Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:28,973
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
5
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
6
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 14]
7
00:01:40,803 --> 00:01:41,963
No need to take the whole kit
8
00:01:41,963 --> 00:01:43,083
for a small cut.
9
00:01:43,963 --> 00:01:44,643
Your Highness,
10
00:01:44,923 --> 00:01:45,843
I have an idea.
11
00:01:45,843 --> 00:01:47,163
It might be very blunt,
12
00:01:47,163 --> 00:01:48,483
but it's just a suggestion.
13
00:01:48,483 --> 00:01:49,483
You can keep it to yourself
if it's blunt.
14
00:01:49,483 --> 00:01:50,563
No, I should say it out loud.
15
00:01:50,963 --> 00:01:52,643
What about Su Rongqing
16
00:01:52,643 --> 00:01:53,923
as a potential candidate?
17
00:02:01,763 --> 00:02:03,323
Look at me. Why would I bring him up?
18
00:02:03,323 --> 00:02:04,643
Mr. Pei is here.
19
00:02:04,763 --> 00:02:07,323
You're the Prince Consort, after all.
20
00:02:08,443 --> 00:02:09,203
You can continue.
21
00:02:09,203 --> 00:02:10,603
Mr. Pei is very generous.
22
00:02:10,603 --> 00:02:11,243
Right?
23
00:02:11,763 --> 00:02:12,483
Yes.
24
00:02:12,923 --> 00:02:15,083
Feel free to speak your mind,
Miss Shangguan.
25
00:02:16,043 --> 00:02:17,963
I observed Mr. Su's reaction today,
26
00:02:17,963 --> 00:02:20,403
and I believe he has
some feelings for you, Your Highness.
27
00:02:20,483 --> 00:02:22,883
If we can persuade him
to join the Inspectorate Office,
28
00:02:22,883 --> 00:02:23,923
it will be easier
29
00:02:23,923 --> 00:02:25,003
for us to make moves in the future.
30
00:02:27,163 --> 00:02:28,643
What do you mean, Miss Shangguan?
31
00:02:31,403 --> 00:02:32,403
See?
32
00:02:32,883 --> 00:02:34,763
I offended Mr. Pei here.
33
00:02:38,963 --> 00:02:40,283
It's fine. Please continue.
34
00:02:41,083 --> 00:02:42,723
Feelings can be developed.
35
00:02:42,843 --> 00:02:44,003
If you don't mind, Your Highness,
36
00:02:44,163 --> 00:02:45,203
I can arrange it for you.
37
00:02:45,363 --> 00:02:46,163
Arrange what?
38
00:02:47,323 --> 00:02:48,083
Her Highness's marriage
39
00:02:48,083 --> 00:02:49,963
shouldn't be mixed together
with those things.
40
00:02:52,483 --> 00:02:53,283
Furthermore,
41
00:02:53,483 --> 00:02:54,443
my marriage with Her Highness
42
00:02:54,443 --> 00:02:55,723
is a scheme.
43
00:02:55,963 --> 00:02:57,203
If we had a second chance,
44
00:02:57,363 --> 00:02:59,443
shouldn't we avoid
making the same mistake?
45
00:03:01,483 --> 00:03:02,563
Don't you agree, Your Highness?
46
00:03:05,903 --> 00:03:08,123
♪May time itself ask me♪
47
00:03:08,123 --> 00:03:08,883
Mr. Pei,
48
00:03:09,083 --> 00:03:10,123
I beg to differ.
49
00:03:10,923 --> 00:03:12,963
It's not right to sacrifice love
50
00:03:12,963 --> 00:03:14,283
for power, of course.
51
00:03:14,643 --> 00:03:17,603
But if Her Highness fancies him,
52
00:03:17,643 --> 00:03:20,643
isn't that making use of an opportunity
to help them get together?
53
00:03:21,203 --> 00:03:22,803
We're both Her Highness's friends.
54
00:03:23,203 --> 00:03:24,163
As her besties,
55
00:03:24,163 --> 00:03:25,923
we must act in her best interest.
56
00:03:27,203 --> 00:03:30,563
Unless you have another motive, Mr. Pei.
57
00:03:30,563 --> 00:03:32,483
♪I thought capturing your heart
meant forever♪
58
00:03:32,483 --> 00:03:34,283
♪Yet, it turned out to be
as fleeting as autumn♪
59
00:03:34,283 --> 00:03:35,643
No, I do not have any.
60
00:03:36,843 --> 00:03:40,563
I just don't know
if you have a feeling for him.
61
00:03:41,403 --> 00:03:46,683
♪I'd follow you with no hesitation♪
62
00:03:47,003 --> 00:03:51,323
♪Ready to surrender everything
to this sensation♪
63
00:03:51,323 --> 00:03:52,123
Well,
64
00:03:52,123 --> 00:03:53,043
I have another appointment,
65
00:03:53,043 --> 00:03:54,043
so I must take my leave now.
66
00:03:54,163 --> 00:03:56,203
Your Highness, if you're interested,
67
00:03:56,203 --> 00:03:57,403
you can just send me a message.
68
00:03:57,563 --> 00:03:58,603
I'll arrange it for you.
69
00:03:59,243 --> 00:04:00,243
I'll think about it.
70
00:04:00,363 --> 00:04:01,203
I'm leaving.
71
00:04:01,203 --> 00:04:04,003
♪Grant me a ceaseless passion♪
72
00:04:04,003 --> 00:04:09,523
♪Let me face trials and tribulations
with you♪
73
00:04:09,523 --> 00:04:13,003
♪Let us bathe in love's endless grace♪
74
00:04:13,003 --> 00:04:14,763
What do you think of her suggestion?
75
00:04:17,083 --> 00:04:18,403
I think
76
00:04:18,763 --> 00:04:19,523
that she makes sense.
77
00:04:19,763 --> 00:04:20,883
Nothing
78
00:04:21,083 --> 00:04:23,163
is set in stone yet,
79
00:04:23,683 --> 00:04:25,003
so we might as well play along.
80
00:04:25,003 --> 00:04:26,603
It's impractical
to visit the Ministry of Justice
81
00:04:26,723 --> 00:04:28,123
all the time to make a scene.
82
00:04:28,323 --> 00:04:30,363
We need an intermediary.
83
00:04:31,683 --> 00:04:33,403
I should talk to him.
84
00:04:35,723 --> 00:04:37,883
I can negotiate with him on your behalf.
85
00:04:39,043 --> 00:04:40,283
If you don't want
86
00:04:40,403 --> 00:04:42,323
to visit the Ministry of Justice,
87
00:04:42,883 --> 00:04:44,043
we can seek an alternative.
88
00:04:44,603 --> 00:04:45,723
I'm willing to help.
89
00:04:45,723 --> 00:04:47,283
Why do you keep stopping me
90
00:04:47,723 --> 00:04:48,483
from seeing him?
91
00:04:49,203 --> 00:04:50,803
Didn't you tell me
92
00:04:50,923 --> 00:04:52,683
to give him a chance?
93
00:05:00,843 --> 00:05:01,563
Li Rong.
94
00:05:02,523 --> 00:05:05,123
We got married
because we wanted to gain power.
95
00:05:05,963 --> 00:05:07,443
Even if we're getting a divorce,
96
00:05:07,843 --> 00:05:09,763
I still hope you'll find
97
00:05:09,763 --> 00:05:11,523
a man you like,
98
00:05:11,523 --> 00:05:12,243
not a random person.
99
00:05:14,323 --> 00:05:15,003
If you're
100
00:05:15,243 --> 00:05:17,563
approaching Su Rongqing for power,
101
00:05:17,923 --> 00:05:20,003
then there will be no difference
from the situation we are in now.
102
00:05:20,363 --> 00:05:21,323
Of course, there's a difference.
103
00:05:21,643 --> 00:05:23,563
I'm not saying I'll be with him now.
104
00:05:23,923 --> 00:05:25,803
I'll wait until I know
that I'm in love with him.
105
00:05:25,803 --> 00:05:26,963
Why don't you find out the answer now?
106
00:05:26,963 --> 00:05:28,043
How?
107
00:05:37,683 --> 00:05:39,083
What's wrong with you today?
108
00:05:40,483 --> 00:05:43,123
You are never this temperamental.
109
00:05:50,163 --> 00:05:51,283
Don't they say the older you get,
110
00:05:52,163 --> 00:05:53,483
the more childish you become?
111
00:05:54,603 --> 00:05:56,603
You cut yourself today
112
00:05:56,603 --> 00:05:57,723
because of a recording officer.
113
00:05:58,603 --> 00:05:59,763
That is inappropriate of you.
114
00:06:00,323 --> 00:06:01,443
Don't do this again.
115
00:06:03,843 --> 00:06:04,523
I know.
116
00:06:07,323 --> 00:06:10,123
While people do say
that I carry a noble body,
117
00:06:10,843 --> 00:06:12,003
I'm still a human.
118
00:06:12,083 --> 00:06:13,883
You don't have to patch me up
like this for a small cut.
119
00:06:14,283 --> 00:06:15,483
This is ridiculous.
120
00:06:15,603 --> 00:06:16,683
Not at all.
121
00:06:17,723 --> 00:06:19,643
You have to keep yourself safe.
122
00:06:25,723 --> 00:06:27,043
What are you implying?
123
00:06:32,923 --> 00:06:34,123
Nothing.
124
00:06:34,443 --> 00:06:35,723
I'm just worried that Su Rongqing
125
00:06:36,043 --> 00:06:37,043
might complain about me
126
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
in the court tomorrow.
