All language subtitles for The Princess Royal S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:28,973 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 5 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 6 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 15] 7 00:01:34,323 --> 00:01:35,123 Xun Chuan. 8 00:01:36,803 --> 00:01:37,603 Cut off his arm. 9 00:01:39,043 --> 00:01:39,683 Yes. 10 00:01:41,923 --> 00:01:43,323 No. Please don't! 11 00:01:43,323 --> 00:01:44,003 Slowly. 12 00:01:47,323 --> 00:01:51,683 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 13 00:01:51,683 --> 00:01:55,003 Actually, having you hold my arm like this is really nice. 14 00:01:55,003 --> 00:01:57,883 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 15 00:01:57,883 --> 00:01:59,083 Are you stupid? 16 00:01:59,843 --> 00:02:00,763 Why are you still joking around? 17 00:02:01,763 --> 00:02:03,203 Don't you know what they are up to? 18 00:02:03,723 --> 00:02:04,843 Don't worry. 19 00:02:05,243 --> 00:02:05,723 Slowly. 20 00:02:05,723 --> 00:02:07,083 Everything is as I anticipated. 21 00:02:08,243 --> 00:02:09,283 What did you anticipate? 22 00:02:10,003 --> 00:02:11,003 Did it ever occur to you 23 00:02:11,243 --> 00:02:12,963 that if your second uncle had aimed to seriously harm you today 24 00:02:13,283 --> 00:02:14,563 and have someone cripple you 25 00:02:14,563 --> 00:02:15,523 before I could get there, 26 00:02:15,643 --> 00:02:16,923 wouldn't your life be ruined? 27 00:02:16,923 --> 00:02:18,363 ♪Guides me through the worldly remnants of old dreams♪ 28 00:02:18,363 --> 00:02:19,403 Don't be mad. 29 00:02:20,083 --> 00:02:21,563 I already told you, 30 00:02:21,763 --> 00:02:23,843 this was all part of my plan. 31 00:02:23,843 --> 00:02:26,903 ♪Hidden in my sleeves♪ 32 00:02:27,243 --> 00:02:29,803 Why didn't you go eat with Su Rongqing? 33 00:02:30,923 --> 00:02:32,403 I instructed them 34 00:02:32,443 --> 00:02:33,643 not to bother you. 35 00:02:35,003 --> 00:02:36,603 ♪Lighting up the misty sea tower♪ 36 00:02:36,603 --> 00:02:38,003 ♪Allowing you and me to dock safely♪ 37 00:02:38,003 --> 00:02:39,043 What's wrong with you... 38 00:02:40,243 --> 00:02:41,003 Be gentle, please. 39 00:02:41,003 --> 00:02:41,883 It hurts. 40 00:02:42,063 --> 00:02:43,323 ♪In this long and arduous journey♪ 41 00:02:43,323 --> 00:02:44,163 Pei Wenxuan, 42 00:02:45,483 --> 00:02:47,483 why do you always put yourself on the line? 43 00:02:48,203 --> 00:02:49,403 When will you realize 44 00:02:49,403 --> 00:02:50,163 how important you are 45 00:02:50,163 --> 00:02:50,963 and start taking care of yourself? 46 00:02:50,963 --> 00:02:53,083 I'm hurting so much, so please stop talking. 47 00:02:53,243 --> 00:02:54,043 Just let me lean on you. 48 00:02:54,043 --> 00:02:55,263 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 49 00:02:55,543 --> 00:02:58,623 ♪Even if the world falls into my grasp♪ 50 00:02:58,763 --> 00:03:01,683 ♪Your eyes would still captivate me♪ 51 00:03:01,683 --> 00:03:02,483 Don't worry. 52 00:03:02,483 --> 00:03:05,203 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 53 00:03:05,203 --> 00:03:07,203 I will definitely become stronger. 54 00:03:09,083 --> 00:03:10,643 ♪In this long and arduous journey♪ 55 00:03:10,643 --> 00:03:11,603 I will. 56 00:03:12,123 --> 00:03:15,883 ♪I'm fortunate to have met you♪ 57 00:03:15,883 --> 00:03:18,443 ♪It is your tenderness♪ 58 00:03:18,683 --> 00:03:19,803 It's not I cannot bear to see you suffer. 59 00:03:19,803 --> 00:03:22,243 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 60 00:03:22,723 --> 00:03:25,203 I'm just annoyed that you've embarrassed me. 61 00:03:25,603 --> 00:03:29,003 ♪Your eyes would still captivate me♪ 62 00:03:29,363 --> 00:03:30,803 ♪I'll stay by your side till the end of time♪ 63 00:03:30,803 --> 00:03:31,683 Listen up, 64 00:03:32,403 --> 00:03:33,603 you're my husband, 65 00:03:34,243 --> 00:03:35,563 so only I can bully you. 66 00:03:37,043 --> 00:03:37,643 Understand? 67 00:03:37,643 --> 00:03:39,283 ♪May we stay together in dreams♪ 68 00:03:40,123 --> 00:03:40,763 Understood. 69 00:03:40,763 --> 00:03:43,523 ♪With the starry sky as our bed and our embraces as our quilt♪ 70 00:03:43,523 --> 00:03:46,003 ♪Regardless of the seasons♪ 71 00:03:46,323 --> 00:03:49,043 ♪We will journey through life together until the very end♪ 72 00:03:49,043 --> 00:03:50,163 Young Master. 73 00:03:50,763 --> 00:03:51,483 Young Master, 74 00:03:51,763 --> 00:03:53,723 would you two like to continue somewhere else? 75 00:03:54,283 --> 00:03:55,203 Here. Hold him steadily. 76 00:03:56,243 --> 00:03:56,883 Slowly. 77 00:03:56,883 --> 00:03:59,843 ♪For with you, each moment is timeless♪ 78 00:03:59,843 --> 00:04:00,443 Let's go. 79 00:04:00,723 --> 00:04:01,403 Let's go. 80 00:04:04,283 --> 00:04:04,923 Come on. 81 00:04:20,643 --> 00:04:23,323 Is Her Highness not coming? 82 00:04:26,803 --> 00:04:29,043 Having a big meal here just by the two of us 83 00:04:29,163 --> 00:04:30,083 seems quite nice too. 84 00:04:30,563 --> 00:04:31,363 Don't you think so? 85 00:04:34,603 --> 00:04:35,363 Of course. 86 00:04:36,043 --> 00:04:36,763 Cheers, Ronghua. 87 00:04:37,123 --> 00:04:37,763 Cheers. 88 00:04:43,643 --> 00:04:44,883 Her Highness's absence 89 00:04:45,803 --> 00:04:47,683 can only be due to Pei Wenxuan, I guess. 90 00:04:53,083 --> 00:04:54,323 Let the Imperial Physician handle it. 91 00:04:54,483 --> 00:04:55,643 It's not helpful if you do it. 92 00:05:00,923 --> 00:05:02,323 Can't you feel any pain? 93 00:05:04,563 --> 00:05:05,283 Yeah. 94 00:05:05,523 --> 00:05:06,523 I'm already used to it. 95 00:05:09,883 --> 00:05:12,363 But it's my fault for letting you 96 00:05:12,363 --> 00:05:13,443 suffer along with me. 97 00:05:13,643 --> 00:05:15,003 It's good though that I'm injured. 98 00:05:15,203 --> 00:05:16,563 My mother is easily swayed. 99 00:05:16,883 --> 00:05:19,203 If we can persuade her to take our side, 100 00:05:19,523 --> 00:05:21,843 we can take her to negotiate with my grandfather 101 00:05:22,643 --> 00:05:24,243 and reclaim the inheritance 102 00:05:24,963 --> 00:05:26,083 from my father. 103 00:05:26,323 --> 00:05:27,123 Be gentle, please. 104 00:05:33,123 --> 00:05:33,923 Pei Wenxuan, 105 00:05:34,563 --> 00:05:36,083 you shouldn't push yourself so hard in the future. 106 00:05:36,403 --> 00:05:37,643 Seeing you like this... 107 00:05:39,043 --> 00:05:40,203 makes me feel bad. 108 00:05:42,803 --> 00:05:44,483 Next time you encounter something like this, 109 00:05:45,323 --> 00:05:46,963 at least let me know in advance. 110 00:05:46,963 --> 00:05:48,523 Whether or not you have a plan, 111 00:05:48,923 --> 00:05:50,203 it will give me some peace of mind. 112 00:05:50,483 --> 00:05:52,283 You said I didn't consider others' difficulties, 113 00:05:52,843 --> 00:05:53,723 but you, on the other hand, 114 00:05:54,443 --> 00:05:56,323 care too much about others' difficulties. 115 00:06:01,043 --> 00:06:03,923 I'll take it as a compliment, Your Highness. 116 00:06:09,363 --> 00:06:10,603 I'm going to apply the ointment for you now. 117 00:06:14,803 --> 00:06:16,163 I used to hear you say 118 00:06:17,083 --> 00:06:18,603 that you didn't want to be like your father 119 00:06:19,243 --> 00:06:20,753 and that he spoiled your mother too much 120 00:06:20,753 --> 00:06:22,123 so she didn't understand anything. 