Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:28,973
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
5
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
6
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 15]
7
00:01:34,323 --> 00:01:35,123
Xun Chuan.
8
00:01:36,803 --> 00:01:37,603
Cut off his arm.
9
00:01:39,043 --> 00:01:39,683
Yes.
10
00:01:41,923 --> 00:01:43,323
No. Please don't!
11
00:01:43,323 --> 00:01:44,003
Slowly.
12
00:01:47,323 --> 00:01:51,683
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
13
00:01:51,683 --> 00:01:55,003
Actually, having you
hold my arm like this is really nice.
14
00:01:55,003 --> 00:01:57,883
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
15
00:01:57,883 --> 00:01:59,083
Are you stupid?
16
00:01:59,843 --> 00:02:00,763
Why are you still joking around?
17
00:02:01,763 --> 00:02:03,203
Don't you know what they are up to?
18
00:02:03,723 --> 00:02:04,843
Don't worry.
19
00:02:05,243 --> 00:02:05,723
Slowly.
20
00:02:05,723 --> 00:02:07,083
Everything is as I anticipated.
21
00:02:08,243 --> 00:02:09,283
What did you anticipate?
22
00:02:10,003 --> 00:02:11,003
Did it ever occur to you
23
00:02:11,243 --> 00:02:12,963
that if your second uncle had aimed
to seriously harm you today
24
00:02:13,283 --> 00:02:14,563
and have someone cripple you
25
00:02:14,563 --> 00:02:15,523
before I could get there,
26
00:02:15,643 --> 00:02:16,923
wouldn't your life be ruined?
27
00:02:16,923 --> 00:02:18,363
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams♪
28
00:02:18,363 --> 00:02:19,403
Don't be mad.
29
00:02:20,083 --> 00:02:21,563
I already told you,
30
00:02:21,763 --> 00:02:23,843
this was all part of my plan.
31
00:02:23,843 --> 00:02:26,903
♪Hidden in my sleeves♪
32
00:02:27,243 --> 00:02:29,803
Why didn't you go eat with Su Rongqing?
33
00:02:30,923 --> 00:02:32,403
I instructed them
34
00:02:32,443 --> 00:02:33,643
not to bother you.
35
00:02:35,003 --> 00:02:36,603
♪Lighting up the misty sea tower♪
36
00:02:36,603 --> 00:02:38,003
♪Allowing you and me to dock safely♪
37
00:02:38,003 --> 00:02:39,043
What's wrong with you...
38
00:02:40,243 --> 00:02:41,003
Be gentle, please.
39
00:02:41,003 --> 00:02:41,883
It hurts.
40
00:02:42,063 --> 00:02:43,323
♪In this long and arduous journey♪
41
00:02:43,323 --> 00:02:44,163
Pei Wenxuan,
42
00:02:45,483 --> 00:02:47,483
why do you always
put yourself on the line?
43
00:02:48,203 --> 00:02:49,403
When will you realize
44
00:02:49,403 --> 00:02:50,163
how important you are
45
00:02:50,163 --> 00:02:50,963
and start taking care of yourself?
46
00:02:50,963 --> 00:02:53,083
I'm hurting so much,
so please stop talking.
47
00:02:53,243 --> 00:02:54,043
Just let me lean on you.
48
00:02:54,043 --> 00:02:55,263
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
49
00:02:55,543 --> 00:02:58,623
♪Even if the world falls into my grasp♪
50
00:02:58,763 --> 00:03:01,683
♪Your eyes would still captivate me♪
51
00:03:01,683 --> 00:03:02,483
Don't worry.
52
00:03:02,483 --> 00:03:05,203
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
53
00:03:05,203 --> 00:03:07,203
I will definitely become stronger.
54
00:03:09,083 --> 00:03:10,643
♪In this long and arduous journey♪
55
00:03:10,643 --> 00:03:11,603
I will.
56
00:03:12,123 --> 00:03:15,883
♪I'm fortunate to have met you♪
57
00:03:15,883 --> 00:03:18,443
♪It is your tenderness♪
58
00:03:18,683 --> 00:03:19,803
It's not I cannot bear
to see you suffer.
59
00:03:19,803 --> 00:03:22,243
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
60
00:03:22,723 --> 00:03:25,203
I'm just annoyed
that you've embarrassed me.
61
00:03:25,603 --> 00:03:29,003
♪Your eyes would still captivate me♪
62
00:03:29,363 --> 00:03:30,803
♪I'll stay by your side
till the end of time♪
63
00:03:30,803 --> 00:03:31,683
Listen up,
64
00:03:32,403 --> 00:03:33,603
you're my husband,
65
00:03:34,243 --> 00:03:35,563
so only I can bully you.
66
00:03:37,043 --> 00:03:37,643
Understand?
67
00:03:37,643 --> 00:03:39,283
♪May we stay together in dreams♪
68
00:03:40,123 --> 00:03:40,763
Understood.
69
00:03:40,763 --> 00:03:43,523
♪With the starry sky as our bed
and our embraces as our quilt♪
70
00:03:43,523 --> 00:03:46,003
♪Regardless of the seasons♪
71
00:03:46,323 --> 00:03:49,043
♪We will journey through life together
until the very end♪
72
00:03:49,043 --> 00:03:50,163
Young Master.
73
00:03:50,763 --> 00:03:51,483
Young Master,
74
00:03:51,763 --> 00:03:53,723
would you two like to continue
somewhere else?
75
00:03:54,283 --> 00:03:55,203
Here. Hold him steadily.
76
00:03:56,243 --> 00:03:56,883
Slowly.
77
00:03:56,883 --> 00:03:59,843
♪For with you, each moment is timeless♪
78
00:03:59,843 --> 00:04:00,443
Let's go.
79
00:04:00,723 --> 00:04:01,403
Let's go.
80
00:04:04,283 --> 00:04:04,923
Come on.
81
00:04:20,643 --> 00:04:23,323
Is Her Highness not coming?
82
00:04:26,803 --> 00:04:29,043
Having a big meal here
just by the two of us
83
00:04:29,163 --> 00:04:30,083
seems quite nice too.
84
00:04:30,563 --> 00:04:31,363
Don't you think so?
85
00:04:34,603 --> 00:04:35,363
Of course.
86
00:04:36,043 --> 00:04:36,763
Cheers, Ronghua.
87
00:04:37,123 --> 00:04:37,763
Cheers.
88
00:04:43,643 --> 00:04:44,883
Her Highness's absence
89
00:04:45,803 --> 00:04:47,683
can only be due to Pei Wenxuan, I guess.
90
00:04:53,083 --> 00:04:54,323
Let the Imperial Physician handle it.
91
00:04:54,483 --> 00:04:55,643
It's not helpful if you do it.
92
00:05:00,923 --> 00:05:02,323
Can't you feel any pain?
93
00:05:04,563 --> 00:05:05,283
Yeah.
94
00:05:05,523 --> 00:05:06,523
I'm already used to it.
95
00:05:09,883 --> 00:05:12,363
But it's my fault for letting you
96
00:05:12,363 --> 00:05:13,443
suffer along with me.
97
00:05:13,643 --> 00:05:15,003
It's good though that I'm injured.
98
00:05:15,203 --> 00:05:16,563
My mother is easily swayed.
99
00:05:16,883 --> 00:05:19,203
If we can persuade her to take our side,
100
00:05:19,523 --> 00:05:21,843
we can take her
to negotiate with my grandfather
101
00:05:22,643 --> 00:05:24,243
and reclaim the inheritance
102
00:05:24,963 --> 00:05:26,083
from my father.
103
00:05:26,323 --> 00:05:27,123
Be gentle, please.
104
00:05:33,123 --> 00:05:33,923
Pei Wenxuan,
105
00:05:34,563 --> 00:05:36,083
you shouldn't push yourself
so hard in the future.
106
00:05:36,403 --> 00:05:37,643
Seeing you like this...
107
00:05:39,043 --> 00:05:40,203
makes me feel bad.
108
00:05:42,803 --> 00:05:44,483
Next time you encounter
something like this,
109
00:05:45,323 --> 00:05:46,963
at least let me know in advance.
110
00:05:46,963 --> 00:05:48,523
Whether or not you have a plan,
111
00:05:48,923 --> 00:05:50,203
it will give me some peace of mind.
112
00:05:50,483 --> 00:05:52,283
You said I didn't consider
others' difficulties,
113
00:05:52,843 --> 00:05:53,723
but you, on the other hand,
114
00:05:54,443 --> 00:05:56,323
care too much
about others' difficulties.
115
00:06:01,043 --> 00:06:03,923
I'll take it as a compliment,
Your Highness.
116
00:06:09,363 --> 00:06:10,603
I'm going to apply
the ointment for you now.
117
00:06:14,803 --> 00:06:16,163
I used to hear you say
118
00:06:17,083 --> 00:06:18,603
that you didn't want
to be like your father
119
00:06:19,243 --> 00:06:20,753
and that he spoiled your mother too much
120
00:06:20,753 --> 00:06:22,123
so she didn't understand anything.
