All language subtitles for The Princess Royal S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:28,973 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 5 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 6 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 13] 7 00:01:42,243 --> 00:01:43,123 What are you thinking about? 8 00:01:46,563 --> 00:01:47,683 I might need 9 00:01:48,203 --> 00:01:49,603 to trouble you with a favor. 10 00:01:51,683 --> 00:01:54,123 When you say it like that, it doesn't sound good. 11 00:01:57,603 --> 00:01:58,683 Could you arrange a meeting with Su Rongqing 12 00:01:58,963 --> 00:02:00,363 at the bureau later? 13 00:02:00,363 --> 00:02:02,323 [Hanqiu Palace] 14 00:02:02,763 --> 00:02:04,883 You want me to arrange a meeting with Su Rongqing? 15 00:02:06,923 --> 00:02:07,603 Why? 16 00:02:09,283 --> 00:02:10,643 Can't you do this one little favor? 17 00:02:11,923 --> 00:02:13,563 Aren't we close friends? 18 00:02:20,203 --> 00:02:21,163 If you're unsure 19 00:02:21,643 --> 00:02:22,523 about the time and place, 20 00:02:22,523 --> 00:02:23,883 I can help you choose. 21 00:02:25,243 --> 00:02:27,403 How about you recommend a place for me then? 22 00:02:29,563 --> 00:02:30,963 How about Tingfeng Restaurant rooftop? 23 00:02:31,483 --> 00:02:33,123 You can enjoy the moon and the breeze. 24 00:02:33,123 --> 00:02:34,323 It sounds quite refined. 25 00:02:34,843 --> 00:02:35,923 That sounds great. 26 00:02:36,443 --> 00:02:39,083 Then drinks at Tingfeng Restaurant 27 00:02:39,083 --> 00:02:41,043 at dusk tomorrow would be delightful. 28 00:02:42,923 --> 00:02:43,923 You can dream about it. 29 00:02:44,123 --> 00:02:45,323 That place is so popular 30 00:02:45,323 --> 00:02:47,003 that you must book a month in advance. 31 00:02:47,523 --> 00:02:48,723 With Su Rongqing... 32 00:02:48,883 --> 00:02:51,003 You can just meet him at a tea house. 33 00:02:51,083 --> 00:02:52,323 What's the need for some place refined? 34 00:02:52,923 --> 00:02:54,163 That's not right. 35 00:02:54,323 --> 00:02:55,203 Your Highness. 36 00:02:55,763 --> 00:02:56,603 Mr. Pei. 37 00:02:56,843 --> 00:02:58,283 His Majesty requests your presence. 38 00:03:02,443 --> 00:03:03,043 How dare you. 39 00:03:03,043 --> 00:03:04,363 You dare walk in front of me. 40 00:03:09,203 --> 00:03:09,923 Your Highness, 41 00:03:10,203 --> 00:03:11,283 we just received an urgent report. 42 00:03:11,283 --> 00:03:13,283 Miss Qin has appeared at the Princess's Mansion. 43 00:03:14,203 --> 00:03:14,643 Let's go. 44 00:03:14,643 --> 00:03:15,563 Your Highness, please reconsider. 45 00:03:16,043 --> 00:03:17,363 If you go now 46 00:03:17,963 --> 00:03:20,323 and the noble families learn you care about Miss Qin, 47 00:03:20,963 --> 00:03:23,123 they will intensify their efforts against the Qin Family. 48 00:03:43,723 --> 00:03:44,523 Father, 49 00:03:45,043 --> 00:03:46,403 what I lack now is 50 00:03:46,443 --> 00:03:48,403 an official position. 51 00:03:52,203 --> 00:03:53,243 You want power? 52 00:03:54,723 --> 00:03:56,323 How much power do you want? 53 00:04:07,523 --> 00:04:10,843 That depends on what Your Majesty wants Her Highness to do. 54 00:04:13,323 --> 00:04:14,163 Tell me 55 00:04:15,443 --> 00:04:17,003 what you can do for me. 56 00:04:18,843 --> 00:04:20,523 If I truly give you power, 57 00:04:21,403 --> 00:04:22,563 can you hold onto it? 58 00:04:24,003 --> 00:04:25,363 That's what I'm here for. 59 00:04:25,963 --> 00:04:28,243 After all, I am Her Highness's husband. 60 00:04:34,723 --> 00:04:36,763 It seems you two have plans already. 61 00:04:41,923 --> 00:04:44,643 They're all in the memorial I presented to Father. 62 00:04:49,123 --> 00:04:49,923 All right. 63 00:04:50,843 --> 00:04:52,163 Let me think about it. 64 00:04:53,403 --> 00:04:54,803 Take Pingyue back now. 65 00:04:57,843 --> 00:04:59,043 - I shall take my leave, Your Majesty. - I shall take my leave, Father. 66 00:05:25,763 --> 00:05:26,843 Come, let me carry you. 67 00:05:40,443 --> 00:05:41,843 How confident are you? 68 00:05:43,723 --> 00:05:46,283 Judging by His Majesty's attitude, it shouldn't be a big problem. 69 00:05:47,963 --> 00:05:50,083 I'll direct all the issues to myself 70 00:05:50,283 --> 00:05:52,203 and make him think it was my idea. 71 00:05:52,643 --> 00:05:53,403 That way, 72 00:05:53,963 --> 00:05:56,083 he won't consider you too clever 73 00:05:56,283 --> 00:05:57,403 and will feel more at ease. 74 00:05:59,283 --> 00:06:00,443 You're really smart. 75 00:06:01,763 --> 00:06:03,643 Could you stop hitting my head? 76 00:06:04,323 --> 00:06:05,163 What's the problem? 77 00:06:09,323 --> 00:06:10,843 At least, don't do it here. 78 00:06:10,843 --> 00:06:11,963 Can't you wait until we get back? 79 00:06:14,403 --> 00:06:15,683 I prefer doing it here. 80 00:06:15,883 --> 00:06:16,563 What can you do about it? 81 00:06:27,843 --> 00:06:28,643 Your Highness, 82 00:06:28,763 --> 00:06:29,883 Eunuch Fu has arrived. 83 00:06:30,203 --> 00:06:31,003 Eunuch Fu. 84 00:06:31,003 --> 00:06:31,723 Greetings, Your Highness. 85 00:06:31,723 --> 00:06:32,483 Greetings, Prince Consort. 86 00:06:32,723 --> 00:06:34,443 What brings you here? 87 00:06:35,603 --> 00:06:36,283 Your Highness, 88 00:06:36,563 --> 00:06:38,923 His Majesty has approved your memorial. 89 00:06:39,203 --> 00:06:41,403 However, we still need a justification. 90 00:06:41,803 --> 00:06:42,683 His Majesty said 91 00:06:43,363 --> 00:06:46,123 if you can come up with a good justification, 92 00:06:46,603 --> 00:06:48,043 he will not only allow you to establish the Inspectorate Office 93 00:06:48,243 --> 00:06:50,003 but also grant you three more fiefs. 94 00:06:54,643 --> 00:06:57,843 Currently, His Majesty has given you 95 00:06:58,203 --> 00:06:59,683 a double-edged sword. 96 00:06:59,803 --> 00:07:01,323 Be careful not to put yourself 97 00:07:01,843 --> 00:07:03,203 in danger. 98 00:07:04,563 --> 00:07:05,243 I understand. 99 00:07:06,243 --> 00:07:07,123 Thank you, Eunuch Fu. 100 00:07:11,243 --> 00:07:12,283 Greetings, Your Highness. 101 00:07:12,843 --> 00:07:13,963 Miss Qin, please rise. 102 00:07:13,963 --> 00:07:14,763 Thank you, Your Highness. 103 00:07:18,273 --> 00:07:22,043 [Memorial Tablet of Noble Consort Zhenjing of the Qin Clan] 104 00:07:43,083 --> 00:07:44,363 Who placed this sword here? 105 00:07:45,363 --> 00:07:47,003 I did. 106 00:07:51,243 --> 00:07:52,043 Your Majesty, 107 00:07:52,243 --> 00:07:55,123 this sword is inappropriate for the occasion. 108 00:07:55,443 --> 00:07:57,283 I've made it clear that no one should touch it. 109 00:08:00,923 --> 00:08:01,683 Your Majesty. 110 00:08:03,683 --> 00:08:06,283 Since you and the Empress have already seen her. 111 00:08:07,283 --> 00:08:08,083 Someone, 112 00:08:10,883 --> 00:08:11,563 close the coffin. 