All language subtitles for The.Legend.of.Heroes.2024.S01E07.CHINESE.WEBRip.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,900 --> 00:01:34,680 =Hot Blooded= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,980 =Episode 7= 3 00:01:47,500 --> 00:01:48,700 You two. 4 00:01:49,580 --> 00:01:50,580 Let me tell you, 5 00:01:50,860 --> 00:01:52,580 I have never taught anyone 6 00:01:52,580 --> 00:01:53,860 martial arts for more than three days. 7 00:01:54,140 --> 00:01:56,420 This time we have been together for over thirty days. 8 00:01:57,580 --> 00:01:59,020 It's been holding me up. 9 00:01:59,860 --> 00:02:01,060 I should leave. 10 00:02:01,580 --> 00:02:02,420 - See you. - Qigong. 11 00:02:04,420 --> 00:02:05,770 Qigong, you haven't instructed Jing 12 00:02:05,780 --> 00:02:06,860 about the three moves. 13 00:02:06,860 --> 00:02:09,100 I still have three signature dishes that I haven't made for you yet. 14 00:02:09,140 --> 00:02:11,140 If you're keeping three dishes in reserve, 15 00:02:11,300 --> 00:02:12,780 I'll have to keep three moves in reserve, 16 00:02:12,780 --> 00:02:13,620 right? 17 00:02:14,020 --> 00:02:16,020 I should rely on these things to prevent aging. 18 00:02:16,620 --> 00:02:17,820 - Qigong, then... - Rong. 19 00:02:22,860 --> 00:02:24,180 Don't call me Master again. 20 00:02:24,820 --> 00:02:25,660 I've made it clear 21 00:02:25,820 --> 00:02:26,860 that I don't take on disciples. 22 00:02:28,900 --> 00:02:29,740 Sir, 23 00:02:30,140 --> 00:02:31,700 you have taught me so much already. 24 00:02:32,100 --> 00:02:33,180 I am already very satisfied. 25 00:02:33,580 --> 00:02:34,700 I dare not be greedy. 26 00:02:35,420 --> 00:02:36,300 Thank you, sir. 27 00:02:47,140 --> 00:02:47,980 Isn't that 28 00:02:48,100 --> 00:02:49,580 the true meaning of "Haughty Dragon Repents"? 29 00:02:53,740 --> 00:02:55,380 Kid, are you playing dumb 30 00:02:55,460 --> 00:02:57,460 or you suddenly had your ideas straightened out? 31 00:02:59,140 --> 00:02:59,980 Jing. 32 00:03:05,980 --> 00:03:07,020 You'd better 33 00:03:07,580 --> 00:03:09,020 make the three dishes now. 34 00:03:10,260 --> 00:03:11,300 On it now. 35 00:03:12,740 --> 00:03:13,700 Rong, I'll help you. 36 00:03:13,900 --> 00:03:14,740 Okay. 37 00:03:22,700 --> 00:03:23,540 Qigong. 38 00:03:23,820 --> 00:03:24,660 Qigong. 39 00:03:25,100 --> 00:03:25,940 Rong. 40 00:03:27,420 --> 00:03:28,380 I didn't find Qigong. 41 00:03:35,140 --> 00:03:36,020 I'm pissed. 42 00:03:37,180 --> 00:03:38,820 He just left without saying goodbye. 43 00:03:46,180 --> 00:03:47,020 Rong. 44 00:03:47,700 --> 00:03:48,860 Qigong has always been 45 00:03:49,300 --> 00:03:50,980 quite elusive. 46 00:03:51,700 --> 00:03:53,420 He has been with us for a long time. 47 00:03:54,260 --> 00:03:56,900 If we give him a farewell dinner, 48 00:03:57,620 --> 00:03:58,980 I guess he will stay for a few more days 49 00:03:59,180 --> 00:04:00,420 for the delicious food you make. 50 00:04:02,180 --> 00:04:03,700 I want him to teach you more things, 51 00:04:03,700 --> 00:04:04,540 Jing. 52 00:04:08,860 --> 00:04:09,860 But you're right. 53 00:04:10,540 --> 00:04:11,420 We've been staying here 54 00:04:11,420 --> 00:04:12,380 for quite a few days. 55 00:04:12,580 --> 00:04:13,580 If we don't leave soon, 56 00:04:13,700 --> 00:04:14,900 we won't make it for the appointment 57 00:04:14,900 --> 00:04:16,600 at the Drunken Immortal Tower on the 15th of August. 58 00:04:16,980 --> 00:04:17,820 Yes. 59 00:04:18,140 --> 00:04:18,980 Rong, 60 00:04:18,980 --> 00:04:20,580 tidy up and wait for me here. 61 00:04:20,820 --> 00:04:22,500 I'm going to buy some dry rations 62 00:04:22,500 --> 00:04:24,000 and exchange some silver coins in the town. 63 00:04:24,700 --> 00:04:25,540 Okay. 64 00:04:25,580 --> 00:04:26,620 Be quick about it. 65 00:06:21,260 --> 00:06:23,380 Beauty often comes with thorns. 66 00:06:24,860 --> 00:06:26,500 I can't handle the Soft Hedgehog Armor, 67 00:06:27,700 --> 00:06:28,540 but my uncle 68 00:06:29,380 --> 00:06:31,020 must have a solution. 69 00:06:50,820 --> 00:06:51,660 Rong. 70 00:06:52,740 --> 00:06:53,580 Rong. 71 00:06:53,820 --> 00:06:54,700 Let's go. 72 00:07:05,820 --> 00:07:06,660 (Ouyang Ke.) 73 00:07:10,300 --> 00:07:11,140 Rong. 74 00:07:12,140 --> 00:07:12,980 Rong. 75 00:07:13,620 --> 00:07:14,460 Rong. 76 00:07:25,300 --> 00:07:26,140 Rong. 77 00:07:28,420 --> 00:07:29,260 Rong. 78 00:07:57,380 --> 00:07:58,220 Rong. 79 00:08:14,260 --> 00:08:15,100 What's wrong? 80 00:08:15,420 --> 00:08:16,940 Young master, look over there. 81 00:08:27,060 --> 00:08:27,900 It's the old man again. 82 00:08:38,500 --> 00:08:39,340 Senior. 83 00:08:39,620 --> 00:08:40,460 Here we meet again. 84 00:08:41,460 --> 00:08:42,780 Please allow me to pay respects. 85 00:08:59,340 --> 00:09:00,980 I wonder what 86 00:09:01,460 --> 00:09:02,500 brought you here. 87 00:09:04,660 --> 00:09:05,500 Jing. 88 00:09:15,900 --> 00:09:16,860 Dare to trick me. 89 00:09:22,220 --> 00:09:23,260 You're courting death. 90 00:09:34,140 --> 00:09:35,740 (How did this guy get stronger?) 91 00:09:36,140 --> 00:09:37,260 Jing, I'm here to help you. 92 00:09:38,140 --> 00:09:39,500 You really are fearless. 93 00:09:40,260 --> 00:09:41,100 Ouyang Ke, 94 00:09:41,260 --> 00:09:42,100 let me tell you, 95 00:09:42,620 --> 00:09:44,760 Jing has drunk snake blood and is immune to all poisons. 