Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:28,973
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
5
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
6
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 13]
7
00:01:42,243 --> 00:01:43,123
What are you thinking about?
8
00:01:46,563 --> 00:01:47,683
I might need
9
00:01:48,203 --> 00:01:49,603
to trouble you with a favor.
10
00:01:51,683 --> 00:01:54,123
When you say it like that,
it doesn't sound good.
11
00:01:57,603 --> 00:01:58,683
Could you arrange a meeting
with Su Rongqing
12
00:01:58,963 --> 00:02:00,363
at the bureau later?
13
00:02:00,363 --> 00:02:02,323
[Hanqiu Palace]
14
00:02:02,763 --> 00:02:04,883
You want me to arrange a meeting
with Su Rongqing?
15
00:02:06,923 --> 00:02:07,603
Why?
16
00:02:09,283 --> 00:02:10,643
Can't you do this one little favor?
17
00:02:11,923 --> 00:02:13,563
Aren't we close friends?
18
00:02:20,203 --> 00:02:21,163
If you're unsure
19
00:02:21,643 --> 00:02:22,523
about the time and place,
20
00:02:22,523 --> 00:02:23,883
I can help you choose.
21
00:02:25,243 --> 00:02:27,403
How about you recommend a place
for me then?
22
00:02:29,563 --> 00:02:30,963
How about Tingfeng Restaurant rooftop?
23
00:02:31,483 --> 00:02:33,123
You can enjoy the moon and the breeze.
24
00:02:33,123 --> 00:02:34,323
It sounds quite refined.
25
00:02:34,843 --> 00:02:35,923
That sounds great.
26
00:02:36,443 --> 00:02:39,083
Then drinks at Tingfeng Restaurant
27
00:02:39,083 --> 00:02:41,043
at dusk tomorrow would be delightful.
28
00:02:42,923 --> 00:02:43,923
You can dream about it.
29
00:02:44,123 --> 00:02:45,323
That place is so popular
30
00:02:45,323 --> 00:02:47,003
that you must book a month in advance.
31
00:02:47,523 --> 00:02:48,723
With Su Rongqing...
32
00:02:48,883 --> 00:02:51,003
You can just meet him at a tea house.
33
00:02:51,083 --> 00:02:52,323
What's the need for some place refined?
34
00:02:52,923 --> 00:02:54,163
That's not right.
35
00:02:54,323 --> 00:02:55,203
Your Highness.
36
00:02:55,763 --> 00:02:56,603
Mr. Pei.
37
00:02:56,843 --> 00:02:58,283
His Majesty requests your presence.
38
00:03:02,443 --> 00:03:03,043
How dare you.
39
00:03:03,043 --> 00:03:04,363
You dare walk in front of me.
40
00:03:09,203 --> 00:03:09,923
Your Highness,
41
00:03:10,203 --> 00:03:11,283
we just received an urgent report.
42
00:03:11,283 --> 00:03:13,283
Miss Qin has appeared
at the Princess's Mansion.
43
00:03:14,203 --> 00:03:14,643
Let's go.
44
00:03:14,643 --> 00:03:15,563
Your Highness, please reconsider.
45
00:03:16,043 --> 00:03:17,363
If you go now
46
00:03:17,963 --> 00:03:20,323
and the noble families learn
you care about Miss Qin,
47
00:03:20,963 --> 00:03:23,123
they will intensify their efforts
against the Qin Family.
48
00:03:43,723 --> 00:03:44,523
Father,
49
00:03:45,043 --> 00:03:46,403
what I lack now is
50
00:03:46,443 --> 00:03:48,403
an official position.
51
00:03:52,203 --> 00:03:53,243
You want power?
52
00:03:54,723 --> 00:03:56,323
How much power do you want?
53
00:04:07,523 --> 00:04:10,843
That depends on what Your Majesty wants
Her Highness to do.
54
00:04:13,323 --> 00:04:14,163
Tell me
55
00:04:15,443 --> 00:04:17,003
what you can do for me.
56
00:04:18,843 --> 00:04:20,523
If I truly give you power,
57
00:04:21,403 --> 00:04:22,563
can you hold onto it?
58
00:04:24,003 --> 00:04:25,363
That's what I'm here for.
59
00:04:25,963 --> 00:04:28,243
After all, I am Her Highness's husband.
60
00:04:34,723 --> 00:04:36,763
It seems you two have plans already.
61
00:04:41,923 --> 00:04:44,643
They're all in the memorial
I presented to Father.
62
00:04:49,123 --> 00:04:49,923
All right.
63
00:04:50,843 --> 00:04:52,163
Let me think about it.
64
00:04:53,403 --> 00:04:54,803
Take Pingyue back now.
65
00:04:57,843 --> 00:04:59,043
- I shall take my leave, Your Majesty.
- I shall take my leave, Father.
66
00:05:25,763 --> 00:05:26,843
Come, let me carry you.
67
00:05:40,443 --> 00:05:41,843
How confident are you?
68
00:05:43,723 --> 00:05:46,283
Judging by His Majesty's attitude,
it shouldn't be a big problem.
69
00:05:47,963 --> 00:05:50,083
I'll direct all the issues to myself
70
00:05:50,283 --> 00:05:52,203
and make him think it was my idea.
71
00:05:52,643 --> 00:05:53,403
That way,
72
00:05:53,963 --> 00:05:56,083
he won't consider you too clever
73
00:05:56,283 --> 00:05:57,403
and will feel more at ease.
74
00:05:59,283 --> 00:06:00,443
You're really smart.
75
00:06:01,763 --> 00:06:03,643
Could you stop hitting my head?
76
00:06:04,323 --> 00:06:05,163
What's the problem?
77
00:06:09,323 --> 00:06:10,843
At least, don't do it here.
78
00:06:10,843 --> 00:06:11,963
Can't you wait until we get back?
79
00:06:14,403 --> 00:06:15,683
I prefer doing it here.
80
00:06:15,883 --> 00:06:16,563
What can you do about it?
81
00:06:27,843 --> 00:06:28,643
Your Highness,
82
00:06:28,763 --> 00:06:29,883
Eunuch Fu has arrived.
83
00:06:30,203 --> 00:06:31,003
Eunuch Fu.
84
00:06:31,003 --> 00:06:31,723
Greetings, Your Highness.
85
00:06:31,723 --> 00:06:32,483
Greetings, Prince Consort.
86
00:06:32,723 --> 00:06:34,443
What brings you here?
87
00:06:35,603 --> 00:06:36,283
Your Highness,
88
00:06:36,563 --> 00:06:38,923
His Majesty has approved your memorial.
89
00:06:39,203 --> 00:06:41,403
However, we still need a justification.
90
00:06:41,803 --> 00:06:42,683
His Majesty said
91
00:06:43,363 --> 00:06:46,123
if you can come up
with a good justification,
92
00:06:46,603 --> 00:06:48,043
he will not only allow you
to establish the Inspectorate Office
93
00:06:48,243 --> 00:06:50,003
but also grant you three more fiefs.
94
00:06:54,643 --> 00:06:57,843
Currently, His Majesty has given you
95
00:06:58,203 --> 00:06:59,683
a double-edged sword.
96
00:06:59,803 --> 00:07:01,323
Be careful not to put yourself
97
00:07:01,843 --> 00:07:03,203
in danger.
98
00:07:04,563 --> 00:07:05,243
I understand.
99
00:07:06,243 --> 00:07:07,123
Thank you, Eunuch Fu.
100
00:07:11,243 --> 00:07:12,283
Greetings, Your Highness.
101
00:07:12,843 --> 00:07:13,963
Miss Qin, please rise.
102
00:07:13,963 --> 00:07:14,763
Thank you, Your Highness.
103
00:07:18,273 --> 00:07:22,043
[Memorial Tablet of Noble Consort Zhenjing
of the Qin Clan]
104
00:07:43,083 --> 00:07:44,363
Who placed this sword here?
105
00:07:45,363 --> 00:07:47,003
I did.
106
00:07:51,243 --> 00:07:52,043
Your Majesty,
107
00:07:52,243 --> 00:07:55,123
this sword is inappropriate
for the occasion.
108
00:07:55,443 --> 00:07:57,283
I've made it clear
that no one should touch it.
109
00:08:00,923 --> 00:08:01,683
Your Majesty.
110
00:08:03,683 --> 00:08:06,283
Since you and the Empress
have already seen her.
111
00:08:07,283 --> 00:08:08,083
Someone,
112
00:08:10,883 --> 00:08:11,563
close the coffin.
