All language subtitles for The Streets Of San Francisco S02e23 Death And The Favored Few
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,200 --> 00:00:25,430
Een productie van Quinn Martin.
2
00:00:25,600 --> 00:00:28,069
Met Karl Malden.
3
00:00:28,240 --> 00:00:31,358
En Michael Douglas.
4
00:00:40,480 --> 00:00:43,836
Met gaststerren: Rosemary Murphy...
5
00:00:44,520 --> 00:00:46,716
Leslie Charleson.…
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,470
Greg Mullavey...
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,197
en Frank Marth.
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,752
Speciale gastster: Harold Gould.
9
00:01:03,840 --> 00:01:04,910
Deze aflevering:
10
00:01:57,120 --> 00:02:00,511
Hallo Roger.
Hoe gaat het met tennissen?
11
00:02:00,680 --> 00:02:03,638
Best, Terence.
-Hebben jullie de kwal gezien?
12
00:02:03,800 --> 00:02:07,236
Als je Etta bedoelt,
ze probeert vast uit je buurt te blijven.
13
00:02:08,240 --> 00:02:11,551
O ja? Ik geloof niet dat je zo
tegen mij moet praten.
14
00:02:13,160 --> 00:02:15,197
Ze wil helemaal niet met je praten.
15
00:02:18,960 --> 00:02:21,918
Dat is onaardig van je.
16
00:02:22,080 --> 00:02:25,675
Of erg slim, als je bedenkt wat we
beiden weten over...
17
00:02:29,800 --> 00:02:33,236
Je sloeg me.
-Wees blij dat je zo'n sufkop bent.
18
00:02:33,400 --> 00:02:37,519
Anders had ik je neus geplet, zodat je
hem nergens meer in kon steken.
19
00:02:38,960 --> 00:02:41,076
Hij heeft me geslagen, Joseph.
Je hebt het gezien.
20
00:02:41,240 --> 00:02:43,436
Een misverstand, lijkt me. Niets meer.
21
00:02:43,600 --> 00:02:46,274
Er komt wel meer.
-Niet vanavond.
22
00:02:46,440 --> 00:02:49,159
Ik moet Etta spreken.
-Dat lukt vanavond ook niet.
23
00:02:49,320 --> 00:02:50,594
Waarom niet? Waar is ze?
24
00:02:50,760 --> 00:02:54,151
Mr Aubury, u bent niet in staat om
met iemand van belang te praten.
25
00:02:54,320 --> 00:02:55,913
Zeker niet met Etta Randolph.
26
00:02:56,080 --> 00:02:58,640
Oké Joseph, je bent een beste man.
27
00:02:58,800 --> 00:03:03,431
Dat ouwe lijk van de Barbary Coast
weet niet half hoe goed jij bent.
28
00:03:10,240 --> 00:03:11,275
M'n auto.
-Niks ervan.
29
00:03:11,440 --> 00:03:13,238
Ik heb een taxi laten komen,
Mr Aubury.
30
00:03:13,400 --> 00:03:16,279
Dat leek me verstandig.
-Dat is heel aardig van je.
31
00:03:16,440 --> 00:03:19,319
Ik laat uw auto morgen
naar uw huis brengen.
32
00:03:22,320 --> 00:03:23,594
Adams 1212, graag.
33
00:03:23,760 --> 00:03:26,320
O nee toch. Hoe laat is het?
34
00:03:26,480 --> 00:03:30,155
Exact 13 minuten voor 12.
-Exact?
35
00:03:30,320 --> 00:03:32,755
Nou, dat is exact te vroeg voor me.
36
00:03:32,920 --> 00:03:34,718
Breng me naar de Crown Room.
37
00:03:34,880 --> 00:03:38,475
Zeg tegen Etta dat ze me morgen
om twaalf uur exact belt.
38
00:03:46,200 --> 00:03:47,713
Rijden maar.
39
00:04:31,320 --> 00:04:32,719
Jij.
40
00:04:33,360 --> 00:04:35,351
Wat denk je dat je hier doet?
41
00:04:35,640 --> 00:04:37,358
Je mag hier helemaal niet zijn.
42
00:05:06,680 --> 00:05:09,513
Morgen, Inspecteur.
-Wie is hij?
43
00:05:09,680 --> 00:05:11,751
Terence Aubury, uitgever.
44
00:05:13,480 --> 00:05:17,155
Wie heeft hem gevonden?
-Ene Osborne. Z'n huisgenoot.
45
00:05:17,320 --> 00:05:18,640
Weet je wanneer het is gebeurd?
46
00:05:18,800 --> 00:05:21,030
De buurman denkt dat er rond half drie
geschoten werd.
47
00:05:21,200 --> 00:05:24,477
Volgens hem kwam het van buitenaf.
De kogel sloeg terug of zo.
48
00:05:24,640 --> 00:05:27,280
Binnen is het een bende.
Het lijkt op een inbraak.
49
00:05:27,440 --> 00:05:30,831
Waarom heb je ons uit bed gehaald
als je alles zo goed weet?
50
00:05:31,640 --> 00:05:34,871
Ik denk een laag kaliber. 32 misschien.
Ik zal het controleren.
51
00:05:35,040 --> 00:05:38,954
Iemand verwachtte hem zodra hij
de deur had opengedaan.
52
00:05:48,520 --> 00:05:50,318
Mr Osborne.
53
00:05:50,800 --> 00:05:52,996
Inspecteur Stone, Moordzaken.
54
00:05:54,320 --> 00:05:58,439
Hebt u het lichaam gevonden?
55
00:06:00,000 --> 00:06:01,877
Wilt u er iets over vertellen?
56
00:06:02,040 --> 00:06:06,318
Ik was vanavond de stad uit
voor zaken.
57
00:06:06,600 --> 00:06:10,389
En toen ik terugkwam.….
-Hoe laat was dat?
58
00:06:11,040 --> 00:06:13,350
Rond drieën of kwart over.
59
00:06:13,520 --> 00:06:16,114
Heeft er behalve u en Mr Aubury
nog iemand een sleutel?
60
00:06:16,280 --> 00:06:18,874
Nee, niet dat ik weet.
61
00:06:23,000 --> 00:06:25,833
Niemand?
-Nee.
62
00:06:31,640 --> 00:06:33,358
Ik dacht al dat ik z'n naam kende.
63
00:06:33,520 --> 00:06:36,239
Dit is het tijdschrift van Aubury.
Favored Few.
64
00:06:36,400 --> 00:06:40,234
Als je dit leest, weet je alles over
de adelste adel van San Francisco.
65
00:06:44,760 --> 00:06:46,751
Of hun vuile was.
66
00:06:48,680 --> 00:06:51,354
De redactie zit op Kearny.
67
00:06:51,760 --> 00:06:54,070
Misschien moeten we het laten
vergrendelen.
68
00:06:56,880 --> 00:06:58,678
Wat denk je? Een sensatieblaadje.
69
00:06:58,840 --> 00:07:00,399
Aubury komt binnen
en treft een indringer aan?
70
00:07:02,480 --> 00:07:04,232
Wat maak je hiervan?
71
00:07:05,960 --> 00:07:07,439
Bij Etta om 10.00 uur.
72
00:07:07,600 --> 00:07:08,635
Wie is Ette?
73
00:07:09,840 --> 00:07:11,877
Ik ken maar één Etta in San Francisco.
74
00:07:12,040 --> 00:07:13,917
Etta Morris Randolph.
75
00:07:20,880 --> 00:07:25,829
Ze was 16 toen de oude John J.
Randolph haar in een dansgroep zag.
76
00:07:26,000 --> 00:07:28,389
In een van die oude tenten
aan de Barbary Coast.
77
00:07:28,560 --> 00:07:31,757
Hij was al in de 60.
-En hij is gelukkig gestorven.
78
00:07:31,920 --> 00:07:34,196
Dat hoop ik wel.
79
00:07:34,480 --> 00:07:36,039
En zij erfde een vermogen?
80
00:07:36,200 --> 00:07:40,637
Heel veel geld, ja.
-Hoe weet je dat allemaal over haar?
81
00:07:40,800 --> 00:07:43,838
Ik lees de kranten.
-Dat doe ik ook.
82
00:07:44,000 --> 00:07:47,277
In het sportkatern staat meestal
niet veel over haar.
83
00:08:12,400 --> 00:08:13,720
Kan ik u helpen?
