All language subtitles for The Streets Of San Francisco S02e23 Death And The Favored Few

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,200 --> 00:00:25,430 Een productie van Quinn Martin. 2 00:00:25,600 --> 00:00:28,069 Met Karl Malden. 3 00:00:28,240 --> 00:00:31,358 En Michael Douglas. 4 00:00:40,480 --> 00:00:43,836 Met gaststerren: Rosemary Murphy... 5 00:00:44,520 --> 00:00:46,716 Leslie Charleson.… 6 00:00:47,320 --> 00:00:49,470 Greg Mullavey... 7 00:00:50,320 --> 00:00:52,197 en Frank Marth. 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,752 Speciale gastster: Harold Gould. 9 00:01:03,840 --> 00:01:04,910 Deze aflevering: 10 00:01:57,120 --> 00:02:00,511 Hallo Roger. Hoe gaat het met tennissen? 11 00:02:00,680 --> 00:02:03,638 Best, Terence. -Hebben jullie de kwal gezien? 12 00:02:03,800 --> 00:02:07,236 Als je Etta bedoelt, ze probeert vast uit je buurt te blijven. 13 00:02:08,240 --> 00:02:11,551 O ja? Ik geloof niet dat je zo tegen mij moet praten. 14 00:02:13,160 --> 00:02:15,197 Ze wil helemaal niet met je praten. 15 00:02:18,960 --> 00:02:21,918 Dat is onaardig van je. 16 00:02:22,080 --> 00:02:25,675 Of erg slim, als je bedenkt wat we beiden weten over... 17 00:02:29,800 --> 00:02:33,236 Je sloeg me. -Wees blij dat je zo'n sufkop bent. 18 00:02:33,400 --> 00:02:37,519 Anders had ik je neus geplet, zodat je hem nergens meer in kon steken. 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,076 Hij heeft me geslagen, Joseph. Je hebt het gezien. 20 00:02:41,240 --> 00:02:43,436 Een misverstand, lijkt me. Niets meer. 21 00:02:43,600 --> 00:02:46,274 Er komt wel meer. -Niet vanavond. 22 00:02:46,440 --> 00:02:49,159 Ik moet Etta spreken. -Dat lukt vanavond ook niet. 23 00:02:49,320 --> 00:02:50,594 Waarom niet? Waar is ze? 24 00:02:50,760 --> 00:02:54,151 Mr Aubury, u bent niet in staat om met iemand van belang te praten. 25 00:02:54,320 --> 00:02:55,913 Zeker niet met Etta Randolph. 26 00:02:56,080 --> 00:02:58,640 Oké Joseph, je bent een beste man. 27 00:02:58,800 --> 00:03:03,431 Dat ouwe lijk van de Barbary Coast weet niet half hoe goed jij bent. 28 00:03:10,240 --> 00:03:11,275 M'n auto. -Niks ervan. 29 00:03:11,440 --> 00:03:13,238 Ik heb een taxi laten komen, Mr Aubury. 30 00:03:13,400 --> 00:03:16,279 Dat leek me verstandig. -Dat is heel aardig van je. 31 00:03:16,440 --> 00:03:19,319 Ik laat uw auto morgen naar uw huis brengen. 32 00:03:22,320 --> 00:03:23,594 Adams 1212, graag. 33 00:03:23,760 --> 00:03:26,320 O nee toch. Hoe laat is het? 34 00:03:26,480 --> 00:03:30,155 Exact 13 minuten voor 12. -Exact? 35 00:03:30,320 --> 00:03:32,755 Nou, dat is exact te vroeg voor me. 36 00:03:32,920 --> 00:03:34,718 Breng me naar de Crown Room. 37 00:03:34,880 --> 00:03:38,475 Zeg tegen Etta dat ze me morgen om twaalf uur exact belt. 38 00:03:46,200 --> 00:03:47,713 Rijden maar. 39 00:04:31,320 --> 00:04:32,719 Jij. 40 00:04:33,360 --> 00:04:35,351 Wat denk je dat je hier doet? 41 00:04:35,640 --> 00:04:37,358 Je mag hier helemaal niet zijn. 42 00:05:06,680 --> 00:05:09,513 Morgen, Inspecteur. -Wie is hij? 43 00:05:09,680 --> 00:05:11,751 Terence Aubury, uitgever. 44 00:05:13,480 --> 00:05:17,155 Wie heeft hem gevonden? -Ene Osborne. Z'n huisgenoot. 45 00:05:17,320 --> 00:05:18,640 Weet je wanneer het is gebeurd? 46 00:05:18,800 --> 00:05:21,030 De buurman denkt dat er rond half drie geschoten werd. 47 00:05:21,200 --> 00:05:24,477 Volgens hem kwam het van buitenaf. De kogel sloeg terug of zo. 48 00:05:24,640 --> 00:05:27,280 Binnen is het een bende. Het lijkt op een inbraak. 49 00:05:27,440 --> 00:05:30,831 Waarom heb je ons uit bed gehaald als je alles zo goed weet? 50 00:05:31,640 --> 00:05:34,871 Ik denk een laag kaliber. 32 misschien. Ik zal het controleren. 51 00:05:35,040 --> 00:05:38,954 Iemand verwachtte hem zodra hij de deur had opengedaan. 52 00:05:48,520 --> 00:05:50,318 Mr Osborne. 53 00:05:50,800 --> 00:05:52,996 Inspecteur Stone, Moordzaken. 54 00:05:54,320 --> 00:05:58,439 Hebt u het lichaam gevonden? 55 00:06:00,000 --> 00:06:01,877 Wilt u er iets over vertellen? 56 00:06:02,040 --> 00:06:06,318 Ik was vanavond de stad uit voor zaken. 57 00:06:06,600 --> 00:06:10,389 En toen ik terugkwam.…. -Hoe laat was dat? 58 00:06:11,040 --> 00:06:13,350 Rond drieën of kwart over. 59 00:06:13,520 --> 00:06:16,114 Heeft er behalve u en Mr Aubury nog iemand een sleutel? 60 00:06:16,280 --> 00:06:18,874 Nee, niet dat ik weet. 61 00:06:23,000 --> 00:06:25,833 Niemand? -Nee. 62 00:06:31,640 --> 00:06:33,358 Ik dacht al dat ik z'n naam kende. 63 00:06:33,520 --> 00:06:36,239 Dit is het tijdschrift van Aubury. Favored Few. 64 00:06:36,400 --> 00:06:40,234 Als je dit leest, weet je alles over de adelste adel van San Francisco. 65 00:06:44,760 --> 00:06:46,751 Of hun vuile was. 66 00:06:48,680 --> 00:06:51,354 De redactie zit op Kearny. 67 00:06:51,760 --> 00:06:54,070 Misschien moeten we het laten vergrendelen. 68 00:06:56,880 --> 00:06:58,678 Wat denk je? Een sensatieblaadje. 69 00:06:58,840 --> 00:07:00,399 Aubury komt binnen en treft een indringer aan? 70 00:07:02,480 --> 00:07:04,232 Wat maak je hiervan? 71 00:07:05,960 --> 00:07:07,439 Bij Etta om 10.00 uur. 72 00:07:07,600 --> 00:07:08,635 Wie is Ette? 73 00:07:09,840 --> 00:07:11,877 Ik ken maar één Etta in San Francisco. 74 00:07:12,040 --> 00:07:13,917 Etta Morris Randolph. 75 00:07:20,880 --> 00:07:25,829 Ze was 16 toen de oude John J. Randolph haar in een dansgroep zag. 76 00:07:26,000 --> 00:07:28,389 In een van die oude tenten aan de Barbary Coast. 77 00:07:28,560 --> 00:07:31,757 Hij was al in de 60. -En hij is gelukkig gestorven. 78 00:07:31,920 --> 00:07:34,196 Dat hoop ik wel. 79 00:07:34,480 --> 00:07:36,039 En zij erfde een vermogen? 