121
00:06:22,123 --> 00:06:23,483
If she can't learn to protect you,
122
00:06:23,483 --> 00:06:24,483
why did she give birth to you?
123
00:06:24,483 --> 00:06:25,843
Does she even deserve to be a mother,
124
00:06:26,323 --> 00:06:28,083
leaving you to suffer out there
on your own?
125
00:06:32,523 --> 00:06:33,803
Alright, I won't say any more.
126
00:06:34,803 --> 00:06:35,883
Watching you act like this
127
00:06:36,323 --> 00:06:37,523
is frustrating.
128
00:06:39,163 --> 00:06:39,963
Yes.
129
00:06:40,283 --> 00:06:42,243
It's me who made you frustrated.
130
00:06:46,443 --> 00:06:48,563
Ms. Wen is your mother.
131
00:06:49,763 --> 00:06:51,603
Whether she is weak or incompetent,
132
00:06:51,723 --> 00:06:53,043
she must fight for you at least once.
133
00:06:54,683 --> 00:06:56,283
You can't always think of others
134
00:06:56,443 --> 00:06:57,603
and make yourself suffer.
135
00:06:58,643 --> 00:07:01,283
If you want something,
you have to fight for it yourself.
136
00:07:01,643 --> 00:07:02,483
Do you understand?
137
00:07:06,483 --> 00:07:10,323
What if she's unwilling?
138
00:07:10,603 --> 00:07:12,123
Then she can refuse.
139
00:07:13,723 --> 00:07:14,963
Whether she wants it or not,
140
00:07:15,323 --> 00:07:17,403
you have to give her a choice, right?
141
00:07:20,043 --> 00:07:21,243
But I already know
142
00:07:21,803 --> 00:07:23,363
which path is better for her.
143
00:07:26,363 --> 00:07:27,203
Pei Wenxuan,
144
00:07:28,363 --> 00:07:30,483
only the person involved
145
00:07:30,963 --> 00:07:32,163
knows which path is better.
146
00:07:39,963 --> 00:07:40,923
I will carefully consider
147
00:07:41,523 --> 00:07:42,843
your words.
148
00:07:44,363 --> 00:07:47,043
If you can figure it out,
that would be best.
149
00:07:47,963 --> 00:07:48,683
After all,
150
00:07:49,683 --> 00:07:51,123
I can't protect you forever.
151
00:08:00,163 --> 00:08:01,723
I'm fine, Ronghua.
152
00:08:03,843 --> 00:08:04,443
Rongqing,
153
00:08:05,243 --> 00:08:07,683
It seems I should take you out
for drinks more often.
154
00:08:10,443 --> 00:08:11,203
You have been suppressing your emotions
155
00:08:11,603 --> 00:08:13,243
and behaving yourself at home
for too long.
156
00:08:17,643 --> 00:08:19,803
If it's what I experienced today,
157
00:08:20,363 --> 00:08:21,083
then one time
158
00:08:21,963 --> 00:08:22,723
is more than enough.
159
00:08:54,923 --> 00:08:56,083
Why are you looking at me?
160
00:08:58,203 --> 00:08:59,283
You are pretty.
161
00:09:01,563 --> 00:09:03,043
Smooth talker.
162
00:09:07,683 --> 00:09:08,363
Your Highness,
163
00:09:09,163 --> 00:09:11,683
what kind of a person do you think I am?
164
00:09:16,243 --> 00:09:19,003
What do you mean by that?
165
00:09:24,043 --> 00:09:24,723
Never mind.
166
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
I guess you are tired.
167
00:09:28,403 --> 00:09:30,003
You just want me to praise you, right?
168
00:09:30,963 --> 00:09:31,763
No.
169
00:09:33,723 --> 00:09:34,843
You learn everything so quickly.
170
00:09:36,523 --> 00:09:38,563
I remember the first time
you did my eyebrows,
171
00:09:39,723 --> 00:09:41,403
it was all crooked.
172
00:09:41,963 --> 00:09:43,203
But within a month,
173
00:09:43,603 --> 00:09:44,963
you even knew how to do makeup.
174
00:09:46,003 --> 00:09:47,723
The first time you did my hair,
175
00:09:47,843 --> 00:09:49,043
you pulled so hard which was so painful,
176
00:09:49,563 --> 00:09:50,483
but after that,
177
00:09:51,083 --> 00:09:52,723
there wasn't a hairstyle
you couldn't do.
178
00:09:54,403 --> 00:09:55,803
If I'm good to you in any way,
179
00:09:56,323 --> 00:09:58,643
you respond
with ten times the gratitude and joy.
180
00:10:03,043 --> 00:10:03,843
To be honest...
181
00:10:06,323 --> 00:10:09,843
whether as a husband, a friend,
182
00:10:10,923 --> 00:10:12,083
or a family member...
183
00:10:14,043 --> 00:10:15,403
if everyone were like me,
184
00:10:16,843 --> 00:10:18,163
nonchalant about everything,
185
00:10:18,203 --> 00:10:19,523
and letting everything go easily...
186
00:10:21,443 --> 00:10:23,043
life would be a bit boring.
187
00:10:25,403 --> 00:10:26,443
Anyway,
188
00:10:27,203 --> 00:10:28,563
you're truly wonderful.
189
00:10:28,563 --> 00:10:30,203
You just don't realize it yourself.
190
00:10:31,923 --> 00:10:32,803
Now, I know.
191
00:10:40,723 --> 00:10:41,443
What is it?
192
00:10:41,723 --> 00:10:42,443
My back hurts.
193
00:10:43,083 --> 00:10:43,923
What should we do then?
194
00:10:49,203 --> 00:10:49,963
What are you doing?
195
00:10:51,563 --> 00:10:52,683
Your back hurts...
196
00:10:53,443 --> 00:10:54,723
It hurts. Don't move.
197
00:10:56,083 --> 00:10:57,603
I don't want to let go anymore.
198
00:10:57,603 --> 00:10:59,443
♪May time itself ask me♪
199
00:10:59,443 --> 00:11:02,203
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
200
00:11:02,323 --> 00:11:04,203
What do you mean
by you don't want to let go anymore?
201
00:11:04,203 --> 00:11:06,923
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
202
00:11:08,043 --> 00:11:09,803
♪I've cherished every second of my life♪
203
00:11:09,803 --> 00:11:13,843
♪Embracing your joys and sorrows♪
204
00:11:13,843 --> 00:11:15,283
♪Serenely♪
205
00:11:15,283 --> 00:11:17,443
♪Allowing the flower of love to bloom♪
206
00:11:17,443 --> 00:11:20,523
You want to keep holding me like this?
207
00:11:20,523 --> 00:11:22,843
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
208
00:11:22,843 --> 00:11:24,883
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
209
00:11:24,883 --> 00:11:27,043
♪Without you♪
210
00:11:27,163 --> 00:11:30,363
♪Even the hustle and bustle
can still feel lonely♪
211
00:11:31,403 --> 00:11:33,563
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
212
00:11:33,563 --> 00:11:34,323
It's alright.
213
00:11:34,923 --> 00:11:35,683
I know
214
00:11:36,403 --> 00:11:38,163
you must feel horrible today.
215
00:11:38,803 --> 00:11:40,083
Keep holding me if you want to.
216
00:11:40,203 --> 00:11:41,523
It's okay. Well,
217
00:11:41,723 --> 00:11:42,563
I'll sleep now.
218
00:11:43,163 --> 00:11:44,453
Your family will definitely complain
about me tomorrow
219
00:11:44,453 --> 00:11:45,323
during the morning court.
220
00:11:45,323 --> 00:11:48,563
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
221
00:11:48,563 --> 00:11:54,723
♪Let us bathe in love's endless grace♪
222
00:11:54,723 --> 00:12:00,283
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
223
00:12:00,523 --> 00:12:06,283
♪Grant me a ceaseless passion♪
224
00:12:06,363 --> 00:12:09,203
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
225
00:12:09,203 --> 00:12:09,803
Your Majesty,
226
00:12:10,323 --> 00:12:11,723
here are the memorials
for you to go through.
227
00:12:12,563 --> 00:12:15,203
The ones on top are from the Pei Family
228
00:12:16,203 --> 00:12:17,043
who accuses
229
00:12:17,803 --> 00:12:19,323
Her Highness of being overbearing
230
00:12:19,443 --> 00:12:20,803
and the Inspectorate Office
of being unjust.
231
00:12:21,403 --> 00:12:24,043
Down below are the memorials
from the noble families
232
00:12:24,963 --> 00:12:25,843
stating
233
00:12:26,603 --> 00:12:29,083
that Her Highness
did not respect her parents-in-law.
234
00:12:29,843 --> 00:12:30,723
They have also
235
00:12:36,643 --> 00:12:38,913
[The Classic of Filial Piety]
sent a carved copy
236
00:12:38,913 --> 00:12:41,523
of the Classic of Filial Piety,
237
00:12:42,323 --> 00:12:44,563
asking you to hand it over
to Her Highness.