127
00:06:41,243 --> 00:06:44,483
Aren't you two sworn brothers
or something?
128
00:06:45,483 --> 00:06:46,403
Enough.
129
00:06:46,723 --> 00:06:47,643
Don't worry.
130
00:06:48,163 --> 00:06:48,803
Father
131
00:06:48,803 --> 00:06:50,603
will only punish you lightly
and deduct your salary.
132
00:06:51,403 --> 00:06:52,083
You know what?
133
00:06:52,443 --> 00:06:53,843
I'll pay you back
134
00:06:54,203 --> 00:06:55,443
what my father will take from you.
135
00:06:57,483 --> 00:06:58,603
If that's still not enough,
136
00:06:59,723 --> 00:07:01,443
once I really establish a relationship
with Su Rongqing,
137
00:07:01,643 --> 00:07:02,883
I'll ask him to pay you back tenfold.
138
00:07:08,883 --> 00:07:12,243
Should I thank you then?
139
00:07:12,403 --> 00:07:13,043
No need.
140
00:07:13,283 --> 00:07:14,243
Don't worry.
141
00:07:14,283 --> 00:07:16,603
Such a trivial matter
will not bother me at all.
142
00:07:17,483 --> 00:07:18,163
I should go.
143
00:07:18,323 --> 00:07:19,083
Where are you going?
144
00:07:21,083 --> 00:07:22,683
Just do what you're supposed to do.
145
00:07:23,403 --> 00:07:25,403
I'll ask Chuan to communicate
with your superior tomorrow
146
00:07:25,443 --> 00:07:26,683
so that he won't give you extra work.
147
00:07:27,203 --> 00:07:28,003
I won't take no for an answer.
148
00:07:38,283 --> 00:07:39,043
All right.
149
00:07:39,363 --> 00:07:40,283
Don't stay out too late.
150
00:07:40,403 --> 00:07:41,443
Rest early.
151
00:07:41,883 --> 00:07:42,523
I will.
152
00:08:00,163 --> 00:08:01,883
The case files contain three parts.
153
00:08:01,923 --> 00:08:02,923
The first one contains
154
00:08:02,923 --> 00:08:05,043
the background of the Qin Family's case.
155
00:08:05,523 --> 00:08:07,923
The second one contains
the investigation methods
156
00:08:07,923 --> 00:08:10,403
and the reports issued and approved
by the officers involved.
157
00:08:11,083 --> 00:08:12,723
The third one contains
158
00:08:12,723 --> 00:08:16,403
the transcripts of all the witnesses's
testimonies and the evidence.
159
00:08:16,603 --> 00:08:18,643
The testimonies and the evidence
are kept elsewhere.
160
00:08:18,843 --> 00:08:20,483
We won't have access to them
for the moment.
161
00:08:21,203 --> 00:08:22,003
However,
162
00:08:22,243 --> 00:08:23,683
there's a breakthrough.
163
00:08:23,723 --> 00:08:25,083
And that is this case is found
164
00:08:25,803 --> 00:08:27,323
by Wen Ping, an investigating censor
165
00:08:27,483 --> 00:08:29,923
from the Censorate.
166
00:08:30,603 --> 00:08:32,323
Wen Ping received a report letter
167
00:08:32,603 --> 00:08:34,883
claiming that when the Great Xia
and the enemies went to war,
168
00:08:35,043 --> 00:08:36,763
the Qin Family
was defending Huangping County.
169
00:08:37,243 --> 00:08:38,443
Three thousand soldiers stayed to defend
170
00:08:38,563 --> 00:08:40,043
while three thousand enemies
came to invade.
171
00:08:40,323 --> 00:08:43,803
[Military Record]
Yang Ye later asked the Qin Family
172
00:08:44,083 --> 00:08:45,083
to feign surrender and flee the city.
173
00:08:45,603 --> 00:08:47,163
After Wen Ping received the letter,
174
00:08:47,243 --> 00:08:48,123
he retrieved
175
00:08:48,283 --> 00:08:50,203
the official record of the battle
from the Ministry of War.
176
00:08:50,923 --> 00:08:52,043
Three thousand soldiers
defended the city.
177
00:08:52,043 --> 00:08:52,923
Three thousand enemies came invading.
178
00:08:53,243 --> 00:08:54,203
The city was then abandoned.
179
00:08:54,203 --> 00:08:54,883
Someone!
180
00:08:55,043 --> 00:08:56,083
By right,
181
00:08:56,123 --> 00:08:58,203
the invaders can only claim the city
if they outnumber
182
00:08:58,203 --> 00:08:59,123
the defenders.
183
00:08:59,523 --> 00:09:01,163
When both factions are of equal power,
184
00:09:01,483 --> 00:09:02,723
this shouldn't be the outcome.
185
00:09:03,643 --> 00:09:04,403
Luo Juan.
186
00:09:04,843 --> 00:09:06,283
Confess now.
187
00:09:06,643 --> 00:09:09,523
What truly happened in the battle
occurred in Huangping County?
188
00:09:10,643 --> 00:09:11,283
Come clean!
189
00:09:11,963 --> 00:09:14,803
Otherwise, you'll suffer more.
190
00:09:15,083 --> 00:09:15,883
Back then...
191
00:09:17,523 --> 00:09:19,403
the Qin Family could win.
192
00:09:21,683 --> 00:09:23,643
Or at least, they wouldn't lose.
193
00:09:24,923 --> 00:09:26,083
They abandoned the city.
194
00:09:28,443 --> 00:09:29,123
Someone.
195
00:09:29,763 --> 00:09:31,643
Ask the Ministry of War to assist us
196
00:09:32,363 --> 00:09:34,483
in retrieving the military record
of the battle
197
00:09:34,523 --> 00:09:35,803
so we can verify the situation.
198
00:09:36,323 --> 00:09:37,083
Sirs,
199
00:09:37,483 --> 00:09:39,843
this is the conclusion I've arrived at.
200
00:09:40,483 --> 00:09:41,843
All evidence indicates
that the Qin Family
201
00:09:42,123 --> 00:09:44,123
colluded with the enemies,
and betrayed the nation.
202
00:09:48,083 --> 00:09:49,323
Then
203
00:09:49,443 --> 00:09:50,483
seize the Qin's Mansion
204
00:09:50,603 --> 00:09:51,883
and detain all personnel
according to the law.
205
00:09:52,083 --> 00:09:52,643
Yes, sir.
206
00:09:53,163 --> 00:09:55,163
The Qin Family is found guilty
of embezzling military funds,
207
00:09:55,163 --> 00:09:56,523
colluding with enemies
and committing treason
208
00:09:56,643 --> 00:09:57,803
with the Yang Family.
The evidence is clear.
209
00:09:58,163 --> 00:10:00,643
Arrest
the entire Qin Family immediately.
210
00:10:02,803 --> 00:10:03,403
Stop.
211
00:10:08,163 --> 00:10:08,883
Qin Lang.
212
00:10:09,403 --> 00:10:10,763
The evidence is clear.
213
00:10:11,043 --> 00:10:11,923
Will you plead guilty or not?
214
00:10:13,683 --> 00:10:14,483
Continue.
215
00:10:19,643 --> 00:10:20,283
Stop.
216
00:10:25,683 --> 00:10:26,563
Will you plead guilty or not?
217
00:10:28,243 --> 00:10:29,243
Yes.
218
00:10:32,043 --> 00:10:33,683
They've put a lot of effort into it
and tried to take the lives
219
00:10:33,803 --> 00:10:36,163
of the entire Qin Family
with a mere one thousand taels of gold.
220
00:10:36,563 --> 00:10:38,163
What a low price.
221
00:10:40,563 --> 00:10:42,043
There are three entry points.
222
00:10:43,923 --> 00:10:44,803
First,
223
00:10:45,483 --> 00:10:47,283
find out the one who wrote the letter.
224
00:10:48,523 --> 00:10:49,643
Then, it's Luo Juan.
225
00:10:50,283 --> 00:10:52,003
Luo Juan must have
given a false testimony.
226
00:10:52,563 --> 00:10:54,003
We need to find out more people
227
00:10:54,403 --> 00:10:55,763
who participated in the battle.
228
00:10:56,643 --> 00:10:57,883
Then, it's Yang Ye's letter.
229
00:10:58,403 --> 00:11:00,363
We need to see it
to verify its veracity.
230
00:11:00,803 --> 00:11:02,523
Lastly, that 1,000 taels of gold.
231
00:11:03,363 --> 00:11:05,363
We need to locate those
who raided the Qin's Mansion.
232
00:11:05,763 --> 00:11:06,923
Only they know
233
00:11:06,923 --> 00:11:08,683
how the money got inside.
234
00:11:09,643 --> 00:11:11,523
Tomorrow, I'll ask Xun Chuan
235
00:11:11,643 --> 00:11:13,163
to go to Luo Juan and the veterans
who fought in the battle.
236
00:11:14,283 --> 00:11:18,043
As for Yang Ye's letter and those
who raided the Qin's Mansion...
237
00:11:20,643 --> 00:11:23,523
it'd be best if Su Rongqing
could help us with them.
238
00:11:24,883 --> 00:11:26,763
Is she going
to go to Su Rongqing again?
239
00:11:26,883 --> 00:11:27,763
But
240
00:11:28,163 --> 00:11:30,003
what if Su Rongqing
refuses to cooperate?
241
00:11:34,283 --> 00:11:35,563
I believe
242
00:11:35,643 --> 00:11:37,683
we should avoid
having too much interaction with him.
243
00:11:38,003 --> 00:11:40,923
After all, we don't know
if he's an ally or an enemy.
