All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.2024.S01E09.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,900 --> 00:01:34,680 =Hot Blooded= 2 00:01:35,220 --> 00:01:38,180 =Episode 9= 3 00:01:38,890 --> 00:01:39,790 Junior sister. 4 00:01:41,650 --> 00:01:43,590 I will go find the Seven Immortals of Quanzhen 5 00:01:44,100 --> 00:01:45,300 to avenge Master. 6 00:01:45,300 --> 00:01:46,140 Lu Chengfeng. 7 00:01:46,580 --> 00:01:47,580 Let's go now. 8 00:01:48,500 --> 00:01:49,540 We won't come back 9 00:01:49,860 --> 00:01:50,780 until we avenge him. 10 00:01:51,100 --> 00:01:51,940 Please wait! 11 00:01:52,460 --> 00:01:54,300 Do you want me to kill you now? 12 00:01:54,300 --> 00:01:55,660 - Come on! - Zhen'e! 13 00:01:56,180 --> 00:01:57,900 We are ready to fight at any time. 14 00:02:05,020 --> 00:02:07,660 Your skills are indeed impressive. 15 00:02:09,460 --> 00:02:10,580 I happened 16 00:02:10,580 --> 00:02:11,540 to steal it. 17 00:02:12,740 --> 00:02:13,580 Please forgive me. 18 00:02:14,980 --> 00:02:15,820 Jing. 19 00:02:16,180 --> 00:02:17,580 I'll tell you now 20 00:02:17,780 --> 00:02:19,140 the mystery behind this. 21 00:02:21,540 --> 00:02:23,740 There is a diamond on this ring. 22 00:02:24,180 --> 00:02:25,340 When you attack, 23 00:02:25,620 --> 00:02:26,620 you use the diamond 24 00:02:26,620 --> 00:02:27,940 to break the wine glass. 25 00:02:33,300 --> 00:02:34,460 What a master. 26 00:02:35,020 --> 00:02:35,980 Really knows how to play. 27 00:02:35,980 --> 00:02:36,900 Mr. Qiu. 28 00:02:37,780 --> 00:02:38,780 It turns out that you 29 00:02:38,780 --> 00:02:39,980 are just bluffing. 30 00:02:42,620 --> 00:02:43,460 Here you go. 31 00:02:49,260 --> 00:02:50,100 Little girl. 32 00:02:51,580 --> 00:02:54,420 Mr. Qiu loves to deceive people. 33 00:02:54,740 --> 00:02:56,300 What he says may not be true. 34 00:02:57,700 --> 00:03:00,060 Mr. Huang is a master of martial arts. 35 00:03:00,420 --> 00:03:01,260 Furthermore, 36 00:03:01,260 --> 00:03:02,500 the Seven Immortals of Quanzhen 37 00:03:02,500 --> 00:03:03,540 are all decent men. 38 00:03:04,180 --> 00:03:05,580 There is no grudge between them and your father. 39 00:03:05,780 --> 00:03:06,940 How could they get into a fight? 40 00:03:10,140 --> 00:03:11,420 Apart from this diamond, 41 00:03:12,140 --> 00:03:14,060 he has many other things 42 00:03:14,060 --> 00:03:15,300 on him. 43 00:03:20,700 --> 00:03:21,740 Take a look. 44 00:03:21,740 --> 00:03:23,100 What are these for? 45 00:03:39,740 --> 00:03:40,700 It's fossil powder. 46 00:03:49,020 --> 00:03:50,380 He just lit this up first 47 00:03:50,740 --> 00:03:51,780 and hid it in the sleeves, 48 00:03:52,340 --> 00:03:53,180 sucked it into the mouth 49 00:03:53,460 --> 00:03:54,300 and spitted it out. 50 00:03:55,900 --> 00:03:57,020 You scammer. 51 00:03:57,900 --> 00:03:59,260 Did my father really die? 52 00:04:00,580 --> 00:04:01,980 If you curse him, 53 00:04:02,700 --> 00:04:03,820 I'll kill you. 54 00:04:04,700 --> 00:04:05,740 If I say he's dead, 55 00:04:06,180 --> 00:04:07,340 you will kill me. 56 00:04:10,860 --> 00:04:12,460 I guess he's not dead. 57 00:04:12,460 --> 00:04:13,900 It's not sure. 58 00:04:14,340 --> 00:04:15,180 Qiu Qianren. 59 00:04:15,860 --> 00:04:16,900 You said 60 00:04:17,180 --> 00:04:19,220 Seven Immortals of Quanzhen killed my master. 61 00:04:19,740 --> 00:04:21,220 You saw it with your own eyes 62 00:04:21,220 --> 00:04:22,100 or it's just a rumor? 63 00:04:25,860 --> 00:04:27,340 A month ago, 64 00:04:27,340 --> 00:04:28,900 I fought Hong Qigong 65 00:04:28,900 --> 00:04:30,460 at the peak of Mount Tai. 66 00:04:31,100 --> 00:04:32,340 When he lost to me, 67 00:04:32,340 --> 00:04:34,260 he accidentally mentioned this. 68 00:04:34,580 --> 00:04:35,980 With your skills, 69 00:04:36,460 --> 00:04:38,020 how could you defeat Hong Qigong? 70 00:04:38,340 --> 00:04:39,260 A month ago, Qigong 71 00:04:39,260 --> 00:04:40,540 was with me and Jing. 72 00:04:40,900 --> 00:04:42,140 - Really? - Yes. 73 00:04:43,220 --> 00:04:45,460 Then it was two months ago. 74 00:04:45,460 --> 00:04:46,500 I'm not sure. 75 00:04:48,020 --> 00:04:50,540 Vengeance has a way of rebounding upon oneself. 76 00:04:50,980 --> 00:04:53,300 We should be lenient wherever it is possible. 77 00:04:53,860 --> 00:04:55,340 Since none of you believe me, 78 00:04:55,740 --> 00:04:57,980 I have nothing more to say. 79 00:05:08,100 --> 00:05:09,100 I'll say! I'll say! I'll say! 80 00:05:11,100 --> 00:05:11,940 Actually, 81 00:05:11,940 --> 00:05:12,780 it's very interesting. 82 00:05:13,900 --> 00:05:14,940 For example, 83 00:05:14,940 --> 00:05:15,780 the big vat that I was lifting 84 00:05:15,780 --> 00:05:17,340 was made of tin. 85 00:05:17,340 --> 00:05:18,580 Seal the opening of the vat 86 00:05:18,580 --> 00:05:20,020 and fill it with water three inches deep, 87 00:05:20,020 --> 00:05:21,740 then it becomes very light 88 00:05:21,740 --> 00:05:23,140 but appears that 89 00:05:23,140 --> 00:05:24,740 I have innate divine power. 90 00:05:24,980 --> 00:05:26,980 And my ability to walk on water. 91 00:05:26,980 --> 00:05:28,580 In fact, I had put 92 00:05:28,580 --> 00:05:30,020 wooden stakes in the water, 93 00:05:30,020 --> 00:05:31,660 which are six inches away from the water surface. 94 00:05:31,660 --> 00:05:33,220 That way, I can be able to 95 00:05:33,220 --> 00:05:34,540 walk on the water. 96 00:05:34,540 --> 00:05:35,500 To tell you the truth, 97 00:05:35,740 --> 00:05:37,420 I am still savoring the pleasure of it. 98 00:05:37,420 --> 00:05:38,780 If you are interested, 99 00:05:38,780 --> 00:05:39,780 you can give it a try. 100 00:05:39,780 --> 00:05:40,780 It's quite fun. 101 00:05:49,180 --> 00:05:51,380 (Ninghui Pavilion) 102 00:05:54,340 --> 00:05:55,420 Why bother? 103 00:05:55,420 --> 00:05:56,860 So how is my father? 104 00:05:58,660 --> 00:06:00,420 Your father is blessed. 105 00:06:00,780 --> 00:06:02,060 It must have been a false alarm. 106 00:06:02,660 --> 00:06:03,540 Congratulations! 107 00:06:03,540 --> 00:06:04,380 That's great, Rong. 108 00:06:04,580 --> 00:06:05,500 Your father is fine. 109 00:06:13,580 --> 00:06:14,420 Stop. 110 00:06:14,860 --> 00:06:15,700 Jing. 111 00:06:15,980 --> 00:06:16,820 Don't chase. 112 00:06:17,580 --> 00:06:18,780 Why bother 113 00:06:18,780 --> 00:06:19,620 with a scammer? 114 00:06:19,860 --> 00:06:20,700 Yes. 115 00:06:21,100 --> 00:06:22,300 As long as Master is fine, 116 00:06:22,580 --> 00:06:23,540 I'm relieved. 117 00:06:24,540 --> 00:06:25,380 Lu Chengfeng. 118 00:06:26,180 --> 00:06:27,340 Since Master is fine, 119 00:06:27,980 --> 00:06:29,020 let's talk about our own matter. 120 00:06:29,540 --> 00:06:30,580 I came this time 121 00:06:30,990 --> 00:06:32,480 to save my disciple Wanyan Kang. 122 00:06:33,300 --> 00:06:34,390 If you let him go, 123 00:06:34,740 --> 00:06:35,980 I will forget about the past. 124 00:06:35,980 --> 00:06:36,820 No. 125 00:06:37,220 --> 00:06:38,540 Yang Kang acknowledged the enemy as his father. 