238
00:12:47,683 --> 00:12:49,323
They are kind of thoughtful.
239
00:12:50,083 --> 00:12:51,803
Pingyue went to the Pei Family,
240
00:12:52,843 --> 00:12:54,723
and now the entire Huajing
knows about it.
241
00:13:04,643 --> 00:13:05,523
Your Highness.
242
00:13:08,603 --> 00:13:09,283
Mr. Su.
243
00:13:13,843 --> 00:13:14,523
Yesterday...
244
00:13:14,523 --> 00:13:17,883
Yesterday, my brother and I left
right after we finished eating.
245
00:13:18,243 --> 00:13:19,323
It was no big deal.
246
00:13:19,803 --> 00:13:21,763
Don't worry.
247
00:13:24,043 --> 00:13:26,043
Yesterday, I indeed
had an urgent matter come up.
248
00:13:26,723 --> 00:13:28,323
I will treat you some other time.
249
00:13:30,283 --> 00:13:31,083
Your Highness,
250
00:13:31,883 --> 00:13:32,723
there's no need for that actually.
251
00:13:33,643 --> 00:13:35,523
Given your sensitive status now,
252
00:13:35,883 --> 00:13:37,963
it's best we limit our interactions
253
00:13:38,323 --> 00:13:41,163
to avoid stirring up gossip
among the ministers.
254
00:13:43,763 --> 00:13:45,403
When I agreed with my brother yesterday,
255
00:13:45,963 --> 00:13:47,443
I didn't know you would also come.
256
00:13:48,043 --> 00:13:48,803
So,
257
00:13:49,563 --> 00:13:52,083
if I had known,
I wouldn't have agreed.
258
00:13:56,883 --> 00:13:57,843
That's good then.
259
00:14:03,323 --> 00:14:04,363
I won't keep you any longer.
260
00:14:04,523 --> 00:14:05,443
I'll take my leave.
261
00:14:07,683 --> 00:14:08,563
Take care, Your Highness.
262
00:14:13,843 --> 00:14:14,643
Your Highness,
263
00:14:15,483 --> 00:14:17,483
I didn't mean what I said just now.
264
00:14:18,323 --> 00:14:19,123
Everyone,
265
00:14:19,883 --> 00:14:22,163
do you have any important matters
to report today?
266
00:14:24,403 --> 00:14:25,203
Father,
267
00:14:26,203 --> 00:14:27,763
you must seek justice for me.
268
00:14:28,683 --> 00:14:30,403
What justice do you want me
to seek for you?
269
00:14:30,963 --> 00:14:31,803
Tell me about it.
270
00:14:31,923 --> 00:14:32,683
Yesterday,
271
00:14:33,363 --> 00:14:36,003
Mr. Pei sent for my husband
to return to Pei's Mansion,
272
00:14:36,323 --> 00:14:37,523
claiming that my mother-in-law
was seriously sick.
273
00:14:38,123 --> 00:14:39,803
My husband rushed back in worry,
274
00:14:40,203 --> 00:14:41,443
but as soon as he got there,
275
00:14:41,563 --> 00:14:43,403
Mr. Pei's men beat him up.
276
00:14:45,643 --> 00:14:46,323
Your Majesty,
277
00:14:46,883 --> 00:14:49,603
what Her Highness said
is far from the truth.
278
00:14:49,843 --> 00:14:52,083
Since the Prince Consort
married Her Highness,
279
00:14:52,163 --> 00:14:54,203
he has never returned home
to visit his mother.
280
00:14:54,363 --> 00:14:56,243
Lately, my sister-in-law has been unwell
281
00:14:56,403 --> 00:14:57,883
and asked the Prince Consort
to come back many times,
282
00:14:57,883 --> 00:14:59,523
but he ignored her every time.
283
00:14:59,563 --> 00:15:02,563
Initially, we hoped to persuade Wenxuan
284
00:15:02,563 --> 00:15:04,683
to return to the right path
285
00:15:04,683 --> 00:15:05,923
and carry out his filial duties
to his mother.
286
00:15:05,923 --> 00:15:08,723
But Wenxuan not only refused to listen
287
00:15:08,723 --> 00:15:10,123
but also injured some servants.
288
00:15:10,243 --> 00:15:13,123
He even threatened
that he had Her Highness's support
289
00:15:13,203 --> 00:15:14,603
and no one could touch him.
290
00:15:14,843 --> 00:15:18,203
Later, Her Highness led troops
to barge into our Mansion
291
00:15:18,323 --> 00:15:19,683
and took the Prince Consort away.
292
00:15:19,683 --> 00:15:23,003
Before leaving, she even broke
the arms of two servants.
293
00:15:23,523 --> 00:15:26,403
Her Highness
is so overbearing and arrogant.
294
00:15:26,403 --> 00:15:27,803
She disregards all propriety.
295
00:15:28,083 --> 00:15:30,403
Yet now she's here, falsely accusing us
296
00:15:30,403 --> 00:15:31,683
and sullying our Pei Family's name...
297
00:15:31,883 --> 00:15:32,643
Insolence.
298
00:15:33,283 --> 00:15:35,523
From what I can tell,
it was you who started it first.
299
00:15:35,723 --> 00:15:36,883
May I ask, Mr. Pei,
300
00:15:37,323 --> 00:15:38,723
according to the etiquettes
of our dynasty,
301
00:15:38,723 --> 00:15:40,843
you should get the imperial family's
and Princess Pingyue's permission
302
00:15:41,243 --> 00:15:42,723
before punishing the Prince Consort.
But did you do that?
303
00:15:42,883 --> 00:15:43,603
Enough!
304
00:15:44,323 --> 00:15:46,403
This is all just your family's affair,
305
00:15:46,523 --> 00:15:48,483
yet you bring it
to the court and argue here.
306
00:15:48,763 --> 00:15:51,083
What about the imperial family's
reputation?
307
00:15:51,403 --> 00:15:52,603
You hit the Prince Consort
308
00:15:52,683 --> 00:15:53,963
and then Pingyue saved him.
309
00:15:54,603 --> 00:15:56,083
What more is there to argue about?
310
00:15:57,203 --> 00:15:58,003
Your Majesty,
311
00:16:00,083 --> 00:16:02,003
Her Highness has just established
the Inspectorate Office...
312
00:16:02,883 --> 00:16:04,043
Are you done yet?
313
00:16:04,483 --> 00:16:05,283
Regardless,
314
00:16:05,283 --> 00:16:06,883
Pei Wenxuan is my son-in-law
315
00:16:06,883 --> 00:16:08,083
and part of the imperial family.
316
00:16:08,843 --> 00:16:09,963
Do not mention this again.
317
00:16:12,763 --> 00:16:15,003
I have heard
that three administrative divisions
318
00:16:15,203 --> 00:16:16,283
have been dry for a long time,
possibly leading to a severe drought.
319
00:16:16,923 --> 00:16:19,403
Everyone, quickly devise a solution.
320
00:16:22,883 --> 00:16:23,683
Rou,
321
00:16:24,523 --> 00:16:26,163
is it really appropriate for us
322
00:16:26,843 --> 00:16:27,963
to head out like this?
323
00:16:28,163 --> 00:16:28,923
Madam,
324
00:16:29,043 --> 00:16:31,203
First Young Master is in need \
of your support right now.
325
00:16:31,723 --> 00:16:32,683
Please think it over.
326
00:16:33,243 --> 00:16:34,043
Okay.
327
00:16:34,723 --> 00:16:35,323
Let's go.
328
00:16:35,483 --> 00:16:36,243
Your Highness.
329
00:16:40,083 --> 00:16:42,283
Do you have no qualms
330
00:16:42,843 --> 00:16:44,683
about lying so blatantly today?
331
00:16:49,403 --> 00:16:50,803
That's the question I want to ask you.
332
00:16:51,803 --> 00:16:53,443
Whether it's a lie or not,
333
00:16:53,523 --> 00:16:55,683
a mother teaching her son
is a matter of course.
334
00:16:55,843 --> 00:16:57,723
But it's inappropriate for you
335
00:16:57,803 --> 00:16:59,083
to break into a minister's mansion.
336
00:16:59,363 --> 00:17:01,243
Why didn't you say this
to my father earlier?
337
00:17:01,883 --> 00:17:03,803
You didn't dare utter a word
in the hall just now
338
00:17:03,803 --> 00:17:04,923
and now you're here to criticize me.
339
00:17:05,483 --> 00:17:06,443
If you're so justified,
340
00:17:06,563 --> 00:17:07,443
go ahead and tell my father.
341
00:17:07,963 --> 00:17:08,763
Your Highness,
342
00:17:08,963 --> 00:17:10,323
you're being too overbearing.
343
00:17:10,403 --> 00:17:11,403
Go and complain about me then.