113 00:08:27,283 --> 00:08:28,123 As for you, 114 00:08:31,483 --> 00:08:32,803 you are not suitable for Huajing 115 00:08:33,523 --> 00:08:36,243 or for marriages within noble families. 116 00:08:37,203 --> 00:08:38,643 After establishing the Inspectorate Office, 117 00:08:39,203 --> 00:08:42,003 I will use extreme measures to investigate the Qin Family case. 118 00:08:42,403 --> 00:08:45,123 I need a skilled martial artist to assist me. 119 00:08:45,403 --> 00:08:46,763 Do you want me to be that person, Your Highness? 120 00:08:47,283 --> 00:08:47,963 Yes. 121 00:08:49,123 --> 00:08:50,123 But once we make our move, 122 00:08:51,003 --> 00:08:52,363 the noble families will take revenge. 123 00:08:52,683 --> 00:08:53,883 They won't dare come after me directly. 124 00:08:54,283 --> 00:08:55,803 But they will target my subordinates. 125 00:08:56,563 --> 00:08:59,483 So, after the Qin's case is settled, 126 00:09:00,403 --> 00:09:01,963 you cannot stay in Huajing. 127 00:09:02,323 --> 00:09:04,083 I will send you to the Northwest. 128 00:09:04,363 --> 00:09:06,243 The Yang Family has fallen, 129 00:09:06,523 --> 00:09:07,843 and the Northwest is in chaos. 130 00:09:08,203 --> 00:09:10,723 I need you to establish an Inspectorate Office branch there, 131 00:09:11,043 --> 00:09:13,683 assist Qin Lin in controlling the military power, 132 00:09:13,843 --> 00:09:14,803 and stabilize the region. 133 00:09:15,563 --> 00:09:16,443 Later, 134 00:09:17,043 --> 00:09:18,163 when I am more established, 135 00:09:18,803 --> 00:09:19,963 I will make other arrangements. 136 00:09:20,803 --> 00:09:22,083 I shall await Your Highness's command. 137 00:09:22,923 --> 00:09:23,763 You should know this. 138 00:09:24,683 --> 00:09:27,003 To prevent your actions from implicating the Qin Family, 139 00:09:27,643 --> 00:09:29,883 you cannot bear the Qin surname 140 00:09:30,803 --> 00:09:32,163 or be part of the Qin Family from now on. 141 00:09:33,643 --> 00:09:34,803 Have you thought this through? 142 00:09:40,483 --> 00:09:41,683 Please grant me a new name, Your Highness. 143 00:09:42,483 --> 00:09:43,483 Will you not regret it? 144 00:09:45,963 --> 00:09:48,883 Your Highness is leading the Qins through dangerous paths. 145 00:09:48,923 --> 00:09:50,523 How could a woman like me seek personal happiness? 146 00:09:50,843 --> 00:09:52,683 I wish to be a blade in Your Highness's hand, 147 00:09:52,683 --> 00:09:55,363 aiding you in your endeavors. 148 00:09:56,163 --> 00:09:59,043 From this day forth, you shall be known as Xun Chuan. 149 00:09:59,803 --> 00:10:01,083 As for Qin Zhenzhen, 150 00:10:01,803 --> 00:10:03,563 I will arrange for a fitting end for her. 151 00:10:03,923 --> 00:10:04,723 Yes, Your Highness. 152 00:10:06,323 --> 00:10:07,083 Rongqing. 153 00:10:10,563 --> 00:10:11,203 Father. 154 00:10:14,523 --> 00:10:15,323 Leave us. 155 00:10:17,083 --> 00:10:17,843 Rongqing, 156 00:10:18,803 --> 00:10:21,323 I am puzzled by the Qin Family's affairs. 157 00:10:21,683 --> 00:10:24,443 Why did His Majesty send you? 158 00:10:25,523 --> 00:10:26,843 Because I represent the noble families. 159 00:10:27,683 --> 00:10:30,523 His Majesty sent me to carry out his orders 160 00:10:30,803 --> 00:10:32,323 and few dared to defy him. 161 00:10:34,323 --> 00:10:37,203 His Majesty's move is quite strategic. 162 00:10:38,443 --> 00:10:41,683 I wonder if he aims to control 163 00:10:41,803 --> 00:10:43,203 or divide the noble families. 164 00:10:44,603 --> 00:10:45,683 What do you think, Father? 165 00:10:47,923 --> 00:10:48,683 Rongqing, 166 00:10:49,083 --> 00:10:52,083 you are my proudest son. 167 00:10:52,523 --> 00:10:53,443 I believe 168 00:10:54,203 --> 00:10:56,523 you will never betray the Su Family. 169 00:10:58,523 --> 00:10:59,603 If that is true, 170 00:11:00,523 --> 00:11:03,283 His Majesty will surely reconsider. 171 00:11:05,683 --> 00:11:09,683 Both His Majesty and the Shangguan Family won't allow 172 00:11:10,083 --> 00:11:12,683 the Su Family to remain uninvolved. 173 00:11:14,923 --> 00:11:16,043 Our only option is 174 00:11:17,203 --> 00:11:19,603 to leverage their strengths to achieve our goals. 175 00:11:26,683 --> 00:11:27,323 Rong. 176 00:11:29,443 --> 00:11:30,923 I am afraid he already found out. 177 00:11:31,963 --> 00:11:32,923 You can leave now. 178 00:11:33,603 --> 00:11:34,323 Yes, Your Highness. 179 00:11:35,283 --> 00:11:35,963 Rong. 180 00:11:38,323 --> 00:11:38,963 Chuan. 181 00:11:42,163 --> 00:11:44,963 Are you here because of Miss Qin? 182 00:11:45,083 --> 00:11:45,803 Yes. 183 00:11:46,563 --> 00:11:47,683 Is Miss Qin all right? 184 00:11:48,563 --> 00:11:49,683 I heard she is injured. 185 00:11:50,723 --> 00:11:52,403 I brought some excellent medicine for her wounds. 186 00:11:52,603 --> 00:11:53,923 Can you please pass it on to her? 187 00:11:59,523 --> 00:12:00,323 Don't worry. 188 00:12:01,083 --> 00:12:02,203 Miss Qin is fine. 189 00:12:07,163 --> 00:12:07,803 Rong, 190 00:12:09,163 --> 00:12:11,323 can I see her? 191 00:12:14,683 --> 00:12:17,083 It's not the right time. 192 00:12:17,963 --> 00:12:20,443 What plans do you have now? 193 00:12:22,043 --> 00:12:22,803 Chuan, 194 00:12:23,923 --> 00:12:25,763 you must know nothing right now. 195 00:12:26,203 --> 00:12:27,563 Only when you don't know anything, 196 00:12:28,003 --> 00:12:30,003 then Father won't find anything amiss. 197 00:12:30,923 --> 00:12:32,363 If Father finds out 198 00:12:32,763 --> 00:12:34,883 that all this is our joint plan, 199 00:12:35,003 --> 00:12:35,683 you know 200 00:12:36,443 --> 00:12:37,403 the consequences, right? 201 00:12:39,763 --> 00:12:40,883 I can tell you 202 00:12:41,283 --> 00:12:43,123 that I have decided to establish the Inspectorate Office. 203 00:12:43,843 --> 00:12:46,003 I have already submitted the memorial. 204 00:12:47,363 --> 00:12:48,643 As for the matter of the Qin Family, 205 00:12:49,403 --> 00:12:50,443 I will have it arranged. 206 00:12:51,523 --> 00:12:52,243 Chuan. 207 00:12:53,123 --> 00:12:53,923 From now on, 208 00:12:54,763 --> 00:12:56,683 you must trust me wholeheartedly. 209 00:12:57,803 --> 00:12:58,483 Can you do that? 210 00:12:59,523 --> 00:13:00,243 All right. 211 00:13:01,323 --> 00:13:02,323 I trust you. 212 00:13:03,203 --> 00:13:04,003 Chuan asked me 213 00:13:05,483 --> 00:13:07,203 to pass this on to you. 214 00:13:14,963 --> 00:13:15,763 Your Highness, 215 00:13:17,403 --> 00:13:20,643 I know your feelings. 216 00:13:31,043 --> 00:13:33,003 Why wasn't I braver earlier? 