17,540 Described your appearance 19 00:02:17,540 --> 00:02:18,640 and estimated your arrival time. 20 00:02:19,140 --> 00:02:20,140 They ordered us to prepare 21 00:02:20,140 --> 00:02:21,030 top-quality dishes and wine. 22 00:02:21,700 --> 00:02:23,480 Come. Lead their horses. 23 00:02:24,100 --> 00:02:25,080 Okay. Thank you. 24 00:02:27,100 --> 00:02:27,940 Let's go. 25 00:02:33,700 --> 00:02:35,160 The dishes are here. Please enjoy. 26 00:02:42,540 --> 00:02:43,380 Brother Guo, 27 00:02:44,060 --> 00:02:45,800 this must be Master Lu from Guiyun Manor. 28 00:02:46,660 --> 00:02:47,580 He feels guilty 29 00:02:47,580 --> 00:02:48,580 for neglecting me 30 00:02:48,580 --> 00:02:49,640 and imprisoning me 31 00:02:49,960 --> 00:02:51,080 which offended his senior sister. 32 00:02:52,540 --> 00:02:53,700 Now he's generously 33 00:02:53,700 --> 00:02:54,540 apologizing to me 34 00:02:54,980 --> 00:02:56,640 to win her over. 35 00:02:57,500 --> 00:02:58,640 Since that's the case, 36 00:02:59,860 --> 00:03:01,320 Master Lu is indeed thoughtful. 37 00:03:01,540 --> 00:03:02,380 Brother Guo, 38 00:03:02,380 --> 00:03:03,320 I toast to you. 39 00:03:11,060 --> 00:03:11,900 Let's dig in. 40 00:03:23,820 --> 00:03:24,880 Jing, eat more. 41 00:03:26,300 --> 00:03:27,200 Thank you, Rong. 42 00:03:31,820 --> 00:03:32,660 Is it good? 43 00:03:42,500 --> 00:03:44,400 You must eat the mushrooms too. 44 00:04:01,380 --> 00:04:02,460 Shopkeeper, the bill. 45 00:04:03,420 --> 00:04:05,040 Sir, the bill is already settled. 46 00:04:07,700 --> 00:04:09,060 I have lived in luxury 47 00:04:09,060 --> 00:04:11,040 for years. I don't fancy his meal. 48 00:04:11,820 --> 00:04:12,800 This is ridiculous. 49 00:04:13,940 --> 00:04:15,060 I refuse to give the Lu 50 00:04:15,060 --> 00:04:15,960 a chance to apologize. 51 00:04:17,660 --> 00:04:20,540 Sir, you can't pay twice. 52 00:04:20,540 --> 00:04:21,380 Keep it. 53 00:04:22,260 --> 00:04:23,280 If the Lu comes, 54 00:04:23,940 --> 00:04:24,960 give the money back to them. 55 00:04:25,980 --> 00:04:27,500 Alright, I'll return the money 56 00:04:27,500 --> 00:04:28,340 when he comes. 57 00:04:28,700 --> 00:04:29,540 For now, 58 00:04:29,740 --> 00:04:30,940 I'll keep it for you. 59 00:04:30,940 --> 00:04:32,040 I'll fetch your horses. 60 00:04:34,620 --> 00:04:35,460 Brother Guo, 61 00:04:35,740 --> 00:04:36,620 don't be fooled by 62 00:04:36,620 --> 00:04:37,720 Master Lu's generosity. 63 00:04:38,540 --> 00:04:40,040 I can see through him. 64 00:04:40,500 --> 00:04:42,040 He's not a good person. 65 00:04:42,300 --> 00:04:43,180 He only uses 66 00:04:43,180 --> 00:04:44,380 these petty favors 67 00:04:44,380 --> 00:04:45,720 to win over heroes of the martial world. 68 00:04:45,980 --> 00:04:47,520 and become the leader of the Lake Tai Heroes. 69 00:04:47,740 --> 00:04:48,820 Isn't he your master's junior? 70 00:04:48,820 --> 00:04:50,380 Why don't you like him? 71 00:04:50,380 --> 00:04:51,300 Because he kidnapped you? 72 00:04:51,300 --> 00:04:52,140 No. 73 00:04:52,860 --> 00:04:54,600 He kidnapped Wanyan Honglie's son, 74 00:04:54,860 --> 00:04:55,960 not Yang Tiexin's son. 75 00:04:56,620 --> 00:04:57,520 Now my surname is Yang. 76 00:04:57,860 --> 00:04:59,040 So we don't have a prolem. 77 00:04:59,940 --> 00:05:00,780 But 78 00:05:00,980 --> 00:05:02,200 he doesn't deserve to be 79 00:05:02,620 --> 00:05:03,520 my senior. 80 00:05:03,740 --> 00:05:05,100 Mei Chaofeng is your master, 81 00:05:05,100 --> 00:05:06,400 so he is indeed your senior. 82 00:05:06,740 --> 00:05:08,600 Mei Chaofeng taught me martial arts, 83 00:05:09,180 --> 00:05:10,800 but she's not truly my master. 84 00:05:11,060 --> 00:05:12,060 She taught you martial arts, 85 00:05:12,060 --> 00:05:13,720 so she's definitely your master. 86 00:05:15,420 --> 00:05:16,260 But 87 00:05:16,540 --> 00:05:18,060 why did you learn 88 00:05:18,060 --> 00:05:19,400 her sinister skills 89 00:05:19,700 --> 00:05:20,960 like Nine Yin Skeleton Claw? 90 00:05:22,220 --> 00:05:23,860 I wanted to learn Eighteen Subduing Dragon Palms 91 00:05:23,860 --> 00:05:24,800 from Hong Qigong. 92 00:05:25,060 --> 00:05:26,720 But I don't have your luck. 93 00:05:27,300 --> 00:05:28,600 Although you don't know Hong Qigong, 94 00:05:29,180 --> 00:05:30,420 your master is Qiu Chuji, 95 00:05:30,420 --> 00:05:31,720 the True Man of Eternal Spring. 96 00:05:32,620 --> 00:05:33,600 He is righteous, 97 00:05:33,860 --> 00:05:34,720 and just. 98 00:05:34,940 --> 00:05:35,780 He upholds justice, 99 00:05:36,260 --> 00:05:37,100 and he's skilled. 100 00:05:37,300 --> 00:05:38,180 He's also a Taoist master... 101 00:05:38,180 --> 00:05:39,960 But Qiu Chuji doesn't like me. 102 00:05:40,700 --> 00:05:41,740 I'm not as likeable 103 00:05:41,740 --> 00:05:42,600 as you, Brother Guo. 104 00:05:43,500 --> 00:05:44,980 Hong Qigong likes you. 105 00:05:44,980 --> 00:05:46,280 Huang Yaoshi's daughter 106 00:05:46,700 --> 00:05:47,540 likes you too. 107 00:05:47,940 --> 00:05:49,200 Taoist Qiu is kind. 108 00:05:49,420 --> 00:05:50,480 He must like you. 109 00:05:51,260 --> 00:05:52,600 He had a prejudice against you 110 00:05:53,100 --> 00:05:54,630 because he misunderstood you 111 00:05:54,640 --> 00:05:55,580 as seeing a Jin as your father. 112 00:05:56,620 --> 00:05:58,160 You just need to explain it to your master. 113 00:05:58,860 --> 00:06:00,400 He will forgive you. 114 00:06:01,540 --> 00:06:02,720 So what if he forgives me? 115 00:06:03,500 --> 00:06:04,400 If I follow him, 116 00:06:05,060 --> 00:06:06,520 I'd just be a Taoist priest. 117 00:06:06,860 --> 00:06:07,700 Kang, 118 00:06:08,500 --> 00:06:09,480 don't aim too high. 119 00:06:10,500 --> 00:06:12,060 Quanzhen School's martial arts 120 00:06:12,060 --> 00:06:13,720 are profound with a long history. 121 00:06:14,060 --> 00:06:15,160 With dedicated practice, 122 00:06:15,620 --> 00:06:17,040 you can become a great master. 123 00:06:20,180 --> 00:06:21,520 (Just a month ago,) 124 00:06:22,380 --> 00:06:23,380 (I rode south under orders,) 125 00:06:23,380 --> 00:06:24,600 (surrounded by luxuries and guards,) 126 00:06:24,940 --> 00:06:25,840 (full of prestige.) 127 00:06:27,740 --> 00:06:29,160 (Now, heading north quietly,) 128 00:06:29,980 --> 00:06:32,040 (riches and honors were but a fleeting dream.) 129 00:06:33,420 --> 00:06:34,640 (And now,) 130 00:06:35,180 --> 00:06:36,600 (I'm even worse off than Guo Jing,) 131 00:06:37,100 --> 00:06:38,720 (laughed at by others.) 132 00:06:41,420 --> 00:06:43,400 (Life is truly unpredictable.) 133 00:06:43,940 --> 00:06:44,780 Let's speed up. 134 00:06:49,260 --> 00:06:54,220 (23 years ago) 135 00:06:55,620 --> 00:06:56,540 (Mount White Camel Manor) 136 00:06:56,540 --> 00:06:57,380 (I heard that) 137 00:06:57,740 --> 00:06:58,820 (the Manichaeism followers) 138 00:06:58,820 --> 00:07:00,360 (set fire to the Mount White Camel Manor.) 