121 00:06:22,123 --> 00:06:23,483 If she can't learn to protect you, 122 00:06:23,483 --> 00:06:24,483 why did she give birth to you? 123 00:06:24,483 --> 00:06:25,843 Does she even deserve to be a mother, 124 00:06:26,323 --> 00:06:28,083 leaving you to suffer out there on your own? 125 00:06:32,523 --> 00:06:33,803 Alright, I won't say any more. 126 00:06:34,803 --> 00:06:35,883 Watching you act like this 127 00:06:36,323 --> 00:06:37,523 is frustrating. 128 00:06:39,163 --> 00:06:39,963 Yes. 129 00:06:40,283 --> 00:06:42,243 It's me who made you frustrated. 130 00:06:46,443 --> 00:06:48,563 Ms. Wen is your mother. 131 00:06:49,763 --> 00:06:51,603 Whether she is weak or incompetent, 132 00:06:51,723 --> 00:06:53,043 she must fight for you at least once. 133 00:06:54,683 --> 00:06:56,283 You can't always think of others 134 00:06:56,443 --> 00:06:57,603 and make yourself suffer. 135 00:06:58,643 --> 00:07:01,283 If you want something, you have to fight for it yourself. 136 00:07:01,643 --> 00:07:02,483 Do you understand? 137 00:07:06,483 --> 00:07:10,323 What if she's unwilling? 138 00:07:10,603 --> 00:07:12,123 Then she can refuse. 139 00:07:13,723 --> 00:07:14,963 Whether she wants it or not, 140 00:07:15,323 --> 00:07:17,403 you have to give her a choice, right? 141 00:07:20,043 --> 00:07:21,243 But I already know 142 00:07:21,803 --> 00:07:23,363 which path is better for her. 143 00:07:26,363 --> 00:07:27,203 Pei Wenxuan, 144 00:07:28,363 --> 00:07:30,483 only the person involved 145 00:07:30,963 --> 00:07:32,163 knows which path is better. 146 00:07:39,963 --> 00:07:40,923 I will carefully consider 147 00:07:41,523 --> 00:07:42,843 your words. 148 00:07:44,363 --> 00:07:47,043 If you can figure it out, that would be best. 149 00:07:47,963 --> 00:07:48,683 After all, 150 00:07:49,683 --> 00:07:51,123 I can't protect you forever. 151 00:08:00,163 --> 00:08:01,723 I'm fine, Ronghua. 152 00:08:03,843 --> 00:08:04,443 Rongqing, 153 00:08:05,243 --> 00:08:07,683 It seems I should take you out for drinks more often. 154 00:08:10,443 --> 00:08:11,203 You have been suppressing your emotions 155 00:08:11,603 --> 00:08:13,243 and behaving yourself at home for too long. 156 00:08:17,643 --> 00:08:19,803 If it's what I experienced today, 157 00:08:20,363 --> 00:08:21,083 then one time 158 00:08:21,963 --> 00:08:22,723 is more than enough. 159 00:08:54,923 --> 00:08:56,083 Why are you looking at me? 160 00:08:58,203 --> 00:08:59,283 You are pretty. 161 00:09:01,563 --> 00:09:03,043 Smooth talker. 162 00:09:07,683 --> 00:09:08,363 Your Highness, 163 00:09:09,163 --> 00:09:11,683 what kind of a person do you think I am? 164 00:09:16,243 --> 00:09:19,003 What do you mean by that? 165 00:09:24,043 --> 00:09:24,723 Never mind. 166 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 I guess you are tired. 167 00:09:28,403 --> 00:09:30,003 You just want me to praise you, right? 168 00:09:30,963 --> 00:09:31,763 No. 169 00:09:33,723 --> 00:09:34,843 You learn everything so quickly. 170 00:09:36,523 --> 00:09:38,563 I remember the first time you did my eyebrows, 171 00:09:39,723 --> 00:09:41,403 it was all crooked. 172 00:09:41,963 --> 00:09:43,203 But within a month, 173 00:09:43,603 --> 00:09:44,963 you even knew how to do makeup. 174 00:09:46,003 --> 00:09:47,723 The first time you did my hair, 175 00:09:47,843 --> 00:09:49,043 you pulled so hard which was so painful, 176 00:09:49,563 --> 00:09:50,483 but after that, 177 00:09:51,083 --> 00:09:52,723 there wasn't a hairstyle you couldn't do. 178 00:09:54,403 --> 00:09:55,803 If I'm good to you in any way, 179 00:09:56,323 --> 00:09:58,643 you respond with ten times the gratitude and joy. 180 00:10:03,043 --> 00:10:03,843 To be honest... 181 00:10:06,323 --> 00:10:09,843 whether as a husband, a friend, 182 00:10:10,923 --> 00:10:12,083 or a family member... 183 00:10:14,043 --> 00:10:15,403 if everyone were like me, 184 00:10:16,843 --> 00:10:18,163 nonchalant about everything, 185 00:10:18,203 --> 00:10:19,523 and letting everything go easily... 186 00:10:21,443 --> 00:10:23,043 life would be a bit boring. 187 00:10:25,403 --> 00:10:26,443 Anyway, 188 00:10:27,203 --> 00:10:28,563 you're truly wonderful. 189 00:10:28,563 --> 00:10:30,203 You just don't realize it yourself. 190 00:10:31,923 --> 00:10:32,803 Now, I know. 191 00:10:40,723 --> 00:10:41,443 What is it? 192 00:10:41,723 --> 00:10:42,443 My back hurts. 193 00:10:43,083 --> 00:10:43,923 What should we do then? 194 00:10:49,203 --> 00:10:49,963 What are you doing? 195 00:10:51,563 --> 00:10:52,683 Your back hurts... 196 00:10:53,443 --> 00:10:54,723 It hurts. Don't move. 197 00:10:56,083 --> 00:10:57,603 I don't want to let go anymore. 198 00:10:57,603 --> 00:10:59,443 ♪May time itself ask me♪ 199 00:10:59,443 --> 00:11:02,203 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 200 00:11:02,323 --> 00:11:04,203 What do you mean by you don't want to let go anymore? 201 00:11:04,203 --> 00:11:06,923 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 202 00:11:08,043 --> 00:11:09,803 ♪I've cherished every second of my life♪ 203 00:11:09,803 --> 00:11:13,843 ♪Embracing your joys and sorrows♪ 204 00:11:13,843 --> 00:11:15,283 ♪Serenely♪ 205 00:11:15,283 --> 00:11:17,443 ♪Allowing the flower of love to bloom♪ 206 00:11:17,443 --> 00:11:20,523 You want to keep holding me like this? 207 00:11:20,523 --> 00:11:22,843 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 208 00:11:22,843 --> 00:11:24,883 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 209 00:11:24,883 --> 00:11:27,043 ♪Without you♪ 210 00:11:27,163 --> 00:11:30,363 ♪Even the hustle and bustle can still feel lonely♪ 211 00:11:31,403 --> 00:11:33,563 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 212 00:11:33,563 --> 00:11:34,323 It's alright. 213 00:11:34,923 --> 00:11:35,683 I know 214 00:11:36,403 --> 00:11:38,163 you must feel horrible today. 215 00:11:38,803 --> 00:11:40,083 Keep holding me if you want to. 216 00:11:40,203 --> 00:11:41,523 It's okay. Well, 217 00:11:41,723 --> 00:11:42,563 I'll sleep now. 218 00:11:43,163 --> 00:11:44,453 Your family will definitely complain about me tomorrow 219 00:11:44,453 --> 00:11:45,323 during the morning court. 220 00:11:45,323 --> 00:11:48,563 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 221 00:11:48,563 --> 00:11:54,723 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 222 00:11:54,723 --> 00:12:00,283 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 223 00:12:00,523 --> 00:12:06,283 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 224 00:12:06,363 --> 00:12:09,203 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 225 00:12:09,203 --> 00:12:09,803 Your Majesty, 226 00:12:10,323 --> 00:12:11,723 here are the memorials for you to go through. 227 00:12:12,563 --> 00:12:15,203 The ones on top are from the Pei Family 228 00:12:16,203 --> 00:12:17,043 who accuses 229 00:12:17,803 --> 00:12:19,323 Her Highness of being overbearing 230 00:12:19,443 --> 00:12:20,803 and the Inspectorate Office of being unjust. 