96 00:09:45,220 --> 00:09:46,620 Your poison skills 97 00:09:46,620 --> 00:09:47,720 won't work for him. 98 00:10:32,260 --> 00:10:34,360 Haughty Dragon Repents! 99 00:10:40,900 --> 00:10:42,640 (He actually made a dreadful move.) 100 00:10:47,500 --> 00:10:48,660 We shall meet again... 101 00:10:48,660 --> 00:10:49,880 As long as time stands? 102 00:10:50,740 --> 00:10:51,580 What? 103 00:10:51,900 --> 00:10:54,000 We people on the Central Plains say that when we're losing a fight. 104 00:10:54,000 --> 00:10:55,100 You people on the Western Regions 105 00:10:55,100 --> 00:10:56,200 can't create something new to say? 106 00:10:57,020 --> 00:10:57,960 Boring. 107 00:11:03,860 --> 00:11:04,700 Jing. 108 00:11:04,900 --> 00:11:06,240 Don't chase him. Let him go. 109 00:11:06,500 --> 00:11:07,340 But he tried to hurt you. 110 00:11:07,540 --> 00:11:08,440 I can't let him go. 111 00:11:08,660 --> 00:11:09,500 Jing. 112 00:11:10,140 --> 00:11:11,600 I have the Soft Hedgehog Armor. 113 00:11:11,980 --> 00:11:13,080 He couldn't do anything to me. 114 00:11:17,500 --> 00:11:18,360 This guy 115 00:11:18,900 --> 00:11:20,240 really gets on my nerves. 116 00:11:21,740 --> 00:11:22,580 Jing. 117 00:11:22,740 --> 00:11:23,900 The snake venom wasn't that strong. 118 00:11:23,900 --> 00:11:24,860 I just felt dizzy for a moment. 119 00:11:24,860 --> 00:11:25,700 It's okay. 120 00:11:30,860 --> 00:11:31,700 Father. 121 00:11:32,620 --> 00:11:34,240 - What's wrong? - I got the news 122 00:11:35,540 --> 00:11:37,860 that the Mongolian people have infiltrated the Song territory 123 00:11:37,860 --> 00:11:39,000 and colluded with the Song people. 124 00:11:39,400 --> 00:11:40,380 Then aren't we being attached 125 00:11:41,660 --> 00:11:43,120 front and rear? 126 00:11:43,120 --> 00:11:48,020 (Infinite Learning) 127 00:11:50,220 --> 00:11:51,060 (Command) Kang. 128 00:11:51,740 --> 00:11:53,840 Enter the Song territory secretly 129 00:11:54,260 --> 00:11:55,640 (Command) as the envoy of the Jin Empire. 130 00:11:56,020 --> 00:11:56,860 Yes. 131 00:11:56,860 --> 00:11:58,020 After arriving, 132 00:11:58,020 --> 00:11:59,500 send men disguised as Song people 133 00:11:59,500 --> 00:12:01,240 to kill the Mongolian envoys 134 00:12:01,540 --> 00:12:02,380 and then 135 00:12:02,780 --> 00:12:04,120 blame it on the Song people. 136 00:12:04,860 --> 00:12:06,480 Make the Mongolian-Song Alliance 137 00:12:07,020 --> 00:12:07,960 collapse on its own. 138 00:12:08,500 --> 00:12:09,720 It's a brilliant plan, Father. 139 00:12:11,020 --> 00:12:12,240 I will not disappoint you. 140 00:12:45,740 --> 00:12:46,600 Your Highness. 141 00:12:48,380 --> 00:12:49,220 Congratulations, Master. 142 00:12:50,140 --> 00:12:51,880 With the mental cultivation methods, 143 00:12:52,140 --> 00:12:53,120 you've dredged the meridians 144 00:12:53,200 --> 00:12:54,340 and greatly increased your power. 145 00:12:55,620 --> 00:12:56,960 It's just a pity that this method 146 00:12:57,380 --> 00:12:58,640 could not cure my eyes. 147 00:12:59,340 --> 00:13:00,180 Master. 148 00:13:00,620 --> 00:13:01,560 I am your eyes. 149 00:13:04,380 --> 00:13:05,240 What can I help you with? 150 00:13:06,260 --> 00:13:07,840 I'm about to set off for the Song Empire. 151 00:13:08,500 --> 00:13:10,320 Would you like to accompany me on the journey south? 152 00:13:10,980 --> 00:13:12,600 I can take care of you along the way. 153 00:13:12,860 --> 00:13:14,360 Don't say these flattering words. 154 00:13:14,740 --> 00:13:15,580 Master. 155 00:13:16,140 --> 00:13:16,980 I just think 156 00:13:17,860 --> 00:13:19,220 you have a vendetta against 157 00:13:19,220 --> 00:13:20,640 the Seven Freaks of Jiangnan. 158 00:13:20,640 --> 00:13:22,700 They have made an appointment with the masters of my palace 159 00:13:22,700 --> 00:13:23,900 to meet at the Drunken Immortal Tower 160 00:13:23,900 --> 00:13:24,600 on the 15th of August. 161 00:13:25,620 --> 00:13:26,540 We can take this chance 162 00:13:26,540 --> 00:13:28,240 to kill them all. 163 00:13:28,540 --> 00:13:29,560 I will naturally 164 00:13:30,220 --> 00:13:31,600 settle the score myself. 165 00:13:32,380 --> 00:13:33,220 You may leave. 166 00:13:35,780 --> 00:13:36,640 Yes, Master. 167 00:13:37,540 --> 00:13:38,380 Master. 168 00:13:39,260 --> 00:13:40,440 I'll be waiting for you in Lin'an. 169 00:13:49,260 --> 00:13:51,140 Sugar-coated haws. 170 00:13:51,140 --> 00:13:52,540 Sour and sweet sugar-coated haws. 171 00:13:52,540 --> 00:13:53,480 So lively. 172 00:13:54,220 --> 00:13:55,060 Jing. 173 00:13:55,070 --> 00:13:56,360 Let's walk around in the town together. 174 00:13:57,220 --> 00:13:58,060 Sure. 175 00:13:59,620 --> 00:14:00,600 Have some water first. 176 00:14:10,860 --> 00:14:11,700 Jing. 177 00:14:15,460 --> 00:14:17,000 I suddenly feel like eating sweetmeat. 178 00:14:17,860 --> 00:14:19,480 It should be difficult to buy them in this town. 179 00:14:20,140 --> 00:14:20,980 It's okay. 180 00:14:21,140 --> 00:14:22,140 I'll go buy some ingredients 181 00:14:22,140 --> 00:14:23,360 and make them myself. 182 00:14:24,800 --> 00:14:25,760 Rong, you are really amazing. 183 00:14:26,260 --> 00:14:27,260 Then I'll accompany you. 184 00:14:27,260 --> 00:14:28,120 Don't worry, Jing. 185 00:14:28,540 --> 00:14:29,480 I can go by myself. 186 00:14:29,740 --> 00:14:30,580 No. 187 00:14:31,160 --> 00:14:32,020 What if that Ouyang Ke 188 00:14:32,020 --> 00:14:33,240 comes to cause trouble again? 