217 00:14:03,203 --> 00:14:08,363 ♪A dream takes me through eternity♪ 218 00:14:09,363 --> 00:14:13,283 ♪Waking up to the warmth of the sun♪ 219 00:14:13,723 --> 00:14:18,643 ♪Only wrinkles on one's sleeves♪ 220 00:14:18,923 --> 00:14:23,883 ♪Then, you wave to me♪ 221 00:14:24,683 --> 00:14:26,643 ♪I follow the breeze♪ 222 00:14:26,763 --> 00:14:29,883 ♪And I see your eyes♪ 223 00:14:32,163 --> 00:14:33,923 ♪Parasol trees by the garden♪ 224 00:14:33,923 --> 00:14:35,683 ♪With a pen, one weaves a view♪ 225 00:14:35,683 --> 00:14:38,403 ♪To talk and laugh about the vastness of the world♪ 226 00:14:38,403 --> 00:14:42,763 ♪I'm glad to have you in my world♪ 227 00:14:43,083 --> 00:14:45,523 ♪By my side♪ 228 00:14:45,523 --> 00:14:46,443 You're back. 229 00:14:48,123 --> 00:14:48,923 Tuck in the blanket. 230 00:14:51,483 --> 00:14:52,323 Pei Wenxuan, 231 00:14:54,403 --> 00:14:56,403 did you pass on my message? 232 00:15:01,403 --> 00:15:02,443 What message? 233 00:15:02,763 --> 00:15:03,403 What? 234 00:15:08,603 --> 00:15:09,443 Have you forgotten? 235 00:15:11,203 --> 00:15:12,203 I'll pass it on tomorrow. 236 00:15:13,163 --> 00:15:15,883 Don't you usually have good memories? 237 00:15:16,083 --> 00:15:17,643 I've had a lot on my plate today. 238 00:15:19,883 --> 00:15:21,123 But tell me, 239 00:15:21,883 --> 00:15:23,563 why did you suddenly want to see Su Rongqing? 240 00:15:25,403 --> 00:15:26,763 Is that hard to understand? 241 00:15:28,883 --> 00:15:31,523 I need manpower if I want to establish the Inspectorate Office. 242 00:15:31,923 --> 00:15:33,723 Su Rongqing is the Vice Minister of Justice 243 00:15:33,843 --> 00:15:36,203 and is also involved in handling the Qin Family's case. 244 00:15:36,363 --> 00:15:37,723 If he cooperates with me, 245 00:15:38,043 --> 00:15:40,403 won't this help us infiltrate the Ministry of Justice? 246 00:15:42,723 --> 00:15:45,043 It's not just Su Rongqing. 247 00:15:45,803 --> 00:15:46,563 I need to visit the Ministry of War, 248 00:15:47,043 --> 00:15:47,883 the Ministry of Revenue, 249 00:15:48,963 --> 00:15:49,723 and the Censorate. 250 00:15:50,963 --> 00:15:52,003 I need to find time 251 00:15:52,363 --> 00:15:53,843 to visit all these places. 252 00:15:55,483 --> 00:15:56,563 Is that what you really think about? 253 00:15:56,963 --> 00:15:58,083 What else could I think about? 254 00:16:06,043 --> 00:16:06,923 Of course, 255 00:16:08,003 --> 00:16:09,843 it's also good to make some contacts along the way. 256 00:16:10,403 --> 00:16:11,603 It wouldn't hurt 257 00:16:11,603 --> 00:16:12,323 to have some conversation 258 00:16:12,683 --> 00:16:13,683 during the investigations. 259 00:16:15,203 --> 00:16:16,523 Isn't that what you said? 260 00:16:16,963 --> 00:16:17,883 To revisit 261 00:16:17,883 --> 00:16:19,363 and see different scenery. 262 00:16:19,883 --> 00:16:21,803 If I look at Su Rongqing from a different perspective, 263 00:16:21,803 --> 00:16:23,123 maybe I'll discover something new. 264 00:16:25,243 --> 00:16:26,043 Li Rong, 265 00:16:26,123 --> 00:16:28,243 you're learning to speak like me pretty quickly. 266 00:16:32,203 --> 00:16:32,923 Tell me. 267 00:16:33,523 --> 00:16:35,603 Have you never considered taking a different path? 268 00:16:36,603 --> 00:16:37,323 Which path? 269 00:16:39,163 --> 00:16:40,283 Not establishing the Inspectorate Office. 270 00:16:40,883 --> 00:16:41,603 What then? 271 00:16:41,803 --> 00:16:43,083 I can protect you too. 272 00:16:46,963 --> 00:16:48,163 I will just put it this way. 273 00:16:49,243 --> 00:16:50,323 I don't like 274 00:16:50,443 --> 00:16:52,363 to leave my fate in the hands of others. 275 00:16:52,963 --> 00:16:54,683 I want to control my destiny. 276 00:16:54,883 --> 00:16:55,763 With power, 277 00:16:56,403 --> 00:16:57,163 I can protect 278 00:16:57,163 --> 00:16:59,203 more innocent families like the Qins. 279 00:16:59,203 --> 00:17:00,483 I can protect Chuan 280 00:17:02,443 --> 00:17:03,283 and even you. 281 00:17:06,883 --> 00:17:07,963 Enough talking. 282 00:17:08,803 --> 00:17:09,443 I am sleepy. 283 00:17:10,643 --> 00:17:12,123 Tomorrow will be a busy day. 284 00:17:14,803 --> 00:17:15,523 Li Rong, 285 00:17:16,403 --> 00:17:17,643 you're the one 286 00:17:17,643 --> 00:17:18,963 who needs the most protection. 287 00:17:21,403 --> 00:17:22,203 Rongqing. 288 00:17:24,963 --> 00:17:25,843 Yes, Mr. Pei? 289 00:17:26,003 --> 00:17:26,803 Rongqing, 290 00:17:27,883 --> 00:17:30,123 I have a few words to say to you. 291 00:17:31,923 --> 00:17:32,883 What do you need? 292 00:17:36,043 --> 00:17:38,923 Her Highness wishes to speak with you. 293 00:17:41,203 --> 00:17:42,123 He declined? 294 00:17:43,123 --> 00:17:43,843 Why? 295 00:17:44,323 --> 00:17:45,043 What? 296 00:17:45,443 --> 00:17:47,523 Do you think you are a fairy? 297 00:17:47,643 --> 00:17:49,163 Why would he accept your invitation? 298 00:17:51,803 --> 00:17:53,123 We had a deal not to hit my head. 299 00:17:54,643 --> 00:17:55,963 You said we can do it at home. 300 00:17:57,963 --> 00:17:58,763 So tell me 301 00:17:58,963 --> 00:18:00,243 the reason he declined. 302 00:18:00,563 --> 00:18:02,363 I know what Her Highness wants to discuss with me. 303 00:18:04,003 --> 00:18:05,763 But the Qin's case involves too much. 304 00:18:06,283 --> 00:18:08,483 I ask Her Highness not to interfere. 305 00:18:13,003 --> 00:18:13,843 What's so funny? 306 00:18:17,683 --> 00:18:18,523 I admit it. 307 00:18:19,283 --> 00:18:20,163 You do seem 308 00:18:21,123 --> 00:18:22,603 to understand me better than I do myself. 309 00:18:25,203 --> 00:18:26,003 What do you mean? 310 00:18:29,123 --> 00:18:32,763 I do have some sentiments for Su Rongqing. 311 00:18:33,283 --> 00:18:34,843 Otherwise, I wouldn't have overlooked it. 312 00:18:35,003 --> 00:18:36,963 We're dealing with the noble families this time. 313 00:18:37,403 --> 00:18:38,523 How can he help me? 314 00:18:40,643 --> 00:18:41,603 I was confused. 315 00:18:42,283 --> 00:18:43,323 I let my emotions take over. 316 00:18:45,763 --> 00:18:46,563 Well, 317 00:18:46,803 --> 00:18:47,883 you don't have to feel down. 318 00:18:48,203 --> 00:18:50,003 People learn from mistakes. 319 00:18:50,283 --> 00:18:53,123 Just remember you were never close with him in the first place. 320 00:18:53,243 --> 00:18:54,843 Everything starts from self-interest. 321 00:18:55,443 --> 00:18:56,483 Isn't this common? 322 00:18:57,603 --> 00:18:58,963 Do you think such a trivial matter 323 00:18:59,643 --> 00:19:00,763 can stop me? 324 00:19:01,123 --> 00:19:02,443 You're even comforting me now. 325 00:19:04,683 --> 00:19:05,963 Are you free this afternoon? 326 00:19:07,043 --> 00:19:07,683 Why? 327 00:19:08,003 --> 00:19:09,523 I'm planning to visit Shangguan Ya. 328 00:19:09,683 --> 00:19:11,523 If you're free, come with me. 329 00:19:11,923 --> 00:19:13,763 I may not have time. 330 00:19:14,803 --> 00:19:16,483 I have contracts with several shops 331 00:19:16,483 --> 00:19:17,523 to negotiate. 