244
00:11:46,563 --> 00:11:47,283
Then
245
00:11:47,923 --> 00:11:50,123
We'll have to find out if we can
find another ally
246
00:11:50,123 --> 00:11:50,883
in the Ministry of Justice.
247
00:11:51,523 --> 00:11:54,243
Or, we take the normal procedures.
248
00:11:54,643 --> 00:11:57,123
I'll give those who don't show us
the evidence a hard time
249
00:11:57,363 --> 00:11:59,163
until they find us the evidence.
250
00:12:00,283 --> 00:12:02,283
This is a much better option
than going to Su Rongqing.
251
00:12:03,883 --> 00:12:05,763
You don't like him, do you?
252
00:12:05,923 --> 00:12:07,763
It's not like that.
253
00:12:07,923 --> 00:12:09,043
It's also...
254
00:12:12,523 --> 00:12:13,163
Young Master?
255
00:12:13,803 --> 00:12:14,563
Your Highness?
256
00:12:21,403 --> 00:12:22,043
Never mind that.
257
00:12:23,483 --> 00:12:24,883
Tell Miss Shangguan
258
00:12:24,883 --> 00:12:27,363
that she can arrange it for me
as she wants
259
00:12:27,443 --> 00:12:28,363
as soon as possible.
260
00:12:28,363 --> 00:12:29,323
Ask Xun Chuan
261
00:12:29,723 --> 00:12:31,003
to gather 12 elite ones
262
00:12:31,123 --> 00:12:32,483
to be Her Highness's guards.
263
00:12:33,323 --> 00:12:33,923
Yes, sir.
264
00:12:34,493 --> 00:12:36,273
[Censorate]
265
00:12:37,843 --> 00:12:38,603
Stop.
266
00:12:40,363 --> 00:12:41,603
Who are you?
267
00:12:44,563 --> 00:12:45,603
Mr. Wen.
268
00:12:45,763 --> 00:12:47,683
I am Pei Wenxuan,
with Wujin as my courtesy name,
269
00:12:47,923 --> 00:12:49,363
a palace attendant in the Censorate.
270
00:12:49,723 --> 00:12:50,603
Oh?
271
00:12:51,123 --> 00:12:53,683
You're from the Censorate?
272
00:12:55,403 --> 00:12:57,083
Why didn't I see you
273
00:12:57,283 --> 00:12:59,603
when I did the roll call today?
274
00:12:59,723 --> 00:13:00,603
I am terribly sorry.
275
00:13:01,243 --> 00:13:02,123
I was accompanying Princess Pingyue...
276
00:13:02,123 --> 00:13:03,883
Are you the prince consort
277
00:13:04,083 --> 00:13:05,923
or a palace attendant?
278
00:13:09,123 --> 00:13:10,123
Both.
279
00:13:10,363 --> 00:13:12,083
For your family,
you are the prince consort.
280
00:13:12,443 --> 00:13:14,003
For your nation,
you are the palace attendant.
281
00:13:14,003 --> 00:13:15,843
What's more important,
your family or your nation?
282
00:13:15,963 --> 00:13:17,443
I believe
I don't need to give you the answer.
283
00:13:18,203 --> 00:13:19,203
Duly noted, sir.
284
00:13:19,283 --> 00:13:20,883
If you do not want to work,
285
00:13:21,403 --> 00:13:23,123
I will write to His Majesty
286
00:13:23,403 --> 00:13:25,443
and have you transferred away.
287
00:13:26,883 --> 00:13:27,883
I am sorry, Mr. Wen.
288
00:13:28,523 --> 00:13:31,163
I will make sure
to perform my duty in the future.
289
00:13:31,203 --> 00:13:32,683
Words
290
00:13:32,723 --> 00:13:34,603
don't hold any weight.
291
00:13:34,643 --> 00:13:36,003
If you mean what you said,
292
00:13:36,083 --> 00:13:38,003
why don't you handle the memorials
293
00:13:38,003 --> 00:13:40,683
submitted by all 78 counties
294
00:13:40,803 --> 00:13:42,803
under the five southwestern provinces?
295
00:13:44,043 --> 00:13:44,843
What do you think?
296
00:13:49,883 --> 00:13:52,323
Thanks for enlightening me, Mr. Wen.
297
00:13:53,763 --> 00:13:55,083
Yongzhi, you're still here.
298
00:13:56,083 --> 00:13:56,923
Wenxuan,
299
00:13:57,163 --> 00:13:58,043
I'll be done soon.
300
00:13:58,043 --> 00:13:59,003
Then, I'll go home.
301
00:14:01,203 --> 00:14:02,443
Did you forget something?
302
00:14:03,083 --> 00:14:03,803
No.
303
00:14:04,243 --> 00:14:05,683
I need to handle these memorials.
304
00:14:08,683 --> 00:14:09,843
There are so many of them.
305
00:14:10,683 --> 00:14:12,563
You'll have to pull an all-nighter.
306
00:14:14,443 --> 00:14:15,443
I am planning to do so.
307
00:14:21,563 --> 00:14:22,563
Wenxuan.
308
00:14:23,083 --> 00:14:24,763
Do you see what's happening?
309
00:14:25,963 --> 00:14:27,963
They are making your life difficult
310
00:14:28,803 --> 00:14:31,203
because Princess Pingyue and you
are investigating them.
311
00:14:33,083 --> 00:14:33,963
I know.
312
00:14:34,003 --> 00:14:35,203
And you're fine with that?
313
00:14:37,683 --> 00:14:40,003
If I can't fulfill my duty,
314
00:14:40,523 --> 00:14:41,723
how can I handle the work
315
00:14:42,003 --> 00:14:43,603
outside my duty?
316
00:14:49,003 --> 00:14:50,083
How admirable.
317
00:14:53,083 --> 00:14:55,443
If you, a prince consort,
work this hard,
318
00:14:56,043 --> 00:14:57,683
an unmarried commoner like me...
319
00:14:59,123 --> 00:15:00,323
I should stay here and work with you.
320
00:15:06,323 --> 00:15:07,123
Yongzhi.
321
00:15:09,963 --> 00:15:10,963
Will you believe me
322
00:15:11,803 --> 00:15:13,163
if I tell you there's a world...
323
00:15:15,803 --> 00:15:16,803
where only your capability matters
324
00:15:17,883 --> 00:15:19,043
rather than your family background?
325
00:15:20,323 --> 00:15:21,123
Everyone there
326
00:15:21,843 --> 00:15:24,163
can compete fairly.
327
00:15:25,203 --> 00:15:26,003
Really?
328
00:15:27,443 --> 00:15:28,403
Yes. We will make that happen.
329
00:15:28,723 --> 00:15:30,323
We can eliminate the unfair system
of the imperial examination
330
00:15:30,803 --> 00:15:32,043
and change the official system
331
00:15:32,403 --> 00:15:33,363
to choose the competent ones
332
00:15:33,363 --> 00:15:35,123
to serve our nation.
333
00:15:35,683 --> 00:15:37,283
[Su's Mansion]
This is my dream
334
00:15:37,843 --> 00:15:39,003
as a commoner.
335
00:15:56,523 --> 00:15:57,323
Ronghua,
336
00:15:57,723 --> 00:15:59,123
you're still as childish as ever.
337
00:16:00,563 --> 00:16:01,643
What's on your mind?
338
00:16:01,723 --> 00:16:02,523
You were so focused.
339
00:16:03,763 --> 00:16:05,123
I was thinking about you.
340
00:16:05,963 --> 00:16:08,363
Father is making arrangements
for your marriage.
341
00:16:09,083 --> 00:16:10,283
You cannot
342
00:16:10,643 --> 00:16:11,563
escape it forever.
343
00:16:15,763 --> 00:16:16,363
Ronghua.
344
00:16:18,643 --> 00:16:20,803
Is there anyone you adore?
345
00:16:25,203 --> 00:16:27,083
If you do, let me know.
346
00:16:27,563 --> 00:16:29,203
I'll help you convince Father.
347
00:16:29,443 --> 00:16:30,323
Like I said,
348
00:16:30,363 --> 00:16:32,323
I can handle the court affairs.
349
00:16:32,883 --> 00:16:35,163
You can just do
350
00:16:35,323 --> 00:16:36,683
whatever you want to do.
351
00:16:37,443 --> 00:16:38,483
Sure.
352
00:16:39,003 --> 00:16:39,803
Don't worry.
353
00:16:40,243 --> 00:16:41,443
I won't go overboard.
354
00:16:41,643 --> 00:16:42,523
You, however,
355
00:16:43,043 --> 00:16:45,323
have been more sensible
than others since young.
356
00:16:45,643 --> 00:16:47,603
You keep everything to yourself.
357
00:16:48,323 --> 00:16:50,483
If there's something troubling you,
358
00:16:50,763 --> 00:16:51,923
just share it with me.
359
00:16:54,563 --> 00:16:55,323
I know.
360
00:16:57,843 --> 00:16:58,523
Ronghua,
361
00:16:59,003 --> 00:17:00,003
it's getting late.
362
00:17:00,323 --> 00:17:01,483
You should go back and rest early.
363
00:17:03,003 --> 00:17:04,243
You too.
364
00:17:09,683 --> 00:17:11,163
I'll lend an ear if you need me.
365
00:17:12,723 --> 00:17:13,403
See you.
366
00:17:22,523 --> 00:17:23,123
Your Highness,
367
00:17:23,123 --> 00:17:23,963
you're back.
368
00:17:24,083 --> 00:17:26,083
Her Highness prepared this for you.