139 00:07:00,700 --> 00:07:02,280 (The Ouyang family wandered for years.) 140 00:07:02,860 --> 00:07:03,700 (Finally,) 141 00:07:03,740 --> 00:07:05,600 (my uncle rebuilt the manor.) 142 00:07:05,980 --> 00:07:07,480 (But he returned the manor's leadership) 143 00:07:07,700 --> 00:07:09,160 (to my deceased father,) 144 00:07:09,620 --> 00:07:11,080 (with my mother managing temporarily.) 145 00:07:11,740 --> 00:07:13,520 (In memoriam) (He didn't stay in the Mount White Camel) 146 00:07:14,300 --> 00:07:16,620 (until the day my mother died.) 147 00:07:16,620 --> 00:07:17,740 (The Main God of the Ouyang family) 148 00:07:18,700 --> 00:07:19,540 Now, 149 00:07:20,060 --> 00:07:21,480 Madam passed away too. 150 00:07:22,060 --> 00:07:23,040 Our Mount White Camel Manor 151 00:07:23,620 --> 00:07:24,640 can't be leaderless for a day. 152 00:07:24,940 --> 00:07:26,980 - Right. - We should have a leader! 153 00:07:26,980 --> 00:07:27,820 That's right. 154 00:07:28,260 --> 00:07:30,040 The martial world is survival of the fittest. 155 00:07:30,500 --> 00:07:32,640 We need a new master 156 00:07:32,940 --> 00:07:33,960 to lead us to wealth. 157 00:07:34,420 --> 00:07:35,720 Wealth! Yes, that's right! 158 00:07:36,500 --> 00:07:37,740 Are you all bullying my Ouyang family 159 00:07:37,740 --> 00:07:38,600 because we have no one left? 160 00:08:01,660 --> 00:08:05,620 (Ouyang Feng, Western Venom) 161 00:08:05,940 --> 00:08:07,960 (Many years later, I met my uncle again.) 162 00:08:08,540 --> 00:08:09,640 (He's Ouyang Feng, Western Venom.) 163 00:08:09,940 --> 00:08:12,160 (Young Ouyang Ke) (Everyone was afraid of him.) 164 00:08:12,940 --> 00:08:14,040 (But I felt a close connection) 165 00:08:15,180 --> 00:08:16,020 (when I saw him.) 166 00:08:16,180 --> 00:08:17,200 Ke, don't be scared. 167 00:08:18,740 --> 00:08:19,800 Uncle is back. 168 00:08:20,500 --> 00:08:22,280 Second Master, when did you return? 169 00:08:23,060 --> 00:08:23,960 Well... 170 00:08:24,420 --> 00:08:26,480 The manor should still be led by you. 171 00:08:26,740 --> 00:08:27,720 Yes, of course. 172 00:08:37,340 --> 00:08:38,280 From today, 173 00:08:39,300 --> 00:08:41,640 Ke is the master of the Mount White Camel. 174 00:08:49,660 --> 00:08:52,240 Greetings, young master. 175 00:09:05,180 --> 00:09:06,280 Is this my mother? 176 00:09:10,180 --> 00:09:11,020 Yes. 177 00:09:14,900 --> 00:09:16,580 I will never see 178 00:09:16,580 --> 00:09:18,040 my mother again, will I? 179 00:09:22,540 --> 00:09:23,380 Uncle, 180 00:09:24,300 --> 00:09:25,640 please don't leave. 181 00:09:30,540 --> 00:09:32,240 Uncle has many things to do. 182 00:09:33,700 --> 00:09:35,400 Ke must learn martial arts diligently. 183 00:09:36,420 --> 00:09:37,580 Uncle will come back 184 00:09:37,580 --> 00:09:38,440 every year. 185 00:09:41,700 --> 00:09:42,540 Okay? 186 00:09:45,020 --> 00:09:45,860 (I could see) 187 00:09:46,180 --> 00:09:47,640 (his deep feelings for my mother.) 188 00:09:49,020 --> 00:09:50,560 (Everyone knows I'm his nephew.) 189 00:09:51,180 --> 00:09:52,240 (Many years later,) 190 00:09:52,660 --> 00:09:53,760 (I guessed I'm his son.) 191 00:09:54,940 --> 00:09:56,240 (Perhaps I hoped I am.) 192 00:09:57,900 --> 00:09:59,240 (Uncle traveled often.) 193 00:09:59,700 --> 00:10:00,800 (Fearing no one would care for me,) 194 00:10:01,900 --> 00:10:03,280 (he arranged many girls) 195 00:10:03,780 --> 00:10:04,700 (in the manor) 196 00:10:04,700 --> 00:10:05,540 (to look after me.) 197 00:10:07,140 --> 00:10:08,920 (I want to find a woman who looks like my mother.) 198 00:10:09,660 --> 00:10:11,120 (But some of them have similar side profiles,) 199 00:10:11,460 --> 00:10:12,320 (some have similar backs,) 200 00:10:12,780 --> 00:10:13,700 (some have similar lips,) 201 00:10:13,700 --> 00:10:14,760 (and some have similar scents.) 202 00:10:15,780 --> 00:10:17,400 (So I let them all stay) 203 00:10:18,020 --> 00:10:19,060 (to piece together) 204 00:10:19,060 --> 00:10:20,240 (my mother's complete image.) 205 00:10:26,700 --> 00:10:27,560 Why are you leaving? 206 00:10:28,300 --> 00:10:29,140 Master! 207 00:10:29,540 --> 00:10:30,540 I've taken care of you 208 00:10:30,540 --> 00:10:31,640 since you were a kid. 209 00:10:32,020 --> 00:10:32,860 I beg you. 210 00:10:33,060 --> 00:10:34,120 Please let us go. 211 00:10:37,540 --> 00:10:38,640 Now that he's dead, 212 00:10:39,540 --> 00:10:40,400 do you still want to go? 213 00:10:41,180 --> 00:10:42,440 You're pathetic. 214 00:10:43,580 --> 00:10:44,820 You know nothing! 215 00:10:44,820 --> 00:10:45,660 Know what? 216 00:10:48,020 --> 00:10:49,440 (She looked most like my mother.) 217 00:10:50,700 --> 00:10:52,240 (But she left with a scholar.) 218 00:10:53,300 --> 00:10:54,240 (Later I realized,) 219 00:10:55,060 --> 00:10:56,760 (I don't need to capture one's heart,) 220 00:10:57,420 --> 00:10:58,800 (just her presence.) 221 00:11:06,780 --> 00:11:07,620 Young master. 222 00:11:08,300 --> 00:11:09,140 You vile scoundrel, 223 00:11:09,340 --> 00:11:10,320 release my acupoints! 224 00:11:11,780 --> 00:11:12,620 I'll be honest with you. 225 00:11:13,220 --> 00:11:14,180 Yang Kang and I 226 00:11:14,180 --> 00:11:15,400 are already married privately. 227 00:11:16,580 --> 00:11:18,040 Why do you, a young master, 228 00:11:18,300 --> 00:11:19,520 need someone else's wife? 229 00:11:19,820 --> 00:11:20,760 I don't care. 230 00:11:21,700 --> 00:11:22,880 I'll be honest too. 231 00:11:25,220 --> 00:11:27,040 I just like your neck 232 00:11:27,700 --> 00:11:28,560 and chin. 233 00:11:29,570 --> 00:11:30,800 Come back to Mount White Camel with me. 234 00:11:31,420 --> 00:11:33,940 I will provide for you endlessly 235 00:11:33,940 --> 00:11:35,070 and make sure you live the high life. 236 00:11:35,460 --> 00:11:36,300 Dream on! 237 00:11:37,180 --> 00:11:39,120 Even if you cut my neck and chin, 238 00:11:39,540 --> 00:11:41,020 I will never go with you. 239 00:11:42,820 --> 00:11:43,660 Alright. 240 00:11:44,220 --> 00:11:45,520 Then I'll lock you up. 241 00:11:45,940 --> 00:11:47,040 Let's see how long you can stay 242 00:11:47,460 --> 00:11:48,420 in this stone coffin 243 00:11:48,420 --> 00:11:49,640 dug up from 244 00:11:50,060 --> 00:11:51,160 a desolate grave. 245 00:11:51,420 --> 00:11:52,260 Despicable... 246 00:11:58,660 --> 00:11:59,820 You should thank your neck 247 00:11:59,820 --> 00:12:00,660 and chin. 248 00:12:01,300 --> 00:12:02,240 For their sake, 249 00:12:03,180 --> 00:12:04,880 I'll leave a gap in the coffin. 250 00:12:06,460 --> 00:12:07,520 When you change your mind, 251 00:12:08,220 --> 00:12:09,880 I'll take you back to Mount White Camel. 252 00:12:21,020 --> 00:12:21,940 Buns! 253 00:12:21,940 --> 00:12:23,280 Hurry up. Go get prepared. 