231 00:12:21,403 --> 00:12:24,043 Down below are the memorials from the noble families 232 00:12:24,963 --> 00:12:25,843 stating 233 00:12:26,603 --> 00:12:29,083 that Her Highness did not respect her parents-in-law. 234 00:12:29,843 --> 00:12:30,723 They have also 235 00:12:36,643 --> 00:12:38,913 [The Classic of Filial Piety] sent a carved copy 236 00:12:38,913 --> 00:12:41,523 of the Classic of Filial Piety, 237 00:12:42,323 --> 00:12:44,563 asking you to hand it over to Her Highness. 238 00:12:47,683 --> 00:12:49,323 They are kind of thoughtful. 239 00:12:50,083 --> 00:12:51,803 Pingyue went to the Pei Family, 240 00:12:52,843 --> 00:12:54,723 and now the entire Huajing knows about it. 241 00:13:04,643 --> 00:13:05,523 Your Highness. 242 00:13:08,603 --> 00:13:09,283 Mr. Su. 243 00:13:13,843 --> 00:13:14,523 Yesterday... 244 00:13:14,523 --> 00:13:17,883 Yesterday, my brother and I left right after we finished eating. 245 00:13:18,243 --> 00:13:19,323 It was no big deal. 246 00:13:19,803 --> 00:13:21,763 Don't worry. 247 00:13:24,043 --> 00:13:26,043 Yesterday, I indeed had an urgent matter come up. 248 00:13:26,723 --> 00:13:28,323 I will treat you some other time. 249 00:13:30,283 --> 00:13:31,083 Your Highness, 250 00:13:31,883 --> 00:13:32,723 there's no need for that actually. 251 00:13:33,643 --> 00:13:35,523 Given your sensitive status now, 252 00:13:35,883 --> 00:13:37,963 it's best we limit our interactions 253 00:13:38,323 --> 00:13:41,163 to avoid stirring up gossip among the ministers. 254 00:13:43,763 --> 00:13:45,403 When I agreed with my brother yesterday, 255 00:13:45,963 --> 00:13:47,443 I didn't know you would also come. 256 00:13:48,043 --> 00:13:48,803 So, 257 00:13:49,563 --> 00:13:52,083 if I had known, I wouldn't have agreed. 258 00:13:56,883 --> 00:13:57,843 That's good then. 259 00:14:03,323 --> 00:14:04,363 I won't keep you any longer. 260 00:14:04,523 --> 00:14:05,443 I'll take my leave. 261 00:14:07,683 --> 00:14:08,563 Take care, Your Highness. 262 00:14:13,843 --> 00:14:14,643 Your Highness, 263 00:14:15,483 --> 00:14:17,483 I didn't mean what I said just now. 264 00:14:18,323 --> 00:14:19,123 Everyone, 265 00:14:19,883 --> 00:14:22,163 do you have any important matters to report today? 266 00:14:24,403 --> 00:14:25,203 Father, 267 00:14:26,203 --> 00:14:27,763 you must seek justice for me. 268 00:14:28,683 --> 00:14:30,403 What justice do you want me to seek for you? 269 00:14:30,963 --> 00:14:31,803 Tell me about it. 270 00:14:31,923 --> 00:14:32,683 Yesterday, 271 00:14:33,363 --> 00:14:36,003 Mr. Pei sent for my husband to return to Pei's Mansion, 272 00:14:36,323 --> 00:14:37,523 claiming that my mother-in-law was seriously sick. 273 00:14:38,123 --> 00:14:39,803 My husband rushed back in worry, 274 00:14:40,203 --> 00:14:41,443 but as soon as he got there, 275 00:14:41,563 --> 00:14:43,403 Mr. Pei's men beat him up. 276 00:14:45,643 --> 00:14:46,323 Your Majesty, 277 00:14:46,883 --> 00:14:49,603 what Her Highness said is far from the truth. 278 00:14:49,843 --> 00:14:52,083 Since the Prince Consort married Her Highness, 279 00:14:52,163 --> 00:14:54,203 he has never returned home to visit his mother. 280 00:14:54,363 --> 00:14:56,243 Lately, my sister-in-law has been unwell 281 00:14:56,403 --> 00:14:57,883 and asked the Prince Consort to come back many times, 282 00:14:57,883 --> 00:14:59,523 but he ignored her every time. 283 00:14:59,563 --> 00:15:02,563 Initially, we hoped to persuade Wenxuan 284 00:15:02,563 --> 00:15:04,683 to return to the right path 285 00:15:04,683 --> 00:15:05,923 and carry out his filial duties to his mother. 286 00:15:05,923 --> 00:15:08,723 But Wenxuan not only refused to listen 287 00:15:08,723 --> 00:15:10,123 but also injured some servants. 288 00:15:10,243 --> 00:15:13,123 He even threatened that he had Her Highness's support 289 00:15:13,203 --> 00:15:14,603 and no one could touch him. 290 00:15:14,843 --> 00:15:18,203 Later, Her Highness led troops to barge into our Mansion 291 00:15:18,323 --> 00:15:19,683 and took the Prince Consort away. 292 00:15:19,683 --> 00:15:23,003 Before leaving, she even broke the arms of two servants. 293 00:15:23,523 --> 00:15:26,403 Her Highness is so overbearing and arrogant. 294 00:15:26,403 --> 00:15:27,803 She disregards all propriety. 295 00:15:28,083 --> 00:15:30,403 Yet now she's here, falsely accusing us 296 00:15:30,403 --> 00:15:31,683 and sullying our Pei Family's name... 297 00:15:31,883 --> 00:15:32,643 Insolence. 298 00:15:33,283 --> 00:15:35,523 From what I can tell, it was you who started it first. 299 00:15:35,723 --> 00:15:36,883 May I ask, Mr. Pei, 300 00:15:37,323 --> 00:15:38,723 according to the etiquettes of our dynasty, 301 00:15:38,723 --> 00:15:40,843 you should get the imperial family's and Princess Pingyue's permission 302 00:15:41,243 --> 00:15:42,723 before punishing the Prince Consort. But did you do that? 303 00:15:42,883 --> 00:15:43,603 Enough! 304 00:15:44,323 --> 00:15:46,403 This is all just your family's affair, 305 00:15:46,523 --> 00:15:48,483 yet you bring it to the court and argue here. 306 00:15:48,763 --> 00:15:51,083 What about the imperial family's reputation? 307 00:15:51,403 --> 00:15:52,603 You hit the Prince Consort 308 00:15:52,683 --> 00:15:53,963 and then Pingyue saved him. 309 00:15:54,603 --> 00:15:56,083 What more is there to argue about? 310 00:15:57,203 --> 00:15:58,003 Your Majesty, 311 00:16:00,083 --> 00:16:02,003 Her Highness has just established the Inspectorate Office... 312 00:16:02,883 --> 00:16:04,043 Are you done yet? 313 00:16:04,483 --> 00:16:05,283 Regardless, 314 00:16:05,283 --> 00:16:06,883 Pei Wenxuan is my son-in-law 315 00:16:06,883 --> 00:16:08,083 and part of the imperial family. 316 00:16:08,843 --> 00:16:09,963 Do not mention this again. 317 00:16:12,763 --> 00:16:15,003 I have heard that three administrative divisions 318 00:16:15,203 --> 00:16:16,283 have been dry for a long time, possibly leading to a severe drought. 319 00:16:16,923 --> 00:16:19,403 Everyone, quickly devise a solution. 320 00:16:22,883 --> 00:16:23,683 Rou, 321 00:16:24,523 --> 00:16:26,163 is it really appropriate for us 322 00:16:26,843 --> 00:16:27,963 to head out like this? 323 00:16:28,163 --> 00:16:28,923 Madam, 324 00:16:29,043 --> 00:16:31,203 First Young Master is in need \ of your support right now. 325 00:16:31,723 --> 00:16:32,683 Please think it over. 326 00:16:33,243 --> 00:16:34,043 Okay. 327 00:16:34,723 --> 00:16:35,323 Let's go. 328 00:16:35,483 --> 00:16:36,243 Your Highness. 329 00:16:40,083 --> 00:16:42,283 Do you have no qualms 330 00:16:42,843 --> 00:16:44,683 about lying so blatantly today? 331 00:16:49,403 --> 00:16:50,803 That's the question I want to ask you. 332 00:16:51,803 --> 00:16:53,443 Whether it's a lie or not, 333 00:16:53,523 --> 00:16:55,683 a mother teaching her son is a matter of course. 334 00:16:55,843 --> 00:16:57,723 But it's inappropriate for you 335 00:16:57,803 --> 00:16:59,083 to break into a minister's mansion. 336 00:16:59,363 --> 00:17:01,243 Why didn't you say this to my father earlier? 337 00:17:01,883 --> 00:17:03,803 You didn't dare utter a word in the hall just now 338 00:17:03,803 --> 00:17:04,923 and now you're here to criticize me. 339 00:17:05,483 --> 00:17:06,443 If you're so justified, 340 00:17:06,563 --> 00:17:07,443 go ahead and tell my father. 