369
00:17:27,083 --> 00:17:28,323
She's still awake?
370
00:17:28,643 --> 00:17:30,403
She said you worked hard today,
371
00:17:30,683 --> 00:17:31,683
and she's waiting for you.
372
00:17:35,043 --> 00:17:36,323
You should have persuaded her to rest.
373
00:17:36,683 --> 00:17:37,483
Don't
374
00:17:37,483 --> 00:17:39,163
let her stay up that late again.
375
00:17:39,523 --> 00:17:40,803
Otherwise, she'll fall sick.
376
00:17:42,643 --> 00:17:44,083
We can't do that.
377
00:17:44,923 --> 00:17:46,963
Why don't you persuade her personally,
Your Highness?
378
00:17:48,763 --> 00:17:49,403
Right.
379
00:17:49,723 --> 00:17:50,763
Let me talk to her.
380
00:18:28,003 --> 00:18:29,203
Suddenly, I've realized
381
00:18:29,563 --> 00:18:32,203
that whether in the past or at present,
382
00:18:32,603 --> 00:18:33,923
what I've been longing for,
383
00:18:34,483 --> 00:18:35,403
missing,
384
00:18:35,643 --> 00:18:36,603
and yearning for
385
00:18:37,483 --> 00:18:38,883
is the feeling of home.
386
00:18:40,163 --> 00:18:41,603
It's precisely this moment
387
00:18:42,683 --> 00:18:43,963
when I come home with a weary soul
388
00:18:44,803 --> 00:18:46,123
to see someone waiting for me.
389
00:18:50,723 --> 00:18:51,443
Rong.
390
00:18:52,323 --> 00:18:53,363
You're back.
391
00:18:56,483 --> 00:18:57,723
Finally.
392
00:18:57,843 --> 00:18:59,083
No need to wait for me next time.
393
00:18:59,803 --> 00:19:02,563
I didn't want you to get angry again.
394
00:19:06,803 --> 00:19:08,323
Let me take the pillow away for you.
395
00:19:10,483 --> 00:19:11,323
Your head.
396
00:19:19,803 --> 00:19:21,043
Can you...
397
00:19:23,403 --> 00:19:27,323
stop getting mad at Su Rongqing
when you see him?
398
00:19:29,923 --> 00:19:31,603
You asked me
399
00:19:32,603 --> 00:19:34,603
to go to him.
400
00:19:36,123 --> 00:19:37,803
But then you got mad at me.
401
00:19:40,243 --> 00:19:42,163
What am I supposed to do?
402
00:19:51,003 --> 00:19:52,083
Then don't go to him.
403
00:20:02,083 --> 00:20:02,803
Pei Wenxuan.
404
00:20:03,123 --> 00:20:03,963
Calm down.
405
00:20:09,603 --> 00:20:11,283
Pei Wenxuan.
406
00:20:12,283 --> 00:20:15,563
In the past, Su Rongqing
could not have Li Rong
407
00:20:16,243 --> 00:20:18,323
because he came from a humble background
408
00:20:19,083 --> 00:20:20,563
and was castrated.
409
00:20:21,083 --> 00:20:21,723
Furthermore,
410
00:20:21,723 --> 00:20:24,003
Li Rong and he had a huge grudge.
411
00:20:24,563 --> 00:20:25,163
So they could merely
412
00:20:25,163 --> 00:20:27,723
snuggle up to each other at night.
413
00:20:27,963 --> 00:20:28,963
Li Rong
414
00:20:29,043 --> 00:20:31,323
was still my wife.
415
00:20:32,083 --> 00:20:33,723
But it's different now.
416
00:20:34,083 --> 00:20:37,323
The present Su Rongqing
gets all the advantages.
417
00:20:47,323 --> 00:20:49,363
[Jucai House]
I was trying my luck here.
418
00:20:49,483 --> 00:20:51,043
I can't believe I'd run into you here.
419
00:20:51,563 --> 00:20:53,043
You visit a gambling house
this early in the morning.
420
00:20:53,043 --> 00:20:54,563
You sure are a bit insane.
421
00:20:54,803 --> 00:20:56,083
Likewise.
422
00:20:56,403 --> 00:20:58,483
You're a noble lady
423
00:20:58,483 --> 00:20:59,803
who is proficient in four arts.
424
00:20:59,963 --> 00:21:01,363
Yet, you've always
spent your time here too.
425
00:21:02,083 --> 00:21:03,803
Compared to you, Miss Shangguan,
426
00:21:03,883 --> 00:21:06,483
what I've done
427
00:21:06,603 --> 00:21:07,843
is nothing.
428
00:21:08,243 --> 00:21:11,323
Besides, I'm just
a seventh-ranked official.
429
00:21:11,523 --> 00:21:13,163
I'm not an official member
of the Censorate,
430
00:21:13,163 --> 00:21:14,163
so I don't have to attend
the morning court.
431
00:21:14,323 --> 00:21:16,283
It's normal
that I come here to have fun.
432
00:21:16,403 --> 00:21:17,603
Let's cut to the chase.
433
00:21:18,083 --> 00:21:19,603
Her Highness wants to see your brother.
434
00:21:19,803 --> 00:21:21,083
Can you bring him here
435
00:21:21,083 --> 00:21:22,083
for a meal together?
436
00:21:27,523 --> 00:21:29,323
You will get benefits for that.
437
00:21:29,563 --> 00:21:31,603
I know you and Mr. Xie
438
00:21:31,603 --> 00:21:32,803
are having a cockfight next month.
439
00:21:33,043 --> 00:21:33,803
He possesses
440
00:21:33,803 --> 00:21:35,563
the strongest cock in Huajing.
441
00:21:36,243 --> 00:21:37,083
Therefore, you are looking
442
00:21:37,083 --> 00:21:38,603
for another cock that can defeat his.
443
00:21:38,763 --> 00:21:41,843
Coincidentally,
I have the undefeated cock
444
00:21:41,843 --> 00:21:43,083
from Youzhou.
445
00:21:43,323 --> 00:21:44,323
I can give it to you for free.
446
00:21:44,563 --> 00:21:45,563
You'll win easily.
447
00:21:46,043 --> 00:21:46,723
What do you think?
448
00:21:47,963 --> 00:21:48,803
Miss Shangguan,
449
00:21:49,083 --> 00:21:51,563
trading a cock for my younger brother?
450
00:21:52,123 --> 00:21:53,363
Is this a joke or what?
451
00:21:54,403 --> 00:21:55,563
What do you want then?
452
00:21:57,323 --> 00:21:58,123
Let's gamble.
453
00:21:58,163 --> 00:21:58,883
On what?
454
00:21:59,043 --> 00:21:59,803
Big or small.
455
00:21:59,803 --> 00:22:00,483
Best two out of three.
456
00:22:00,483 --> 00:22:01,123
Hold on.
457
00:22:02,523 --> 00:22:04,083
Let's not play that.
458
00:22:05,283 --> 00:22:06,123
Let's play wooden cards.
459
00:22:08,363 --> 00:22:09,563
Sure.
460
00:22:09,643 --> 00:22:10,963
If you win, I'll give you what you want.
461
00:22:11,083 --> 00:22:11,803
If I win,
462
00:22:12,323 --> 00:22:14,643
you'll have to wear women's clothes
for me three days later.
463
00:22:15,083 --> 00:22:15,803
Qian Ning.
464
00:22:16,883 --> 00:22:17,563
Yes, sir?
465
00:22:18,003 --> 00:22:20,003
Wait for Princess Pingyue
at the palace gate.
466
00:22:20,083 --> 00:22:21,603
When she's done with the morning court,
467
00:22:21,723 --> 00:22:23,083
ask her to dress up
468
00:22:23,083 --> 00:22:24,083
because I want to have a meal with her.
469
00:22:24,603 --> 00:22:25,323
Yes, sir.
470
00:22:27,763 --> 00:22:28,563
Are you in?
471
00:22:29,043 --> 00:22:29,843
Distribute the cards.
472
00:22:41,323 --> 00:22:42,083
You lost again.
473
00:22:44,763 --> 00:22:45,323
Your Highness.
474
00:22:45,563 --> 00:22:46,123
Prince Consort.
475
00:22:47,403 --> 00:22:48,083
Your Highness.
476
00:22:48,403 --> 00:22:49,123
Mr. Pei.
477
00:22:49,323 --> 00:22:50,163
How's the game?
478
00:22:51,243 --> 00:22:52,643
Miss Shangguan and I agreed
479
00:22:52,643 --> 00:22:54,363
to gamble with wooden cards.
480
00:22:54,523 --> 00:22:55,483
And she lost.
481
00:22:56,283 --> 00:22:57,083
Miss Shangguan,
482
00:22:57,083 --> 00:22:58,563
Her Highness is here,
483
00:22:58,763 --> 00:22:59,883
and you lost many rounds.
484
00:23:00,043 --> 00:23:01,283
You'll keep your promise, right?
485
00:23:01,483 --> 00:23:02,243
Promise?
486
00:23:02,483 --> 00:23:03,323
What promise?
487
00:23:03,483 --> 00:23:05,043
You promised
to wear women's clothes for me
488
00:23:05,043 --> 00:23:06,323
three days later.
489
00:23:06,323 --> 00:23:07,563
No, I will win.
490
00:23:07,563 --> 00:23:08,563
I'll win the next round.
491
00:23:08,563 --> 00:23:09,483
All right.
492
00:23:09,763 --> 00:23:10,563
Let's go.
493
00:23:11,003 --> 00:23:12,323
If you continue,
the game will never end.