80 00:07:36,200 --> 00:07:40,637 Heel veel geld, ja. -Hoe weet je dat allemaal over haar? 81 00:07:40,800 --> 00:07:43,838 Ik lees de kranten. -Dat doe ik ook. 82 00:07:44,000 --> 00:07:47,277 In het sportkatern staat meestal niet veel over haar. 83 00:08:12,400 --> 00:08:13,720 Kan ik u helpen? 84 00:08:17,320 --> 00:08:18,594 Bent u Mrs Randolph? 85 00:08:19,120 --> 00:08:22,750 Nee, ik ben Miss Randolph. -Neem me niet kwalijk. 86 00:08:23,200 --> 00:08:25,191 Geeft niks hoor, dat gebeurt zo vaak. 87 00:08:27,360 --> 00:08:30,079 Als u oma wilt spreken, moet u naar Joseph gaan. 88 00:08:30,240 --> 00:08:31,435 En wie is Joseph? 89 00:08:32,200 --> 00:08:33,838 De eerste bediende van oma. 90 00:08:53,880 --> 00:08:56,872 Ja, Miss Julia? -Ze willen oma spreken. 91 00:08:57,040 --> 00:08:59,111 Ik vrees dat dat niet kan. 92 00:09:02,240 --> 00:09:03,560 Politie? 93 00:09:15,840 --> 00:09:17,592 Deze kant uit, heren. 94 00:09:26,480 --> 00:09:29,598 Als u hier wacht, zal ik u aankondigen. 95 00:09:41,360 --> 00:09:45,115 Niet gek. Als je ervan houdt. 96 00:09:48,080 --> 00:09:50,037 Dag mammie. 97 00:10:00,160 --> 00:10:01,912 M'n moeder voelt zich niet lekker. 98 00:10:02,080 --> 00:10:03,434 Dat spijt me. 99 00:10:03,600 --> 00:10:06,399 Oma krijgt 's ochtends meestal geen bezoekers. 100 00:10:06,560 --> 00:10:08,631 Negeer haar maar als ze gaat schreeuwen. 101 00:10:09,200 --> 00:10:10,793 Doen we. 102 00:10:14,200 --> 00:10:15,395 Mevrouw kan u ontvangen. 103 00:10:19,000 --> 00:10:20,070 Bedankt voor de tip. 104 00:10:44,120 --> 00:10:45,190 Kom binnen jongens. 105 00:10:50,840 --> 00:10:52,717 Joseph, je hebt gelogen. 106 00:10:52,880 --> 00:10:54,154 Ze zijn heel knap. 107 00:10:55,160 --> 00:10:56,514 Ik ben gek op politiemannen. 108 00:10:58,240 --> 00:10:59,275 Wat is uw probleem? 109 00:10:59,920 --> 00:11:01,149 Dit is inspecteur Stone. 110 00:11:05,520 --> 00:11:07,431 Ik ben rechercheur Keller. 111 00:11:08,560 --> 00:11:12,190 Het gaat dus beter bij het stadsbestuur. 112 00:11:14,640 --> 00:11:16,950 Dank je, Joseph. -Eén momentje, graag. 113 00:11:17,120 --> 00:11:19,270 Was u aanwezig op het feest gisteren? -Ja. 114 00:11:19,440 --> 00:11:20,953 Dan kunt u beter blijven. 115 00:11:21,120 --> 00:11:23,873 Het was een keurig feest hoor. 116 00:11:24,040 --> 00:11:25,553 Dat geloof ik direct. 117 00:11:25,720 --> 00:11:29,679 Maar wat daarna met een van uw gasten is gebeurd, is niet zo netjes. 118 00:11:31,480 --> 00:11:34,279 We hebben begrepen dat Mr Terence Aubury was uitgenodigd? 119 00:11:35,160 --> 00:11:38,437 Niet echt. Ik zou die worm nog niet op m'n begrafenis vragen. 120 00:11:38,600 --> 00:11:41,911 Maar hij was er wel. -Onverdraaglijk. 121 00:11:42,080 --> 00:11:45,516 Dat was het voor hem gisteravond ook even. Hij ligt nu in het lijkenhuis. 122 00:11:48,240 --> 00:11:49,355 Is Terence dood? 123 00:11:50,480 --> 00:11:52,073 Ja, inderdaad. 124 00:11:52,240 --> 00:11:55,756 Joseph, schenk maar wat sterks bij m'n tomatensap. 125 00:11:56,680 --> 00:12:00,150 Zulk nieuws moet gevierd worden. 126 00:12:00,320 --> 00:12:02,789 Zo te horen, was u niet erg dik met hem. 127 00:12:02,960 --> 00:12:04,519 Dat is geen geheim. 128 00:12:04,680 --> 00:12:06,637 Maar ik heb de gluiperd niet vermoord. 129 00:12:08,400 --> 00:12:09,834 Niemand zei dat hij vermoord is. 130 00:12:10,960 --> 00:12:15,431 Natuurlijk is hij vermoord. Alleen veel te laat. 131 00:12:15,600 --> 00:12:17,193 Dan kunt u ons misschien een naam geven. 132 00:12:17,360 --> 00:12:18,475 Ik kan u een hele lijst geven. 133 00:12:18,640 --> 00:12:21,200 Joseph, waar is m'n kopie van het burgerregister? 134 00:12:21,360 --> 00:12:22,998 Zo maar? 135 00:12:23,840 --> 00:12:25,194 Geloof het maar gauw, schat. 136 00:12:25,360 --> 00:12:28,398 Terence Aubury was het laagste van het laagste. 137 00:12:28,800 --> 00:12:30,074 Nee, dank u. 138 00:12:31,840 --> 00:12:35,435 Dat vervelende onderkruipsel leefde van andermans ellende. 139 00:12:36,320 --> 00:12:37,993 Chantage? 140 00:12:38,320 --> 00:12:40,880 Daarmee hield hij dat laffe blaadje van hem in stand. 141 00:12:41,040 --> 00:12:45,079 Als iets niet door de beugel kon, bood hij aan het niet te publiceren... 142 00:12:45,240 --> 00:12:48,073 als je een paar honderd abonnementen kocht. 143 00:12:48,560 --> 00:12:50,312 Heeft hij geprobeerd u te chanteren? 144 00:12:52,720 --> 00:12:54,472 Hij heeft een poging gedaan. 145 00:12:55,120 --> 00:12:58,511 Hij dreigde m'n choquerende verleden te onthullen. 146 00:13:02,320 --> 00:13:05,950 Ja, ik was een dansmeisje. En niet zo'n ontzettend goede ook. 147 00:13:06,360 --> 00:13:09,796 Maar hij wist niet dat ik trots op m'n verleden ben. En nog ben. 148 00:13:10,320 --> 00:13:12,277 Dus stuurde ik hem een fles champagne... 149 00:13:12,440 --> 00:13:14,636 en Zei dat hij het maar moest publiceren. 150 00:13:14,800 --> 00:13:18,236 Hij heeft het me nooit vergeven, maar heeft het ook nooit meer geprobeerd. 151 00:13:21,960 --> 00:13:25,999 Dus u weet niet wie het heeft gedaan? 152 00:13:26,640 --> 00:13:31,191 Geen aanwijzingen, sporen of groezelige vingerafdrukken? 153 00:13:31,600 --> 00:13:33,352 Niets. 154 00:13:33,840 --> 00:13:37,151 Weet u toevallig hoe laat hij hier is vertrokken? 155 00:13:37,920 --> 00:13:40,389 Ik heb geen flauw idee. 156 00:13:40,720 --> 00:13:43,314 Mr Aubury is ongeveer kwart voor twaalf weggegaan. 157 00:13:43,480 --> 00:13:46,472 Ik had een taxi voor hem gebeld. -Was het feest toen afgelopen? 158 00:13:47,560 --> 00:13:50,154 Dan had ik me nu een stuk beter gevoeld. 159 00:13:50,320 --> 00:13:52,231 Hoe laat hebben we afgesloten, Joseph? 160 00:13:52,800 --> 00:13:54,871 De laatste gast vertrok om drie uur. 161 00:13:56,800 --> 00:13:58,837 En Terence Aubury om kwart voor twaalf? 162 00:13:59,000 --> 00:14:01,640 Liet hij al die gratis drank echt zo vroeg staan? 163 00:14:02,000 --> 00:14:04,799 Hij had teveel gedronken. Zoals gewoonlijk. 