189 00:14:33,300 --> 00:14:34,660 Last time, you already seriously injured 190 00:14:34,660 --> 00:14:35,720 that lecher. 191 00:14:36,020 --> 00:14:37,600 He won't recover in a short while. 192 00:14:38,020 --> 00:14:38,880 Don't worry. 193 00:14:40,100 --> 00:14:41,350 You go ahead and order the dishes first. 194 00:14:41,380 --> 00:14:42,220 I'll be right back. 195 00:14:45,800 --> 00:14:46,700 Please enjoy your meal, sir. 196 00:14:54,740 --> 00:14:55,580 (This should be) 197 00:14:55,860 --> 00:14:57,600 (the betrothal gift from Jing.) 198 00:15:29,380 --> 00:15:30,220 Miss. 199 00:15:30,540 --> 00:15:32,240 Is there something? 200 00:15:32,740 --> 00:15:33,640 You are so beautiful. 201 00:15:36,340 --> 00:15:37,180 You are... 202 00:15:37,900 --> 00:15:38,740 Is your last name Mu? 203 00:15:39,900 --> 00:15:40,740 How did you know? 204 00:15:41,260 --> 00:15:42,360 Do you know Jing? 205 00:15:43,740 --> 00:15:44,580 Mr. Guo? 206 00:15:45,140 --> 00:15:46,120 Do you know Mr. Guo? 207 00:15:46,500 --> 00:15:47,640 Where he is now? 208 00:15:50,340 --> 00:15:51,720 You really care about Jing, don't you? 209 00:15:54,460 --> 00:15:55,640 Your dagger 210 00:15:56,020 --> 00:15:56,860 is so delicate. 211 00:16:01,140 --> 00:16:03,200 This is a relic left by my foster father. 212 00:16:05,740 --> 00:16:07,000 I'm afraid it's more than that. 213 00:16:07,980 --> 00:16:08,960 Do you think that 214 00:16:09,340 --> 00:16:10,240 with this dagger, 215 00:16:11,020 --> 00:16:12,240 you could have it your way? 216 00:16:13,260 --> 00:16:14,100 Give it back. 217 00:16:15,860 --> 00:16:16,700 Stop. 218 00:16:21,860 --> 00:16:22,700 Give it back. 219 00:16:28,380 --> 00:16:29,220 Miss. 220 00:16:29,500 --> 00:16:31,500 This is the heirloom left to me by my foster father. 221 00:16:31,540 --> 00:16:33,320 Seeing it is like seeing my foster father. 222 00:16:33,740 --> 00:16:34,880 What are you going to do with it? 223 00:16:35,340 --> 00:16:36,180 Don't call me Miss. 224 00:16:39,260 --> 00:16:40,260 I just want to take it. 225 00:16:40,260 --> 00:16:41,320 - Are you going to give it back? - No. 226 00:16:41,740 --> 00:16:42,580 Unless you can beat me. 227 00:17:06,700 --> 00:17:07,840 If you want to kill me, then go ahead. 228 00:17:08,500 --> 00:17:09,340 Why do you must tease me? 229 00:17:09,780 --> 00:17:11,020 There is no hatred between us. 230 00:17:11,020 --> 00:17:11,860 Why should I kill you? 231 00:17:12,740 --> 00:17:13,840 You just need to make a vow. 232 00:17:14,220 --> 00:17:15,060 Then I'll set you free. 233 00:17:19,060 --> 00:17:20,200 If you have the guts, kill me. 234 00:17:21,340 --> 00:17:22,840 You're just dreaming 235 00:17:23,340 --> 00:17:24,360 that I'll beg you. 236 00:17:25,700 --> 00:17:26,540 Dreaming? 237 00:17:28,260 --> 00:17:29,600 I think you are the one dreaming. 238 00:17:30,060 --> 00:17:31,560 Jing is sincere to be with me. 239 00:17:32,020 --> 00:17:33,120 He will not marry you. 240 00:17:33,660 --> 00:17:34,920 You better not dream of marrying him. 241 00:17:36,940 --> 00:17:37,800 What are you saying? 242 00:17:38,260 --> 00:17:39,320 Who am I going to marry? 243 00:17:39,540 --> 00:17:40,600 Jing, Guo Jing. 244 00:17:45,260 --> 00:17:46,680 I will not marry Mr. Guo. 245 00:17:47,500 --> 00:17:49,080 Didn't your foster father ask you to marry him? 246 00:17:49,460 --> 00:17:50,520 That's a promise 247 00:17:50,900 --> 00:17:52,280 my foster father made to Qiu Chuji. 248 00:17:54,260 --> 00:17:55,100 But I don't want to. 249 00:17:57,420 --> 00:17:58,880 Do you have someone else in your heart? 250 00:17:59,420 --> 00:18:00,260 Who is it? 251 00:18:02,460 --> 00:18:03,800 Now you're being polite to me. 252 00:18:07,800 --> 00:18:09,460 (Guo Jing) These two daggers have been exchanged. 253 00:18:09,460 --> 00:18:10,360 The person you like is Yang... 254 00:18:10,580 --> 00:18:11,440 No, Wanyan Kang. 255 00:18:18,780 --> 00:18:19,640 Sorry. 256 00:18:19,980 --> 00:18:20,820 I misunderstood you. 257 00:18:21,580 --> 00:18:22,440 However, 258 00:18:22,440 --> 00:18:23,740 I'm afraid you have also misunderstood 259 00:18:23,740 --> 00:18:25,020 Wanyan Kang. 260 00:18:25,020 --> 00:18:25,920 His name is Yang Kang. 261 00:18:26,340 --> 00:18:27,540 Since his last name is Yang, 262 00:18:27,540 --> 00:18:28,800 why is he living in Wanyan's Mansion? 263 00:18:29,460 --> 00:18:31,120 And he doesn't even recognize his own father. 264 00:18:31,540 --> 00:18:32,600 You must not believe him. 265 00:18:33,020 --> 00:18:34,000 You aren't him, 266 00:18:34,460 --> 00:18:35,680 so you don't understand his pain. 267 00:18:36,800 --> 00:18:38,600 It's not that he doesn't recognize his own father. 268 00:18:38,660 --> 00:18:40,320 He has never even seen his biological father. 269 00:18:41,660 --> 00:18:43,120 How can he just recognize him? 270 00:18:43,940 --> 00:18:45,760 Anyone would resist 271 00:18:45,900 --> 00:18:47,600 if they had to recognize someone who they just met. 272 00:18:47,780 --> 00:18:48,620 Could it be 273 00:18:49,300 --> 00:18:50,600 his sweet words deceived you? 274 00:18:52,900 --> 00:18:53,740 Don't worry. 275 00:18:54,700 --> 00:18:55,680 I'm not that easy to deceive. 276 00:18:57,020 --> 00:18:58,040 I can tell 277 00:18:58,780 --> 00:18:59,840 if he's sincere 278 00:19:00,500 --> 00:19:01,560 over time. 279 00:19:03,980 --> 00:19:05,040 Thank you for your concern. 280 00:19:05,740 --> 00:19:07,320 Is Mr. Guo nearby? 281 00:19:11,260 --> 00:19:12,100 Rest assured. 