494
00:23:12,403 --> 00:23:13,083
Let's go.
495
00:23:13,563 --> 00:23:14,403
What about this?
496
00:23:15,083 --> 00:23:17,083
You can have one round
with Wenxuan.
497
00:23:17,963 --> 00:23:20,083
If you win, you want a meal
with Rongqing?
498
00:23:20,483 --> 00:23:21,323
Yes.
499
00:23:21,403 --> 00:23:23,243
If Wenxuan loses,
500
00:23:23,483 --> 00:23:24,643
Ya will dine with you.
501
00:23:26,723 --> 00:23:27,523
Wonderful.
502
00:23:28,123 --> 00:23:29,563
Mr. Pei, please.
503
00:23:30,403 --> 00:23:31,123
Pei Wenxuan.
504
00:23:35,603 --> 00:23:38,603
Show Mr. Su what you're capable of.
505
00:23:42,283 --> 00:23:43,123
Play it well.
506
00:23:43,283 --> 00:23:44,083
If you win, you'll be awarded.
507
00:23:45,283 --> 00:23:46,043
Mr. Pei,
508
00:23:46,243 --> 00:23:47,003
what do you want to play?
509
00:23:48,603 --> 00:23:49,323
Pai Gow.
510
00:23:51,323 --> 00:23:52,003
Anything.
511
00:23:52,323 --> 00:23:53,123
I'll deal the cards.
512
00:24:13,763 --> 00:24:14,563
Mr. Su,
513
00:24:15,603 --> 00:24:16,323
do you want one?
514
00:24:16,643 --> 00:24:17,803
Ten points.
515
00:24:18,243 --> 00:24:19,163
No need.
516
00:24:21,763 --> 00:24:23,763
You have big points
on your card, Mr. Su.
517
00:24:24,083 --> 00:24:25,643
You too, Mr. Pei.
518
00:24:26,083 --> 00:24:26,843
Prince Consort,
519
00:24:27,243 --> 00:24:27,883
do you want one?
520
00:24:30,643 --> 00:24:31,363
Do you want to win?
521
00:24:31,363 --> 00:24:32,323
Of course.
522
00:24:35,563 --> 00:24:36,243
Two cards.
523
00:24:36,363 --> 00:24:37,123
Two?
524
00:24:37,323 --> 00:24:38,603
How bold, Mr. Pei.
525
00:24:49,803 --> 00:24:51,043
Ten points too.
526
00:24:51,363 --> 00:24:52,283
But each point on his cards
is smaller than yours.
527
00:24:53,523 --> 00:24:55,123
So, Mr. Su?
528
00:24:57,283 --> 00:24:58,003
Mr. Su.
529
00:24:59,603 --> 00:25:01,723
Where are we having the meal?
530
00:25:02,163 --> 00:25:02,883
Let's have it tonight.
531
00:25:03,123 --> 00:25:03,803
Let's have the meal
at Mingyue Restaurant.
532
00:25:08,483 --> 00:25:10,163
Now that we have settled
on the time and location,
533
00:25:10,443 --> 00:25:11,843
Her Highness and I will get going.
534
00:25:12,523 --> 00:25:13,123
See you.
535
00:25:15,723 --> 00:25:16,403
See you.
536
00:25:19,123 --> 00:25:19,883
It seems like
537
00:25:19,883 --> 00:25:21,763
my view of the Prince Consort
will be changed.
538
00:25:22,243 --> 00:25:23,883
He is so handsome!
539
00:25:31,403 --> 00:25:32,563
Now I know
540
00:25:32,683 --> 00:25:34,323
why Ya loves to gamble.
541
00:25:35,043 --> 00:25:36,403
When you revealed the last card,
542
00:25:36,403 --> 00:25:37,723
I was so nervous,
543
00:25:37,763 --> 00:25:39,043
and my heart was beating so fast.
544
00:25:39,723 --> 00:25:40,443
Nevertheless,
545
00:25:40,923 --> 00:25:43,163
you were kind of handsome just now.
546
00:25:46,043 --> 00:25:47,683
You actually find me attractive,
Your Highness?
547
00:25:52,883 --> 00:25:54,723
Judging by your face,
548
00:25:54,923 --> 00:25:57,283
you are attractive most of the time.
549
00:26:00,203 --> 00:26:01,603
Anyway, how did you happen to know
550
00:26:01,603 --> 00:26:03,163
that \the numbers
on those two cards were one?
551
00:26:03,363 --> 00:26:04,163
I did the math.
552
00:26:04,443 --> 00:26:05,603
It's not that difficult.
553
00:26:06,083 --> 00:26:07,163
Not that difficult?
554
00:26:07,363 --> 00:26:08,563
I can't even remember the numbers.
555
00:26:10,643 --> 00:26:12,083
You're smart.
556
00:26:12,083 --> 00:26:14,003
No wonder you ranked first
in the examination.
557
00:26:14,803 --> 00:26:16,323
Your Highness, you don't need
to learn this.
558
00:26:17,123 --> 00:26:19,923
Your shrewdness appears
in the grand scheme of things.
559
00:26:28,523 --> 00:26:29,523
What are you doing next?
560
00:26:29,803 --> 00:26:30,643
Returning to the bureau?
561
00:26:32,683 --> 00:26:33,323
What about you?
562
00:26:33,603 --> 00:26:34,323
Are you going back?
563
00:26:36,083 --> 00:26:37,323
Yes, I have to get ready.
564
00:26:38,323 --> 00:26:40,123
Ya finally got us the opportunity.
565
00:26:40,243 --> 00:26:41,763
I can't let her down.
566
00:26:42,443 --> 00:26:43,403
I'll get changed
567
00:26:43,403 --> 00:26:44,363
and dress up.
568
00:26:48,603 --> 00:26:49,563
Must you go?
569
00:26:55,563 --> 00:26:56,723
I mean
570
00:26:57,763 --> 00:26:59,043
the Qin Family's case files...
571
00:26:59,043 --> 00:26:59,843
I've read them.
572
00:27:03,483 --> 00:27:04,443
Then Luo Juan
573
00:27:04,843 --> 00:27:06,923
and the people involved in the battle
occurred in Huangping County...
574
00:27:06,923 --> 00:27:08,003
Xun Chuan is investigating that.
575
00:27:10,203 --> 00:27:11,883
When I meet Su Rongqing later,
576
00:27:12,163 --> 00:27:14,123
we'll see what we can learn from him.
577
00:27:14,763 --> 00:27:15,883
Do you have other concerns?
578
00:27:17,043 --> 00:27:17,763
No.
579
00:27:20,243 --> 00:27:22,243
Don't worry. I'll come home early.
580
00:27:22,763 --> 00:27:23,923
You have to be careful too.
581
00:27:24,123 --> 00:27:26,203
Many people in the court
are keeping an eye on you.
582
00:27:27,443 --> 00:27:28,203
Don't worry.
583
00:27:28,443 --> 00:27:29,603
I will be cautious.
584
00:27:30,963 --> 00:27:33,363
May your plan go smoothly,
585
00:27:33,683 --> 00:27:34,523
Your Highness.
586
00:27:38,603 --> 00:27:39,923
I'll go back now. Enjoy the food.
587
00:27:50,163 --> 00:27:50,683
Mr. Pei.
588
00:27:50,683 --> 00:27:51,603
Young... Young Master!
589
00:27:55,003 --> 00:27:55,843
What are you doing here?
590
00:27:58,803 --> 00:27:59,563
Young Master,
591
00:27:59,803 --> 00:28:00,763
the Pei family sent a message
592
00:28:00,763 --> 00:28:02,523
claiming that your mother was sick.
They want you to go back.
593
00:28:02,643 --> 00:28:03,683
Mother is sick?
594
00:28:04,483 --> 00:28:05,883
Why wasn't I informed?
595
00:28:06,003 --> 00:28:07,003
Right.
596
00:28:07,203 --> 00:28:08,403
You asked me to keep a close watch
597
00:28:08,403 --> 00:28:09,643
and I did.
598
00:28:09,643 --> 00:28:11,363
But there was no news whatsoever.
599
00:28:11,603 --> 00:28:12,683
The messenger said
600
00:28:12,683 --> 00:28:14,123
that your mother intentionally
concealed her illness
601
00:28:14,123 --> 00:28:15,243
so as not to burden you.
602
00:28:15,243 --> 00:28:16,243
An hour ago,
603
00:28:16,243 --> 00:28:17,523
she fainted.
604
00:28:18,243 --> 00:28:19,803
They couldn't get a physician in.
605
00:28:21,803 --> 00:28:24,123
I suspect someone in the family
didn't want to get her any help.
606
00:28:24,163 --> 00:28:24,843
Do you see it?
607
00:28:25,803 --> 00:28:26,443
Let's go.
608
00:28:28,163 --> 00:28:30,203
Head to Mingyue Restaurant.
Once Her Highness is done,
609
00:28:30,443 --> 00:28:31,643
ask her to come to the Pei's Mansion
to pick me up.
610
00:28:38,163 --> 00:28:39,083
I... I...
611
00:28:39,443 --> 00:28:40,763
Ask her to bring more men with her.
612
00:28:42,283 --> 00:28:42,963
Okay.
613
00:28:42,963 --> 00:28:43,523
Go now.
614
00:28:43,723 --> 00:28:44,323
Wait.
615
00:28:45,403 --> 00:28:46,363
Wait for her by the entrance.
616
00:28:46,363 --> 00:28:47,923
Do not disturb Her Highness.
Do you hear me?
617
00:28:49,763 --> 00:28:50,483
Go now.