113
00:08:27,283 --> 00:08:28,123
As for you,
114
00:08:31,483 --> 00:08:32,803
you are not suitable for Huajing
115
00:08:33,523 --> 00:08:36,243
or for marriages within noble families.
116
00:08:37,203 --> 00:08:38,643
After establishing
the Inspectorate Office,
117
00:08:39,203 --> 00:08:42,003
I will use extreme measures
to investigate the Qin Family case.
118
00:08:42,403 --> 00:08:45,123
I need a skilled martial artist
to assist me.
119
00:08:45,403 --> 00:08:46,763
Do you want me to be that person,
Your Highness?
120
00:08:47,283 --> 00:08:47,963
Yes.
121
00:08:49,123 --> 00:08:50,123
But once we make our move,
122
00:08:51,003 --> 00:08:52,363
the noble families will take revenge.
123
00:08:52,683 --> 00:08:53,883
They won't dare come after me directly.
124
00:08:54,283 --> 00:08:55,803
But they will target my subordinates.
125
00:08:56,563 --> 00:08:59,483
So, after the Qin's case is settled,
126
00:09:00,403 --> 00:09:01,963
you cannot stay in Huajing.
127
00:09:02,323 --> 00:09:04,083
I will send you to the Northwest.
128
00:09:04,363 --> 00:09:06,243
The Yang Family has fallen,
129
00:09:06,523 --> 00:09:07,843
and the Northwest is in chaos.
130
00:09:08,203 --> 00:09:10,723
I need you to establish
an Inspectorate Office branch there,
131
00:09:11,043 --> 00:09:13,683
assist Qin Lin
in controlling the military power,
132
00:09:13,843 --> 00:09:14,803
and stabilize the region.
133
00:09:15,563 --> 00:09:16,443
Later,
134
00:09:17,043 --> 00:09:18,163
when I am more established,
135
00:09:18,803 --> 00:09:19,963
I will make other arrangements.
136
00:09:20,803 --> 00:09:22,083
I shall await Your Highness's command.
137
00:09:22,923 --> 00:09:23,763
You should know this.
138
00:09:24,683 --> 00:09:27,003
To prevent your actions
from implicating the Qin Family,
139
00:09:27,643 --> 00:09:29,883
you cannot bear the Qin surname
140
00:09:30,803 --> 00:09:32,163
or be part of the Qin Family
from now on.
141
00:09:33,643 --> 00:09:34,803
Have you thought this through?
142
00:09:40,483 --> 00:09:41,683
Please grant me a new name,
Your Highness.
143
00:09:42,483 --> 00:09:43,483
Will you not regret it?
144
00:09:45,963 --> 00:09:48,883
Your Highness is leading the Qins
through dangerous paths.
145
00:09:48,923 --> 00:09:50,523
How could a woman like me
seek personal happiness?
146
00:09:50,843 --> 00:09:52,683
I wish to be a blade
in Your Highness's hand,
147
00:09:52,683 --> 00:09:55,363
aiding you in your endeavors.
148
00:09:56,163 --> 00:09:59,043
From this day forth,
you shall be known as Xun Chuan.
149
00:09:59,803 --> 00:10:01,083
As for Qin Zhenzhen,
150
00:10:01,803 --> 00:10:03,563
I will arrange
for a fitting end for her.
151
00:10:03,923 --> 00:10:04,723
Yes, Your Highness.
152
00:10:06,323 --> 00:10:07,083
Rongqing.
153
00:10:10,563 --> 00:10:11,203
Father.
154
00:10:14,523 --> 00:10:15,323
Leave us.
155
00:10:17,083 --> 00:10:17,843
Rongqing,
156
00:10:18,803 --> 00:10:21,323
I am puzzled
by the Qin Family's affairs.
157
00:10:21,683 --> 00:10:24,443
Why did His Majesty send you?
158
00:10:25,523 --> 00:10:26,843
Because I represent the noble families.
159
00:10:27,683 --> 00:10:30,523
His Majesty sent me
to carry out his orders
160
00:10:30,803 --> 00:10:32,323
and few dared to defy him.
161
00:10:34,323 --> 00:10:37,203
His Majesty's move is quite strategic.
162
00:10:38,443 --> 00:10:41,683
I wonder if he aims to control
163
00:10:41,803 --> 00:10:43,203
or divide the noble families.
164
00:10:44,603 --> 00:10:45,683
What do you think, Father?
165
00:10:47,923 --> 00:10:48,683
Rongqing,
166
00:10:49,083 --> 00:10:52,083
you are my proudest son.
167
00:10:52,523 --> 00:10:53,443
I believe
168
00:10:54,203 --> 00:10:56,523
you will never betray the Su Family.
169
00:10:58,523 --> 00:10:59,603
If that is true,
170
00:11:00,523 --> 00:11:03,283
His Majesty will surely reconsider.
171
00:11:05,683 --> 00:11:09,683
Both His Majesty
and the Shangguan Family won't allow
172
00:11:10,083 --> 00:11:12,683
the Su Family to remain uninvolved.
173
00:11:14,923 --> 00:11:16,043
Our only option is
174
00:11:17,203 --> 00:11:19,603
to leverage their strengths
to achieve our goals.
175
00:11:26,683 --> 00:11:27,323
Rong.
176
00:11:29,443 --> 00:11:30,923
I am afraid he already found out.
177
00:11:31,963 --> 00:11:32,923
You can leave now.
178
00:11:33,603 --> 00:11:34,323
Yes, Your Highness.
179
00:11:35,283 --> 00:11:35,963
Rong.
180
00:11:38,323 --> 00:11:38,963
Chuan.
181
00:11:42,163 --> 00:11:44,963
Are you here because of Miss Qin?
182
00:11:45,083 --> 00:11:45,803
Yes.
183
00:11:46,563 --> 00:11:47,683
Is Miss Qin all right?
184
00:11:48,563 --> 00:11:49,683
I heard she is injured.
185
00:11:50,723 --> 00:11:52,403
I brought some excellent medicine
for her wounds.
186
00:11:52,603 --> 00:11:53,923
Can you please pass it on to her?
187
00:11:59,523 --> 00:12:00,323
Don't worry.
188
00:12:01,083 --> 00:12:02,203
Miss Qin is fine.
189
00:12:07,163 --> 00:12:07,803
Rong,
190
00:12:09,163 --> 00:12:11,323
can I see her?
191
00:12:14,683 --> 00:12:17,083
It's not the right time.
192
00:12:17,963 --> 00:12:20,443
What plans do you have now?
193
00:12:22,043 --> 00:12:22,803
Chuan,
194
00:12:23,923 --> 00:12:25,763
you must know nothing right now.
195
00:12:26,203 --> 00:12:27,563
Only when you don't know anything,
196
00:12:28,003 --> 00:12:30,003
then Father won't find anything amiss.
197
00:12:30,923 --> 00:12:32,363
If Father finds out
198
00:12:32,763 --> 00:12:34,883
that all this is our joint plan,
199
00:12:35,003 --> 00:12:35,683
you know
200
00:12:36,443 --> 00:12:37,403
the consequences, right?
201
00:12:39,763 --> 00:12:40,883
I can tell you
202
00:12:41,283 --> 00:12:43,123
that I have decided
to establish the Inspectorate Office.
203
00:12:43,843 --> 00:12:46,003
I have already submitted the memorial.
204
00:12:47,363 --> 00:12:48,643
As for the matter of the Qin Family,
205
00:12:49,403 --> 00:12:50,443
I will have it arranged.
206
00:12:51,523 --> 00:12:52,243
Chuan.
207
00:12:53,123 --> 00:12:53,923
From now on,
208
00:12:54,763 --> 00:12:56,683
you must trust me wholeheartedly.
209
00:12:57,803 --> 00:12:58,483
Can you do that?
210
00:12:59,523 --> 00:13:00,243
All right.
211
00:13:01,323 --> 00:13:02,323
I trust you.
212
00:13:03,203 --> 00:13:04,003
Chuan asked me
213
00:13:05,483 --> 00:13:07,203
to pass this on to you.
214
00:13:14,963 --> 00:13:15,763
Your Highness,
215
00:13:17,403 --> 00:13:20,643
I know your feelings.
216
00:13:31,043 --> 00:13:33,003
Why wasn't I braver earlier?