254 00:12:25,820 --> 00:12:27,520 Are you Mr. Guo and Mr. Yang? 255 00:12:28,030 --> 00:12:28,890 - Yes. - Yes. 256 00:12:28,900 --> 00:12:30,540 The food and drink are prepared. 257 00:12:30,540 --> 00:12:31,920 Please come in and enjoy. 258 00:12:32,180 --> 00:12:33,660 We are one of the best inns 259 00:12:33,660 --> 00:12:34,940 in Jintan City. 260 00:12:34,940 --> 00:12:36,400 You can eat, drink, and stay here. 261 00:12:37,220 --> 00:12:38,060 What about the bill? 262 00:12:38,540 --> 00:12:39,420 The bill has been paid. 263 00:12:39,420 --> 00:12:40,820 Please enjoy yourself and don't worry 264 00:12:40,820 --> 00:12:41,660 about that. 265 00:12:46,420 --> 00:12:47,300 Guiyun Manor sent us off 266 00:12:47,300 --> 00:12:48,560 all the way to Jintan. 267 00:12:49,460 --> 00:12:50,300 It seems that cripple 268 00:12:50,300 --> 00:12:51,640 fears me and Mei Chaofeng greatly. 269 00:12:52,340 --> 00:12:53,440 And he fears 270 00:12:53,940 --> 00:12:55,920 we might seek revenge for our imprisonment. 271 00:12:56,700 --> 00:12:57,540 Kang, 272 00:12:57,580 --> 00:12:58,800 you just said you don't hold grudges. 273 00:12:59,900 --> 00:13:00,880 I don't hold grudges, 274 00:13:01,220 --> 00:13:02,560 but that cripple remembers. 275 00:13:05,300 --> 00:13:06,640 Gentlemen, your dishes are all here. 276 00:13:08,460 --> 00:13:09,400 This Beggar's Chicken 277 00:13:09,900 --> 00:13:10,940 was made by your friend 278 00:13:10,940 --> 00:13:12,340 who paid the bill. 279 00:13:12,340 --> 00:13:13,180 Please, enjoy. 280 00:13:13,190 --> 00:13:14,160 Okay, thank you. 281 00:13:14,940 --> 00:13:15,780 - Let's go. - Please. 282 00:13:23,700 --> 00:13:24,920 These are delicious. 283 00:13:26,020 --> 00:13:27,300 Even in the prince's mansion, 284 00:13:27,300 --> 00:13:28,540 I rarely see these dishes. 285 00:13:28,540 --> 00:13:29,380 Eat more then. 286 00:13:56,060 --> 00:13:56,900 Kang! 287 00:13:57,300 --> 00:13:58,300 I know 288 00:13:58,300 --> 00:13:59,520 who's arranging our meals. 289 00:14:00,700 --> 00:14:01,540 It's not Master Lu. 290 00:14:01,540 --> 00:14:02,380 It's Rong! 291 00:14:04,540 --> 00:14:06,520 Rong must have escaped from her father. 292 00:14:07,300 --> 00:14:08,800 I can tell from the Beggar's Chicken. 293 00:14:09,300 --> 00:14:10,140 And the stewed chicken 294 00:14:10,180 --> 00:14:11,640 with mushrooms we had last meal. 295 00:14:12,060 --> 00:14:13,040 They are my favorites. 296 00:14:14,780 --> 00:14:15,620 I envy you. 297 00:14:16,540 --> 00:14:18,240 The daughter of the Master of Peach Blossom Island 298 00:14:18,780 --> 00:14:19,880 treats you so well. 299 00:14:20,780 --> 00:14:21,620 Here, Kang. 300 00:14:27,700 --> 00:14:28,540 Cheers. 301 00:14:28,780 --> 00:14:29,620 Then I'll go ahead. 302 00:14:30,140 --> 00:14:31,740 Brother Guo, where are you going? 303 00:14:35,340 --> 00:14:36,880 Since Rong knows our route 304 00:14:37,300 --> 00:14:38,520 and prepares meals for us, 305 00:14:38,940 --> 00:14:40,440 I want to reach the next stop ahead of time. 306 00:14:41,060 --> 00:14:42,520 The next stop is Baoying. 307 00:14:42,820 --> 00:14:44,040 Maybe I can see her there. 308 00:14:44,460 --> 00:14:45,320 You stay and eat. 309 00:15:03,780 --> 00:15:05,000 Please enjoy. 310 00:15:05,940 --> 00:15:06,780 Execuse me. 311 00:15:07,060 --> 00:15:07,900 Can you tell me 312 00:15:08,060 --> 00:15:09,220 which one is the best inn 313 00:15:09,220 --> 00:15:10,060 in Baoying? 314 00:15:10,420 --> 00:15:12,420 Go ahead, you can see Dehe Inn. 315 00:15:12,420 --> 00:15:13,520 That's the best one here. 316 00:15:14,140 --> 00:15:14,980 Thank you. 317 00:15:15,460 --> 00:15:16,300 Take care. 318 00:15:18,860 --> 00:15:21,380 (Liu's Bun Shop) 319 00:15:21,380 --> 00:15:23,140 (Dehe Inn) 320 00:15:23,140 --> 00:15:23,980 Shopkeeper. 321 00:15:24,420 --> 00:15:26,060 Sir, a meal or a room? 322 00:15:26,060 --> 00:15:26,900 A room. 323 00:15:26,900 --> 00:15:28,340 Please arrange a room 324 00:15:28,340 --> 00:15:30,280 close to the main road and near the counter. 325 00:15:30,700 --> 00:15:31,800 Okay, please come in. 326 00:15:37,900 --> 00:15:38,740 (Rong,) 327 00:15:39,540 --> 00:15:40,880 (how did you escape?) 328 00:15:42,540 --> 00:15:44,120 (Senior Huang's skills are great.) 329 00:15:44,940 --> 00:15:46,280 (How can you run away from him?) 330 00:15:47,300 --> 00:15:48,320 (You're really clever.) 331 00:15:52,140 --> 00:15:56,160 Dry weather, be careful of fire! 332 00:15:56,820 --> 00:15:58,640 (Am I wrong?) 333 00:16:00,140 --> 00:16:01,300 (Could it really be) 334 00:16:01,300 --> 00:16:02,140 (Master Lu's arrangement?) 335 00:16:03,540 --> 00:16:04,400 (No, that's impossible.) 336 00:16:05,460 --> 00:16:07,320 (That taste, only you can make it.) 337 00:16:14,930 --> 00:16:15,900 Prepare the best food and wine 338 00:16:16,020 --> 00:16:17,640 for these two tomorrow morning. 339 00:16:18,540 --> 00:16:19,580 Here are the menus 340 00:16:19,580 --> 00:16:20,560 and the portraits. 341 00:16:21,060 --> 00:16:21,900 Oh, 342 00:16:22,340 --> 00:16:23,900 I'll cook a few dishes myself. 343 00:16:23,900 --> 00:16:24,760 Take good care of them. 344 00:16:25,060 --> 00:16:25,900 Otherwise, 345 00:16:26,060 --> 00:16:28,040 I can give you this silver, 346 00:16:28,420 --> 00:16:29,640 but I can also take it back. 347 00:16:31,940 --> 00:16:34,000 This one is for Jing. 348 00:16:34,820 --> 00:16:35,660 This one 349 00:16:35,820 --> 00:16:36,920 is for me. 350 00:16:38,300 --> 00:16:39,160 Jing, 351 00:16:40,140 --> 00:16:40,980 is it good? 352 00:16:41,180 --> 00:16:43,160 Good. Very good. 353 00:16:43,460 --> 00:16:45,640 Rong, I knew it's you. 354 00:16:47,060 --> 00:16:47,900 Jing! 355 00:16:47,940 --> 00:16:48,780 Rong! 356 00:16:50,990 --> 00:16:53,940 â™ȘI forget the bustling crowdâ™Ș 357 00:16:54,700 --> 00:16:55,540 Jing, 358 00:16:56,660 --> 00:16:58,440 you knew I cooked that? 359 00:17:00,900 --> 00:17:01,920 I knew it was you. 360 00:17:02,340 --> 00:17:03,280 I could definitely tell. 361 00:17:03,280 --> 00:17:06,040 â™ȘSeeing the world's various aspectsâ™Ș 362 00:17:06,670 --> 00:17:09,710 â™ȘI may soar high, but I wander aimlesslyâ™Ș 363 00:17:10,240 --> 00:17:13,740 â™ȘPerhaps this life is difficultâ™Ș 364 00:17:13,980 --> 00:17:15,240 You came to find me so suddenly. 365 00:17:15,860 --> 00:17:16,760 My father will kill you. 366 00:17:17,460 --> 00:17:18,360 More than death, 367 00:17:19,140 --> 00:17:20,020 I fear 368 00:17:20,020 --> 00:17:21,000 losing you, Rong. 369 00:17:23,070 --> 00:17:23,910 Rong. 370 00:17:23,960 --> 00:17:26,910 â™ȘI've seen the vast world in half of my lifeâ™Ș 371 00:17:27,530 --> 00:17:30,880 â™ȘThe mundane world stirred up countless wavesâ™Ș 372 00:17:31,210 --> 00:17:32,050 Jing. 373 00:17:33,320 --> 00:17:34,880 The moon is so beautiful tonight. 