344
00:17:12,723 --> 00:17:13,963
If you really can't stand it...
345
00:17:15,283 --> 00:17:16,483
then hit me too.
346
00:17:16,523 --> 00:17:17,643
Your Highness, you are...
347
00:17:27,003 --> 00:17:29,243
I really like your how you look
348
00:17:29,483 --> 00:17:32,203
when you all can't stand me
but can't do anything about it.
349
00:17:34,043 --> 00:17:36,763
I won't dwell on this matter today
350
00:17:37,603 --> 00:17:38,843
but mark my words...
351
00:17:40,043 --> 00:17:41,523
you'll apologize to me someday.
352
00:17:42,403 --> 00:17:43,763
You may all leave now.
353
00:17:44,403 --> 00:17:45,643
I have a case to handle.
354
00:17:47,443 --> 00:17:48,323
Your Highness.
355
00:17:50,603 --> 00:17:53,763
The court of Great Xia
won't allow you to act so insolently
356
00:17:53,763 --> 00:17:55,243
without facing the consequences.
357
00:17:55,243 --> 00:17:57,523
I will go to the Imperial Study
to see His Majesty now.
358
00:17:57,523 --> 00:17:59,363
If you are not severely punished today,
359
00:17:59,603 --> 00:18:01,643
I will throw myself to death
at the Shoulong Pillar
360
00:18:01,643 --> 00:18:02,723
to protest.
361
00:18:03,963 --> 00:18:04,683
I'm going too.
362
00:18:04,763 --> 00:18:05,363
Me too.
363
00:18:05,723 --> 00:18:06,603
We all will go.
364
00:18:08,243 --> 00:18:09,083
Great,
365
00:18:10,083 --> 00:18:11,723
I was planning to let it slide,
366
00:18:11,883 --> 00:18:13,763
but you've all insisted
on challenging me.
367
00:18:14,923 --> 00:18:16,043
The Imperial Study?
368
00:18:16,243 --> 00:18:16,963
Fine.
369
00:18:17,523 --> 00:18:19,363
Today, it's either you
370
00:18:19,643 --> 00:18:21,003
or me being carried out.
371
00:18:22,403 --> 00:18:23,043
Let's go.
372
00:18:25,763 --> 00:18:26,483
Let's go.
373
00:18:38,123 --> 00:18:41,283
Princess Pingle unlawfully barged
into Pei's Mansion without cause.
374
00:18:41,603 --> 00:18:43,283
Your Majesty, I urge you
to punish her severely.
375
00:18:43,603 --> 00:18:44,843
A princess who disregards the law
376
00:18:44,843 --> 00:18:46,483
and acts overbearingly and recklessly
377
00:18:46,483 --> 00:18:49,163
must not hold a key position
in the Inspection Department.
378
00:18:49,603 --> 00:18:50,763
Father, I implore you to severely punish
379
00:18:50,763 --> 00:18:52,723
Pei Lixian and Pei Liming.
380
00:18:53,283 --> 00:18:54,523
They deceived their sister-in-law,
381
00:18:54,723 --> 00:18:56,203
mistreated their late brother's son,
382
00:18:56,203 --> 00:18:57,763
seized
their deceased brother's property,
383
00:18:57,923 --> 00:18:59,403
and assaulted the Prince Consort,
thereby offending the sovereign.
384
00:19:00,123 --> 00:19:01,683
Such shameless,
385
00:19:01,843 --> 00:19:03,363
ruthless, and cunning individuals
386
00:19:03,523 --> 00:19:04,643
must not be tolerated.
387
00:19:04,963 --> 00:19:05,763
Your Majesty.
388
00:19:05,923 --> 00:19:06,723
Father.
389
00:19:06,723 --> 00:19:08,163
Your Majesty, please see the truth.
390
00:19:08,323 --> 00:19:09,563
Father, please see the truth.
391
00:19:14,953 --> 00:19:17,763
[Hanqiu Palace]
392
00:19:17,763 --> 00:19:18,523
Your Highness,
393
00:19:19,163 --> 00:19:20,083
sirs,
394
00:19:20,243 --> 00:19:21,203
His Majesty has said
395
00:19:21,363 --> 00:19:22,643
that this is a family matter of yours.
396
00:19:23,083 --> 00:19:24,123
So please, everyone,
return to your duties.
397
00:19:25,163 --> 00:19:27,323
How can it be a family matter
when Her Highness
398
00:19:27,323 --> 00:19:29,043
is the head of the Inspectorate Office?
399
00:19:29,323 --> 00:19:31,603
If Your Majesty
doesn't seek justice for me today,
400
00:19:31,603 --> 00:19:32,843
I will kneel here
401
00:19:32,843 --> 00:19:34,203
until I die.
402
00:19:34,403 --> 00:19:36,123
Didn't you say you would end your life?
403
00:19:37,123 --> 00:19:39,603
Mr. Pei, you should stick to your word.
404
00:19:41,243 --> 00:19:43,803
I'm not going to argue
with a woman like you.
405
00:19:43,923 --> 00:19:45,523
You can't even win an argument
with a woman.
406
00:19:45,803 --> 00:19:47,363
It seems you have no reason
on your side.
407
00:19:47,683 --> 00:19:50,363
You might as well run headlong
into a pillar and save your reputation.
408
00:19:52,603 --> 00:19:54,123
Eunuch Fu, please inform His Majesty
409
00:19:54,323 --> 00:19:56,643
that if he does not severely punish
the princess,
410
00:19:56,803 --> 00:19:58,803
we will not leave here today.
411
00:19:58,843 --> 00:20:00,443
Eunuch Fu, please also tell Father
412
00:20:00,803 --> 00:20:03,403
that if he does not seek justice
for my husband today,
413
00:20:03,843 --> 00:20:04,803
I won't leave either.
414
00:20:06,043 --> 00:20:06,763
Your Highness,
415
00:20:07,243 --> 00:20:08,923
please stop making a scene.
416
00:20:09,043 --> 00:20:10,003
They are the ones making a scene.
417
00:20:10,883 --> 00:20:12,163
Please just convey
what I said to Father.
418
00:20:15,983 --> 00:20:17,883
[Princess's Mansion]
419
00:20:20,723 --> 00:20:21,403
Wenxuan.
420
00:20:21,403 --> 00:20:22,043
Mother.
421
00:20:22,043 --> 00:20:23,123
How are you?
422
00:20:23,483 --> 00:20:24,323
I'm fine.
423
00:20:25,043 --> 00:20:25,723
Take a seat.
424
00:20:25,923 --> 00:20:26,723
Slowly.
425
00:20:26,803 --> 00:20:27,443
I'm alright.
426
00:20:38,083 --> 00:20:39,083
Wenxuan.
427
00:20:41,603 --> 00:20:42,723
About last night's incident,
428
00:20:43,763 --> 00:20:45,363
you must be blaming me,
429
00:20:45,803 --> 00:20:46,683
right?
430
00:20:48,803 --> 00:20:52,123
Do you think your second uncle
wants to harm you
431
00:20:52,523 --> 00:20:53,643
and treats you poorly?
432
00:20:54,083 --> 00:20:54,763
Mother,
433
00:20:56,243 --> 00:20:57,443
it's not what I think.
434
00:20:58,483 --> 00:21:00,203
It's just the way things are.
435
00:21:00,523 --> 00:21:03,603
Could there be
any misunderstanding here?
436
00:21:03,683 --> 00:21:05,483
Your second uncle told me...
437
00:21:05,723 --> 00:21:06,363
Mother,
438
00:21:08,043 --> 00:21:10,003
it's not so much what he said,
439
00:21:10,963 --> 00:21:12,443
but what he did.
440
00:21:14,323 --> 00:21:16,403
I've never dared to tell you this.
441
00:21:18,923 --> 00:21:20,763
When Father passed away years ago,
442
00:21:21,483 --> 00:21:23,163
I was ambushed
443
00:21:24,043 --> 00:21:25,923
on my way back from Luzhou.
444
00:21:26,683 --> 00:21:27,483
Ambushed?
445
00:21:28,323 --> 00:21:29,123
Yes.
446
00:21:30,043 --> 00:21:31,083
I later found out
447
00:21:32,083 --> 00:21:33,523
it was Second Uncle's doing.
448
00:21:33,523 --> 00:21:34,043
You...
449
00:21:35,643 --> 00:21:37,643
Why didn't you tell me earlier?
450
00:21:37,643 --> 00:21:38,723
Because it wouldn't have helped.
451
00:21:41,243 --> 00:21:44,163
I know you well.
452
00:21:45,443 --> 00:21:46,923
When I returned that year,
453
00:21:47,763 --> 00:21:49,523
there was no one by your side anymore.
454
00:21:51,723 --> 00:21:54,843
If you had known about it
and tried to do something,
455
00:21:55,883 --> 00:21:57,803
you would have been targeted by them.