126 00:06:38,780 --> 00:06:39,980 Unless he cleans up his act, 127 00:06:40,300 --> 00:06:42,020 otherwise, 128 00:06:42,020 --> 00:06:43,190 he'll be imprisoned in Guiyun House forever. 129 00:06:43,780 --> 00:06:44,620 Senior Mei. 130 00:06:45,100 --> 00:06:46,420 Huang's words make sense. 131 00:06:46,900 --> 00:06:48,220 If we let Yang Kang go, 132 00:06:48,420 --> 00:06:50,020 it's like releasing a tiger back to the mountain. 133 00:06:50,020 --> 00:06:51,460 Our Song Empire will be in danger. 134 00:06:52,580 --> 00:06:54,100 Since he is your disciple, 135 00:06:54,540 --> 00:06:55,780 I will leave him here 136 00:06:55,780 --> 00:06:56,860 to reflect on his mistakes. 137 00:06:56,860 --> 00:06:57,850 I won't make things difficult for him. 138 00:07:02,420 --> 00:07:03,260 Furthermore, 139 00:07:03,580 --> 00:07:04,460 Mr. Qiu just now 140 00:07:04,460 --> 00:07:06,380 talked full of nonsense, 141 00:07:07,540 --> 00:07:10,140 making me worry about Master all the time. 142 00:07:10,460 --> 00:07:11,420 I want to visit Master 143 00:07:11,740 --> 00:07:13,700 on Peach Blossom Island tomorrow. 144 00:07:14,980 --> 00:07:15,900 Are you going with me? 145 00:07:18,300 --> 00:07:20,220 I have been longing to return day and night, 146 00:07:21,900 --> 00:07:22,820 but Master 147 00:07:23,780 --> 00:07:25,180 won't let a sinful disciple like me 148 00:07:25,180 --> 00:07:26,220 to return to Peach Blossom Island. 149 00:07:27,220 --> 00:07:28,140 This is easy. 150 00:07:29,100 --> 00:07:30,660 Do you want to go back and see my father? 151 00:07:30,660 --> 00:07:32,020 I'll plead for mercy on your behalf. 152 00:07:32,980 --> 00:07:34,340 Master thought I was lonely, 153 00:07:35,540 --> 00:07:36,860 so he taught me and raised me. 154 00:07:38,220 --> 00:07:39,660 But I have ambitious plans 155 00:07:40,100 --> 00:07:41,260 and betrayed him. 156 00:07:43,100 --> 00:07:44,060 Now I'm ashamed 157 00:07:44,060 --> 00:07:44,900 to face him. 158 00:07:46,420 --> 00:07:48,020 Wait until I avenge Xuanfeng, 159 00:07:49,340 --> 00:07:50,620 I will kill myself 160 00:07:51,340 --> 00:07:52,420 to atone for my sins. 161 00:07:54,420 --> 00:07:55,460 Seven Freaks of Jiangnan. 162 00:07:55,900 --> 00:07:56,740 Today, 163 00:07:56,980 --> 00:07:58,140 let's just end things here. 164 00:07:58,580 --> 00:07:59,500 Mei Chaofeng. 165 00:08:00,100 --> 00:08:01,620 On the night we fought, 166 00:08:01,900 --> 00:08:03,460 your husband died. 167 00:08:03,980 --> 00:08:05,180 But Zhang Asheng 168 00:08:05,420 --> 00:08:06,780 was also killed by you. 169 00:08:07,660 --> 00:08:09,660 Since we have a grudge against each other, 170 00:08:10,900 --> 00:08:13,380 let's settle it today. 171 00:08:14,340 --> 00:08:15,180 Masters. 172 00:08:19,540 --> 00:08:20,380 Mei Chaofeng. 173 00:08:21,100 --> 00:08:22,500 I killed your husband. 174 00:08:22,980 --> 00:08:24,220 I accept the consequences of my doing. 175 00:08:24,580 --> 00:08:25,740 You just come at me. 176 00:08:27,180 --> 00:08:28,020 Looking for death. 177 00:08:28,540 --> 00:08:29,380 Wait a moment. 178 00:08:30,340 --> 00:08:32,060 Jing was only six years old back then. 179 00:08:32,660 --> 00:08:33,500 Mei Chaofeng. 180 00:08:34,180 --> 00:08:35,220 If you have a grudge, 181 00:08:35,780 --> 00:08:36,700 take it out on us. 182 00:08:37,420 --> 00:08:38,580 Even if I was young, 183 00:08:39,140 --> 00:08:40,420 Chen Xuanfeng was killed by me. 184 00:08:41,500 --> 00:08:42,980 Today, you can do whatever you want with me. 185 00:08:43,300 --> 00:08:44,380 I will not escape. 186 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 But from now on, 187 00:08:46,620 --> 00:08:48,100 leave my masters alone. 188 00:08:48,540 --> 00:08:49,380 Okay. 189 00:08:49,540 --> 00:08:50,780 A life for a life. 190 00:08:52,020 --> 00:08:53,860 I hereby settle the score with the Seven Freaks of Jiangnan. 191 00:08:54,260 --> 00:08:55,380 I will kill you to take revenge. 192 00:08:56,020 --> 00:08:56,860 Senior Mei. 193 00:08:57,420 --> 00:08:58,660 He is a hero. 194 00:08:58,900 --> 00:08:59,780 But you 195 00:08:59,780 --> 00:09:01,900 have become a laughing stock. 196 00:09:02,540 --> 00:09:03,500 What do you mean? 197 00:09:04,300 --> 00:09:05,260 The Six Freaks 198 00:09:05,260 --> 00:09:06,700 have improved their skills drastically. 199 00:09:07,020 --> 00:09:07,900 They can easily 200 00:09:07,900 --> 00:09:08,860 take your life. 201 00:09:09,420 --> 00:09:10,460 Now letting their disciple 202 00:09:10,460 --> 00:09:11,500 fight with you 203 00:09:11,500 --> 00:09:12,460 means they've been lenient, 204 00:09:12,820 --> 00:09:13,900 but you don't appreciate it. 205 00:09:14,940 --> 00:09:16,060 I'm afraid in the end, 206 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 you can't even outmatch 207 00:09:18,020 --> 00:09:18,940 their disciple. 208 00:09:20,620 --> 00:09:21,460 Junior sister. 209 00:09:22,020 --> 00:09:23,060 Within three moves, 210 00:09:23,300 --> 00:09:24,300 I can kill him. 211 00:09:24,900 --> 00:09:25,740 Okay. 212 00:09:26,060 --> 00:09:27,380 Everyone present is a witness. 213 00:09:28,140 --> 00:09:29,260 Three moves are not enough. 214 00:09:30,020 --> 00:09:30,900 Ten moves. 215 00:09:32,780 --> 00:09:34,740 Are you asking Jing to go to his death? 216 00:09:35,620 --> 00:09:36,700 This little witch. 217 00:09:37,180 --> 00:09:38,020 Jing. 218 00:09:38,260 --> 00:09:39,100 Don't listen to her. 219 00:09:40,900 --> 00:09:41,980 I'll fight fifteen moves 220 00:09:42,540 --> 00:09:43,460 with Senior Mei. 221 00:09:44,020 --> 00:09:44,860 Jing. 222 00:09:46,420 --> 00:09:47,260 Okay. 223 00:09:47,700 --> 00:09:49,340 Then I'll let you die a worthy death. 224 00:09:50,900 --> 00:09:53,660 (Ninghui Pavilion) 225 00:10:04,660 --> 00:10:06,020 Senior Mei, please. 226 00:10:19,900 --> 00:10:20,940 Will Jing be all right? 227 00:10:21,420 --> 00:10:22,260 He's fine. 228 00:10:22,780 --> 00:10:23,780 But where did he learn 229 00:10:23,780 --> 00:10:24,740 such high martial arts skills? 230 00:10:25,180 --> 00:10:26,500 Could it be that this little girl 231 00:10:26,700 --> 00:10:28,660 taught Jing the martial arts of Peach Blossom Island? 232 00:10:28,660 --> 00:10:30,180 This set of palm techniques is extremely powerful 233 00:10:30,180 --> 00:10:31,020 and forcible. 234 00:10:31,660 --> 00:10:32,700 It's not from the Peach Blossom Island. 235 00:10:34,300 --> 00:10:35,780 It seems that Jing 236 00:10:36,180 --> 00:10:37,300 has had some adventure. 237 00:10:39,300 --> 00:10:41,540 If Senior Mei fights me this time, 238 00:10:41,540 --> 00:10:42,540 I would have been dead 239 00:10:42,540 --> 00:10:43,900 within ten moves. 240 00:10:45,020 --> 00:10:46,300 Just didn't expect 241 00:10:46,300 --> 00:10:48,300 Mr. Guo is so young 242 00:10:48,820 --> 00:10:50,700 with such profound martial arts skills. 