84
00:08:17,320 --> 00:08:18,594
Bent u Mrs Randolph?
85
00:08:19,120 --> 00:08:22,750
Nee, ik ben Miss Randolph.
-Neem me niet kwalijk.
86
00:08:23,200 --> 00:08:25,191
Geeft niks hoor, dat gebeurt zo vaak.
87
00:08:27,360 --> 00:08:30,079
Als u oma wilt spreken,
moet u naar Joseph gaan.
88
00:08:30,240 --> 00:08:31,435
En wie is Joseph?
89
00:08:32,200 --> 00:08:33,838
De eerste bediende van oma.
90
00:08:53,880 --> 00:08:56,872
Ja, Miss Julia?
-Ze willen oma spreken.
91
00:08:57,040 --> 00:08:59,111
Ik vrees dat dat niet kan.
92
00:09:02,240 --> 00:09:03,560
Politie?
93
00:09:15,840 --> 00:09:17,592
Deze kant uit, heren.
94
00:09:26,480 --> 00:09:29,598
Als u hier wacht, zal ik u aankondigen.
95
00:09:41,360 --> 00:09:45,115
Niet gek.
Als je ervan houdt.
96
00:09:48,080 --> 00:09:50,037
Dag mammie.
97
00:10:00,160 --> 00:10:01,912
M'n moeder voelt zich niet lekker.
98
00:10:02,080 --> 00:10:03,434
Dat spijt me.
99
00:10:03,600 --> 00:10:06,399
Oma krijgt 's ochtends meestal
geen bezoekers.
100
00:10:06,560 --> 00:10:08,631
Negeer haar maar
als ze gaat schreeuwen.
101
00:10:09,200 --> 00:10:10,793
Doen we.
102
00:10:14,200 --> 00:10:15,395
Mevrouw kan u ontvangen.
103
00:10:19,000 --> 00:10:20,070
Bedankt voor de tip.
104
00:10:44,120 --> 00:10:45,190
Kom binnen jongens.
105
00:10:50,840 --> 00:10:52,717
Joseph, je hebt gelogen.
106
00:10:52,880 --> 00:10:54,154
Ze zijn heel knap.
107
00:10:55,160 --> 00:10:56,514
Ik ben gek op politiemannen.
108
00:10:58,240 --> 00:10:59,275
Wat is uw probleem?
109
00:10:59,920 --> 00:11:01,149
Dit is inspecteur Stone.
110
00:11:05,520 --> 00:11:07,431
Ik ben rechercheur Keller.
111
00:11:08,560 --> 00:11:12,190
Het gaat dus beter
bij het stadsbestuur.
112
00:11:14,640 --> 00:11:16,950
Dank je, Joseph.
-Eén momentje, graag.
113
00:11:17,120 --> 00:11:19,270
Was u aanwezig op het feest gisteren?
-Ja.
114
00:11:19,440 --> 00:11:20,953
Dan kunt u beter blijven.
115
00:11:21,120 --> 00:11:23,873
Het was een keurig feest hoor.
116
00:11:24,040 --> 00:11:25,553
Dat geloof ik direct.
117
00:11:25,720 --> 00:11:29,679
Maar wat daarna met een van uw
gasten is gebeurd, is niet zo netjes.
118
00:11:31,480 --> 00:11:34,279
We hebben begrepen dat Mr Terence
Aubury was uitgenodigd?
119
00:11:35,160 --> 00:11:38,437
Niet echt. Ik zou die worm nog niet
op m'n begrafenis vragen.
120
00:11:38,600 --> 00:11:41,911
Maar hij was er wel.
-Onverdraaglijk.
121
00:11:42,080 --> 00:11:45,516
Dat was het voor hem gisteravond
ook even. Hij ligt nu in het lijkenhuis.
122
00:11:48,240 --> 00:11:49,355
Is Terence dood?
123
00:11:50,480 --> 00:11:52,073
Ja, inderdaad.
124
00:11:52,240 --> 00:11:55,756
Joseph, schenk maar wat sterks
bij m'n tomatensap.
125
00:11:56,680 --> 00:12:00,150
Zulk nieuws moet gevierd worden.
126
00:12:00,320 --> 00:12:02,789
Zo te horen, was u niet erg dik
met hem.
127
00:12:02,960 --> 00:12:04,519
Dat is geen geheim.
128
00:12:04,680 --> 00:12:06,637
Maar ik heb de gluiperd niet vermoord.
129
00:12:08,400 --> 00:12:09,834
Niemand zei dat hij vermoord is.
130
00:12:10,960 --> 00:12:15,431
Natuurlijk is hij vermoord.
Alleen veel te laat.
131
00:12:15,600 --> 00:12:17,193
Dan kunt u ons misschien een naam
geven.
132
00:12:17,360 --> 00:12:18,475
Ik kan u een hele lijst geven.
133
00:12:18,640 --> 00:12:21,200
Joseph, waar is m'n kopie
van het burgerregister?
134
00:12:21,360 --> 00:12:22,998
Zo maar?
135
00:12:23,840 --> 00:12:25,194
Geloof het maar gauw, schat.
136
00:12:25,360 --> 00:12:28,398
Terence Aubury
was het laagste van het laagste.
137
00:12:28,800 --> 00:12:30,074
Nee, dank u.
138
00:12:31,840 --> 00:12:35,435
Dat vervelende onderkruipsel
leefde van andermans ellende.
139
00:12:36,320 --> 00:12:37,993
Chantage?
140
00:12:38,320 --> 00:12:40,880
Daarmee hield hij dat laffe blaadje
van hem in stand.
141
00:12:41,040 --> 00:12:45,079
Als iets niet door de beugel kon,
bood hij aan het niet te publiceren...
142
00:12:45,240 --> 00:12:48,073
als je een paar honderd
abonnementen kocht.
143
00:12:48,560 --> 00:12:50,312
Heeft hij geprobeerd u te chanteren?
144
00:12:52,720 --> 00:12:54,472
Hij heeft een poging gedaan.
145
00:12:55,120 --> 00:12:58,511
Hij dreigde m'n choquerende verleden
te onthullen.
146
00:13:02,320 --> 00:13:05,950
Ja, ik was een dansmeisje.
En niet zo'n ontzettend goede ook.
147
00:13:06,360 --> 00:13:09,796
Maar hij wist niet dat ik trots
op m'n verleden ben. En nog ben.
148
00:13:10,320 --> 00:13:12,277
Dus stuurde ik hem een fles
champagne...
149
00:13:12,440 --> 00:13:14,636
en Zei dat hij het maar moest
publiceren.
150
00:13:14,800 --> 00:13:18,236
Hij heeft het me nooit vergeven, maar
heeft het ook nooit meer geprobeerd.
151
00:13:21,960 --> 00:13:25,999
Dus u weet niet
wie het heeft gedaan?
152
00:13:26,640 --> 00:13:31,191
Geen aanwijzingen, sporen
of groezelige vingerafdrukken?
153
00:13:31,600 --> 00:13:33,352
Niets.
154
00:13:33,840 --> 00:13:37,151
Weet u toevallig hoe laat hij hier is
vertrokken?
155
00:13:37,920 --> 00:13:40,389
Ik heb geen flauw idee.
156
00:13:40,720 --> 00:13:43,314
Mr Aubury is ongeveer kwart voor
twaalf weggegaan.
157
00:13:43,480 --> 00:13:46,472
Ik had een taxi voor hem gebeld.
-Was het feest toen afgelopen?
158
00:13:47,560 --> 00:13:50,154
Dan had ik me nu een stuk beter
gevoeld.
159
00:13:50,320 --> 00:13:52,231
Hoe laat hebben we afgesloten,
Joseph?
160
00:13:52,800 --> 00:13:54,871
De laatste gast vertrok om drie uur.
161
00:13:56,800 --> 00:13:58,837
En Terence Aubury
om kwart voor twaalf?
162
00:13:59,000 --> 00:14:01,640
Liet hij al die gratis drank
echt zo vroeg staan?
163
00:14:02,000 --> 00:14:04,799
Hij had teveel gedronken.
Zoals gewoonlijk.
164
00:14:05,280 --> 00:14:08,671
Het leek me beter.
-Hebt u hem gevraagd te vertrekken?
165
00:14:09,440 --> 00:14:11,670
Nou...
-Wat, is er iets gebeurd?
166
00:14:12,400 --> 00:14:15,279
Niets bijzonders.
-Vertelt u het ons toch maar.