456
00:21:58,443 --> 00:21:59,483
Instead of that,
457
00:21:59,523 --> 00:22:00,883
it's better
458
00:22:00,883 --> 00:22:01,963
for you to not know anything
459
00:22:02,163 --> 00:22:03,603
and live a peaceful life.
460
00:22:08,483 --> 00:22:10,563
When Father was still alive,
461
00:22:11,763 --> 00:22:13,403
he often reminded me
462
00:22:14,683 --> 00:22:15,483
that as men...
463
00:22:17,043 --> 00:22:18,483
we should shoulder
464
00:22:19,243 --> 00:22:20,763
responsibilities
465
00:22:20,963 --> 00:22:23,563
and strive to make those around us
live a better life.
466
00:22:26,163 --> 00:22:27,843
If they are not living a good life...
467
00:22:29,443 --> 00:22:31,083
we should be the ones to be blamed.
468
00:22:32,083 --> 00:22:33,323
And it's evident
469
00:22:34,563 --> 00:22:35,923
that Father fulfilled his duties.
470
00:22:36,683 --> 00:22:39,203
He spent his whole life
taking care of you.
471
00:22:40,123 --> 00:22:41,563
You didn't have to do
472
00:22:41,763 --> 00:22:43,163
or think about anything.
473
00:22:45,243 --> 00:22:46,723
Later, Father told me
474
00:22:47,283 --> 00:22:48,763
to take on his responsibilities
475
00:22:48,763 --> 00:22:49,963
and continue caring for you.
476
00:22:50,363 --> 00:22:51,603
And I've always seen this
477
00:22:52,043 --> 00:22:53,603
as my own battle.
478
00:22:55,643 --> 00:22:58,003
Whether I win or lose...
479
00:22:59,843 --> 00:23:01,323
I shouldn't disturb you.
480
00:23:06,723 --> 00:23:09,003
Then why bring it up now?
481
00:23:10,083 --> 00:23:11,603
Did I end up harming you...
482
00:23:13,563 --> 00:23:15,523
and leaving you no way out?
483
00:23:15,963 --> 00:23:16,923
That's not it.
484
00:23:17,843 --> 00:23:19,163
It's because someone
485
00:23:20,843 --> 00:23:21,963
told me...
486
00:23:24,563 --> 00:23:26,083
that I should allow you
to make your own choice.
487
00:23:28,683 --> 00:23:30,363
Father took all the responsibilities
488
00:23:30,643 --> 00:23:32,083
upon himself
489
00:23:33,283 --> 00:23:36,203
but never let you choose.
490
00:23:38,323 --> 00:23:39,163
So, Mother,
491
00:23:40,003 --> 00:23:40,883
this time...
492
00:23:42,723 --> 00:23:44,723
I want you to make your own choice.
493
00:23:48,443 --> 00:23:49,123
Young Master.
494
00:23:49,683 --> 00:23:50,363
Young Master.
495
00:23:51,803 --> 00:23:52,403
Madam.
496
00:23:52,763 --> 00:23:54,083
Young Master,
497
00:23:54,083 --> 00:23:55,603
Second Master led many ministers
498
00:23:55,603 --> 00:23:58,363
to kneel at the door
of the Imperial Study,
demanding punishment for Her Highness.
499
00:23:58,363 --> 00:23:59,683
She, in turn, knelt there too,
500
00:23:59,763 --> 00:24:01,483
insisting on punishment
for Second and Third Masters.
501
00:24:01,483 --> 00:24:02,403
They've been kneeling there,
502
00:24:02,403 --> 00:24:03,803
deadlocked, for quite a while now.
503
00:24:04,043 --> 00:24:04,963
Get the carriage ready.
504
00:24:05,323 --> 00:24:06,003
I'm going to the palace.
505
00:24:06,123 --> 00:24:06,723
Yes.
506
00:24:10,243 --> 00:24:10,883
Mother,
507
00:24:11,763 --> 00:24:12,763
come with me to the palace.
508
00:24:18,323 --> 00:24:19,443
As you wish.
509
00:24:22,943 --> 00:24:25,213
[Hanqiu Palace]
510
00:24:42,203 --> 00:24:43,123
Did you manage
511
00:24:43,883 --> 00:24:45,003
to remember what was said earlier?
512
00:24:49,403 --> 00:24:52,523
Give me those bloodstained clothes.
513
00:24:52,843 --> 00:24:54,123
I'll clean them for you.
514
00:24:55,003 --> 00:24:56,363
Over the years,
515
00:24:56,883 --> 00:24:58,923
I haven't really taken good care of you.
516
00:24:59,763 --> 00:25:02,683
I'll get you a few new outfits later.
517
00:25:02,963 --> 00:25:04,283
When you're facing Her Highness,
518
00:25:04,483 --> 00:25:06,563
you should pay more attention
to your appearance and manners.
519
00:25:07,403 --> 00:25:08,003
Okay.
520
00:25:16,563 --> 00:25:18,723
That umbrella and his outfit
521
00:25:19,323 --> 00:25:21,203
are exactly the same
as they were in the past.
522
00:25:22,083 --> 00:25:25,203
♪May time itself ask me♪
523
00:25:25,203 --> 00:25:27,963
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
524
00:25:27,963 --> 00:25:32,683
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
525
00:25:33,803 --> 00:25:35,563
♪I've cherished every second of my life♪
526
00:25:35,563 --> 00:25:39,603
♪Embracing your joys and sorrows♪
527
00:25:39,603 --> 00:25:41,043
♪Serenely♪
528
00:25:41,043 --> 00:25:44,683
♪Allowing the flower of love to bloom♪
529
00:25:45,083 --> 00:25:45,763
Rongqing.
530
00:25:45,843 --> 00:25:48,603
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
531
00:25:48,603 --> 00:25:50,643
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
532
00:25:50,643 --> 00:25:52,803
♪Without you♪
533
00:25:52,923 --> 00:25:56,123
♪Even the hustle and bustle
can still feel lonely♪
534
00:25:57,483 --> 00:26:02,843
♪I'd follow you with no hesitation♪
535
00:26:03,163 --> 00:26:07,443
♪Ready to surrender everything
to this sensation♪
536
00:26:08,523 --> 00:26:12,763
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
537
00:26:12,763 --> 00:26:13,763
Bring my mother there.
538
00:26:14,083 --> 00:26:15,123
I need to go over there now.
539
00:26:15,123 --> 00:26:17,003
♪Grant me a ceaseless passion♪
540
00:26:17,003 --> 00:26:17,683
Wenxuan.
541
00:26:17,883 --> 00:26:19,283
Where are you going, Wenxuan?
542
00:26:20,203 --> 00:26:25,683
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
543
00:26:25,683 --> 00:26:32,203
♪Let us bathe in love's endless grace♪
544
00:26:32,323 --> 00:26:35,483
♪May time itself ask me♪
545
00:26:35,483 --> 00:26:38,243
♪How many glances does it take
in a lifetime♪
546
00:26:38,243 --> 00:26:42,963
♪To be blessed
with your highs and your lows?♪
547
00:26:44,403 --> 00:26:47,043
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
548
00:26:47,203 --> 00:26:49,203
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
549
00:26:49,203 --> 00:26:51,403
♪Without you♪
550
00:26:51,403 --> 00:26:54,603
♪Even the hustle and bustle
can still feel lonely♪
551
00:26:55,403 --> 00:27:00,963
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
552
00:27:01,203 --> 00:27:06,963
♪Grant me a ceaseless passion♪
553
00:27:07,043 --> 00:27:12,523
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
554
00:27:12,523 --> 00:27:18,483
♪Let us bathe in love's endless grace♪
555
00:27:23,203 --> 00:27:26,043
♪All the transient glories will pass♪
556
00:27:26,723 --> 00:27:27,683
I'm here now.
557
00:27:27,683 --> 00:27:28,803
You should get up.
558
00:27:29,043 --> 00:27:31,603
♪I only wish to be in your arms♪
559
00:27:31,923 --> 00:27:32,923
♪May the falling snow witness
our journey to old age together♪
560
00:27:32,923 --> 00:27:33,523
No.
561
00:27:34,003 --> 00:27:35,283
I must not lose out to Mr. Pei.
562
00:27:36,083 --> 00:27:38,643
♪I promise to love you and never let go♪
563
00:27:38,643 --> 00:27:40,003
I've brought Mother along.
564
00:27:40,763 --> 00:27:42,363
If you're intent on confronting us
in front of His Majesty,
565
00:27:42,483 --> 00:27:43,483
keep kneeling.
566
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
If you still care about your reputation,
567
00:27:47,003 --> 00:27:48,403
meet me at the ancestral shrine
tomorrow night.
568
00:27:49,163 --> 00:27:51,803
Let's talk about it
with our clan members.
569
00:27:51,963 --> 00:27:53,443
Don't make a scene here.
570
00:27:53,443 --> 00:27:56,603
♪Grant me a ceaseless passion♪
571
00:27:57,003 --> 00:27:59,803
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
572
00:27:59,803 --> 00:28:01,163
Please tell my mother
573
00:28:02,203 --> 00:28:03,563
to go straight
to the Princess's Mansion.