282 00:19:12,740 --> 00:19:13,580 I won't see him. 283 00:19:14,180 --> 00:19:15,020 Besides, 284 00:19:15,900 --> 00:19:17,080 even if I see him, 285 00:19:17,340 --> 00:19:18,780 you're still the only one 286 00:19:18,780 --> 00:19:20,000 he has in the heart. 287 00:19:22,260 --> 00:19:23,160 Let's go back early. 288 00:19:23,580 --> 00:19:25,020 I'm giving this dagger to you. 289 00:19:25,020 --> 00:19:25,860 Thank you. 290 00:19:26,020 --> 00:19:26,860 Be careful on your way. 291 00:19:39,170 --> 00:19:40,050 Feed the horse first. 292 00:19:48,190 --> 00:19:50,330 Stuffed buns with thick fillings. 293 00:19:50,330 --> 00:19:51,850 Two coins for one. 294 00:19:51,850 --> 00:19:54,820 (Noodles) 295 00:19:55,580 --> 00:19:57,020 Waiter, a pot of wine. 296 00:19:57,020 --> 00:19:57,880 Coming right up. 297 00:20:00,940 --> 00:20:02,000 Please enjoy your meal, sir. 298 00:20:03,580 --> 00:20:04,420 Here. 299 00:20:05,360 --> 00:20:06,220 How is it? 300 00:20:06,220 --> 00:20:07,560 Have you found the Jin envoy's boat? 301 00:20:08,700 --> 00:20:10,400 Don't worry, I've checked everything carefully. 302 00:20:11,820 --> 00:20:12,660 Boss said 303 00:20:12,740 --> 00:20:13,880 this envoy 304 00:20:14,100 --> 00:20:15,760 is the prince of the Jin Empire. 305 00:20:16,340 --> 00:20:17,700 This is a big fish. 306 00:20:17,700 --> 00:20:18,540 Yes. 307 00:20:27,580 --> 00:20:28,600 - This way. - Okay. 308 00:20:43,820 --> 00:20:50,700 (Wharf) 309 00:21:09,020 --> 00:21:09,860 Rong. 310 00:21:10,500 --> 00:21:12,440 I can't believe you look better in my clothes 311 00:21:12,900 --> 00:21:14,360 than I do on my own. 312 00:21:14,700 --> 00:21:15,540 Guo. 313 00:21:15,540 --> 00:21:16,840 You should call me Mr. Huang. 314 00:21:18,180 --> 00:21:19,800 You are really mischievous, Rong. 315 00:21:20,020 --> 00:21:21,320 Call me Mr. Huang. 316 00:21:23,020 --> 00:21:24,120 Okay, Mr. Huang. 317 00:21:27,500 --> 00:21:28,600 A fisher alone 318 00:21:29,600 --> 00:21:30,900 with mists and waves stretching far. 319 00:21:31,540 --> 00:21:33,040 It's just like an ink painting 320 00:21:35,820 --> 00:21:41,840 â™ȘSailing a thousand miles across the wavesâ™Ș 321 00:21:42,660 --> 00:21:48,280 â™ȘSeeing Wu Mountain in a brief flash of glanceâ™Ș 322 00:21:49,540 --> 00:21:52,940 â™ȘClouds gather near the water houseâ™Ș 323 00:21:52,940 --> 00:21:56,000 â™ȘThe mighty river follows the goddessâ™Ș 324 00:21:56,500 --> 00:22:01,760 â™ȘWaters merge into the river flowing east into the seaâ™Ș 325 00:22:03,060 --> 00:22:04,220 It's beautiful. 326 00:22:04,220 --> 00:22:05,060 Rong. 327 00:22:05,420 --> 00:22:06,300 What song is this? 328 00:22:06,300 --> 00:22:11,640 â™ȘLooking back, the enemy soldiers have not been wiped outâ™Ș 329 00:22:12,700 --> 00:22:17,840 â™ȘWhere are the heroes who can resist themâ™Ș 330 00:22:18,780 --> 00:22:21,800 â™ȘI have good plans to serve the countryâ™Ș 331 00:22:22,180 --> 00:22:24,800 â™ȘIt's a pity that they're unappreciatedâ™Ș 332 00:22:25,220 --> 00:22:30,800 â™ȘThe white fan has gathered dustâ™Ș 333 00:22:31,580 --> 00:22:37,120 â™ȘLooking back, the enemy soldiers have not been wiped outâ™Ș 334 00:22:39,340 --> 00:22:41,320 This is "Water Dragon Chant" composed by Zhu Xizhen. 335 00:22:41,740 --> 00:22:43,080 My dad wrote music for this lyric. 336 00:22:43,700 --> 00:22:45,000 It's about an old man 337 00:22:45,780 --> 00:22:47,040 boating on a river, 338 00:22:48,500 --> 00:22:49,840 thinking that half of his country 339 00:22:50,220 --> 00:22:51,440 were occupied by the enemy, 340 00:22:52,100 --> 00:22:53,120 and feeling grieved. 341 00:22:54,580 --> 00:22:55,880 I'm surprised he can also sing it. 342 00:22:57,340 --> 00:22:59,080 Meeting distinguished guests in the lake. 343 00:22:59,420 --> 00:23:00,320 Would you like to come over 344 00:23:00,900 --> 00:23:02,320 and share a drink together? 345 00:23:03,260 --> 00:23:05,000 I'm afraid we may disturb you. 346 00:23:06,060 --> 00:23:07,500 It's hard to meet a bosom friend. 347 00:23:07,500 --> 00:23:08,680 Meeting you by chance 348 00:23:09,020 --> 00:23:10,740 on this vast lake 349 00:23:10,740 --> 00:23:13,360 is truly refreshing. 350 00:23:14,260 --> 00:23:15,120 Sir. 351 00:23:34,820 --> 00:23:36,500 I have a leg injury, 352 00:23:36,500 --> 00:23:37,560 so please forgive me 353 00:23:37,980 --> 00:23:39,600 for not being able to stand up. 354 00:23:40,180 --> 00:23:41,220 You're too polite. 355 00:23:41,220 --> 00:23:42,520 This is my friend Guo. 356 00:23:42,740 --> 00:23:43,760 My last name is Huang. 357 00:23:44,260 --> 00:23:45,200 I was singing loudly 358 00:23:45,660 --> 00:23:47,320 on a whim. 359 00:23:48,100 --> 00:23:50,640 Sorry for having disturbed you. 360 00:23:51,300 --> 00:23:52,540 Hearing you sing 361 00:23:52,540 --> 00:23:54,440 swept away my earthly worries. 362 00:23:54,700 --> 00:23:55,680 My last name is Lu. 363 00:23:56,060 --> 00:23:57,780 (Lu Chengfeng, Lord of Guiyun House) Two gentlemen, 364 00:23:57,780 --> 00:23:59,600 is this your first visit to Taihu Lake? 365 00:23:59,940 --> 00:24:00,780 - It is. - It is. 366 00:24:01,740 --> 00:24:03,180 The Water Dragon Chant 367 00:24:03,180 --> 00:24:04,180 that he just sung 368 00:24:04,180 --> 00:24:05,460 contains rich emotions. 369 00:24:05,460 --> 00:24:07,120 It's truly a wonderful piece of lyric. 370 00:24:07,540 --> 00:24:09,260 It's a rare thing 371 00:24:09,260 --> 00:24:10,840 for such a young man like you 372 00:24:10,840 --> 00:24:12,940 to understand the profound meaning behind the words. 