164 00:14:05,280 --> 00:14:08,671 Het leek me beter. -Hebt u hem gevraagd te vertrekken? 165 00:14:09,440 --> 00:14:11,670 Nou... -Wat, is er iets gebeurd? 166 00:14:12,400 --> 00:14:15,279 Niets bijzonders. -Vertelt u het ons toch maar. 167 00:14:16,480 --> 00:14:19,120 Hij had een kleine woordenwisseling met Mr Maxwell. 168 00:14:19,520 --> 00:14:21,431 Met Roger? -Ja... 169 00:14:21,600 --> 00:14:24,718 ze hadden ruzie en Mr Maxwell gaf hem een klap. Dat was alles. 170 00:14:26,120 --> 00:14:29,272 Wat goed van hem. Dat had ik niet achter Roger gezocht. 171 00:14:29,440 --> 00:14:34,037 Is dat de Mr Maxwell die… -De directeur van de handelsbank. 172 00:14:34,200 --> 00:14:36,794 En een goeierd. Zou geen vlieg kwaad doen. 173 00:14:36,960 --> 00:14:38,997 Iemand anders blijkbaar wel. 174 00:14:39,160 --> 00:14:43,438 Hebt u de gastenlijst van gisteren? -Joseph geeft hem u wel. 175 00:14:46,800 --> 00:14:48,677 Anders nog iets, jongens? 176 00:14:48,840 --> 00:14:50,797 Dan laten we het u weten. 177 00:14:50,960 --> 00:14:55,079 Dat is goed. Ik zei al, ik ben gek op politiemannen. 178 00:15:28,640 --> 00:15:30,472 Dit is de lijst, inspecteur. 179 00:15:30,640 --> 00:15:33,519 220 van de rijkste mensen. 180 00:15:33,680 --> 00:15:39,551 Hoeveel mensen hebben volgens jou abonnementen moeten kopen? 181 00:15:39,720 --> 00:15:41,358 Ik vermoed ongeveer de helft. 182 00:15:41,520 --> 00:15:42,919 Het was een druk mannetje, hè? 183 00:15:43,080 --> 00:15:46,118 Zelfs de beste mensen hebben hun geheimpjes. 184 00:15:46,280 --> 00:15:49,671 Misschien had hij dit keer wat meer dan een geheimpje ontdekt. 185 00:16:39,440 --> 00:16:40,714 Wat was Aubury's laatste stop? 186 00:16:40,880 --> 00:16:42,712 Randolph zei dat hij doorging naar de Crown Room. 187 00:16:42,880 --> 00:16:47,192 Acht drankjes later is hij per taxi naar huis gegaan, waar hij 02.30 aankwam. 188 00:16:47,360 --> 00:16:49,829 Onderweg geen problemen. -En z'n auto? 189 00:16:50,000 --> 00:16:51,638 De parkeerwacht heeft hem vanochtend gebracht. 190 00:16:51,800 --> 00:16:53,916 De sleutels hebben er de hele nacht in gezeten. 191 00:16:54,920 --> 00:16:56,513 Dus iedereen kon hem lenen… 192 00:16:56,680 --> 00:16:58,591 Naar Aubury rijden, hem doden en terugkeren. 193 00:16:58,760 --> 00:17:01,354 Dus hebben we nog steeds 220 verdachten. 194 00:17:01,680 --> 00:17:04,479 219. Ik heb het alibi van z'n huisgenoot nagetrokken. 195 00:17:04,640 --> 00:17:07,758 Osborne. Hij zat inderdaad in Sacramento. 196 00:17:08,040 --> 00:17:09,633 En Maxwell, de mepper? 197 00:17:09,800 --> 00:17:12,189 Ik wilde net naar hem toe gaan. 198 00:17:12,360 --> 00:17:16,513 Wist je dat hij in de besturen van vijf bedrijven zit? Kijk maar. 199 00:17:18,160 --> 00:17:20,549 Hier staat het. Vijf bedrijven. 200 00:17:22,800 --> 00:17:27,158 Ga jij eens naar het kantoor van Aubury om te zien wat je kunt vinden? 201 00:17:27,320 --> 00:17:29,197 Zoek je iets bijzonders? 202 00:17:29,360 --> 00:17:33,479 Iemand die een halve ton kan betalen zonder nadere uitleg. 203 00:17:33,640 --> 00:17:35,472 Heb je z'n rekening? 204 00:17:35,880 --> 00:17:37,200 Hier. 205 00:17:38,120 --> 00:17:41,192 Vijf maanden, vijf stortingen. Elk van 10.000 in contanten. 206 00:17:41,360 --> 00:17:44,000 Boven op de normale stortingen. 207 00:17:44,360 --> 00:17:46,715 Misschien is een halve ton wel een moord waard, hè? 208 00:17:47,200 --> 00:17:50,272 Vijf maandelijks opnames van 5000 per keer. 209 00:17:50,440 --> 00:17:53,512 Hij leeft op grote voet of hij heeft een partner. Zou het oplichterij zijn? 210 00:17:54,480 --> 00:17:57,996 Volgens mij zijn er meer motieven voor de moord dan verdachten. 211 00:17:58,160 --> 00:18:03,758 Trouwens, ik heb een slot aan de deur gehangen. Hier is de sleutel. 212 00:18:04,800 --> 00:18:05,949 Alsjeblieft. -Oké, tot straks. 213 00:21:23,160 --> 00:21:24,639 Jij wint. 214 00:21:34,480 --> 00:21:36,676 Inspecteur Stone? -Inderdaad. 215 00:21:36,840 --> 00:21:38,513 M'n vrouw, Louise. Louise, Inspecteur Stone. 216 00:21:38,680 --> 00:21:40,478 Hallo. -Hij is van de politie. 217 00:21:41,320 --> 00:21:44,711 Dit gaat zeker om Terence Aubury. -Inderdaad. 218 00:21:44,880 --> 00:21:48,077 Ik heb begrepen dat u gisteravond ruzie met hem had. 219 00:21:48,640 --> 00:21:52,713 Ik heb in z'n gezicht geslagen, ja. Ik had hem moeten vloeren. 220 00:21:52,880 --> 00:21:55,110 Als dat tuig een aanklacht wil indienen… 221 00:21:55,280 --> 00:21:58,238 Nee hoor, dat zal hij niet doen. Hij is dood. 222 00:22:00,560 --> 00:22:03,837 Dood? -Iemand heeft hem neergeschoten. 223 00:22:05,800 --> 00:22:08,918 Vermoord? Maar waarom? 224 00:22:09,480 --> 00:22:12,711 Ik hoopte dat u dat kon vertellen. Waarom hebt u hem geslagen? 225 00:22:13,960 --> 00:22:16,839 Om in uw termen te spreken, hij verstoorde de openbare orde. 226 00:22:17,000 --> 00:22:19,594 In mijn termen ging hij ver over de schreef. 227 00:22:19,760 --> 00:22:22,798 Probeerde hij u een aantal abonnementen te verkopen? 228 00:22:24,760 --> 00:22:25,750 Luister, Stone. 229 00:22:25,920 --> 00:22:28,116 Ik wil geen vragen meer beantwoorden. 230 00:22:28,280 --> 00:22:30,794 U kunt m'n advocaten bellen, als u wilt. 231 00:22:34,480 --> 00:22:38,633 Onder de omstandigheden, verdient de inspecteur de waarheid. 232 00:22:41,640 --> 00:22:43,756 Ik kocht de abonnementen. 233 00:22:43,920 --> 00:22:47,675 De enige vakantie die we gescheiden vierden. Twee jaar geleden. 234 00:22:47,840 --> 00:22:50,309 Een strandjongen in Barbados. 235 00:22:50,480 --> 00:22:53,677 Het leek een kleine prijs om zoiets ordinairs stil te houden. 236 00:22:54,320 --> 00:22:55,390 Maar waarom die klap? 237 00:22:56,080 --> 00:22:59,675 Ik Zei al dat hij nogal brutaal was. 238 00:22:59,840 --> 00:23:03,356 Hij vroeg of we Mrs Randolph hadden gezien. Wij zeiden nee. 239 00:23:03,520 --> 00:23:06,160 Toen pakte hij m'n arm, ik sloeg hem en meer is er niet gebeurd. 