217
00:14:03,203 --> 00:14:08,363
♪A dream takes me through eternity♪
218
00:14:09,363 --> 00:14:13,283
♪Waking up to the warmth of the sun♪
219
00:14:13,723 --> 00:14:18,643
♪Only wrinkles on one's sleeves♪
220
00:14:18,923 --> 00:14:23,883
♪Then, you wave to me♪
221
00:14:24,683 --> 00:14:26,643
♪I follow the breeze♪
222
00:14:26,763 --> 00:14:29,883
♪And I see your eyes♪
223
00:14:32,163 --> 00:14:33,923
♪Parasol trees by the garden♪
224
00:14:33,923 --> 00:14:35,683
♪With a pen, one weaves a view♪
225
00:14:35,683 --> 00:14:38,403
♪To talk and laugh
about the vastness of the world♪
226
00:14:38,403 --> 00:14:42,763
♪I'm glad to have you in my world♪
227
00:14:43,083 --> 00:14:45,523
♪By my side♪
228
00:14:45,523 --> 00:14:46,443
You're back.
229
00:14:48,123 --> 00:14:48,923
Tuck in the blanket.
230
00:14:51,483 --> 00:14:52,323
Pei Wenxuan,
231
00:14:54,403 --> 00:14:56,403
did you pass on my message?
232
00:15:01,403 --> 00:15:02,443
What message?
233
00:15:02,763 --> 00:15:03,403
What?
234
00:15:08,603 --> 00:15:09,443
Have you forgotten?
235
00:15:11,203 --> 00:15:12,203
I'll pass it on tomorrow.
236
00:15:13,163 --> 00:15:15,883
Don't you usually have good memories?
237
00:15:16,083 --> 00:15:17,643
I've had a lot on my plate today.
238
00:15:19,883 --> 00:15:21,123
But tell me,
239
00:15:21,883 --> 00:15:23,563
why did you suddenly want
to see Su Rongqing?
240
00:15:25,403 --> 00:15:26,763
Is that hard to understand?
241
00:15:28,883 --> 00:15:31,523
I need manpower if I want
to establish the Inspectorate Office.
242
00:15:31,923 --> 00:15:33,723
Su Rongqing is
the Vice Minister of Justice
243
00:15:33,843 --> 00:15:36,203
and is also involved in handling
the Qin Family's case.
244
00:15:36,363 --> 00:15:37,723
If he cooperates with me,
245
00:15:38,043 --> 00:15:40,403
won't this help us infiltrate
the Ministry of Justice?
246
00:15:42,723 --> 00:15:45,043
It's not just Su Rongqing.
247
00:15:45,803 --> 00:15:46,563
I need to visit the Ministry of War,
248
00:15:47,043 --> 00:15:47,883
the Ministry of Revenue,
249
00:15:48,963 --> 00:15:49,723
and the Censorate.
250
00:15:50,963 --> 00:15:52,003
I need to find time
251
00:15:52,363 --> 00:15:53,843
to visit all these places.
252
00:15:55,483 --> 00:15:56,563
Is that what you really think about?
253
00:15:56,963 --> 00:15:58,083
What else could I think about?
254
00:16:06,043 --> 00:16:06,923
Of course,
255
00:16:08,003 --> 00:16:09,843
it's also good to make some contacts
along the way.
256
00:16:10,403 --> 00:16:11,603
It wouldn't hurt
257
00:16:11,603 --> 00:16:12,323
to have some conversation
258
00:16:12,683 --> 00:16:13,683
during the investigations.
259
00:16:15,203 --> 00:16:16,523
Isn't that what you said?
260
00:16:16,963 --> 00:16:17,883
To revisit
261
00:16:17,883 --> 00:16:19,363
and see different scenery.
262
00:16:19,883 --> 00:16:21,803
If I look at Su Rongqing
from a different perspective,
263
00:16:21,803 --> 00:16:23,123
maybe I'll discover something new.
264
00:16:25,243 --> 00:16:26,043
Li Rong,
265
00:16:26,123 --> 00:16:28,243
you're learning
to speak like me pretty quickly.
266
00:16:32,203 --> 00:16:32,923
Tell me.
267
00:16:33,523 --> 00:16:35,603
Have you never considered taking
a different path?
268
00:16:36,603 --> 00:16:37,323
Which path?
269
00:16:39,163 --> 00:16:40,283
Not establishing
the Inspectorate Office.
270
00:16:40,883 --> 00:16:41,603
What then?
271
00:16:41,803 --> 00:16:43,083
I can protect you too.
272
00:16:46,963 --> 00:16:48,163
I will just put it this way.
273
00:16:49,243 --> 00:16:50,323
I don't like
274
00:16:50,443 --> 00:16:52,363
to leave my fate in the hands of others.
275
00:16:52,963 --> 00:16:54,683
I want to control my destiny.
276
00:16:54,883 --> 00:16:55,763
With power,
277
00:16:56,403 --> 00:16:57,163
I can protect
278
00:16:57,163 --> 00:16:59,203
more innocent families like the Qins.
279
00:16:59,203 --> 00:17:00,483
I can protect Chuan
280
00:17:02,443 --> 00:17:03,283
and even you.
281
00:17:06,883 --> 00:17:07,963
Enough talking.
282
00:17:08,803 --> 00:17:09,443
I am sleepy.
283
00:17:10,643 --> 00:17:12,123
Tomorrow will be a busy day.
284
00:17:14,803 --> 00:17:15,523
Li Rong,
285
00:17:16,403 --> 00:17:17,643
you're the one
286
00:17:17,643 --> 00:17:18,963
who needs the most protection.
287
00:17:21,403 --> 00:17:22,203
Rongqing.
288
00:17:24,963 --> 00:17:25,843
Yes, Mr. Pei?
289
00:17:26,003 --> 00:17:26,803
Rongqing,
290
00:17:27,883 --> 00:17:30,123
I have a few words to say to you.
291
00:17:31,923 --> 00:17:32,883
What do you need?
292
00:17:36,043 --> 00:17:38,923
Her Highness wishes to speak with you.
293
00:17:41,203 --> 00:17:42,123
He declined?
294
00:17:43,123 --> 00:17:43,843
Why?
295
00:17:44,323 --> 00:17:45,043
What?
296
00:17:45,443 --> 00:17:47,523
Do you think you are a fairy?
297
00:17:47,643 --> 00:17:49,163
Why would he accept your invitation?
298
00:17:51,803 --> 00:17:53,123
We had a deal not to hit my head.
299
00:17:54,643 --> 00:17:55,963
You said we can do it at home.
300
00:17:57,963 --> 00:17:58,763
So tell me
301
00:17:58,963 --> 00:18:00,243
the reason he declined.
302
00:18:00,563 --> 00:18:02,363
I know what Her Highness wants
to discuss with me.
303
00:18:04,003 --> 00:18:05,763
But the Qin's case involves too much.
304
00:18:06,283 --> 00:18:08,483
I ask Her Highness not to interfere.
305
00:18:13,003 --> 00:18:13,843
What's so funny?
306
00:18:17,683 --> 00:18:18,523
I admit it.
307
00:18:19,283 --> 00:18:20,163
You do seem
308
00:18:21,123 --> 00:18:22,603
to understand me better
than I do myself.
309
00:18:25,203 --> 00:18:26,003
What do you mean?
310
00:18:29,123 --> 00:18:32,763
I do have some sentiments
for Su Rongqing.
311
00:18:33,283 --> 00:18:34,843
Otherwise,
I wouldn't have overlooked it.
312
00:18:35,003 --> 00:18:36,963
We're dealing
with the noble families this time.
313
00:18:37,403 --> 00:18:38,523
How can he help me?
314
00:18:40,643 --> 00:18:41,603
I was confused.
315
00:18:42,283 --> 00:18:43,323
I let my emotions take over.
316
00:18:45,763 --> 00:18:46,563
Well,
317
00:18:46,803 --> 00:18:47,883
you don't have to feel down.
318
00:18:48,203 --> 00:18:50,003
People learn from mistakes.
319
00:18:50,283 --> 00:18:53,123
Just remember you were never close
with him in the first place.
320
00:18:53,243 --> 00:18:54,843
Everything starts from self-interest.
321
00:18:55,443 --> 00:18:56,483
Isn't this common?
322
00:18:57,603 --> 00:18:58,963
Do you think such a trivial matter
323
00:18:59,643 --> 00:19:00,763
can stop me?
324
00:19:01,123 --> 00:19:02,443
You're even comforting me now.
325
00:19:04,683 --> 00:19:05,963
Are you free this afternoon?
326
00:19:07,043 --> 00:19:07,683
Why?
327
00:19:08,003 --> 00:19:09,523
I'm planning to visit Shangguan Ya.
328
00:19:09,683 --> 00:19:11,523
If you're free, come with me.
329
00:19:11,923 --> 00:19:13,763
I may not have time.