373 00:24:12,940 --> 00:24:14,400 After the Song Dynasty shifted to the south, 374 00:24:16,100 --> 00:24:17,160 all the poets and writers 375 00:24:17,460 --> 00:24:19,120 felt sorrowful for their homeland. 376 00:24:19,660 --> 00:24:21,520 Zhang Yuhu wrote in "Song of the Six States", 377 00:24:22,100 --> 00:24:23,700 "It's said the refugees in the lost Central Plain 378 00:24:24,100 --> 00:24:24,940 oft southward look 379 00:24:25,740 --> 00:24:26,840 for the northern campaign. 380 00:24:27,340 --> 00:24:28,640 If they come here, 381 00:24:28,980 --> 00:24:30,400 indignant, 382 00:24:30,740 --> 00:24:31,920 they would shed tear on tear." 383 00:24:32,940 --> 00:24:34,280 It depicts the same thing. 384 00:24:39,660 --> 00:24:41,080 Look, it's getting late. 385 00:24:41,340 --> 00:24:42,640 I live by the lake. 386 00:24:43,020 --> 00:24:43,880 I hope you'll excuse me 387 00:24:44,740 --> 00:24:45,920 for inviting the two of you 388 00:24:46,420 --> 00:24:47,560 to stay for a few days. 389 00:24:47,780 --> 00:24:48,620 Guo. 390 00:24:48,820 --> 00:24:49,660 What do you think? 391 00:24:50,700 --> 00:24:52,800 There are also beautiful peaks 392 00:24:53,100 --> 00:24:54,040 near my humble house. 393 00:24:55,220 --> 00:24:57,000 If you two are just sightseeing, 394 00:24:57,900 --> 00:24:59,080 please be my guest. 395 00:25:01,540 --> 00:25:02,380 Mr. Huang. 396 00:25:02,940 --> 00:25:05,280 Then sorry for the trouble, Mr. Lu. 397 00:25:13,800 --> 00:25:14,400 Sorry for waiting. 398 00:25:14,400 --> 00:25:16,700 (Lu Guanying, young master of Guiyun House) My father is getting changed. 399 00:25:16,700 --> 00:25:17,600 He asked me to entertain you. 400 00:25:19,060 --> 00:25:20,360 May I ask for your name? 401 00:25:20,700 --> 00:25:22,760 My name is Guanying. 402 00:25:23,300 --> 00:25:25,000 You could call me by my name. 403 00:25:25,780 --> 00:25:26,760 Okay, Guanying. 404 00:25:27,940 --> 00:25:28,780 Please follow me. 405 00:25:34,100 --> 00:25:41,100 (Guiyun House) 406 00:26:16,780 --> 00:26:18,600 Is there something wrong, Rong? 407 00:26:19,660 --> 00:26:20,800 The layout of this road is unusual. 408 00:26:21,260 --> 00:26:22,800 It's Qi Men Dun Jia. 409 00:26:23,820 --> 00:26:25,160 - Qi Men Dun Jia? - Yes. 410 00:26:25,580 --> 00:26:27,360 The layout on our Peach Blossom Island is like this. 411 00:26:27,580 --> 00:26:28,420 I'm familiar with it. 412 00:26:32,660 --> 00:26:34,020 My father has a leg injury. 413 00:26:34,020 --> 00:26:35,200 He's waiting in the east study room. 414 00:26:35,540 --> 00:26:36,380 Please. 415 00:26:53,020 --> 00:26:53,860 - Mr. Lu. - Mr. Lu. 416 00:26:55,060 --> 00:26:56,360 There's no need for formalities. 417 00:26:56,980 --> 00:26:58,260 I would like to invite you 418 00:26:58,260 --> 00:26:59,680 to evaluate this ink painting 419 00:27:00,980 --> 00:27:01,880 and give me some comments. 420 00:27:08,340 --> 00:27:12,180 (The autumn crickets chirped incessantly last night) 421 00:27:13,180 --> 00:27:14,520 Manifold Little Hills by Yue Fei. 422 00:27:15,620 --> 00:27:16,820 (A cripple of the Five Lakes) 423 00:27:18,220 --> 00:27:19,740 I suppose the cripple of the Five Lakes 424 00:27:19,740 --> 00:27:20,800 is you, right? 425 00:27:23,500 --> 00:27:24,560 How is this painting? 426 00:27:31,020 --> 00:27:32,800 It seems you were filled 427 00:27:33,740 --> 00:27:35,120 with passion and indignation 428 00:27:35,500 --> 00:27:36,800 while you were writing and painting. 429 00:27:38,100 --> 00:27:39,840 This is created by firm strokes, 430 00:27:40,180 --> 00:27:41,280 which show no restraint, 431 00:27:41,800 --> 00:27:42,940 like you want a full-blown fight 432 00:27:42,940 --> 00:27:44,200 with the enemy. 433 00:27:45,060 --> 00:27:46,740 I am afraid it's against 434 00:27:46,740 --> 00:27:48,220 Mr. Yue Fei's original meaning 435 00:27:48,220 --> 00:27:49,060 of composing this poem. 436 00:27:49,700 --> 00:27:52,080 Why is that? 437 00:27:53,540 --> 00:27:54,600 I have heard people say 438 00:27:55,100 --> 00:27:57,200 if the brushwork in calligraphy 439 00:27:57,900 --> 00:27:59,440 and painting is too forceful, 440 00:28:00,660 --> 00:28:01,780 then it can't be considered 441 00:28:01,780 --> 00:28:02,840 as a fine work of a high level. 442 00:28:12,980 --> 00:28:14,160 This is just 443 00:28:14,700 --> 00:28:15,540 my humble opinion. 444 00:28:15,660 --> 00:28:17,120 Please forgive me, sir. 445 00:28:21,260 --> 00:28:22,760 You're being too modest. 446 00:28:23,420 --> 00:28:24,840 You're the first one 447 00:28:25,220 --> 00:28:26,600 who's seen through me. 448 00:28:28,540 --> 00:28:29,640 You're really 449 00:28:30,060 --> 00:28:31,800 my first confidant. 450 00:28:33,700 --> 00:28:35,700 As for the vigorous style 451 00:28:35,700 --> 00:28:37,200 in composition, 452 00:28:38,020 --> 00:28:39,180 it's a fault 453 00:28:39,180 --> 00:28:40,520 that I can't get rid of. 454 00:28:41,780 --> 00:28:42,880 Thank you for pointing it out. 455 00:28:43,340 --> 00:28:44,180 You're right. 456 00:28:44,940 --> 00:28:45,780 You're right. 457 00:28:47,460 --> 00:28:48,300 I'm flattered. 458 00:28:49,100 --> 00:28:49,940 Guanying. 459 00:28:50,340 --> 00:28:52,680 Go prepare a feast. 460 00:28:53,100 --> 00:28:54,320 - Yes - Sir, there is no need. 461 00:28:55,740 --> 00:28:57,580 Guo and I have been traveling all the way. 462 00:28:57,580 --> 00:28:58,560 We'd like to take a break first. 