240 00:23:06,320 --> 00:23:10,678 Had u Mrs Randolph niet gezien? -Ik denk dat ze boven was. 241 00:23:10,840 --> 00:23:12,194 Joanna voelde zich niet goed. 242 00:23:12,360 --> 00:23:14,636 Joanna? -Haar dochter. 243 00:23:14,800 --> 00:23:17,792 Ze heeft huwelijksproblemen. -Een slecht huwelijk. 244 00:23:17,960 --> 00:23:19,917 Ze is met haar chauffeur getrouwd. 245 00:23:20,080 --> 00:23:21,878 Zulke huwelijken zijn gedoemd te mislukken. 246 00:23:22,040 --> 00:23:25,510 Je kunt beter naar Barbados gaan, zeker als je met iemand als Reed bent. 247 00:23:25,960 --> 00:23:28,520 Reed? -John Reed. Haar man. 248 00:23:28,680 --> 00:23:32,150 Als Joanna ziek is, komt het door hem. -Hoe bedoelt u, ziek? 249 00:23:33,280 --> 00:23:37,877 Nou ja, ik wil niet roddelen... -Sommigen hebben het over drugs.… 250 00:23:38,040 --> 00:23:40,873 Maar niemand kent het hele verhaal. -Behalve Joanna. 251 00:23:43,440 --> 00:23:45,033 En haar moeder. 252 00:23:45,400 --> 00:23:47,198 En misschien Terence Aubury. 253 00:23:47,360 --> 00:23:53,276 Mijn man heeft Terence niet vermoord en Joanna ook niet. 254 00:23:53,440 --> 00:23:57,877 En Etta mag hem dan uitschelden en ervan langs geven..…. 255 00:23:58,040 --> 00:23:59,713 Maar ze zou geen kogel aan hem verspillen. 256 00:24:03,280 --> 00:24:05,874 Heel erg bedankt. Sorry dat ik uw spel verstoorde. 257 00:24:06,040 --> 00:24:07,917 Tot ziens. -Geen probleem. 258 00:24:18,960 --> 00:24:20,917 Rechercheurs 81 aan hoofdkantoor. 259 00:24:22,360 --> 00:24:23,714 10-4. Zijn er berichten voor me? 260 00:24:23,880 --> 00:24:26,952 We hebben gehoord dat rechercheur Keller gewond is. 261 00:24:27,120 --> 00:24:28,599 en in het Central Emergency is. 262 00:24:28,760 --> 00:24:30,956 Gaat u erheen? -Ik ben al onderweg. 263 00:24:31,880 --> 00:24:33,518 Naar rechts nu. 264 00:24:34,640 --> 00:24:36,836 Goed. Kom maar omhoog. 265 00:24:38,760 --> 00:24:41,673 Is hij in orde? -Wat sneeën en een gekwetst ego. 266 00:24:42,120 --> 00:24:44,191 Ik zou een paar dagen rustig aan doen. 267 00:24:44,560 --> 00:24:46,631 Zegt u dat maar tegen de inspecteur. 268 00:24:47,640 --> 00:24:52,077 Ik heb in het leger geleerd om niks tegen m'n meerderen te zeggen. 269 00:24:52,240 --> 00:24:54,151 Tot ziens. -Bedankt, dokter. 270 00:24:54,320 --> 00:24:56,755 Je ziet er inderdaad niet best uit. Kom, ik breng je naar huis. 271 00:24:56,920 --> 00:24:58,991 Geef mij dat maar. 272 00:25:02,000 --> 00:25:03,195 Gaat het wel? -Ja, prima. 273 00:25:03,360 --> 00:25:04,350 Zeker weten? -Ja. 274 00:25:04,520 --> 00:25:06,113 Oké, rustig aan. 275 00:25:06,280 --> 00:25:07,759 Dus je hebt niks? -Nee. 276 00:25:07,920 --> 00:25:10,116 Vertel me dan eens wat er is gebeurd. 277 00:25:10,280 --> 00:25:12,669 Wil je de gedetailleerde versie? -Ja. 278 00:25:12,840 --> 00:25:16,196 Ik ging naar het kantoor van Aubury. Het slot was opengebroken. 279 00:25:16,360 --> 00:25:19,876 Ik ging naar binnen en trof een brandje aan in de prullenbak. 280 00:25:20,040 --> 00:25:22,509 Terwijl ik het uitmaakte, sloeg iemand op m'n kop. 281 00:25:22,680 --> 00:25:25,513 Toen ik bij kwam was de dader al op weg naar z'n auto. 282 00:25:25,680 --> 00:25:28,320 Heb je hem gezien? -Alleen z'n uitlaatpijp. 283 00:25:28,480 --> 00:25:29,629 Goede bestuurder? -Een beroeps. 284 00:25:29,800 --> 00:25:31,199 Zoals een chauffeur misschien? 285 00:25:31,360 --> 00:25:32,873 Heb je iemand in gedachten? 286 00:25:33,040 --> 00:25:35,350 Kom, we gaan de dossiers van Aubury bekijken. 287 00:25:35,520 --> 00:25:37,796 Ik heb een voorgevoel. Kom mee. 288 00:25:44,200 --> 00:25:45,599 Kijk onder de R. 289 00:25:47,960 --> 00:25:51,112 Van Randolph? -Van Reed. 290 00:25:57,440 --> 00:25:59,556 Dat is de enige naam die er niet bij zit. 291 00:26:00,880 --> 00:26:02,473 Bingo. 292 00:26:06,680 --> 00:26:08,159 Herken je hem? 293 00:26:11,120 --> 00:26:14,078 Misschien. -John Vincent Reed. 294 00:26:14,240 --> 00:26:16,550 Hij is getrouwd met de dochter van Mrs Randolph. 295 00:26:16,720 --> 00:26:21,715 Daarvoor was hij haar chauffeur en daarvoor stockcarcoureur. 296 00:26:23,200 --> 00:26:25,191 Aubury had een volledig dossier. Moet je horen. 297 00:26:25,360 --> 00:26:28,910 Veroordeeld wegens bezit van narcotica, Phoenix, 1961. 298 00:26:29,080 --> 00:26:31,959 Gearresteerd voor hetzelfde, Seattle, 1964 en 1965. 299 00:26:32,120 --> 00:26:34,953 En een arrestatie wegens dealen, 1968. Geen veroordeling. 300 00:26:35,520 --> 00:26:38,956 Hij klinkt als een echte junk. -Dat kan. Hier is het Randolph-dossier. 301 00:26:39,120 --> 00:26:40,872 Er zitten alleen nog wat aantekeningen in. 302 00:26:41,040 --> 00:26:45,477 Een over een meisje. Julia Reed, geboren 13 april 1966. 303 00:26:45,640 --> 00:26:46,710 Heroïneverslaving. 304 00:26:47,120 --> 00:26:48,952 Moeder was verslaafd tijdens zwangerschap. 305 00:26:51,000 --> 00:26:53,276 Verder nog iets? -lets over juridische documenten. 306 00:26:53,440 --> 00:26:55,750 Juridische klacht opstellen. 307 00:26:55,920 --> 00:26:58,309 Bel Narcotica of ze het adres van Reed hebben. 308 00:26:58,480 --> 00:27:01,791 En zoek daarna uit wie het juridische werk voor Aubury deed. 309 00:27:01,960 --> 00:27:03,837 Dan ga ik naar… 310 00:27:05,920 --> 00:27:07,831 Mrs Etta Morris Randolph. 311 00:27:15,440 --> 00:27:19,274 Ik kon de wenkbrauwen van een mug schieten toen ik 15 was. 312 00:27:19,440 --> 00:27:22,956 En dat kan ik nog steeds. -Ik geloof u. 313 00:27:23,720 --> 00:27:24,710 Luister Inspecteur... 314 00:27:24,880 --> 00:27:26,632 Ik ben vanochtend aardig geweest. 315 00:27:26,800 --> 00:27:29,474 Maar dat was in m'n salon. Dit is m'n prijzenkamer. 316 00:27:29,640 --> 00:27:32,712 Dus wat wilt u? -Ik wil uw dochter spreken. 