167
00:14:16,480 --> 00:14:19,120
Hij had een kleine woordenwisseling
met Mr Maxwell.
168
00:14:19,520 --> 00:14:21,431
Met Roger?
-Ja...
169
00:14:21,600 --> 00:14:24,718
ze hadden ruzie en Mr Maxwell gaf
hem een klap. Dat was alles.
170
00:14:26,120 --> 00:14:29,272
Wat goed van hem. Dat had ik niet
achter Roger gezocht.
171
00:14:29,440 --> 00:14:34,037
Is dat de Mr Maxwell die…
-De directeur van de handelsbank.
172
00:14:34,200 --> 00:14:36,794
En een goeierd. Zou geen vlieg
kwaad doen.
173
00:14:36,960 --> 00:14:38,997
Iemand anders blijkbaar wel.
174
00:14:39,160 --> 00:14:43,438
Hebt u de gastenlijst van gisteren?
-Joseph geeft hem u wel.
175
00:14:46,800 --> 00:14:48,677
Anders nog iets, jongens?
176
00:14:48,840 --> 00:14:50,797
Dan laten we het u weten.
177
00:14:50,960 --> 00:14:55,079
Dat is goed. Ik zei al,
ik ben gek op politiemannen.
178
00:15:28,640 --> 00:15:30,472
Dit is de lijst, inspecteur.
179
00:15:30,640 --> 00:15:33,519
220 van de rijkste mensen.
180
00:15:33,680 --> 00:15:39,551
Hoeveel mensen hebben volgens jou
abonnementen moeten kopen?
181
00:15:39,720 --> 00:15:41,358
Ik vermoed ongeveer de helft.
182
00:15:41,520 --> 00:15:42,919
Het was een druk mannetje, hè?
183
00:15:43,080 --> 00:15:46,118
Zelfs de beste mensen
hebben hun geheimpjes.
184
00:15:46,280 --> 00:15:49,671
Misschien had hij dit keer wat meer
dan een geheimpje ontdekt.
185
00:16:39,440 --> 00:16:40,714
Wat was Aubury's laatste stop?
186
00:16:40,880 --> 00:16:42,712
Randolph zei dat hij doorging
naar de Crown Room.
187
00:16:42,880 --> 00:16:47,192
Acht drankjes later is hij per taxi naar
huis gegaan, waar hij 02.30 aankwam.
188
00:16:47,360 --> 00:16:49,829
Onderweg geen problemen.
-En z'n auto?
189
00:16:50,000 --> 00:16:51,638
De parkeerwacht heeft hem
vanochtend gebracht.
190
00:16:51,800 --> 00:16:53,916
De sleutels hebben er de hele nacht
in gezeten.
191
00:16:54,920 --> 00:16:56,513
Dus iedereen kon hem lenen…
192
00:16:56,680 --> 00:16:58,591
Naar Aubury rijden, hem doden
en terugkeren.
193
00:16:58,760 --> 00:17:01,354
Dus hebben we nog steeds
220 verdachten.
194
00:17:01,680 --> 00:17:04,479
219. Ik heb het alibi van z'n huisgenoot
nagetrokken.
195
00:17:04,640 --> 00:17:07,758
Osborne.
Hij zat inderdaad in Sacramento.
196
00:17:08,040 --> 00:17:09,633
En Maxwell, de mepper?
197
00:17:09,800 --> 00:17:12,189
Ik wilde net naar hem toe gaan.
198
00:17:12,360 --> 00:17:16,513
Wist je dat hij in de besturen
van vijf bedrijven zit? Kijk maar.
199
00:17:18,160 --> 00:17:20,549
Hier staat het. Vijf bedrijven.
200
00:17:22,800 --> 00:17:27,158
Ga jij eens naar het kantoor van
Aubury om te zien wat je kunt vinden?
201
00:17:27,320 --> 00:17:29,197
Zoek je iets bijzonders?
202
00:17:29,360 --> 00:17:33,479
Iemand die een halve ton kan betalen
zonder nadere uitleg.
203
00:17:33,640 --> 00:17:35,472
Heb je z'n rekening?
204
00:17:35,880 --> 00:17:37,200
Hier.
205
00:17:38,120 --> 00:17:41,192
Vijf maanden, vijf stortingen.
Elk van 10.000 in contanten.
206
00:17:41,360 --> 00:17:44,000
Boven op de normale stortingen.
207
00:17:44,360 --> 00:17:46,715
Misschien is een halve ton wel een
moord waard, hè?
208
00:17:47,200 --> 00:17:50,272
Vijf maandelijks opnames van 5000
per keer.
209
00:17:50,440 --> 00:17:53,512
Hij leeft op grote voet of hij heeft een
partner. Zou het oplichterij zijn?
210
00:17:54,480 --> 00:17:57,996
Volgens mij zijn er meer motieven
voor de moord dan verdachten.
211
00:17:58,160 --> 00:18:03,758
Trouwens, ik heb een slot aan de
deur gehangen. Hier is de sleutel.
212
00:18:04,800 --> 00:18:05,949
Alsjeblieft.
-Oké, tot straks.
213
00:21:23,160 --> 00:21:24,639
Jij wint.
214
00:21:34,480 --> 00:21:36,676
Inspecteur Stone?
-Inderdaad.
215
00:21:36,840 --> 00:21:38,513
M'n vrouw, Louise.
Louise, Inspecteur Stone.
216
00:21:38,680 --> 00:21:40,478
Hallo.
-Hij is van de politie.
217
00:21:41,320 --> 00:21:44,711
Dit gaat zeker om Terence Aubury.
-Inderdaad.
218
00:21:44,880 --> 00:21:48,077
Ik heb begrepen dat u gisteravond
ruzie met hem had.
219
00:21:48,640 --> 00:21:52,713
Ik heb in z'n gezicht geslagen, ja.
Ik had hem moeten vloeren.
220
00:21:52,880 --> 00:21:55,110
Als dat tuig een aanklacht
wil indienen…
221
00:21:55,280 --> 00:21:58,238
Nee hoor, dat zal hij niet doen.
Hij is dood.
222
00:22:00,560 --> 00:22:03,837
Dood?
-Iemand heeft hem neergeschoten.
223
00:22:05,800 --> 00:22:08,918
Vermoord? Maar waarom?
224
00:22:09,480 --> 00:22:12,711
Ik hoopte dat u dat kon vertellen.
Waarom hebt u hem geslagen?
225
00:22:13,960 --> 00:22:16,839
Om in uw termen te spreken,
hij verstoorde de openbare orde.
226
00:22:17,000 --> 00:22:19,594
In mijn termen ging hij
ver over de schreef.
227
00:22:19,760 --> 00:22:22,798
Probeerde hij u een aantal
abonnementen te verkopen?
228
00:22:24,760 --> 00:22:25,750
Luister, Stone.
229
00:22:25,920 --> 00:22:28,116
Ik wil geen vragen meer
beantwoorden.
230
00:22:28,280 --> 00:22:30,794
U kunt m'n advocaten bellen,
als u wilt.
231
00:22:34,480 --> 00:22:38,633
Onder de omstandigheden,
verdient de inspecteur de waarheid.
232
00:22:41,640 --> 00:22:43,756
Ik kocht de abonnementen.
233
00:22:43,920 --> 00:22:47,675
De enige vakantie die we gescheiden
vierden. Twee jaar geleden.
234
00:22:47,840 --> 00:22:50,309
Een strandjongen in Barbados.
235
00:22:50,480 --> 00:22:53,677
Het leek een kleine prijs om zoiets
ordinairs stil te houden.
236
00:22:54,320 --> 00:22:55,390
Maar waarom die klap?
237
00:22:56,080 --> 00:22:59,675
Ik Zei al dat hij nogal brutaal was.
238
00:22:59,840 --> 00:23:03,356
Hij vroeg of we Mrs Randolph hadden
gezien. Wij zeiden nee.
239
00:23:03,520 --> 00:23:06,160
Toen pakte hij m'n arm, ik sloeg hem
en meer is er niet gebeurd.
240
00:23:06,320 --> 00:23:10,678
Had u Mrs Randolph niet gezien?
-Ik denk dat ze boven was.
241
00:23:10,840 --> 00:23:12,194
Joanna voelde zich niet goed.
242
00:23:12,360 --> 00:23:14,636
Joanna?
-Haar dochter.
243
00:23:14,800 --> 00:23:17,792
Ze heeft huwelijksproblemen.