463 00:28:59,220 --> 00:29:00,540 No need to bother with the feast. 464 00:29:00,540 --> 00:29:01,380 Okay. 465 00:29:01,820 --> 00:29:03,040 Have a good rest tonight. 466 00:29:03,260 --> 00:29:04,360 We'll have the feast tomorrow. 467 00:29:04,900 --> 00:29:06,680 I'll have the servants 468 00:29:07,100 --> 00:29:09,320 send some dishes and wine to you. 469 00:29:10,100 --> 00:29:10,940 - Thank you. - Thank you. 470 00:29:12,460 --> 00:29:13,300 This way, please. 471 00:29:27,460 --> 00:29:28,300 Gentlemen, 472 00:29:28,420 --> 00:29:29,260 this way. 473 00:29:34,700 --> 00:29:35,880 Please come in. 474 00:29:38,060 --> 00:29:39,540 If you need anything, 475 00:29:39,540 --> 00:29:40,500 just ring this bell 476 00:29:40,500 --> 00:29:41,340 and we will come over. 477 00:29:42,260 --> 00:29:43,100 Okay. 478 00:29:43,340 --> 00:29:44,260 The house is too big. 479 00:29:44,260 --> 00:29:45,200 It's easy to get lost at night. 480 00:29:45,420 --> 00:29:47,060 If you don't have someone to guide you, 481 00:29:47,060 --> 00:29:48,260 remember not to go out 482 00:29:48,260 --> 00:29:49,280 lest you can't find your way back. 483 00:29:49,580 --> 00:29:50,420 Noted. 484 00:29:50,660 --> 00:29:51,800 - Thank you. - I'm leaving. 485 00:30:03,940 --> 00:30:04,900 Why did this servant 486 00:30:04,900 --> 00:30:06,360 specially mentioned that? 487 00:30:06,740 --> 00:30:07,920 We can't go out at night. 488 00:30:10,940 --> 00:30:12,000 This house is too big. 489 00:30:12,220 --> 00:30:14,080 I guess they're afraid we'll get lost. 490 00:30:23,780 --> 00:30:26,120 This house is so weirdly built. 491 00:30:27,020 --> 00:30:28,040 I am curious 492 00:30:28,820 --> 00:30:29,740 about who on earth 493 00:30:29,740 --> 00:30:31,780 Lord Lu is. 494 00:30:31,780 --> 00:30:33,640 He admires Yue Fei. 495 00:30:34,260 --> 00:30:35,200 He should not be a bad person. 496 00:30:40,420 --> 00:30:41,700 He must know martial arts 497 00:30:41,700 --> 00:30:42,840 and he's skilled in it. 498 00:30:43,740 --> 00:30:44,920 Did you see that Bagua map? 499 00:30:47,660 --> 00:30:49,280 This is the art of Qi Men Dun Jia. 500 00:30:49,740 --> 00:30:51,040 My father taught me when I was young. 501 00:30:51,580 --> 00:30:53,440 But I never expected to see it in here. 502 00:31:06,940 --> 00:31:07,780 Jing. 503 00:31:11,980 --> 00:31:12,820 Jing. 504 00:31:14,740 --> 00:31:15,580 Rong. 505 00:31:19,300 --> 00:31:20,360 How come you're up? 506 00:31:21,940 --> 00:31:22,780 Listen. 507 00:31:22,900 --> 00:31:23,740 There's a sound. 508 00:31:27,220 --> 00:31:29,080 Where did that strange sound come from? 509 00:31:29,500 --> 00:31:31,000 The sound of conch shells is coming and going. 510 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 There must be more than one person. 511 00:31:33,300 --> 00:31:34,840 The conch blowers are far from each other. 512 00:31:35,740 --> 00:31:37,160 Clearly they are responding to each other. 513 00:31:38,020 --> 00:31:39,440 Let's go and take a look. 514 00:31:39,780 --> 00:31:41,020 The servant specifically warned us 515 00:31:41,020 --> 00:31:41,880 not to run around. 516 00:31:42,540 --> 00:31:44,040 Let's not go out and cause trouble. 517 00:32:02,180 --> 00:32:03,020 Rong. 518 00:32:03,900 --> 00:32:05,120 They are all carrying weapons. 519 00:32:05,660 --> 00:32:06,560 What are they doing? 520 00:32:06,980 --> 00:32:08,680 I told you that this place is not simple. 521 00:32:08,980 --> 00:32:10,280 Let's go and take a look. 522 00:33:00,020 --> 00:33:00,860 Wait, Rong. 523 00:33:01,780 --> 00:33:03,840 We've ended up back where we started. 524 00:33:04,820 --> 00:33:06,540 This place is so winding. 525 00:33:06,540 --> 00:33:07,740 Twisty turny, 526 00:33:07,740 --> 00:33:08,680 making me dizzy. 527 00:33:10,260 --> 00:33:11,100 That's right. 528 00:33:11,260 --> 00:33:12,560 It feels like we're just going in circles. 529 00:33:13,500 --> 00:33:15,120 This is a Bagua maze. 530 00:33:16,020 --> 00:33:17,520 Then I'll find a high place to have a look 531 00:33:17,940 --> 00:33:18,780 Wait. 532 00:33:24,740 --> 00:33:25,580 Look. 533 00:33:25,740 --> 00:33:27,000 There are indeed mechanisms on it. 534 00:33:27,420 --> 00:33:28,360 What should we do? 535 00:33:28,700 --> 00:33:29,780 It would be dangerous 536 00:33:29,780 --> 00:33:30,640 for us to rush up there. 537 00:33:31,540 --> 00:33:32,520 Let me think about it. 538 00:33:56,440 --> 00:33:57,640 Qian, Kun. 539 00:33:59,020 --> 00:34:00,740 Jing, I know the way now. 540 00:34:00,740 --> 00:34:01,580 Follow me. 541 00:34:09,740 --> 00:34:11,320 Isn't this just a dead end? 542 00:34:20,700 --> 00:34:22,160 Jing, we can get out from here. 543 00:34:24,500 --> 00:34:25,860 Have you been here before, Rong? 544 00:34:25,860 --> 00:34:26,700 Of course not. 545 00:34:26,780 --> 00:34:27,620 This house 546 00:34:27,620 --> 00:34:29,020 was built according to 547 00:34:29,020 --> 00:34:30,000 Fuxi 64 Hexagrams. 548 00:34:30,220 --> 00:34:31,120 It naturally fits a pattern. 549 00:34:31,500 --> 00:34:33,180 Rong, you are really amazing. 550 00:34:33,180 --> 00:34:35,100 My father taught me the art of Qi Men Dun Jia when I was young. 551 00:34:35,420 --> 00:34:36,600 It may be hard for others, 552 00:34:37,060 --> 00:34:37,900 but not for me. 553 00:34:39,020 --> 00:34:40,060 Jing, let's go. 554 00:34:40,060 --> 00:34:40,900 Let's go. 555 00:34:54,220 --> 00:34:56,080 Zhang, how did your investigation go? 556 00:34:56,580 --> 00:34:57,520 Young Master Lu, 557 00:34:58,060 --> 00:34:59,100 the Jin envoy 558 00:34:59,100 --> 00:35:00,720 is supposed to cross the lake overnight tonight. 