330
00:19:14,803 --> 00:19:16,483
I have contracts with several shops
331
00:19:16,483 --> 00:19:17,523
to negotiate.
332
00:19:17,923 --> 00:19:20,203
I may have to excuse myself
this afternoon.
333
00:19:23,203 --> 00:19:23,923
All right, then.
334
00:19:24,473 --> 00:19:27,243
[Jucai House]
335
00:19:37,323 --> 00:19:38,443
This place doesn't bring me luck at all.
336
00:19:38,443 --> 00:19:39,203
Your Highness,
337
00:19:39,523 --> 00:19:40,803
you seem to be having a good time.
338
00:19:41,043 --> 00:19:42,363
Not at all.
339
00:19:42,523 --> 00:19:43,683
What are the odds?
340
00:19:44,163 --> 00:19:45,403
Me too.
341
00:19:45,603 --> 00:19:47,323
I came to have fun.
342
00:19:47,443 --> 00:19:48,643
But instead of having fun,
343
00:19:48,763 --> 00:19:50,283
you had to come after me.
344
00:19:54,123 --> 00:19:54,923
Speaking of which,
345
00:19:55,803 --> 00:19:57,763
That Prince Consort is not bad.
346
00:19:58,083 --> 00:19:59,443
He is handsome and talented.
347
00:19:59,443 --> 00:20:00,283
I like him.
348
00:20:02,963 --> 00:20:04,403
Bold and shameless.
349
00:20:05,563 --> 00:20:06,323
If you want one,
350
00:20:06,323 --> 00:20:08,283
you can find someone you like.
351
00:20:10,003 --> 00:20:11,043
I just don't know
352
00:20:11,763 --> 00:20:13,403
how the Shangguan Family will stop you.
353
00:20:20,003 --> 00:20:21,003
Have you heard
354
00:20:22,203 --> 00:20:23,083
about the Qin's case?
355
00:20:25,963 --> 00:20:27,723
Do you also think
356
00:20:28,323 --> 00:20:29,603
the noble families meddle too much?
357
00:20:34,003 --> 00:20:36,643
I've taken to heart
what you said last time.
358
00:20:37,083 --> 00:20:38,883
It's just that I don't have control
over the Shangguan Family.
359
00:20:39,163 --> 00:20:40,123
I can't make decisions.
360
00:20:40,683 --> 00:20:42,483
If the Shangguan Family were
under your control,
361
00:20:43,243 --> 00:20:44,403
how would you handle it?
362
00:20:44,843 --> 00:20:46,363
Completely loyal to you,
363
00:20:46,563 --> 00:20:49,003
assist you in supporting
the Crown Prince's ascension.
364
00:20:49,203 --> 00:20:50,803
Then gradually withdraw from the court,
365
00:20:50,803 --> 00:20:53,643
leaving a few people to save face.
366
00:20:54,243 --> 00:20:56,483
The rest will return to Youzhou.
367
00:20:56,723 --> 00:20:58,243
Why not withdraw now?
368
00:20:58,443 --> 00:21:00,243
You already know the answer to that.
369
00:21:00,403 --> 00:21:03,083
His Majesty has been oppressed
by the Shangguans for over a decade,
370
00:21:03,283 --> 00:21:04,723
he's full of resentment.
371
00:21:05,323 --> 00:21:06,843
Can the Shangguan Family even withdraw?
372
00:21:07,523 --> 00:21:10,003
If the Shangguan Family withdraws,
there is only a dead end.
373
00:21:10,243 --> 00:21:11,443
The only way is
374
00:21:11,923 --> 00:21:13,923
to establish a relationship
of mutual prosperity
375
00:21:13,923 --> 00:21:15,483
with the Crown Prince and you.
376
00:21:15,883 --> 00:21:17,403
When the Crown Prince ascends
the throne,
377
00:21:17,403 --> 00:21:19,643
The Shangguans will naturally withdraw.
378
00:21:20,083 --> 00:21:21,643
It seems you've long thought
379
00:21:22,203 --> 00:21:23,963
about becoming the master
of the Shangguan Family.
380
00:21:27,043 --> 00:21:28,443
Have you really thought it through?
381
00:21:28,963 --> 00:21:31,763
I'll follow your orders, Your Highness.
382
00:21:32,883 --> 00:21:33,563
All right.
383
00:21:39,043 --> 00:21:39,963
Here you are.
384
00:21:43,003 --> 00:21:43,723
Your Highness.
385
00:21:45,643 --> 00:21:47,883
Please help me find the best troupe.
386
00:21:47,963 --> 00:21:50,483
I want them to perform
the injustice of the Qin Family.
387
00:21:52,283 --> 00:21:52,923
Go.
388
00:21:53,443 --> 00:21:54,083
Yes, Your Highness.
389
00:21:54,723 --> 00:21:55,763
[Taiji Hall]
Your Majesty,
390
00:21:55,923 --> 00:21:57,763
there's something I need to report.
391
00:21:58,723 --> 00:21:59,363
Speak up.
392
00:22:00,043 --> 00:22:01,803
After the Ministry of Justice
and the Censorate reviewed it,
393
00:22:02,083 --> 00:22:03,523
the Qin family was found guilty
of treason,
394
00:22:03,523 --> 00:22:04,563
and embezzlement of military funds,
395
00:22:04,923 --> 00:22:06,203
with clear evidence.
396
00:22:06,523 --> 00:22:07,843
According to our laws,
397
00:22:08,123 --> 00:22:10,123
the entire clan
should face annihilation.
398
00:22:37,883 --> 00:22:39,403
- Awesome!
- Marvelous!
399
00:22:40,963 --> 00:22:41,523
Good!
400
00:22:49,323 --> 00:22:49,843
Bravo!
401
00:22:49,843 --> 00:22:53,003
General Qin Lin has triumphed
and returned victorious!
402
00:22:53,003 --> 00:22:53,843
Great!
403
00:22:54,123 --> 00:22:56,803
- Well done!
- Fabulous!
404
00:22:56,963 --> 00:23:01,403
Sir, what troubles you so much?
405
00:23:01,403 --> 00:23:03,843
The Qin Family comes
from a humble origin.
406
00:23:03,963 --> 00:23:07,683
They even dared to vie
for military merit with me.
407
00:23:07,803 --> 00:23:10,083
It's truly vexing.
408
00:23:10,123 --> 00:23:11,923
Sir, you do not need to worry.
409
00:23:12,083 --> 00:23:14,243
Listen to me.
410
00:23:15,723 --> 00:23:17,723
If it's not you,
there's no room for argument
411
00:23:17,723 --> 00:23:19,003
when discussing merits.
412
00:23:19,283 --> 00:23:21,563
When someone from humble origins tries
to stand out,
413
00:23:21,643 --> 00:23:23,403
it often leads to trouble.
414
00:23:24,123 --> 00:23:28,203
We will just accuse them
of embezzling military funds
415
00:23:28,403 --> 00:23:32,003
and colluding with the enemy.
416
00:23:32,603 --> 00:23:33,163
What...
417
00:23:33,363 --> 00:23:34,563
This is outrageous!
418
00:23:38,483 --> 00:23:43,683
Please listen to me.
419
00:23:45,843 --> 00:23:50,043
Cry out to the heavens!
420
00:23:51,083 --> 00:23:55,603
Things are about to change.
421
00:23:55,603 --> 00:23:56,323
Don't you all think
422
00:23:56,523 --> 00:23:59,683
these noble families have gone too far?
423
00:23:59,683 --> 00:24:00,563
Most importantly,
424
00:24:00,563 --> 00:24:02,083
these accusations are baseless.
425
00:24:02,083 --> 00:24:02,723
That's right.
426
00:24:02,723 --> 00:24:03,523
In my opinion,
427
00:24:03,523 --> 00:24:05,603
the Qin Family must be wrongly accused.
428
00:24:05,603 --> 00:24:06,883
Don't you agree?
429
00:24:08,883 --> 00:24:10,483
The Qin Family must be wrongly accused.
430
00:24:10,483 --> 00:24:11,283
Don't you agree?
431
00:24:11,443 --> 00:24:14,603
The show has only just begun.
432
00:24:15,563 --> 00:24:17,403
It seems everything in the play is true.
433
00:24:17,403 --> 00:24:18,323
[Injustice]
Exactly!
434
00:24:19,483 --> 00:24:21,443
Didn't Miss Qin escape already?
435
00:24:21,443 --> 00:24:22,523
Why has she returned?
436
00:24:23,163 --> 00:24:24,163
She is here to plead innocence.