574
00:28:04,123 --> 00:28:04,843
Yes.
575
00:28:04,843 --> 00:28:07,163
♪Let us bathe in love's endless grace♪
576
00:28:07,163 --> 00:28:07,843
Your Highness.
577
00:28:08,563 --> 00:28:11,563
♪Even if past moments
vanish without a trace♪
578
00:28:11,563 --> 00:28:12,203
Hold this.
579
00:28:13,243 --> 00:28:13,843
Let's go.
580
00:28:14,443 --> 00:28:16,203
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
581
00:28:16,203 --> 00:28:17,763
Put me down.
582
00:28:17,763 --> 00:28:18,603
You are injured.
583
00:28:19,563 --> 00:28:20,043
Pei Wenxuan.
584
00:28:20,043 --> 00:28:21,723
I'm fine. Let's go.
585
00:28:21,723 --> 00:28:24,803
♪Let us bathe in love's endless grace♪
586
00:28:24,803 --> 00:28:26,643
Ms. Wen is a pushover.
587
00:28:27,883 --> 00:28:31,123
She's definitely in cahoots
with Wenxuan already.
588
00:28:35,243 --> 00:28:36,043
Mr. Wen!
589
00:28:36,403 --> 00:28:37,243
Mr. Wen!
590
00:28:59,083 --> 00:29:05,623
♪Only if today were like the past
with a serene sunset♪
591
00:29:06,663 --> 00:29:10,463
♪Spring flowers fall like snow♪
592
00:29:11,343 --> 00:29:15,143
♪Who will notice the longing?♪
593
00:29:16,543 --> 00:29:20,263
♪Love and hate are intertwined♪
594
00:29:20,963 --> 00:29:24,623
♪Life and death are like mirages♪
595
00:29:24,743 --> 00:29:28,683
♪I look into your eyes when thinking
of where I belong in this life♪
596
00:29:28,683 --> 00:29:29,643
What are you looking at?
597
00:29:33,323 --> 00:29:34,323
I feel
598
00:29:34,963 --> 00:29:36,223
that he looks the same as he was
599
00:29:36,223 --> 00:29:37,923
when he held the umbrella
for me back then.
600
00:29:38,143 --> 00:29:42,303
♪Will your love be rekindled
when you turn around?♪
601
00:29:42,743 --> 00:29:46,543
♪Will we have a chance
if I let go of all my fears?♪
602
00:29:46,683 --> 00:29:51,623
♪You are the final sanctuary of my soul♪
603
00:29:53,743 --> 00:29:57,323
♪I hold love in empty hands♪
604
00:29:57,723 --> 00:29:59,123
Your Highnesses.
605
00:30:01,263 --> 00:30:04,863
♪Even if it's rare in the world♪
606
00:30:05,623 --> 00:30:08,243
♪My affection for you
is yet to be expressed♪
607
00:30:08,243 --> 00:30:09,043
Wrap yourself up.
608
00:30:11,243 --> 00:30:12,283
Don't catch a cold.
609
00:30:12,283 --> 00:30:14,163
♪I hold love, letting fate♪
610
00:30:14,163 --> 00:30:15,283
Let's go home.
611
00:30:15,283 --> 00:30:17,603
♪Push me once again♪
612
00:30:17,603 --> 00:30:18,403
Set off.
613
00:30:18,463 --> 00:30:22,503
♪Toward a dream with you in it♪
614
00:30:23,223 --> 00:30:27,343
♪I fear I might let you down♪
615
00:30:28,403 --> 00:30:29,203
Here.
616
00:30:30,163 --> 00:30:30,843
Hold this.
617
00:30:38,723 --> 00:30:39,643
What are you doing?
618
00:30:40,923 --> 00:30:42,083
You'd feel warmer this way.
619
00:30:43,643 --> 00:30:45,563
I mean, why do you always
want to hug me lately?
620
00:30:46,163 --> 00:30:47,643
Because we are really close.
621
00:30:48,083 --> 00:30:49,563
We are already sleeping in the same bed.
622
00:30:49,563 --> 00:30:50,963
Why suddenly care about this?
623
00:30:51,443 --> 00:30:52,283
Besides,
624
00:30:52,363 --> 00:30:54,163
you know how cold you feel.
625
00:30:54,163 --> 00:30:55,523
So why make yourself suffer?
626
00:30:59,003 --> 00:31:00,163
Then what about last time?
627
00:31:02,283 --> 00:31:03,723
I was feeling upset last time.
628
00:31:03,723 --> 00:31:04,923
So I might have offended you.
629
00:31:05,603 --> 00:31:07,683
But you gave me
the permission, didn't you?
630
00:31:12,243 --> 00:31:12,923
You said yourself
631
00:31:12,923 --> 00:31:14,243
that we are besties.
632
00:31:14,603 --> 00:31:17,203
Or do you have feelings for me?
633
00:31:20,043 --> 00:31:21,163
I don't.
634
00:31:21,163 --> 00:31:21,843
My bad.
635
00:31:21,843 --> 00:31:23,283
Let go of me.
636
00:31:40,963 --> 00:31:41,603
Your Majesty.
637
00:31:42,523 --> 00:31:45,043
All of these memorials
are about the Inspectorate Office.
638
00:31:47,083 --> 00:31:48,203
How many are there now?
639
00:31:48,963 --> 00:31:49,803
Your Majesty,
640
00:31:50,043 --> 00:31:51,963
there are exactly 150 of them in total
641
00:31:52,403 --> 00:31:54,923
and they all request the removal
of the Inspectorate Office.
642
00:31:58,363 --> 00:31:59,403
Go tell Pingyue
643
00:31:59,843 --> 00:32:01,403
that if she can't find
solid evidence soon,
644
00:32:01,683 --> 00:32:03,923
her Inspectorate Office
will cease to exist.
645
00:32:04,443 --> 00:32:05,603
Yes, Your Majesty.
646
00:32:11,883 --> 00:32:12,563
Mother.
647
00:32:16,003 --> 00:32:16,563
Greetings, Your...
648
00:32:16,563 --> 00:32:17,403
Please rise.
649
00:32:18,563 --> 00:32:19,803
There are no outsiders here.
650
00:32:20,043 --> 00:32:21,083
You're an elder.
651
00:32:21,283 --> 00:32:22,723
There's no need
for such formalities in the future.
652
00:32:26,043 --> 00:32:26,763
Please take a seat.
653
00:32:41,763 --> 00:32:42,563
Mother.
654
00:32:44,083 --> 00:32:45,323
Yesterday at the Pei's Mansion,
655
00:32:46,003 --> 00:32:47,523
I was disrespectful towards you.
656
00:32:48,123 --> 00:32:49,243
That wasn't my intention.
657
00:32:49,243 --> 00:32:50,323
I was just very upset.
658
00:32:51,003 --> 00:32:53,723
Please forgive me.
659
00:33:03,923 --> 00:33:05,043
Thank you, Your Highness.
660
00:33:08,523 --> 00:33:09,803
In the future,
when there are no outsiders,
661
00:33:10,003 --> 00:33:13,443
you can actually call me
Rong or Pingyue.
662
00:33:19,323 --> 00:33:20,163
Rong.
663
00:33:23,443 --> 00:33:24,363
You two have a seat too.
664
00:33:38,203 --> 00:33:39,723
I thought about it carefully.
665
00:33:40,883 --> 00:33:42,003
Over all these years,
666
00:33:42,963 --> 00:33:45,763
I've indeed been kept in the dark,
667
00:33:46,163 --> 00:33:47,403
being aware of nothing.
668
00:33:52,203 --> 00:33:53,363
From now on,
669
00:33:54,443 --> 00:33:56,043
whatever Wenxuan wishes to do,
670
00:33:56,483 --> 00:33:57,803
feel free to proceed.
671
00:33:58,323 --> 00:34:01,443
I'll give you my full support.
672
00:34:03,363 --> 00:34:06,483
Mother, you are even stronger
than I imagined.
673
00:34:11,563 --> 00:34:12,523
Over the years...
674
00:34:14,243 --> 00:34:15,563
I've been incompetent.
675
00:34:18,483 --> 00:34:20,643
I hope it's not too late for me...
676
00:34:22,323 --> 00:34:25,363
to take on the responsibilities
of being a mother.
677
00:34:26,723 --> 00:34:27,323
Mother,
678
00:34:28,363 --> 00:34:29,763
it's never too late.
679
00:34:31,163 --> 00:34:32,363
Just relax and rest assured.
680
00:34:36,323 --> 00:34:37,323
[Eastern Palace]
681
00:34:37,323 --> 00:34:38,963
His Highness has gathered everyone here
682
00:34:39,323 --> 00:34:41,923
to seek support
for the Inspectorate Office.
683
00:34:46,243 --> 00:34:46,923
Your Highness,
684
00:34:47,163 --> 00:34:49,963
I've served under you
since I was eighteen.