559 00:35:00,980 --> 00:35:02,240 He'll arrive in about two hours. 560 00:35:04,020 --> 00:35:04,860 Ladies and gentlemen, 561 00:35:05,540 --> 00:35:06,460 these Jin soldiers 562 00:35:06,460 --> 00:35:08,100 are crossing our Taihu Lake 563 00:35:08,100 --> 00:35:10,240 with ill-gotten money. 564 00:35:11,000 --> 00:35:12,400 If we don't take it, it's against Heaven's will. 565 00:35:13,140 --> 00:35:14,280 Let's take all the money, 566 00:35:14,900 --> 00:35:16,880 give half of it to the poor people near the lake 567 00:35:17,460 --> 00:35:18,400 and share the rest. 568 00:35:19,540 --> 00:35:20,520 What do you all think? 569 00:35:21,410 --> 00:35:23,550 We'll follow your order, Young Master. 570 00:35:23,560 --> 00:35:24,400 So 571 00:35:24,860 --> 00:35:27,530 these people are bandits of Taihu Lake. 572 00:35:28,060 --> 00:35:29,260 Lu Guanying 573 00:35:29,380 --> 00:35:30,750 is the leader among them. 574 00:35:31,020 --> 00:35:32,440 They rob the rich to help the poor. 575 00:35:32,940 --> 00:35:34,380 And they're robbing the Jin people? 576 00:35:35,020 --> 00:35:36,240 I don't think they are bad people. 577 00:35:36,570 --> 00:35:37,680 There is honor among thieves. 578 00:35:37,860 --> 00:35:39,800 It still makes them heroes. 579 00:35:40,100 --> 00:35:41,140 My mother said 580 00:35:41,140 --> 00:35:43,420 our ancestor is Mr. Guo Sheng, 581 00:35:43,420 --> 00:35:44,620 one of the 108 Stars of Destiny. 582 00:35:44,620 --> 00:35:46,780 Why don't we go help them out? 583 00:35:46,780 --> 00:35:47,620 Let's go. 584 00:35:48,540 --> 00:35:49,940 It's better not to 585 00:35:49,940 --> 00:35:51,080 get involved in this. 586 00:35:51,580 --> 00:35:52,960 Let's just enjoy the show. 587 00:35:53,500 --> 00:35:54,340 Mr. Duan. 588 00:35:54,860 --> 00:35:55,880 Why are you silent? 589 00:35:59,660 --> 00:36:00,500 Young Master. 590 00:36:05,300 --> 00:36:08,160 The common people cannot fight with officials. 591 00:36:09,100 --> 00:36:10,800 We have not robbed 592 00:36:11,420 --> 00:36:12,600 government officials. 593 00:36:13,420 --> 00:36:14,600 We people of the Great Song Dynasty 594 00:36:15,380 --> 00:36:17,120 naturally don't go against government. 595 00:36:19,420 --> 00:36:20,720 This time it's the Jin people. 596 00:36:21,180 --> 00:36:22,080 The Jin people 597 00:36:22,500 --> 00:36:24,440 are even harder to offend. 598 00:36:24,860 --> 00:36:26,640 You always take the lead. 599 00:36:26,900 --> 00:36:27,740 What's going on today? 600 00:36:30,220 --> 00:36:31,060 Okay. 601 00:36:31,620 --> 00:36:32,460 If you don't go, 602 00:36:32,980 --> 00:36:34,480 I will take our men there. 603 00:36:36,340 --> 00:36:38,040 Young Master Lu, don't be angry. 604 00:36:38,780 --> 00:36:39,620 It was 605 00:36:40,020 --> 00:36:42,320 just my suggestion. 606 00:36:43,220 --> 00:36:44,720 These days, 607 00:36:45,340 --> 00:36:47,300 I finally found a place to live 608 00:36:47,300 --> 00:36:48,800 because of your care. 609 00:36:49,140 --> 00:36:50,760 As long as it's something you've decided, 610 00:36:51,500 --> 00:36:53,440 even if I have to go through fire and water, 611 00:36:54,900 --> 00:36:56,640 I'll join you. 612 00:36:57,340 --> 00:36:58,180 Okay. 613 00:37:01,170 --> 00:37:02,040 Get on the ship. 614 00:37:02,040 --> 00:37:06,620 (Ten years ago) 615 00:37:20,780 --> 00:37:21,620 Eat it. 616 00:37:30,020 --> 00:37:30,860 Kang. 617 00:37:34,380 --> 00:37:35,220 Your Royal Highness. 618 00:37:35,220 --> 00:37:37,280 (People are born with class distinctions.) 619 00:37:38,340 --> 00:37:39,960 (The noble wield absolute power,) 620 00:37:40,980 --> 00:37:42,680 (and the ignoble are meant to suffer.) 621 00:37:43,900 --> 00:37:45,120 (This is fate.) 622 00:38:19,900 --> 00:38:20,740 Is it sweet? 623 00:38:23,700 --> 00:38:24,540 Kang. 624 00:38:25,540 --> 00:38:26,380 Let me ask you, 625 00:38:26,940 --> 00:38:28,120 do you think everyone 626 00:38:29,060 --> 00:38:32,480 can eat this orange? 627 00:38:34,060 --> 00:38:37,160 But people have different ways 628 00:38:40,020 --> 00:38:41,120 of eating it. 629 00:38:43,180 --> 00:38:45,020 How can one eat 630 00:38:45,020 --> 00:38:45,860 such oranges? 631 00:38:47,660 --> 00:38:48,760 There are too many methods. 632 00:38:51,060 --> 00:38:52,120 Just remember 633 00:38:53,380 --> 00:38:54,600 you are the little prince. 634 00:38:57,900 --> 00:38:58,740 You want more? 635 00:38:58,900 --> 00:38:59,740 Okay. 636 00:39:01,020 --> 00:39:02,120 I'll peel it for you. 637 00:39:02,420 --> 00:39:04,000 (I understood from that day on,) 638 00:39:04,340 --> 00:39:06,080 (as long as I am still the little prince,) 639 00:39:06,420 --> 00:39:09,040 (I can eat oranges in many ways) 640 00:39:09,460 --> 00:39:10,320 (and more importantly,) 641 00:39:10,940 --> 00:39:12,480 (I can also do many other things.) 642 00:39:13,220 --> 00:39:14,120 Mr. Qiu. 643 00:39:17,660 --> 00:39:18,500 Kang. 644 00:39:18,900 --> 00:39:20,240 I got a master for you. 645 00:39:20,540 --> 00:39:21,380 Pay your respects. 646 00:39:25,540 --> 00:39:26,380 Kang. 647 00:39:26,820 --> 00:39:27,960 Enough of this nonsense. 648 00:39:29,660 --> 00:39:30,680 What do you mean by this? 649 00:39:33,060 --> 00:39:34,220 Master, please don't be angry. 