341 00:17:07,963 --> 00:17:08,763 Your Highness, 342 00:17:08,963 --> 00:17:10,323 you're being too overbearing. 343 00:17:10,403 --> 00:17:11,403 Go and complain about me then. 344 00:17:12,723 --> 00:17:13,963 If you really can't stand it... 345 00:17:15,283 --> 00:17:16,483 then hit me too. 346 00:17:16,523 --> 00:17:17,643 Your Highness, you are... 347 00:17:27,003 --> 00:17:29,243 I really like your how you look 348 00:17:29,483 --> 00:17:32,203 when you all can't stand me but can't do anything about it. 349 00:17:34,043 --> 00:17:36,763 I won't dwell on this matter today 350 00:17:37,603 --> 00:17:38,843 but mark my words... 351 00:17:40,043 --> 00:17:41,523 you'll apologize to me someday. 352 00:17:42,403 --> 00:17:43,763 You may all leave now. 353 00:17:44,403 --> 00:17:45,643 I have a case to handle. 354 00:17:47,443 --> 00:17:48,323 Your Highness. 355 00:17:50,603 --> 00:17:53,763 The court of Great Xia won't allow you to act so insolently 356 00:17:53,763 --> 00:17:55,243 without facing the consequences. 357 00:17:55,243 --> 00:17:57,523 I will go to the Imperial Study to see His Majesty now. 358 00:17:57,523 --> 00:17:59,363 If you are not severely punished today, 359 00:17:59,603 --> 00:18:01,643 I will throw myself to death at the Shoulong Pillar 360 00:18:01,643 --> 00:18:02,723 to protest. 361 00:18:03,963 --> 00:18:04,683 I'm going too. 362 00:18:04,763 --> 00:18:05,363 Me too. 363 00:18:05,723 --> 00:18:06,603 We all will go. 364 00:18:08,243 --> 00:18:09,083 Great, 365 00:18:10,083 --> 00:18:11,723 I was planning to let it slide, 366 00:18:11,883 --> 00:18:13,763 but you've all insisted on challenging me. 367 00:18:14,923 --> 00:18:16,043 The Imperial Study? 368 00:18:16,243 --> 00:18:16,963 Fine. 369 00:18:17,523 --> 00:18:19,363 Today, it's either you 370 00:18:19,643 --> 00:18:21,003 or me being carried out. 371 00:18:22,403 --> 00:18:23,043 Let's go. 372 00:18:25,763 --> 00:18:26,483 Let's go. 373 00:18:38,123 --> 00:18:41,283 Princess Pingle unlawfully barged into Pei's Mansion without cause. 374 00:18:41,603 --> 00:18:43,283 Your Majesty, I urge you to punish her severely. 375 00:18:43,603 --> 00:18:44,843 A princess who disregards the law 376 00:18:44,843 --> 00:18:46,483 and acts overbearingly and recklessly 377 00:18:46,483 --> 00:18:49,163 must not hold a key position in the Inspection Department. 378 00:18:49,603 --> 00:18:50,763 Father, I implore you to severely punish 379 00:18:50,763 --> 00:18:52,723 Pei Lixian and Pei Liming. 380 00:18:53,283 --> 00:18:54,523 They deceived their sister-in-law, 381 00:18:54,723 --> 00:18:56,203 mistreated their late brother's son, 382 00:18:56,203 --> 00:18:57,763 seized their deceased brother's property, 383 00:18:57,923 --> 00:18:59,403 and assaulted the Prince Consort, thereby offending the sovereign. 384 00:19:00,123 --> 00:19:01,683 Such shameless, 385 00:19:01,843 --> 00:19:03,363 ruthless, and cunning individuals 386 00:19:03,523 --> 00:19:04,643 must not be tolerated. 387 00:19:04,963 --> 00:19:05,763 Your Majesty. 388 00:19:05,923 --> 00:19:06,723 Father. 389 00:19:06,723 --> 00:19:08,163 Your Majesty, please see the truth. 390 00:19:08,323 --> 00:19:09,563 Father, please see the truth. 391 00:19:14,953 --> 00:19:17,763 [Hanqiu Palace] 392 00:19:17,763 --> 00:19:18,523 Your Highness, 393 00:19:19,163 --> 00:19:20,083 sirs, 394 00:19:20,243 --> 00:19:21,203 His Majesty has said 395 00:19:21,363 --> 00:19:22,643 that this is a family matter of yours. 396 00:19:23,083 --> 00:19:24,123 So please, everyone, return to your duties. 397 00:19:25,163 --> 00:19:27,323 How can it be a family matter when Her Highness 398 00:19:27,323 --> 00:19:29,043 is the head of the Inspectorate Office? 399 00:19:29,323 --> 00:19:31,603 If Your Majesty doesn't seek justice for me today, 400 00:19:31,603 --> 00:19:32,843 I will kneel here 401 00:19:32,843 --> 00:19:34,203 until I die. 402 00:19:34,403 --> 00:19:36,123 Didn't you say you would end your life? 403 00:19:37,123 --> 00:19:39,603 Mr. Pei, you should stick to your word. 404 00:19:41,243 --> 00:19:43,803 I'm not going to argue with a woman like you. 405 00:19:43,923 --> 00:19:45,523 You can't even win an argument with a woman. 406 00:19:45,803 --> 00:19:47,363 It seems you have no reason on your side. 407 00:19:47,683 --> 00:19:50,363 You might as well run headlong into a pillar and save your reputation. 408 00:19:52,603 --> 00:19:54,123 Eunuch Fu, please inform His Majesty 409 00:19:54,323 --> 00:19:56,643 that if he does not severely punish the princess, 410 00:19:56,803 --> 00:19:58,803 we will not leave here today. 411 00:19:58,843 --> 00:20:00,443 Eunuch Fu, please also tell Father 412 00:20:00,803 --> 00:20:03,403 that if he does not seek justice for my husband today, 413 00:20:03,843 --> 00:20:04,803 I won't leave either. 414 00:20:06,043 --> 00:20:06,763 Your Highness, 415 00:20:07,243 --> 00:20:08,923 please stop making a scene. 416 00:20:09,043 --> 00:20:10,003 They are the ones making a scene. 417 00:20:10,883 --> 00:20:12,163 Please just convey what I said to Father. 418 00:20:15,983 --> 00:20:17,883 [Princess's Mansion] 419 00:20:20,723 --> 00:20:21,403 Wenxuan. 420 00:20:21,403 --> 00:20:22,043 Mother. 421 00:20:22,043 --> 00:20:23,123 How are you? 422 00:20:23,483 --> 00:20:24,323 I'm fine. 423 00:20:25,043 --> 00:20:25,723 Take a seat. 424 00:20:25,923 --> 00:20:26,723 Slowly. 425 00:20:26,803 --> 00:20:27,443 I'm alright. 426 00:20:38,083 --> 00:20:39,083 Wenxuan. 427 00:20:41,603 --> 00:20:42,723 About last night's incident, 428 00:20:43,763 --> 00:20:45,363 you must be blaming me, 429 00:20:45,803 --> 00:20:46,683 right? 430 00:20:48,803 --> 00:20:52,123 Do you think your second uncle wants to harm you 431 00:20:52,523 --> 00:20:53,643 and treats you poorly? 432 00:20:54,083 --> 00:20:54,763 Mother, 433 00:20:56,243 --> 00:20:57,443 it's not what I think. 434 00:20:58,483 --> 00:21:00,203 It's just the way things are. 435 00:21:00,523 --> 00:21:03,603 Could there be any misunderstanding here? 436 00:21:03,683 --> 00:21:05,483 Your second uncle told me... 437 00:21:05,723 --> 00:21:06,363 Mother, 438 00:21:08,043 --> 00:21:10,003 it's not so much what he said, 439 00:21:10,963 --> 00:21:12,443 but what he did. 440 00:21:14,323 --> 00:21:16,403 I've never dared to tell you this. 441 00:21:18,923 --> 00:21:20,763 When Father passed away years ago, 442 00:21:21,483 --> 00:21:23,163 I was ambushed 443 00:21:24,043 --> 00:21:25,923 on my way back from Luzhou. 444 00:21:26,683 --> 00:21:27,483 Ambushed? 445 00:21:28,323 --> 00:21:29,123 Yes. 446 00:21:30,043 --> 00:21:31,083 I later found out 447 00:21:32,083 --> 00:21:33,523 it was Second Uncle's doing. 448 00:21:33,523 --> 00:21:34,043 You... 449 00:21:35,643 --> 00:21:37,643 Why didn't you tell me earlier? 450 00:21:37,643 --> 00:21:38,723 Because it wouldn't have helped. 451 00:21:41,243 --> 00:21:44,163 I know you well. 452 00:21:45,443 --> 00:21:46,923 When I returned that year, 453 00:21:47,763 --> 00:21:49,523 there was no one by your side anymore. 