437
00:24:24,763 --> 00:24:25,893
[Princess's Mansion]
438
00:24:27,563 --> 00:24:28,283
Here comes the Princess.
439
00:24:29,123 --> 00:24:31,683
I, Qin Zhenzhen, and my family
are wrongly accused.
440
00:24:32,283 --> 00:24:34,563
I ask Your Highness to seek justice
on my behalf!
441
00:24:37,563 --> 00:24:38,723
Father,
442
00:24:39,203 --> 00:24:41,683
I have come to seek justice.
443
00:24:42,723 --> 00:24:44,483
Whose injustice do you seek to right?
444
00:24:44,683 --> 00:24:46,763
The Qins from Liangzhou.
445
00:24:48,843 --> 00:24:50,483
What injustice do they suffer?
446
00:24:51,243 --> 00:24:52,643
The Qin Family is loyal and righteous.
447
00:24:53,003 --> 00:24:55,243
They are falsely accused
of committing treason with the Yangs.
448
00:24:55,243 --> 00:24:56,563
When foreign enemies invaded,
449
00:24:56,843 --> 00:24:59,963
my uncles and brothers were killed
on the battlefield.
450
00:25:00,163 --> 00:25:01,803
Now, the border is secure.
451
00:25:02,363 --> 00:25:05,003
For rewards and titles,
the noble families falsely accused
452
00:25:05,643 --> 00:25:07,523
the Qin Family
453
00:25:07,923 --> 00:25:09,203
of colluding with the Yangs
454
00:25:09,203 --> 00:25:10,603
to betray the country.
455
00:25:10,843 --> 00:25:13,923
I earnestly ask Your Highness
to seek justice on my behalf.
456
00:25:16,523 --> 00:25:17,683
Miss Qin, don't be like this.
457
00:25:18,963 --> 00:25:22,163
We cannot take a serious matter
like this lightly.
458
00:25:22,723 --> 00:25:24,523
Even you dare not take this case?
459
00:25:29,323 --> 00:25:30,483
- Miss!
- What?
460
00:25:31,923 --> 00:25:33,523
Why didn't she go
and find the Crown Prince?
461
00:25:33,923 --> 00:25:34,763
The Crown Prince is in cahoots
462
00:25:34,763 --> 00:25:36,363
with those noble families in the court.
463
00:25:36,363 --> 00:25:37,523
How could he possibly manage?
464
00:25:37,963 --> 00:25:39,563
Would Princess Pingyue take on this?
465
00:25:40,163 --> 00:25:41,403
Her Highness took the blood letter.
466
00:25:41,643 --> 00:25:42,843
Your Highness,
you must take on this matter!
467
00:25:42,923 --> 00:25:44,483
- Good!
- Well done!
468
00:25:45,003 --> 00:25:46,123
We will support you, Your Highness!
469
00:25:46,123 --> 00:25:47,043
You have our support!
470
00:25:47,243 --> 00:25:49,083
This case was examined
by the Three Judicial Offices.
471
00:25:49,243 --> 00:25:50,283
There was no mistake.
472
00:25:51,323 --> 00:25:52,883
Your Highness, you don't know the truth.
473
00:25:53,043 --> 00:25:55,003
I am afraid
the villains have misled you.
474
00:25:55,523 --> 00:25:56,483
Mr. Shangguan,
475
00:25:57,083 --> 00:25:58,763
would someone risk their life
476
00:25:58,883 --> 00:26:00,083
to mislead me?
477
00:26:00,243 --> 00:26:00,803
This...
478
00:26:01,803 --> 00:26:02,603
Father,
479
00:26:03,443 --> 00:26:05,523
this is the letter of grievance
from the daughter of the Qin Family.
480
00:26:05,523 --> 00:26:06,203
Bring it over here.
481
00:26:10,363 --> 00:26:12,643
I remember her dying wish.
482
00:26:13,083 --> 00:26:15,083
She must have suffered great injustice.
483
00:26:15,403 --> 00:26:17,843
If the Qin Family were falsely accused,
484
00:26:17,923 --> 00:26:19,763
it would be an unprecedented injustice.
485
00:26:20,723 --> 00:26:21,483
Father,
486
00:26:21,963 --> 00:26:24,923
you cannot allow matters like these
to tarnish your lifelong reputation.
487
00:26:29,363 --> 00:26:30,483
How could this happen?
488
00:26:32,283 --> 00:26:32,963
Shangguan.
489
00:26:36,403 --> 00:26:38,483
The petition presented by the Qins
490
00:26:38,603 --> 00:26:40,683
differs greatly
491
00:26:40,683 --> 00:26:42,403
from what you reported to me.
492
00:26:42,483 --> 00:26:43,283
Your Majesty,
493
00:26:44,043 --> 00:26:45,883
don't just listen
to their one-sided words.
494
00:26:45,883 --> 00:26:47,683
Then you are not one-sided words too?
495
00:26:47,683 --> 00:26:48,403
Your Majesty.
496
00:26:48,563 --> 00:26:49,363
That's enough.
497
00:26:49,883 --> 00:26:51,403
I don't want to hear your excuses.
498
00:26:52,083 --> 00:26:54,123
Replace the personnel in the Qin's case
and re-examine it.
499
00:26:54,323 --> 00:26:56,243
Investigate the officials involved
500
00:26:56,723 --> 00:26:58,003
in the previous review thoroughly
501
00:26:58,123 --> 00:27:00,243
to see if there was deliberate framing.
502
00:27:01,483 --> 00:27:03,163
Yes, Your Majesty.
503
00:27:04,763 --> 00:27:07,123
I am willing
to review this case personally.
504
00:27:07,283 --> 00:27:08,003
Father,
505
00:27:08,763 --> 00:27:09,483
he cannot.
506
00:27:10,323 --> 00:27:11,843
This case involves many people.
507
00:27:12,123 --> 00:27:13,643
Many of them are noble family children
508
00:27:13,843 --> 00:27:14,803
related by marriage alliances
509
00:27:14,883 --> 00:27:15,923
and close relationships.
510
00:27:15,963 --> 00:27:17,723
If this case is handed over
to Mr. Shangguan,
511
00:27:17,843 --> 00:27:18,803
I cannot trust it.
512
00:27:20,763 --> 00:27:21,403
Your Majesty,
513
00:27:23,443 --> 00:27:24,283
I ask that...
514
00:27:24,283 --> 00:27:25,483
I do not trust him either.
515
00:27:28,283 --> 00:27:30,123
If you cannot trust anyone here,
516
00:27:30,323 --> 00:27:31,603
what exactly do you want?
517
00:27:32,003 --> 00:27:32,683
Father,
518
00:27:33,803 --> 00:27:36,443
the daughter of the Qing Family
died in my arms.
519
00:27:36,643 --> 00:27:38,043
I promised her
520
00:27:38,083 --> 00:27:39,683
to thoroughly investigate this case.
521
00:27:41,323 --> 00:27:42,723
Please allow me
522
00:27:42,963 --> 00:27:45,043
to investigate this personally.
523
00:27:46,883 --> 00:27:47,963
How can this be?
524
00:27:48,443 --> 00:27:49,803
A princess is a woman of the harem.
525
00:27:49,883 --> 00:27:50,643
The court matters...
526
00:27:50,643 --> 00:27:51,723
Have I never intervened before?
527
00:27:54,483 --> 00:27:57,403
In Great Xia, there are no restrictions
on princesses participating in politics.
528
00:27:57,563 --> 00:27:58,323
Besides,
529
00:27:58,763 --> 00:28:00,683
I solved the Yang's case.
530
00:28:00,883 --> 00:28:02,843
Now, the Qin's case is implicated
by the Yang's case.
531
00:28:02,843 --> 00:28:05,283
So why can't I investigate?
532
00:28:09,803 --> 00:28:10,603
Your Highness,
533
00:28:11,243 --> 00:28:12,643
according to seniority,
534
00:28:13,163 --> 00:28:15,003
I'm also considered your elder.
535
00:28:15,003 --> 00:28:18,083
You should listen to my advice.
536
00:28:18,243 --> 00:28:20,003
According to official ranks,
537
00:28:20,283 --> 00:28:22,523
Her Highness is
His Majesty's eldest daughter.
538
00:28:23,163 --> 00:28:26,043
You still have to bow
when you meet Her Highness.
539
00:28:26,803 --> 00:28:29,803
Can't you listen
to Your Highness's advice?
540
00:28:29,803 --> 00:28:31,083
Know your place!
541
00:28:31,963 --> 00:28:33,883
Is there a place for you to speak here?
542
00:28:35,443 --> 00:28:38,323
What do you mean by that, Mr. Shangguan?