374 00:17:37,700 --> 00:17:38,540 So beautiful. 375 00:17:57,860 --> 00:17:58,700 No. 376 00:18:00,020 --> 00:18:00,860 No. 377 00:18:02,420 --> 00:18:03,260 No. 378 00:18:03,700 --> 00:18:04,540 No. 379 00:18:05,100 --> 00:18:06,560 No. None of them are like her! 380 00:18:06,860 --> 00:18:08,280 Isn't there anyone more like her? 381 00:18:08,860 --> 00:18:09,700 Young master, calm down. 382 00:18:10,180 --> 00:18:11,480 We've found some new girls. 383 00:18:11,900 --> 00:18:12,740 Here are their portraits. 384 00:18:33,100 --> 00:18:33,940 This one... 385 00:18:34,180 --> 00:18:35,220 She's the shopkeeper 386 00:18:35,220 --> 00:18:36,840 of Tongren Pawnshop. 387 00:18:37,380 --> 00:18:38,220 Her surname is Cheng. 388 00:18:39,740 --> 00:18:40,580 Bring her here. 389 00:18:42,660 --> 00:18:43,500 Vegetables for sale! 390 00:18:44,620 --> 00:18:46,520 Are your vegetables fresh today? 391 00:18:46,940 --> 00:18:47,940 They're all quite fresh. 392 00:18:47,940 --> 00:18:48,840 Please pick what you like. 393 00:18:49,180 --> 00:18:51,440 Sugar-coated haws! 394 00:18:51,440 --> 00:18:52,780 Big and sweet sugar-coated haws! 395 00:18:52,780 --> 00:18:53,620 Jing. 396 00:18:55,080 --> 00:18:56,020 Are you sure to take Yang Kang 397 00:18:56,020 --> 00:18:57,000 to kill Wanyan Honglie? 398 00:18:57,420 --> 00:18:58,260 What about it? 399 00:18:58,340 --> 00:18:59,340 Aren't you afraid of Yang Kang 400 00:18:59,340 --> 00:19:00,780 might see his Jin prince father 401 00:19:00,780 --> 00:19:02,480 and get emotional, reverting back to being a prince? 402 00:19:04,220 --> 00:19:05,060 Yang Kang and I 403 00:19:05,380 --> 00:19:07,320 swore brotherhood before the heavens and the gods. 404 00:19:07,580 --> 00:19:08,420 I trust him. 405 00:19:08,460 --> 00:19:09,800 - But that can't... - Rong. 406 00:19:10,220 --> 00:19:11,600 Yang Kang made mistakes before, 407 00:19:12,020 --> 00:19:13,200 but he has repented. 408 00:19:14,260 --> 00:19:15,260 If even I, his sworn brother, 409 00:19:15,260 --> 00:19:16,120 don't trust him, 410 00:19:16,700 --> 00:19:18,520 who in this world will? 411 00:19:19,260 --> 00:19:20,440 - You always win. - Waiter! 412 00:19:20,860 --> 00:19:22,360 A pot of wine, two steamers of buns. 413 00:19:23,020 --> 00:19:23,860 Coming up! 414 00:19:23,860 --> 00:19:24,740 Sir, 415 00:19:24,760 --> 00:19:25,840 your wine. Buns will be here soon. 416 00:19:26,380 --> 00:19:27,220 Okay. 417 00:19:28,180 --> 00:19:29,200 Have you heard? 418 00:19:29,580 --> 00:19:31,500 Around Baoying County, 419 00:19:31,500 --> 00:19:32,440 things have been 420 00:19:32,700 --> 00:19:34,120 quite unsettled lately. 421 00:19:35,140 --> 00:19:36,760 Many young girls 422 00:19:37,020 --> 00:19:39,220 - have suddenly disappeared. - Here are your buns. 423 00:19:39,220 --> 00:19:40,520 They are not just disappeared. 424 00:19:40,860 --> 00:19:41,840 The scariest part is 425 00:19:42,180 --> 00:19:43,180 some of the missing girls 426 00:19:43,180 --> 00:19:45,040 suddenly come back. 427 00:19:45,660 --> 00:19:46,940 In the dead of night, 428 00:19:46,940 --> 00:19:48,260 they just lie motionless 429 00:19:48,260 --> 00:19:49,100 on the street. 430 00:19:49,460 --> 00:19:50,960 Their eyes wide open, not moving. 431 00:19:52,420 --> 00:19:53,460 It's terrifying. 432 00:19:53,460 --> 00:19:54,520 Indeed. 433 00:19:55,940 --> 00:19:58,380 But I heard it's the ghost of a womanizer 434 00:19:58,380 --> 00:19:59,360 roaming the world, 435 00:19:59,700 --> 00:20:01,660 selecting brides for ghost marriages. 436 00:20:01,660 --> 00:20:03,180 If they pick a girl, 437 00:20:03,180 --> 00:20:04,440 she will be taken away. 438 00:20:05,380 --> 00:20:06,360 If not, 439 00:20:06,580 --> 00:20:08,180 she will be sent back. 440 00:20:08,180 --> 00:20:09,080 That's nonsense. 441 00:20:09,460 --> 00:20:10,300 I heard 442 00:20:10,620 --> 00:20:12,280 it's those beggars from Beggars' Gang. 443 00:20:13,150 --> 00:20:14,470 - Jing. - Some of the beggars 444 00:20:14,660 --> 00:20:16,040 act righteous. 445 00:20:16,460 --> 00:20:17,340 But some of them 446 00:20:17,340 --> 00:20:18,280 are just thieves. 447 00:20:18,620 --> 00:20:19,520 True. Eat up. 448 00:20:19,900 --> 00:20:20,740 Let's dig in. 449 00:20:20,740 --> 00:20:22,040 Those gossipers! 450 00:20:22,940 --> 00:20:24,240 Qigong leads the Beggar's Gang. 451 00:20:24,940 --> 00:20:25,860 How could they do 452 00:20:25,860 --> 00:20:26,800 such vile deeds? 453 00:20:33,860 --> 00:20:34,700 Jing. 454 00:20:41,180 --> 00:20:42,520 Qigong told me about this mark. 455 00:20:42,900 --> 00:20:44,020 The Beggars' Gang 456 00:20:44,020 --> 00:20:45,280 uses this mark for emergency. 457 00:20:47,700 --> 00:20:48,560 Could it be 458 00:20:49,660 --> 00:20:51,040 that Qigong is nearby? 459 00:20:51,700 --> 00:20:52,960 The chopstick 460 00:20:53,940 --> 00:20:54,960 points to the next spot. 461 00:21:32,940 --> 00:21:35,280 Miss Cheng is known for her beauty, 462 00:21:35,660 --> 00:21:37,900 one of the best in Baoying County. 463 00:21:37,900 --> 00:21:39,720 The lecher is around. 464 00:21:40,180 --> 00:21:41,420 If we're late, 465 00:21:41,420 --> 00:21:43,320 Miss Cheng might be taken by others. 466 00:21:43,740 --> 00:21:44,840 Let's do it tonight! 467 00:21:46,140 --> 00:21:47,720 Seize the initiative and strike first. 468 00:21:47,940 --> 00:21:49,040 Alright, tonight it is. 469 00:21:49,500 --> 00:21:50,560 See you at the Tongren Pawnshop. 470 00:21:50,940 --> 00:21:51,780 Let's go now. 471 00:22:01,100 --> 00:22:01,980 It was indeed the traitors 472 00:22:01,980 --> 00:22:03,320 within the Beggars' Gang. 473 00:22:03,620 --> 00:22:05,700 These scoundrels are causing trouble, 474 00:22:05,700 --> 00:22:06,880 bringing shame to Qigong. 475 00:22:07,580 --> 00:22:08,660 Let's help Qigong 476 00:22:08,660 --> 00:22:10,200 teach these scoundrels a lesson. 477 00:22:10,860 --> 00:22:11,700 I agree. 478 00:22:16,340 --> 00:22:17,180 Quickly! 479 00:22:37,940 --> 00:22:38,780 Who's there? 480 00:22:39,700 --> 00:22:40,880 A Heroine! 481 00:22:43,660 --> 00:22:45,040 A woman? 482 00:22:45,460 --> 00:22:46,300 What? 483 00:22:46,900 --> 00:22:48,040 You were expecting a man? 484 00:22:49,580 --> 00:22:50,740 Have the heroes of the Beggars' Gang 485 00:22:50,740 --> 00:22:51,580 arrived? 486 00:22:51,700 --> 00:22:52,540 Yes. 487 00:22:57,860 --> 00:22:59,460 - Mr. Li. - Miss Cheng. 488 00:22:59,460 --> 00:23:01,100 Are these two your friends? 489 00:23:01,100 --> 00:23:02,240 Are you Miss Cheng? 490 00:23:02,620 --> 00:23:03,460 Yes, I am. 491 00:23:04,180 --> 00:23:05,560 Who are you? 492 00:23:06,940 --> 00:23:07,800 I'm Guo Jing. 493 00:23:08,580 --> 00:23:09,480 I'm Huang Rong. 494 00:23:10,620 --> 00:23:11,660 We knew Senior Hong 495 00:23:11,660 --> 00:23:13,040 of your gang. 496 00:23:13,340 --> 00:23:15,180 We heard Miss Cheng was in trouble, 497 00:23:15,180 --> 00:23:16,980 so we came to help. 498 00:23:16,980 --> 00:23:18,040 I'm Li sheng. 