243 00:10:51,700 --> 00:10:52,940 It's really rare. 244 00:10:56,020 --> 00:10:56,860 Senior Mei. 245 00:10:57,300 --> 00:10:58,820 It's been over eighty moves. 246 00:10:58,820 --> 00:10:59,740 Still not admitting defeat? 247 00:11:35,260 --> 00:11:36,300 Senior Mei. 248 00:11:36,300 --> 00:11:38,020 It's been over a hundred moves, almost two hundred. 249 00:11:38,020 --> 00:11:38,900 Still not admitting defeat? 250 00:11:40,700 --> 00:11:41,900 If it's a competition, 251 00:11:41,900 --> 00:11:43,340 I should have admitted defeat 252 00:11:43,620 --> 00:11:44,790 if I couldn't defeat you within three moves. 253 00:11:45,420 --> 00:11:46,780 But today is not a competition. 254 00:11:46,780 --> 00:11:47,740 I'm seeking revenge. 255 00:11:48,420 --> 00:11:49,620 I must kill you. 256 00:11:58,820 --> 00:11:59,660 Jing. 257 00:11:59,660 --> 00:12:00,700 Use the Silent Palms quickly! 258 00:12:00,700 --> 00:12:02,300 Exert fifty percent of strength for your right hand. 259 00:12:02,300 --> 00:12:03,260 Silent Palms. 260 00:12:36,140 --> 00:12:37,180 Who is it? 261 00:12:37,180 --> 00:12:38,540 Mei Chaofeng has a helper? 262 00:12:39,500 --> 00:12:40,780 This person's not simple. 263 00:12:49,900 --> 00:12:50,940 Thank you 264 00:12:51,260 --> 00:12:52,220 for saving me twice. 265 00:12:53,020 --> 00:12:53,980 Mei Chaofeng. 266 00:12:56,020 --> 00:12:58,300 You've really embarrassed your master. 267 00:13:02,300 --> 00:13:03,660 You know my master? 268 00:13:04,020 --> 00:13:04,860 Now, 269 00:13:05,700 --> 00:13:07,500 you even can't handle a kid 270 00:13:07,500 --> 00:13:09,460 who was taught 271 00:13:09,460 --> 00:13:10,300 by the old beggar. 272 00:13:10,900 --> 00:13:12,220 How dare you call yourself 273 00:13:12,220 --> 00:13:13,820 a disciple of Peach Blossom Island? 274 00:13:15,500 --> 00:13:16,900 If I hadn't been blind, 275 00:13:18,540 --> 00:13:20,260 how could I have ended up like this? 276 00:13:21,660 --> 00:13:23,020 It's all my fault for being obsessed 277 00:13:23,900 --> 00:13:24,980 with practice. 278 00:13:26,540 --> 00:13:27,820 I betrayed Master, 279 00:13:29,660 --> 00:13:31,340 disappointed him and Mrs. Huang, 280 00:13:33,420 --> 00:13:35,020 and got myself 281 00:13:35,620 --> 00:13:36,580 into this 282 00:13:37,060 --> 00:13:38,100 miserable situation. 283 00:13:39,180 --> 00:13:40,100 In the future, 284 00:13:41,060 --> 00:13:43,060 people in the martial world will say 285 00:13:43,660 --> 00:13:45,540 Eastern Heretic is no match for the Northern Beggar. 286 00:13:47,780 --> 00:13:49,740 It's all thanks to you. 287 00:13:53,660 --> 00:13:55,420 You're right. 288 00:14:01,780 --> 00:14:02,980 I'm going to kill him. 289 00:14:05,260 --> 00:14:06,940 Even if I have to die with him, 290 00:14:08,060 --> 00:14:09,700 I can't let my master's reputation go down the drain. 291 00:14:09,700 --> 00:14:10,540 Wait. 292 00:14:47,420 --> 00:14:49,540 Thank you for healing me. 293 00:14:50,060 --> 00:14:50,900 Go ahead. 294 00:14:51,900 --> 00:14:52,740 Kill him. 295 00:15:02,180 --> 00:15:03,020 Master. 296 00:15:03,260 --> 00:15:04,100 Have some tea. 297 00:15:06,660 --> 00:15:07,500 Second Master. 298 00:15:07,940 --> 00:15:08,780 Drink tea. 299 00:15:10,380 --> 00:15:11,220 Jing. 300 00:15:15,020 --> 00:15:16,060 This dagger 301 00:15:17,300 --> 00:15:18,820 was left to you by your father. 302 00:15:19,540 --> 00:15:21,020 Now it has returned to its original owner. 303 00:15:21,020 --> 00:15:21,980 Please take good care of it. 304 00:15:24,020 --> 00:15:25,700 (Yang Kang) 305 00:15:29,380 --> 00:15:30,220 Thank you, Second Master. 306 00:15:37,260 --> 00:15:38,700 Greetings, Masters. 307 00:15:40,780 --> 00:15:41,900 I made some 308 00:15:41,900 --> 00:15:42,900 medicinal soup for you. 309 00:15:43,180 --> 00:15:44,820 It has withered grass, fermented soybeans inside, 310 00:15:44,820 --> 00:15:46,100 and polygonin, C. sichuanensis. 311 00:15:46,300 --> 00:15:47,980 They are all good medicines for healing internal injuries. 312 00:15:48,420 --> 00:15:49,260 Thank you. 313 00:15:53,820 --> 00:15:54,660 Second Master. 314 00:15:55,300 --> 00:15:56,300 Thank you. Let me. 315 00:15:57,780 --> 00:15:58,620 Master. 316 00:15:59,180 --> 00:16:01,100 I dare not trouble you. 317 00:16:02,540 --> 00:16:03,380 Master. 318 00:16:03,540 --> 00:16:05,060 This was carefully prepared by Rong. 319 00:16:05,060 --> 00:16:06,180 Just take a sip. 320 00:16:06,180 --> 00:16:07,380 I have to drink it just because she made it? 321 00:16:07,780 --> 00:16:09,620 Are you my disciple or Peach Blossom Island's? 322 00:16:10,140 --> 00:16:10,980 Master. 323 00:16:11,180 --> 00:16:13,020 Just now Rong asked me to use Silent Palms. 324 00:16:13,380 --> 00:16:14,820 That's how I survived. 325 00:16:14,820 --> 00:16:15,740 We've been 326 00:16:15,940 --> 00:16:17,900 teaching you for twelve years. 327 00:16:17,900 --> 00:16:19,980 But this little witch saved your life. 328 00:16:20,780 --> 00:16:22,060 Good. 329 00:16:23,540 --> 00:16:24,820 Master, that's not what I meant. 330 00:16:24,820 --> 00:16:25,660 What do you mean? 331 00:16:27,780 --> 00:16:28,620 Rong. 332 00:16:31,700 --> 00:16:32,540 Master. 333 00:16:33,260 --> 00:16:34,100 Rong. 334 00:16:34,500 --> 00:16:35,340 Rong. 335 00:16:35,940 --> 00:16:36,900 Zhen'e. 336 00:16:36,900 --> 00:16:38,260 They will be fine in a while. 337 00:16:42,020 --> 00:16:42,860 Zhen'e. 338 00:16:43,060 --> 00:16:44,140 You said you don't want to drink. 339 00:16:44,140 --> 00:16:44,980 It's none of your business. 340 00:16:45,180 --> 00:16:46,180 I'll drink if I want to. 341 00:16:46,180 --> 00:16:47,100 I won't drink if I don't want to. 342 00:16:49,500 --> 00:16:50,420 Don't you know 343 00:16:50,420 --> 00:16:51,540 Zhen'e's temper? 344 00:16:56,020 --> 00:16:57,220 Seniors, bad news. 345 00:16:57,500 --> 00:16:58,940 Mei Chaofeng came back. 346 00:17:03,780 --> 00:17:04,780 Why are you back? 347 00:17:05,380 --> 00:17:06,620 If I hadn't been blind, 348 00:17:07,420 --> 00:17:08,860 I would have torn you to pieces. 349 00:17:09,180 --> 00:17:10,220 You're right. 350 00:17:10,660 --> 00:17:11,620 I admit defeat. 351 00:17:12,060 --> 00:17:13,580 I don't care who will win. 352 00:17:14,740 --> 00:17:16,180 It's just that if people hear 353 00:17:16,180 --> 00:17:18,260 I can't defeat 354 00:17:18,500 --> 00:17:20,140 the disciple of the old beggar, 355 00:17:20,820 --> 00:17:22,620 it'll tarnish my master's reputation. 356 00:17:22,620 --> 00:17:24,380 Senior, you cannot see. 357 00:17:24,380 --> 00:17:25,820 And I have already admitted defeat. 358 00:17:26,580 --> 00:17:27,460 Let's stop fighting. 359 00:17:28,060 --> 00:17:28,940 To fight or not to fight 360 00:17:29,260 --> 00:17:30,340 is not up to you to decide. 361 00:17:31,460 --> 00:17:33,300 You still owe my husband a blood debt. 362 00:17:42,420 --> 00:17:43,300 Use Silent Palms. 