543
00:28:38,603 --> 00:28:39,843
I don't quite understand.
544
00:28:40,363 --> 00:28:43,923
As the Censorate,
545
00:28:44,003 --> 00:28:45,403
do I not even have the right
546
00:28:45,763 --> 00:28:47,083
to speak in court?
547
00:28:47,643 --> 00:28:48,243
You...
548
00:28:52,043 --> 00:28:52,723
Your Majesty.
549
00:28:53,123 --> 00:28:55,363
If this case is indeed
as Her Highness says,
550
00:28:55,723 --> 00:28:56,563
it may involve
551
00:28:57,523 --> 00:29:00,643
all the review institutions
in the court.
552
00:29:00,803 --> 00:29:03,363
It should indeed be reviewed
by a third party.
553
00:29:09,283 --> 00:29:10,043
Crown Prince,
554
00:29:11,683 --> 00:29:12,803
what do you say?
555
00:29:13,243 --> 00:29:14,243
I think
556
00:29:14,603 --> 00:29:15,923
we should let Rong try.
557
00:29:16,043 --> 00:29:16,763
Your Highness.
558
00:29:16,843 --> 00:29:17,603
Uncle,
559
00:29:18,723 --> 00:29:20,123
what fear do we have of an investigation
560
00:29:21,083 --> 00:29:22,563
if we have a clear conscience?
561
00:29:27,723 --> 00:29:29,643
The Crown Prince makes some sense.
562
00:29:30,203 --> 00:29:31,283
Let's do it this way.
563
00:29:32,243 --> 00:29:35,883
The Qin's case will be reopened
and re-examined by Pingyue.
564
00:29:36,083 --> 00:29:38,643
You oversaw the Yang's case before.
565
00:29:39,243 --> 00:29:40,603
I know your capabilities.
566
00:29:41,443 --> 00:29:42,843
If you can handle this case well too,
567
00:29:43,043 --> 00:29:45,443
I will establish a bureau specifically
for you,
568
00:29:45,523 --> 00:29:47,043
called the Inspectorate Office,
569
00:29:47,043 --> 00:29:48,603
to oversee matters
of monitoring court ministers
570
00:29:48,603 --> 00:29:49,843
in the future.
571
00:29:50,883 --> 00:29:51,963
Pingyue, you've grown up.
572
00:29:52,923 --> 00:29:54,043
You want to share my burdens.
573
00:29:55,163 --> 00:29:56,843
So, I'll give you this opportunity.
574
00:29:57,283 --> 00:29:57,963
How about this?
575
00:29:58,963 --> 00:30:00,243
Go to the city barracks
576
00:30:00,643 --> 00:30:02,163
and select five hundred elite soldiers.
577
00:30:02,683 --> 00:30:04,163
If you do well,
there will be rewards for you.
578
00:30:04,963 --> 00:30:06,363
Thank you, Father.
579
00:30:07,123 --> 00:30:07,803
All right.
580
00:30:09,203 --> 00:30:10,043
That's settled then.
581
00:30:10,043 --> 00:30:10,763
[Taiji Hall]
582
00:30:10,763 --> 00:30:11,603
Let's go back together.
583
00:30:11,963 --> 00:30:12,923
Sure.
584
00:30:13,323 --> 00:30:14,123
So?
585
00:30:14,363 --> 00:30:15,763
I did well today, right?
586
00:30:20,123 --> 00:30:21,123
Princess Pingyue,
587
00:30:21,123 --> 00:30:21,883
please stay.
588
00:30:25,763 --> 00:30:26,443
Greetings, Uncle.
589
00:30:26,763 --> 00:30:27,603
Greetings, Mr. Shangguan.
590
00:30:28,403 --> 00:30:29,203
Your Highness,
591
00:30:29,523 --> 00:30:31,243
can I speak to you in private?
592
00:30:31,803 --> 00:30:33,043
If you want to.
593
00:30:34,803 --> 00:30:37,403
You can wait for me at the palace gate.
594
00:30:39,443 --> 00:30:40,563
Yes, Your Highness.
595
00:30:43,523 --> 00:30:44,283
Uncle,
596
00:30:44,923 --> 00:30:45,603
I'll take my leave.
597
00:30:52,043 --> 00:30:53,123
Let's talk as we walk.
598
00:30:53,603 --> 00:30:54,283
This way, please.
599
00:30:56,083 --> 00:30:56,883
Your Highness,
600
00:30:57,163 --> 00:31:01,443
why did you suddenly decide
to take charge of the Qin's case?
601
00:31:03,323 --> 00:31:04,123
Uncle,
602
00:31:05,163 --> 00:31:06,603
didn't I just say?
603
00:31:07,443 --> 00:31:08,683
Miss Qin came to me.
604
00:31:09,283 --> 00:31:11,603
I couldn't bear to see
the Qins being wrongly accused.
605
00:31:13,643 --> 00:31:15,563
Since you've called me Uncle,
606
00:31:16,203 --> 00:31:18,083
we needn't hide anything.
607
00:31:19,563 --> 00:31:20,363
Your Highness,
608
00:31:21,163 --> 00:31:22,563
why bother so much
609
00:31:22,563 --> 00:31:24,043
now that you're married?
610
00:31:27,523 --> 00:31:28,923
Are you saying
611
00:31:30,283 --> 00:31:31,323
I should stay out of this?
612
00:31:34,083 --> 00:31:35,603
The matter in the Northwest
was originally
613
00:31:35,883 --> 00:31:38,643
a mess handed over to the Crown Prince
by His Majesty.
614
00:31:38,883 --> 00:31:40,603
I was worried about the Crown Prince.
615
00:31:40,603 --> 00:31:43,003
So I contacted some relatives
616
00:31:43,163 --> 00:31:45,883
and tried various ways
to stabilize the Northwest.
617
00:31:46,083 --> 00:31:47,403
But before the great victory,
618
00:31:47,443 --> 00:31:49,123
His Majesty changed the general
at the last minute
619
00:31:49,323 --> 00:31:51,803
and forcibly appointed Xiao Su
as the main general.
620
00:31:52,523 --> 00:31:54,723
Do you know
about the list of rewards reported
621
00:31:54,803 --> 00:31:56,563
by Xiao Su to His Majesty?
622
00:31:58,483 --> 00:31:59,483
I would like to hear the details.
623
00:32:01,203 --> 00:32:04,203
Most of the names on that list are
from humble backgrounds,
624
00:32:04,283 --> 00:32:07,163
while the noble families' sons
625
00:32:08,123 --> 00:32:09,883
who made great sacrifices
were hardly rewarded.
626
00:32:09,883 --> 00:32:10,683
This is why
627
00:32:11,363 --> 00:32:13,483
there has been controversy in the court.
628
00:32:13,883 --> 00:32:16,603
Your Highness wants
to seek justice for the Qin Family,
629
00:32:16,603 --> 00:32:18,003
I understand.
630
00:32:18,563 --> 00:32:20,523
But I wonder how Your Highness plans
631
00:32:22,763 --> 00:32:26,483
to deliver justice on my side?
632
00:32:30,603 --> 00:32:31,683
But
633
00:32:32,803 --> 00:32:34,123
is the Qin Family guilty?
634
00:32:46,963 --> 00:32:47,763
I know
635
00:32:48,923 --> 00:32:50,483
you are concerned about Chuan and me.
636
00:32:51,883 --> 00:32:54,723
In fact, Chuan and I also care
about you.
637
00:32:56,003 --> 00:32:58,563
The court exempts
the noble families from taxes.
638
00:32:59,243 --> 00:33:01,323
The Shangguan Family owns nearly half
of Youzhou's land.
639
00:33:01,803 --> 00:33:05,083
Their annual income even exceeds
the court's taxes.
640
00:33:06,523 --> 00:33:07,643
Besides being tax-exempt,
641
00:33:08,123 --> 00:33:11,123
they also have special privileges
like managing iron smelting.
642
00:33:11,603 --> 00:33:12,803
However, with border disturbances
643
00:33:12,803 --> 00:33:13,923
and natural disasters,
644
00:33:14,443 --> 00:33:16,363
the court is having difficulties
on both fronts.
645
00:33:16,683 --> 00:33:18,603
Father Emperor wanted
to tax the noble families.
646
00:33:18,923 --> 00:33:19,723
It was Chuan
647
00:33:21,483 --> 00:33:22,763
who thought of you,
648
00:33:23,083 --> 00:33:24,283
discussed,
649
00:33:24,443 --> 00:33:25,283
and persuaded Father not to.