-Een slecht huwelijk.
244
00:23:17,960 --> 00:23:19,917
Ze is met haar chauffeur getrouwd.
245
00:23:20,080 --> 00:23:21,878
Zulke huwelijken zijn gedoemd
te mislukken.
246
00:23:22,040 --> 00:23:25,510
Je kunt beter naar Barbados gaan,
zeker als je met iemand als Reed bent.
247
00:23:25,960 --> 00:23:28,520
Reed?
-John Reed. Haar man.
248
00:23:28,680 --> 00:23:32,150
Als Joanna ziek is, komt het door hem.
-Hoe bedoelt u, ziek?
249
00:23:33,280 --> 00:23:37,877
Nou ja, ik wil niet roddelen...
-Sommigen hebben het over drugs.…
250
00:23:38,040 --> 00:23:40,873
Maar niemand kent het hele verhaal.
-Behalve Joanna.
251
00:23:43,440 --> 00:23:45,033
En haar moeder.
252
00:23:45,400 --> 00:23:47,198
En misschien Terence Aubury.
253
00:23:47,360 --> 00:23:53,276
Mijn man heeft Terence niet vermoord
en Joanna ook niet.
254
00:23:53,440 --> 00:23:57,877
En Etta mag hem dan uitschelden
en ervan langs geven..….
255
00:23:58,040 --> 00:23:59,713
Maar ze zou geen kogel
aan hem verspillen.
256
00:24:03,280 --> 00:24:05,874
Heel erg bedankt. Sorry dat ik uw spel
verstoorde.
257
00:24:06,040 --> 00:24:07,917
Tot ziens.
-Geen probleem.
258
00:24:18,960 --> 00:24:20,917
Rechercheurs 81 aan hoofdkantoor.
259
00:24:22,360 --> 00:24:23,714
10-4. Zijn er berichten voor me?
260
00:24:23,880 --> 00:24:26,952
We hebben gehoord dat rechercheur
Keller gewond is.
261
00:24:27,120 --> 00:24:28,599
en in het Central Emergency is.
262
00:24:28,760 --> 00:24:30,956
Gaat u erheen?
-Ik ben al onderweg.
263
00:24:31,880 --> 00:24:33,518
Naar rechts nu.
264
00:24:34,640 --> 00:24:36,836
Goed. Kom maar omhoog.
265
00:24:38,760 --> 00:24:41,673
Is hij in orde?
-Wat sneeën en een gekwetst ego.
266
00:24:42,120 --> 00:24:44,191
Ik zou een paar dagen rustig aan doen.
267
00:24:44,560 --> 00:24:46,631
Zegt u dat maar tegen de inspecteur.
268
00:24:47,640 --> 00:24:52,077
Ik heb in het leger geleerd om niks
tegen m'n meerderen te zeggen.
269
00:24:52,240 --> 00:24:54,151
Tot ziens.
-Bedankt, dokter.
270
00:24:54,320 --> 00:24:56,755
Je ziet er inderdaad niet best uit.
Kom, ik breng je naar huis.
271
00:24:56,920 --> 00:24:58,991
Geef mij dat maar.
272
00:25:02,000 --> 00:25:03,195
Gaat het wel?
-Ja, prima.
273
00:25:03,360 --> 00:25:04,350
Zeker weten?
-Ja.
274
00:25:04,520 --> 00:25:06,113
Oké, rustig aan.
275
00:25:06,280 --> 00:25:07,759
Dus je hebt niks?
-Nee.
276
00:25:07,920 --> 00:25:10,116
Vertel me dan eens wat er is gebeurd.
277
00:25:10,280 --> 00:25:12,669
Wil je de gedetailleerde versie?
-Ja.
278
00:25:12,840 --> 00:25:16,196
Ik ging naar het kantoor van Aubury.
Het slot was opengebroken.
279
00:25:16,360 --> 00:25:19,876
Ik ging naar binnen en trof een
brandje aan in de prullenbak.
280
00:25:20,040 --> 00:25:22,509
Terwijl ik het uitmaakte,
sloeg iemand op m'n kop.
281
00:25:22,680 --> 00:25:25,513
Toen ik bij kwam
was de dader al op weg naar z'n auto.
282
00:25:25,680 --> 00:25:28,320
Heb je hem gezien?
-Alleen z'n uitlaatpijp.
283
00:25:28,480 --> 00:25:29,629
Goede bestuurder?
-Een beroeps.
284
00:25:29,800 --> 00:25:31,199
Zoals een chauffeur misschien?
285
00:25:31,360 --> 00:25:32,873
Heb je iemand in gedachten?
286
00:25:33,040 --> 00:25:35,350
Kom, we gaan de dossiers van Aubury
bekijken.
287
00:25:35,520 --> 00:25:37,796
Ik heb een voorgevoel. Kom mee.
288
00:25:44,200 --> 00:25:45,599
Kijk onder de R.
289
00:25:47,960 --> 00:25:51,112
Van Randolph?
-Van Reed.
290
00:25:57,440 --> 00:25:59,556
Dat is de enige naam die er niet bij zit.
291
00:26:00,880 --> 00:26:02,473
Bingo.
292
00:26:06,680 --> 00:26:08,159
Herken je hem?
293
00:26:11,120 --> 00:26:14,078
Misschien.
-John Vincent Reed.
294
00:26:14,240 --> 00:26:16,550
Hij is getrouwd met de dochter
van Mrs Randolph.
295
00:26:16,720 --> 00:26:21,715
Daarvoor was hij haar chauffeur
en daarvoor stockcarcoureur.
296
00:26:23,200 --> 00:26:25,191
Aubury had een volledig dossier.
Moet je horen.
297
00:26:25,360 --> 00:26:28,910
Veroordeeld wegens bezit
van narcotica, Phoenix, 1961.
298
00:26:29,080 --> 00:26:31,959
Gearresteerd voor hetzelfde,
Seattle, 1964 en 1965.
299
00:26:32,120 --> 00:26:34,953
En een arrestatie wegens dealen,
1968. Geen veroordeling.
300
00:26:35,520 --> 00:26:38,956
Hij klinkt als een echte junk.
-Dat kan. Hier is het Randolph-dossier.
301
00:26:39,120 --> 00:26:40,872
Er zitten alleen nog wat
aantekeningen in.
302
00:26:41,040 --> 00:26:45,477
Een over een meisje. Julia Reed,
geboren 13 april 1966.
303
00:26:45,640 --> 00:26:46,710
HeroĂŻneverslaving.
304
00:26:47,120 --> 00:26:48,952
Moeder was verslaafd tijdens
zwangerschap.
305
00:26:51,000 --> 00:26:53,276
Verder nog iets?
-lets over juridische documenten.
306
00:26:53,440 --> 00:26:55,750
Juridische klacht opstellen.
307
00:26:55,920 --> 00:26:58,309
Bel Narcotica of ze het adres
van Reed hebben.
308
00:26:58,480 --> 00:27:01,791
En zoek daarna uit wie het juridische
werk voor Aubury deed.
309
00:27:01,960 --> 00:27:03,837
Dan ga ik naar…
310
00:27:05,920 --> 00:27:07,831
Mrs Etta Morris Randolph.
311
00:27:15,440 --> 00:27:19,274
Ik kon de wenkbrauwen van een mug
schieten toen ik 15 was.
312
00:27:19,440 --> 00:27:22,956
En dat kan ik nog steeds.
-Ik geloof u.
313
00:27:23,720 --> 00:27:24,710
Luister Inspecteur...
314
00:27:24,880 --> 00:27:26,632
Ik ben vanochtend
aardig geweest.
315
00:27:26,800 --> 00:27:29,474
Maar dat was in m'n salon.
Dit is m'n prijzenkamer.
316
00:27:29,640 --> 00:27:32,712
Dus wat wilt u?
-Ik wil uw dochter spreken.
317
00:27:33,080 --> 00:27:35,356
Sorry, Ze is ziek.
-Dat weet ik.
318
00:27:35,720 --> 00:27:37,154
Ik weet hoe ziek ze was.
319
00:27:39,320 --> 00:27:42,790
U bent druk geweest, hè?
-Heel druk.
320
00:27:43,240 --> 00:27:44,913
U hebt vijf maanden geleden…
321
00:27:45,080 --> 00:27:47,799
50.000 dollar verzilverd.