454 00:21:51,723 --> 00:21:54,843 If you had known about it and tried to do something, 455 00:21:55,883 --> 00:21:57,803 you would have been targeted by them. 456 00:21:58,443 --> 00:21:59,483 Instead of that, 457 00:21:59,523 --> 00:22:00,883 it's better 458 00:22:00,883 --> 00:22:01,963 for you to not know anything 459 00:22:02,163 --> 00:22:03,603 and live a peaceful life. 460 00:22:08,483 --> 00:22:10,563 When Father was still alive, 461 00:22:11,763 --> 00:22:13,403 he often reminded me 462 00:22:14,683 --> 00:22:15,483 that as men... 463 00:22:17,043 --> 00:22:18,483 we should shoulder 464 00:22:19,243 --> 00:22:20,763 responsibilities 465 00:22:20,963 --> 00:22:23,563 and strive to make those around us live a better life. 466 00:22:26,163 --> 00:22:27,843 If they are not living a good life... 467 00:22:29,443 --> 00:22:31,083 we should be the ones to be blamed. 468 00:22:32,083 --> 00:22:33,323 And it's evident 469 00:22:34,563 --> 00:22:35,923 that Father fulfilled his duties. 470 00:22:36,683 --> 00:22:39,203 He spent his whole life taking care of you. 471 00:22:40,123 --> 00:22:41,563 You didn't have to do 472 00:22:41,763 --> 00:22:43,163 or think about anything. 473 00:22:45,243 --> 00:22:46,723 Later, Father told me 474 00:22:47,283 --> 00:22:48,763 to take on his responsibilities 475 00:22:48,763 --> 00:22:49,963 and continue caring for you. 476 00:22:50,363 --> 00:22:51,603 And I've always seen this 477 00:22:52,043 --> 00:22:53,603 as my own battle. 478 00:22:55,643 --> 00:22:58,003 Whether I win or lose... 479 00:22:59,843 --> 00:23:01,323 I shouldn't disturb you. 480 00:23:06,723 --> 00:23:09,003 Then why bring it up now? 481 00:23:10,083 --> 00:23:11,603 Did I end up harming you... 482 00:23:13,563 --> 00:23:15,523 and leaving you no way out? 483 00:23:15,963 --> 00:23:16,923 That's not it. 484 00:23:17,843 --> 00:23:19,163 It's because someone 485 00:23:20,843 --> 00:23:21,963 told me... 486 00:23:24,563 --> 00:23:26,083 that I should allow you to make your own choice. 487 00:23:28,683 --> 00:23:30,363 Father took all the responsibilities 488 00:23:30,643 --> 00:23:32,083 upon himself 489 00:23:33,283 --> 00:23:36,203 but never let you choose. 490 00:23:38,323 --> 00:23:39,163 So, Mother, 491 00:23:40,003 --> 00:23:40,883 this time... 492 00:23:42,723 --> 00:23:44,723 I want you to make your own choice. 493 00:23:48,443 --> 00:23:49,123 Young Master. 494 00:23:49,683 --> 00:23:50,363 Young Master. 495 00:23:51,803 --> 00:23:52,403 Madam. 496 00:23:52,763 --> 00:23:54,083 Young Master, 497 00:23:54,083 --> 00:23:55,603 Second Master led many ministers 498 00:23:55,603 --> 00:23:58,363 to kneel at the door of the Imperial Study, demanding punishment for Her Highness. 499 00:23:58,363 --> 00:23:59,683 She, in turn, knelt there too, 500 00:23:59,763 --> 00:24:01,483 insisting on punishment for Second and Third Masters. 501 00:24:01,483 --> 00:24:02,403 They've been kneeling there, 502 00:24:02,403 --> 00:24:03,803 deadlocked, for quite a while now. 503 00:24:04,043 --> 00:24:04,963 Get the carriage ready. 504 00:24:05,323 --> 00:24:06,003 I'm going to the palace. 505 00:24:06,123 --> 00:24:06,723 Yes. 506 00:24:10,243 --> 00:24:10,883 Mother, 507 00:24:11,763 --> 00:24:12,763 come with me to the palace. 508 00:24:18,323 --> 00:24:19,443 As you wish. 509 00:24:22,943 --> 00:24:25,213 [Hanqiu Palace] 510 00:24:42,203 --> 00:24:43,123 Did you manage 511 00:24:43,883 --> 00:24:45,003 to remember what was said earlier? 512 00:24:49,403 --> 00:24:52,523 Give me those bloodstained clothes. 513 00:24:52,843 --> 00:24:54,123 I'll clean them for you. 514 00:24:55,003 --> 00:24:56,363 Over the years, 515 00:24:56,883 --> 00:24:58,923 I haven't really taken good care of you. 516 00:24:59,763 --> 00:25:02,683 I'll get you a few new outfits later. 517 00:25:02,963 --> 00:25:04,283 When you're facing Her Highness, 518 00:25:04,483 --> 00:25:06,563 you should pay more attention to your appearance and manners. 519 00:25:07,403 --> 00:25:08,003 Okay. 520 00:25:16,563 --> 00:25:18,723 That umbrella and his outfit 521 00:25:19,323 --> 00:25:21,203 are exactly the same as they were in the past. 522 00:25:22,083 --> 00:25:25,203 ♪May time itself ask me♪ 523 00:25:25,203 --> 00:25:27,963 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 524 00:25:27,963 --> 00:25:32,683 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 525 00:25:33,803 --> 00:25:35,563 ♪I've cherished every second of my life♪ 526 00:25:35,563 --> 00:25:39,603 ♪Embracing your joys and sorrows♪ 527 00:25:39,603 --> 00:25:41,043 ♪Serenely♪ 528 00:25:41,043 --> 00:25:44,683 ♪Allowing the flower of love to bloom♪ 529 00:25:45,083 --> 00:25:45,763 Rongqing. 530 00:25:45,843 --> 00:25:48,603 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 531 00:25:48,603 --> 00:25:50,643 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 532 00:25:50,643 --> 00:25:52,803 ♪Without you♪ 533 00:25:52,923 --> 00:25:56,123 ♪Even the hustle and bustle can still feel lonely♪ 534 00:25:57,483 --> 00:26:02,843 ♪I'd follow you with no hesitation♪ 535 00:26:03,163 --> 00:26:07,443 ♪Ready to surrender everything to this sensation♪ 536 00:26:08,523 --> 00:26:12,763 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 537 00:26:12,763 --> 00:26:13,763 Bring my mother there. 538 00:26:14,083 --> 00:26:15,123 I need to go over there now. 539 00:26:15,123 --> 00:26:17,003 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 540 00:26:17,003 --> 00:26:17,683 Wenxuan. 541 00:26:17,883 --> 00:26:19,283 Where are you going, Wenxuan? 542 00:26:20,203 --> 00:26:25,683 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 543 00:26:25,683 --> 00:26:32,203 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 544 00:26:32,323 --> 00:26:35,483 ♪May time itself ask me♪ 545 00:26:35,483 --> 00:26:38,243 ♪How many glances does it take in a lifetime♪ 546 00:26:38,243 --> 00:26:42,963 ♪To be blessed with your highs and your lows?♪ 547 00:26:44,403 --> 00:26:47,043 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 548 00:26:47,203 --> 00:26:49,203 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 549 00:26:49,203 --> 00:26:51,403 ♪Without you♪ 550 00:26:51,403 --> 00:26:54,603 ♪Even the hustle and bustle can still feel lonely♪ 551 00:26:55,403 --> 00:27:00,963 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 552 00:27:01,203 --> 00:27:06,963 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 553 00:27:07,043 --> 00:27:12,523 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 554 00:27:12,523 --> 00:27:18,483 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 555 00:27:23,203 --> 00:27:26,043 ♪All the transient glories will pass♪ 556 00:27:26,723 --> 00:27:27,683 I'm here now. 557 00:27:27,683 --> 00:27:28,803 You should get up. 558 00:27:29,043 --> 00:27:31,603 ♪I only wish to be in your arms♪ 559 00:27:31,923 --> 00:27:32,923 ♪May the falling snow witness our journey to old age together♪ 560 00:27:32,923 --> 00:27:33,523 No. 561 00:27:34,003 --> 00:27:35,283 I must not lose out to Mr. Pei. 562 00:27:36,083 --> 00:27:38,643 ♪I promise to love you and never let go♪ 563 00:27:38,643 --> 00:27:40,003 I've brought Mother along. 564 00:27:40,763 --> 00:27:42,363 If you're intent on confronting us in front of His Majesty, 565 00:27:42,483 --> 00:27:43,483 keep kneeling. 