363 00:17:43,660 --> 00:17:45,060 Or you are no match for me. 364 00:17:45,340 --> 00:17:47,020 Master Zhen'e also cannot see. 365 00:17:47,660 --> 00:17:48,580 If someone 366 00:17:48,980 --> 00:17:50,540 fights him with Silent Palms, 367 00:17:50,740 --> 00:17:51,740 I will hate him to the core. 368 00:17:52,660 --> 00:17:53,500 Therefore, 369 00:17:53,740 --> 00:17:55,180 I don't want to take advantage of you either. 370 00:17:55,700 --> 00:17:56,900 So you didn't use 371 00:17:56,900 --> 00:17:57,940 Silent Palms just now? 372 00:17:58,260 --> 00:17:59,500 Just now, my masters 373 00:17:59,500 --> 00:18:00,620 were all poisoned by you. 374 00:18:01,700 --> 00:18:02,660 At the critical moment, 375 00:18:02,940 --> 00:18:04,100 I had to use Silent Palms. 376 00:18:05,580 --> 00:18:06,500 I don't want 377 00:18:06,500 --> 00:18:07,780 a duel 378 00:18:08,500 --> 00:18:09,340 to be devious. 379 00:18:10,660 --> 00:18:11,700 You are tough. 380 00:18:12,860 --> 00:18:13,700 But now I 381 00:18:13,700 --> 00:18:15,460 want you to use Silent Palms again. 382 00:18:16,420 --> 00:18:17,780 I have found a way to crack it. 383 00:18:18,260 --> 00:18:19,100 Okay. 384 00:18:20,060 --> 00:18:21,780 Then I will fight another fifteen moves with you. 385 00:18:35,660 --> 00:18:36,500 Strange. 386 00:18:36,700 --> 00:18:38,860 Jing's Silent Palms didn't work. 387 00:18:38,860 --> 00:18:40,340 Did you hear any sound? 388 00:18:43,820 --> 00:18:44,940 (How could she think of a way) 389 00:18:45,380 --> 00:18:47,340 (to deal with Silent Palms so quickly?) 390 00:19:02,380 --> 00:19:03,500 Jing, be careful. 391 00:19:13,900 --> 00:19:14,740 It's this. 392 00:19:14,820 --> 00:19:16,060 Someone is throwing rocks into the field 393 00:19:16,060 --> 00:19:17,060 to guide Mei Chaofeng. 394 00:19:17,260 --> 00:19:18,100 Over there. 395 00:19:34,340 --> 00:19:35,380 So he is flicking rocks 396 00:19:35,380 --> 00:19:36,220 to show directions. 397 00:19:37,390 --> 00:19:38,260 But how could he know 398 00:19:38,260 --> 00:19:39,380 where would Jing strike? 399 00:19:40,060 --> 00:19:40,900 This strange person 400 00:19:41,100 --> 00:19:42,140 must be an expert. 401 00:20:10,860 --> 00:20:11,740 No. 402 00:20:11,740 --> 00:20:13,060 The rocks flicked by that person 403 00:20:13,580 --> 00:20:14,740 are full of strength. 404 00:20:15,980 --> 00:20:16,940 The noise of tiles 405 00:20:16,940 --> 00:20:18,180 can't disturb her at all. 406 00:20:26,660 --> 00:20:28,220 With just the strength of his fingers, 407 00:20:28,940 --> 00:20:30,740 he could flicked rocks so fiercely. 408 00:20:31,620 --> 00:20:32,740 If someone gets hit by a shot, 409 00:20:33,220 --> 00:20:34,620 the brains will be blown out. 410 00:20:53,900 --> 00:20:56,100 Dad, just let her kill me. 411 00:20:58,420 --> 00:20:59,580 Who's your dad? 412 00:21:00,060 --> 00:21:01,260 Even if you wear a mask 413 00:21:01,260 --> 00:21:02,100 and changed your voice, 414 00:21:02,260 --> 00:21:03,420 I know you are my dad. 415 00:21:21,500 --> 00:21:25,420 (Huang Yaoshi, Eastern Heretic) 416 00:21:26,500 --> 00:21:28,260 Dad, why are you here? 417 00:21:31,860 --> 00:21:32,700 Master. 418 00:21:39,740 --> 00:21:40,620 Old Heretic Huang. 419 00:21:52,340 --> 00:21:57,300 (Eighteen years ago) 420 00:22:05,060 --> 00:22:06,580 My mother told me 421 00:22:07,100 --> 00:22:09,220 due to the war between the Mongols and the Jins, 422 00:22:09,820 --> 00:22:11,700 she was abandoned by Duan Tiande 423 00:22:11,700 --> 00:22:12,820 to sink or swim. 424 00:22:13,420 --> 00:22:14,700 She gave birth to me in the snow, 425 00:22:15,600 --> 00:22:17,180 and was later saved by the people living on the grassland. 426 00:22:21,260 --> 00:22:22,260 My mother said 427 00:22:22,580 --> 00:22:24,020 I was born in the snowfield, 428 00:22:24,460 --> 00:22:26,460 so I would be pure and clean 429 00:22:26,460 --> 00:22:28,220 just like snow. 430 00:22:39,460 --> 00:22:43,420 (Yang Kang) 431 00:22:43,420 --> 00:22:44,300 Egiyn. 432 00:22:45,060 --> 00:22:46,500 Torre asked someone 433 00:22:46,500 --> 00:22:47,820 to send a bucket of goat milk to us. 434 00:22:54,900 --> 00:22:55,900 Egiyn. 435 00:22:55,900 --> 00:22:56,860 What's wrong with you? 436 00:22:57,980 --> 00:22:59,460 Are you thinking about Abu again? 437 00:23:09,980 --> 00:23:10,820 Jing. 438 00:23:12,260 --> 00:23:13,900 I do not object to you speaking Mongolian, 439 00:23:14,620 --> 00:23:15,780 but you must remember, 440 00:23:16,900 --> 00:23:18,380 even though the grassland saved you 441 00:23:18,700 --> 00:23:19,620 and raised you, 442 00:23:20,180 --> 00:23:21,380 you're from the Central Plains. 443 00:23:21,860 --> 00:23:23,940 And your father is Guo Xiaotian. 444 00:23:23,940 --> 00:23:24,820 Mother. 445 00:23:24,820 --> 00:23:25,940 I remember. 446 00:23:26,420 --> 00:23:29,100 Our hometown is Niujia Village in Lin'an of the Great Song Dynasty. 447 00:23:30,740 --> 00:23:32,020 One day, 448 00:23:33,220 --> 00:23:35,140 I will return to the Central Plains 449 00:23:35,140 --> 00:23:36,580 and kill the enemy with my own hands 450 00:23:36,580 --> 00:23:37,860 to avenge my father. 451 00:23:39,740 --> 00:23:40,940 The enemy of our family 452 00:23:41,340 --> 00:23:42,620 is Duan Tiande. 453 00:23:42,980 --> 00:23:44,220 He has triangular eyes 454 00:23:44,220 --> 00:23:46,460 with a blue birthmark near the left eye. 455 00:23:50,500 --> 00:23:51,540 Such bad luck. 456 00:23:51,900 --> 00:23:52,900 Who's cursing me? 457 00:23:55,660 --> 00:23:57,140 Duan, you're here. 458 00:23:58,460 --> 00:23:59,980 Of course I came. 459 00:24:00,420 --> 00:24:01,860 I just want to play 460 00:24:02,580 --> 00:24:04,060 the dice with you two. 461 00:24:05,060 --> 00:24:06,540 This doesn't seem right. 462 00:24:07,100 --> 00:24:08,220 Young Master asked us 463 00:24:08,220 --> 00:24:09,400 to watch the little prince of the Jin Empire. 464 00:24:09,500 --> 00:24:10,860 In case of any mishap... 465 00:24:11,980 --> 00:24:13,260 What's the big deal? 466 00:24:13,620 --> 00:24:14,700 Just a couple of rounds. 467 00:24:15,260 --> 00:24:16,780 He won't be able to escape. 468 00:24:17,140 --> 00:24:18,380 - Yes. Yeah. - Yeah. 469 00:24:36,900 --> 00:24:37,860 I, Duan Tiande, 470 00:24:38,100 --> 00:24:39,430 greet you, Your Highness. 471 00:24:49,660 --> 00:24:51,260 You're a river pirate on Taihu Lake? 472 00:24:51,500 --> 00:24:53,140 It's my disguise. 473 00:24:53,820 --> 00:24:55,380 Trying to harm me? 474 00:24:55,980 --> 00:24:57,660 How is that possible? 475 00:24:57,900 --> 00:24:59,260 I'm here to save you. 476 00:24:59,700 --> 00:25:00,900 Do you have a way to get out? 477 00:25:04,460 --> 00:25:07,100 Although I am a river pirate, 478 00:25:07,420 --> 00:25:08,860 I am caring about 479 00:25:08,860 --> 00:25:10,100 the Jin Empire. 480 00:25:12,500 --> 00:25:13,620 You are quite clever. 