317 00:27:33,080 --> 00:27:35,356 Sorry, Ze is ziek. -Dat weet ik. 318 00:27:35,720 --> 00:27:37,154 Ik weet hoe ziek ze was. 319 00:27:39,320 --> 00:27:42,790 U bent druk geweest, hè? -Heel druk. 320 00:27:43,240 --> 00:27:44,913 U hebt vijf maanden geleden… 321 00:27:45,080 --> 00:27:47,799 50.000 dollar verzilverd. 322 00:27:48,320 --> 00:27:51,358 Sindsdien neemt u elke maand 10.000 dollar op. 323 00:27:51,520 --> 00:27:52,874 Mag ik vragen waarom? 324 00:27:53,040 --> 00:27:55,680 Ik had zakgeld nodig. -Dat is wel veel zakgeld. 325 00:27:55,840 --> 00:27:57,797 Dat ligt eraan welke broek je draagt. 326 00:27:59,600 --> 00:28:01,511 Ja, daar zit wat in. 327 00:28:03,880 --> 00:28:06,440 Aubury chanteerde u, hè? 328 00:28:06,600 --> 00:28:10,389 U betaalde hem om uw dochters verslaving geheim te houden. 329 00:28:10,560 --> 00:28:12,756 Ik probeer u aardig te vinden. 330 00:28:12,920 --> 00:28:14,877 Maar u maakt het me erg moeilijk. 331 00:28:16,440 --> 00:28:19,193 Dan kan ik beter met uw dochter gaan praten. 332 00:28:19,360 --> 00:28:20,680 Nee. 333 00:28:21,520 --> 00:28:23,079 Mrs Randolph.…. 334 00:28:23,240 --> 00:28:26,835 Ik doe een moordonderzoek. -Dat hoorde ik vanochtend. 335 00:28:27,000 --> 00:28:31,312 Niet dat m'n dochter verdachte is. -Ik kan een dagvaarding regelen. 336 00:28:33,680 --> 00:28:35,318 Ik begrijp het. 337 00:28:38,640 --> 00:28:40,199 Goed. 338 00:28:40,720 --> 00:28:43,234 Toen een burger gisteravond... 339 00:28:43,400 --> 00:28:47,439 Terence Aubury vermoordde, was m'n dochter onder doktersbehandeling. 340 00:28:47,600 --> 00:28:50,274 Hij heet Anthony Carson, als u het wilt natrekken. 341 00:28:50,440 --> 00:28:52,272 Misschien doe ik dat. 342 00:28:52,720 --> 00:28:54,119 En waar was u? 343 00:28:56,040 --> 00:28:58,634 Ik kan u laten ontslaan vanwege die vraag. 344 00:28:59,120 --> 00:29:03,512 U geeft nog steeds geen antwoord. -Dat ben ik ook niet van plan. 345 00:29:03,680 --> 00:29:05,273 Joseph. 346 00:29:06,280 --> 00:29:10,160 Bemoeit u zich niet met mijn zaken. Begrepen? 347 00:29:11,440 --> 00:29:12,953 Ja, ma'am. 348 00:29:18,640 --> 00:29:20,870 Maar luistert u nou. 349 00:29:21,400 --> 00:29:23,277 Ik werk niet voor U. 350 00:29:23,440 --> 00:29:26,796 Ik werk voor de mensen van San Francisco. 351 00:29:27,120 --> 00:29:29,999 Nu moet ik uitzoeken wie Terence Aubury heeft vermoord. 352 00:29:30,160 --> 00:29:33,039 Als u me niet wilt helpen, oké. 353 00:29:33,520 --> 00:29:35,477 Maar ga niet de strijd met me aan. 354 00:29:36,240 --> 00:29:38,754 Want die zult u niet winnen. 355 00:29:44,200 --> 00:29:45,838 Inspecteur. 356 00:29:46,480 --> 00:29:50,474 Ik wilde Joseph vragen u uit te laten, maar u vindt de weg zelf wel. 357 00:30:09,600 --> 00:30:11,193 Pardon. 358 00:30:12,120 --> 00:30:14,475 Ik zoek Joe Reed. -Hij is hier niet. 359 00:30:14,640 --> 00:30:16,870 Wanneer komt hij terug? -Dat weet niemand. 360 00:30:17,040 --> 00:30:18,314 Hij werkt hier toch? 361 00:30:18,480 --> 00:30:20,198 Ja, als hij niet stoned is. 362 00:30:20,360 --> 00:30:22,317 Weet u waar ik hem kan vinden? 363 00:30:22,480 --> 00:30:25,438 Waar hij maar kan scoren. Hij zag er slecht uit. 364 00:30:26,680 --> 00:30:29,957 Nou, bedankt. Ik heb niks tegen u... 365 00:30:30,120 --> 00:30:32,509 maar hij wilde m'n zus aan de drugs hebben. 366 00:30:32,680 --> 00:30:34,318 Ik zie hem niet veel. 367 00:30:36,160 --> 00:30:40,791 Als hij langskomt, wil je me dan bellen? 368 00:30:40,960 --> 00:30:43,839 Ja, hoor. -Gebruikt ze nog drugs? 369 00:30:44,000 --> 00:30:47,197 Nee. -Wat is er gisteravond gebeurd? 370 00:30:47,360 --> 00:30:50,830 Ik wil niet zeggen dat ik alle vragen beantwoord. 371 00:30:51,000 --> 00:30:53,196 Ik mag niet over m'n patiënten praten. 372 00:30:53,360 --> 00:30:55,476 Dat weet ik. 373 00:30:55,640 --> 00:30:59,429 Ze is ook een leuke meid. -Maar ik moet een moord oplossen. 374 00:30:59,600 --> 00:31:02,114 Desnoods sleep ik haar naar de officier. 375 00:31:02,280 --> 00:31:03,953 Kan ze die druk aan? 376 00:31:04,120 --> 00:31:06,270 Nee, zo stabiel is ze niet. 377 00:31:06,440 --> 00:31:08,511 Ze heeft er niks mee te maken. 378 00:31:08,680 --> 00:31:10,512 Ik heb haar kalmeringsmiddelen gegeven. 379 00:31:10,680 --> 00:31:12,910 Ik denk dat ze rond middernacht sliep. 380 00:31:13,080 --> 00:31:15,117 Hebt u haar pols verbonden? 381 00:31:21,320 --> 00:31:24,836 Ik heb haar vanochtend gezien. Haar linkerarm was verbonden. 382 00:31:26,320 --> 00:31:29,278 Dokter, dit riekt naar zelfmoord. 383 00:31:31,200 --> 00:31:32,952 Goed, luitenant. 384 00:31:33,120 --> 00:31:36,078 U weet dus dat ze emotioneel instabiel is… 385 00:31:36,240 --> 00:31:38,311 En hoeveel ze kan lijden onder druk. 386 00:31:38,480 --> 00:31:41,074 Ik weet niet waardoor ze zo overstuur was. 387 00:31:41,240 --> 00:31:43,197 Ik denk... 388 00:31:43,360 --> 00:31:44,998 dat het om moord gaat. 389 00:31:56,000 --> 00:31:59,630 Joanna. -Moeder, ik moet John spreken. 390 00:32:00,080 --> 00:32:01,753 Jij gaat nergens naartoe. 391 00:32:01,920 --> 00:32:04,355 En zeker niet naar John Reed. 392 00:32:04,520 --> 00:32:05,794 Snap je het niet? 393 00:32:05,960 --> 00:32:08,679 Hij wil Julia. Hij wil haar van me afpakken. 394 00:32:08,840 --> 00:32:11,150 Nee, hoor. Hij wil geld. 395 00:32:11,320 --> 00:32:13,516 Kom, geef me je jas. -Nee. 396 00:32:13,680 --> 00:32:16,035 Ik moet hem spreken. Als hij de papieren… 397 00:32:16,200 --> 00:32:17,520 Dat doet hij niet. 398 00:32:17,680 --> 00:32:20,672 Dat was het idee van Terence. Geloof me. 399 00:32:20,840 --> 00:32:23,832 Ze kunnen je geen kwaad meer doen. Het is voorbij. 400 00:32:24,000 --> 00:32:25,229 Wat bedoel je? 401 00:32:25,400 --> 00:32:28,119 Dat is nu niet belangrijk. Jij moet beter worden. 402 00:32:28,280 --> 00:32:30,317 Ga nou liggen. De dokter zei… 403 00:32:30,480 --> 00:32:32,391 Je hebt ze afgekocht. 