650
00:33:32,923 --> 00:33:34,843
Are you hinting at me, Your Highness?
651
00:33:35,083 --> 00:33:36,843
That depends on how you interpret it.
652
00:33:43,203 --> 00:33:43,843
Uncle,
653
00:33:44,243 --> 00:33:46,723
I still remember
when I was little in the palace,
654
00:33:46,723 --> 00:33:48,763
you always brought kites for me.
655
00:33:49,163 --> 00:33:50,283
We flew them together.
656
00:33:54,763 --> 00:33:55,523
Uncle,
657
00:33:56,163 --> 00:33:57,523
you are my family.
658
00:33:58,923 --> 00:34:01,603
I hope all my family can be safe.
659
00:34:02,043 --> 00:34:03,083
When water is full, it overflows.
660
00:34:03,643 --> 00:34:05,163
When the moon is full,
it begins to wane.
661
00:34:06,723 --> 00:34:08,003
This is the way of the sages.
662
00:34:09,123 --> 00:34:10,683
I hope you keep this in mind.
663
00:34:13,123 --> 00:34:14,443
I shall take my leave now.
664
00:34:27,643 --> 00:34:28,563
Mr. Shangguan,
665
00:34:29,443 --> 00:34:30,443
what did Her Highness say?
666
00:34:32,763 --> 00:34:34,883
Her Highness said a lot.
667
00:34:36,003 --> 00:34:38,043
But given her age and experience,
668
00:34:38,083 --> 00:34:40,403
she shouldn't be able
to say such things.
669
00:34:42,323 --> 00:34:44,243
I fear I need to speak to Pei Lixian.
670
00:34:44,603 --> 00:34:45,723
His child is indeed
671
00:34:46,123 --> 00:34:47,643
a bit presumptuous.
672
00:34:48,123 --> 00:34:50,043
Though they have some insight,
673
00:34:50,723 --> 00:34:52,443
they are still young
674
00:34:53,843 --> 00:34:55,283
and too impetuous.
675
00:34:58,163 --> 00:35:00,363
His Majesty personally wrote
this imperial decree.
676
00:35:02,243 --> 00:35:03,283
I shall receive the decree.
677
00:35:11,963 --> 00:35:12,643
Your Highness,
678
00:35:14,083 --> 00:35:16,683
this is a badge
that His Majesty ordered me to give you.
679
00:35:16,763 --> 00:35:17,643
His Majesty said
680
00:35:17,723 --> 00:35:19,723
to use this badge for the investigation.
681
00:35:19,843 --> 00:35:22,803
Seeing this badge is like
seeing His Majesty in person.
682
00:35:31,883 --> 00:35:34,163
Please convey to Father
683
00:35:34,683 --> 00:35:37,323
that I will do everything possible
to handle the case.
684
00:35:38,003 --> 00:35:38,643
Yes, Your Highness.
685
00:35:39,323 --> 00:35:40,043
Your Highness,
686
00:35:40,843 --> 00:35:42,083
use it well.
687
00:35:44,243 --> 00:35:45,123
Thank you, Eunuch Fu.
688
00:35:45,523 --> 00:35:46,603
I shall return to the palace then.
689
00:35:47,483 --> 00:35:48,323
Take care, Eunuch Fu.
690
00:35:51,203 --> 00:35:51,963
Eunuch Fu, let me show you the way.
691
00:35:57,643 --> 00:35:58,363
Your Highness,
692
00:35:58,843 --> 00:36:00,163
now that you have the badge,
693
00:36:00,563 --> 00:36:01,763
what are your plans?
694
00:36:02,483 --> 00:36:05,163
This badge seems
a bit rushed in its making.
695
00:36:05,323 --> 00:36:06,283
The edges are not smooth.
696
00:36:07,043 --> 00:36:08,563
It needs to be polished well.
697
00:36:11,763 --> 00:36:14,043
Did Your Highness summon me to say this?
698
00:36:15,643 --> 00:36:18,003
I need to introduce you to someone.
699
00:36:18,843 --> 00:36:19,483
Your Highness.
700
00:36:20,003 --> 00:36:21,003
I am Xun Chuan,
701
00:36:21,363 --> 00:36:22,243
reporting as ordered.
702
00:36:25,403 --> 00:36:28,283
This is my new personal guard,
Xun Chuan.
703
00:36:29,203 --> 00:36:30,083
Pleased to meet you.
704
00:36:30,243 --> 00:36:31,363
My surname is Shangguan,
705
00:36:31,363 --> 00:36:32,523
with the given name Ya.
706
00:36:35,203 --> 00:36:37,563
You look somewhat familiar.
707
00:36:38,963 --> 00:36:40,563
This is my first visit to Huajing.
708
00:36:41,523 --> 00:36:42,803
Enough with the pleasantries.
709
00:36:45,163 --> 00:36:45,963
Xun Chuan,
710
00:36:47,403 --> 00:36:49,323
the Prince Consort
will bring people over shortly.
711
00:36:49,683 --> 00:36:51,003
These are new recruits
712
00:36:51,163 --> 00:36:52,603
and might not be very cooperative.
713
00:36:52,883 --> 00:36:54,723
If they don't comply,
714
00:36:54,723 --> 00:36:55,683
take the lead.
715
00:36:57,523 --> 00:36:58,283
Yes, Your Highness.
716
00:36:58,283 --> 00:36:59,203
[Ministry of Justice]
717
00:36:59,203 --> 00:37:00,003
Your Highness,
this is the Ministry of Justice.
718
00:37:00,003 --> 00:37:00,723
This is the Ministry of Justice.
719
00:37:01,003 --> 00:37:01,643
Step aside.
720
00:37:02,483 --> 00:37:03,043
Don't move.
721
00:37:03,043 --> 00:37:03,843
What are you doing?
722
00:37:08,043 --> 00:37:09,363
Go and inform Mr. Su Rongqing.
723
00:37:09,363 --> 00:37:09,883
Yes.
724
00:37:10,563 --> 00:37:11,283
What are you doing?
725
00:37:12,643 --> 00:37:13,683
Your Highness.
726
00:37:14,643 --> 00:37:15,763
Your Highness,
727
00:37:15,843 --> 00:37:16,883
what brings you here?
728
00:37:18,883 --> 00:37:20,083
My Prince Consort and I wish
729
00:37:20,163 --> 00:37:21,923
to access the scrolls to the Qin's case.
730
00:37:22,123 --> 00:37:23,163
Please lead the way.
731
00:37:23,603 --> 00:37:24,363
Your Highness,
732
00:37:25,083 --> 00:37:26,803
the Ministry of Justice has procedures.
733
00:37:27,083 --> 00:37:29,763
To access the scrolls,
you need a special authorization.
734
00:37:34,923 --> 00:37:36,523
However, the imperial edict states
735
00:37:37,083 --> 00:37:38,403
that I am to investigate the case,
736
00:37:38,483 --> 00:37:40,123
and everyone must cooperate.
737
00:37:41,643 --> 00:37:42,523
Besides,
738
00:37:42,683 --> 00:37:44,443
the Inspectorate Office is not part
of the Ministry of Justice.
739
00:37:44,763 --> 00:37:46,483
Why should we follow its rules?
740
00:37:47,363 --> 00:37:48,163
Your Highness,
741
00:37:48,363 --> 00:37:49,763
you are putting me
in a difficult position.
742
00:37:53,363 --> 00:37:54,723
Are you refusing to provide the scrolls?
743
00:37:57,403 --> 00:37:58,683
Then I can only go
and retrieve them myself.
744
00:38:01,123 --> 00:38:02,603
Your Highness,
this is against the rules.
745
00:38:04,403 --> 00:38:05,123
Do not move.
746
00:38:05,243 --> 00:38:06,243
Blades have no eyes.
747
00:38:08,363 --> 00:38:09,163
Your Highness.
748
00:38:09,363 --> 00:38:11,043
Although I hold a low position,
749
00:38:11,163 --> 00:38:12,443
I am still an official of the court.
750
00:38:12,563 --> 00:38:14,123
Since you are now in charge
of the Qin Family case,
751
00:38:14,123 --> 00:38:15,523
you should follow proper procedures.
752
00:38:15,683 --> 00:38:16,763
Even His Majesty would not allow
753
00:38:16,883 --> 00:38:19,003
such an overbearing manner!
754
00:38:19,283 --> 00:38:19,923
Very well.
755
00:38:19,923 --> 00:38:21,843
I look forward to your memorial
to His Majesty at the morning assembly.
756
00:38:22,443 --> 00:38:23,003
You...
757
00:38:25,403 --> 00:38:26,083
Your Highness.
