All language subtitles for The Princess Royal S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:28,973 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 5 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 6 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 14] 7 00:01:40,803 --> 00:01:41,963 No need to take the whole kit 8 00:01:41,963 --> 00:01:43,083 for a small cut. 9 00:01:43,963 --> 00:01:44,643 Your Highness, 10 00:01:44,923 --> 00:01:45,843 I have an idea. 11 00:01:45,843 --> 00:01:47,163 It might be very blunt, 12 00:01:47,163 --> 00:01:48,483 but it's just a suggestion. 13 00:01:48,483 --> 00:01:49,483 You can keep it to yourself if it's blunt. 14 00:01:49,483 --> 00:01:50,563 No, I should say it out loud. 15 00:01:50,963 --> 00:01:52,643 What about Su Rongqing 16 00:01:52,643 --> 00:01:53,923 as a potential candidate? 17 00:02:01,763 --> 00:02:03,323 Look at me. Why would I bring him up? 18 00:02:03,323 --> 00:02:04,643 Mr. Pei is here. 19 00:02:04,763 --> 00:02:07,323 You're the Prince Consort, after all. 20 00:02:08,443 --> 00:02:09,203 You can continue. 21 00:02:09,203 --> 00:02:10,603 Mr. Pei is very generous. 22 00:02:10,603 --> 00:02:11,243 Right? 23 00:02:11,763 --> 00:02:12,483 Yes. 24 00:02:12,923 --> 00:02:15,083 Feel free to speak your mind, Miss Shangguan. 25 00:02:16,043 --> 00:02:17,963 I observed Mr. Su's reaction today, 26 00:02:17,963 --> 00:02:20,403 and I believe he has some feelings for you, Your Highness. 27 00:02:20,483 --> 00:02:22,883 If we can persuade him to join the Inspectorate Office, 28 00:02:22,883 --> 00:02:23,923 it will be easier 29 00:02:23,923 --> 00:02:25,003 for us to make moves in the future. 30 00:02:27,163 --> 00:02:28,643 What do you mean, Miss Shangguan? 31 00:02:31,403 --> 00:02:32,403 See? 32 00:02:32,883 --> 00:02:34,763 I offended Mr. Pei here. 33 00:02:38,963 --> 00:02:40,283 It's fine. Please continue. 34 00:02:41,083 --> 00:02:42,723 Feelings can be developed. 35 00:02:42,843 --> 00:02:44,003 If you don't mind, Your Highness, 36 00:02:44,163 --> 00:02:45,203 I can arrange it for you. 37 00:02:45,363 --> 00:02:46,163 Arrange what? 38 00:02:47,323 --> 00:02:48,083 Her Highness's marriage 39 00:02:48,083 --> 00:02:49,963 shouldn't be mixed together with those things. 40 00:02:52,483 --> 00:02:53,283 Furthermore, 41 00:02:53,483 --> 00:02:54,443 my marriage with Her Highness 42 00:02:54,443 --> 00:02:55,723 is a scheme. 43 00:02:55,963 --> 00:02:57,203 If we had a second chance, 44 00:02:57,363 --> 00:02:59,443 shouldn't we avoid making the same mistake? 45 00:03:01,483 --> 00:03:02,563 Don't you agree, Your Highness? 46 00:03:05,903 --> 00:03:08,123 ♪May time itself ask me♪ 47 00:03:08,123 --> 00:03:08,883 Mr. Pei, 48 00:03:09,083 --> 00:03:10,123 I beg to differ. 49 00:03:10,923 --> 00:03:12,963 It's not right to sacrifice love 50 00:03:12,963 --> 00:03:14,283 for power, of course. 51 00:03:14,643 --> 00:03:17,603 But if Her Highness fancies him, 52 00:03:17,643 --> 00:03:20,643 isn't that making use of an opportunity to help them get together? 53 00:03:21,203 --> 00:03:22,803 We're both Her Highness's friends. 54 00:03:23,203 --> 00:03:24,163 As her besties, 55 00:03:24,163 --> 00:03:25,923 we must act in her best interest. 56 00:03:27,203 --> 00:03:30,563 Unless you have another motive, Mr. Pei. 57 00:03:30,563 --> 00:03:32,483 ♪I thought capturing your heart meant forever♪ 58 00:03:32,483 --> 00:03:34,283 ♪Yet, it turned out to be as fleeting as autumn♪ 59 00:03:34,283 --> 00:03:35,643 No, I do not have any. 60 00:03:36,843 --> 00:03:40,563 I just don't know if you have a feeling for him. 61 00:03:41,403 --> 00:03:46,683 ♪I'd follow you with no hesitation♪ 62 00:03:47,003 --> 00:03:51,323 ♪Ready to surrender everything to this sensation♪ 63 00:03:51,323 --> 00:03:52,123 Well, 64 00:03:52,123 --> 00:03:53,043 I have another appointment, 65 00:03:53,043 --> 00:03:54,043 so I must take my leave now. 66 00:03:54,163 --> 00:03:56,203 Your Highness, if you're interested, 67 00:03:56,203 --> 00:03:57,403 you can just send me a message. 68 00:03:57,563 --> 00:03:58,603 I'll arrange it for you. 69 00:03:59,243 --> 00:04:00,243 I'll think about it. 70 00:04:00,363 --> 00:04:01,203 I'm leaving. 71 00:04:01,203 --> 00:04:04,003 ♪Grant me a ceaseless passion♪ 72 00:04:04,003 --> 00:04:09,523 ♪Let me face trials and tribulations with you♪ 73 00:04:09,523 --> 00:04:13,003 ♪Let us bathe in love's endless grace♪ 74 00:04:13,003 --> 00:04:14,763 What do you think of her suggestion? 75 00:04:17,083 --> 00:04:18,403 I think 76 00:04:18,763 --> 00:04:19,523 that she makes sense. 77 00:04:19,763 --> 00:04:20,883 Nothing 78 00:04:21,083 --> 00:04:23,163 is set in stone yet, 79 00:04:23,683 --> 00:04:25,003 so we might as well play along. 80 00:04:25,003 --> 00:04:26,603 It's impractical to visit the Ministry of Justice 81 00:04:26,723 --> 00:04:28,123 all the time to make a scene. 82 00:04:28,323 --> 00:04:30,363 We need an intermediary. 83 00:04:31,683 --> 00:04:33,403 I should talk to him. 84 00:04:35,723 --> 00:04:37,883 I can negotiate with him on your behalf. 85 00:04:39,043 --> 00:04:40,283 If you don't want 86 00:04:40,403 --> 00:04:42,323 to visit the Ministry of Justice, 87 00:04:42,883 --> 00:04:44,043 we can seek an alternative. 88 00:04:44,603 --> 00:04:45,723 I'm willing to help. 89 00:04:45,723 --> 00:04:47,283 Why do you keep stopping me 90 00:04:47,723 --> 00:04:48,483 from seeing him? 91 00:04:49,203 --> 00:04:50,803 Didn't you tell me 92 00:04:50,923 --> 00:04:52,683 to give him a chance? 93 00:05:00,843 --> 00:05:01,563 Li Rong. 94 00:05:02,523 --> 00:05:05,123 We got married because we wanted to gain power. 95 00:05:05,963 --> 00:05:07,443 Even if we're getting a divorce, 96 00:05:07,843 --> 00:05:09,763 I still hope you'll find 97 00:05:09,763 --> 00:05:11,523 a man you like, 98 00:05:11,523 --> 00:05:12,243 not a random person. 99 00:05:14,323 --> 00:05:15,003 If you're 100 00:05:15,243 --> 00:05:17,563 approaching Su Rongqing for power, 101 00:05:17,923 --> 00:05:20,003 then there will be no difference from the situation we are in now. 102 00:05:20,363 --> 00:05:21,323 Of course, there's a difference. 103 00:05:21,643 --> 00:05:23,563 I'm not saying I'll be with him now. 104 00:05:23,923 --> 00:05:25,803 I'll wait until I know that I'm in love with him. 105 00:05:25,803 --> 00:05:26,963 Why don't you find out the answer now? 106 00:05:26,963 --> 00:05:28,043 How? 107 00:05:37,683 --> 00:05:39,083 What's wrong with you today? 108 00:05:40,483 --> 00:05:43,123 You are never this temperamental. 109 00:05:50,163 --> 00:05:51,283 Don't they say the older you get, 110 00:05:52,163 --> 00:05:53,483 the more childish you become? 111 00:05:54,603 --> 00:05:56,603 You cut yourself today 112 00:05:56,603 --> 00:05:57,723 because of a recording officer. 113 00:05:58,603 --> 00:05:59,763 That is inappropriate of you. 114 00:06:00,323 --> 00:06:01,443 Don't do this again. 115 00:06:03,843 --> 00:06:04,523 I know. 116 00:06:07,323 --> 00:06:10,123 While people do say that I carry a noble body, 117 00:06:10,843 --> 00:06:12,003 I'm still a human. 118 00:06:12,083 --> 00:06:13,883 You don't have to patch me up like this for a small cut. 119 00:06:14,283 --> 00:06:15,483 This is ridiculous. 120 00:06:15,603 --> 00:06:16,683 Not at all. 121 00:06:17,723 --> 00:06:19,643 You have to keep yourself safe. 122 00:06:25,723 --> 00:06:27,043 What are you implying? 123 00:06:32,923 --> 00:06:34,123 Nothing. 