566 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 If you still care about your reputation, 567 00:27:47,003 --> 00:27:48,403 meet me at the ancestral shrine tomorrow night. 568 00:27:49,163 --> 00:27:51,803 Let's talk about it with our clan members. 569 00:27:51,963 --> 00:27:53,443 Don't make a scene here. 570 00:27:53,443 --> 00:27:56,603 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 571 00:27:57,003 --> 00:27:59,803 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 572 00:27:59,803 --> 00:28:01,163 Please tell my mother 573 00:28:02,203 --> 00:28:03,563 to go straight to the Princess's Mansion. 574 00:28:04,123 --> 00:28:04,843 Yes. 575 00:28:04,843 --> 00:28:07,163 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 576 00:28:07,163 --> 00:28:07,843 Your Highness. 577 00:28:08,563 --> 00:28:11,563 ♪Even if past moments vanish without a trace♪ 578 00:28:11,563 --> 00:28:12,203 Hold this. 579 00:28:13,243 --> 00:28:13,843 Let's go. 580 00:28:14,443 --> 00:28:16,203 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 581 00:28:16,203 --> 00:28:17,763 Put me down. 582 00:28:17,763 --> 00:28:18,603 You are injured. 583 00:28:19,563 --> 00:28:20,043 Pei Wenxuan. 584 00:28:20,043 --> 00:28:21,723 I'm fine. Let's go. 585 00:28:21,723 --> 00:28:24,803 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 586 00:28:24,803 --> 00:28:26,643 Ms. Wen is a pushover. 587 00:28:27,883 --> 00:28:31,123 She's definitely in cahoots with Wenxuan already. 588 00:28:35,243 --> 00:28:36,043 Mr. Wen! 589 00:28:36,403 --> 00:28:37,243 Mr. Wen! 590 00:28:59,083 --> 00:29:05,623 ♪Only if today were like the past with a serene sunset♪ 591 00:29:06,663 --> 00:29:10,463 ♪Spring flowers fall like snow♪ 592 00:29:11,343 --> 00:29:15,143 ♪Who will notice the longing?♪ 593 00:29:16,543 --> 00:29:20,263 ♪Love and hate are intertwined♪ 594 00:29:20,963 --> 00:29:24,623 ♪Life and death are like mirages♪ 595 00:29:24,743 --> 00:29:28,683 ♪I look into your eyes when thinking of where I belong in this life♪ 596 00:29:28,683 --> 00:29:29,643 What are you looking at? 597 00:29:33,323 --> 00:29:34,323 I feel 598 00:29:34,963 --> 00:29:36,223 that he looks the same as he was 599 00:29:36,223 --> 00:29:37,923 when he held the umbrella for me back then. 600 00:29:38,143 --> 00:29:42,303 ♪Will your love be rekindled when you turn around?♪ 601 00:29:42,743 --> 00:29:46,543 ♪Will we have a chance if I let go of all my fears?♪ 602 00:29:46,683 --> 00:29:51,623 ♪You are the final sanctuary of my soul♪ 603 00:29:53,743 --> 00:29:57,323 ♪I hold love in empty hands♪ 604 00:29:57,723 --> 00:29:59,123 Your Highnesses. 605 00:30:01,263 --> 00:30:04,863 ♪Even if it's rare in the world♪ 606 00:30:05,623 --> 00:30:08,243 ♪My affection for you is yet to be expressed♪ 607 00:30:08,243 --> 00:30:09,043 Wrap yourself up. 608 00:30:11,243 --> 00:30:12,283 Don't catch a cold. 609 00:30:12,283 --> 00:30:14,163 ♪I hold love, letting fate♪ 610 00:30:14,163 --> 00:30:15,283 Let's go home. 611 00:30:15,283 --> 00:30:17,603 ♪Push me once again♪ 612 00:30:17,603 --> 00:30:18,403 Set off. 613 00:30:18,463 --> 00:30:22,503 ♪Toward a dream with you in it♪ 614 00:30:23,223 --> 00:30:27,343 ♪I fear I might let you down♪ 615 00:30:28,403 --> 00:30:29,203 Here. 616 00:30:30,163 --> 00:30:30,843 Hold this. 617 00:30:38,723 --> 00:30:39,643 What are you doing? 618 00:30:40,923 --> 00:30:42,083 You'd feel warmer this way. 619 00:30:43,643 --> 00:30:45,563 I mean, why do you always want to hug me lately? 620 00:30:46,163 --> 00:30:47,643 Because we are really close. 621 00:30:48,083 --> 00:30:49,563 We are already sleeping in the same bed. 622 00:30:49,563 --> 00:30:50,963 Why suddenly care about this? 623 00:30:51,443 --> 00:30:52,283 Besides, 624 00:30:52,363 --> 00:30:54,163 you know how cold you feel. 625 00:30:54,163 --> 00:30:55,523 So why make yourself suffer? 626 00:30:59,003 --> 00:31:00,163 Then what about last time? 627 00:31:02,283 --> 00:31:03,723 I was feeling upset last time. 628 00:31:03,723 --> 00:31:04,923 So I might have offended you. 629 00:31:05,603 --> 00:31:07,683 But you gave me the permission, didn't you? 630 00:31:12,243 --> 00:31:12,923 You said yourself 631 00:31:12,923 --> 00:31:14,243 that we are besties. 632 00:31:14,603 --> 00:31:17,203 Or do you have feelings for me? 633 00:31:20,043 --> 00:31:21,163 I don't. 634 00:31:21,163 --> 00:31:21,843 My bad. 635 00:31:21,843 --> 00:31:23,283 Let go of me. 636 00:31:40,963 --> 00:31:41,603 Your Majesty. 637 00:31:42,523 --> 00:31:45,043 All of these memorials are about the Inspectorate Office. 638 00:31:47,083 --> 00:31:48,203 How many are there now? 639 00:31:48,963 --> 00:31:49,803 Your Majesty, 640 00:31:50,043 --> 00:31:51,963 there are exactly 150 of them in total 641 00:31:52,403 --> 00:31:54,923 and they all request the removal of the Inspectorate Office. 642 00:31:58,363 --> 00:31:59,403 Go tell Pingyue 643 00:31:59,843 --> 00:32:01,403 that if she can't find solid evidence soon, 644 00:32:01,683 --> 00:32:03,923 her Inspectorate Office will cease to exist. 645 00:32:04,443 --> 00:32:05,603 Yes, Your Majesty. 646 00:32:11,883 --> 00:32:12,563 Mother. 647 00:32:16,003 --> 00:32:16,563 Greetings, Your... 648 00:32:16,563 --> 00:32:17,403 Please rise. 649 00:32:18,563 --> 00:32:19,803 There are no outsiders here. 650 00:32:20,043 --> 00:32:21,083 You're an elder. 651 00:32:21,283 --> 00:32:22,723 There's no need for such formalities in the future. 652 00:32:26,043 --> 00:32:26,763 Please take a seat. 653 00:32:41,763 --> 00:32:42,563 Mother. 654 00:32:44,083 --> 00:32:45,323 Yesterday at the Pei's Mansion, 655 00:32:46,003 --> 00:32:47,523 I was disrespectful towards you. 656 00:32:48,123 --> 00:32:49,243 That wasn't my intention. 657 00:32:49,243 --> 00:32:50,323 I was just very upset. 658 00:32:51,003 --> 00:32:53,723 Please forgive me. 659 00:33:03,923 --> 00:33:05,043 Thank you, Your Highness. 660 00:33:08,523 --> 00:33:09,803 In the future, when there are no outsiders, 661 00:33:10,003 --> 00:33:13,443 you can actually call me Rong or Pingyue. 662 00:33:19,323 --> 00:33:20,163 Rong. 663 00:33:23,443 --> 00:33:24,363 You two have a seat too. 664 00:33:38,203 --> 00:33:39,723 I thought about it carefully. 665 00:33:40,883 --> 00:33:42,003 Over all these years, 666 00:33:42,963 --> 00:33:45,763 I've indeed been kept in the dark, 667 00:33:46,163 --> 00:33:47,403 being aware of nothing. 668 00:33:52,203 --> 00:33:53,363 From now on, 669 00:33:54,443 --> 00:33:56,043 whatever Wenxuan wishes to do, 670 00:33:56,483 --> 00:33:57,803 feel free to proceed. 671 00:33:58,323 --> 00:34:01,443 I'll give you my full support. 672 00:34:03,363 --> 00:34:06,483 Mother, you are even stronger than I imagined. 673 00:34:11,563 --> 00:34:12,523 Over the years... 674 00:34:14,243 --> 00:34:15,563 I've been incompetent. 675 00:34:18,483 --> 00:34:20,643 I hope it's not too late for me... 676 00:34:22,323 --> 00:34:25,363 to take on the responsibilities of being a mother. 677 00:34:26,723 --> 00:34:27,323 Mother, 678 00:34:28,363 --> 00:34:29,763 it's never too late. 679 00:34:31,163 --> 00:34:32,363 Just relax and rest assured. 680 00:34:36,323 --> 00:34:37,323 [Eastern Palace] 681 00:34:37,323 --> 00:34:38,963 His Highness has gathered everyone here 682 00:34:39,323 --> 00:34:41,923 to seek support for the Inspectorate Office. 