685
00:34:50,163 --> 00:34:51,563
And it's been a decade.
686
00:34:51,883 --> 00:34:53,003
My loyalty is beyond question,
687
00:34:53,123 --> 00:34:54,243
as I'm sure you know.
688
00:34:54,923 --> 00:34:56,683
Yet, I fear
689
00:34:57,323 --> 00:34:59,283
the unchecked growth
of the Inspectorate Office
690
00:34:59,523 --> 00:35:01,963
could someday threaten your reign.
691
00:35:01,963 --> 00:35:02,843
What if I told you
692
00:35:03,163 --> 00:35:05,723
that I initiated the establishment
of the Inspectorate Office
693
00:35:05,923 --> 00:35:07,523
and it would make it work for me?
694
00:35:11,403 --> 00:35:12,043
Your Highness,
695
00:35:13,283 --> 00:35:15,723
can you truly guarantee
that Princess Pingyue
696
00:35:15,723 --> 00:35:17,123
will obey your every command?
697
00:35:17,643 --> 00:35:19,603
After all, even Mr. Shangguan Xu
698
00:35:19,723 --> 00:35:21,123
doesn't seem to have her respect now.
699
00:35:23,203 --> 00:35:25,123
Since I've chosen
Princess Pingyue as my ally,
700
00:35:25,283 --> 00:35:27,763
I'm confident
she is fully aligned with me.
701
00:35:28,283 --> 00:35:30,163
We must rely on the Inspectorate Office
702
00:35:30,283 --> 00:35:32,163
to pave a new path forward.
703
00:35:33,123 --> 00:35:33,923
Your Highness.
704
00:35:35,203 --> 00:35:37,563
What exactly is this path?
705
00:35:39,203 --> 00:35:42,043
Whether from humble origins
or noble families,
706
00:35:43,003 --> 00:35:45,003
as long as they uphold fairness,
707
00:35:45,083 --> 00:35:46,323
integrity, and justice,
708
00:35:46,963 --> 00:35:48,963
ensuring that all people
have enough to live on
709
00:35:48,963 --> 00:35:50,003
and depend on,
710
00:35:50,083 --> 00:35:51,443
they are all with us on the same path.
711
00:35:51,603 --> 00:35:54,083
We must unite these people
712
00:35:54,523 --> 00:35:55,923
to forge a new path
713
00:35:55,923 --> 00:35:57,243
for our generation.
714
00:36:00,003 --> 00:36:01,243
But can we truly make
715
00:36:02,443 --> 00:36:03,763
what you just said come true?
716
00:36:09,443 --> 00:36:10,763
As long as it's in our hearts
717
00:36:11,323 --> 00:36:12,643
and we strive for it,
718
00:36:13,003 --> 00:36:14,803
I believe it will be realized someday
719
00:36:14,963 --> 00:36:16,203
in the future.
720
00:36:17,723 --> 00:36:18,363
- We pledge
- We pledge
721
00:36:18,363 --> 00:36:20,403
- to follow you unto death.
- to follow you unto death.
722
00:37:11,363 --> 00:37:12,163
Let's split up and go after him.
723
00:37:12,203 --> 00:37:12,803
Yes.
724
00:37:16,403 --> 00:37:17,203
Is it hurting again?
725
00:37:19,003 --> 00:37:21,123
These people are really ruthless.
726
00:37:21,443 --> 00:37:21,963
I'm fine.
727
00:37:21,963 --> 00:37:22,643
Okay.
728
00:37:23,603 --> 00:37:24,403
However,
729
00:37:24,563 --> 00:37:26,243
enduring this beating was worth it.
730
00:37:27,443 --> 00:37:28,003
Look,
731
00:37:28,003 --> 00:37:30,203
you and Her Highness
are inseparable now.
732
00:37:30,203 --> 00:37:31,323
That's so nice.
733
00:37:31,403 --> 00:37:32,883
If they had beaten you harder,
734
00:37:33,283 --> 00:37:35,283
wouldn't your relationship be even...
735
00:37:35,683 --> 00:37:36,443
What are you saying?
736
00:37:37,523 --> 00:37:38,643
Alright now.
737
00:37:38,923 --> 00:37:40,123
Please focus on your work.
738
00:37:44,843 --> 00:37:46,163
[Pei Wenxuan]
Be sure to protect my sister well.
739
00:37:46,563 --> 00:37:47,603
I'll handle things
740
00:37:47,723 --> 00:37:48,843
in court.
741
00:37:54,203 --> 00:37:55,723
It's time for us to take action as well.
742
00:37:59,283 --> 00:37:59,883
Mother,
743
00:38:00,443 --> 00:38:02,123
make sure to put on a good act later.
744
00:38:02,923 --> 00:38:03,643
Mother,
745
00:38:04,083 --> 00:38:05,283
follow my lead later
746
00:38:05,283 --> 00:38:06,003
and be careful.
747
00:38:06,203 --> 00:38:07,003
Okay.
748
00:38:08,763 --> 00:38:10,523
- Greetings, Your Highness.
- Greetings, Your Highness.
749
00:38:14,763 --> 00:38:16,603
- Greetings, Elders.
- Greetings, Elders.
750
00:38:21,163 --> 00:38:21,963
What's going on?
751
00:38:22,883 --> 00:38:24,243
The Prince Consort's greetings to you
752
00:38:24,243 --> 00:38:26,083
are equivalent to my greetings to you.
753
00:38:26,723 --> 00:38:29,203
You've forgotten what I said?
754
00:38:33,403 --> 00:38:34,323
Mr. Pei,
755
00:38:35,763 --> 00:38:37,163
aren't you going
to show greetings to my husband?
756
00:38:37,163 --> 00:38:37,803
Your Highness,
757
00:38:38,483 --> 00:38:40,283
Second Brother caught a cold yesterday.
758
00:38:40,283 --> 00:38:42,163
Please forgive him.
759
00:38:43,363 --> 00:38:44,523
So you've caught a cold.
760
00:38:45,723 --> 00:38:47,843
Let me summon the Imperial Physician
to take a look at you.
761
00:38:47,923 --> 00:38:48,603
Someone.
762
00:38:49,123 --> 00:38:50,443
No need.
763
00:38:52,403 --> 00:38:53,203
Wenxuan,
764
00:38:53,843 --> 00:38:57,563
what are you trying to do today?
765
00:39:04,003 --> 00:39:04,683
Grandfather,
766
00:39:05,523 --> 00:39:07,803
my intentions are simple.
767
00:39:08,803 --> 00:39:11,123
I have turned twenty
768
00:39:11,203 --> 00:39:12,523
and started my own family and career.
769
00:39:13,803 --> 00:39:15,883
I am considered an adult now,
770
00:39:16,083 --> 00:39:17,483
so there's no reason for other elders
771
00:39:17,483 --> 00:39:18,803
to continue
taking care of things for me.
772
00:39:19,363 --> 00:39:20,123
Besides,
773
00:39:20,483 --> 00:39:21,723
even if I can't manage the inheritance
774
00:39:21,963 --> 00:39:23,803
left by my father,
775
00:39:23,883 --> 00:39:26,243
it should be my mother
who can handle it on my behalf.
776
00:39:28,123 --> 00:39:29,283
How could I trouble
777
00:39:29,283 --> 00:39:31,163
other elders to do it?
778
00:39:34,283 --> 00:39:37,803
Your father was the most promising child
in our family.
779
00:39:38,643 --> 00:39:41,643
His legacy naturally belongs to you.
780
00:39:42,003 --> 00:39:43,883
However, your recent actions...
781
00:39:45,643 --> 00:39:47,043
have been impulsive.
782
00:39:48,563 --> 00:39:50,883
You've caused so much trouble,
783
00:39:51,003 --> 00:39:53,483
which has provoked many noble families.
784
00:39:54,603 --> 00:39:57,483
You need to discipline yourself.
785
00:39:58,403 --> 00:39:59,963
Indeed. What he said is right.
786
00:40:04,683 --> 00:40:05,683
You're all right.
787
00:40:06,083 --> 00:40:08,763
I haven't achieved much yet.
788
00:40:09,603 --> 00:40:11,683
However, I do have some influence
789
00:40:11,803 --> 00:40:13,163
in the Censorate.
790
00:40:14,043 --> 00:40:15,243
In the future,
791
00:40:15,483 --> 00:40:17,563
I hope you can all support me more
in the official circles.
792
00:40:17,563 --> 00:40:18,443
Of course.
793
00:40:18,603 --> 00:40:20,683
Today, I'd like to clarify my stance.
794
00:40:21,523 --> 00:40:22,603
I am a member of the Pei Family,
795
00:40:23,243 --> 00:40:25,563
no matter if it's in the past or future.
796
00:40:27,403 --> 00:40:28,043
Moreover,
797
00:40:28,323 --> 00:40:30,523
I am already married
to Princess Pingyue.