124 00:06:34,443 --> 00:06:35,723 I'm just worried that Su Rongqing 125 00:06:36,043 --> 00:06:37,043 might complain about me 126 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 in the court tomorrow. 127 00:06:41,243 --> 00:06:44,483 Aren't you two sworn brothers or something? 128 00:06:45,483 --> 00:06:46,403 Enough. 129 00:06:46,723 --> 00:06:47,643 Don't worry. 130 00:06:48,163 --> 00:06:48,803 Father 131 00:06:48,803 --> 00:06:50,603 will only punish you lightly and deduct your salary. 132 00:06:51,403 --> 00:06:52,083 You know what? 133 00:06:52,443 --> 00:06:53,843 I'll pay you back 134 00:06:54,203 --> 00:06:55,443 what my father will take from you. 135 00:06:57,483 --> 00:06:58,603 If that's still not enough, 136 00:06:59,723 --> 00:07:01,443 once I really establish a relationship with Su Rongqing, 137 00:07:01,643 --> 00:07:02,883 I'll ask him to pay you back tenfold. 138 00:07:08,883 --> 00:07:12,243 Should I thank you then? 139 00:07:12,403 --> 00:07:13,043 No need. 140 00:07:13,283 --> 00:07:14,243 Don't worry. 141 00:07:14,283 --> 00:07:16,603 Such a trivial matter will not bother me at all. 142 00:07:17,483 --> 00:07:18,163 I should go. 143 00:07:18,323 --> 00:07:19,083 Where are you going? 144 00:07:21,083 --> 00:07:22,683 Just do what you're supposed to do. 145 00:07:23,403 --> 00:07:25,403 I'll ask Chuan to communicate with your superior tomorrow 146 00:07:25,443 --> 00:07:26,683 so that he won't give you extra work. 147 00:07:27,203 --> 00:07:28,003 I won't take no for an answer. 148 00:07:38,283 --> 00:07:39,043 All right. 149 00:07:39,363 --> 00:07:40,283 Don't stay out too late. 150 00:07:40,403 --> 00:07:41,443 Rest early. 151 00:07:41,883 --> 00:07:42,523 I will. 152 00:08:00,163 --> 00:08:01,883 The case files contain three parts. 153 00:08:01,923 --> 00:08:02,923 The first one contains 154 00:08:02,923 --> 00:08:05,043 the background of the Qin Family's case. 155 00:08:05,523 --> 00:08:07,923 The second one contains the investigation methods 156 00:08:07,923 --> 00:08:10,403 and the reports issued and approved by the officers involved. 157 00:08:11,083 --> 00:08:12,723 The third one contains 158 00:08:12,723 --> 00:08:16,403 the transcripts of all the witnesses's testimonies and the evidence. 159 00:08:16,603 --> 00:08:18,643 The testimonies and the evidence are kept elsewhere. 160 00:08:18,843 --> 00:08:20,483 We won't have access to them for the moment. 161 00:08:21,203 --> 00:08:22,003 However, 162 00:08:22,243 --> 00:08:23,683 there's a breakthrough. 163 00:08:23,723 --> 00:08:25,083 And that is this case is found 164 00:08:25,803 --> 00:08:27,323 by Wen Ping, an investigating censor 165 00:08:27,483 --> 00:08:29,923 from the Censorate. 166 00:08:30,603 --> 00:08:32,323 Wen Ping received a report letter 167 00:08:32,603 --> 00:08:34,883 claiming that when the Great Xia and the enemies went to war, 168 00:08:35,043 --> 00:08:36,763 the Qin Family was defending Huangping County. 169 00:08:37,243 --> 00:08:38,443 Three thousand soldiers stayed to defend 170 00:08:38,563 --> 00:08:40,043 while three thousand enemies came to invade. 171 00:08:40,323 --> 00:08:43,803 [Military Record] Yang Ye later asked the Qin Family 172 00:08:44,083 --> 00:08:45,083 to feign surrender and flee the city. 173 00:08:45,603 --> 00:08:47,163 After Wen Ping received the letter, 174 00:08:47,243 --> 00:08:48,123 he retrieved 175 00:08:48,283 --> 00:08:50,203 the official record of the battle from the Ministry of War. 176 00:08:50,923 --> 00:08:52,043 Three thousand soldiers defended the city. 177 00:08:52,043 --> 00:08:52,923 Three thousand enemies came invading. 178 00:08:53,243 --> 00:08:54,203 The city was then abandoned. 179 00:08:54,203 --> 00:08:54,883 Someone! 180 00:08:55,043 --> 00:08:56,083 By right, 181 00:08:56,123 --> 00:08:58,203 the invaders can only claim the city if they outnumber 182 00:08:58,203 --> 00:08:59,123 the defenders. 183 00:08:59,523 --> 00:09:01,163 When both factions are of equal power, 184 00:09:01,483 --> 00:09:02,723 this shouldn't be the outcome. 185 00:09:03,643 --> 00:09:04,403 Luo Juan. 186 00:09:04,843 --> 00:09:06,283 Confess now. 187 00:09:06,643 --> 00:09:09,523 What truly happened in the battle occurred in Huangping County? 188 00:09:10,643 --> 00:09:11,283 Come clean! 189 00:09:11,963 --> 00:09:14,803 Otherwise, you'll suffer more. 190 00:09:15,083 --> 00:09:15,883 Back then... 191 00:09:17,523 --> 00:09:19,403 the Qin Family could win. 192 00:09:21,683 --> 00:09:23,643 Or at least, they wouldn't lose. 193 00:09:24,923 --> 00:09:26,083 They abandoned the city. 194 00:09:28,443 --> 00:09:29,123 Someone. 195 00:09:29,763 --> 00:09:31,643 Ask the Ministry of War to assist us 196 00:09:32,363 --> 00:09:34,483 in retrieving the military record of the battle 197 00:09:34,523 --> 00:09:35,803 so we can verify the situation. 198 00:09:36,323 --> 00:09:37,083 Sirs, 199 00:09:37,483 --> 00:09:39,843 this is the conclusion I've arrived at. 200 00:09:40,483 --> 00:09:41,843 All evidence indicates that the Qin Family 201 00:09:42,123 --> 00:09:44,123 colluded with the enemies, and betrayed the nation. 202 00:09:48,083 --> 00:09:49,323 Then 203 00:09:49,443 --> 00:09:50,483 seize the Qin's Mansion 204 00:09:50,603 --> 00:09:51,883 and detain all personnel according to the law. 205 00:09:52,083 --> 00:09:52,643 Yes, sir. 206 00:09:53,163 --> 00:09:55,163 The Qin Family is found guilty of embezzling military funds, 207 00:09:55,163 --> 00:09:56,523 colluding with enemies and committing treason 208 00:09:56,643 --> 00:09:57,803 with the Yang Family. The evidence is clear. 209 00:09:58,163 --> 00:10:00,643 Arrest the entire Qin Family immediately. 210 00:10:02,803 --> 00:10:03,403 Stop. 211 00:10:08,163 --> 00:10:08,883 Qin Lang. 212 00:10:09,403 --> 00:10:10,763 The evidence is clear. 213 00:10:11,043 --> 00:10:11,923 Will you plead guilty or not? 214 00:10:13,683 --> 00:10:14,483 Continue. 215 00:10:19,643 --> 00:10:20,283 Stop. 216 00:10:25,683 --> 00:10:26,563 Will you plead guilty or not? 217 00:10:28,243 --> 00:10:29,243 Yes. 218 00:10:32,043 --> 00:10:33,683 They've put a lot of effort into it and tried to take the lives 219 00:10:33,803 --> 00:10:36,163 of the entire Qin Family with a mere one thousand taels of gold. 220 00:10:36,563 --> 00:10:38,163 What a low price. 221 00:10:40,563 --> 00:10:42,043 There are three entry points. 222 00:10:43,923 --> 00:10:44,803 First, 223 00:10:45,483 --> 00:10:47,283 find out the one who wrote the letter. 224 00:10:48,523 --> 00:10:49,643 Then, it's Luo Juan. 225 00:10:50,283 --> 00:10:52,003 Luo Juan must have given a false testimony. 226 00:10:52,563 --> 00:10:54,003 We need to find out more people 227 00:10:54,403 --> 00:10:55,763 who participated in the battle. 228 00:10:56,643 --> 00:10:57,883 Then, it's Yang Ye's letter. 229 00:10:58,403 --> 00:11:00,363 We need to see it to verify its veracity. 230 00:11:00,803 --> 00:11:02,523 Lastly, that 1,000 taels of gold. 231 00:11:03,363 --> 00:11:05,363 We need to locate those who raided the Qin's Mansion. 232 00:11:05,763 --> 00:11:06,923 Only they know 233 00:11:06,923 --> 00:11:08,683 how the money got inside. 234 00:11:09,643 --> 00:11:11,523 Tomorrow, I'll ask Xun Chuan 235 00:11:11,643 --> 00:11:13,163 to go to Luo Juan and the veterans who fought in the battle. 236 00:11:14,283 --> 00:11:18,043 As for Yang Ye's letter and those who raided the Qin's Mansion... 