322
00:27:48,320 --> 00:27:51,358
Sindsdien neemt u elke maand
10.000 dollar op.
323
00:27:51,520 --> 00:27:52,874
Mag ik vragen waarom?
324
00:27:53,040 --> 00:27:55,680
Ik had zakgeld nodig.
-Dat is wel veel zakgeld.
325
00:27:55,840 --> 00:27:57,797
Dat ligt eraan welke broek je draagt.
326
00:27:59,600 --> 00:28:01,511
Ja, daar zit wat in.
327
00:28:03,880 --> 00:28:06,440
Aubury chanteerde u, hè?
328
00:28:06,600 --> 00:28:10,389
U betaalde hem om uw dochters
verslaving geheim te houden.
329
00:28:10,560 --> 00:28:12,756
Ik probeer u aardig te vinden.
330
00:28:12,920 --> 00:28:14,877
Maar u maakt het me erg moeilijk.
331
00:28:16,440 --> 00:28:19,193
Dan kan ik beter
met uw dochter gaan praten.
332
00:28:19,360 --> 00:28:20,680
Nee.
333
00:28:21,520 --> 00:28:23,079
Mrs Randolph.….
334
00:28:23,240 --> 00:28:26,835
Ik doe een moordonderzoek.
-Dat hoorde ik vanochtend.
335
00:28:27,000 --> 00:28:31,312
Niet dat m'n dochter verdachte is.
-Ik kan een dagvaarding regelen.
336
00:28:33,680 --> 00:28:35,318
Ik begrijp het.
337
00:28:38,640 --> 00:28:40,199
Goed.
338
00:28:40,720 --> 00:28:43,234
Toen een burger gisteravond...
339
00:28:43,400 --> 00:28:47,439
Terence Aubury vermoordde, was
m'n dochter onder doktersbehandeling.
340
00:28:47,600 --> 00:28:50,274
Hij heet Anthony Carson,
als u het wilt natrekken.
341
00:28:50,440 --> 00:28:52,272
Misschien doe ik dat.
342
00:28:52,720 --> 00:28:54,119
En waar was u?
343
00:28:56,040 --> 00:28:58,634
Ik kan u laten ontslaan
vanwege die vraag.
344
00:28:59,120 --> 00:29:03,512
U geeft nog steeds geen antwoord.
-Dat ben ik ook niet van plan.
345
00:29:03,680 --> 00:29:05,273
Joseph.
346
00:29:06,280 --> 00:29:10,160
Bemoeit u zich niet
met mijn zaken. Begrepen?
347
00:29:11,440 --> 00:29:12,953
Ja, ma'am.
348
00:29:18,640 --> 00:29:20,870
Maar luistert u nou.
349
00:29:21,400 --> 00:29:23,277
Ik werk niet voor U.
350
00:29:23,440 --> 00:29:26,796
Ik werk voor de mensen
van San Francisco.
351
00:29:27,120 --> 00:29:29,999
Nu moet ik uitzoeken
wie Terence Aubury heeft vermoord.
352
00:29:30,160 --> 00:29:33,039
Als u me niet wilt helpen, oké.
353
00:29:33,520 --> 00:29:35,477
Maar ga niet de strijd met me aan.
354
00:29:36,240 --> 00:29:38,754
Want die zult u niet winnen.
355
00:29:44,200 --> 00:29:45,838
Inspecteur.
356
00:29:46,480 --> 00:29:50,474
Ik wilde Joseph vragen u uit te laten,
maar u vindt de weg zelf wel.
357
00:30:09,600 --> 00:30:11,193
Pardon.
358
00:30:12,120 --> 00:30:14,475
Ik zoek Joe Reed.
-Hij is hier niet.
359
00:30:14,640 --> 00:30:16,870
Wanneer komt hij terug?
-Dat weet niemand.
360
00:30:17,040 --> 00:30:18,314
Hij werkt hier toch?
361
00:30:18,480 --> 00:30:20,198
Ja, als hij niet stoned is.
362
00:30:20,360 --> 00:30:22,317
Weet u waar ik hem kan vinden?
363
00:30:22,480 --> 00:30:25,438
Waar hij maar kan scoren.
Hij zag er slecht uit.
364
00:30:26,680 --> 00:30:29,957
Nou, bedankt.
Ik heb niks tegen u...
365
00:30:30,120 --> 00:30:32,509
maar hij wilde
m'n zus aan de drugs hebben.
366
00:30:32,680 --> 00:30:34,318
Ik zie hem niet veel.
367
00:30:36,160 --> 00:30:40,791
Als hij langskomt,
wil je me dan bellen?
368
00:30:40,960 --> 00:30:43,839
Ja, hoor.
-Gebruikt ze nog drugs?
369
00:30:44,000 --> 00:30:47,197
Nee.
-Wat is er gisteravond gebeurd?
370
00:30:47,360 --> 00:30:50,830
Ik wil niet zeggen
dat ik alle vragen beantwoord.
371
00:30:51,000 --> 00:30:53,196
Ik mag niet over m'n patiënten praten.
372
00:30:53,360 --> 00:30:55,476
Dat weet ik.
373
00:30:55,640 --> 00:30:59,429
Ze is ook een leuke meid.
-Maar ik moet een moord oplossen.
374
00:30:59,600 --> 00:31:02,114
Desnoods sleep ik haar
naar de officier.
375
00:31:02,280 --> 00:31:03,953
Kan ze die druk aan?
376
00:31:04,120 --> 00:31:06,270
Nee, zo stabiel is ze niet.
377
00:31:06,440 --> 00:31:08,511
Ze heeft er niks mee te maken.
378
00:31:08,680 --> 00:31:10,512
Ik heb haar
kalmeringsmiddelen gegeven.
379
00:31:10,680 --> 00:31:12,910
Ik denk dat ze rond middernacht sliep.
380
00:31:13,080 --> 00:31:15,117
Hebt u haar pols verbonden?
381
00:31:21,320 --> 00:31:24,836
Ik heb haar vanochtend gezien.
Haar linkerarm was verbonden.
382
00:31:26,320 --> 00:31:29,278
Dokter, dit riekt naar zelfmoord.
383
00:31:31,200 --> 00:31:32,952
Goed, luitenant.
384
00:31:33,120 --> 00:31:36,078
U weet dus
dat ze emotioneel instabiel is…
385
00:31:36,240 --> 00:31:38,311
En hoeveel ze kan lijden onder druk.
386
00:31:38,480 --> 00:31:41,074
Ik weet niet
waardoor ze zo overstuur was.
387
00:31:41,240 --> 00:31:43,197
Ik denk...
388
00:31:43,360 --> 00:31:44,998
dat het om moord gaat.
389
00:31:56,000 --> 00:31:59,630
Joanna.
-Moeder, ik moet John spreken.
390
00:32:00,080 --> 00:32:01,753
Jij gaat nergens naartoe.
391
00:32:01,920 --> 00:32:04,355
En zeker niet naar John Reed.
392
00:32:04,520 --> 00:32:05,794
Snap je het niet?
393
00:32:05,960 --> 00:32:08,679
Hij wil Julia.
Hij wil haar van me afpakken.
394
00:32:08,840 --> 00:32:11,150
Nee, hoor. Hij wil geld.
395
00:32:11,320 --> 00:32:13,516
Kom, geef me je jas.
-Nee.
396
00:32:13,680 --> 00:32:16,035
Ik moet hem spreken.
Als hij de papieren…
397
00:32:16,200 --> 00:32:17,520
Dat doet hij niet.
398
00:32:17,680 --> 00:32:20,672
Dat was het idee van Terence.
Geloof me.
399
00:32:20,840 --> 00:32:23,832
Ze kunnen je geen kwaad meer doen.
Het is voorbij.
400
00:32:24,000 --> 00:32:25,229
Wat bedoel je?
401
00:32:25,400 --> 00:32:28,119
Dat is nu niet belangrijk.
Jij moet beter worden.
402
00:32:28,280 --> 00:32:30,317
Ga nou liggen. De dokter zei…
403
00:32:30,480 --> 00:32:32,391
Je hebt ze afgekocht.
404
00:32:32,560 --> 00:32:34,870
Je hebt ze gegeven wat ze wilden.
405
00:32:38,520 --> 00:32:43,117
Het spijt me.
Ik schaam me zo voor alles.
406
00:32:45,520 --> 00:32:47,591
Ik was bang dat je het niet zou doen.