683 00:34:46,243 --> 00:34:46,923 Your Highness, 684 00:34:47,163 --> 00:34:49,963 I've served under you since I was eighteen. 685 00:34:50,163 --> 00:34:51,563 And it's been a decade. 686 00:34:51,883 --> 00:34:53,003 My loyalty is beyond question, 687 00:34:53,123 --> 00:34:54,243 as I'm sure you know. 688 00:34:54,923 --> 00:34:56,683 Yet, I fear 689 00:34:57,323 --> 00:34:59,283 the unchecked growth of the Inspectorate Office 690 00:34:59,523 --> 00:35:01,963 could someday threaten your reign. 691 00:35:01,963 --> 00:35:02,843 What if I told you 692 00:35:03,163 --> 00:35:05,723 that I initiated the establishment of the Inspectorate Office 693 00:35:05,923 --> 00:35:07,523 and it would make it work for me? 694 00:35:11,403 --> 00:35:12,043 Your Highness, 695 00:35:13,283 --> 00:35:15,723 can you truly guarantee that Princess Pingyue 696 00:35:15,723 --> 00:35:17,123 will obey your every command? 697 00:35:17,643 --> 00:35:19,603 After all, even Mr. Shangguan Xu 698 00:35:19,723 --> 00:35:21,123 doesn't seem to have her respect now. 699 00:35:23,203 --> 00:35:25,123 Since I've chosen Princess Pingyue as my ally, 700 00:35:25,283 --> 00:35:27,763 I'm confident she is fully aligned with me. 701 00:35:28,283 --> 00:35:30,163 We must rely on the Inspectorate Office 702 00:35:30,283 --> 00:35:32,163 to pave a new path forward. 703 00:35:33,123 --> 00:35:33,923 Your Highness. 704 00:35:35,203 --> 00:35:37,563 What exactly is this path? 705 00:35:39,203 --> 00:35:42,043 Whether from humble origins or noble families, 706 00:35:43,003 --> 00:35:45,003 as long as they uphold fairness, 707 00:35:45,083 --> 00:35:46,323 integrity, and justice, 708 00:35:46,963 --> 00:35:48,963 ensuring that all people have enough to live on 709 00:35:48,963 --> 00:35:50,003 and depend on, 710 00:35:50,083 --> 00:35:51,443 they are all with us on the same path. 711 00:35:51,603 --> 00:35:54,083 We must unite these people 712 00:35:54,523 --> 00:35:55,923 to forge a new path 713 00:35:55,923 --> 00:35:57,243 for our generation. 714 00:36:00,003 --> 00:36:01,243 But can we truly make 715 00:36:02,443 --> 00:36:03,763 what you just said come true? 716 00:36:09,443 --> 00:36:10,763 As long as it's in our hearts 717 00:36:11,323 --> 00:36:12,643 and we strive for it, 718 00:36:13,003 --> 00:36:14,803 I believe it will be realized someday 719 00:36:14,963 --> 00:36:16,203 in the future. 720 00:36:17,723 --> 00:36:18,363 - We pledge - We pledge 721 00:36:18,363 --> 00:36:20,403 - to follow you unto death. - to follow you unto death. 722 00:37:11,363 --> 00:37:12,163 Let's split up and go after him. 723 00:37:12,203 --> 00:37:12,803 Yes. 724 00:37:16,403 --> 00:37:17,203 Is it hurting again? 725 00:37:19,003 --> 00:37:21,123 These people are really ruthless. 726 00:37:21,443 --> 00:37:21,963 I'm fine. 727 00:37:21,963 --> 00:37:22,643 Okay. 728 00:37:23,603 --> 00:37:24,403 However, 729 00:37:24,563 --> 00:37:26,243 enduring this beating was worth it. 730 00:37:27,443 --> 00:37:28,003 Look, 731 00:37:28,003 --> 00:37:30,203 you and Her Highness are inseparable now. 732 00:37:30,203 --> 00:37:31,323 That's so nice. 733 00:37:31,403 --> 00:37:32,883 If they had beaten you harder, 734 00:37:33,283 --> 00:37:35,283 wouldn't your relationship be even... 735 00:37:35,683 --> 00:37:36,443 What are you saying? 736 00:37:37,523 --> 00:37:38,643 Alright now. 737 00:37:38,923 --> 00:37:40,123 Please focus on your work. 738 00:37:44,843 --> 00:37:46,163 [Pei Wenxuan] Be sure to protect my sister well. 739 00:37:46,563 --> 00:37:47,603 I'll handle things 740 00:37:47,723 --> 00:37:48,843 in court. 741 00:37:54,203 --> 00:37:55,723 It's time for us to take action as well. 742 00:37:59,283 --> 00:37:59,883 Mother, 743 00:38:00,443 --> 00:38:02,123 make sure to put on a good act later. 744 00:38:02,923 --> 00:38:03,643 Mother, 745 00:38:04,083 --> 00:38:05,283 follow my lead later 746 00:38:05,283 --> 00:38:06,003 and be careful. 747 00:38:06,203 --> 00:38:07,003 Okay. 748 00:38:08,763 --> 00:38:10,523 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 749 00:38:14,763 --> 00:38:16,603 - Greetings, Elders. - Greetings, Elders. 750 00:38:21,163 --> 00:38:21,963 What's going on? 751 00:38:22,883 --> 00:38:24,243 The Prince Consort's greetings to you 752 00:38:24,243 --> 00:38:26,083 are equivalent to my greetings to you. 753 00:38:26,723 --> 00:38:29,203 You've forgotten what I said? 754 00:38:33,403 --> 00:38:34,323 Mr. Pei, 755 00:38:35,763 --> 00:38:37,163 aren't you going to show greetings to my husband? 756 00:38:37,163 --> 00:38:37,803 Your Highness, 757 00:38:38,483 --> 00:38:40,283 Second Brother caught a cold yesterday. 758 00:38:40,283 --> 00:38:42,163 Please forgive him. 759 00:38:43,363 --> 00:38:44,523 So you've caught a cold. 760 00:38:45,723 --> 00:38:47,843 Let me summon the Imperial Physician to take a look at you. 761 00:38:47,923 --> 00:38:48,603 Someone. 762 00:38:49,123 --> 00:38:50,443 No need. 763 00:38:52,403 --> 00:38:53,203 Wenxuan, 764 00:38:53,843 --> 00:38:57,563 what are you trying to do today? 765 00:39:04,003 --> 00:39:04,683 Grandfather, 766 00:39:05,523 --> 00:39:07,803 my intentions are simple. 767 00:39:08,803 --> 00:39:11,123 I have turned twenty 768 00:39:11,203 --> 00:39:12,523 and started my own family and career. 769 00:39:13,803 --> 00:39:15,883 I am considered an adult now, 770 00:39:16,083 --> 00:39:17,483 so there's no reason for other elders 771 00:39:17,483 --> 00:39:18,803 to continue taking care of things for me. 772 00:39:19,363 --> 00:39:20,123 Besides, 773 00:39:20,483 --> 00:39:21,723 even if I can't manage the inheritance 774 00:39:21,963 --> 00:39:23,803 left by my father, 775 00:39:23,883 --> 00:39:26,243 it should be my mother who can handle it on my behalf. 776 00:39:28,123 --> 00:39:29,283 How could I trouble 777 00:39:29,283 --> 00:39:31,163 other elders to do it? 778 00:39:34,283 --> 00:39:37,803 Your father was the most promising child in our family. 779 00:39:38,643 --> 00:39:41,643 His legacy naturally belongs to you. 780 00:39:42,003 --> 00:39:43,883 However, your recent actions... 781 00:39:45,643 --> 00:39:47,043 have been impulsive. 782 00:39:48,563 --> 00:39:50,883 You've caused so much trouble, 783 00:39:51,003 --> 00:39:53,483 which has provoked many noble families. 784 00:39:54,603 --> 00:39:57,483 You need to discipline yourself. 785 00:39:58,403 --> 00:39:59,963 Indeed. What he said is right. 786 00:40:04,683 --> 00:40:05,683 You're all right. 787 00:40:06,083 --> 00:40:08,763 I haven't achieved much yet. 788 00:40:09,603 --> 00:40:11,683 However, I do have some influence 789 00:40:11,803 --> 00:40:13,163 in the Censorate. 790 00:40:14,043 --> 00:40:15,243 In the future, 791 00:40:15,483 --> 00:40:17,563 I hope you can all support me more in the official circles. 792 00:40:17,563 --> 00:40:18,443 Of course. 793 00:40:18,603 --> 00:40:20,683 Today, I'd like to clarify my stance. 794 00:40:21,523 --> 00:40:22,603 I am a member of the Pei Family, 795 00:40:23,243 --> 00:40:25,563 no matter if it's in the past or future. 796 00:40:27,403 --> 00:40:28,043 Moreover, 797 00:40:28,323 --> 00:40:30,523 I am already married to Princess Pingyue. 798 00:40:31,083 --> 00:40:32,123 Our Pei Family 799 00:40:32,123 --> 00:40:34,883 is firmly tied to Her Highness. 