237 00:11:20,643 --> 00:11:23,523 it'd be best if Su Rongqing could help us with them. 238 00:11:24,883 --> 00:11:26,763 Is she going to go to Su Rongqing again? 239 00:11:26,883 --> 00:11:27,763 But 240 00:11:28,163 --> 00:11:30,003 what if Su Rongqing refuses to cooperate? 241 00:11:34,283 --> 00:11:35,563 I believe 242 00:11:35,643 --> 00:11:37,683 we should avoid having too much interaction with him. 243 00:11:38,003 --> 00:11:40,923 After all, we don't know if he's an ally or an enemy. 244 00:11:46,563 --> 00:11:47,283 Then 245 00:11:47,923 --> 00:11:50,123 We'll have to find out if we can find another ally 246 00:11:50,123 --> 00:11:50,883 in the Ministry of Justice. 247 00:11:51,523 --> 00:11:54,243 Or, we take the normal procedures. 248 00:11:54,643 --> 00:11:57,123 I'll give those who don't show us the evidence a hard time 249 00:11:57,363 --> 00:11:59,163 until they find us the evidence. 250 00:12:00,283 --> 00:12:02,283 This is a much better option than going to Su Rongqing. 251 00:12:03,883 --> 00:12:05,763 You don't like him, do you? 252 00:12:05,923 --> 00:12:07,763 It's not like that. 253 00:12:07,923 --> 00:12:09,043 It's also... 254 00:12:12,523 --> 00:12:13,163 Young Master? 255 00:12:13,803 --> 00:12:14,563 Your Highness? 256 00:12:21,403 --> 00:12:22,043 Never mind that. 257 00:12:23,483 --> 00:12:24,883 Tell Miss Shangguan 258 00:12:24,883 --> 00:12:27,363 that she can arrange it for me as she wants 259 00:12:27,443 --> 00:12:28,363 as soon as possible. 260 00:12:28,363 --> 00:12:29,323 Ask Xun Chuan 261 00:12:29,723 --> 00:12:31,003 to gather 12 elite ones 262 00:12:31,123 --> 00:12:32,483 to be Her Highness's guards. 263 00:12:33,323 --> 00:12:33,923 Yes, sir. 264 00:12:34,493 --> 00:12:36,273 [Censorate] 265 00:12:37,843 --> 00:12:38,603 Stop. 266 00:12:40,363 --> 00:12:41,603 Who are you? 267 00:12:44,563 --> 00:12:45,603 Mr. Wen. 268 00:12:45,763 --> 00:12:47,683 I am Pei Wenxuan, with Wujin as my courtesy name, 269 00:12:47,923 --> 00:12:49,363 a palace attendant in the Censorate. 270 00:12:49,723 --> 00:12:50,603 Oh? 271 00:12:51,123 --> 00:12:53,683 You're from the Censorate? 272 00:12:55,403 --> 00:12:57,083 Why didn't I see you 273 00:12:57,283 --> 00:12:59,603 when I did the roll call today? 274 00:12:59,723 --> 00:13:00,603 I am terribly sorry. 275 00:13:01,243 --> 00:13:02,123 I was accompanying Princess Pingyue... 276 00:13:02,123 --> 00:13:03,883 Are you the prince consort 277 00:13:04,083 --> 00:13:05,923 or a palace attendant? 278 00:13:09,123 --> 00:13:10,123 Both. 279 00:13:10,363 --> 00:13:12,083 For your family, you are the prince consort. 280 00:13:12,443 --> 00:13:14,003 For your nation, you are the palace attendant. 281 00:13:14,003 --> 00:13:15,843 What's more important, your family or your nation? 282 00:13:15,963 --> 00:13:17,443 I believe I don't need to give you the answer. 283 00:13:18,203 --> 00:13:19,203 Duly noted, sir. 284 00:13:19,283 --> 00:13:20,883 If you do not want to work, 285 00:13:21,403 --> 00:13:23,123 I will write to His Majesty 286 00:13:23,403 --> 00:13:25,443 and have you transferred away. 287 00:13:26,883 --> 00:13:27,883 I am sorry, Mr. Wen. 288 00:13:28,523 --> 00:13:31,163 I will make sure to perform my duty in the future. 289 00:13:31,203 --> 00:13:32,683 Words 290 00:13:32,723 --> 00:13:34,603 don't hold any weight. 291 00:13:34,643 --> 00:13:36,003 If you mean what you said, 292 00:13:36,083 --> 00:13:38,003 why don't you handle the memorials 293 00:13:38,003 --> 00:13:40,683 submitted by all 78 counties 294 00:13:40,803 --> 00:13:42,803 under the five southwestern provinces? 295 00:13:44,043 --> 00:13:44,843 What do you think? 296 00:13:49,883 --> 00:13:52,323 Thanks for enlightening me, Mr. Wen. 297 00:13:53,763 --> 00:13:55,083 Yongzhi, you're still here. 298 00:13:56,083 --> 00:13:56,923 Wenxuan, 299 00:13:57,163 --> 00:13:58,043 I'll be done soon. 300 00:13:58,043 --> 00:13:59,003 Then, I'll go home. 301 00:14:01,203 --> 00:14:02,443 Did you forget something? 302 00:14:03,083 --> 00:14:03,803 No. 303 00:14:04,243 --> 00:14:05,683 I need to handle these memorials. 304 00:14:08,683 --> 00:14:09,843 There are so many of them. 305 00:14:10,683 --> 00:14:12,563 You'll have to pull an all-nighter. 306 00:14:14,443 --> 00:14:15,443 I am planning to do so. 307 00:14:21,563 --> 00:14:22,563 Wenxuan. 308 00:14:23,083 --> 00:14:24,763 Do you see what's happening? 309 00:14:25,963 --> 00:14:27,963 They are making your life difficult 310 00:14:28,803 --> 00:14:31,203 because Princess Pingyue and you are investigating them. 311 00:14:33,083 --> 00:14:33,963 I know. 312 00:14:34,003 --> 00:14:35,203 And you're fine with that? 313 00:14:37,683 --> 00:14:40,003 If I can't fulfill my duty, 314 00:14:40,523 --> 00:14:41,723 how can I handle the work 315 00:14:42,003 --> 00:14:43,603 outside my duty? 316 00:14:49,003 --> 00:14:50,083 How admirable. 317 00:14:53,083 --> 00:14:55,443 If you, a prince consort, work this hard, 318 00:14:56,043 --> 00:14:57,683 an unmarried commoner like me... 319 00:14:59,123 --> 00:15:00,323 I should stay here and work with you. 320 00:15:06,323 --> 00:15:07,123 Yongzhi. 321 00:15:09,963 --> 00:15:10,963 Will you believe me 322 00:15:11,803 --> 00:15:13,163 if I tell you there's a world... 323 00:15:15,803 --> 00:15:16,803 where only your capability matters 324 00:15:17,883 --> 00:15:19,043 rather than your family background? 325 00:15:20,323 --> 00:15:21,123 Everyone there 326 00:15:21,843 --> 00:15:24,163 can compete fairly. 327 00:15:25,203 --> 00:15:26,003 Really? 328 00:15:27,443 --> 00:15:28,403 Yes. We will make that happen. 329 00:15:28,723 --> 00:15:30,323 We can eliminate the unfair system of the imperial examination 330 00:15:30,803 --> 00:15:32,043 and change the official system 331 00:15:32,403 --> 00:15:33,363 to choose the competent ones 332 00:15:33,363 --> 00:15:35,123 to serve our nation. 333 00:15:35,683 --> 00:15:37,283 [Su's Mansion] This is my dream 334 00:15:37,843 --> 00:15:39,003 as a commoner. 335 00:15:56,523 --> 00:15:57,323 Ronghua, 336 00:15:57,723 --> 00:15:59,123 you're still as childish as ever. 337 00:16:00,563 --> 00:16:01,643 What's on your mind? 338 00:16:01,723 --> 00:16:02,523 You were so focused. 339 00:16:03,763 --> 00:16:05,123 I was thinking about you. 340 00:16:05,963 --> 00:16:08,363 Father is making arrangements for your marriage. 341 00:16:09,083 --> 00:16:10,283 You cannot 342 00:16:10,643 --> 00:16:11,563 escape it forever. 343 00:16:15,763 --> 00:16:16,363 Ronghua. 344 00:16:18,643 --> 00:16:20,803 Is there anyone you adore? 345 00:16:25,203 --> 00:16:27,083 If you do, let me know. 346 00:16:27,563 --> 00:16:29,203 I'll help you convince Father. 347 00:16:29,443 --> 00:16:30,323 Like I said, 348 00:16:30,363 --> 00:16:32,323 I can handle the court affairs. 349 00:16:32,883 --> 00:16:35,163 You can just do 350 00:16:35,323 --> 00:16:36,683 whatever you want to do. 351 00:16:37,443 --> 00:16:38,483 Sure. 352 00:16:39,003 --> 00:16:39,803 Don't worry. 353 00:16:40,243 --> 00:16:41,443 I won't go overboard. 354 00:16:41,643 --> 00:16:42,523 You, however, 355 00:16:43,043 --> 00:16:45,323 have been more sensible than others since young. 356 00:16:45,643 --> 00:16:47,603 You keep everything to yourself. 357 00:16:48,323 --> 00:16:50,483 If there's something troubling you, 358 00:16:50,763 --> 00:16:51,923 just share it with me. 359 00:16:54,563 --> 00:16:55,323 I know. 360 00:16:57,843 --> 00:16:58,523 Ronghua, 361 00:16:59,003 --> 00:17:00,003 it's getting late. 362 00:17:00,323 --> 00:17:01,483 You should go back and rest early. 