332 00:19:17,923 --> 00:19:20,203 I may have to excuse myself this afternoon. 333 00:19:23,203 --> 00:19:23,923 All right, then. 334 00:19:24,473 --> 00:19:27,243 [Jucai House] 335 00:19:37,323 --> 00:19:38,443 This place doesn't bring me luck at all. 336 00:19:38,443 --> 00:19:39,203 Your Highness, 337 00:19:39,523 --> 00:19:40,803 you seem to be having a good time. 338 00:19:41,043 --> 00:19:42,363 Not at all. 339 00:19:42,523 --> 00:19:43,683 What are the odds? 340 00:19:44,163 --> 00:19:45,403 Me too. 341 00:19:45,603 --> 00:19:47,323 I came to have fun. 342 00:19:47,443 --> 00:19:48,643 But instead of having fun, 343 00:19:48,763 --> 00:19:50,283 you had to come after me. 344 00:19:54,123 --> 00:19:54,923 Speaking of which, 345 00:19:55,803 --> 00:19:57,763 That Prince Consort is not bad. 346 00:19:58,083 --> 00:19:59,443 He is handsome and talented. 347 00:19:59,443 --> 00:20:00,283 I like him. 348 00:20:02,963 --> 00:20:04,403 Bold and shameless. 349 00:20:05,563 --> 00:20:06,323 If you want one, 350 00:20:06,323 --> 00:20:08,283 you can find someone you like. 351 00:20:10,003 --> 00:20:11,043 I just don't know 352 00:20:11,763 --> 00:20:13,403 how the Shangguan Family will stop you. 353 00:20:20,003 --> 00:20:21,003 Have you heard 354 00:20:22,203 --> 00:20:23,083 about the Qin's case? 355 00:20:25,963 --> 00:20:27,723 Do you also think 356 00:20:28,323 --> 00:20:29,603 the noble families meddle too much? 357 00:20:34,003 --> 00:20:36,643 I've taken to heart what you said last time. 358 00:20:37,083 --> 00:20:38,883 It's just that I don't have control over the Shangguan Family. 359 00:20:39,163 --> 00:20:40,123 I can't make decisions. 360 00:20:40,683 --> 00:20:42,483 If the Shangguan Family were under your control, 361 00:20:43,243 --> 00:20:44,403 how would you handle it? 362 00:20:44,843 --> 00:20:46,363 Completely loyal to you, 363 00:20:46,563 --> 00:20:49,003 assist you in supporting the Crown Prince's ascension. 364 00:20:49,203 --> 00:20:50,803 Then gradually withdraw from the court, 365 00:20:50,803 --> 00:20:53,643 leaving a few people to save face. 366 00:20:54,243 --> 00:20:56,483 The rest will return to Youzhou. 367 00:20:56,723 --> 00:20:58,243 Why not withdraw now? 368 00:20:58,443 --> 00:21:00,243 You already know the answer to that. 369 00:21:00,403 --> 00:21:03,083 His Majesty has been oppressed by the Shangguans for over a decade, 370 00:21:03,283 --> 00:21:04,723 he's full of resentment. 371 00:21:05,323 --> 00:21:06,843 Can the Shangguan Family even withdraw? 372 00:21:07,523 --> 00:21:10,003 If the Shangguan Family withdraws, there is only a dead end. 373 00:21:10,243 --> 00:21:11,443 The only way is 374 00:21:11,923 --> 00:21:13,923 to establish a relationship of mutual prosperity 375 00:21:13,923 --> 00:21:15,483 with the Crown Prince and you. 376 00:21:15,883 --> 00:21:17,403 When the Crown Prince ascends the throne, 377 00:21:17,403 --> 00:21:19,643 The Shangguans will naturally withdraw. 378 00:21:20,083 --> 00:21:21,643 It seems you've long thought 379 00:21:22,203 --> 00:21:23,963 about becoming the master of the Shangguan Family. 380 00:21:27,043 --> 00:21:28,443 Have you really thought it through? 381 00:21:28,963 --> 00:21:31,763 I'll follow your orders, Your Highness. 382 00:21:32,883 --> 00:21:33,563 All right. 383 00:21:39,043 --> 00:21:39,963 Here you are. 384 00:21:43,003 --> 00:21:43,723 Your Highness. 385 00:21:45,643 --> 00:21:47,883 Please help me find the best troupe. 386 00:21:47,963 --> 00:21:50,483 I want them to perform the injustice of the Qin Family. 387 00:21:52,283 --> 00:21:52,923 Go. 388 00:21:53,443 --> 00:21:54,083 Yes, Your Highness. 389 00:21:54,723 --> 00:21:55,763 [Taiji Hall] Your Majesty, 390 00:21:55,923 --> 00:21:57,763 there's something I need to report. 391 00:21:58,723 --> 00:21:59,363 Speak up. 392 00:22:00,043 --> 00:22:01,803 After the Ministry of Justice and the Censorate reviewed it, 393 00:22:02,083 --> 00:22:03,523 the Qin family was found guilty of treason, 394 00:22:03,523 --> 00:22:04,563 and embezzlement of military funds, 395 00:22:04,923 --> 00:22:06,203 with clear evidence. 396 00:22:06,523 --> 00:22:07,843 According to our laws, 397 00:22:08,123 --> 00:22:10,123 the entire clan should face annihilation. 398 00:22:37,883 --> 00:22:39,403 - Awesome! - Marvelous! 399 00:22:40,963 --> 00:22:41,523 Good! 400 00:22:49,323 --> 00:22:49,843 Bravo! 401 00:22:49,843 --> 00:22:53,003 General Qin Lin has triumphed and returned victorious! 402 00:22:53,003 --> 00:22:53,843 Great! 403 00:22:54,123 --> 00:22:56,803 - Well done! - Fabulous! 404 00:22:56,963 --> 00:23:01,403 Sir, what troubles you so much? 405 00:23:01,403 --> 00:23:03,843 The Qin Family comes from a humble origin. 406 00:23:03,963 --> 00:23:07,683 They even dared to vie for military merit with me. 407 00:23:07,803 --> 00:23:10,083 It's truly vexing. 408 00:23:10,123 --> 00:23:11,923 Sir, you do not need to worry. 409 00:23:12,083 --> 00:23:14,243 Listen to me. 410 00:23:15,723 --> 00:23:17,723 If it's not you, there's no room for argument 411 00:23:17,723 --> 00:23:19,003 when discussing merits. 412 00:23:19,283 --> 00:23:21,563 When someone from humble origins tries to stand out, 413 00:23:21,643 --> 00:23:23,403 it often leads to trouble. 414 00:23:24,123 --> 00:23:28,203 We will just accuse them of embezzling military funds 415 00:23:28,403 --> 00:23:32,003 and colluding with the enemy. 416 00:23:32,603 --> 00:23:33,163 What... 417 00:23:33,363 --> 00:23:34,563 This is outrageous! 418 00:23:38,483 --> 00:23:43,683 Please listen to me. 419 00:23:45,843 --> 00:23:50,043 Cry out to the heavens! 420 00:23:51,083 --> 00:23:55,603 Things are about to change. 421 00:23:55,603 --> 00:23:56,323 Don't you all think 422 00:23:56,523 --> 00:23:59,683 these noble families have gone too far? 423 00:23:59,683 --> 00:24:00,563 Most importantly, 424 00:24:00,563 --> 00:24:02,083 these accusations are baseless. 425 00:24:02,083 --> 00:24:02,723 That's right. 426 00:24:02,723 --> 00:24:03,523 In my opinion, 427 00:24:03,523 --> 00:24:05,603 the Qin Family must be wrongly accused. 428 00:24:05,603 --> 00:24:06,883 Don't you agree? 429 00:24:08,883 --> 00:24:10,483 The Qin Family must be wrongly accused. 430 00:24:10,483 --> 00:24:11,283 Don't you agree? 431 00:24:11,443 --> 00:24:14,603 The show has only just begun. 432 00:24:15,563 --> 00:24:17,403 It seems everything in the play is true. 433 00:24:17,403 --> 00:24:18,323 [Injustice] Exactly! 434 00:24:19,483 --> 00:24:21,443 Didn't Miss Qin escape already? 435 00:24:21,443 --> 00:24:22,523 Why has she returned? 436 00:24:23,163 --> 00:24:24,163 She is here to plead innocence. 437 00:24:24,763 --> 00:24:25,893 [Princess's Mansion] 438 00:24:27,563 --> 00:24:28,283 Here comes the Princess. 