481 00:25:14,420 --> 00:25:16,580 If you can really help me get out today, 482 00:25:16,580 --> 00:25:17,580 I will put in a good word for you 483 00:25:18,420 --> 00:25:20,460 when I get back. 484 00:25:21,060 --> 00:25:23,420 Thank you, Your Highness. 485 00:25:28,100 --> 00:25:30,140 Well, 486 00:25:30,140 --> 00:25:31,780 there is some history between us. 487 00:25:34,060 --> 00:25:34,980 Back then, 488 00:25:35,620 --> 00:25:36,740 I worked with your father 489 00:25:36,940 --> 00:25:39,140 in Niujia Village 490 00:25:39,140 --> 00:25:40,220 to crack a big case, 491 00:25:40,740 --> 00:25:42,220 arresting a large number of 492 00:25:42,500 --> 00:25:43,860 anti-Jin bandits. 493 00:25:45,060 --> 00:25:46,500 Niujia Village. 494 00:25:54,620 --> 00:25:56,540 Is it the capital of Lin'an 495 00:25:56,540 --> 00:25:57,420 in Great Song? 496 00:26:00,980 --> 00:26:02,060 Your Highness. 497 00:26:04,260 --> 00:26:05,100 What's wrong? 498 00:26:11,420 --> 00:26:12,380 I am guilty. 499 00:26:13,220 --> 00:26:14,300 Please punish me, Master. 500 00:26:15,580 --> 00:26:16,980 Where's the Nine Yin Manual? 501 00:26:22,740 --> 00:26:23,580 Master. 502 00:26:24,820 --> 00:26:26,460 I have been carrying this with me all the time. 503 00:26:26,700 --> 00:26:28,020 I have always wanted to return it to you. 504 00:26:29,420 --> 00:26:31,180 But now it's gone. 505 00:26:31,180 --> 00:26:32,900 Still dare to deceive me? 506 00:26:33,820 --> 00:26:34,740 I dare not. 507 00:26:35,180 --> 00:26:37,180 I'm afraid it was just stolen by the Seven Freaks of Jiangnan. 508 00:26:38,420 --> 00:26:39,700 It must be Zhu Cong, 509 00:26:39,700 --> 00:26:40,660 the Marvellous-Handed Scholar. 510 00:26:40,660 --> 00:26:41,580 You're slandering me. 511 00:26:42,180 --> 00:26:43,300 We Seven Freaks of Jiangnan 512 00:26:43,660 --> 00:26:45,260 have been honest and upright all our lives. 513 00:26:45,460 --> 00:26:47,260 I have no idea what manual you are talking about. 514 00:26:47,700 --> 00:26:48,780 You are a repeat offender, 515 00:26:49,260 --> 00:26:50,420 with deft hands. 516 00:26:50,420 --> 00:26:51,340 Do you dare to take an oath? 517 00:26:51,340 --> 00:26:52,220 Why not? 518 00:26:52,660 --> 00:26:54,220 If someone stole your manual, 519 00:26:54,220 --> 00:26:55,460 he will die a tragic death. 520 00:27:09,820 --> 00:27:11,180 I lost the manual. 521 00:27:12,860 --> 00:27:13,900 I accept any punishment. 522 00:27:24,460 --> 00:27:26,500 You do need to be punished. 523 00:27:27,740 --> 00:27:29,060 Go do three things. 524 00:27:29,740 --> 00:27:31,500 Find the Nine Yin Manual 525 00:27:32,460 --> 00:27:33,300 and kill 526 00:27:34,060 --> 00:27:35,500 anyone who has read it. 527 00:27:36,660 --> 00:27:38,580 Find your other fellow disciples, 528 00:27:39,220 --> 00:27:40,460 and take their descendants 529 00:27:41,660 --> 00:27:42,700 back to the Island. 530 00:27:46,140 --> 00:27:47,940 I will remove the skills you practiced 531 00:27:47,940 --> 00:27:50,020 from the Nine Yin Manual. 532 00:27:51,460 --> 00:27:53,140 Yes, Master. 533 00:27:58,940 --> 00:28:02,180 You only stole half of the manual. 534 00:28:04,940 --> 00:28:06,020 And learned 535 00:28:06,420 --> 00:28:07,580 only the moves 536 00:28:08,340 --> 00:28:10,220 but not internal skills and mental cultivation methods. 537 00:28:11,140 --> 00:28:12,540 I was greedy 538 00:28:14,860 --> 00:28:16,580 and went astray. 539 00:28:17,060 --> 00:28:18,820 Nine Yin Skeleton Claw. 540 00:28:19,580 --> 00:28:20,820 Heart breaker Palm. 541 00:28:21,180 --> 00:28:22,180 White Python Whip. 542 00:28:23,380 --> 00:28:24,580 What's the use of practicing them? 543 00:28:26,100 --> 00:28:27,100 Xuanfeng 544 00:28:29,180 --> 00:28:31,940 was still killed by a child. 545 00:28:37,620 --> 00:28:38,940 Alright, Dad. 546 00:28:39,380 --> 00:28:40,620 You've just arrived here, 547 00:28:40,620 --> 00:28:42,100 - and you're already lecturing others? - Shut up. 548 00:28:50,420 --> 00:28:52,020 What are you still standing there for? 549 00:28:53,100 --> 00:28:53,940 Yes. 550 00:29:00,420 --> 00:29:01,300 Chengfeng. 551 00:29:03,500 --> 00:29:04,340 Guanying. 552 00:29:04,820 --> 00:29:06,260 Kowtow to your great-master. 553 00:29:08,580 --> 00:29:09,780 Please accept my respects, Great-master. 554 00:29:12,460 --> 00:29:13,300 Master. 555 00:29:13,660 --> 00:29:14,860 Please show mercy. 556 00:29:14,860 --> 00:29:16,340 I have only one son. 557 00:29:16,340 --> 00:29:17,340 You are very good. 558 00:29:18,180 --> 00:29:19,820 You didn't pass on the martial arts of our sect 559 00:29:20,180 --> 00:29:21,140 to him. 560 00:29:21,660 --> 00:29:22,500 I 561 00:29:23,660 --> 00:29:24,900 have always adhered to 562 00:29:25,340 --> 00:29:26,540 the rules of Peach Blossom Island. 563 00:29:29,180 --> 00:29:30,140 From now on, 564 00:29:32,140 --> 00:29:33,340 teach what you know 565 00:29:34,420 --> 00:29:35,620 to him. 566 00:29:36,180 --> 00:29:37,140 Thank you, Great-master. 567 00:29:45,660 --> 00:29:46,700 Practice 568 00:29:47,060 --> 00:29:48,420 this leg technique daily. 569 00:29:48,740 --> 00:29:50,260 (Leaf-sweeping Kick) And meditate to strengthen your Qi. 570 00:29:50,420 --> 00:29:51,260 If you practice diligently, 571 00:29:51,620 --> 00:29:52,540 you will be able to move freely 572 00:29:52,860 --> 00:29:54,340 within five or six years. 573 00:29:54,980 --> 00:29:55,820 Master. 574 00:29:56,380 --> 00:29:58,020 Where are your other fellow disciples? 575 00:29:58,660 --> 00:29:59,860 In these past few years, 576 00:30:00,420 --> 00:30:02,060 I have been looking for them all along, 577 00:30:02,860 --> 00:30:03,700 but 578 00:30:05,180 --> 00:30:06,500 we lost contact. 579 00:30:07,060 --> 00:30:08,020 Find them. 580 00:30:11,980 --> 00:30:13,220 Pass on this technique 581 00:30:14,980 --> 00:30:16,420 to them. 582 00:30:18,100 --> 00:30:19,420 Please accept my appreciation, 583 00:30:20,140 --> 00:30:21,220 Master. 584 00:30:22,380 --> 00:30:23,220 Rong. 585 00:30:24,900 --> 00:30:25,860 Go home now. 586 00:30:26,180 --> 00:30:27,300 But I don't want to go home yet. 587 00:30:55,420 --> 00:30:56,260 Let's go home. 588 00:31:12,220 --> 00:31:13,060 Senior. 589 00:31:15,260 --> 00:31:16,180 Senior, please stay. 590 00:31:17,420 --> 00:31:18,260 I am Guo Jing. 591 00:31:18,620 --> 00:31:19,580 Greetings, Mr. Huang. 592 00:31:22,140 --> 00:31:23,140 Rong doesn't want to go with you. 593 00:31:24,420 --> 00:31:25,540 Please don't force her. 594 00:31:33,380 --> 00:31:34,420 Guo Jing, right? 595 00:31:36,220 --> 00:31:38,060 How did you kill my disciple 596 00:31:38,420 --> 00:31:39,540 Chen Xuanfeng? 597 00:31:41,260 --> 00:31:42,100 Dad. 598 00:31:42,460 --> 00:31:44,460 Chen Xuanfeng captured Jing at that time. 599 00:31:44,460 --> 00:31:45,500 He was still young 600 00:31:45,500 --> 00:31:47,100 and accidentally killed him in panic. 