363 00:17:03,003 --> 00:17:04,243 You too. 364 00:17:09,683 --> 00:17:11,163 I'll lend an ear if you need me. 365 00:17:12,723 --> 00:17:13,403 See you. 366 00:17:22,523 --> 00:17:23,123 Your Highness, 367 00:17:23,123 --> 00:17:23,963 you're back. 368 00:17:24,083 --> 00:17:26,083 Her Highness prepared this for you. 369 00:17:27,083 --> 00:17:28,323 She's still awake? 370 00:17:28,643 --> 00:17:30,403 She said you worked hard today, 371 00:17:30,683 --> 00:17:31,683 and she's waiting for you. 372 00:17:35,043 --> 00:17:36,323 You should have persuaded her to rest. 373 00:17:36,683 --> 00:17:37,483 Don't 374 00:17:37,483 --> 00:17:39,163 let her stay up that late again. 375 00:17:39,523 --> 00:17:40,803 Otherwise, she'll fall sick. 376 00:17:42,643 --> 00:17:44,083 We can't do that. 377 00:17:44,923 --> 00:17:46,963 Why don't you persuade her personally, Your Highness? 378 00:17:48,763 --> 00:17:49,403 Right. 379 00:17:49,723 --> 00:17:50,763 Let me talk to her. 380 00:18:28,003 --> 00:18:29,203 Suddenly, I've realized 381 00:18:29,563 --> 00:18:32,203 that whether in the past or at present, 382 00:18:32,603 --> 00:18:33,923 what I've been longing for, 383 00:18:34,483 --> 00:18:35,403 missing, 384 00:18:35,643 --> 00:18:36,603 and yearning for 385 00:18:37,483 --> 00:18:38,883 is the feeling of home. 386 00:18:40,163 --> 00:18:41,603 It's precisely this moment 387 00:18:42,683 --> 00:18:43,963 when I come home with a weary soul 388 00:18:44,803 --> 00:18:46,123 to see someone waiting for me. 389 00:18:50,723 --> 00:18:51,443 Rong. 390 00:18:52,323 --> 00:18:53,363 You're back. 391 00:18:56,483 --> 00:18:57,723 Finally. 392 00:18:57,843 --> 00:18:59,083 No need to wait for me next time. 393 00:18:59,803 --> 00:19:02,563 I didn't want you to get angry again. 394 00:19:06,803 --> 00:19:08,323 Let me take the pillow away for you. 395 00:19:10,483 --> 00:19:11,323 Your head. 396 00:19:19,803 --> 00:19:21,043 Can you... 397 00:19:23,403 --> 00:19:27,323 stop getting mad at Su Rongqing when you see him? 398 00:19:29,923 --> 00:19:31,603 You asked me 399 00:19:32,603 --> 00:19:34,603 to go to him. 400 00:19:36,123 --> 00:19:37,803 But then you got mad at me. 401 00:19:40,243 --> 00:19:42,163 What am I supposed to do? 402 00:19:51,003 --> 00:19:52,083 Then don't go to him. 403 00:20:02,083 --> 00:20:02,803 Pei Wenxuan. 404 00:20:03,123 --> 00:20:03,963 Calm down. 405 00:20:09,603 --> 00:20:11,283 Pei Wenxuan. 406 00:20:12,283 --> 00:20:15,563 In the past, Su Rongqing could not have Li Rong 407 00:20:16,243 --> 00:20:18,323 because he came from a humble background 408 00:20:19,083 --> 00:20:20,563 and was castrated. 409 00:20:21,083 --> 00:20:21,723 Furthermore, 410 00:20:21,723 --> 00:20:24,003 Li Rong and he had a huge grudge. 411 00:20:24,563 --> 00:20:25,163 So they could merely 412 00:20:25,163 --> 00:20:27,723 snuggle up to each other at night. 413 00:20:27,963 --> 00:20:28,963 Li Rong 414 00:20:29,043 --> 00:20:31,323 was still my wife. 415 00:20:32,083 --> 00:20:33,723 But it's different now. 416 00:20:34,083 --> 00:20:37,323 The present Su Rongqing gets all the advantages. 417 00:20:47,323 --> 00:20:49,363 [Jucai House] I was trying my luck here. 418 00:20:49,483 --> 00:20:51,043 I can't believe I'd run into you here. 419 00:20:51,563 --> 00:20:53,043 You visit a gambling house this early in the morning. 420 00:20:53,043 --> 00:20:54,563 You sure are a bit insane. 421 00:20:54,803 --> 00:20:56,083 Likewise. 422 00:20:56,403 --> 00:20:58,483 You're a noble lady 423 00:20:58,483 --> 00:20:59,803 who is proficient in four arts. 424 00:20:59,963 --> 00:21:01,363 Yet, you've always spent your time here too. 425 00:21:02,083 --> 00:21:03,803 Compared to you, Miss Shangguan, 426 00:21:03,883 --> 00:21:06,483 what I've done 427 00:21:06,603 --> 00:21:07,843 is nothing. 428 00:21:08,243 --> 00:21:11,323 Besides, I'm just a seventh-ranked official. 429 00:21:11,523 --> 00:21:13,163 I'm not an official member of the Censorate, 430 00:21:13,163 --> 00:21:14,163 so I don't have to attend the morning court. 431 00:21:14,323 --> 00:21:16,283 It's normal that I come here to have fun. 432 00:21:16,403 --> 00:21:17,603 Let's cut to the chase. 433 00:21:18,083 --> 00:21:19,603 Her Highness wants to see your brother. 434 00:21:19,803 --> 00:21:21,083 Can you bring him here 435 00:21:21,083 --> 00:21:22,083 for a meal together? 436 00:21:27,523 --> 00:21:29,323 You will get benefits for that. 437 00:21:29,563 --> 00:21:31,603 I know you and Mr. Xie 438 00:21:31,603 --> 00:21:32,803 are having a cockfight next month. 439 00:21:33,043 --> 00:21:33,803 He possesses 440 00:21:33,803 --> 00:21:35,563 the strongest cock in Huajing. 441 00:21:36,243 --> 00:21:37,083 Therefore, you are looking 442 00:21:37,083 --> 00:21:38,603 for another cock that can defeat his. 443 00:21:38,763 --> 00:21:41,843 Coincidentally, I have the undefeated cock 444 00:21:41,843 --> 00:21:43,083 from Youzhou. 445 00:21:43,323 --> 00:21:44,323 I can give it to you for free. 446 00:21:44,563 --> 00:21:45,563 You'll win easily. 447 00:21:46,043 --> 00:21:46,723 What do you think? 448 00:21:47,963 --> 00:21:48,803 Miss Shangguan, 449 00:21:49,083 --> 00:21:51,563 trading a cock for my younger brother? 450 00:21:52,123 --> 00:21:53,363 Is this a joke or what? 451 00:21:54,403 --> 00:21:55,563 What do you want then? 452 00:21:57,323 --> 00:21:58,123 Let's gamble. 453 00:21:58,163 --> 00:21:58,883 On what? 454 00:21:59,043 --> 00:21:59,803 Big or small. 455 00:21:59,803 --> 00:22:00,483 Best two out of three. 456 00:22:00,483 --> 00:22:01,123 Hold on. 457 00:22:02,523 --> 00:22:04,083 Let's not play that. 458 00:22:05,283 --> 00:22:06,123 Let's play wooden cards. 459 00:22:08,363 --> 00:22:09,563 Sure. 460 00:22:09,643 --> 00:22:10,963 If you win, I'll give you what you want. 461 00:22:11,083 --> 00:22:11,803 If I win, 462 00:22:12,323 --> 00:22:14,643 you'll have to wear women's clothes for me three days later. 463 00:22:15,083 --> 00:22:15,803 Qian Ning. 464 00:22:16,883 --> 00:22:17,563 Yes, sir? 465 00:22:18,003 --> 00:22:20,003 Wait for Princess Pingyue at the palace gate. 466 00:22:20,083 --> 00:22:21,603 When she's done with the morning court, 467 00:22:21,723 --> 00:22:23,083 ask her to dress up 468 00:22:23,083 --> 00:22:24,083 because I want to have a meal with her. 469 00:22:24,603 --> 00:22:25,323 Yes, sir. 470 00:22:27,763 --> 00:22:28,563 Are you in? 471 00:22:29,043 --> 00:22:29,843 Distribute the cards. 472 00:22:41,323 --> 00:22:42,083 You lost again. 473 00:22:44,763 --> 00:22:45,323 Your Highness. 474 00:22:45,563 --> 00:22:46,123 Prince Consort. 475 00:22:47,403 --> 00:22:48,083 Your Highness. 476 00:22:48,403 --> 00:22:49,123 Mr. Pei. 477 00:22:49,323 --> 00:22:50,163 How's the game? 478 00:22:51,243 --> 00:22:52,643 Miss Shangguan and I agreed 479 00:22:52,643 --> 00:22:54,363 to gamble with wooden cards. 480 00:22:54,523 --> 00:22:55,483 And she lost. 481 00:22:56,283 --> 00:22:57,083 Miss Shangguan, 482 00:22:57,083 --> 00:22:58,563 Her Highness is here, 483 00:22:58,763 --> 00:22:59,883 and you lost many rounds. 484 00:23:00,043 --> 00:23:01,283 You'll keep your promise, right? 485 00:23:01,483 --> 00:23:02,243 Promise? 486 00:23:02,483 --> 00:23:03,323 What promise? 487 00:23:03,483 --> 00:23:05,043 You promised to wear women's clothes for me 488 00:23:05,043 --> 00:23:06,323 three days later. 