439 00:24:29,123 --> 00:24:31,683 I, Qin Zhenzhen, and my family are wrongly accused. 440 00:24:32,283 --> 00:24:34,563 I ask Your Highness to seek justice on my behalf! 441 00:24:37,563 --> 00:24:38,723 Father, 442 00:24:39,203 --> 00:24:41,683 I have come to seek justice. 443 00:24:42,723 --> 00:24:44,483 Whose injustice do you seek to right? 444 00:24:44,683 --> 00:24:46,763 The Qins from Liangzhou. 445 00:24:48,843 --> 00:24:50,483 What injustice do they suffer? 446 00:24:51,243 --> 00:24:52,643 The Qin Family is loyal and righteous. 447 00:24:53,003 --> 00:24:55,243 They are falsely accused of committing treason with the Yangs. 448 00:24:55,243 --> 00:24:56,563 When foreign enemies invaded, 449 00:24:56,843 --> 00:24:59,963 my uncles and brothers were killed on the battlefield. 450 00:25:00,163 --> 00:25:01,803 Now, the border is secure. 451 00:25:02,363 --> 00:25:05,003 For rewards and titles, the noble families falsely accused 452 00:25:05,643 --> 00:25:07,523 the Qin Family 453 00:25:07,923 --> 00:25:09,203 of colluding with the Yangs 454 00:25:09,203 --> 00:25:10,603 to betray the country. 455 00:25:10,843 --> 00:25:13,923 I earnestly ask Your Highness to seek justice on my behalf. 456 00:25:16,523 --> 00:25:17,683 Miss Qin, don't be like this. 457 00:25:18,963 --> 00:25:22,163 We cannot take a serious matter like this lightly. 458 00:25:22,723 --> 00:25:24,523 Even you dare not take this case? 459 00:25:29,323 --> 00:25:30,483 - Miss! - What? 460 00:25:31,923 --> 00:25:33,523 Why didn't she go and find the Crown Prince? 461 00:25:33,923 --> 00:25:34,763 The Crown Prince is in cahoots 462 00:25:34,763 --> 00:25:36,363 with those noble families in the court. 463 00:25:36,363 --> 00:25:37,523 How could he possibly manage? 464 00:25:37,963 --> 00:25:39,563 Would Princess Pingyue take on this? 465 00:25:40,163 --> 00:25:41,403 Her Highness took the blood letter. 466 00:25:41,643 --> 00:25:42,843 Your Highness, you must take on this matter! 467 00:25:42,923 --> 00:25:44,483 - Good! - Well done! 468 00:25:45,003 --> 00:25:46,123 We will support you, Your Highness! 469 00:25:46,123 --> 00:25:47,043 You have our support! 470 00:25:47,243 --> 00:25:49,083 This case was examined by the Three Judicial Offices. 471 00:25:49,243 --> 00:25:50,283 There was no mistake. 472 00:25:51,323 --> 00:25:52,883 Your Highness, you don't know the truth. 473 00:25:53,043 --> 00:25:55,003 I am afraid the villains have misled you. 474 00:25:55,523 --> 00:25:56,483 Mr. Shangguan, 475 00:25:57,083 --> 00:25:58,763 would someone risk their life 476 00:25:58,883 --> 00:26:00,083 to mislead me? 477 00:26:00,243 --> 00:26:00,803 This... 478 00:26:01,803 --> 00:26:02,603 Father, 479 00:26:03,443 --> 00:26:05,523 this is the letter of grievance from the daughter of the Qin Family. 480 00:26:05,523 --> 00:26:06,203 Bring it over here. 481 00:26:10,363 --> 00:26:12,643 I remember her dying wish. 482 00:26:13,083 --> 00:26:15,083 She must have suffered great injustice. 483 00:26:15,403 --> 00:26:17,843 If the Qin Family were falsely accused, 484 00:26:17,923 --> 00:26:19,763 it would be an unprecedented injustice. 485 00:26:20,723 --> 00:26:21,483 Father, 486 00:26:21,963 --> 00:26:24,923 you cannot allow matters like these to tarnish your lifelong reputation. 487 00:26:29,363 --> 00:26:30,483 How could this happen? 488 00:26:32,283 --> 00:26:32,963 Shangguan. 489 00:26:36,403 --> 00:26:38,483 The petition presented by the Qins 490 00:26:38,603 --> 00:26:40,683 differs greatly 491 00:26:40,683 --> 00:26:42,403 from what you reported to me. 492 00:26:42,483 --> 00:26:43,283 Your Majesty, 493 00:26:44,043 --> 00:26:45,883 don't just listen to their one-sided words. 494 00:26:45,883 --> 00:26:47,683 Then you are not one-sided words too? 495 00:26:47,683 --> 00:26:48,403 Your Majesty. 496 00:26:48,563 --> 00:26:49,363 That's enough. 497 00:26:49,883 --> 00:26:51,403 I don't want to hear your excuses. 498 00:26:52,083 --> 00:26:54,123 Replace the personnel in the Qin's case and re-examine it. 499 00:26:54,323 --> 00:26:56,243 Investigate the officials involved 500 00:26:56,723 --> 00:26:58,003 in the previous review thoroughly 501 00:26:58,123 --> 00:27:00,243 to see if there was deliberate framing. 502 00:27:01,483 --> 00:27:03,163 Yes, Your Majesty. 503 00:27:04,763 --> 00:27:07,123 I am willing to review this case personally. 504 00:27:07,283 --> 00:27:08,003 Father, 505 00:27:08,763 --> 00:27:09,483 he cannot. 506 00:27:10,323 --> 00:27:11,843 This case involves many people. 507 00:27:12,123 --> 00:27:13,643 Many of them are noble family children 508 00:27:13,843 --> 00:27:14,803 related by marriage alliances 509 00:27:14,883 --> 00:27:15,923 and close relationships. 510 00:27:15,963 --> 00:27:17,723 If this case is handed over to Mr. Shangguan, 511 00:27:17,843 --> 00:27:18,803 I cannot trust it. 512 00:27:20,763 --> 00:27:21,403 Your Majesty, 513 00:27:23,443 --> 00:27:24,283 I ask that... 514 00:27:24,283 --> 00:27:25,483 I do not trust him either. 515 00:27:28,283 --> 00:27:30,123 If you cannot trust anyone here, 516 00:27:30,323 --> 00:27:31,603 what exactly do you want? 517 00:27:32,003 --> 00:27:32,683 Father, 518 00:27:33,803 --> 00:27:36,443 the daughter of the Qing Family died in my arms. 519 00:27:36,643 --> 00:27:38,043 I promised her 520 00:27:38,083 --> 00:27:39,683 to thoroughly investigate this case. 521 00:27:41,323 --> 00:27:42,723 Please allow me 522 00:27:42,963 --> 00:27:45,043 to investigate this personally. 523 00:27:46,883 --> 00:27:47,963 How can this be? 524 00:27:48,443 --> 00:27:49,803 A princess is a woman of the harem. 525 00:27:49,883 --> 00:27:50,643 The court matters... 526 00:27:50,643 --> 00:27:51,723 Have I never intervened before? 527 00:27:54,483 --> 00:27:57,403 In Great Xia, there are no restrictions on princesses participating in politics. 528 00:27:57,563 --> 00:27:58,323 Besides, 529 00:27:58,763 --> 00:28:00,683 I solved the Yang's case. 530 00:28:00,883 --> 00:28:02,843 Now, the Qin's case is implicated by the Yang's case. 531 00:28:02,843 --> 00:28:05,283 So why can't I investigate? 532 00:28:09,803 --> 00:28:10,603 Your Highness, 533 00:28:11,243 --> 00:28:12,643 according to seniority, 534 00:28:13,163 --> 00:28:15,003 I'm also considered your elder. 535 00:28:15,003 --> 00:28:18,083 You should listen to my advice. 536 00:28:18,243 --> 00:28:20,003 According to official ranks, 537 00:28:20,283 --> 00:28:22,523 Her Highness is His Majesty's eldest daughter. 538 00:28:23,163 --> 00:28:26,043 You still have to bow when you meet Her Highness. 539 00:28:26,803 --> 00:28:29,803 Can't you listen to Your Highness's advice? 540 00:28:29,803 --> 00:28:31,083 Know your place! 541 00:28:31,963 --> 00:28:33,883 Is there a place for you to speak here? 542 00:28:35,443 --> 00:28:38,323 What do you mean by that, Mr. Shangguan? 