404 00:32:32,560 --> 00:32:34,870 Je hebt ze gegeven wat ze wilden. 405 00:32:38,520 --> 00:32:43,117 Het spijt me. Ik schaam me zo voor alles. 406 00:32:45,520 --> 00:32:47,591 Ik was bang dat je het niet zou doen. 407 00:32:48,560 --> 00:32:50,153 Schat.… 408 00:32:50,640 --> 00:32:53,109 Sommige mensen kun je niet afkopen. 409 00:32:53,280 --> 00:32:56,079 Vooral niet mensen als Terence Aubury. 410 00:32:56,240 --> 00:32:57,514 Zo'n bloedzuiger… 411 00:32:57,680 --> 00:32:59,557 Iaat je nooit meer los. 412 00:33:01,360 --> 00:33:06,230 Heb je ze niet betaald? -Nee, en dat hoef jij ook niet. 413 00:33:07,920 --> 00:33:11,276 Ik kan niet vechten zoals jij. Niet in de rechtbank. 414 00:33:11,760 --> 00:33:15,719 Jawel. In de rechtbank, op straat. Overal, als het moet. 415 00:33:16,520 --> 00:33:19,911 Heb je de politie gebeld? Waren ze daarom hier? 416 00:33:22,560 --> 00:33:24,710 Terence Aubury is vannacht vermoord. 417 00:33:25,360 --> 00:33:28,034 De politie dacht dat ik er meer van wist. 418 00:33:28,280 --> 00:33:31,716 Vermoord? -Ja. 419 00:33:32,120 --> 00:33:34,396 Je hoeft je dus geen zorgen meer te maken. 420 00:33:37,040 --> 00:33:39,031 Hoe is het dan gebeurd? 421 00:33:39,440 --> 00:33:41,670 Hij verdiende het. Meer zeg ik er niet over. 422 00:33:41,840 --> 00:33:43,717 Madam. -Ja, wat is er? 423 00:33:43,880 --> 00:33:46,998 Mr Reed is in de muziekkamer. 424 00:34:06,680 --> 00:34:10,116 Ga m'n huis uit. -Doe maar rustig. 425 00:34:10,280 --> 00:34:12,351 Ik wil m'n meisje zien. Waar is ze? 426 00:34:12,720 --> 00:34:14,597 Op school, waar ze hoort. 427 00:34:14,760 --> 00:34:16,990 Ga nou maar terug naar waar je hoort. 428 00:34:17,160 --> 00:34:20,232 Ze is m'n dochter. Ik heb het recht om haar te zien. 429 00:34:20,400 --> 00:34:22,630 Je hebt je rechten verspild. 430 00:34:22,800 --> 00:34:24,518 Nee, dat denk ik niet. 431 00:34:24,680 --> 00:34:28,036 Daar wilde ik je over spreken, want... 432 00:34:29,240 --> 00:34:30,799 Hallo, Joe. 433 00:34:34,000 --> 00:34:35,274 Dag, Joe. 434 00:34:36,840 --> 00:34:39,275 John. -Ik regel dit wel, Joanna. 435 00:34:39,440 --> 00:34:42,512 Wacht nou even, voor je losbarst. 436 00:34:42,680 --> 00:34:44,318 Ik weet wat je denkt. 437 00:34:44,480 --> 00:34:47,518 Ik had echt niets met die papieren te maken. 438 00:34:47,680 --> 00:34:49,990 Je bent een leugenaar. 439 00:34:50,520 --> 00:34:52,272 Goed, luister. 440 00:34:52,440 --> 00:34:55,558 Ik had slecht nieuws voor Aubury. We hebben eerlijk gedeeld. 441 00:34:55,720 --> 00:34:57,996 Maar luister, ik heb ook een behoefte. 442 00:34:58,160 --> 00:35:00,720 Jo, jij weet hoe het is. Ik bedoel... 443 00:35:03,200 --> 00:35:05,874 Wat mij betreft is de oude afspraak goed. 444 00:35:06,040 --> 00:35:07,838 Ik houd me stil, ik beloof het. 445 00:35:08,000 --> 00:35:10,913 Het is gedaan met de oude afspraak en ook met jou.. 446 00:35:11,080 --> 00:35:13,674 Als je ons nog meer geld afperst. 447 00:35:14,200 --> 00:35:16,589 Ik meen het, Reed. Wegwezen nu. 448 00:35:18,520 --> 00:35:20,716 Schatje, luister. 449 00:35:20,880 --> 00:35:24,999 Ik ben hem iets schuldig. Ik kan niet met haar praten, jij wel. 450 00:35:26,480 --> 00:35:29,199 Luister, ik ben hem wat schuldig. 451 00:35:29,360 --> 00:35:31,556 Ik heb hulp nodig. 452 00:35:32,560 --> 00:35:34,312 Je zult altijd hulp nodig hebben. 453 00:35:34,960 --> 00:35:37,031 Je wilt dat ik deze gebruik, hè? 454 00:35:37,200 --> 00:35:38,952 Wil je dat? Dat ik deze gebruik? 455 00:35:39,120 --> 00:35:42,317 Doe wat je moet doen. Dat doe ik ook. 456 00:35:42,480 --> 00:35:44,278 En ik ga deze gebruiken. 457 00:35:44,440 --> 00:35:45,953 Ik ga ze gebruiken. 458 00:36:18,200 --> 00:36:20,589 ADVOCATENKANTOOR WEATHERBY, CARLSON & GLENN 459 00:36:24,600 --> 00:36:27,877 Kan ik u helpen? -Dat hoop ik. 460 00:36:28,040 --> 00:36:29,997 Doet u de juridische zaken... 461 00:36:30,160 --> 00:36:31,912 voor uitgever Mr Terence Aubury? 462 00:36:32,080 --> 00:36:34,959 Ja, The Favored Few. Dat is Mr Osborne. 463 00:36:35,840 --> 00:36:37,831 Osborne. -Ja, Edmund Osborne. 464 00:36:38,000 --> 00:36:40,230 Hij heeft jaren voor Mr Aubury gewerkt. 465 00:36:40,880 --> 00:36:42,154 Kan ik hem spreken? 466 00:36:42,320 --> 00:36:45,278 Hij is er vandaag niet. Hij voelde zich niet goed. 467 00:36:45,440 --> 00:36:47,636 Misschien kan ik.. -Nee, laat maar. 468 00:36:47,800 --> 00:36:49,677 Dank u. 469 00:37:20,960 --> 00:37:22,792 Laat een ambulance komen. 470 00:37:28,680 --> 00:37:31,752 Ja, schatje. Ze is hier bij me. 471 00:37:31,920 --> 00:37:34,150 Ze heeft het naar haar zin. 472 00:37:34,800 --> 00:37:36,632 Johnny. -Hij liegt, geef maar. 473 00:37:37,360 --> 00:37:40,478 Joseph, waar is Julia? -Reed is naar school gegaan. 474 00:37:40,640 --> 00:37:43,029 Hij heeft gezegd dat Julia bij hem zou zijn. 475 00:37:43,200 --> 00:37:45,669 O, nee. -Reed. 476 00:37:45,840 --> 00:37:48,070 Hallo, mama. 477 00:37:48,240 --> 00:37:50,151 Je wilde me toch niet meer spreken? 478 00:37:50,320 --> 00:37:52,709 Breng haar direct terug. 479 00:37:52,880 --> 00:37:54,553 Nee. 480 00:37:54,720 --> 00:37:57,519 Ik kom niet meer terug kruipen. Kom maar hier. 481 00:37:57,680 --> 00:37:59,637 Nu verwacht ik een andere houding.… 482 00:37:59,800 --> 00:38:01,598 Ten opzichte van mij. 483 00:38:01,760 --> 00:38:04,957 Misschien hoort m'n dochter bij ons volgende bezoek... 484 00:38:05,120 --> 00:38:08,317 meer over wat haar vader doet. 485 00:38:08,720 --> 00:38:11,872 Uit de eerste hand. Begrepen? 486 00:38:12,640 --> 00:38:14,392 Ik vermoord je, Reed. 487 00:38:17,800 --> 00:38:22,033 Zo hoef je niet te praten, mama. 488 00:38:22,200 --> 00:38:24,874 Je weet toch hoe makkelijk ik af te kopen ben? 489 00:38:25,040 --> 00:38:27,953 Neem gewoon wat geld mee.…. 490 00:38:28,120 --> 00:38:30,236 Zodat je voorgoed van me af bent. 491 00:38:30,600 --> 00:38:32,557 Misschien zo'n... 492 00:38:33,360 --> 00:38:35,670 100.000 dollar? 