489 00:23:06,323 --> 00:23:07,563 No, I will win. 490 00:23:07,563 --> 00:23:08,563 I'll win the next round. 491 00:23:08,563 --> 00:23:09,483 All right. 492 00:23:09,763 --> 00:23:10,563 Let's go. 493 00:23:11,003 --> 00:23:12,323 If you continue, the game will never end. 494 00:23:12,403 --> 00:23:13,083 Let's go. 495 00:23:13,563 --> 00:23:14,403 What about this? 496 00:23:15,083 --> 00:23:17,083 You can have one round with Wenxuan. 497 00:23:17,963 --> 00:23:20,083 If you win, you want a meal with Rongqing? 498 00:23:20,483 --> 00:23:21,323 Yes. 499 00:23:21,403 --> 00:23:23,243 If Wenxuan loses, 500 00:23:23,483 --> 00:23:24,643 Ya will dine with you. 501 00:23:26,723 --> 00:23:27,523 Wonderful. 502 00:23:28,123 --> 00:23:29,563 Mr. Pei, please. 503 00:23:30,403 --> 00:23:31,123 Pei Wenxuan. 504 00:23:35,603 --> 00:23:38,603 Show Mr. Su what you're capable of. 505 00:23:42,283 --> 00:23:43,123 Play it well. 506 00:23:43,283 --> 00:23:44,083 If you win, you'll be awarded. 507 00:23:45,283 --> 00:23:46,043 Mr. Pei, 508 00:23:46,243 --> 00:23:47,003 what do you want to play? 509 00:23:48,603 --> 00:23:49,323 Pai Gow. 510 00:23:51,323 --> 00:23:52,003 Anything. 511 00:23:52,323 --> 00:23:53,123 I'll deal the cards. 512 00:24:13,763 --> 00:24:14,563 Mr. Su, 513 00:24:15,603 --> 00:24:16,323 do you want one? 514 00:24:16,643 --> 00:24:17,803 Ten points. 515 00:24:18,243 --> 00:24:19,163 No need. 516 00:24:21,763 --> 00:24:23,763 You have big points on your card, Mr. Su. 517 00:24:24,083 --> 00:24:25,643 You too, Mr. Pei. 518 00:24:26,083 --> 00:24:26,843 Prince Consort, 519 00:24:27,243 --> 00:24:27,883 do you want one? 520 00:24:30,643 --> 00:24:31,363 Do you want to win? 521 00:24:31,363 --> 00:24:32,323 Of course. 522 00:24:35,563 --> 00:24:36,243 Two cards. 523 00:24:36,363 --> 00:24:37,123 Two? 524 00:24:37,323 --> 00:24:38,603 How bold, Mr. Pei. 525 00:24:49,803 --> 00:24:51,043 Ten points too. 526 00:24:51,363 --> 00:24:52,283 But each point on his cards is smaller than yours. 527 00:24:53,523 --> 00:24:55,123 So, Mr. Su? 528 00:24:57,283 --> 00:24:58,003 Mr. Su. 529 00:24:59,603 --> 00:25:01,723 Where are we having the meal? 530 00:25:02,163 --> 00:25:02,883 Let's have it tonight. 531 00:25:03,123 --> 00:25:03,803 Let's have the meal at Mingyue Restaurant. 532 00:25:08,483 --> 00:25:10,163 Now that we have settled on the time and location, 533 00:25:10,443 --> 00:25:11,843 Her Highness and I will get going. 534 00:25:12,523 --> 00:25:13,123 See you. 535 00:25:15,723 --> 00:25:16,403 See you. 536 00:25:19,123 --> 00:25:19,883 It seems like 537 00:25:19,883 --> 00:25:21,763 my view of the Prince Consort will be changed. 538 00:25:22,243 --> 00:25:23,883 He is so handsome! 539 00:25:31,403 --> 00:25:32,563 Now I know 540 00:25:32,683 --> 00:25:34,323 why Ya loves to gamble. 541 00:25:35,043 --> 00:25:36,403 When you revealed the last card, 542 00:25:36,403 --> 00:25:37,723 I was so nervous, 543 00:25:37,763 --> 00:25:39,043 and my heart was beating so fast. 544 00:25:39,723 --> 00:25:40,443 Nevertheless, 545 00:25:40,923 --> 00:25:43,163 you were kind of handsome just now. 546 00:25:46,043 --> 00:25:47,683 You actually find me attractive, Your Highness? 547 00:25:52,883 --> 00:25:54,723 Judging by your face, 548 00:25:54,923 --> 00:25:57,283 you are attractive most of the time. 549 00:26:00,203 --> 00:26:01,603 Anyway, how did you happen to know 550 00:26:01,603 --> 00:26:03,163 that \the numbers on those two cards were one? 551 00:26:03,363 --> 00:26:04,163 I did the math. 552 00:26:04,443 --> 00:26:05,603 It's not that difficult. 553 00:26:06,083 --> 00:26:07,163 Not that difficult? 554 00:26:07,363 --> 00:26:08,563 I can't even remember the numbers. 555 00:26:10,643 --> 00:26:12,083 You're smart. 556 00:26:12,083 --> 00:26:14,003 No wonder you ranked first in the examination. 557 00:26:14,803 --> 00:26:16,323 Your Highness, you don't need to learn this. 558 00:26:17,123 --> 00:26:19,923 Your shrewdness appears in the grand scheme of things. 559 00:26:28,523 --> 00:26:29,523 What are you doing next? 560 00:26:29,803 --> 00:26:30,643 Returning to the bureau? 561 00:26:32,683 --> 00:26:33,323 What about you? 562 00:26:33,603 --> 00:26:34,323 Are you going back? 563 00:26:36,083 --> 00:26:37,323 Yes, I have to get ready. 564 00:26:38,323 --> 00:26:40,123 Ya finally got us the opportunity. 565 00:26:40,243 --> 00:26:41,763 I can't let her down. 566 00:26:42,443 --> 00:26:43,403 I'll get changed 567 00:26:43,403 --> 00:26:44,363 and dress up. 568 00:26:48,603 --> 00:26:49,563 Must you go? 569 00:26:55,563 --> 00:26:56,723 I mean 570 00:26:57,763 --> 00:26:59,043 the Qin Family's case files... 571 00:26:59,043 --> 00:26:59,843 I've read them. 572 00:27:03,483 --> 00:27:04,443 Then Luo Juan 573 00:27:04,843 --> 00:27:06,923 and the people involved in the battle occurred in Huangping County... 574 00:27:06,923 --> 00:27:08,003 Xun Chuan is investigating that. 575 00:27:10,203 --> 00:27:11,883 When I meet Su Rongqing later, 576 00:27:12,163 --> 00:27:14,123 we'll see what we can learn from him. 577 00:27:14,763 --> 00:27:15,883 Do you have other concerns? 578 00:27:17,043 --> 00:27:17,763 No. 579 00:27:20,243 --> 00:27:22,243 Don't worry. I'll come home early. 580 00:27:22,763 --> 00:27:23,923 You have to be careful too. 581 00:27:24,123 --> 00:27:26,203 Many people in the court are keeping an eye on you. 582 00:27:27,443 --> 00:27:28,203 Don't worry. 583 00:27:28,443 --> 00:27:29,603 I will be cautious. 584 00:27:30,963 --> 00:27:33,363 May your plan go smoothly, 585 00:27:33,683 --> 00:27:34,523 Your Highness. 586 00:27:38,603 --> 00:27:39,923 I'll go back now. Enjoy the food. 587 00:27:50,163 --> 00:27:50,683 Mr. Pei. 588 00:27:50,683 --> 00:27:51,603 Young... Young Master! 589 00:27:55,003 --> 00:27:55,843 What are you doing here? 590 00:27:58,803 --> 00:27:59,563 Young Master, 591 00:27:59,803 --> 00:28:00,763 the Pei family sent a message 592 00:28:00,763 --> 00:28:02,523 claiming that your mother was sick. They want you to go back. 593 00:28:02,643 --> 00:28:03,683 Mother is sick? 594 00:28:04,483 --> 00:28:05,883 Why wasn't I informed? 595 00:28:06,003 --> 00:28:07,003 Right. 596 00:28:07,203 --> 00:28:08,403 You asked me to keep a close watch 597 00:28:08,403 --> 00:28:09,643 and I did. 598 00:28:09,643 --> 00:28:11,363 But there was no news whatsoever. 599 00:28:11,603 --> 00:28:12,683 The messenger said 600 00:28:12,683 --> 00:28:14,123 that your mother intentionally concealed her illness 601 00:28:14,123 --> 00:28:15,243 so as not to burden you. 602 00:28:15,243 --> 00:28:16,243 An hour ago, 603 00:28:16,243 --> 00:28:17,523 she fainted. 604 00:28:18,243 --> 00:28:19,803 They couldn't get a physician in. 605 00:28:21,803 --> 00:28:24,123 I suspect someone in the family didn't want to get her any help. 606 00:28:24,163 --> 00:28:24,843 Do you see it? 607 00:28:25,803 --> 00:28:26,443 Let's go. 608 00:28:28,163 --> 00:28:30,203 Head to Mingyue Restaurant. Once Her Highness is done, 609 00:28:30,443 --> 00:28:31,643 ask her to come to the Pei's Mansion to pick me up. 610 00:28:38,163 --> 00:28:39,083 I... I... 611 00:28:39,443 --> 00:28:40,763 Ask her to bring more men with her. 612 00:28:42,283 --> 00:28:42,963 Okay. 613 00:28:42,963 --> 00:28:43,523 Go now. 614 00:28:43,723 --> 00:28:44,323 Wait. 615 00:28:45,403 --> 00:28:46,363 Wait for her by the entrance. 