543 00:28:38,603 --> 00:28:39,843 I don't quite understand. 544 00:28:40,363 --> 00:28:43,923 As the Censorate, 545 00:28:44,003 --> 00:28:45,403 do I not even have the right 546 00:28:45,763 --> 00:28:47,083 to speak in court? 547 00:28:47,643 --> 00:28:48,243 You... 548 00:28:52,043 --> 00:28:52,723 Your Majesty. 549 00:28:53,123 --> 00:28:55,363 If this case is indeed as Her Highness says, 550 00:28:55,723 --> 00:28:56,563 it may involve 551 00:28:57,523 --> 00:29:00,643 all the review institutions in the court. 552 00:29:00,803 --> 00:29:03,363 It should indeed be reviewed by a third party. 553 00:29:09,283 --> 00:29:10,043 Crown Prince, 554 00:29:11,683 --> 00:29:12,803 what do you say? 555 00:29:13,243 --> 00:29:14,243 I think 556 00:29:14,603 --> 00:29:15,923 we should let Rong try. 557 00:29:16,043 --> 00:29:16,763 Your Highness. 558 00:29:16,843 --> 00:29:17,603 Uncle, 559 00:29:18,723 --> 00:29:20,123 what fear do we have of an investigation 560 00:29:21,083 --> 00:29:22,563 if we have a clear conscience? 561 00:29:27,723 --> 00:29:29,643 The Crown Prince makes some sense. 562 00:29:30,203 --> 00:29:31,283 Let's do it this way. 563 00:29:32,243 --> 00:29:35,883 The Qin's case will be reopened and re-examined by Pingyue. 564 00:29:36,083 --> 00:29:38,643 You oversaw the Yang's case before. 565 00:29:39,243 --> 00:29:40,603 I know your capabilities. 566 00:29:41,443 --> 00:29:42,843 If you can handle this case well too, 567 00:29:43,043 --> 00:29:45,443 I will establish a bureau specifically for you, 568 00:29:45,523 --> 00:29:47,043 called the Inspectorate Office, 569 00:29:47,043 --> 00:29:48,603 to oversee matters of monitoring court ministers 570 00:29:48,603 --> 00:29:49,843 in the future. 571 00:29:50,883 --> 00:29:51,963 Pingyue, you've grown up. 572 00:29:52,923 --> 00:29:54,043 You want to share my burdens. 573 00:29:55,163 --> 00:29:56,843 So, I'll give you this opportunity. 574 00:29:57,283 --> 00:29:57,963 How about this? 575 00:29:58,963 --> 00:30:00,243 Go to the city barracks 576 00:30:00,643 --> 00:30:02,163 and select five hundred elite soldiers. 577 00:30:02,683 --> 00:30:04,163 If you do well, there will be rewards for you. 578 00:30:04,963 --> 00:30:06,363 Thank you, Father. 579 00:30:07,123 --> 00:30:07,803 All right. 580 00:30:09,203 --> 00:30:10,043 That's settled then. 581 00:30:10,043 --> 00:30:10,763 [Taiji Hall] 582 00:30:10,763 --> 00:30:11,603 Let's go back together. 583 00:30:11,963 --> 00:30:12,923 Sure. 584 00:30:13,323 --> 00:30:14,123 So? 585 00:30:14,363 --> 00:30:15,763 I did well today, right? 586 00:30:20,123 --> 00:30:21,123 Princess Pingyue, 587 00:30:21,123 --> 00:30:21,883 please stay. 588 00:30:25,763 --> 00:30:26,443 Greetings, Uncle. 589 00:30:26,763 --> 00:30:27,603 Greetings, Mr. Shangguan. 590 00:30:28,403 --> 00:30:29,203 Your Highness, 591 00:30:29,523 --> 00:30:31,243 can I speak to you in private? 592 00:30:31,803 --> 00:30:33,043 If you want to. 593 00:30:34,803 --> 00:30:37,403 You can wait for me at the palace gate. 594 00:30:39,443 --> 00:30:40,563 Yes, Your Highness. 595 00:30:43,523 --> 00:30:44,283 Uncle, 596 00:30:44,923 --> 00:30:45,603 I'll take my leave. 597 00:30:52,043 --> 00:30:53,123 Let's talk as we walk. 598 00:30:53,603 --> 00:30:54,283 This way, please. 599 00:30:56,083 --> 00:30:56,883 Your Highness, 600 00:30:57,163 --> 00:31:01,443 why did you suddenly decide to take charge of the Qin's case? 601 00:31:03,323 --> 00:31:04,123 Uncle, 602 00:31:05,163 --> 00:31:06,603 didn't I just say? 603 00:31:07,443 --> 00:31:08,683 Miss Qin came to me. 604 00:31:09,283 --> 00:31:11,603 I couldn't bear to see the Qins being wrongly accused. 605 00:31:13,643 --> 00:31:15,563 Since you've called me Uncle, 606 00:31:16,203 --> 00:31:18,083 we needn't hide anything. 607 00:31:19,563 --> 00:31:20,363 Your Highness, 608 00:31:21,163 --> 00:31:22,563 why bother so much 609 00:31:22,563 --> 00:31:24,043 now that you're married? 610 00:31:27,523 --> 00:31:28,923 Are you saying 611 00:31:30,283 --> 00:31:31,323 I should stay out of this? 612 00:31:34,083 --> 00:31:35,603 The matter in the Northwest was originally 613 00:31:35,883 --> 00:31:38,643 a mess handed over to the Crown Prince by His Majesty. 614 00:31:38,883 --> 00:31:40,603 I was worried about the Crown Prince. 615 00:31:40,603 --> 00:31:43,003 So I contacted some relatives 616 00:31:43,163 --> 00:31:45,883 and tried various ways to stabilize the Northwest. 617 00:31:46,083 --> 00:31:47,403 But before the great victory, 618 00:31:47,443 --> 00:31:49,123 His Majesty changed the general at the last minute 619 00:31:49,323 --> 00:31:51,803 and forcibly appointed Xiao Su as the main general. 620 00:31:52,523 --> 00:31:54,723 Do you know about the list of rewards reported 621 00:31:54,803 --> 00:31:56,563 by Xiao Su to His Majesty? 622 00:31:58,483 --> 00:31:59,483 I would like to hear the details. 623 00:32:01,203 --> 00:32:04,203 Most of the names on that list are from humble backgrounds, 624 00:32:04,283 --> 00:32:07,163 while the noble families' sons 625 00:32:08,123 --> 00:32:09,883 who made great sacrifices were hardly rewarded. 626 00:32:09,883 --> 00:32:10,683 This is why 627 00:32:11,363 --> 00:32:13,483 there has been controversy in the court. 628 00:32:13,883 --> 00:32:16,603 Your Highness wants to seek justice for the Qin Family, 629 00:32:16,603 --> 00:32:18,003 I understand. 630 00:32:18,563 --> 00:32:20,523 But I wonder how Your Highness plans 631 00:32:22,763 --> 00:32:26,483 to deliver justice on my side? 632 00:32:30,603 --> 00:32:31,683 But 633 00:32:32,803 --> 00:32:34,123 is the Qin Family guilty? 634 00:32:46,963 --> 00:32:47,763 I know 635 00:32:48,923 --> 00:32:50,483 you are concerned about Chuan and me. 636 00:32:51,883 --> 00:32:54,723 In fact, Chuan and I also care about you. 637 00:32:56,003 --> 00:32:58,563 The court exempts the noble families from taxes. 638 00:32:59,243 --> 00:33:01,323 The Shangguan Family owns nearly half of Youzhou's land. 639 00:33:01,803 --> 00:33:05,083 Their annual income even exceeds the court's taxes. 640 00:33:06,523 --> 00:33:07,643 Besides being tax-exempt, 641 00:33:08,123 --> 00:33:11,123 they also have special privileges like managing iron smelting. 642 00:33:11,603 --> 00:33:12,803 However, with border disturbances 643 00:33:12,803 --> 00:33:13,923 and natural disasters, 644 00:33:14,443 --> 00:33:16,363 the court is having difficulties on both fronts. 645 00:33:16,683 --> 00:33:18,603 Father Emperor wanted to tax the noble families. 646 00:33:18,923 --> 00:33:19,723 It was Chuan 647 00:33:21,483 --> 00:33:22,763 who thought of you, 648 00:33:23,083 --> 00:33:24,283 discussed, 649 00:33:24,443 --> 00:33:25,283 and persuaded Father not to. 650 00:33:32,923 --> 00:33:34,843 Are you hinting at me, Your Highness? 