601 00:31:49,500 --> 00:31:50,340 - Oh? - Yes. 602 00:31:51,580 --> 00:31:53,460 Dad, it's really not Jing's fault. 603 00:31:53,460 --> 00:31:54,300 Rong. 604 00:31:55,460 --> 00:31:56,340 Get out of the way. 605 00:31:58,900 --> 00:31:59,780 Old Heretic Huang. 606 00:32:00,740 --> 00:32:01,980 If you dare to touch Guo Jing, 607 00:32:02,220 --> 00:32:03,420 you'll have to kill us first. 608 00:32:05,420 --> 00:32:06,260 Senior. 609 00:32:06,340 --> 00:32:07,580 Masters, wait! 610 00:32:08,180 --> 00:32:09,300 It was me who killed Chen Xuanfeng. 611 00:32:09,580 --> 00:32:10,660 It has nothing to do with my masters. 612 00:32:11,860 --> 00:32:12,820 Every debt has its debtor. 613 00:32:13,460 --> 00:32:14,700 Please do not involve the innocent. 614 00:32:14,980 --> 00:32:15,900 Let me pay for his life 615 00:32:16,620 --> 00:32:17,620 with my life. 616 00:32:20,940 --> 00:32:21,780 Dad. 617 00:32:21,900 --> 00:32:22,820 If you kill Jing, 618 00:32:23,100 --> 00:32:24,420 I will never forgive you. 619 00:32:26,100 --> 00:32:26,940 Don't you just want me 620 00:32:26,940 --> 00:32:28,100 to go back to Peach Blossom Island with you? 621 00:32:28,260 --> 00:32:29,140 I'll listen to you. 622 00:32:29,900 --> 00:32:30,980 Dad, let's go. 623 00:32:30,980 --> 00:32:31,820 Rong. 624 00:32:33,060 --> 00:32:34,380 You must not come over. 625 00:32:34,380 --> 00:32:35,580 My father will really kill you. 626 00:32:37,500 --> 00:32:39,100 Dad, let's go. 627 00:33:00,140 --> 00:33:02,140 Jing, I will go back to Peach Blossom Island with my father first. 628 00:33:02,460 --> 00:33:03,300 Once I have the chance, 629 00:33:03,460 --> 00:33:04,340 I will come out to find you. 630 00:33:05,420 --> 00:33:06,260 Rong. 631 00:33:06,940 --> 00:33:08,220 Rong, okay. 632 00:33:08,460 --> 00:33:09,940 Even if you don't come to me, 633 00:33:10,220 --> 00:33:11,220 I will go find you 634 00:33:11,220 --> 00:33:12,180 once I handle everything. 635 00:33:12,580 --> 00:33:13,420 Okay. 636 00:33:13,580 --> 00:33:14,420 Dad. 637 00:33:16,460 --> 00:33:17,300 Dad. 638 00:33:22,820 --> 00:33:23,940 Seniors, bad news. 639 00:33:31,900 --> 00:33:33,820 How dare you come here! 640 00:33:36,180 --> 00:33:37,660 There is a misunderstanding. 641 00:33:38,620 --> 00:33:39,580 I couldn't explain it before. 642 00:33:40,560 --> 00:33:41,420 Since all of you are heroes 643 00:33:41,420 --> 00:33:42,900 devoted to the Great Song, 644 00:33:43,500 --> 00:33:44,500 I won't hide it anymore. 645 00:33:45,180 --> 00:33:47,180 I pretended to stay with Wanyan Honglie 646 00:33:48,180 --> 00:33:49,100 to win his trust, 647 00:33:49,820 --> 00:33:50,660 and my purpose 648 00:33:51,220 --> 00:33:53,180 is to reclaim the Book of Wumu for our Great Song. 649 00:33:54,140 --> 00:33:55,580 Please help me. 650 00:33:56,180 --> 00:33:57,660 This is just your side of the story. 651 00:33:58,340 --> 00:33:59,220 What evidence do you have? 652 00:34:03,740 --> 00:34:04,820 Do any of you recognize this person? 653 00:34:14,060 --> 00:34:15,020 (Triangular eyes.) 654 00:34:16,300 --> 00:34:17,500 (Blue birthmark.) 655 00:34:22,540 --> 00:34:23,380 What is your name? 656 00:34:23,780 --> 00:34:25,300 He is the one who killed your father, 657 00:34:25,300 --> 00:34:26,340 Duan Tiande. 658 00:34:32,780 --> 00:34:34,180 You are indeed Duan Tiande. 659 00:34:34,180 --> 00:34:35,020 No. 660 00:34:35,700 --> 00:34:36,860 I am not Duan Tiande. 661 00:34:37,180 --> 00:34:38,580 I lied 662 00:34:38,940 --> 00:34:39,940 with His Highness. 663 00:34:39,940 --> 00:34:40,780 Duan Tiande. 664 00:34:41,020 --> 00:34:42,500 We finally found you. 665 00:34:42,500 --> 00:34:43,660 Thank Heaven 666 00:34:43,860 --> 00:34:44,700 to have sent you to us. 667 00:34:45,860 --> 00:34:46,700 It's a misunderstanding. 668 00:34:47,180 --> 00:34:48,380 It's just a misunderstanding. 669 00:34:48,980 --> 00:34:51,060 Mr. Guo died tragically back then. 670 00:34:51,260 --> 00:34:52,700 It did have a little 671 00:34:52,700 --> 00:34:54,260 to do with me. 672 00:34:54,660 --> 00:34:55,940 But I had no choice. 673 00:34:55,940 --> 00:34:57,540 I was under an order 674 00:34:57,540 --> 00:34:59,100 and couldn't help it. 675 00:34:59,340 --> 00:35:01,140 If I dared to disobey the order, 676 00:35:01,140 --> 00:35:03,020 I would lose my life. 677 00:35:03,340 --> 00:35:04,580 Who gave you the order? 678 00:35:05,100 --> 00:35:05,940 Who? 679 00:35:06,700 --> 00:35:08,900 Who sent you to kill my father? 680 00:35:09,180 --> 00:35:10,020 Say it! 681 00:35:10,300 --> 00:35:11,140 It was 682 00:35:12,260 --> 00:35:15,340 the sixth prince of the Jin Empire, 683 00:35:15,820 --> 00:35:17,220 Wanyan Honglie! 684 00:35:19,340 --> 00:35:20,340 Wanyan Honglie? 685 00:35:23,140 --> 00:35:23,980 Guo. 686 00:35:25,180 --> 00:35:26,220 I just found out 687 00:35:26,220 --> 00:35:27,060 in the prison 688 00:35:28,780 --> 00:35:29,620 that my foster father 689 00:35:30,660 --> 00:35:32,220 bribed this treacherous guy 690 00:35:33,140 --> 00:35:34,660 to kill my biological father, 691 00:35:35,660 --> 00:35:37,020 and then pretended to be a hero 692 00:35:37,020 --> 00:35:38,060 to save my mother. 693 00:35:40,100 --> 00:35:41,700 My poor mother sacrificed herself 694 00:35:42,700 --> 00:35:44,300 to the Jin people for me. 695 00:35:45,100 --> 00:35:46,260 I have been the enemy's son 696 00:35:46,260 --> 00:35:47,820 for so many years. 697 00:35:48,340 --> 00:35:50,140 It's such a great shame! 698 00:35:51,020 --> 00:35:52,140 Listen to me! 699 00:35:52,860 --> 00:35:54,660 Mr. Guo 700 00:35:54,980 --> 00:35:57,580 was so heroic 701 00:35:57,940 --> 00:35:59,180 and imposing. 702 00:35:59,180 --> 00:36:00,980 I could tell he was an upright man. 703 00:36:00,980 --> 00:36:02,100 I decided right away 704 00:36:02,100 --> 00:36:03,380 that I'd show mercy 705 00:36:03,380 --> 00:36:05,300 just to make friends 706 00:36:05,300 --> 00:36:06,380 with Mr. Guo. 707 00:36:07,220 --> 00:36:08,060 But... 708 00:36:08,220 --> 00:36:09,620 - But... - But what? 709 00:36:09,620 --> 00:36:10,460 But 710 00:36:10,740 --> 00:36:12,140 I was just 711 00:36:12,140 --> 00:36:13,380 a minor official 712 00:36:13,740 --> 00:36:16,220 who couldn't make any decisions. 713 00:36:17,300 --> 00:36:18,660 In order to save my life, 714 00:36:18,660 --> 00:36:20,820 I only showed my admiration 715 00:36:20,820 --> 00:36:22,260 and respects for him. 716 00:36:22,260 --> 00:36:24,260 What a bunch of nonsense! 717 00:36:24,260 --> 00:36:25,660 Jing, don't listen to him. 718 00:36:25,660 --> 00:36:26,500 The one... 719 00:36:26,740 --> 00:36:28,140 The one who killed Mr. Guo 720 00:36:28,140 --> 00:36:29,220 was Wanyan Honglie. 721 00:36:29,980 --> 00:36:31,340 I was as insignificant as an ant 722 00:36:31,620 --> 00:36:32,940 and used by others as a pawn. 723 00:36:32,940 --> 00:36:34,340 Please spare my life! 724 00:36:34,340 --> 00:36:35,380 You're still trying to argue! 