616 00:28:46,363 --> 00:28:47,923 Do not disturb Her Highness. Do you hear me? 617 00:28:49,763 --> 00:28:50,483 Go now. 618 00:28:50,803 --> 00:28:51,723 Yes. 619 00:28:55,843 --> 00:28:57,523 Ronghua, you mean 620 00:28:58,123 --> 00:29:00,883 Her Highness asked you to invite me to a private meeting? 621 00:29:01,803 --> 00:29:02,843 To be precise, 622 00:29:02,883 --> 00:29:05,123 she asked Shangguan Ya to make the request. 623 00:29:06,843 --> 00:29:07,883 And 624 00:29:08,523 --> 00:29:10,163 Pei Wenxuan is aware of this? 625 00:29:11,803 --> 00:29:12,723 It seems like it. 626 00:29:16,163 --> 00:29:17,203 Everyone alleges 627 00:29:17,883 --> 00:29:20,083 that Princess Pingyue betrothed Pei Wenxuan 628 00:29:20,603 --> 00:29:22,323 out of convenience. 629 00:29:22,883 --> 00:29:23,923 It seems like 630 00:29:25,003 --> 00:29:26,003 that is the truth. 631 00:29:28,163 --> 00:29:29,083 I think 632 00:29:29,603 --> 00:29:31,683 you can meet Her Highness. 633 00:29:33,003 --> 00:29:33,603 All right. 634 00:29:36,803 --> 00:29:39,323 Please tell Her Highness 635 00:29:39,763 --> 00:29:40,643 that I'll be there. 636 00:29:46,563 --> 00:29:47,563 What are you doing here? 637 00:29:48,243 --> 00:29:50,243 I am here to escort you. 638 00:29:53,763 --> 00:29:56,163 You just don't want to be left out. 639 00:29:58,243 --> 00:29:58,883 What do you think? 640 00:29:59,203 --> 00:29:59,883 Do I look good? 641 00:30:01,403 --> 00:30:02,603 Yes, 642 00:30:02,883 --> 00:30:04,483 just a bit too formal. 643 00:30:04,963 --> 00:30:07,123 It shows a sense of oppression. 644 00:30:07,403 --> 00:30:08,563 It seems like 645 00:30:08,563 --> 00:30:11,843 you are condescending. 646 00:30:12,283 --> 00:30:13,443 For this meeting, 647 00:30:13,443 --> 00:30:14,563 it's best to present yourself 648 00:30:14,563 --> 00:30:17,003 as equals. 649 00:30:20,163 --> 00:30:21,683 But I am a princess. 650 00:30:22,323 --> 00:30:25,803 No matter how I dress, I can't hide my temperament. 651 00:30:26,163 --> 00:30:26,963 Your Highness, 652 00:30:27,123 --> 00:30:29,363 I may give you some advice. 653 00:30:29,643 --> 00:30:31,643 Let's start with your way of speaking. 654 00:30:32,483 --> 00:30:34,323 When you talk to a man, 655 00:30:34,643 --> 00:30:37,803 avoid speaking in a bossy manner. 656 00:30:38,963 --> 00:30:39,643 Do not move. 657 00:30:39,803 --> 00:30:40,563 That's it. 658 00:30:41,123 --> 00:30:43,043 You always lift your chin when you speak. 659 00:30:43,163 --> 00:30:44,523 That's what a princess does. 660 00:30:45,243 --> 00:30:46,883 But for ordinary women, 661 00:30:47,243 --> 00:30:48,883 we lower our heads 662 00:30:48,923 --> 00:30:49,723 and brows. 663 00:30:49,843 --> 00:30:50,763 And when we speak, 664 00:30:50,883 --> 00:30:52,483 - we do this. - We do this. 665 00:30:56,723 --> 00:30:57,723 I know, 666 00:30:58,083 --> 00:30:59,363 but that's not me. 667 00:30:59,563 --> 00:31:00,283 Your Highness... 668 00:31:01,083 --> 00:31:01,883 Enough. 669 00:31:03,483 --> 00:31:04,283 Your Highness. 670 00:31:05,163 --> 00:31:05,923 Your Highness. 671 00:31:07,203 --> 00:31:07,883 Rongqing, 672 00:31:09,203 --> 00:31:10,323 I can't walk further. 673 00:31:10,883 --> 00:31:12,323 You've been browsing for an hour, 674 00:31:12,323 --> 00:31:13,523 and you still can't make up your mind. 675 00:31:16,043 --> 00:31:17,523 It's rare for Her Highness to invite me for a meal. 676 00:31:18,123 --> 00:31:20,123 I must pick a fitting gift for the occasion. 677 00:31:21,843 --> 00:31:22,803 I have an idea. 678 00:31:23,283 --> 00:31:24,243 What about food? 679 00:31:24,603 --> 00:31:27,003 The lamb stew from Hongqing Restaurant is good. 680 00:31:27,163 --> 00:31:28,443 It comes with a fancy package too. 681 00:31:29,843 --> 00:31:30,603 No. 682 00:31:30,603 --> 00:31:32,043 Food is too common. 683 00:31:32,363 --> 00:31:33,243 It lacks sincerity. 684 00:31:38,083 --> 00:31:38,763 Rongqing, 685 00:31:39,803 --> 00:31:41,043 what about an accessory? 686 00:31:41,803 --> 00:31:43,283 You can't go wrong with a hairpin. 687 00:31:44,283 --> 00:31:45,083 An accessory? 688 00:31:46,443 --> 00:31:47,203 No. 689 00:31:48,323 --> 00:31:50,123 Her Highness will refuse an expensive gift. 690 00:31:50,483 --> 00:31:51,963 Besides, it is inappropriate for me 691 00:31:52,843 --> 00:31:53,723 to give her accessories with my current identity. 692 00:31:55,243 --> 00:31:56,163 Sirs! 693 00:31:56,403 --> 00:31:57,523 Come take a look. 694 00:31:57,683 --> 00:31:59,923 Fresh flowers I plucked this morning. 695 00:32:00,123 --> 00:32:01,003 Take a look. 696 00:32:02,923 --> 00:32:04,243 Pick anything you like. 697 00:32:06,323 --> 00:32:07,043 Rongqing, 698 00:32:07,803 --> 00:32:09,123 I remember you said 699 00:32:09,123 --> 00:32:10,523 that Her Highness loved peonies the most. 700 00:32:12,803 --> 00:32:14,323 For a lady of such mesmerizing beauty, 701 00:32:14,443 --> 00:32:15,723 only a peony can match her charm. 702 00:32:16,163 --> 00:32:16,803 All right. 703 00:32:17,083 --> 00:32:17,763 I'll take this one. 704 00:32:18,003 --> 00:32:18,683 Sure. 705 00:32:30,403 --> 00:32:32,123 Greetings, Grandfather. 706 00:32:33,443 --> 00:32:34,403 Greetings, Mother. 707 00:32:35,323 --> 00:32:36,403 Greetings to all. 708 00:32:51,363 --> 00:32:53,483 I was told Mother fell ill, 709 00:32:53,643 --> 00:32:54,763 so I rushed back. 710 00:32:56,123 --> 00:32:57,363 It seems like 711 00:32:57,723 --> 00:32:59,923 you are fine, Mother. 712 00:33:01,203 --> 00:33:02,123 I... 713 00:33:04,763 --> 00:33:06,443 I summoned you here. 714 00:33:07,003 --> 00:33:08,483 I knew you wouldn't heed my call, 715 00:33:09,563 --> 00:33:11,443 so I asked your mother to bring you here. 716 00:33:12,003 --> 00:33:13,083 Why would you say that, Grandfather? 717 00:33:13,403 --> 00:33:14,723 If the elderly in the family needs me, 718 00:33:14,923 --> 00:33:16,283 I wouldn't dare not to come back. 719 00:33:17,923 --> 00:33:20,123 However, lying about my mother falling sick 720 00:33:20,683 --> 00:33:22,643 has made me terribly worried. 721 00:33:23,443 --> 00:33:25,523 If you were truly concerned about this family, 722 00:33:26,963 --> 00:33:28,683 you wouldn't have urged Her Highness 723 00:33:28,683 --> 00:33:30,883 to do those obstructive things. 724 00:33:32,443 --> 00:33:33,723 I do not understand, 725 00:33:34,163 --> 00:33:35,483 Second Uncle. 726 00:33:35,563 --> 00:33:37,363 You asked Her Highness to establish 727 00:33:37,643 --> 00:33:39,083 the Inspectorate Office, didn't you? 728 00:33:42,003 --> 00:33:42,923 I see it now. 729 00:33:43,523 --> 00:33:46,363 You brought everyone here for this matter. 730 00:33:46,723 --> 00:33:48,843 Second Uncle, you may direct 731 00:33:49,363 --> 00:33:50,883 your dissatisfaction to Her Highness. 732 00:33:52,723 --> 00:33:53,523 Wenxuan, 733 00:33:54,243 --> 00:33:55,763 you are the Prince Consort. 734 00:33:55,803 --> 00:33:57,883 She may be reckless 735 00:33:57,963 --> 00:33:59,403 but you cannot afford that. 736 00:33:59,763 --> 00:34:02,963 Other families have come and questioned us. 737 00:34:03,323 --> 00:34:05,883 In the past, she couldn't care less about the state affairs. 738 00:34:06,123 --> 00:34:09,443 After she betrothed you, she meddled in everyone's affairs. 739 00:34:09,563 --> 00:34:11,163 This must have something to do with you. 740 00:34:12,723 --> 00:34:14,283 Even if we could believe you, 741 00:34:14,443 --> 00:34:16,083 no one from the outside would. 742 00:34:16,283 --> 00:34:17,123 So, 743 00:34:17,923 --> 00:34:20,043 what do you want me to do? 744 00:34:30,283 --> 00:34:31,083 Wenxuan. 