650 00:39:34,220 --> 00:39:35,500 You are testing 651 00:39:35,500 --> 00:39:36,340 whether I am 652 00:39:36,860 --> 00:39:38,800 qualified to be your master? 653 00:39:39,060 --> 00:39:40,600 I'm sincerely convinced. 654 00:39:40,900 --> 00:39:41,960 Master, 655 00:39:42,180 --> 00:39:43,600 please accept my bow. 656 00:39:45,380 --> 00:39:46,350 Martial arts practitioners 657 00:39:46,860 --> 00:39:48,560 should be practical and diligent. 658 00:39:49,220 --> 00:39:51,120 Do not be swayed 659 00:39:51,460 --> 00:39:52,400 by temporary achievements, 660 00:39:52,540 --> 00:39:55,160 and do not covet material gains. 661 00:39:55,620 --> 00:39:57,880 Otherwise, the inner demon will arise, 662 00:39:58,540 --> 00:40:00,700 One wrong step will lead to another. 663 00:40:00,700 --> 00:40:01,720 It'll be hard to turn back again. 664 00:40:02,380 --> 00:40:03,220 Being a human 665 00:40:04,340 --> 00:40:06,680 is like practicing martial arts. 666 00:40:08,620 --> 00:40:09,820 I remembered 667 00:40:09,820 --> 00:40:11,080 what you've taught me, Master. 668 00:40:12,180 --> 00:40:14,080 (I don't like Master Qiu Chuji.) 669 00:40:14,940 --> 00:40:15,940 (Maybe he never) 670 00:40:15,940 --> 00:40:17,420 (truly respected me,) 671 00:40:17,420 --> 00:40:18,560 (the prince of the Jin Empire.) 672 00:40:19,620 --> 00:40:20,710 (He didn't teach me) 673 00:40:20,720 --> 00:40:22,120 (real skills either.) 674 00:40:22,980 --> 00:40:24,440 (And what I detest the most) 675 00:40:24,860 --> 00:40:26,600 (is that he constantly talk about) 676 00:40:27,020 --> 00:40:28,320 (righteousness and morality.) 677 00:40:29,820 --> 00:40:30,920 (In contrast,) 678 00:40:31,620 --> 00:40:33,400 (I prefer Master Mei) 679 00:40:35,780 --> 00:40:36,720 Master. 680 00:40:40,780 --> 00:40:42,500 Master, you must be tired of the practice. 681 00:40:42,500 --> 00:40:43,600 Have an orange. 682 00:40:44,460 --> 00:40:46,060 I will show you 683 00:40:46,060 --> 00:40:47,400 the martial arts you taught me yesterday. 684 00:40:55,340 --> 00:40:57,400 (So whether I am Wanyan Kang) 685 00:40:57,820 --> 00:40:58,960 (or Yang Kang,) 686 00:40:59,940 --> 00:41:01,720 (what matters is not my name) 687 00:41:02,500 --> 00:41:05,040 (but what I possess.) 688 00:41:07,220 --> 00:41:08,500 Capture the Jin envoy alive 689 00:41:08,500 --> 00:41:10,140 and kill the young prince! 690 00:41:10,140 --> 00:41:12,240 Your Highness, we are ambushed. 691 00:41:31,140 --> 00:41:33,700 â™ȘI wander in the martial worldâ™Ș 692 00:41:34,380 --> 00:41:37,130 â™ȘI drink a thousand cups of wine and sing to the skyâ™Ș 693 00:41:37,860 --> 00:41:40,100 â™ȘLife and death intertwinedâ™Ș 694 00:41:40,290 --> 00:41:43,590 â™ȘLeaning against the railing and shoutingâ™Ș 695 00:41:43,770 --> 00:41:46,640 â™ȘStars and moon over the wild expanseâ™Ș 696 00:41:47,060 --> 00:41:49,840 â™ȘLongbows shooting toward the distant sunâ™Ș 697 00:41:50,560 --> 00:41:52,480 â™ȘWe meet in mountains and riversâ™Ș 698 00:41:52,480 --> 00:41:56,270 â™ȘRushing through narrow pathsâ™Ș 699 00:41:57,600 --> 00:42:00,880 â™ȘI wander through the martial worldâ™Ș 700 00:42:00,880 --> 00:42:04,100 â™ȘAll glitz mere illusionsâ™Ș 701 00:42:04,100 --> 00:42:06,800 â™ȘCutting off all debtsâ™Ș 702 00:42:06,800 --> 00:42:10,030 â™ȘOnly the shadows of swords and gleaming blades can be seenâ™Ș 703 00:42:10,210 --> 00:42:13,150 â™ȘFearless, undauntedâ™Ș 704 00:42:13,150 --> 00:42:16,430 â™ȘThe marial world is a lifetime of daringâ™Ș 705 00:42:17,560 --> 00:42:20,910 â™ȘWho knows my dreams and ambitionsâ™Ș 706 00:42:20,910 --> 00:42:24,980 â™ȘWakening to find them as distant dreamsâ™Ș 707 00:42:24,980 --> 00:42:28,020 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 708 00:42:28,020 --> 00:42:31,220 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 709 00:42:31,220 --> 00:42:34,450 â™ȘThousands of dreams span agesâ™Ș 710 00:42:34,450 --> 00:42:37,590 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 711 00:42:37,590 --> 00:42:40,750 â™ȘAsk the youth what it meansâ™Ș 712 00:42:40,750 --> 00:42:43,580 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 713 00:42:43,580 --> 00:42:46,320 â™ȘTrue to their heartsâ™Ș 714 00:42:46,650 --> 00:42:50,320 â™ȘOr lost in the dustâ™Ș 715 00:42:50,320 --> 00:42:52,880 â™ȘThe road ahead is longâ™Ș 716 00:42:53,350 --> 00:42:56,180 â™ȘThe path is vast and grandâ™Ș 717 00:42:56,440 --> 00:42:59,340 â™ȘPeople in the world varied and numerousâ™Ș 718 00:42:59,600 --> 00:43:02,760 â™ȘWhirling and swirlingâ™Ș 719 00:43:02,760 --> 00:43:06,040 â™ȘWho truly understandsâ™Ș 720 00:43:06,040 --> 00:43:08,720 â™ȘHeroes face all challengesâ™Ș 721 00:43:08,720 --> 00:43:11,630 â™ȘSearching to truly graspâ™Ș 722 00:43:11,820 --> 00:43:13,600 â™ȘOnly then do they discernâ™Ș 723 00:43:13,600 --> 00:43:17,050 â™ȘAchievements and mistakes are transientâ™Ș 724 00:43:17,060 --> 00:43:20,190 â™ȘTo the end, yet steps persistâ™Ș 725 00:43:20,190 --> 00:43:23,340 â™ȘWe can feel pain and also joyâ™Ș 726 00:43:23,340 --> 00:43:26,400 â™ȘWe can charge forward or retreatâ™Ș 727 00:43:26,400 --> 00:43:28,900 â™ȘNo need to look backâ™Ș 728 00:43:29,240 --> 00:43:32,090 â™ȘRush through wind and clouds, shake the universeâ™Ș 729 00:43:32,090 --> 00:43:35,030 â™ȘNo matter the journey's lengthâ™Ș 730 00:43:35,210 --> 00:43:37,990 â™ȘEntering the martial worldâ™Ș 731 00:43:37,990 --> 00:43:42,880 â™ȘI fear not the endless journeyâ™Ș 47116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.