725 00:36:51,540 --> 00:36:52,380 Guo. 726 00:36:53,820 --> 00:36:55,020 I just found out today 727 00:36:56,500 --> 00:36:58,460 that Wanyan Honglie is actually our archenemy. 728 00:36:59,940 --> 00:37:01,260 I didn't know before 729 00:37:01,740 --> 00:37:03,100 and acted contrary to everything. 730 00:37:03,660 --> 00:37:04,620 I've made a terrible mistake. 731 00:37:06,700 --> 00:37:08,620 When I think of the suffering my mother endured, 732 00:37:10,380 --> 00:37:11,700 I really hate myself. 733 00:37:17,180 --> 00:37:18,500 At least you've seen your father. 734 00:37:20,460 --> 00:37:21,300 I... 735 00:37:23,860 --> 00:37:25,620 I haven't even seen my biological father. 736 00:37:27,860 --> 00:37:29,220 The heroic deeds of my father 737 00:37:29,780 --> 00:37:31,260 were all told to me by my mother. 738 00:37:33,660 --> 00:37:34,860 I didn't know until today 739 00:37:37,020 --> 00:37:38,940 it was Wanyan Honglie 740 00:37:39,580 --> 00:37:40,900 who killed our fathers. 741 00:37:44,100 --> 00:37:45,700 I'm going north to kill him 742 00:37:45,700 --> 00:37:46,540 to avenge Father's death. 743 00:37:49,060 --> 00:37:49,900 Are you going with me? 744 00:37:50,020 --> 00:37:50,860 Of course. 745 00:37:51,940 --> 00:37:53,260 I will follow you 746 00:37:53,860 --> 00:37:55,260 to go to Zhongdu for revenge. 747 00:37:55,260 --> 00:37:56,100 Okay. 748 00:37:57,260 --> 00:37:58,260 We can also 749 00:37:59,060 --> 00:38:00,420 inherit the styles of our fathers' generation 750 00:38:01,380 --> 00:38:02,460 and fight side by side now. 751 00:38:02,820 --> 00:38:04,300 I'll take you to Zhongdu to find that scoundrel. 752 00:38:04,980 --> 00:38:05,820 With me there, 753 00:38:06,100 --> 00:38:07,260 you can get close to him. 754 00:38:07,260 --> 00:38:08,100 Okay. 755 00:38:09,700 --> 00:38:10,540 Also, 756 00:38:11,820 --> 00:38:13,260 your deceased father and my mother 757 00:38:13,260 --> 00:38:14,420 once told me 758 00:38:15,060 --> 00:38:16,820 my late father once had an agreement with your father 759 00:38:17,620 --> 00:38:18,460 to make the two of us 760 00:38:18,700 --> 00:38:19,660 sworn brothers. 761 00:38:20,260 --> 00:38:21,100 What do you think? 762 00:38:21,620 --> 00:38:23,100 Of course, that would be great. 763 00:38:24,660 --> 00:38:25,500 Okay. 764 00:38:28,180 --> 00:38:29,420 I'm older than you. 765 00:38:30,020 --> 00:38:30,860 Then I'll be the big brother. 766 00:38:31,220 --> 00:38:32,300 You are my younger brother. 767 00:38:33,500 --> 00:38:34,340 Brother. 768 00:38:37,460 --> 00:38:38,300 This dagger 769 00:38:38,520 --> 00:38:39,700 is finally returning to its rightful owner, 770 00:38:40,540 --> 00:38:42,140 fulfilling the long-cherished wish of both our families. 771 00:38:45,500 --> 00:38:46,340 I am Guo Jing. 772 00:38:46,540 --> 00:38:47,380 I am Yang Kang. 773 00:38:47,940 --> 00:38:49,700 With the witness of the heavens and the earth, 774 00:38:49,980 --> 00:38:51,540 the mountains, rivers, lakes, and seas, 775 00:38:51,820 --> 00:38:52,660 we become 776 00:38:52,820 --> 00:38:54,380 sworn brothers today. 777 00:38:55,100 --> 00:38:57,340 We'll entrust life and death to each other, 778 00:38:57,620 --> 00:38:58,620 and rise and fall together. 779 00:38:58,980 --> 00:39:00,060 We'll share joys and sorrows, 780 00:39:00,260 --> 00:39:01,340 weal and woe, 781 00:39:01,860 --> 00:39:03,420 swearing to kill Wanyan Honglie 782 00:39:03,660 --> 00:39:04,780 to avenge my father's death. 783 00:39:05,180 --> 00:39:06,860 Joining hands to uphold justice 784 00:39:07,100 --> 00:39:08,260 and guard the Great Song. 785 00:39:14,780 --> 00:39:16,140 - Kang. - Jing. 786 00:39:20,980 --> 00:39:22,420 Thank you, Lord and Young Master Lu. 787 00:39:23,540 --> 00:39:25,420 Even my personal affairs with Kang 788 00:39:25,940 --> 00:39:27,220 are settled here in your house. 789 00:39:27,980 --> 00:39:29,580 We have brought trouble 790 00:39:29,940 --> 00:39:30,780 for both of you. 791 00:39:31,100 --> 00:39:32,180 Mr. Guo, you are too polite. 792 00:39:33,260 --> 00:39:34,940 If it weren't for you and Miss Huang, 793 00:39:35,380 --> 00:39:36,620 and the other heroes, 794 00:39:37,020 --> 00:39:39,020 I wouldn't even have a chance 795 00:39:39,020 --> 00:39:40,980 to reunite with Master and Senior Mei. 796 00:39:42,100 --> 00:39:43,180 Everything is fate. 797 00:39:45,140 --> 00:39:46,100 Fellow heroes, 798 00:39:46,660 --> 00:39:48,260 I will not see you off. 799 00:39:49,460 --> 00:39:50,300 Farewell. 800 00:40:03,140 --> 00:40:03,980 Masters. 801 00:40:04,740 --> 00:40:06,020 Yang Kang and I 802 00:40:06,300 --> 00:40:07,860 are going north to kill Wanyan Honglie 803 00:40:07,860 --> 00:40:08,700 to avenge my father's death. 804 00:40:08,940 --> 00:40:10,980 It's too early for the appointment on the Mid-Autumn Festival. 805 00:40:11,380 --> 00:40:12,540 We have nothing to do anyway. 806 00:40:13,180 --> 00:40:15,060 Why don't we just take you 807 00:40:15,260 --> 00:40:16,580 to do this big thing together? 808 00:40:17,740 --> 00:40:18,580 Master. 809 00:40:19,140 --> 00:40:20,740 Wanyan Honglie's martial arts are mediocre. 810 00:40:21,100 --> 00:40:22,940 Now with Kang's help, 811 00:40:23,660 --> 00:40:25,420 I'm sure it won't be difficult to kill him. 812 00:40:26,620 --> 00:40:27,940 Masters, 813 00:40:28,980 --> 00:40:30,620 you haven't returned home for decades for me. 814 00:40:31,020 --> 00:40:32,380 Now, 815 00:40:32,380 --> 00:40:33,460 it's near your home. 816 00:40:34,100 --> 00:40:35,140 I won't trouble you 817 00:40:35,140 --> 00:40:35,980 to come with me. 818 00:40:37,180 --> 00:40:38,020 That's fine. 819 00:40:38,460 --> 00:40:39,300 We will 820 00:40:39,660 --> 00:40:40,700 stay in Jiangnan 821 00:40:40,700 --> 00:40:41,540 for a couple of days. 822 00:40:42,940 --> 00:40:44,660 We're relieved to see 823 00:40:45,300 --> 00:40:46,180 you've improved so much. 824 00:40:50,460 --> 00:40:51,940 We are not worried that 825 00:40:51,940 --> 00:40:52,900 you're going to kill Wanyan Honglie. 826 00:40:53,260 --> 00:40:54,780 But for the appointment on Peach Blossom Island... 827 00:40:56,060 --> 00:40:57,100 Jing, you don't have to go. 828 00:40:57,540 --> 00:40:59,180 Old Heretic Huang is eccentric by nature. 829 00:40:59,180 --> 00:41:01,500 His own disciple had their legs crippled for no reason. 830 00:41:02,180 --> 00:41:03,380 If you go to the appointment, 831 00:41:03,380 --> 00:41:04,820 it will bode ill rather than well. 832 00:41:05,060 --> 00:41:06,980 You often teach me 833 00:41:08,060 --> 00:41:09,820 that in the martial world, 834 00:41:09,820 --> 00:41:10,740 a man should keep his words. 835 00:41:11,700 --> 00:41:12,940 If I don't go to the appointment, 836 00:41:12,940 --> 00:41:14,100 won't I break my promise to him? 837 00:41:15,380 --> 00:41:16,340 I can't fail to keep faith. 838 00:41:16,340 --> 00:41:17,220 Or I don't deserve to be a human. 