651 00:33:35,083 --> 00:33:36,843 That depends on how you interpret it. 652 00:33:43,203 --> 00:33:43,843 Uncle, 653 00:33:44,243 --> 00:33:46,723 I still remember when I was little in the palace, 654 00:33:46,723 --> 00:33:48,763 you always brought kites for me. 655 00:33:49,163 --> 00:33:50,283 We flew them together. 656 00:33:54,763 --> 00:33:55,523 Uncle, 657 00:33:56,163 --> 00:33:57,523 you are my family. 658 00:33:58,923 --> 00:34:01,603 I hope all my family can be safe. 659 00:34:02,043 --> 00:34:03,083 When water is full, it overflows. 660 00:34:03,643 --> 00:34:05,163 When the moon is full, it begins to wane. 661 00:34:06,723 --> 00:34:08,003 This is the way of the sages. 662 00:34:09,123 --> 00:34:10,683 I hope you keep this in mind. 663 00:34:13,123 --> 00:34:14,443 I shall take my leave now. 664 00:34:27,643 --> 00:34:28,563 Mr. Shangguan, 665 00:34:29,443 --> 00:34:30,443 what did Her Highness say? 666 00:34:32,763 --> 00:34:34,883 Her Highness said a lot. 667 00:34:36,003 --> 00:34:38,043 But given her age and experience, 668 00:34:38,083 --> 00:34:40,403 she shouldn't be able to say such things. 669 00:34:42,323 --> 00:34:44,243 I fear I need to speak to Pei Lixian. 670 00:34:44,603 --> 00:34:45,723 His child is indeed 671 00:34:46,123 --> 00:34:47,643 a bit presumptuous. 672 00:34:48,123 --> 00:34:50,043 Though they have some insight, 673 00:34:50,723 --> 00:34:52,443 they are still young 674 00:34:53,843 --> 00:34:55,283 and too impetuous. 675 00:34:58,163 --> 00:35:00,363 His Majesty personally wrote this imperial decree. 676 00:35:02,243 --> 00:35:03,283 I shall receive the decree. 677 00:35:11,963 --> 00:35:12,643 Your Highness, 678 00:35:14,083 --> 00:35:16,683 this is a badge that His Majesty ordered me to give you. 679 00:35:16,763 --> 00:35:17,643 His Majesty said 680 00:35:17,723 --> 00:35:19,723 to use this badge for the investigation. 681 00:35:19,843 --> 00:35:22,803 Seeing this badge is like seeing His Majesty in person. 682 00:35:31,883 --> 00:35:34,163 Please convey to Father 683 00:35:34,683 --> 00:35:37,323 that I will do everything possible to handle the case. 684 00:35:38,003 --> 00:35:38,643 Yes, Your Highness. 685 00:35:39,323 --> 00:35:40,043 Your Highness, 686 00:35:40,843 --> 00:35:42,083 use it well. 687 00:35:44,243 --> 00:35:45,123 Thank you, Eunuch Fu. 688 00:35:45,523 --> 00:35:46,603 I shall return to the palace then. 689 00:35:47,483 --> 00:35:48,323 Take care, Eunuch Fu. 690 00:35:51,203 --> 00:35:51,963 Eunuch Fu, let me show you the way. 691 00:35:57,643 --> 00:35:58,363 Your Highness, 692 00:35:58,843 --> 00:36:00,163 now that you have the badge, 693 00:36:00,563 --> 00:36:01,763 what are your plans? 694 00:36:02,483 --> 00:36:05,163 This badge seems a bit rushed in its making. 695 00:36:05,323 --> 00:36:06,283 The edges are not smooth. 696 00:36:07,043 --> 00:36:08,563 It needs to be polished well. 697 00:36:11,763 --> 00:36:14,043 Did Your Highness summon me to say this? 698 00:36:15,643 --> 00:36:18,003 I need to introduce you to someone. 699 00:36:18,843 --> 00:36:19,483 Your Highness. 700 00:36:20,003 --> 00:36:21,003 I am Xun Chuan, 701 00:36:21,363 --> 00:36:22,243 reporting as ordered. 702 00:36:25,403 --> 00:36:28,283 This is my new personal guard, Xun Chuan. 703 00:36:29,203 --> 00:36:30,083 Pleased to meet you. 704 00:36:30,243 --> 00:36:31,363 My surname is Shangguan, 705 00:36:31,363 --> 00:36:32,523 with the given name Ya. 706 00:36:35,203 --> 00:36:37,563 You look somewhat familiar. 707 00:36:38,963 --> 00:36:40,563 This is my first visit to Huajing. 708 00:36:41,523 --> 00:36:42,803 Enough with the pleasantries. 709 00:36:45,163 --> 00:36:45,963 Xun Chuan, 710 00:36:47,403 --> 00:36:49,323 the Prince Consort will bring people over shortly. 711 00:36:49,683 --> 00:36:51,003 These are new recruits 712 00:36:51,163 --> 00:36:52,603 and might not be very cooperative. 713 00:36:52,883 --> 00:36:54,723 If they don't comply, 714 00:36:54,723 --> 00:36:55,683 take the lead. 715 00:36:57,523 --> 00:36:58,283 Yes, Your Highness. 716 00:36:58,283 --> 00:36:59,203 [Ministry of Justice] 717 00:36:59,203 --> 00:37:00,003 Your Highness, this is the Ministry of Justice. 718 00:37:00,003 --> 00:37:00,723 This is the Ministry of Justice. 719 00:37:01,003 --> 00:37:01,643 Step aside. 720 00:37:02,483 --> 00:37:03,043 Don't move. 721 00:37:03,043 --> 00:37:03,843 What are you doing? 722 00:37:08,043 --> 00:37:09,363 Go and inform Mr. Su Rongqing. 723 00:37:09,363 --> 00:37:09,883 Yes. 724 00:37:10,563 --> 00:37:11,283 What are you doing? 725 00:37:12,643 --> 00:37:13,683 Your Highness. 726 00:37:14,643 --> 00:37:15,763 Your Highness, 727 00:37:15,843 --> 00:37:16,883 what brings you here? 728 00:37:18,883 --> 00:37:20,083 My Prince Consort and I wish 729 00:37:20,163 --> 00:37:21,923 to access the scrolls to the Qin's case. 730 00:37:22,123 --> 00:37:23,163 Please lead the way. 731 00:37:23,603 --> 00:37:24,363 Your Highness, 732 00:37:25,083 --> 00:37:26,803 the Ministry of Justice has procedures. 733 00:37:27,083 --> 00:37:29,763 To access the scrolls, you need a special authorization. 734 00:37:34,923 --> 00:37:36,523 However, the imperial edict states 735 00:37:37,083 --> 00:37:38,403 that I am to investigate the case, 736 00:37:38,483 --> 00:37:40,123 and everyone must cooperate. 737 00:37:41,643 --> 00:37:42,523 Besides, 738 00:37:42,683 --> 00:37:44,443 the Inspectorate Office is not part of the Ministry of Justice. 739 00:37:44,763 --> 00:37:46,483 Why should we follow its rules? 740 00:37:47,363 --> 00:37:48,163 Your Highness, 741 00:37:48,363 --> 00:37:49,763 you are putting me in a difficult position. 742 00:37:53,363 --> 00:37:54,723 Are you refusing to provide the scrolls? 743 00:37:57,403 --> 00:37:58,683 Then I can only go and retrieve them myself. 744 00:38:01,123 --> 00:38:02,603 Your Highness, this is against the rules. 745 00:38:04,403 --> 00:38:05,123 Do not move. 746 00:38:05,243 --> 00:38:06,243 Blades have no eyes. 747 00:38:08,363 --> 00:38:09,163 Your Highness. 748 00:38:09,363 --> 00:38:11,043 Although I hold a low position, 749 00:38:11,163 --> 00:38:12,443 I am still an official of the court. 750 00:38:12,563 --> 00:38:14,123 Since you are now in charge of the Qin Family case, 751 00:38:14,123 --> 00:38:15,523 you should follow proper procedures. 752 00:38:15,683 --> 00:38:16,763 Even His Majesty would not allow 753 00:38:16,883 --> 00:38:19,003 such an overbearing manner! 754 00:38:19,283 --> 00:38:19,923 Very well. 755 00:38:19,923 --> 00:38:21,843 I look forward to your memorial to His Majesty at the morning assembly. 756 00:38:22,443 --> 00:38:23,003 You... 757 00:38:25,403 --> 00:38:26,083 Your Highness. 