758
00:38:27,443 --> 00:38:28,163
Sir.
759
00:38:32,283 --> 00:38:33,043
Mr. Su.
760
00:38:33,203 --> 00:38:35,643
What is going on here?
761
00:38:40,603 --> 00:38:42,203
I am here under orders
to investigate the Qin Family case
762
00:38:42,483 --> 00:38:44,003
and need the scrolls to the case.
763
00:38:44,243 --> 00:38:46,243
However, he has repeatedly tried
to stop me
764
00:38:46,363 --> 00:38:47,643
and even confronted me,
765
00:38:47,723 --> 00:38:48,723
intending to assault me.
766
00:38:50,003 --> 00:38:52,123
My guards acted to protect me.
767
00:38:53,643 --> 00:38:55,083
Xun Chuan, be respectful.
768
00:38:55,123 --> 00:38:55,843
Yes, Your Highness.
769
00:38:56,723 --> 00:38:57,483
Sir,
770
00:38:57,883 --> 00:38:59,563
they tried to access the scrolls
without authorization.
771
00:38:59,643 --> 00:39:01,443
I was following
the Ministry of Justice's procedures.
772
00:39:01,523 --> 00:39:03,203
Her Highness attempted
to take the scrolls by force.
773
00:39:03,603 --> 00:39:05,323
I did not lay a hand on her.
774
00:39:05,363 --> 00:39:06,683
There was no altercation.
775
00:39:06,883 --> 00:39:08,203
Please seek justice for me.
776
00:39:11,203 --> 00:39:13,243
Are you implying I am lying?
777
00:39:21,323 --> 00:39:22,643
I did not want to accuse you.
778
00:39:23,643 --> 00:39:24,963
But this is what he did to me just now.
779
00:39:26,363 --> 00:39:27,603
Given my status,
780
00:39:27,843 --> 00:39:30,043
I wouldn't injure myself on purpose.
781
00:39:32,083 --> 00:39:32,843
Your Highness,
782
00:39:33,243 --> 00:39:34,483
how can you make false accusations
783
00:39:34,643 --> 00:39:36,523
with so many witnesses here?
784
00:39:36,523 --> 00:39:37,403
That's enough, Xuanji.
785
00:39:38,203 --> 00:39:39,043
Don't say any more.
786
00:39:39,283 --> 00:39:40,123
You can leave now.
787
00:39:53,323 --> 00:39:54,123
Mr. Su,
788
00:39:54,723 --> 00:39:55,443
I...
789
00:39:56,043 --> 00:39:57,123
I believe you, Your Highness.
790
00:40:03,163 --> 00:40:07,163
You don't need to show me your injury.
791
00:40:34,283 --> 00:40:35,003
Your Highness,
792
00:40:35,603 --> 00:40:36,483
we found the scrolls.
793
00:40:38,923 --> 00:40:41,083
The Imperial Secretary is usually not
at the Ministry of Justice.
794
00:40:41,603 --> 00:40:43,603
The daily affairs of the ministry
are handled by me.
795
00:40:44,443 --> 00:40:46,003
If Your Highness has any issues,
796
00:40:46,083 --> 00:40:47,203
please come directly to me
797
00:40:47,963 --> 00:40:49,163
and do not trouble the subordinates.
798
00:40:54,723 --> 00:40:55,563
Your Highness,
799
00:40:56,083 --> 00:40:57,203
we have the scrolls.
800
00:40:57,203 --> 00:40:58,403
I heard you.
801
00:40:59,203 --> 00:41:00,323
Since you've found them,
802
00:41:00,643 --> 00:41:02,643
I will escort Your Highness out.
803
00:41:03,563 --> 00:41:04,283
No need.
804
00:41:06,203 --> 00:41:07,283
There are so many people here.
805
00:41:07,723 --> 00:41:09,723
We won't trouble you.
806
00:41:10,963 --> 00:41:13,643
We apologize for disturbing the peace
of the Ministry of Justice today.
807
00:41:13,723 --> 00:41:15,443
I hope you can understand.
808
00:41:18,043 --> 00:41:19,883
Her Highness is the head
of the Princess's Mansion.
809
00:41:19,963 --> 00:41:21,763
It is only natural for her to be here.
810
00:41:22,763 --> 00:41:24,123
But I wonder
811
00:41:24,883 --> 00:41:26,523
in what position are you as
812
00:41:26,643 --> 00:41:28,283
to barge into the Ministry of Justice?
813
00:41:30,683 --> 00:41:32,283
Her Highness is new to the court.
814
00:41:32,483 --> 00:41:34,683
She has many ideas
that need guidance from others.
815
00:41:35,283 --> 00:41:36,923
As Her Highness's husband,
816
00:41:36,923 --> 00:41:38,083
if she entrusts me
817
00:41:38,083 --> 00:41:39,443
to assist her here,
818
00:41:40,203 --> 00:41:41,083
what's wrong with that?
819
00:41:46,043 --> 00:41:47,883
Well, if you think there's no issue,
820
00:41:48,683 --> 00:41:49,883
let's see
821
00:41:50,563 --> 00:41:51,803
what His Majesty has to say about it
in court tomorrow.
822
00:41:52,323 --> 00:41:53,603
I look forward to it, Mr. Su.
823
00:41:57,643 --> 00:41:58,243
Let's go.
824
00:42:12,123 --> 00:42:13,793
[Ministry of Justice]
825
00:42:14,123 --> 00:42:15,883
Just look at your temper.
826
00:42:16,123 --> 00:42:18,243
You got this angry
when Su Rongqing wants to impeach you.
827
00:42:21,763 --> 00:42:22,563
Slow down.
828
00:42:22,803 --> 00:42:24,123
My people have yet to keep up with us.
829
00:42:29,203 --> 00:42:30,323
How is your hand?
830
00:42:31,203 --> 00:42:33,083
It is nothing. I did it myself.
831
00:42:34,043 --> 00:42:35,563
Just a small cut from the ring.
832
00:42:36,563 --> 00:42:37,123
Stay still.
833
00:42:37,403 --> 00:42:38,163
What is it?
834
00:42:54,923 --> 00:42:55,523
Hold it.
835
00:42:55,523 --> 00:42:56,483
Don't move.
836
00:43:04,683 --> 00:43:05,283
Let's go.
837
00:43:07,283 --> 00:43:09,163
Pick the handkerchief
and return it to him.
838
00:43:09,163 --> 00:43:09,683
Yes, Your Highness.
839
00:43:10,003 --> 00:43:10,683
Don't pick it up.
840
00:43:20,243 --> 00:43:23,923
♪Who gazes at the sky from afar?♪
841
00:43:24,003 --> 00:43:27,403
♪Who gazes at the sky from afar?♪
842
00:43:27,483 --> 00:43:30,803
♪In the night's chill breeze♪
843
00:43:30,923 --> 00:43:34,243
♪What is she singing for?♪
844
00:43:34,443 --> 00:43:37,723
♪The wind caresses the hills♪
845
00:43:37,883 --> 00:43:41,163
♪The wind causes ripples on calm water♪
846
00:43:41,293 --> 00:43:46,963
♪Moonlight graces passing souls♪
847
00:44:15,923 --> 00:44:19,083
♪Her steps get slower and slower♪
848
00:44:19,203 --> 00:44:22,483
♪She's trod a lengthy path♪
849
00:44:22,723 --> 00:44:25,963
♪Memories lost then found♪
850
00:44:26,243 --> 00:44:29,363
♪Gazing idly as clouds roll by♪
851
00:44:29,683 --> 00:44:32,763
♪She holds a red candle♪
852
00:44:33,123 --> 00:44:36,403
♪To brave the thick fog♪
853
00:44:36,563 --> 00:44:39,843
♪Life can be bitter sometimes♪
854
00:44:40,123 --> 00:44:43,363
♪Experience it with grace♪
855
00:44:43,523 --> 00:44:46,803
♪Like a fleeting dream♪
856
00:44:46,963 --> 00:44:50,283
♪Like a fleeting dream♪
857
00:44:50,443 --> 00:44:56,363
♪Neither warmth nor cold will last♪
858
00:44:57,483 --> 00:45:00,603
♪Like a fleeting dream♪
859
00:45:00,883 --> 00:45:04,123
♪Like a fleeting dream♪
860
00:45:04,243 --> 00:45:10,203
♪The moon is reflected in her eyes♪
861
00:45:39,083 --> 00:45:45,043
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
862
00:45:45,043 --> 00:45:50,043
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
863
00:45:45,043 --> 00:45:55,043
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.