839 00:41:21,820 --> 00:41:22,660 Jing. 840 00:41:23,100 --> 00:41:24,380 There's no integrity to speak of 841 00:41:24,660 --> 00:41:25,700 with these indecent people. 842 00:41:26,300 --> 00:41:27,660 If everyone 843 00:41:27,660 --> 00:41:29,540 is as light-hearted as you, 844 00:41:30,060 --> 00:41:31,420 there won't be so much conflict. 845 00:41:34,820 --> 00:41:35,660 Jing. 846 00:41:36,500 --> 00:41:37,700 You can chat with your masters. 847 00:41:37,700 --> 00:41:38,540 I'll go prepare the horse. 848 00:41:38,660 --> 00:41:39,500 Okay. 849 00:41:42,540 --> 00:41:43,380 Jing. 850 00:41:44,380 --> 00:41:45,620 Us chivalrous people 851 00:41:45,620 --> 00:41:47,020 should keep our word. 852 00:41:47,380 --> 00:41:48,700 Today is the fifth day of the sixth month. 853 00:41:49,220 --> 00:41:50,260 On the first day of July, 854 00:41:50,660 --> 00:41:52,540 we will meet at the Drunken Immortal Tower in Jiaxing 855 00:41:52,740 --> 00:41:54,340 to go together to Peach Blossom Island. 856 00:41:54,860 --> 00:41:56,500 There is less than a month left. 857 00:41:56,980 --> 00:41:58,580 Now you ride the red horse 858 00:41:58,580 --> 00:41:59,620 to Zhongdu to seek revenge. 859 00:42:00,020 --> 00:42:01,660 You're going to Peach Blossom Island 860 00:42:01,660 --> 00:42:03,100 together with me? 861 00:42:03,100 --> 00:42:03,940 Also, 862 00:42:04,660 --> 00:42:06,020 after careful thought, 863 00:42:06,860 --> 00:42:08,260 I think you should go alone 864 00:42:08,580 --> 00:42:10,260 to kill Wanyan Honglie 865 00:42:10,580 --> 00:42:11,740 without your sworn brother. 866 00:42:12,180 --> 00:42:13,300 He may not be trustworthy. 867 00:42:14,180 --> 00:42:15,020 Master. 868 00:42:16,140 --> 00:42:18,140 I understand that you want what's best for me. 869 00:42:18,340 --> 00:42:19,260 But rest assured. 870 00:42:20,060 --> 00:42:22,260 Me and Yang Kang 871 00:42:22,260 --> 00:42:23,330 have become sworn brothers yesterday. 872 00:42:23,820 --> 00:42:25,260 Just like the seven of you, 873 00:42:25,260 --> 00:42:26,100 we are in it together. 874 00:42:26,620 --> 00:42:27,980 From now on, we are of one heart and one mind. 875 00:42:28,500 --> 00:42:29,540 We should support each other 876 00:42:29,540 --> 00:42:30,820 wholeheartedly. 877 00:42:31,660 --> 00:42:33,420 It's not appropriate to doubt each other. 878 00:42:33,600 --> 00:42:34,740 I'm just afraid that you will suffer losses. 879 00:42:34,740 --> 00:42:36,180 (Year of Bumper Harvest) 880 00:42:36,180 --> 00:42:37,020 Jing. 881 00:42:37,380 --> 00:42:38,220 If this time 882 00:42:38,780 --> 00:42:40,220 you can kill Wanyan Honglie, 883 00:42:40,220 --> 00:42:41,180 and fulfill your wish, 884 00:42:41,180 --> 00:42:42,020 that would be great. 885 00:42:42,500 --> 00:42:43,460 If things don't go smoothly, 886 00:42:43,460 --> 00:42:44,300 remember 887 00:42:44,300 --> 00:42:45,860 revenge is never too late. 888 00:42:45,860 --> 00:42:47,700 Let's wait for the future to take revenge. 889 00:42:49,020 --> 00:42:50,580 I understand. 890 00:42:50,940 --> 00:42:51,980 Your sworn brother 891 00:42:51,980 --> 00:42:53,060 comes from a wealthy family. 892 00:42:53,500 --> 00:42:54,660 But I always feel that he 893 00:42:54,660 --> 00:42:56,420 is not as honest and simple as you. 894 00:42:56,660 --> 00:42:57,860 Is he a true gentleman? 895 00:42:58,140 --> 00:42:59,140 You need to observe more 896 00:42:59,140 --> 00:42:59,980 and pay attention. 897 00:43:00,620 --> 00:43:01,460 Okay, Sixth Master. 898 00:43:01,860 --> 00:43:02,700 Jing. 899 00:43:03,060 --> 00:43:03,980 The martial world is perilous. 900 00:43:04,460 --> 00:43:05,300 Be extra careful. 901 00:43:05,780 --> 00:43:06,620 Sure, Fourth Master. 902 00:43:11,820 --> 00:43:12,660 Dear masters, 903 00:43:13,060 --> 00:43:13,900 don't worry. 904 00:43:33,740 --> 00:43:36,300 â™ȘI wander in the martial worldâ™Ș 905 00:43:36,980 --> 00:43:39,730 â™ȘI drink a thousand cups of wine and sing to the skyâ™Ș 906 00:43:40,460 --> 00:43:42,700 â™ȘLife and death intertwinedâ™Ș 907 00:43:42,890 --> 00:43:46,190 â™ȘLeaning against the railing and shoutingâ™Ș 908 00:43:46,370 --> 00:43:49,240 â™ȘStars and moon over the wild expanseâ™Ș 909 00:43:49,660 --> 00:43:52,440 â™ȘLongbows shooting toward the distant sunâ™Ș 910 00:43:53,160 --> 00:43:55,080 â™ȘWe meet in mountains and riversâ™Ș 911 00:43:55,080 --> 00:43:58,870 â™ȘRushing through narrow pathsâ™Ș 912 00:44:00,200 --> 00:44:03,480 â™ȘI wander through the martial worldâ™Ș 913 00:44:03,480 --> 00:44:06,700 â™ȘAll glitz mere illusionsâ™Ș 914 00:44:06,700 --> 00:44:09,400 â™ȘCutting off all debtsâ™Ș 915 00:44:09,400 --> 00:44:12,630 â™ȘOnly the shadows of swords and gleaming blades can be seenâ™Ș 916 00:44:12,810 --> 00:44:15,750 â™ȘFearless, undauntedâ™Ș 917 00:44:15,750 --> 00:44:19,030 â™ȘThe marial world is a lifetime of daringâ™Ș 918 00:44:20,160 --> 00:44:23,510 â™ȘWho knows my dreams and ambitionsâ™Ș 919 00:44:23,510 --> 00:44:27,580 â™ȘWakening to find them as distant dreamsâ™Ș 920 00:44:27,580 --> 00:44:30,620 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 921 00:44:30,620 --> 00:44:33,820 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 922 00:44:33,820 --> 00:44:37,050 â™ȘThousands of dreams span agesâ™Ș 923 00:44:37,050 --> 00:44:40,190 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 924 00:44:40,190 --> 00:44:43,350 â™ȘAsk the youth what it meansâ™Ș 925 00:44:43,350 --> 00:44:46,180 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 926 00:44:46,180 --> 00:44:48,920 â™ȘTrue to their heartsâ™Ș 927 00:44:49,250 --> 00:44:52,920 â™ȘOr lost in the dustâ™Ș 928 00:44:52,920 --> 00:44:55,480 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 929 00:44:55,950 --> 00:44:58,780 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 930 00:44:59,040 --> 00:45:01,940 â™ȘPeople in the world varied and numerousâ™Ș 931 00:45:02,200 --> 00:45:05,360 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 932 00:45:05,360 --> 00:45:08,640 â™ȘWho truly understandsâ™Ș 933 00:45:08,640 --> 00:45:11,320 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 934 00:45:11,320 --> 00:45:14,230 â™ȘSearching to truly graspâ™Ș 935 00:45:14,420 --> 00:45:16,200 â™ȘOnly then do they discernâ™Ș 936 00:45:16,200 --> 00:45:19,650 â™ȘAchievements and mistakes are transientâ™Ș 937 00:45:19,660 --> 00:45:22,790 â™ȘTo the end, yet steps persistâ™Ș 938 00:45:22,790 --> 00:45:25,940 â™ȘWe can feel pain and also joyâ™Ș 939 00:45:25,940 --> 00:45:29,000 â™ȘWe can charge forward or retreatâ™Ș 940 00:45:29,000 --> 00:45:31,500 â™ȘNo need to look backâ™Ș 941 00:45:31,840 --> 00:45:34,690 â™ȘRush through wind and clouds, shake the universeâ™Ș 942 00:45:34,690 --> 00:45:37,630 â™ȘNo matter the journey's lengthâ™Ș 943 00:45:37,810 --> 00:45:40,590 â™ȘEntering the martial worldâ™Ș 944 00:45:40,590 --> 00:45:45,480 â™ȘI fear not the endless journeyâ™Ș 59780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.