745 00:34:32,123 --> 00:34:34,523 Listen to us. 746 00:34:35,603 --> 00:34:38,603 Talk to Her Highness and tell her 747 00:34:39,123 --> 00:34:42,123 not to be enemies with the noble families. 748 00:34:42,643 --> 00:34:44,603 If our family is implicated, 749 00:34:45,443 --> 00:34:47,763 Her Highness will remain untouched, 750 00:34:48,443 --> 00:34:49,523 but our family will... 751 00:34:49,523 --> 00:34:50,483 Our family will what? 752 00:34:52,523 --> 00:34:53,283 Mother, 753 00:34:54,043 --> 00:34:55,803 how could you believe whatever they told you? 754 00:34:55,803 --> 00:34:56,403 I... 755 00:35:00,683 --> 00:35:01,883 What do you want me to do? 756 00:35:02,803 --> 00:35:03,683 Go back 757 00:35:04,403 --> 00:35:07,123 and tell Her Highness to stay out of the affairs. 758 00:35:10,123 --> 00:35:10,803 Just... 759 00:35:11,243 --> 00:35:11,923 Just... 760 00:35:12,723 --> 00:35:15,603 Just forget about the Qin Family's case. 761 00:35:18,803 --> 00:35:21,563 So, it's all about the Qin Family's case, isn't it? 762 00:35:22,403 --> 00:35:23,043 I see. 763 00:35:23,763 --> 00:35:24,643 Anything else? 764 00:35:26,603 --> 00:35:27,203 You... 765 00:35:30,643 --> 00:35:31,763 What is 766 00:35:32,683 --> 00:35:34,563 that attitude? 767 00:35:35,323 --> 00:35:37,483 Do you have no respect for me? 768 00:35:37,483 --> 00:35:38,323 I do. 769 00:35:40,163 --> 00:35:41,003 But do you? 770 00:35:41,523 --> 00:35:42,203 I... 771 00:35:42,203 --> 00:35:44,043 My sister-in-law, 772 00:35:44,043 --> 00:35:45,603 look at your child. 773 00:35:45,883 --> 00:35:48,123 You must discipline him. 774 00:35:48,723 --> 00:35:50,643 He... He... 775 00:35:53,403 --> 00:35:55,203 How dare you defy us? 776 00:35:56,483 --> 00:35:58,683 Punish him. Punish him. 777 00:35:58,803 --> 00:35:59,283 Someone! 778 00:35:59,283 --> 00:36:00,043 Punish me? 779 00:36:01,003 --> 00:36:01,643 Mother. 780 00:36:02,523 --> 00:36:03,763 Was it that they told you that by punishing me, 781 00:36:04,083 --> 00:36:06,523 the other noble families would be appeased, 782 00:36:06,723 --> 00:36:08,323 and that Her Highness would back off? 783 00:36:12,403 --> 00:36:14,923 In the future, if I ever urge Her Highness to do anything, 784 00:36:15,083 --> 00:36:16,283 you'll punish me again, 785 00:36:16,963 --> 00:36:18,203 until I cease. 786 00:36:19,123 --> 00:36:19,763 Is that so? 787 00:36:27,763 --> 00:36:30,523 I knew this would happen. 788 00:36:31,723 --> 00:36:32,883 I just didn't expect you... 789 00:36:35,483 --> 00:36:37,123 to follow through with their plan, Mother. 790 00:36:40,043 --> 00:36:41,123 Don't just stand there. 791 00:36:42,603 --> 00:36:43,403 Get him 792 00:36:43,763 --> 00:36:44,723 and punish him. 793 00:37:20,123 --> 00:37:21,683 Wenxuan. 794 00:37:23,003 --> 00:37:23,603 I... 795 00:37:24,523 --> 00:37:25,203 I... 796 00:37:25,483 --> 00:37:27,283 I know you cannot bear to see this scene. 797 00:37:27,683 --> 00:37:28,603 You may turn around. 798 00:37:31,283 --> 00:37:32,163 Stop! 799 00:37:35,403 --> 00:37:36,123 My child... 800 00:37:37,563 --> 00:37:39,523 just admit that you are wrong. 801 00:37:42,763 --> 00:37:43,883 I am not wrong. 802 00:37:43,883 --> 00:37:44,643 Not wrong? 803 00:37:45,163 --> 00:37:45,923 Come on, Father. 804 00:37:46,523 --> 00:37:47,883 Hit him until he admits that he's wrong. 805 00:37:48,043 --> 00:37:48,683 Continue. 806 00:37:51,523 --> 00:37:52,763 Her Highness was right downstairs, 807 00:37:52,763 --> 00:37:54,643 but she had to leave because something came up. 808 00:37:54,723 --> 00:37:56,123 Go and tell Mr. Su 809 00:37:56,123 --> 00:37:58,123 so that he won't wait in vain and get mad at Her Highness. 810 00:37:58,443 --> 00:37:59,723 Quickly. 811 00:38:01,323 --> 00:38:03,203 My poor brother. 812 00:38:03,683 --> 00:38:04,723 No one has ever 813 00:38:04,763 --> 00:38:06,483 taken him for a fool like this. 814 00:38:07,523 --> 00:38:08,163 Perhaps 815 00:38:08,603 --> 00:38:10,043 I should tell him the truth. 816 00:38:10,043 --> 00:38:10,563 Wait. 817 00:38:12,563 --> 00:38:14,083 I'll dine with you three times. 818 00:38:14,723 --> 00:38:15,603 You can pick the restaurant. 819 00:38:16,923 --> 00:38:17,523 Deal. 820 00:38:21,243 --> 00:38:22,683 Young Master told me not to disturb you, Your Highness. 821 00:38:22,683 --> 00:38:23,443 Where were you doing? 822 00:38:23,443 --> 00:38:24,723 I was waiting for you. 823 00:38:24,723 --> 00:38:25,923 Young Master told me to tell you after the meal. 824 00:38:25,923 --> 00:38:26,763 Enough. 825 00:38:28,243 --> 00:38:29,203 Your Highness. 826 00:38:30,283 --> 00:38:31,163 They won't let us in. 827 00:38:33,123 --> 00:38:33,723 Move aside. 828 00:38:37,643 --> 00:38:38,403 Barge in. 829 00:38:38,603 --> 00:38:39,203 Let's go. 830 00:38:51,443 --> 00:38:52,963 Master! 831 00:38:53,243 --> 00:38:54,043 Bad news. 832 00:38:54,043 --> 00:38:55,123 Her Highness barged in. 833 00:39:09,163 --> 00:39:09,883 Xun Chuan. 834 00:39:20,563 --> 00:39:21,803 Why is the Prince Consort kneeling? 835 00:39:22,203 --> 00:39:23,403 Help him up. 836 00:39:23,483 --> 00:39:24,123 Yes. 837 00:39:26,323 --> 00:39:27,163 Your Highness. 838 00:39:27,163 --> 00:39:29,003 - Your Highness. - Your Highness. 839 00:39:58,323 --> 00:40:00,243 I have some harsh words to say 840 00:40:00,803 --> 00:40:02,403 in front of the ancestors 841 00:40:03,083 --> 00:40:04,123 of your family today. 842 00:40:04,763 --> 00:40:05,523 Your Highness, 843 00:40:06,203 --> 00:40:07,603 perhaps you can keep... 844 00:40:26,763 --> 00:40:28,723 I was having a meal. 845 00:40:30,603 --> 00:40:33,643 And you tricked my consort into serving a punishment here. 846 00:40:33,923 --> 00:40:35,643 May I remind you that he is the Prince Consort 847 00:40:35,643 --> 00:40:36,763 and a member of the imperial family? 848 00:40:37,403 --> 00:40:38,803 You've humiliated him like this. 849 00:40:39,283 --> 00:40:41,043 Have you ever thought about the imperial family's reputation? 850 00:40:41,603 --> 00:40:42,963 Who hit him? 851 00:40:43,163 --> 00:40:44,243 Who sanctioned the punishment? 852 00:40:44,643 --> 00:40:46,083 Come clean at once. 853 00:40:49,723 --> 00:40:50,563 Your Highness, 854 00:40:50,963 --> 00:40:52,523 I know you want 855 00:40:52,723 --> 00:40:54,123 to protect your consort. 856 00:40:54,403 --> 00:40:57,483 But Wenxuan is part of the Pei family. 857 00:40:57,683 --> 00:41:00,203 In this nation, being a prince consort 858 00:41:00,683 --> 00:41:02,683 doesn't mean he is not part of his paternal family. 859 00:41:03,123 --> 00:41:06,083 I am handling a familial matter. 860 00:41:06,203 --> 00:41:07,963 So I pray for your understanding, Your Highness. 861 00:41:09,603 --> 00:41:10,603 Understanding? 862 00:41:12,563 --> 00:41:13,563 For what? 863 00:41:14,643 --> 00:41:17,163 For you being ungrateful and shortsighted? 864 00:41:18,923 --> 00:41:20,203 I know very well 865 00:41:20,203 --> 00:41:21,523 why you brought him here. 866 00:41:22,323 --> 00:41:24,643 You believed that punishing him 867 00:41:25,043 --> 00:41:26,803 could appease other noble families 868 00:41:27,083 --> 00:41:28,523 and issue a warning to me 869 00:41:28,603 --> 00:41:30,163 so that I wouldn't establish the Inspectorate Office. 870 00:41:30,163 --> 00:41:31,643 You want me to back off. 871 00:41:35,963 --> 00:41:37,643 Your family 872 00:41:38,603 --> 00:41:40,763 is the new rising family in the imperial court. 