758 00:38:27,443 --> 00:38:28,163 Sir. 759 00:38:32,283 --> 00:38:33,043 Mr. Su. 760 00:38:33,203 --> 00:38:35,643 What is going on here? 761 00:38:40,603 --> 00:38:42,203 I am here under orders to investigate the Qin Family case 762 00:38:42,483 --> 00:38:44,003 and need the scrolls to the case. 763 00:38:44,243 --> 00:38:46,243 However, he has repeatedly tried to stop me 764 00:38:46,363 --> 00:38:47,643 and even confronted me, 765 00:38:47,723 --> 00:38:48,723 intending to assault me. 766 00:38:50,003 --> 00:38:52,123 My guards acted to protect me. 767 00:38:53,643 --> 00:38:55,083 Xun Chuan, be respectful. 768 00:38:55,123 --> 00:38:55,843 Yes, Your Highness. 769 00:38:56,723 --> 00:38:57,483 Sir, 770 00:38:57,883 --> 00:38:59,563 they tried to access the scrolls without authorization. 771 00:38:59,643 --> 00:39:01,443 I was following the Ministry of Justice's procedures. 772 00:39:01,523 --> 00:39:03,203 Her Highness attempted to take the scrolls by force. 773 00:39:03,603 --> 00:39:05,323 I did not lay a hand on her. 774 00:39:05,363 --> 00:39:06,683 There was no altercation. 775 00:39:06,883 --> 00:39:08,203 Please seek justice for me. 776 00:39:11,203 --> 00:39:13,243 Are you implying I am lying? 777 00:39:21,323 --> 00:39:22,643 I did not want to accuse you. 778 00:39:23,643 --> 00:39:24,963 But this is what he did to me just now. 779 00:39:26,363 --> 00:39:27,603 Given my status, 780 00:39:27,843 --> 00:39:30,043 I wouldn't injure myself on purpose. 781 00:39:32,083 --> 00:39:32,843 Your Highness, 782 00:39:33,243 --> 00:39:34,483 how can you make false accusations 783 00:39:34,643 --> 00:39:36,523 with so many witnesses here? 784 00:39:36,523 --> 00:39:37,403 That's enough, Xuanji. 785 00:39:38,203 --> 00:39:39,043 Don't say any more. 786 00:39:39,283 --> 00:39:40,123 You can leave now. 787 00:39:53,323 --> 00:39:54,123 Mr. Su, 788 00:39:54,723 --> 00:39:55,443 I... 789 00:39:56,043 --> 00:39:57,123 I believe you, Your Highness. 790 00:40:03,163 --> 00:40:07,163 You don't need to show me your injury. 791 00:40:34,283 --> 00:40:35,003 Your Highness, 792 00:40:35,603 --> 00:40:36,483 we found the scrolls. 793 00:40:38,923 --> 00:40:41,083 The Imperial Secretary is usually not at the Ministry of Justice. 794 00:40:41,603 --> 00:40:43,603 The daily affairs of the ministry are handled by me. 795 00:40:44,443 --> 00:40:46,003 If Your Highness has any issues, 796 00:40:46,083 --> 00:40:47,203 please come directly to me 797 00:40:47,963 --> 00:40:49,163 and do not trouble the subordinates. 798 00:40:54,723 --> 00:40:55,563 Your Highness, 799 00:40:56,083 --> 00:40:57,203 we have the scrolls. 800 00:40:57,203 --> 00:40:58,403 I heard you. 801 00:40:59,203 --> 00:41:00,323 Since you've found them, 802 00:41:00,643 --> 00:41:02,643 I will escort Your Highness out. 803 00:41:03,563 --> 00:41:04,283 No need. 804 00:41:06,203 --> 00:41:07,283 There are so many people here. 805 00:41:07,723 --> 00:41:09,723 We won't trouble you. 806 00:41:10,963 --> 00:41:13,643 We apologize for disturbing the peace of the Ministry of Justice today. 807 00:41:13,723 --> 00:41:15,443 I hope you can understand. 808 00:41:18,043 --> 00:41:19,883 Her Highness is the head of the Princess's Mansion. 809 00:41:19,963 --> 00:41:21,763 It is only natural for her to be here. 810 00:41:22,763 --> 00:41:24,123 But I wonder 811 00:41:24,883 --> 00:41:26,523 in what position are you as 812 00:41:26,643 --> 00:41:28,283 to barge into the Ministry of Justice? 813 00:41:30,683 --> 00:41:32,283 Her Highness is new to the court. 814 00:41:32,483 --> 00:41:34,683 She has many ideas that need guidance from others. 815 00:41:35,283 --> 00:41:36,923 As Her Highness's husband, 816 00:41:36,923 --> 00:41:38,083 if she entrusts me 817 00:41:38,083 --> 00:41:39,443 to assist her here, 818 00:41:40,203 --> 00:41:41,083 what's wrong with that? 819 00:41:46,043 --> 00:41:47,883 Well, if you think there's no issue, 820 00:41:48,683 --> 00:41:49,883 let's see 821 00:41:50,563 --> 00:41:51,803 what His Majesty has to say about it in court tomorrow. 822 00:41:52,323 --> 00:41:53,603 I look forward to it, Mr. Su. 823 00:41:57,643 --> 00:41:58,243 Let's go. 824 00:42:12,123 --> 00:42:13,793 [Ministry of Justice] 825 00:42:14,123 --> 00:42:15,883 Just look at your temper. 826 00:42:16,123 --> 00:42:18,243 You got this angry when Su Rongqing wants to impeach you. 827 00:42:21,763 --> 00:42:22,563 Slow down. 828 00:42:22,803 --> 00:42:24,123 My people have yet to keep up with us. 829 00:42:29,203 --> 00:42:30,323 How is your hand? 830 00:42:31,203 --> 00:42:33,083 It is nothing. I did it myself. 831 00:42:34,043 --> 00:42:35,563 Just a small cut from the ring. 832 00:42:36,563 --> 00:42:37,123 Stay still. 833 00:42:37,403 --> 00:42:38,163 What is it? 834 00:42:54,923 --> 00:42:55,523 Hold it. 835 00:42:55,523 --> 00:42:56,483 Don't move. 836 00:43:04,683 --> 00:43:05,283 Let's go. 837 00:43:07,283 --> 00:43:09,163 Pick the handkerchief and return it to him. 838 00:43:09,163 --> 00:43:09,683 Yes, Your Highness. 839 00:43:10,003 --> 00:43:10,683 Don't pick it up. 840 00:43:20,243 --> 00:43:23,923 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 841 00:43:24,003 --> 00:43:27,403 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 842 00:43:27,483 --> 00:43:30,803 ♪In the night's chill breeze♪ 843 00:43:30,923 --> 00:43:34,243 ♪What is she singing for?♪ 844 00:43:34,443 --> 00:43:37,723 ♪The wind caresses the hills♪ 845 00:43:37,883 --> 00:43:41,163 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 846 00:43:41,293 --> 00:43:46,963 ♪Moonlight graces passing souls♪ 847 00:44:15,923 --> 00:44:19,083 ♪Her steps get slower and slower♪ 848 00:44:19,203 --> 00:44:22,483 ♪She's trod a lengthy path♪ 849 00:44:22,723 --> 00:44:25,963 ♪Memories lost then found♪ 850 00:44:26,243 --> 00:44:29,363 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 851 00:44:29,683 --> 00:44:32,763 ♪She holds a red candle♪ 852 00:44:33,123 --> 00:44:36,403 ♪To brave the thick fog♪ 853 00:44:36,563 --> 00:44:39,843 ♪Life can be bitter sometimes♪ 854 00:44:40,123 --> 00:44:43,363 ♪Experience it with grace♪ 855 00:44:43,523 --> 00:44:46,803 ♪Like a fleeting dream♪ 856 00:44:46,963 --> 00:44:50,283 ♪Like a fleeting dream♪ 857 00:44:50,443 --> 00:44:56,363 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 858 00:44:57,483 --> 00:45:00,603 ♪Like a fleeting dream♪ 859 00:45:00,883 --> 00:45:04,123 ♪Like a fleeting dream♪ 860 00:45:04,243 --> 00:45:10,203 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 861 00:45:39,083 --> 00:45:45,043 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 862 00:45:45,043 --> 00:45:50,043 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 863 00:45:45,043 --> 00:45:55,043 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.