499 00:23:18,420 --> 00:23:19,260 And this is 500 00:23:19,260 --> 00:23:21,670 (Yu Zhaoxing, Li Sheng from Beggars' Gang) Yu Zhaoxing, my junior's apprentice. 501 00:23:21,940 --> 00:23:22,840 Miss Cheng 502 00:23:23,180 --> 00:23:25,460 (Cheng Yaojia) is an apprentice of Taoist Sun Bu'er, 503 00:23:25,460 --> 00:23:27,520 Qingjing Sanren. 504 00:23:28,220 --> 00:23:29,840 We also heard 505 00:23:30,140 --> 00:23:31,040 that 506 00:23:31,420 --> 00:23:32,500 the womanizer 507 00:23:32,500 --> 00:23:33,980 was coming to cause trouble. 508 00:23:33,980 --> 00:23:35,660 So we are here 509 00:23:35,660 --> 00:23:37,720 to help Miss Cheng. 510 00:23:38,020 --> 00:23:38,860 That was really 511 00:23:38,860 --> 00:23:40,280 just a misunderstanding. 512 00:23:41,380 --> 00:23:43,280 Heroes, thank you for your assistance. 513 00:23:43,580 --> 00:23:45,280 I'm deeply grateful. 514 00:23:48,460 --> 00:23:49,620 Recently, in Baoying, 515 00:23:49,620 --> 00:23:51,040 young girls have gone missing 516 00:23:51,340 --> 00:23:53,520 with tales of ghost brides and ghost marriages. 517 00:23:54,140 --> 00:23:55,960 Our gang searched everywhere 518 00:23:56,420 --> 00:23:58,120 for the mastermind. 519 00:23:58,620 --> 00:24:00,520 We found no clues. 520 00:24:01,500 --> 00:24:03,460 But at each missing girl's doorstep, 521 00:24:03,460 --> 00:24:05,000 we found 522 00:24:05,340 --> 00:24:06,580 these flowers 523 00:24:06,580 --> 00:24:07,600 from the Western Regions. 524 00:24:08,660 --> 00:24:09,520 We suspect 525 00:24:09,780 --> 00:24:11,500 it's the womanizer's way 526 00:24:11,500 --> 00:24:12,840 of marking targets. 527 00:24:13,740 --> 00:24:16,040 The latest one was found 528 00:24:16,420 --> 00:24:18,560 at the door of Miss Cheng's pawnshop. 529 00:24:26,260 --> 00:24:27,720 If I'm right, 530 00:24:29,020 --> 00:24:30,180 that womanizer 531 00:24:30,180 --> 00:24:31,220 must be Ouyang Ke. 532 00:24:31,220 --> 00:24:33,000 Nephew of Western Venom Ouyang Feng? 533 00:24:33,420 --> 00:24:35,040 Indeed, it's that lecher. 534 00:24:35,380 --> 00:24:37,320 We've fought Ouyang Ke several times. 535 00:24:38,420 --> 00:24:39,480 Qigong once 536 00:24:39,490 --> 00:24:40,560 warned him in person. 537 00:24:41,180 --> 00:24:42,740 But he remains stubborn 538 00:24:42,740 --> 00:24:43,580 and unrepentant. 539 00:24:47,420 --> 00:24:48,260 Mr. Li, 540 00:24:48,420 --> 00:24:49,280 what's your plan? 541 00:24:49,700 --> 00:24:50,800 How can we help? 542 00:24:51,620 --> 00:24:53,720 Here is our plan. 543 00:24:54,380 --> 00:24:55,520 I'll dress up 544 00:24:56,020 --> 00:24:57,560 like Miss Cheng 545 00:24:58,020 --> 00:24:59,840 and sleep in her room. 546 00:25:00,220 --> 00:25:02,600 If the thief comes tonight, 547 00:25:03,220 --> 00:25:04,680 he will take me. 548 00:25:05,780 --> 00:25:07,240 Once inside their lair, 549 00:25:08,460 --> 00:25:10,360 we'll coordinate from the inside and outside. 550 00:25:10,980 --> 00:25:13,040 Isn't this great? 551 00:25:13,260 --> 00:25:14,100 Great! 552 00:25:14,420 --> 00:25:15,260 Great! 553 00:25:18,300 --> 00:25:19,180 Senior, 554 00:25:19,180 --> 00:25:21,620 Ouyang Ke's men are bad, 555 00:25:21,620 --> 00:25:22,460 but not stupid. 556 00:25:22,740 --> 00:25:23,900 If they really 557 00:25:23,900 --> 00:25:24,940 kidnap you, 558 00:25:24,940 --> 00:25:25,840 they'd say 559 00:25:26,340 --> 00:25:27,520 that Miss Cheng has gained 560 00:25:27,940 --> 00:25:29,360 quite a bit of weight. 561 00:25:31,100 --> 00:25:31,940 Well... 562 00:25:32,740 --> 00:25:34,520 This is indeed a problem. 563 00:25:34,940 --> 00:25:36,020 I'm usually 564 00:25:36,020 --> 00:25:37,000 a big eater, 565 00:25:38,180 --> 00:25:39,580 so I might be a tad heavier 566 00:25:39,580 --> 00:25:40,940 than Miss Cheng. 567 00:25:40,940 --> 00:25:43,420 So, I'll be Miss Cheng. 568 00:25:43,420 --> 00:25:44,500 That would be best. 569 00:25:44,500 --> 00:25:45,340 No. 570 00:25:45,420 --> 00:25:46,280 Why not? 571 00:25:48,260 --> 00:25:49,220 Jing, 572 00:25:49,220 --> 00:25:50,980 we'll work together. 573 00:25:50,980 --> 00:25:52,580 We fought Ouyang Ke to a standstill 574 00:25:52,580 --> 00:25:53,460 last time. 575 00:25:53,460 --> 00:25:55,520 Now we're with seniors from Beggars' Gang. 576 00:25:55,980 --> 00:25:56,900 The four of us 577 00:25:56,900 --> 00:25:58,180 will definitely beat that lecher. 578 00:25:58,180 --> 00:25:59,120 Still, no. 579 00:25:59,420 --> 00:26:00,700 Jing, 580 00:26:00,700 --> 00:26:01,600 don't forget, 581 00:26:02,420 --> 00:26:03,600 I have needles in my sleeves. 582 00:26:04,420 --> 00:26:05,280 When Ouyang Ke realizes 583 00:26:05,620 --> 00:26:07,080 he's kidnapped the wrong person, 584 00:26:07,420 --> 00:26:08,620 my needles 585 00:26:08,620 --> 00:26:10,240 will already be in his face. 586 00:26:11,020 --> 00:26:12,340 Rong, you're younger than me, 587 00:26:12,340 --> 00:26:13,520 but risking yourself to save me. 588 00:26:13,780 --> 00:26:15,280 How can I accept that? 589 00:26:15,580 --> 00:26:16,840 No need to be so formal. 590 00:26:17,500 --> 00:26:18,720 If we keep this up, 591 00:26:19,070 --> 00:26:20,520 the lecher might be embarrassed and not come. 592 00:26:24,100 --> 00:26:26,240 Great! 593 00:26:46,940 --> 00:26:47,780 They're here. 594 00:26:50,380 --> 00:26:52,700 (Tongren Pawnshop) 595 00:26:57,260 --> 00:26:58,100 It's two of them, 596 00:26:58,740 --> 00:26:59,760 both women. 597 00:27:00,620 --> 00:27:01,600 Ouyang Ke isn't there. 598 00:28:06,940 --> 00:28:07,780 Miss Cheng, 599 00:28:08,420 --> 00:28:09,340 do you know how long 600 00:28:09,340 --> 00:28:10,600 I've searched for a face like yours? 601 00:28:11,740 --> 00:28:13,140 You have no idea 602 00:28:13,140 --> 00:28:14,520 what I'm feeling right now. 603 00:28:31,340 --> 00:28:32,720 We fell into his trap! 604 00:28:33,900 --> 00:28:34,840 How did you find out? 605 00:28:35,340 --> 00:28:37,440 I used mandrake flowers 606 00:28:37,660 --> 00:28:38,960 as a marker at the door. 607 00:28:39,580 --> 00:28:40,720 Even if there's only pollen left, 608 00:28:41,220 --> 00:28:43,800 I can tell those stinky beggars are around. 609 00:28:44,140 --> 00:28:44,980 Ouyang Ke, 610 00:28:45,420 --> 00:28:46,340 give them the antidote 611 00:28:46,340 --> 00:28:47,180 and release everyone! 612 00:28:47,340 --> 00:28:48,960 You really think you can beat me? 613 00:29:08,020 --> 00:29:08,860 Rong. 614 00:29:09,700 --> 00:29:10,580 I never thought 615 00:29:10,580 --> 00:29:11,960 you'd come looking for me. 616 00:29:13,580 --> 00:29:14,740 What a beautiful night 617 00:29:14,740 --> 00:29:15,800 in such a romantic atmosphere. 