493 00:38:35,840 --> 00:38:37,877 Om vijf uur. 494 00:38:38,040 --> 00:38:40,077 Joanna weet wel waar. 495 00:38:40,360 --> 00:38:42,317 Anders... 496 00:38:42,480 --> 00:38:44,596 zal ik m'n dochter veel meer zien.… 497 00:38:44,760 --> 00:38:47,115 Dan de afgelopen tijd het geval was. 498 00:38:52,440 --> 00:38:54,397 Moeder, wat is er? 499 00:38:56,600 --> 00:38:58,193 Wat is er? 500 00:39:19,240 --> 00:39:20,799 Momentje. 501 00:39:20,960 --> 00:39:23,634 Laten we binnen gaan praten. U ook. 502 00:39:23,800 --> 00:39:26,269 Niet nu, alstublieft. U begrijpt het niet. 503 00:39:26,440 --> 00:39:27,919 Inspecteur Stone. 504 00:39:28,080 --> 00:39:30,515 Bemoeit u zich niet met onze zaken. 505 00:39:30,680 --> 00:39:32,591 We gaan praten, hier of op het bureau. 506 00:39:32,760 --> 00:39:34,751 U kunt beter... -Joseph, stil. 507 00:39:34,920 --> 00:39:37,355 Moeder, we hebben nog minder dan een uur. 508 00:39:38,080 --> 00:39:42,153 Vijf minuten. -Het zal langer duren, Mrs Randolph. 509 00:39:42,800 --> 00:39:45,679 Vertel me alles wat u over John Reed weet. 510 00:39:47,920 --> 00:39:49,957 Moeder, zeg het hem. 511 00:39:50,480 --> 00:39:52,869 Hij heeft Julia. Hij wil 100.000 dollar. 512 00:39:53,040 --> 00:39:55,873 Dat moeten we ophalen en om vijf uur naar hem brengen. 513 00:39:56,040 --> 00:39:57,599 Wat, heeft hij haar ontvoerd? 514 00:39:58,000 --> 00:40:01,231 Nee, hij is haar vader. Ze wilde met hem mee. 515 00:40:01,400 --> 00:40:03,596 Ze zal weer met hem mee willen. 516 00:40:04,040 --> 00:40:06,759 Dus u geeft hem het geld? -We hebben geen keus. 517 00:40:06,920 --> 00:40:10,879 Hij is en blijft verslaafd. Ik wil hem niet bij m'n kleindochter hebben. 518 00:40:11,040 --> 00:40:14,158 Hij mag haar niet hetzelfde aandoen als Joanna. 519 00:40:15,200 --> 00:40:18,670 Waar ontmoet u hem? -Een park, vlakbij waar we woonden. 520 00:40:18,840 --> 00:40:20,194 McLaren Park. 521 00:41:00,680 --> 00:41:02,239 Politie. Halt. 522 00:41:33,800 --> 00:41:36,189 Ik had een afspraak met Aubury. Het ging goed. 523 00:41:36,360 --> 00:41:38,317 Tot z'n kamergenoot erbij kwam. 524 00:41:38,480 --> 00:41:40,153 Wie is dat, Osborne? -Ja. 525 00:41:40,320 --> 00:41:42,152 Hij heeft die papieren ingevuld. 526 00:41:42,320 --> 00:41:44,152 En mijn naam erop gezet. 527 00:41:46,160 --> 00:41:50,631 'Vraagt voogdij aan voor Julia omdat haar moeder niet capabel was.' 528 00:41:50,800 --> 00:41:52,393 Ik heb daar niks mee te maken. 529 00:41:52,560 --> 00:41:55,439 Ik wist er niks van tot ik ze in Aubury's kantoor zag. 530 00:41:55,600 --> 00:41:56,874 Wat deed je daar? 531 00:41:57,040 --> 00:41:59,509 Nou, als ik Aubury's naam in de krant lees… 532 00:41:59,680 --> 00:42:03,514 Dan kan ik m'n naam maar beter uit z'n bestanden halen. 533 00:42:03,920 --> 00:42:06,230 Ik wilde van die hele zwendel af. 534 00:42:06,400 --> 00:42:09,153 Hebben ze je er voor 100.000 dollar uit gezet? 535 00:42:09,320 --> 00:42:10,879 Dat klopt. 536 00:42:12,160 --> 00:42:13,594 Vertel me eens. 537 00:42:13,760 --> 00:42:15,990 Hoe wisten ze dat ze het zonder jou konden? 538 00:42:16,400 --> 00:42:19,870 Kom nou, die oude vrouw is dol op m'n kind. 539 00:42:20,080 --> 00:42:23,152 Daar doet ze alles voor. U zoekt de moordenaar van Aubury. 540 00:42:23,320 --> 00:42:25,550 Zoek maar uit waar zij gisteravond was. 541 00:42:25,720 --> 00:42:27,950 Z'n alibi klopt. Haar naam en adres. 542 00:42:28,120 --> 00:42:30,919 Hij was stoned. De buren hebben nog geklaagd. 543 00:42:31,080 --> 00:42:34,710 Zie? Ik ben onschuldig. Ik ben echt onschuldig. 544 00:42:35,120 --> 00:42:37,191 Je bent onschuldig. -Ja 545 00:42:37,360 --> 00:42:39,271 Weet je wat, vriend? 546 00:42:39,720 --> 00:42:43,031 Ik krijg je nog wel voor alles wat je ooit hebt gedaan. 547 00:42:46,360 --> 00:42:48,636 Art, kom eens. 548 00:42:48,800 --> 00:42:51,872 Breng hem naar beneden. Ik heb niks gedaan. 549 00:42:52,040 --> 00:42:54,714 Ja, je bent onschuldig. Dat weet ik. 550 00:43:02,960 --> 00:43:04,314 Nog meer slecht nieuws. 551 00:43:04,480 --> 00:43:07,233 Wat dan? -In het autopsierapport… 552 00:43:07,400 --> 00:43:10,552 Wordt bevestigd dat er een ,32-kaliber automaat is gebruikt. 553 00:43:10,720 --> 00:43:12,119 Ik heb het nagetrokken. 554 00:43:12,280 --> 00:43:15,591 Mrs Randolph heeft een .32-kaliber. 555 00:43:15,760 --> 00:43:18,991 Ze kon al de ogen uit een mug schieten toen ze 15 was. 556 00:43:19,400 --> 00:43:21,198 Niks. 557 00:43:21,680 --> 00:43:24,240 Ik geloof niet dat zij iemand vermoordt. 558 00:43:24,400 --> 00:43:28,519 Nou, Aubury zit goed. Hij is dood. 559 00:43:28,680 --> 00:43:30,398 Osborne was in Sacramento. 560 00:43:30,560 --> 00:43:33,439 Joanna was verdoofd en Reed was stoned. 561 00:43:34,680 --> 00:43:36,910 Ik weet het. 562 00:43:37,080 --> 00:43:40,516 Dan blijft Etta Morris Randolph over. 563 00:43:45,040 --> 00:43:48,396 Dat was het, Joseph. Ik wil graag dat hij blijft. 564 00:43:48,720 --> 00:43:50,438 Ik ga niet in discussie. 565 00:43:50,600 --> 00:43:54,594 Ik weet ook dat het niks uitmaakt. Reed zal alles wel verteld hebben. 566 00:43:54,760 --> 00:43:57,274 Dat klopt. -Wat kan ik doen? 567 00:43:57,680 --> 00:44:00,479 Mrs Randolph, hebt u een pistool? -Ja. 568 00:44:00,640 --> 00:44:01,994 Mogen we dat zien? 569 00:44:02,160 --> 00:44:03,878 Ik heb geen idee waar het is. 570 00:44:04,440 --> 00:44:06,636 We hebben een bevel tot huiszoeking. 571 00:44:07,360 --> 00:44:10,876 Ga maar zoeken. -En we hebben een aanhoudingsbevel. 572 00:44:11,040 --> 00:44:14,795 Voor de moord op Terence Aubury. -U maakt een heel grote fout. 573 00:44:14,960 --> 00:44:16,553 Sorry, maar ik denk het niet. 574 00:44:16,720 --> 00:44:18,631 U houdt van uw kleindochter, hè? 575 00:44:19,440 --> 00:44:20,714 Ja, natuurlijk. 