798
00:40:31,083 --> 00:40:32,123
Our Pei Family
799
00:40:32,123 --> 00:40:34,883
is firmly tied to Her Highness.
800
00:40:36,163 --> 00:40:37,083
Elders,
801
00:40:37,323 --> 00:40:38,883
instead of courting favor
with those noble families,
802
00:40:38,883 --> 00:40:42,203
why not wholeheartedly follow
His Majesty and Her Highness?
803
00:40:42,883 --> 00:40:45,323
If so, we don't need to fear
the threats from the noble families.
804
00:40:46,123 --> 00:40:47,643
- Yes, that makes sense.
- Yes, that makes sense.
805
00:40:47,723 --> 00:40:49,003
- Right.
- He does have a point.
806
00:40:56,163 --> 00:40:57,483
Grandfather, please make a decision.
807
00:41:07,283 --> 00:41:08,163
Initially...
808
00:41:11,803 --> 00:41:15,323
Initially, when this matter
was entrusted to me to handle,
809
00:41:15,723 --> 00:41:18,483
I mentioned to you
810
00:41:19,683 --> 00:41:23,163
that there might be disagreements
in the future.
811
00:41:23,163 --> 00:41:24,763
What did you say back then?
812
00:41:24,883 --> 00:41:27,483
You said Wenxuan was just a child
813
00:41:27,483 --> 00:41:29,163
and not that kind of person.
814
00:41:29,803 --> 00:41:30,603
But what now?
815
00:41:31,603 --> 00:41:32,603
Forget it.
816
00:41:32,883 --> 00:41:34,043
Such utter nonsense.
817
00:41:38,603 --> 00:41:40,403
Initially, you told me
818
00:41:41,323 --> 00:41:42,603
that Wenxuan was still young
819
00:41:43,083 --> 00:41:44,603
and needed to go back to his hometown
to mourn for his father.
820
00:41:44,883 --> 00:41:46,083
I was in poor health
821
00:41:47,083 --> 00:41:48,163
and you were afraid
I'd be tricked by others,
822
00:41:49,203 --> 00:41:51,523
so you asked me to entrust the property
823
00:41:51,883 --> 00:41:53,523
to you to manage.
824
00:41:54,163 --> 00:41:55,763
I don't even want to mention
825
00:41:55,763 --> 00:41:57,203
all the mess you've caused.
826
00:41:57,483 --> 00:41:58,243
But now,
827
00:41:59,403 --> 00:42:01,723
Wenxuan is the Prince Consort
828
00:42:01,883 --> 00:42:03,043
and has returned.
829
00:42:03,163 --> 00:42:04,523
It was so humiliating for me
830
00:42:04,563 --> 00:42:07,123
to ask you for money,
831
00:42:07,123 --> 00:42:08,483
and yet you refuse to repay me.
832
00:42:09,443 --> 00:42:11,003
How can you be so shameless?
833
00:42:11,163 --> 00:42:11,883
You...
834
00:42:12,123 --> 00:42:13,603
Second Uncle.
835
00:42:14,243 --> 00:42:15,283
My mother's intention
836
00:42:15,283 --> 00:42:17,083
isn't to blame or doubt you.
837
00:42:17,083 --> 00:42:18,643
I know you have
our best interests at heart.
838
00:42:18,923 --> 00:42:20,643
But I really am in need of money.
839
00:42:21,923 --> 00:42:24,003
You've been deceiving me all along.
840
00:42:25,243 --> 00:42:27,083
I trusted you so much,
841
00:42:27,923 --> 00:42:29,603
yet you lied to me like this.
842
00:42:30,163 --> 00:42:33,123
How many wrongs have you done to my son?
843
00:42:33,163 --> 00:42:35,923
I've treated you like a younger brother,
844
00:42:35,923 --> 00:42:37,443
yet you've been so heartless.
845
00:42:37,443 --> 00:42:39,123
It's not like that.
846
00:42:39,123 --> 00:42:39,643
Please let me explain.
847
00:42:39,643 --> 00:42:40,803
I don't want to hear your explanation.
848
00:42:40,803 --> 00:42:41,923
I already know everything.
849
00:42:42,003 --> 00:42:43,043
What do you know?
850
00:42:43,043 --> 00:42:45,643
I know you actually tried
to kill him back then.
851
00:42:46,283 --> 00:42:48,723
But that's not my focus today.
852
00:42:48,723 --> 00:42:50,043
I'm only here
853
00:42:50,043 --> 00:42:51,403
to ask for the money back.
854
00:42:51,403 --> 00:42:52,043
What are you doing?
855
00:42:52,723 --> 00:42:53,683
I'm telling you
856
00:42:53,683 --> 00:42:55,123
that this is Wenxuan's money.
857
00:42:55,603 --> 00:42:57,323
You must return it to us.
858
00:42:57,323 --> 00:42:58,483
What a shrew!
859
00:42:58,483 --> 00:42:59,963
How can you call me shrew?
860
00:42:59,963 --> 00:43:02,083
You heartless and deceitful person.
861
00:43:02,123 --> 00:43:03,763
If it weren't for Lizhi back then,
862
00:43:03,883 --> 00:43:05,283
could you be who you are today?
863
00:43:05,603 --> 00:43:06,723
Think carefully.
864
00:43:06,763 --> 00:43:08,603
If it weren't for him pleading for you
865
00:43:08,683 --> 00:43:10,723
at the Ministry of Revenue
866
00:43:10,763 --> 00:43:11,723
and using his connections,
867
00:43:11,723 --> 00:43:13,123
would you have this position today?
868
00:43:13,323 --> 00:43:16,083
Have you forgotten
how you kneeled before him,
869
00:43:16,083 --> 00:43:18,883
promising to treat Wenxuan
like your own son?
870
00:43:19,123 --> 00:43:21,283
You despicable and ungrateful creature!
871
00:43:21,483 --> 00:43:22,763
I didn't say I wouldn't return it...
872
00:43:23,523 --> 00:43:24,043
That was a bit much.
873
00:43:24,043 --> 00:43:25,203
I'm simply taking care of it
on his behalf.
874
00:43:25,203 --> 00:43:25,883
A bit much?
875
00:43:26,403 --> 00:43:27,283
But you've done well.
876
00:43:30,123 --> 00:43:31,123
Pei Wenxuan
877
00:43:31,243 --> 00:43:33,043
has so much on his plate right now.
878
00:43:33,043 --> 00:43:34,083
Can he handle it all?
879
00:43:34,443 --> 00:43:35,203
And you,
880
00:43:35,643 --> 00:43:37,483
do you think you can take charge of it?
881
00:43:37,563 --> 00:43:39,803
I'm genuinely trying to help,
882
00:43:39,923 --> 00:43:41,643
so I take care of it on his behalf.
883
00:43:41,643 --> 00:43:42,443
I don't care...
884
00:43:42,443 --> 00:43:43,083
Mother.
885
00:43:44,963 --> 00:43:45,683
Watch my performance now.
886
00:43:54,483 --> 00:43:58,163
♪Who gazes at the sky from afar?♪
887
00:43:58,243 --> 00:44:01,643
♪Who gazes at the sky from afar?♪
888
00:44:01,723 --> 00:44:05,043
♪In the night's chill breeze♪
889
00:44:05,163 --> 00:44:08,483
♪What is she singing for?♪
890
00:44:08,683 --> 00:44:11,963
♪The wind caresses the hills♪
891
00:44:12,123 --> 00:44:15,403
♪The wind causes ripples on calm water♪
892
00:44:15,533 --> 00:44:21,203
♪Moonlight graces passing souls♪
893
00:44:50,163 --> 00:44:53,323
♪Her steps get slower and slower♪
894
00:44:53,443 --> 00:44:56,723
♪She's trod a long path♪
895
00:44:56,963 --> 00:45:00,203
♪Memories lost then found♪
896
00:45:00,483 --> 00:45:03,603
♪Gazing idly as clouds roll by♪
897
00:45:03,923 --> 00:45:07,003
♪She holds a red candle♪
898
00:45:07,363 --> 00:45:10,643
♪To brave the thick fog♪
899
00:45:10,803 --> 00:45:14,083
♪Life can be bitter sometimes♪
900
00:45:14,363 --> 00:45:17,603
♪Experience it with grace♪
901
00:45:17,763 --> 00:45:21,043
♪Like a fleeting dream♪
902
00:45:21,203 --> 00:45:24,523
♪Like a fleeting dream♪
903
00:45:24,683 --> 00:45:30,603
♪Neither warmth nor cold will last♪
904
00:45:31,723 --> 00:45:34,843
♪Like a fleeting dream♪
905
00:45:35,123 --> 00:45:38,363
♪Like a fleeting dream♪
906
00:45:38,483 --> 00:45:44,443
♪The moon is reflected in her eyes♪
907
00:46:13,323 --> 00:46:19,283
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
908
00:46:19,283 --> 00:46:24,283
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
909
00:46:19,283 --> 00:46:29,283
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
59382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.