618 00:29:16,020 --> 00:29:17,720 After dealing with these beggars, 619 00:29:17,940 --> 00:29:19,280 I'll come back to you. 620 00:29:20,180 --> 00:29:21,020 Take this! 621 00:29:27,460 --> 00:29:28,860 Qigong taught this kid 622 00:29:28,860 --> 00:29:30,340 so many moves. 623 00:29:30,340 --> 00:29:31,440 Could he have 624 00:29:31,980 --> 00:29:33,520 some connection with our Beggars' Gang? 625 00:29:39,940 --> 00:29:41,340 You keep using 626 00:29:41,340 --> 00:29:42,800 the same 15 moves. 627 00:29:43,340 --> 00:29:44,240 I'm bored to death. 628 00:29:44,700 --> 00:29:45,600 Got anything new? 629 00:29:45,940 --> 00:29:47,680 These moves are enough to deal with you. 630 00:30:00,980 --> 00:30:02,600 The Beggars' Gang has a big reputation. 631 00:30:03,140 --> 00:30:03,980 But seeing it today, 632 00:30:04,260 --> 00:30:05,800 it's laughable. 633 00:30:06,140 --> 00:30:08,200 Beggar's Snake-catching Palm is not good. 634 00:30:08,900 --> 00:30:10,360 Qigong's skills 635 00:30:10,740 --> 00:30:11,760 aren't impressive. 636 00:30:16,260 --> 00:30:17,680 Who ambushed me? Show yourself! 637 00:30:21,140 --> 00:30:21,980 Qigong! 638 00:30:22,220 --> 00:30:23,520 Chief! Chief! 639 00:30:25,700 --> 00:30:26,540 Senior. 640 00:30:32,860 --> 00:30:33,700 Are you alright? 641 00:30:34,100 --> 00:30:34,940 Senior, 642 00:30:35,260 --> 00:30:36,100 we meet again. 643 00:30:37,180 --> 00:30:38,580 I pay my respects. 644 00:30:38,580 --> 00:30:40,240 You don't go back to the Western Regions, 645 00:30:40,780 --> 00:30:42,200 but keep causing trouble here. 646 00:30:42,420 --> 00:30:43,500 Are you going to die 647 00:30:43,500 --> 00:30:44,480 in Central Plains? 648 00:30:47,620 --> 00:30:50,520 Senior, you're invincible in the Central Plains. 649 00:30:50,900 --> 00:30:52,600 If you spare my life, 650 00:30:52,900 --> 00:30:54,100 I won't die here 651 00:30:54,100 --> 00:30:54,940 in Central Plains. 652 00:30:57,460 --> 00:30:58,560 Who taught you to say that? 653 00:30:59,100 --> 00:31:00,000 Before my travel, 654 00:31:00,260 --> 00:31:01,560 my uncle told me 655 00:31:02,180 --> 00:31:03,280 to treat you 656 00:31:03,660 --> 00:31:05,000 with utmost respect. 657 00:31:05,700 --> 00:31:07,040 Senior, you value your identity. 658 00:31:07,340 --> 00:31:08,800 You won't attack me 659 00:31:09,100 --> 00:31:10,280 nor bully the weak 660 00:31:10,740 --> 00:31:12,720 to preserve your reputation. 661 00:31:15,780 --> 00:31:17,360 That's not from your uncle. 662 00:31:19,940 --> 00:31:21,280 Old Venomous Creature knows well, 663 00:31:22,340 --> 00:31:23,280 if I want to do something, 664 00:31:23,620 --> 00:31:24,660 no one can stop me. 665 00:31:26,020 --> 00:31:27,260 From your words, 666 00:31:27,260 --> 00:31:28,420 you seem dissatisfied with 667 00:31:28,420 --> 00:31:29,480 my Beggar's Snake-catching Palm. 668 00:31:33,660 --> 00:31:34,520 Senior, that's not true. 669 00:31:34,980 --> 00:31:36,040 I was talking nonsense. 670 00:31:36,700 --> 00:31:39,520 But Senior, you and my uncle are equals. 671 00:31:39,980 --> 00:31:40,840 For a fair fight, 672 00:31:41,700 --> 00:31:43,900 it should be between 673 00:31:43,900 --> 00:31:44,800 your apprentices and I. 674 00:31:45,260 --> 00:31:46,480 We're the same generation. 675 00:31:48,500 --> 00:31:49,760 I have no apprentice. 676 00:31:53,180 --> 00:31:54,500 If Qigong can chose 677 00:31:54,500 --> 00:31:55,340 a true apprentice 678 00:31:55,660 --> 00:31:56,520 and teach him diligently, 679 00:31:57,280 --> 00:31:58,140 he can easily 680 00:31:58,140 --> 00:31:59,240 defeat you. 681 00:32:00,900 --> 00:32:01,880 Only a true apprentice 682 00:32:02,620 --> 00:32:03,660 can represent 683 00:32:03,660 --> 00:32:04,720 Qigong's martial arts. 684 00:32:05,700 --> 00:32:07,040 Qigong is willing to teach, 685 00:32:07,700 --> 00:32:08,840 but someone must be able to learn. 686 00:32:09,220 --> 00:32:10,060 That's the key. 687 00:32:12,220 --> 00:32:13,060 Qigong, 688 00:32:13,180 --> 00:32:14,040 did you hear that? 689 00:32:14,660 --> 00:32:16,040 This lecher is mocking you. 690 00:32:16,420 --> 00:32:17,560 You've taught thousands of people. 691 00:32:17,980 --> 00:32:19,260 But you only keep your great skills 692 00:32:19,260 --> 00:32:20,360 to yourself, 693 00:32:20,780 --> 00:32:21,800 not to your apprentices. 694 00:32:22,500 --> 00:32:23,580 And always 695 00:32:23,580 --> 00:32:25,280 a few scattered moves, 696 00:32:25,500 --> 00:32:26,720 - not teaching the whole set. - Rong. 697 00:32:28,100 --> 00:32:29,280 I got that. 698 00:32:30,460 --> 00:32:31,300 That's true. 699 00:32:31,740 --> 00:32:32,740 If you are 700 00:32:32,740 --> 00:32:33,840 not here today, 701 00:32:34,860 --> 00:32:36,040 how could Jing's 15 moves 702 00:32:37,180 --> 00:32:38,680 have protected us all? 703 00:32:40,340 --> 00:32:42,940 Can the vast Central Plains 704 00:32:42,940 --> 00:32:43,840 with its countless people, 705 00:32:44,380 --> 00:32:46,360 rely only on Qigong? 706 00:32:46,980 --> 00:32:48,280 If you take a nap, 707 00:32:48,780 --> 00:32:50,000 who knows how many girls 708 00:32:50,220 --> 00:32:51,280 this lecher would kidnap? 709 00:32:54,860 --> 00:32:55,700 Leaving aside 710 00:32:55,700 --> 00:32:57,080 such grand ambitions, 711 00:32:59,460 --> 00:33:00,800 suddenly today, 712 00:33:02,140 --> 00:33:03,560 I want to take an apprentice 713 00:33:03,860 --> 00:33:05,280 to play with Old Venomous Creature. 714 00:33:09,940 --> 00:33:10,780 What's wrong? 715 00:33:11,860 --> 00:33:13,480 Jing, kowtow to your master. 716 00:33:19,220 --> 00:33:20,200 Master, 717 00:33:20,940 --> 00:33:22,200 please accept my kowtow. 718 00:33:24,180 --> 00:33:25,020 Congratulations, Qigong. 719 00:33:25,420 --> 00:33:26,520 you have a true apprentice now. 720 00:33:30,620 --> 00:33:31,460 Silly boy, 721 00:33:34,100 --> 00:33:35,440 I'm willing to teach you martial arts. 722 00:33:36,220 --> 00:33:37,360 Can you learn? 723 00:33:37,940 --> 00:33:39,760 I don't know, Qigong. 724 00:33:42,660 --> 00:33:43,500 Master. 725 00:33:46,220 --> 00:33:47,480 I'll teach you the final three moves. 726 00:33:49,020 --> 00:33:50,280 You will use them 727 00:33:52,020 --> 00:33:53,040 to defeat him. 728 00:33:54,500 --> 00:33:55,720 If you can't win, 729 00:33:56,420 --> 00:33:57,840 you're not my apprentice. 730 00:34:01,940 --> 00:34:02,840 Watch this. 731 00:34:03,780 --> 00:34:04,620 Qigong, 732 00:34:04,700 --> 00:34:06,320 you can't teach in front of this lecher. 733 00:34:08,100 --> 00:34:09,240 Shouldn't we be fair? 734 00:34:10,740 --> 00:34:11,760 I'll teach right here. 735 00:34:12,500 --> 00:34:13,800 Who learns it, gets it. 736 00:34:23,340 --> 00:34:24,200 So fast. 737 00:34:26,580 --> 00:34:27,420 I'm done. 738 00:34:28,180 --> 00:34:29,280 Go fight him. 739 00:34:29,740 --> 00:34:30,580 I want to see. 740 00:34:33,820 --> 00:34:34,660 Qigong... 