576 00:44:20,880 --> 00:44:23,554 En Aubury zou haar bij u komen weghalen. 577 00:44:23,720 --> 00:44:25,438 Nee. 578 00:44:25,680 --> 00:44:27,956 Niet bij haar. 579 00:44:28,520 --> 00:44:29,999 Bij mij. 580 00:44:30,160 --> 00:44:32,310 Vanwege m'n verslaving. 581 00:44:32,480 --> 00:44:34,312 M'n moeder heeft niemand vermoord. 582 00:44:34,480 --> 00:44:36,790 Dat weet ik, want ze was bij mij. 583 00:44:36,960 --> 00:44:39,759 Omdat ik probeerde zelfmoord te plegen. 584 00:44:39,920 --> 00:44:42,639 Dank je, Joanna, maar dat weten ze wel. 585 00:44:42,800 --> 00:44:45,952 Je kunt niet weten waar je moeder om 02.30 uur was. 586 00:44:46,920 --> 00:44:49,196 De dokter had je in slaap gebracht. 587 00:44:49,920 --> 00:44:51,513 Laat u ons uw pistool zien? 588 00:44:52,720 --> 00:44:54,199 Nee. 589 00:44:56,240 --> 00:44:58,959 Waarom niet? -Ik heb het vernietigd. 590 00:45:03,920 --> 00:45:05,831 Mrs Randolph. 591 00:45:06,480 --> 00:45:09,711 Belt u uw advocaat maar. -Waarom? 592 00:45:09,880 --> 00:45:12,713 Ik heb Terence vermoord. -Nee, Morrie. 593 00:45:12,880 --> 00:45:14,314 Stil, Joe. 594 00:45:14,480 --> 00:45:15,914 Nee. 595 00:45:16,080 --> 00:45:18,310 Zij heeft hem niet vermoord. 596 00:45:18,800 --> 00:45:20,234 Dat heb ik gedaan. 597 00:45:20,880 --> 00:45:25,078 Ik kon niet aanzien hoe die parasiet Aubury je leven kapot maakte. 598 00:45:25,240 --> 00:45:28,232 Je moeder wilde hem niet betalen, en Ze had gelijk. 599 00:45:28,400 --> 00:45:30,516 Hem moest het zwijgen worden opgelegd. 600 00:45:30,920 --> 00:45:32,991 Dus heb ik hem gedood. 601 00:45:34,120 --> 00:45:35,440 Joe. 602 00:45:35,600 --> 00:45:37,193 O, Joe. 603 00:45:37,360 --> 00:45:39,749 Waarom ga je na al die jaren uitgerekend nu... 604 00:45:39,920 --> 00:45:41,513 te veel praten? 605 00:45:42,480 --> 00:45:44,198 Dat antwoord weet je wel. 606 00:45:45,800 --> 00:45:48,076 U weet dat u het recht hebt om te zwijgen. 607 00:45:49,040 --> 00:45:51,509 Dank u, inspecteur. Dat weet ik. 608 00:45:51,680 --> 00:45:54,957 Hoe, Joseph? Met z'n auto? 609 00:45:57,240 --> 00:46:00,358 Mensen als ik zijn bijzonder zichtbaar. 610 00:46:00,520 --> 00:46:04,878 We zijn er altijd. Ook als we er niet zijn, denken sommigen van wel. 611 00:46:07,280 --> 00:46:09,715 Ik wist dat hij niet direct naar huis ging. 612 00:46:09,880 --> 00:46:12,520 Dus had ik genoeg tijd om hem op te vangen. 613 00:46:13,240 --> 00:46:15,311 Wilde u hem doden? 614 00:46:16,440 --> 00:46:18,317 Dat weet ik eigenlijk niet. 615 00:46:19,040 --> 00:46:22,032 Misschien alleen bang maken. 616 00:46:22,600 --> 00:46:25,831 Maar toen hij door die deur liep en begon te praten… 617 00:46:26,000 --> 00:46:27,320 Haatte ik hem zo, dat… 618 00:46:27,480 --> 00:46:30,791 Dat zal in de rechtbank moeten worden bewezen. 619 00:46:30,960 --> 00:46:33,190 En dat zal behoorlijk lastig worden. 620 00:46:34,000 --> 00:46:35,911 Ik laat je hier niet zomaar weghalen. 621 00:46:36,080 --> 00:46:37,593 Nooit. 622 00:46:39,240 --> 00:46:41,709 Misschien wel, Morrie. 623 00:46:42,040 --> 00:46:44,350 Maar Julia is nu tenminste veilig. 624 00:46:46,080 --> 00:46:50,597 Ik wilde het buiten de media houden. Ik heb gefaald. Het spijt me. 625 00:46:51,120 --> 00:46:56,149 Joe, in al die jaren heb jij nog nooit gefaald. 626 00:46:57,640 --> 00:46:59,711 Morrie. 627 00:47:02,640 --> 00:47:04,153 Luister, ik heb... 628 00:47:04,840 --> 00:47:08,435 We moeten gaan. Ik ben hier niet zo goed in. 629 00:47:16,440 --> 00:47:18,716 Het spijt me. 630 00:47:18,880 --> 00:47:22,077 30 jaar lang weigert hij al om met me te trouwen. 631 00:47:22,240 --> 00:47:24,277 Dat vindt hij niet correct. 632 00:47:24,640 --> 00:47:26,870 Als u denkt dat ik niet zal vechten… 633 00:47:27,040 --> 00:47:29,270 Voor de man van wie ik hou, vergist u zich. 634 00:47:30,680 --> 00:47:32,557 Weet u wat ik vind? 635 00:47:33,520 --> 00:47:35,796 Dat u een bijzondere vrouw bent. 636 00:47:50,040 --> 00:47:53,829 Steve. Iemand heeft deze afgegeven, voor jou en Mike. 637 00:47:54,000 --> 00:47:56,469 Wat? Oké. 638 00:47:56,640 --> 00:47:58,278 Bedankt, Bill. 639 00:47:58,440 --> 00:48:00,113 Goedenacht. 640 00:48:00,280 --> 00:48:03,989 Wat heb jij? -Ik weet het niet. Hier. 641 00:48:08,240 --> 00:48:11,312 Complimenten van Etta Morris Randolph. 642 00:48:14,680 --> 00:48:17,718 Een polshorloge. -Die heb ik ook, denk ik. 643 00:48:18,080 --> 00:48:19,354 Met inscriptie. 644 00:48:19,520 --> 00:48:21,238 O, man. 645 00:48:21,640 --> 00:48:23,119 Kijk eens. 646 00:48:23,280 --> 00:48:25,191 Heb je m'n bril gezien? -Nee. 647 00:48:25,360 --> 00:48:26,998 Ik zie niks, wil jij het lezen? 648 00:48:29,840 --> 00:48:31,717 Voor inspecteur Michael Stone. 649 00:48:31,880 --> 00:48:35,760 Als waardering voor 23 jaar trouwe dienst. 650 00:48:37,200 --> 00:48:39,396 Geef eens, laat eens zien. 651 00:48:41,040 --> 00:48:43,111 Voor inspecteur Steven Keller. 652 00:48:43,280 --> 00:48:46,796 Als waardering voor drie jaar trouwe dienst. 653 00:48:47,520 --> 00:48:49,193 Weet je wat zo'n ding kost? 654 00:48:49,560 --> 00:48:53,030 Ja, ik weet wat ze kosten. En ze gaan terug. 655 00:48:54,240 --> 00:48:56,959 Dit is geen smeergeld. -Nee, geen smeergeld. 656 00:48:57,120 --> 00:48:59,794 Het is een boodschap. -Wat? 657 00:49:00,320 --> 00:49:02,072 Een boodschap. 658 00:49:02,960 --> 00:49:05,031 Heb je ooit gezien dat iemand.… 659 00:49:05,200 --> 00:49:07,589 Een gouden horloge kreeg voor trouwe dienst? 660 00:49:07,920 --> 00:49:10,116 Wat, voor z'n afscheid? -Ja, afscheid. 661 00:49:10,800 --> 00:49:12,837 Ik neem nog geen afscheid. 662 00:49:14,440 --> 00:49:16,397 Ja, dat weet ik. 663 00:49:16,760 --> 00:49:18,353 Maar ik denk.…. 664 00:49:18,760 --> 00:49:23,709 Dat Mrs Etta Morris Randolph ons iets probeert te zeggen. 50299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.