800 00:40:36,163 --> 00:40:37,083 Elders, 801 00:40:37,323 --> 00:40:38,883 instead of courting favor with those noble families, 802 00:40:38,883 --> 00:40:42,203 why not wholeheartedly follow His Majesty and Her Highness? 803 00:40:42,883 --> 00:40:45,323 If so, we don't need to fear the threats from the noble families. 804 00:40:46,123 --> 00:40:47,643 - Yes, that makes sense. - Yes, that makes sense. 805 00:40:47,723 --> 00:40:49,003 - Right. - He does have a point. 806 00:40:56,163 --> 00:40:57,483 Grandfather, please make a decision. 807 00:41:07,283 --> 00:41:08,163 Initially... 808 00:41:11,803 --> 00:41:15,323 Initially, when this matter was entrusted to me to handle, 809 00:41:15,723 --> 00:41:18,483 I mentioned to you 810 00:41:19,683 --> 00:41:23,163 that there might be disagreements in the future. 811 00:41:23,163 --> 00:41:24,763 What did you say back then? 812 00:41:24,883 --> 00:41:27,483 You said Wenxuan was just a child 813 00:41:27,483 --> 00:41:29,163 and not that kind of person. 814 00:41:29,803 --> 00:41:30,603 But what now? 815 00:41:31,603 --> 00:41:32,603 Forget it. 816 00:41:32,883 --> 00:41:34,043 Such utter nonsense. 817 00:41:38,603 --> 00:41:40,403 Initially, you told me 818 00:41:41,323 --> 00:41:42,603 that Wenxuan was still young 819 00:41:43,083 --> 00:41:44,603 and needed to go back to his hometown to mourn for his father. 820 00:41:44,883 --> 00:41:46,083 I was in poor health 821 00:41:47,083 --> 00:41:48,163 and you were afraid I'd be tricked by others, 822 00:41:49,203 --> 00:41:51,523 so you asked me to entrust the property 823 00:41:51,883 --> 00:41:53,523 to you to manage. 824 00:41:54,163 --> 00:41:55,763 I don't even want to mention 825 00:41:55,763 --> 00:41:57,203 all the mess you've caused. 826 00:41:57,483 --> 00:41:58,243 But now, 827 00:41:59,403 --> 00:42:01,723 Wenxuan is the Prince Consort 828 00:42:01,883 --> 00:42:03,043 and has returned. 829 00:42:03,163 --> 00:42:04,523 It was so humiliating for me 830 00:42:04,563 --> 00:42:07,123 to ask you for money, 831 00:42:07,123 --> 00:42:08,483 and yet you refuse to repay me. 832 00:42:09,443 --> 00:42:11,003 How can you be so shameless? 833 00:42:11,163 --> 00:42:11,883 You... 834 00:42:12,123 --> 00:42:13,603 Second Uncle. 835 00:42:14,243 --> 00:42:15,283 My mother's intention 836 00:42:15,283 --> 00:42:17,083 isn't to blame or doubt you. 837 00:42:17,083 --> 00:42:18,643 I know you have our best interests at heart. 838 00:42:18,923 --> 00:42:20,643 But I really am in need of money. 839 00:42:21,923 --> 00:42:24,003 You've been deceiving me all along. 840 00:42:25,243 --> 00:42:27,083 I trusted you so much, 841 00:42:27,923 --> 00:42:29,603 yet you lied to me like this. 842 00:42:30,163 --> 00:42:33,123 How many wrongs have you done to my son? 843 00:42:33,163 --> 00:42:35,923 I've treated you like a younger brother, 844 00:42:35,923 --> 00:42:37,443 yet you've been so heartless. 845 00:42:37,443 --> 00:42:39,123 It's not like that. 846 00:42:39,123 --> 00:42:39,643 Please let me explain. 847 00:42:39,643 --> 00:42:40,803 I don't want to hear your explanation. 848 00:42:40,803 --> 00:42:41,923 I already know everything. 849 00:42:42,003 --> 00:42:43,043 What do you know? 850 00:42:43,043 --> 00:42:45,643 I know you actually tried to kill him back then. 851 00:42:46,283 --> 00:42:48,723 But that's not my focus today. 852 00:42:48,723 --> 00:42:50,043 I'm only here 853 00:42:50,043 --> 00:42:51,403 to ask for the money back. 854 00:42:51,403 --> 00:42:52,043 What are you doing? 855 00:42:52,723 --> 00:42:53,683 I'm telling you 856 00:42:53,683 --> 00:42:55,123 that this is Wenxuan's money. 857 00:42:55,603 --> 00:42:57,323 You must return it to us. 858 00:42:57,323 --> 00:42:58,483 What a shrew! 859 00:42:58,483 --> 00:42:59,963 How can you call me shrew? 860 00:42:59,963 --> 00:43:02,083 You heartless and deceitful person. 861 00:43:02,123 --> 00:43:03,763 If it weren't for Lizhi back then, 862 00:43:03,883 --> 00:43:05,283 could you be who you are today? 863 00:43:05,603 --> 00:43:06,723 Think carefully. 864 00:43:06,763 --> 00:43:08,603 If it weren't for him pleading for you 865 00:43:08,683 --> 00:43:10,723 at the Ministry of Revenue 866 00:43:10,763 --> 00:43:11,723 and using his connections, 867 00:43:11,723 --> 00:43:13,123 would you have this position today? 868 00:43:13,323 --> 00:43:16,083 Have you forgotten how you kneeled before him, 869 00:43:16,083 --> 00:43:18,883 promising to treat Wenxuan like your own son? 870 00:43:19,123 --> 00:43:21,283 You despicable and ungrateful creature! 871 00:43:21,483 --> 00:43:22,763 I didn't say I wouldn't return it... 872 00:43:23,523 --> 00:43:24,043 That was a bit much. 873 00:43:24,043 --> 00:43:25,203 I'm simply taking care of it on his behalf. 874 00:43:25,203 --> 00:43:25,883 A bit much? 875 00:43:26,403 --> 00:43:27,283 But you've done well. 876 00:43:30,123 --> 00:43:31,123 Pei Wenxuan 877 00:43:31,243 --> 00:43:33,043 has so much on his plate right now. 878 00:43:33,043 --> 00:43:34,083 Can he handle it all? 879 00:43:34,443 --> 00:43:35,203 And you, 880 00:43:35,643 --> 00:43:37,483 do you think you can take charge of it? 881 00:43:37,563 --> 00:43:39,803 I'm genuinely trying to help, 882 00:43:39,923 --> 00:43:41,643 so I take care of it on his behalf. 883 00:43:41,643 --> 00:43:42,443 I don't care... 884 00:43:42,443 --> 00:43:43,083 Mother. 885 00:43:44,963 --> 00:43:45,683 Watch my performance now. 886 00:43:54,483 --> 00:43:58,163 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 887 00:43:58,243 --> 00:44:01,643 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 888 00:44:01,723 --> 00:44:05,043 ♪In the night's chill breeze♪ 889 00:44:05,163 --> 00:44:08,483 ♪What is she singing for?♪ 890 00:44:08,683 --> 00:44:11,963 ♪The wind caresses the hills♪ 891 00:44:12,123 --> 00:44:15,403 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 892 00:44:15,533 --> 00:44:21,203 ♪Moonlight graces passing souls♪ 893 00:44:50,163 --> 00:44:53,323 ♪Her steps get slower and slower♪ 894 00:44:53,443 --> 00:44:56,723 ♪She's trod a long path♪ 895 00:44:56,963 --> 00:45:00,203 ♪Memories lost then found♪ 896 00:45:00,483 --> 00:45:03,603 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 897 00:45:03,923 --> 00:45:07,003 ♪She holds a red candle♪ 898 00:45:07,363 --> 00:45:10,643 ♪To brave the thick fog♪ 899 00:45:10,803 --> 00:45:14,083 ♪Life can be bitter sometimes♪ 900 00:45:14,363 --> 00:45:17,603 ♪Experience it with grace♪ 901 00:45:17,763 --> 00:45:21,043 ♪Like a fleeting dream♪ 902 00:45:21,203 --> 00:45:24,523 ♪Like a fleeting dream♪ 903 00:45:24,683 --> 00:45:30,603 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 904 00:45:31,723 --> 00:45:34,843 ♪Like a fleeting dream♪ 905 00:45:35,123 --> 00:45:38,363 ♪Like a fleeting dream♪ 906 00:45:38,483 --> 00:45:44,443 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 907 00:46:13,323 --> 00:46:19,283 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 908 00:46:19,283 --> 00:46:24,283 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 909 00:46:19,283 --> 00:46:29,283 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 59382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.