741 00:34:35,140 --> 00:34:35,980 It's so fast. 742 00:34:36,980 --> 00:34:38,100 I'm afraid this silly boy 743 00:34:38,100 --> 00:34:39,480 didn't even understand. 744 00:34:47,300 --> 00:34:48,280 (The sixteenth move,) 745 00:34:48,980 --> 00:34:50,200 (Treading on Ice.) 746 00:34:51,020 --> 00:34:52,080 (The seventeenth move,) 747 00:34:52,620 --> 00:34:53,680 (The Ram Charges into the Fence.) 748 00:34:54,900 --> 00:34:55,840 (The eighteenth move,) 749 00:34:57,100 --> 00:34:58,240 (The Divine Dragon Swishes its Tail.) 750 00:35:00,180 --> 00:35:01,740 (These three moves are actually) 751 00:35:01,740 --> 00:35:03,240 (a combination of the first fifteen.) 752 00:35:04,140 --> 00:35:05,220 (Without mastering) 753 00:35:05,220 --> 00:35:06,120 (the first fifteen moves,) 754 00:35:06,460 --> 00:35:08,000 (I can't learn these three moves at all.) 755 00:35:09,180 --> 00:35:11,560 (Now I know Qigong's kind intention.) 756 00:35:12,700 --> 00:35:13,600 Silly boy, 757 00:35:16,460 --> 00:35:17,300 fall asleep? 758 00:35:18,180 --> 00:35:19,020 Qigong, 759 00:35:20,180 --> 00:35:22,440 I think we should stop. 760 00:35:23,340 --> 00:35:25,560 If I accidentally kill him, 761 00:35:26,540 --> 00:35:28,200 it would disgrace you. 762 00:35:28,580 --> 00:35:29,800 If my uncle found out, 763 00:35:30,180 --> 00:35:31,280 he'd scold me. 764 00:35:33,060 --> 00:35:34,020 Jing doesn't want to kill you, 765 00:35:34,020 --> 00:35:34,880 young venomous creature, 766 00:35:35,340 --> 00:35:37,260 so Old Venomous Creature still has someone to bury him! 767 00:35:37,260 --> 00:35:38,100 Rong, 768 00:35:38,180 --> 00:35:39,160 you are beautiful. 769 00:35:39,620 --> 00:35:41,200 so I like listening to you scold me. 770 00:35:42,340 --> 00:35:44,680 But tonight, I'll show you 771 00:35:44,980 --> 00:35:46,760 who can be your lover. 772 00:35:55,340 --> 00:35:56,180 He made it. 773 00:36:01,220 --> 00:36:03,280 That's the Eighteen Subduing Dragon Palms. 774 00:36:06,780 --> 00:36:07,620 Ouyang Ke, 775 00:36:08,540 --> 00:36:09,380 give us the antidote now. 776 00:36:09,740 --> 00:36:10,800 Don't get too big. 777 00:36:12,180 --> 00:36:13,540 I'm only giving it 778 00:36:13,540 --> 00:36:14,380 for Qigong's sake. 779 00:36:25,740 --> 00:36:26,580 Qigong, 780 00:36:27,220 --> 00:36:28,800 let Jing finish off this lecher. 781 00:36:29,460 --> 00:36:30,620 Or what if he'll 782 00:36:30,620 --> 00:36:31,460 grow into another 783 00:36:31,660 --> 00:36:32,500 Old Venomous Creature? 784 00:36:32,980 --> 00:36:33,820 No. 785 00:36:34,020 --> 00:36:35,800 I should save face for Old Venomous Creature. 786 00:36:36,260 --> 00:36:37,400 Last time, when I was alone, 787 00:36:37,820 --> 00:36:38,860 I was poisoned by him, 788 00:36:38,860 --> 00:36:39,800 almost falling into his trap. 789 00:36:40,660 --> 00:36:41,760 Really? 790 00:36:42,100 --> 00:36:43,200 Of course. 791 00:36:44,820 --> 00:36:46,360 Qigong, you don't care about Rong. 792 00:36:46,980 --> 00:36:48,160 What if the young venomous creature 793 00:36:48,380 --> 00:36:50,260 takes advantage of your absence 794 00:36:50,260 --> 00:36:51,280 and comes after me again? 795 00:36:52,820 --> 00:36:54,320 Then I will... 796 00:36:55,620 --> 00:36:56,720 What do you want now? 797 00:36:58,540 --> 00:37:00,740 I've taken Jing as my apprentice. 798 00:37:00,740 --> 00:37:01,860 What more do you want? 799 00:37:01,860 --> 00:37:04,120 Go find your father, Old Heretic Huang. 800 00:37:05,340 --> 00:37:06,300 Qigong treats me 801 00:37:06,300 --> 00:37:07,400 better than my father does. 802 00:37:08,180 --> 00:37:09,020 Besides, 803 00:37:09,980 --> 00:37:11,320 I look down on my father's martial arts. 804 00:37:12,540 --> 00:37:13,700 I only admire 805 00:37:13,700 --> 00:37:15,000 your skills. 806 00:37:18,620 --> 00:37:19,680 You insist on following me? 807 00:37:20,460 --> 00:37:21,860 You think I can't deal with you, 808 00:37:21,860 --> 00:37:22,700 right? 809 00:37:23,100 --> 00:37:23,980 Since that's the case, 810 00:37:23,980 --> 00:37:25,000 take me as your apprentice too. 811 00:37:26,260 --> 00:37:27,860 So today, Qigong, 812 00:37:27,860 --> 00:37:28,840 you'll have a male apprentice 813 00:37:29,060 --> 00:37:29,920 and a female apprentice. 814 00:37:30,180 --> 00:37:31,080 That's a double happiness. 815 00:37:37,860 --> 00:37:38,700 Alright, 816 00:37:39,300 --> 00:37:41,640 today I'll take both of you as my apprentices. 817 00:37:42,060 --> 00:37:43,440 I'll tell Old Heretic Huang next time. 818 00:37:45,100 --> 00:37:47,400 Prepare some delicious dishes for your master. 819 00:37:47,660 --> 00:37:49,440 I need to work on the bang's matter later. 820 00:37:49,980 --> 00:37:50,840 Very good, Master. 821 00:37:58,860 --> 00:37:59,700 Huazheng, 822 00:37:59,980 --> 00:38:01,120 you've had a long and tiring journey. 823 00:38:01,380 --> 00:38:02,220 Eat more. 824 00:38:03,300 --> 00:38:04,160 Fourth Brother, 825 00:38:04,160 --> 00:38:05,220 (Huazheng, Mongol Princess) 826 00:38:05,220 --> 00:38:06,500 We've been away from the grasslands 827 00:38:06,500 --> 00:38:07,340 for so long. 828 00:38:08,180 --> 00:38:09,560 In this vast world, 829 00:38:10,180 --> 00:38:11,060 where can I find 830 00:38:11,060 --> 00:38:11,960 Guo Jing? 831 00:38:12,290 --> 00:38:13,180 The world is big, 832 00:38:13,180 --> 00:38:14,280 but not as big as your heart. 833 00:38:15,380 --> 00:38:16,380 In these troubled times, 834 00:38:16,380 --> 00:38:17,280 all you think about 835 00:38:17,540 --> 00:38:19,320 is your dear Guo Jing. 836 00:38:19,660 --> 00:38:20,500 Of course. 837 00:38:21,180 --> 00:38:22,560 Even in life's worst moments, 838 00:38:22,980 --> 00:38:24,000 with families torn apart, 839 00:38:24,780 --> 00:38:26,680 a couple should die together. 840 00:38:27,860 --> 00:38:29,080 Please help me. 841 00:38:29,700 --> 00:38:30,600 Where could Guo Jing be? 842 00:38:30,900 --> 00:38:31,900 Once we reach Song territory 843 00:38:31,900 --> 00:38:32,740 and finish our tasks, 844 00:38:32,740 --> 00:38:34,100 (Tolui, Mongol Prince) Master Jebe and I 845 00:38:34,100 --> 00:38:35,020 will help you 846 00:38:35,020 --> 00:38:35,900 turn the world upside down 847 00:38:36,180 --> 00:38:37,620 to find your husband 848 00:38:37,620 --> 00:38:38,460 and marry you to him. 849 00:38:39,100 --> 00:38:41,560 Stop! Don't tease me! 850 00:38:44,460 --> 00:38:45,300 White eagles! 851 00:38:46,180 --> 00:38:47,020 White eagles! 852 00:38:48,660 --> 00:38:49,960 You fly high and see far. 853 00:38:50,620 --> 00:38:51,860 Please help me 854 00:38:51,860 --> 00:38:52,960 find Guo Jing! 855 00:38:58,620 --> 00:38:59,460 Fourth Brother, 856 00:38:59,500 --> 00:39:00,760 they can get me. 857 00:39:00,980 --> 00:39:01,820 Silly girl. 858 00:39:04,140 --> 00:39:05,240 Jin soldiers! 859 00:39:06,140 --> 00:39:07,120 - Huazheng! - Quickly! 