618
00:28:50,803 --> 00:28:51,723
Yes.
619
00:28:55,843 --> 00:28:57,523
Ronghua, you mean
620
00:28:58,123 --> 00:29:00,883
Her Highness asked you
to invite me to a private meeting?
621
00:29:01,803 --> 00:29:02,843
To be precise,
622
00:29:02,883 --> 00:29:05,123
she asked Shangguan Ya
to make the request.
623
00:29:06,843 --> 00:29:07,883
And
624
00:29:08,523 --> 00:29:10,163
Pei Wenxuan is aware of this?
625
00:29:11,803 --> 00:29:12,723
It seems like it.
626
00:29:16,163 --> 00:29:17,203
Everyone alleges
627
00:29:17,883 --> 00:29:20,083
that Princess Pingyue
betrothed Pei Wenxuan
628
00:29:20,603 --> 00:29:22,323
out of convenience.
629
00:29:22,883 --> 00:29:23,923
It seems like
630
00:29:25,003 --> 00:29:26,003
that is the truth.
631
00:29:28,163 --> 00:29:29,083
I think
632
00:29:29,603 --> 00:29:31,683
you can meet Her Highness.
633
00:29:33,003 --> 00:29:33,603
All right.
634
00:29:36,803 --> 00:29:39,323
Please tell Her Highness
635
00:29:39,763 --> 00:29:40,643
that I'll be there.
636
00:29:46,563 --> 00:29:47,563
What are you doing here?
637
00:29:48,243 --> 00:29:50,243
I am here to escort you.
638
00:29:53,763 --> 00:29:56,163
You just don't want to be left out.
639
00:29:58,243 --> 00:29:58,883
What do you think?
640
00:29:59,203 --> 00:29:59,883
Do I look good?
641
00:30:01,403 --> 00:30:02,603
Yes,
642
00:30:02,883 --> 00:30:04,483
just a bit too formal.
643
00:30:04,963 --> 00:30:07,123
It shows a sense of oppression.
644
00:30:07,403 --> 00:30:08,563
It seems like
645
00:30:08,563 --> 00:30:11,843
you are condescending.
646
00:30:12,283 --> 00:30:13,443
For this meeting,
647
00:30:13,443 --> 00:30:14,563
it's best to present yourself
648
00:30:14,563 --> 00:30:17,003
as equals.
649
00:30:20,163 --> 00:30:21,683
But I am a princess.
650
00:30:22,323 --> 00:30:25,803
No matter how I dress,
I can't hide my temperament.
651
00:30:26,163 --> 00:30:26,963
Your Highness,
652
00:30:27,123 --> 00:30:29,363
I may give you some advice.
653
00:30:29,643 --> 00:30:31,643
Let's start with your way of speaking.
654
00:30:32,483 --> 00:30:34,323
When you talk to a man,
655
00:30:34,643 --> 00:30:37,803
avoid speaking in a bossy manner.
656
00:30:38,963 --> 00:30:39,643
Do not move.
657
00:30:39,803 --> 00:30:40,563
That's it.
658
00:30:41,123 --> 00:30:43,043
You always lift your chin
when you speak.
659
00:30:43,163 --> 00:30:44,523
That's what a princess does.
660
00:30:45,243 --> 00:30:46,883
But for ordinary women,
661
00:30:47,243 --> 00:30:48,883
we lower our heads
662
00:30:48,923 --> 00:30:49,723
and brows.
663
00:30:49,843 --> 00:30:50,763
And when we speak,
664
00:30:50,883 --> 00:30:52,483
- we do this.
- We do this.
665
00:30:56,723 --> 00:30:57,723
I know,
666
00:30:58,083 --> 00:30:59,363
but that's not me.
667
00:30:59,563 --> 00:31:00,283
Your Highness...
668
00:31:01,083 --> 00:31:01,883
Enough.
669
00:31:03,483 --> 00:31:04,283
Your Highness.
670
00:31:05,163 --> 00:31:05,923
Your Highness.
671
00:31:07,203 --> 00:31:07,883
Rongqing,
672
00:31:09,203 --> 00:31:10,323
I can't walk further.
673
00:31:10,883 --> 00:31:12,323
You've been browsing for an hour,
674
00:31:12,323 --> 00:31:13,523
and you still can't make up your mind.
675
00:31:16,043 --> 00:31:17,523
It's rare for Her Highness
to invite me for a meal.
676
00:31:18,123 --> 00:31:20,123
I must pick a fitting gift
for the occasion.
677
00:31:21,843 --> 00:31:22,803
I have an idea.
678
00:31:23,283 --> 00:31:24,243
What about food?
679
00:31:24,603 --> 00:31:27,003
The lamb stew
from Hongqing Restaurant is good.
680
00:31:27,163 --> 00:31:28,443
It comes with a fancy package too.
681
00:31:29,843 --> 00:31:30,603
No.
682
00:31:30,603 --> 00:31:32,043
Food is too common.
683
00:31:32,363 --> 00:31:33,243
It lacks sincerity.
684
00:31:38,083 --> 00:31:38,763
Rongqing,
685
00:31:39,803 --> 00:31:41,043
what about an accessory?
686
00:31:41,803 --> 00:31:43,283
You can't go wrong with a hairpin.
687
00:31:44,283 --> 00:31:45,083
An accessory?
688
00:31:46,443 --> 00:31:47,203
No.
689
00:31:48,323 --> 00:31:50,123
Her Highness will refuse
an expensive gift.
690
00:31:50,483 --> 00:31:51,963
Besides, it is inappropriate for me
691
00:31:52,843 --> 00:31:53,723
to give her accessories
with my current identity.
692
00:31:55,243 --> 00:31:56,163
Sirs!
693
00:31:56,403 --> 00:31:57,523
Come take a look.
694
00:31:57,683 --> 00:31:59,923
Fresh flowers I plucked this morning.
695
00:32:00,123 --> 00:32:01,003
Take a look.
696
00:32:02,923 --> 00:32:04,243
Pick anything you like.
697
00:32:06,323 --> 00:32:07,043
Rongqing,
698
00:32:07,803 --> 00:32:09,123
I remember you said
699
00:32:09,123 --> 00:32:10,523
that Her Highness
loved peonies the most.
700
00:32:12,803 --> 00:32:14,323
For a lady of such mesmerizing beauty,
701
00:32:14,443 --> 00:32:15,723
only a peony can match her charm.
702
00:32:16,163 --> 00:32:16,803
All right.
703
00:32:17,083 --> 00:32:17,763
I'll take this one.
704
00:32:18,003 --> 00:32:18,683
Sure.
705
00:32:30,403 --> 00:32:32,123
Greetings, Grandfather.
706
00:32:33,443 --> 00:32:34,403
Greetings, Mother.
707
00:32:35,323 --> 00:32:36,403
Greetings to all.
708
00:32:51,363 --> 00:32:53,483
I was told Mother fell ill,
709
00:32:53,643 --> 00:32:54,763
so I rushed back.
710
00:32:56,123 --> 00:32:57,363
It seems like
711
00:32:57,723 --> 00:32:59,923
you are fine, Mother.
712
00:33:01,203 --> 00:33:02,123
I...
713
00:33:04,763 --> 00:33:06,443
I summoned you here.
714
00:33:07,003 --> 00:33:08,483
I knew you wouldn't heed my call,
715
00:33:09,563 --> 00:33:11,443
so I asked your mother
to bring you here.
716
00:33:12,003 --> 00:33:13,083
Why would you say that, Grandfather?
717
00:33:13,403 --> 00:33:14,723
If the elderly in the family needs me,
718
00:33:14,923 --> 00:33:16,283
I wouldn't dare not to come back.
719
00:33:17,923 --> 00:33:20,123
However,
lying about my mother falling sick
720
00:33:20,683 --> 00:33:22,643
has made me terribly worried.
721
00:33:23,443 --> 00:33:25,523
If you were truly
concerned about this family,
722
00:33:26,963 --> 00:33:28,683
you wouldn't have urged Her Highness
723
00:33:28,683 --> 00:33:30,883
to do those obstructive things.
724
00:33:32,443 --> 00:33:33,723
I do not understand,
725
00:33:34,163 --> 00:33:35,483
Second Uncle.
726
00:33:35,563 --> 00:33:37,363
You asked Her Highness to establish
727
00:33:37,643 --> 00:33:39,083
the Inspectorate Office, didn't you?
728
00:33:42,003 --> 00:33:42,923
I see it now.
729
00:33:43,523 --> 00:33:46,363
You brought everyone here
for this matter.
730
00:33:46,723 --> 00:33:48,843
Second Uncle, you may direct
731
00:33:49,363 --> 00:33:50,883
your dissatisfaction to Her Highness.
732
00:33:52,723 --> 00:33:53,523
Wenxuan,
733
00:33:54,243 --> 00:33:55,763
you are the Prince Consort.
734
00:33:55,803 --> 00:33:57,883
She may be reckless
735
00:33:57,963 --> 00:33:59,403
but you cannot afford that.
736
00:33:59,763 --> 00:34:02,963
Other families have come
and questioned us.
737
00:34:03,323 --> 00:34:05,883
In the past, she couldn't
care less about the state affairs.
738
00:34:06,123 --> 00:34:09,443
After she betrothed you,
she meddled in everyone's affairs.
739
00:34:09,563 --> 00:34:11,163
This must have something
to do with you.
740
00:34:12,723 --> 00:34:14,283
Even if we could believe you,
741
00:34:14,443 --> 00:34:16,083
no one from the outside would.