407
00:32:48,560 --> 00:32:50,153
Schat.…
408
00:32:50,640 --> 00:32:53,109
Sommige mensen kun je niet afkopen.
409
00:32:53,280 --> 00:32:56,079
Vooral niet
mensen als Terence Aubury.
410
00:32:56,240 --> 00:32:57,514
Zo'n bloedzuiger…
411
00:32:57,680 --> 00:32:59,557
Iaat je nooit meer los.
412
00:33:01,360 --> 00:33:06,230
Heb je ze niet betaald?
-Nee, en dat hoef jij ook niet.
413
00:33:07,920 --> 00:33:11,276
Ik kan niet vechten zoals jij.
Niet in de rechtbank.
414
00:33:11,760 --> 00:33:15,719
Jawel. In de rechtbank, op straat.
Overal, als het moet.
415
00:33:16,520 --> 00:33:19,911
Heb je de politie gebeld?
Waren ze daarom hier?
416
00:33:22,560 --> 00:33:24,710
Terence Aubury is vannacht vermoord.
417
00:33:25,360 --> 00:33:28,034
De politie dacht
dat ik er meer van wist.
418
00:33:28,280 --> 00:33:31,716
Vermoord?
-Ja.
419
00:33:32,120 --> 00:33:34,396
Je hoeft je dus
geen zorgen meer te maken.
420
00:33:37,040 --> 00:33:39,031
Hoe is het dan gebeurd?
421
00:33:39,440 --> 00:33:41,670
Hij verdiende het.
Meer zeg ik er niet over.
422
00:33:41,840 --> 00:33:43,717
Madam.
-Ja, wat is er?
423
00:33:43,880 --> 00:33:46,998
Mr Reed is in de muziekkamer.
424
00:34:06,680 --> 00:34:10,116
Ga m'n huis uit.
-Doe maar rustig.
425
00:34:10,280 --> 00:34:12,351
Ik wil m'n meisje zien. Waar is ze?
426
00:34:12,720 --> 00:34:14,597
Op school, waar ze hoort.
427
00:34:14,760 --> 00:34:16,990
Ga nou maar terug naar waar je hoort.
428
00:34:17,160 --> 00:34:20,232
Ze is m'n dochter.
Ik heb het recht om haar te zien.
429
00:34:20,400 --> 00:34:22,630
Je hebt je rechten verspild.
430
00:34:22,800 --> 00:34:24,518
Nee, dat denk ik niet.
431
00:34:24,680 --> 00:34:28,036
Daar wilde ik je over spreken, want...
432
00:34:29,240 --> 00:34:30,799
Hallo, Joe.
433
00:34:34,000 --> 00:34:35,274
Dag, Joe.
434
00:34:36,840 --> 00:34:39,275
John.
-Ik regel dit wel, Joanna.
435
00:34:39,440 --> 00:34:42,512
Wacht nou even, voor je losbarst.
436
00:34:42,680 --> 00:34:44,318
Ik weet wat je denkt.
437
00:34:44,480 --> 00:34:47,518
Ik had echt niets
met die papieren te maken.
438
00:34:47,680 --> 00:34:49,990
Je bent een leugenaar.
439
00:34:50,520 --> 00:34:52,272
Goed, luister.
440
00:34:52,440 --> 00:34:55,558
Ik had slecht nieuws voor Aubury.
We hebben eerlijk gedeeld.
441
00:34:55,720 --> 00:34:57,996
Maar luister, ik heb ook een behoefte.
442
00:34:58,160 --> 00:35:00,720
Jo, jij weet hoe het is. Ik bedoel...
443
00:35:03,200 --> 00:35:05,874
Wat mij betreft
is de oude afspraak goed.
444
00:35:06,040 --> 00:35:07,838
Ik houd me stil, ik beloof het.
445
00:35:08,000 --> 00:35:10,913
Het is gedaan met de oude afspraak
en ook met jou..
446
00:35:11,080 --> 00:35:13,674
Als je ons nog meer geld afperst.
447
00:35:14,200 --> 00:35:16,589
Ik meen het, Reed. Wegwezen nu.
448
00:35:18,520 --> 00:35:20,716
Schatje, luister.
449
00:35:20,880 --> 00:35:24,999
Ik ben hem iets schuldig.
Ik kan niet met haar praten, jij wel.
450
00:35:26,480 --> 00:35:29,199
Luister, ik ben hem wat schuldig.
451
00:35:29,360 --> 00:35:31,556
Ik heb hulp nodig.
452
00:35:32,560 --> 00:35:34,312
Je zult altijd hulp nodig hebben.
453
00:35:34,960 --> 00:35:37,031
Je wilt dat ik deze gebruik, hè?
454
00:35:37,200 --> 00:35:38,952
Wil je dat? Dat ik deze gebruik?
455
00:35:39,120 --> 00:35:42,317
Doe wat je moet doen. Dat doe ik ook.
456
00:35:42,480 --> 00:35:44,278
En ik ga deze gebruiken.
457
00:35:44,440 --> 00:35:45,953
Ik ga ze gebruiken.
458
00:36:18,200 --> 00:36:20,589
ADVOCATENKANTOOR
WEATHERBY, CARLSON & GLENN
459
00:36:24,600 --> 00:36:27,877
Kan ik u helpen?
-Dat hoop ik.
460
00:36:28,040 --> 00:36:29,997
Doet u de juridische zaken...
461
00:36:30,160 --> 00:36:31,912
voor uitgever Mr Terence Aubury?
462
00:36:32,080 --> 00:36:34,959
Ja, The Favored Few.
Dat is Mr Osborne.
463
00:36:35,840 --> 00:36:37,831
Osborne.
-Ja, Edmund Osborne.
464
00:36:38,000 --> 00:36:40,230
Hij heeft jaren
voor Mr Aubury gewerkt.
465
00:36:40,880 --> 00:36:42,154
Kan ik hem spreken?
466
00:36:42,320 --> 00:36:45,278
Hij is er vandaag niet.
Hij voelde zich niet goed.
467
00:36:45,440 --> 00:36:47,636
Misschien kan ik..
-Nee, laat maar.
468
00:36:47,800 --> 00:36:49,677
Dank u.
469
00:37:20,960 --> 00:37:22,792
Laat een ambulance komen.
470
00:37:28,680 --> 00:37:31,752
Ja, schatje. Ze is hier bij me.
471
00:37:31,920 --> 00:37:34,150
Ze heeft het naar haar zin.
472
00:37:34,800 --> 00:37:36,632
Johnny.
-Hij liegt, geef maar.
473
00:37:37,360 --> 00:37:40,478
Joseph, waar is Julia?
-Reed is naar school gegaan.
474
00:37:40,640 --> 00:37:43,029
Hij heeft gezegd
dat Julia bij hem zou zijn.
475
00:37:43,200 --> 00:37:45,669
O, nee.
-Reed.
476
00:37:45,840 --> 00:37:48,070
Hallo, mama.
477
00:37:48,240 --> 00:37:50,151
Je wilde me toch niet meer spreken?
478
00:37:50,320 --> 00:37:52,709
Breng haar direct terug.
479
00:37:52,880 --> 00:37:54,553
Nee.
480
00:37:54,720 --> 00:37:57,519
Ik kom niet meer terug kruipen.
Kom maar hier.
481
00:37:57,680 --> 00:37:59,637
Nu verwacht ik een andere houding.…
482
00:37:59,800 --> 00:38:01,598
Ten opzichte van mij.
483
00:38:01,760 --> 00:38:04,957
Misschien hoort m'n dochter
bij ons volgende bezoek...
484
00:38:05,120 --> 00:38:08,317
meer over wat haar vader doet.
485
00:38:08,720 --> 00:38:11,872
Uit de eerste hand. Begrepen?
486
00:38:12,640 --> 00:38:14,392
Ik vermoord je, Reed.
487
00:38:17,800 --> 00:38:22,033
Zo hoef je niet te praten, mama.
488
00:38:22,200 --> 00:38:24,874
Je weet toch
hoe makkelijk ik af te kopen ben?
489
00:38:25,040 --> 00:38:27,953
Neem gewoon wat geld mee.….
490
00:38:28,120 --> 00:38:30,236
Zodat je voorgoed van me af bent.
491
00:38:30,600 --> 00:38:32,557
Misschien zo'n...
492
00:38:33,360 --> 00:38:35,670
100.000 dollar?
493
00:38:35,840 --> 00:38:37,877
Om vijf uur.