873 00:41:41,643 --> 00:41:43,603 Pei Lixian, you are the Vice Minister of Revenue. 874 00:41:44,323 --> 00:41:46,123 Pei Liming, you are the Vice Minister of Justice. 875 00:41:46,923 --> 00:41:49,323 Your other kins can also be found in other civil functions. 876 00:41:49,323 --> 00:41:51,283 Does that make you think you're part of the noble families? 877 00:41:51,763 --> 00:41:53,243 They want you to give me trouble, 878 00:41:53,243 --> 00:41:54,883 and you're eager to prove your worth. 879 00:41:56,603 --> 00:41:58,483 If I may recount your origin, 880 00:42:00,003 --> 00:42:02,923 the Pei family came from a humble origin in Luzhou. 881 00:42:03,483 --> 00:42:04,563 Before this generation, 882 00:42:04,563 --> 00:42:06,083 your ancestors had never risen above a fifth-ranked official. 883 00:42:06,203 --> 00:42:08,203 Pei Wenxuan's father, Pei Lizhi, 884 00:42:08,403 --> 00:42:10,483 brought your kins to Huajing from Luzhou, 885 00:42:10,483 --> 00:42:11,763 promoting you into the higher echelon. 886 00:42:12,163 --> 00:42:13,803 He died not long ago, 887 00:42:14,563 --> 00:42:16,603 yet you're already bullying his son and his wife. 888 00:42:19,443 --> 00:42:20,123 Your Highness, 889 00:42:20,523 --> 00:42:21,403 your criticism 890 00:42:22,563 --> 00:42:24,283 is unjustly harsh. 891 00:42:24,683 --> 00:42:25,323 Unjustly harsh? 892 00:42:28,483 --> 00:42:30,123 Pei Wenxuan was the top one in the Royal Selection. 893 00:42:31,243 --> 00:42:32,283 He is more than capable 894 00:42:33,483 --> 00:42:35,483 of occupying an important position. 895 00:42:36,003 --> 00:42:37,403 If he hadn't betrothed me, 896 00:42:38,123 --> 00:42:38,803 he would've still been 897 00:42:38,803 --> 00:42:40,723 a lowly official who's inferior to a prison guard. 898 00:42:41,883 --> 00:42:42,603 What did you do? 899 00:42:44,123 --> 00:42:45,763 You used the excuse that a scion of a noble family 900 00:42:45,763 --> 00:42:47,123 must start from the ground 901 00:42:47,523 --> 00:42:48,963 to silence his mother. 902 00:42:51,603 --> 00:42:52,403 When he was sick, 903 00:42:53,523 --> 00:42:55,163 you actively stopped him from seeing a physician. 904 00:42:55,483 --> 00:42:56,883 When he needed money to interact with other officials, 905 00:42:56,883 --> 00:42:58,123 you made his life more difficult. 906 00:42:58,723 --> 00:43:01,243 He works for the imperial court 907 00:43:01,323 --> 00:43:02,923 in hopes of escaping this predicament, 908 00:43:02,923 --> 00:43:04,283 yet you continue to impede him. 909 00:43:06,083 --> 00:43:07,243 He can turn a blind eye to you, 910 00:43:07,603 --> 00:43:08,883 but don't ever think I will do the same! 911 00:43:16,283 --> 00:43:19,603 I want to establish the Inspectorate Office, 912 00:43:20,803 --> 00:43:22,123 and so does His Majesty. 913 00:43:23,323 --> 00:43:24,883 Even if you kill him today, 914 00:43:25,283 --> 00:43:27,123 His Majesty or I 915 00:43:28,563 --> 00:43:29,683 will not stop. 916 00:43:34,123 --> 00:43:35,403 Remember 917 00:43:36,243 --> 00:43:38,043 your root. 918 00:43:38,803 --> 00:43:40,163 Don't get too complacent 919 00:43:41,123 --> 00:43:42,443 in your lofty position. 920 00:43:43,123 --> 00:43:43,803 Your Highness, 921 00:43:44,243 --> 00:43:46,723 even though you are a princess, 922 00:43:47,203 --> 00:43:48,803 you are nonetheless a junior member in this family. 923 00:43:49,163 --> 00:43:51,603 Should I inform His Majesty 924 00:43:52,123 --> 00:43:53,963 about your unruly behavior 925 00:43:54,523 --> 00:43:56,083 in my family's 926 00:43:56,403 --> 00:43:58,883 ancestral shrine? 927 00:44:01,563 --> 00:44:02,443 Who hit him? 928 00:44:04,643 --> 00:44:05,323 Xun Chuan. 929 00:44:05,923 --> 00:44:06,603 Yes, Your Highness? 930 00:44:06,883 --> 00:44:07,883 Break his arm. 931 00:44:08,123 --> 00:44:08,643 Yes. 932 00:44:09,323 --> 00:44:10,523 No. 933 00:44:10,723 --> 00:44:11,563 You mustn't do this. 934 00:44:13,683 --> 00:44:15,163 I'll reiterate this. 935 00:44:15,923 --> 00:44:16,763 Pei Wenxuan 936 00:44:17,723 --> 00:44:19,003 is the Prince Consort, 937 00:44:19,163 --> 00:44:20,123 my husband. 938 00:44:20,603 --> 00:44:22,163 If this family doesn't like him, 939 00:44:22,283 --> 00:44:23,123 hurry up 940 00:44:23,323 --> 00:44:24,483 and expel him already. 941 00:44:24,963 --> 00:44:26,683 I'll give him a family. 942 00:44:27,203 --> 00:44:28,483 If you want to keep him, 943 00:44:29,083 --> 00:44:30,243 then, from now on, 944 00:44:31,723 --> 00:44:33,403 treat him 945 00:44:35,203 --> 00:44:36,723 like how you will treat me. 946 00:44:42,163 --> 00:44:43,083 As for you, Mrs. Wen... 947 00:44:45,283 --> 00:44:46,603 if you do not know 948 00:44:46,603 --> 00:44:48,483 how to love 949 00:44:49,963 --> 00:44:52,203 or protect your child, 950 00:44:52,963 --> 00:44:55,243 please stay in the family hall for worshipping the Immortals 951 00:44:55,243 --> 00:44:56,643 and mourn for your husband forever. 952 00:44:57,763 --> 00:44:59,283 Pei Wenxuan has a new home. 953 00:44:59,603 --> 00:45:01,083 Someone will protect and love him. 954 00:45:02,803 --> 00:45:04,683 If you can't care for him as a mother, 955 00:45:06,043 --> 00:45:07,683 then at least don't hurt him. 956 00:45:09,043 --> 00:45:09,963 He can allow you to do so. 957 00:45:11,523 --> 00:45:12,723 But I won't. 958 00:45:16,083 --> 00:45:17,123 Am I clear? 959 00:45:34,443 --> 00:45:35,163 Let's go home. 960 00:45:37,003 --> 00:45:37,603 Come on. 961 00:45:38,123 --> 00:45:38,723 Be careful. 962 00:45:43,723 --> 00:45:45,643 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 963 00:45:45,643 --> 00:45:46,403 Xun Chuan. 964 00:45:48,123 --> 00:45:48,923 Cut off his arm. 965 00:45:50,403 --> 00:45:51,123 Yes. 966 00:45:51,123 --> 00:45:55,993 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 967 00:46:01,443 --> 00:46:05,123 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 968 00:46:05,203 --> 00:46:08,603 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 969 00:46:08,683 --> 00:46:12,003 ♪In the night's chill breeze♪ 970 00:46:12,123 --> 00:46:15,443 ♪What is she singing for?♪ 971 00:46:15,643 --> 00:46:18,923 ♪The wind caresses the hills♪ 972 00:46:19,083 --> 00:46:22,363 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 973 00:46:22,493 --> 00:46:28,163 ♪Moonlight graces passing souls♪ 974 00:46:57,123 --> 00:47:00,283 ♪Her steps get slower and slower♪ 975 00:47:00,403 --> 00:47:03,683 ♪She's trod a lengthy path♪ 976 00:47:03,923 --> 00:47:07,163 ♪Memories lost then found♪ 977 00:47:07,443 --> 00:47:10,563 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 978 00:47:10,883 --> 00:47:13,963 ♪She holds a red candle♪ 979 00:47:14,323 --> 00:47:17,603 ♪To brave the thick fog♪ 980 00:47:17,763 --> 00:47:21,043 ♪Life can be bitter sometimes♪ 981 00:47:21,323 --> 00:47:24,563 ♪Experience it with grace♪ 982 00:47:24,723 --> 00:47:28,003 ♪Like a fleeting dream♪ 983 00:47:28,163 --> 00:47:31,483 ♪Like a fleeting dream♪ 984 00:47:31,643 --> 00:47:37,563 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 985 00:47:38,683 --> 00:47:41,803 ♪Like a fleeting dream♪ 986 00:47:42,083 --> 00:47:45,323 ♪Like a fleeting dream♪ 987 00:47:45,443 --> 00:47:51,403 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 988 00:48:20,283 --> 00:48:26,243 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 989 00:48:26,243 --> 00:48:31,243 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 990 00:48:26,243 --> 00:48:36,243 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.