742
00:34:16,283 --> 00:34:17,123
So,
743
00:34:17,923 --> 00:34:20,043
what do you want me to do?
744
00:34:30,283 --> 00:34:31,083
Wenxuan.
745
00:34:32,123 --> 00:34:34,523
Listen to us.
746
00:34:35,603 --> 00:34:38,603
Talk to Her Highness and tell her
747
00:34:39,123 --> 00:34:42,123
not to be enemies
with the noble families.
748
00:34:42,643 --> 00:34:44,603
If our family is implicated,
749
00:34:45,443 --> 00:34:47,763
Her Highness will remain untouched,
750
00:34:48,443 --> 00:34:49,523
but our family will...
751
00:34:49,523 --> 00:34:50,483
Our family will what?
752
00:34:52,523 --> 00:34:53,283
Mother,
753
00:34:54,043 --> 00:34:55,803
how could you believe
whatever they told you?
754
00:34:55,803 --> 00:34:56,403
I...
755
00:35:00,683 --> 00:35:01,883
What do you want me to do?
756
00:35:02,803 --> 00:35:03,683
Go back
757
00:35:04,403 --> 00:35:07,123
and tell Her Highness
to stay out of the affairs.
758
00:35:10,123 --> 00:35:10,803
Just...
759
00:35:11,243 --> 00:35:11,923
Just...
760
00:35:12,723 --> 00:35:15,603
Just forget about the Qin Family's case.
761
00:35:18,803 --> 00:35:21,563
So, it's all about
the Qin Family's case, isn't it?
762
00:35:22,403 --> 00:35:23,043
I see.
763
00:35:23,763 --> 00:35:24,643
Anything else?
764
00:35:26,603 --> 00:35:27,203
You...
765
00:35:30,643 --> 00:35:31,763
What is
766
00:35:32,683 --> 00:35:34,563
that attitude?
767
00:35:35,323 --> 00:35:37,483
Do you have no respect for me?
768
00:35:37,483 --> 00:35:38,323
I do.
769
00:35:40,163 --> 00:35:41,003
But do you?
770
00:35:41,523 --> 00:35:42,203
I...
771
00:35:42,203 --> 00:35:44,043
My sister-in-law,
772
00:35:44,043 --> 00:35:45,603
look at your child.
773
00:35:45,883 --> 00:35:48,123
You must discipline him.
774
00:35:48,723 --> 00:35:50,643
He... He...
775
00:35:53,403 --> 00:35:55,203
How dare you defy us?
776
00:35:56,483 --> 00:35:58,683
Punish him. Punish him.
777
00:35:58,803 --> 00:35:59,283
Someone!
778
00:35:59,283 --> 00:36:00,043
Punish me?
779
00:36:01,003 --> 00:36:01,643
Mother.
780
00:36:02,523 --> 00:36:03,763
Was it that they told you
that by punishing me,
781
00:36:04,083 --> 00:36:06,523
the other noble families
would be appeased,
782
00:36:06,723 --> 00:36:08,323
and that Her Highness would back off?
783
00:36:12,403 --> 00:36:14,923
In the future, if I ever
urge Her Highness to do anything,
784
00:36:15,083 --> 00:36:16,283
you'll punish me again,
785
00:36:16,963 --> 00:36:18,203
until I cease.
786
00:36:19,123 --> 00:36:19,763
Is that so?
787
00:36:27,763 --> 00:36:30,523
I knew this would happen.
788
00:36:31,723 --> 00:36:32,883
I just didn't expect you...
789
00:36:35,483 --> 00:36:37,123
to follow through
with their plan, Mother.
790
00:36:40,043 --> 00:36:41,123
Don't just stand there.
791
00:36:42,603 --> 00:36:43,403
Get him
792
00:36:43,763 --> 00:36:44,723
and punish him.
793
00:37:20,123 --> 00:37:21,683
Wenxuan.
794
00:37:23,003 --> 00:37:23,603
I...
795
00:37:24,523 --> 00:37:25,203
I...
796
00:37:25,483 --> 00:37:27,283
I know you cannot bear
to see this scene.
797
00:37:27,683 --> 00:37:28,603
You may turn around.
798
00:37:31,283 --> 00:37:32,163
Stop!
799
00:37:35,403 --> 00:37:36,123
My child...
800
00:37:37,563 --> 00:37:39,523
just admit that you are wrong.
801
00:37:42,763 --> 00:37:43,883
I am not wrong.
802
00:37:43,883 --> 00:37:44,643
Not wrong?
803
00:37:45,163 --> 00:37:45,923
Come on, Father.
804
00:37:46,523 --> 00:37:47,883
Hit him until he admits that he's wrong.
805
00:37:48,043 --> 00:37:48,683
Continue.
806
00:37:51,523 --> 00:37:52,763
Her Highness was right downstairs,
807
00:37:52,763 --> 00:37:54,643
but she had to leave
because something came up.
808
00:37:54,723 --> 00:37:56,123
Go and tell Mr. Su
809
00:37:56,123 --> 00:37:58,123
so that he won't wait in vain
and get mad at Her Highness.
810
00:37:58,443 --> 00:37:59,723
Quickly.
811
00:38:01,323 --> 00:38:03,203
My poor brother.
812
00:38:03,683 --> 00:38:04,723
No one has ever
813
00:38:04,763 --> 00:38:06,483
taken him for a fool like this.
814
00:38:07,523 --> 00:38:08,163
Perhaps
815
00:38:08,603 --> 00:38:10,043
I should tell him the truth.
816
00:38:10,043 --> 00:38:10,563
Wait.
817
00:38:12,563 --> 00:38:14,083
I'll dine with you three times.
818
00:38:14,723 --> 00:38:15,603
You can pick the restaurant.
819
00:38:16,923 --> 00:38:17,523
Deal.
820
00:38:21,243 --> 00:38:22,683
Young Master told me
not to disturb you, Your Highness.
821
00:38:22,683 --> 00:38:23,443
Where were you doing?
822
00:38:23,443 --> 00:38:24,723
I was waiting for you.
823
00:38:24,723 --> 00:38:25,923
Young Master told me
to tell you after the meal.
824
00:38:25,923 --> 00:38:26,763
Enough.
825
00:38:28,243 --> 00:38:29,203
Your Highness.
826
00:38:30,283 --> 00:38:31,163
They won't let us in.
827
00:38:33,123 --> 00:38:33,723
Move aside.
828
00:38:37,643 --> 00:38:38,403
Barge in.
829
00:38:38,603 --> 00:38:39,203
Let's go.
830
00:38:51,443 --> 00:38:52,963
Master!
831
00:38:53,243 --> 00:38:54,043
Bad news.
832
00:38:54,043 --> 00:38:55,123
Her Highness barged in.
833
00:39:09,163 --> 00:39:09,883
Xun Chuan.
834
00:39:20,563 --> 00:39:21,803
Why is the Prince Consort kneeling?
835
00:39:22,203 --> 00:39:23,403
Help him up.
836
00:39:23,483 --> 00:39:24,123
Yes.
837
00:39:26,323 --> 00:39:27,163
Your Highness.
838
00:39:27,163 --> 00:39:29,003
- Your Highness.
- Your Highness.
839
00:39:58,323 --> 00:40:00,243
I have some harsh words to say
840
00:40:00,803 --> 00:40:02,403
in front of the ancestors
841
00:40:03,083 --> 00:40:04,123
of your family today.
842
00:40:04,763 --> 00:40:05,523
Your Highness,
843
00:40:06,203 --> 00:40:07,603
perhaps you can keep...
844
00:40:26,763 --> 00:40:28,723
I was having a meal.
845
00:40:30,603 --> 00:40:33,643
And you tricked my consort
into serving a punishment here.
846
00:40:33,923 --> 00:40:35,643
May I remind you
that he is the Prince Consort
847
00:40:35,643 --> 00:40:36,763
and a member of the imperial family?
848
00:40:37,403 --> 00:40:38,803
You've humiliated him like this.
849
00:40:39,283 --> 00:40:41,043
Have you ever thought
about the imperial family's reputation?
850
00:40:41,603 --> 00:40:42,963
Who hit him?
851
00:40:43,163 --> 00:40:44,243
Who sanctioned the punishment?
852
00:40:44,643 --> 00:40:46,083
Come clean at once.
853
00:40:49,723 --> 00:40:50,563
Your Highness,
854
00:40:50,963 --> 00:40:52,523
I know you want
855
00:40:52,723 --> 00:40:54,123
to protect your consort.
856
00:40:54,403 --> 00:40:57,483
But Wenxuan is part of the Pei family.
857
00:40:57,683 --> 00:41:00,203
In this nation, being a prince consort
858
00:41:00,683 --> 00:41:02,683
doesn't mean he is not part
of his paternal family.
859
00:41:03,123 --> 00:41:06,083
I am handling a familial matter.
860
00:41:06,203 --> 00:41:07,963
So I pray for your understanding,
Your Highness.
861
00:41:09,603 --> 00:41:10,603
Understanding?
862
00:41:12,563 --> 00:41:13,563
For what?
863
00:41:14,643 --> 00:41:17,163
For you being ungrateful
and shortsighted?
864
00:41:18,923 --> 00:41:20,203
I know very well
865
00:41:20,203 --> 00:41:21,523
why you brought him here.
866
00:41:22,323 --> 00:41:24,643
You believed that punishing him
867
00:41:25,043 --> 00:41:26,803
could appease other noble families
868
00:41:27,083 --> 00:41:28,523
and issue a warning to me
869
00:41:28,603 --> 00:41:30,163
so that I wouldn't establish
the Inspectorate Office.