494
00:38:38,040 --> 00:38:40,077
Joanna weet wel waar.
495
00:38:40,360 --> 00:38:42,317
Anders...
496
00:38:42,480 --> 00:38:44,596
zal ik m'n dochter veel meer zien.…
497
00:38:44,760 --> 00:38:47,115
Dan de afgelopen tijd het geval was.
498
00:38:52,440 --> 00:38:54,397
Moeder, wat is er?
499
00:38:56,600 --> 00:38:58,193
Wat is er?
500
00:39:19,240 --> 00:39:20,799
Momentje.
501
00:39:20,960 --> 00:39:23,634
Laten we binnen gaan praten. U ook.
502
00:39:23,800 --> 00:39:26,269
Niet nu, alstublieft.
U begrijpt het niet.
503
00:39:26,440 --> 00:39:27,919
Inspecteur Stone.
504
00:39:28,080 --> 00:39:30,515
Bemoeit u zich niet met onze zaken.
505
00:39:30,680 --> 00:39:32,591
We gaan praten,
hier of op het bureau.
506
00:39:32,760 --> 00:39:34,751
U kunt beter...
-Joseph, stil.
507
00:39:34,920 --> 00:39:37,355
Moeder, we hebben
nog minder dan een uur.
508
00:39:38,080 --> 00:39:42,153
Vijf minuten.
-Het zal langer duren, Mrs Randolph.
509
00:39:42,800 --> 00:39:45,679
Vertel me alles
wat u over John Reed weet.
510
00:39:47,920 --> 00:39:49,957
Moeder, zeg het hem.
511
00:39:50,480 --> 00:39:52,869
Hij heeft Julia.
Hij wil 100.000 dollar.
512
00:39:53,040 --> 00:39:55,873
Dat moeten we ophalen
en om vijf uur naar hem brengen.
513
00:39:56,040 --> 00:39:57,599
Wat, heeft hij haar ontvoerd?
514
00:39:58,000 --> 00:40:01,231
Nee, hij is haar vader.
Ze wilde met hem mee.
515
00:40:01,400 --> 00:40:03,596
Ze zal weer met hem mee willen.
516
00:40:04,040 --> 00:40:06,759
Dus u geeft hem het geld?
-We hebben geen keus.
517
00:40:06,920 --> 00:40:10,879
Hij is en blijft verslaafd. Ik wil hem
niet bij m'n kleindochter hebben.
518
00:40:11,040 --> 00:40:14,158
Hij mag haar niet hetzelfde aandoen
als Joanna.
519
00:40:15,200 --> 00:40:18,670
Waar ontmoet u hem?
-Een park, vlakbij waar we woonden.
520
00:40:18,840 --> 00:40:20,194
McLaren Park.
521
00:41:00,680 --> 00:41:02,239
Politie. Halt.
522
00:41:33,800 --> 00:41:36,189
Ik had een afspraak met Aubury.
Het ging goed.
523
00:41:36,360 --> 00:41:38,317
Tot z'n kamergenoot erbij kwam.
524
00:41:38,480 --> 00:41:40,153
Wie is dat, Osborne?
-Ja.
525
00:41:40,320 --> 00:41:42,152
Hij heeft die papieren ingevuld.
526
00:41:42,320 --> 00:41:44,152
En mijn naam erop gezet.
527
00:41:46,160 --> 00:41:50,631
'Vraagt voogdij aan voor Julia omdat
haar moeder niet capabel was.'
528
00:41:50,800 --> 00:41:52,393
Ik heb daar niks mee te maken.
529
00:41:52,560 --> 00:41:55,439
Ik wist er niks van
tot ik ze in Aubury's kantoor zag.
530
00:41:55,600 --> 00:41:56,874
Wat deed je daar?
531
00:41:57,040 --> 00:41:59,509
Nou, als ik Aubury's naam
in de krant lees…
532
00:41:59,680 --> 00:42:03,514
Dan kan ik m'n naam maar beter
uit z'n bestanden halen.
533
00:42:03,920 --> 00:42:06,230
Ik wilde van die hele zwendel af.
534
00:42:06,400 --> 00:42:09,153
Hebben ze je er
voor 100.000 dollar uit gezet?
535
00:42:09,320 --> 00:42:10,879
Dat klopt.
536
00:42:12,160 --> 00:42:13,594
Vertel me eens.
537
00:42:13,760 --> 00:42:15,990
Hoe wisten ze
dat ze het zonder jou konden?
538
00:42:16,400 --> 00:42:19,870
Kom nou, die oude vrouw
is dol op m'n kind.
539
00:42:20,080 --> 00:42:23,152
Daar doet ze alles voor.
U zoekt de moordenaar van Aubury.
540
00:42:23,320 --> 00:42:25,550
Zoek maar uit
waar zij gisteravond was.
541
00:42:25,720 --> 00:42:27,950
Z'n alibi klopt. Haar naam en adres.
542
00:42:28,120 --> 00:42:30,919
Hij was stoned.
De buren hebben nog geklaagd.
543
00:42:31,080 --> 00:42:34,710
Zie? Ik ben onschuldig.
Ik ben echt onschuldig.
544
00:42:35,120 --> 00:42:37,191
Je bent onschuldig.
-Ja
545
00:42:37,360 --> 00:42:39,271
Weet je wat, vriend?
546
00:42:39,720 --> 00:42:43,031
Ik krijg je nog wel
voor alles wat je ooit hebt gedaan.
547
00:42:46,360 --> 00:42:48,636
Art, kom eens.
548
00:42:48,800 --> 00:42:51,872
Breng hem naar beneden.
Ik heb niks gedaan.
549
00:42:52,040 --> 00:42:54,714
Ja, je bent onschuldig.
Dat weet ik.
550
00:43:02,960 --> 00:43:04,314
Nog meer slecht nieuws.
551
00:43:04,480 --> 00:43:07,233
Wat dan?
-In het autopsierapport…
552
00:43:07,400 --> 00:43:10,552
Wordt bevestigd dat er een
,32-kaliber automaat is gebruikt.
553
00:43:10,720 --> 00:43:12,119
Ik heb het nagetrokken.
554
00:43:12,280 --> 00:43:15,591
Mrs Randolph heeft een .32-kaliber.
555
00:43:15,760 --> 00:43:18,991
Ze kon al de ogen uit een mug
schieten toen ze 15 was.
556
00:43:19,400 --> 00:43:21,198
Niks.
557
00:43:21,680 --> 00:43:24,240
Ik geloof niet
dat zij iemand vermoordt.
558
00:43:24,400 --> 00:43:28,519
Nou, Aubury zit goed. Hij is dood.
559
00:43:28,680 --> 00:43:30,398
Osborne was in Sacramento.
560
00:43:30,560 --> 00:43:33,439
Joanna was verdoofd
en Reed was stoned.
561
00:43:34,680 --> 00:43:36,910
Ik weet het.
562
00:43:37,080 --> 00:43:40,516
Dan blijft Etta Morris Randolph over.
563
00:43:45,040 --> 00:43:48,396
Dat was het, Joseph.
Ik wil graag dat hij blijft.
564
00:43:48,720 --> 00:43:50,438
Ik ga niet in discussie.
565
00:43:50,600 --> 00:43:54,594
Ik weet ook dat het niks uitmaakt.
Reed zal alles wel verteld hebben.
566
00:43:54,760 --> 00:43:57,274
Dat klopt.
-Wat kan ik doen?
567
00:43:57,680 --> 00:44:00,479
Mrs Randolph, hebt u een pistool?
-Ja.
568
00:44:00,640 --> 00:44:01,994
Mogen we dat zien?
569
00:44:02,160 --> 00:44:03,878
Ik heb geen idee waar het is.
570
00:44:04,440 --> 00:44:06,636
We hebben een bevel tot huiszoeking.
571
00:44:07,360 --> 00:44:10,876
Ga maar zoeken.
-En we hebben een aanhoudingsbevel.
572
00:44:11,040 --> 00:44:14,795
Voor de moord op Terence Aubury.
-U maakt een heel grote fout.
573
00:44:14,960 --> 00:44:16,553
Sorry, maar ik denk het niet.
574
00:44:16,720 --> 00:44:18,631
U houdt van uw kleindochter, hè?
575
00:44:19,440 --> 00:44:20,714
Ja, natuurlijk.
576
00:44:20,880 --> 00:44:23,554
En Aubury
zou haar bij u komen weghalen.