860 00:39:07,620 --> 00:39:08,460 Quickly! 861 00:39:09,660 --> 00:39:10,500 It's Wanyan Honglie. 862 00:39:11,180 --> 00:39:12,020 Go! 863 00:39:18,660 --> 00:39:21,560 Kill them! 864 00:39:41,540 --> 00:39:42,380 Kang! 865 00:39:44,060 --> 00:39:44,900 Brother Guo? 866 00:39:48,500 --> 00:39:49,700 - Brother Guo. - Kang. 867 00:39:49,700 --> 00:39:50,680 You found Miss Huang. 868 00:39:51,620 --> 00:39:52,460 Sorry. 869 00:39:53,180 --> 00:39:54,100 Rong and I want to 870 00:39:54,100 --> 00:39:55,100 go back to Jintan to find you 871 00:39:55,100 --> 00:39:55,940 this morning. 872 00:39:56,220 --> 00:39:57,340 But we met 873 00:39:57,340 --> 00:39:58,380 Ouyang Ke that lecher 874 00:39:58,380 --> 00:39:59,560 causing trouble and harming girls. 875 00:40:00,340 --> 00:40:01,780 I couldn't resist helping, 876 00:40:01,780 --> 00:40:02,680 and it delayed us. 877 00:40:02,900 --> 00:40:03,740 It's okay. 878 00:40:04,540 --> 00:40:06,800 Is Miss Huang coming with us to Zhongdu? 879 00:40:07,300 --> 00:40:08,960 We'll head north from here, 880 00:40:09,300 --> 00:40:10,840 past Chuzhou, crossing the Huai River, 881 00:40:11,140 --> 00:40:13,120 and we'll into Jin territory. 882 00:40:16,540 --> 00:40:17,920 It's Saren and Naren, 883 00:40:18,180 --> 00:40:19,360 my white eagles. 884 00:40:19,820 --> 00:40:20,960 How did they get here? 885 00:40:21,700 --> 00:40:22,780 They seem to want to 886 00:40:22,780 --> 00:40:23,800 take me somewhere. 887 00:40:25,740 --> 00:40:26,880 - Let's go, Kang. - Let's go. 888 00:40:34,700 --> 00:40:36,280 - Huazheng? - Guo Jing. 889 00:40:50,460 --> 00:40:51,300 Huazheng! 890 00:41:08,020 --> 00:41:09,380 - Huazheng! Huazheng! - Master Jebe! 891 00:41:09,380 --> 00:41:10,220 Brother Tolui! 892 00:41:10,260 --> 00:41:11,100 Huazheng. 893 00:41:11,700 --> 00:41:12,540 - Huazheng. - Huazheng. 894 00:41:14,260 --> 00:41:15,100 Is she okay? 895 00:41:15,100 --> 00:41:16,680 She's fine, just fainted. 896 00:41:16,980 --> 00:41:18,160 Why is Huazheng here? 897 00:41:18,500 --> 00:41:19,960 She insisted on coming to find you. 898 00:41:20,220 --> 00:41:21,060 Who knew 899 00:41:21,060 --> 00:41:22,700 we'd run into these Jin soldiers? 900 00:41:22,700 --> 00:41:24,140 Who leads their troops? 901 00:41:24,140 --> 00:41:25,180 It's Wanyan Honglie. 902 00:41:25,180 --> 00:41:26,020 Wanyan Honglie? 903 00:41:26,340 --> 00:41:27,180 Where is he now? 904 00:41:27,340 --> 00:41:28,280 He should be nearby. 905 00:41:29,140 --> 00:41:31,080 Brother Guo, I'll go kill this traitor first. 906 00:41:33,700 --> 00:41:34,540 Brother Tolui, 907 00:41:34,900 --> 00:41:36,060 you take Huazheng 908 00:41:36,060 --> 00:41:37,740 to the Jintan post station for treatment. 909 00:41:37,740 --> 00:41:39,660 - Okay. - I'll come find you later 910 00:41:39,660 --> 00:41:40,620 after I deal with the Jin. 911 00:41:40,620 --> 00:41:42,120 Okay. Be careful, Brother Guo. 912 00:41:43,220 --> 00:41:44,640 - Rong! - Jing! 913 00:41:45,340 --> 00:41:46,560 Wanyan Honglie is ahead. 914 00:41:46,780 --> 00:41:47,840 Let's go after him. 915 00:41:48,060 --> 00:41:48,900 Where is Yang Lang? 916 00:41:48,980 --> 00:41:49,840 He went first. 917 00:41:50,180 --> 00:41:51,140 How could you let him go alone 918 00:41:51,140 --> 00:41:52,240 to chase Wanyan Honglie? 919 00:41:52,540 --> 00:41:53,860 If he's a spy, 920 00:41:53,860 --> 00:41:54,800 it will ruin everything. 921 00:41:55,220 --> 00:41:56,780 No, he just helped me kill 922 00:41:56,780 --> 00:41:57,740 several Jin soldiers. 923 00:41:57,740 --> 00:41:58,840 We should go now 924 00:41:59,140 --> 00:42:00,160 and get ahead of Yang Kang. 925 00:42:00,580 --> 00:42:01,420 Let's go. 926 00:42:19,460 --> 00:42:22,020 â™ȘI wander in the martial worldâ™Ș 927 00:42:22,700 --> 00:42:25,450 â™ȘI drink a thousand cups of wine and sing to the skyâ™Ș 928 00:42:26,180 --> 00:42:28,420 â™ȘLife and death intertwinedâ™Ș 929 00:42:28,610 --> 00:42:31,910 â™ȘLeaning against the railing and shoutingâ™Ș 930 00:42:32,090 --> 00:42:34,960 â™ȘStars and moon over the wild expanseâ™Ș 931 00:42:35,380 --> 00:42:38,160 â™ȘLongbows shooting toward the distant sunâ™Ș 932 00:42:38,880 --> 00:42:40,800 â™ȘWe meet in mountains and riversâ™Ș 933 00:42:40,800 --> 00:42:44,590 â™ȘRushing through narrow pathsâ™Ș 934 00:42:45,920 --> 00:42:49,200 â™ȘI wander through the martial worldâ™Ș 935 00:42:49,200 --> 00:42:52,420 â™ȘAll glitz mere illusionsâ™Ș 936 00:42:52,420 --> 00:42:55,120 â™ȘCutting off all debtsâ™Ș 937 00:42:55,120 --> 00:42:58,350 â™ȘOnly the shadows of swords and gleaming blades can be seenâ™Ș 938 00:42:58,530 --> 00:43:01,470 â™ȘFearless, undauntedâ™Ș 939 00:43:01,470 --> 00:43:04,750 â™ȘThe marial world is a lifetime of daringâ™Ș 940 00:43:05,880 --> 00:43:09,230 â™ȘWho knows my dreams and ambitionsâ™Ș 941 00:43:09,230 --> 00:43:13,300 â™ȘWakening to find them as distant dreamsâ™Ș 942 00:43:13,300 --> 00:43:16,340 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 943 00:43:16,340 --> 00:43:19,540 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 944 00:43:19,540 --> 00:43:22,770 â™ȘThousands of dreams span agesâ™Ș 945 00:43:22,770 --> 00:43:25,910 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 946 00:43:25,910 --> 00:43:29,070 â™ȘAsk the youth what it meansâ™Ș 947 00:43:29,070 --> 00:43:31,900 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 948 00:43:31,900 --> 00:43:34,640 â™ȘTrue to their heartsâ™Ș 949 00:43:34,970 --> 00:43:38,640 â™ȘOr lost in the dustâ™Ș 950 00:43:38,640 --> 00:43:41,200 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 951 00:43:41,670 --> 00:43:44,500 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 952 00:43:44,760 --> 00:43:47,660 â™ȘPeople in the world varied and numerousâ™Ș 953 00:43:47,920 --> 00:43:51,080 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 954 00:43:51,080 --> 00:43:54,360 â™ȘWho truly understandsâ™Ș 955 00:43:54,360 --> 00:43:57,040 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 956 00:43:57,040 --> 00:43:59,950 â™ȘSearching to truly graspâ™Ș 957 00:44:00,140 --> 00:44:01,920 â™ȘOnly then do they discernâ™Ș 958 00:44:01,920 --> 00:44:05,370 â™ȘAchievements and mistakes are transientâ™Ș 959 00:44:05,380 --> 00:44:08,510 â™ȘTo the end, yet steps persistâ™Ș 960 00:44:08,510 --> 00:44:11,660 â™ȘWe can feel pain and also joyâ™Ș 961 00:44:11,660 --> 00:44:14,720 â™ȘWe can charge forward or retreatâ™Ș 962 00:44:14,720 --> 00:44:17,220 â™ȘNo need to look backâ™Ș 963 00:44:17,560 --> 00:44:20,410 â™ȘRush through wind and clouds, shake the universeâ™Ș 964 00:44:20,410 --> 00:44:23,350 â™ȘNo matter the journey's lengthâ™Ș 965 00:44:23,530 --> 00:44:26,310 â™ȘEntering the martial worldâ™Ș 966 00:44:26,310 --> 00:44:31,200 â™ȘI fear not the endless journeyâ™Ș 60306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.