870
00:41:30,163 --> 00:41:31,643
You want me to back off.
871
00:41:35,963 --> 00:41:37,643
Your family
872
00:41:38,603 --> 00:41:40,763
is the new rising family
in the imperial court.
873
00:41:41,643 --> 00:41:43,603
Pei Lixian,
you are the Vice Minister of Revenue.
874
00:41:44,323 --> 00:41:46,123
Pei Liming,
you are the Vice Minister of Justice.
875
00:41:46,923 --> 00:41:49,323
Your other kins can also be found
in other civil functions.
876
00:41:49,323 --> 00:41:51,283
Does that make you think
you're part of the noble families?
877
00:41:51,763 --> 00:41:53,243
They want you to give me trouble,
878
00:41:53,243 --> 00:41:54,883
and you're eager to prove your worth.
879
00:41:56,603 --> 00:41:58,483
If I may recount your origin,
880
00:42:00,003 --> 00:42:02,923
the Pei family came from a humble origin
in Luzhou.
881
00:42:03,483 --> 00:42:04,563
Before this generation,
882
00:42:04,563 --> 00:42:06,083
your ancestors had never
risen above a fifth-ranked official.
883
00:42:06,203 --> 00:42:08,203
Pei Wenxuan's father, Pei Lizhi,
884
00:42:08,403 --> 00:42:10,483
brought your kins
to Huajing from Luzhou,
885
00:42:10,483 --> 00:42:11,763
promoting you into the higher echelon.
886
00:42:12,163 --> 00:42:13,803
He died not long ago,
887
00:42:14,563 --> 00:42:16,603
yet you're already bullying
his son and his wife.
888
00:42:19,443 --> 00:42:20,123
Your Highness,
889
00:42:20,523 --> 00:42:21,403
your criticism
890
00:42:22,563 --> 00:42:24,283
is unjustly harsh.
891
00:42:24,683 --> 00:42:25,323
Unjustly harsh?
892
00:42:28,483 --> 00:42:30,123
Pei Wenxuan was the top one
in the Royal Selection.
893
00:42:31,243 --> 00:42:32,283
He is more than capable
894
00:42:33,483 --> 00:42:35,483
of occupying an important position.
895
00:42:36,003 --> 00:42:37,403
If he hadn't betrothed me,
896
00:42:38,123 --> 00:42:38,803
he would've still been
897
00:42:38,803 --> 00:42:40,723
a lowly official
who's inferior to a prison guard.
898
00:42:41,883 --> 00:42:42,603
What did you do?
899
00:42:44,123 --> 00:42:45,763
You used the excuse
that a scion of a noble family
900
00:42:45,763 --> 00:42:47,123
must start from the ground
901
00:42:47,523 --> 00:42:48,963
to silence his mother.
902
00:42:51,603 --> 00:42:52,403
When he was sick,
903
00:42:53,523 --> 00:42:55,163
you actively stopped him
from seeing a physician.
904
00:42:55,483 --> 00:42:56,883
When he needed money
to interact with other officials,
905
00:42:56,883 --> 00:42:58,123
you made his life more difficult.
906
00:42:58,723 --> 00:43:01,243
He works for the imperial court
907
00:43:01,323 --> 00:43:02,923
in hopes of escaping this predicament,
908
00:43:02,923 --> 00:43:04,283
yet you continue to impede him.
909
00:43:06,083 --> 00:43:07,243
He can turn a blind eye to you,
910
00:43:07,603 --> 00:43:08,883
but don't ever think I will do the same!
911
00:43:16,283 --> 00:43:19,603
I want to establish
the Inspectorate Office,
912
00:43:20,803 --> 00:43:22,123
and so does His Majesty.
913
00:43:23,323 --> 00:43:24,883
Even if you kill him today,
914
00:43:25,283 --> 00:43:27,123
His Majesty or I
915
00:43:28,563 --> 00:43:29,683
will not stop.
916
00:43:34,123 --> 00:43:35,403
Remember
917
00:43:36,243 --> 00:43:38,043
your root.
918
00:43:38,803 --> 00:43:40,163
Don't get too complacent
919
00:43:41,123 --> 00:43:42,443
in your lofty position.
920
00:43:43,123 --> 00:43:43,803
Your Highness,
921
00:43:44,243 --> 00:43:46,723
even though you are a princess,
922
00:43:47,203 --> 00:43:48,803
you are nonetheless a junior member
in this family.
923
00:43:49,163 --> 00:43:51,603
Should I inform His Majesty
924
00:43:52,123 --> 00:43:53,963
about your unruly behavior
925
00:43:54,523 --> 00:43:56,083
in my family's
926
00:43:56,403 --> 00:43:58,883
ancestral shrine?
927
00:44:01,563 --> 00:44:02,443
Who hit him?
928
00:44:04,643 --> 00:44:05,323
Xun Chuan.
929
00:44:05,923 --> 00:44:06,603
Yes, Your Highness?
930
00:44:06,883 --> 00:44:07,883
Break his arm.
931
00:44:08,123 --> 00:44:08,643
Yes.
932
00:44:09,323 --> 00:44:10,523
No.
933
00:44:10,723 --> 00:44:11,563
You mustn't do this.
934
00:44:13,683 --> 00:44:15,163
I'll reiterate this.
935
00:44:15,923 --> 00:44:16,763
Pei Wenxuan
936
00:44:17,723 --> 00:44:19,003
is the Prince Consort,
937
00:44:19,163 --> 00:44:20,123
my husband.
938
00:44:20,603 --> 00:44:22,163
If this family doesn't like him,
939
00:44:22,283 --> 00:44:23,123
hurry up
940
00:44:23,323 --> 00:44:24,483
and expel him already.
941
00:44:24,963 --> 00:44:26,683
I'll give him a family.
942
00:44:27,203 --> 00:44:28,483
If you want to keep him,
943
00:44:29,083 --> 00:44:30,243
then, from now on,
944
00:44:31,723 --> 00:44:33,403
treat him
945
00:44:35,203 --> 00:44:36,723
like how you will treat me.
946
00:44:42,163 --> 00:44:43,083
As for you, Mrs. Wen...
947
00:44:45,283 --> 00:44:46,603
if you do not know
948
00:44:46,603 --> 00:44:48,483
how to love
949
00:44:49,963 --> 00:44:52,203
or protect your child,
950
00:44:52,963 --> 00:44:55,243
please stay in the family hall
for worshipping the Immortals
951
00:44:55,243 --> 00:44:56,643
and mourn for your husband forever.
952
00:44:57,763 --> 00:44:59,283
Pei Wenxuan has a new home.
953
00:44:59,603 --> 00:45:01,083
Someone will protect and love him.
954
00:45:02,803 --> 00:45:04,683
If you can't care for him as a mother,
955
00:45:06,043 --> 00:45:07,683
then at least don't hurt him.
956
00:45:09,043 --> 00:45:09,963
He can allow you to do so.
957
00:45:11,523 --> 00:45:12,723
But I won't.
958
00:45:16,083 --> 00:45:17,123
Am I clear?
959
00:45:34,443 --> 00:45:35,163
Let's go home.
960
00:45:37,003 --> 00:45:37,603
Come on.
961
00:45:38,123 --> 00:45:38,723
Be careful.
962
00:45:43,723 --> 00:45:45,643
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
963
00:45:45,643 --> 00:45:46,403
Xun Chuan.
964
00:45:48,123 --> 00:45:48,923
Cut off his arm.
965
00:45:50,403 --> 00:45:51,123
Yes.
966
00:45:51,123 --> 00:45:55,993
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
967
00:46:01,443 --> 00:46:05,123
♪Who gazes at the sky from afar?♪
968
00:46:05,203 --> 00:46:08,603
♪Who gazes at the sky from afar?♪
969
00:46:08,683 --> 00:46:12,003
♪In the night's chill breeze♪
970
00:46:12,123 --> 00:46:15,443
♪What is she singing for?♪
971
00:46:15,643 --> 00:46:18,923
♪The wind caresses the hills♪
972
00:46:19,083 --> 00:46:22,363
♪The wind causes ripples on calm water♪
973
00:46:22,493 --> 00:46:28,163
♪Moonlight graces passing souls♪
974
00:46:57,123 --> 00:47:00,283
♪Her steps get slower and slower♪
975
00:47:00,403 --> 00:47:03,683
♪She's trod a lengthy path♪
976
00:47:03,923 --> 00:47:07,163
♪Memories lost then found♪
977
00:47:07,443 --> 00:47:10,563
♪Gazing idly as clouds roll by♪
978
00:47:10,883 --> 00:47:13,963
♪She holds a red candle♪
979
00:47:14,323 --> 00:47:17,603
♪To brave the thick fog♪
980
00:47:17,763 --> 00:47:21,043
♪Life can be bitter sometimes♪
981
00:47:21,323 --> 00:47:24,563
♪Experience it with grace♪
982
00:47:24,723 --> 00:47:28,003
♪Like a fleeting dream♪
983
00:47:28,163 --> 00:47:31,483
♪Like a fleeting dream♪
984
00:47:31,643 --> 00:47:37,563
♪Neither warmth nor cold will last♪
985
00:47:38,683 --> 00:47:41,803
♪Like a fleeting dream♪
986
00:47:42,083 --> 00:47:45,323
♪Like a fleeting dream♪
987
00:47:45,443 --> 00:47:51,403
♪The moon is reflected in her eyes♪
988
00:48:20,283 --> 00:48:26,243
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
989
00:48:26,243 --> 00:48:31,243
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
990
00:48:26,243 --> 00:48:36,243
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.