577
00:44:23,720 --> 00:44:25,438
Nee.
578
00:44:25,680 --> 00:44:27,956
Niet bij haar.
579
00:44:28,520 --> 00:44:29,999
Bij mij.
580
00:44:30,160 --> 00:44:32,310
Vanwege m'n verslaving.
581
00:44:32,480 --> 00:44:34,312
M'n moeder heeft niemand vermoord.
582
00:44:34,480 --> 00:44:36,790
Dat weet ik, want ze was bij mij.
583
00:44:36,960 --> 00:44:39,759
Omdat ik probeerde
zelfmoord te plegen.
584
00:44:39,920 --> 00:44:42,639
Dank je, Joanna,
maar dat weten ze wel.
585
00:44:42,800 --> 00:44:45,952
Je kunt niet weten waar je moeder
om 02.30 uur was.
586
00:44:46,920 --> 00:44:49,196
De dokter had je in slaap gebracht.
587
00:44:49,920 --> 00:44:51,513
Laat u ons uw pistool zien?
588
00:44:52,720 --> 00:44:54,199
Nee.
589
00:44:56,240 --> 00:44:58,959
Waarom niet?
-Ik heb het vernietigd.
590
00:45:03,920 --> 00:45:05,831
Mrs Randolph.
591
00:45:06,480 --> 00:45:09,711
Belt u uw advocaat maar.
-Waarom?
592
00:45:09,880 --> 00:45:12,713
Ik heb Terence vermoord.
-Nee, Morrie.
593
00:45:12,880 --> 00:45:14,314
Stil, Joe.
594
00:45:14,480 --> 00:45:15,914
Nee.
595
00:45:16,080 --> 00:45:18,310
Zij heeft hem niet vermoord.
596
00:45:18,800 --> 00:45:20,234
Dat heb ik gedaan.
597
00:45:20,880 --> 00:45:25,078
Ik kon niet aanzien hoe die parasiet
Aubury je leven kapot maakte.
598
00:45:25,240 --> 00:45:28,232
Je moeder wilde hem niet betalen,
en Ze had gelijk.
599
00:45:28,400 --> 00:45:30,516
Hem moest
het zwijgen worden opgelegd.
600
00:45:30,920 --> 00:45:32,991
Dus heb ik hem gedood.
601
00:45:34,120 --> 00:45:35,440
Joe.
602
00:45:35,600 --> 00:45:37,193
O, Joe.
603
00:45:37,360 --> 00:45:39,749
Waarom ga je na al die jaren
uitgerekend nu...
604
00:45:39,920 --> 00:45:41,513
te veel praten?
605
00:45:42,480 --> 00:45:44,198
Dat antwoord weet je wel.
606
00:45:45,800 --> 00:45:48,076
U weet
dat u het recht hebt om te zwijgen.
607
00:45:49,040 --> 00:45:51,509
Dank u, inspecteur. Dat weet ik.
608
00:45:51,680 --> 00:45:54,957
Hoe, Joseph? Met z'n auto?
609
00:45:57,240 --> 00:46:00,358
Mensen als ik
zijn bijzonder zichtbaar.
610
00:46:00,520 --> 00:46:04,878
We zijn er altijd. Ook als we er
niet zijn, denken sommigen van wel.
611
00:46:07,280 --> 00:46:09,715
Ik wist
dat hij niet direct naar huis ging.
612
00:46:09,880 --> 00:46:12,520
Dus had ik genoeg tijd
om hem op te vangen.
613
00:46:13,240 --> 00:46:15,311
Wilde u hem doden?
614
00:46:16,440 --> 00:46:18,317
Dat weet ik eigenlijk niet.
615
00:46:19,040 --> 00:46:22,032
Misschien alleen bang maken.
616
00:46:22,600 --> 00:46:25,831
Maar toen hij door die deur liep
en begon te praten…
617
00:46:26,000 --> 00:46:27,320
Haatte ik hem zo, dat…
618
00:46:27,480 --> 00:46:30,791
Dat zal in de rechtbank
moeten worden bewezen.
619
00:46:30,960 --> 00:46:33,190
En dat zal behoorlijk lastig worden.
620
00:46:34,000 --> 00:46:35,911
Ik laat je hier niet zomaar weghalen.
621
00:46:36,080 --> 00:46:37,593
Nooit.
622
00:46:39,240 --> 00:46:41,709
Misschien wel, Morrie.
623
00:46:42,040 --> 00:46:44,350
Maar Julia is nu tenminste veilig.
624
00:46:46,080 --> 00:46:50,597
Ik wilde het buiten de media houden.
Ik heb gefaald. Het spijt me.
625
00:46:51,120 --> 00:46:56,149
Joe, in al die jaren
heb jij nog nooit gefaald.
626
00:46:57,640 --> 00:46:59,711
Morrie.
627
00:47:02,640 --> 00:47:04,153
Luister, ik heb...
628
00:47:04,840 --> 00:47:08,435
We moeten gaan.
Ik ben hier niet zo goed in.
629
00:47:16,440 --> 00:47:18,716
Het spijt me.
630
00:47:18,880 --> 00:47:22,077
30 jaar lang weigert hij al
om met me te trouwen.
631
00:47:22,240 --> 00:47:24,277
Dat vindt hij niet correct.
632
00:47:24,640 --> 00:47:26,870
Als u denkt dat ik niet zal vechten…
633
00:47:27,040 --> 00:47:29,270
Voor de man van wie ik hou,
vergist u zich.
634
00:47:30,680 --> 00:47:32,557
Weet u wat ik vind?
635
00:47:33,520 --> 00:47:35,796
Dat u een bijzondere vrouw bent.
636
00:47:50,040 --> 00:47:53,829
Steve. Iemand heeft deze afgegeven,
voor jou en Mike.
637
00:47:54,000 --> 00:47:56,469
Wat? Oké.
638
00:47:56,640 --> 00:47:58,278
Bedankt, Bill.
639
00:47:58,440 --> 00:48:00,113
Goedenacht.
640
00:48:00,280 --> 00:48:03,989
Wat heb jij?
-Ik weet het niet. Hier.
641
00:48:08,240 --> 00:48:11,312
Complimenten
van Etta Morris Randolph.
642
00:48:14,680 --> 00:48:17,718
Een polshorloge.
-Die heb ik ook, denk ik.
643
00:48:18,080 --> 00:48:19,354
Met inscriptie.
644
00:48:19,520 --> 00:48:21,238
O, man.
645
00:48:21,640 --> 00:48:23,119
Kijk eens.
646
00:48:23,280 --> 00:48:25,191
Heb je m'n bril gezien?
-Nee.
647
00:48:25,360 --> 00:48:26,998
Ik zie niks, wil jij het lezen?
648
00:48:29,840 --> 00:48:31,717
Voor inspecteur Michael Stone.
649
00:48:31,880 --> 00:48:35,760
Als waardering voor 23 jaar
trouwe dienst.
650
00:48:37,200 --> 00:48:39,396
Geef eens, laat eens zien.
651
00:48:41,040 --> 00:48:43,111
Voor inspecteur Steven Keller.
652
00:48:43,280 --> 00:48:46,796
Als waardering
voor drie jaar trouwe dienst.
653
00:48:47,520 --> 00:48:49,193
Weet je wat zo'n ding kost?
654
00:48:49,560 --> 00:48:53,030
Ja, ik weet wat ze kosten.
En ze gaan terug.
655
00:48:54,240 --> 00:48:56,959
Dit is geen smeergeld.
-Nee, geen smeergeld.
656
00:48:57,120 --> 00:48:59,794
Het is een boodschap.
-Wat?
657
00:49:00,320 --> 00:49:02,072
Een boodschap.
658
00:49:02,960 --> 00:49:05,031
Heb je ooit gezien dat iemand.…
659
00:49:05,200 --> 00:49:07,589
Een gouden horloge kreeg
voor trouwe dienst?
660
00:49:07,920 --> 00:49:10,116
Wat, voor z'n afscheid?
-Ja, afscheid.
661
00:49:10,800 --> 00:49:12,837
Ik neem nog geen afscheid.
662
00:49:14,440 --> 00:49:16,397
Ja, dat weet ik.
663
00:49:16,760 --> 00:49:18,353
Maar ik denk.….
664
00:49:18,760 --> 00:49:23,709
Dat Mrs Etta Morris Randolph
ons iets probeert te zeggen.
50299