All language subtitles for The Princess Royal S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:28,973 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 5 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 6 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 12] 7 00:01:41,163 --> 00:01:43,563 I am not speaking to you tonight 8 00:01:44,243 --> 00:01:46,163 to seek any response. 9 00:01:47,363 --> 00:01:48,403 I was hoping 10 00:01:49,163 --> 00:01:51,003 to resolve our past misunderstandings, 11 00:01:52,083 --> 00:01:53,403 so it could benefit 12 00:01:59,963 --> 00:02:00,963 our future cooperation. 13 00:02:11,243 --> 00:02:12,203 About what happened tonight, 14 00:02:12,243 --> 00:02:15,203 find a chance to explain things to Miss Qin 15 00:02:15,643 --> 00:02:17,043 to prevent misunderstandings. 16 00:02:19,083 --> 00:02:19,803 I know. 17 00:02:24,083 --> 00:02:26,203 I want to apologize for my previous actions too. 18 00:02:26,763 --> 00:02:29,003 I should not have tried to match you with Su Rongqing. 19 00:02:29,203 --> 00:02:30,203 It won't happen again. 20 00:02:30,803 --> 00:02:32,603 Actually, I never blamed you. 21 00:02:33,603 --> 00:02:34,963 I just feel 22 00:02:37,843 --> 00:02:41,483 that before a relationship is clear, 23 00:02:43,043 --> 00:02:44,283 I don't want to disturb others. 24 00:02:47,043 --> 00:02:47,683 All right. 25 00:02:52,803 --> 00:02:56,523 But we need to find a new way to get along. 26 00:02:56,763 --> 00:02:58,123 We're not just good friends anymore? 27 00:03:02,603 --> 00:03:03,803 From now on, 28 00:03:04,003 --> 00:03:05,203 you manage your affairs, 29 00:03:05,203 --> 00:03:06,883 and I'll manage my own. 30 00:03:07,243 --> 00:03:08,403 I also have a request. 31 00:03:08,683 --> 00:03:10,763 In the future, whenever something is troubling us, 32 00:03:10,763 --> 00:03:11,883 we must express it. 33 00:03:12,003 --> 00:03:12,843 Moreover, 34 00:03:12,843 --> 00:03:13,723 we've been given 35 00:03:13,723 --> 00:03:15,043 a second chance by fate. 36 00:03:15,283 --> 00:03:16,723 Why suffer alone? 37 00:03:21,803 --> 00:03:22,523 I... 38 00:03:23,763 --> 00:03:24,483 I'll try my best. 39 00:03:26,563 --> 00:03:29,923 Can I say something? 40 00:03:30,003 --> 00:03:30,603 What is it? 41 00:03:31,203 --> 00:03:34,883 Can you stop mentioning separation so easily in the future? 42 00:03:35,603 --> 00:03:36,643 I need some dignity too. 43 00:03:37,723 --> 00:03:38,523 Sure. 44 00:03:39,403 --> 00:03:40,163 Don't laugh. 45 00:03:51,043 --> 00:03:53,843 [Taiji Hall] General Jianwu, Wang Jun. 46 00:03:54,403 --> 00:03:57,923 General Jianwei, Wang Minghai. 47 00:03:58,283 --> 00:04:02,643 This list of military achievements has been verified without errors. 48 00:04:02,843 --> 00:04:04,523 We respectfully request the imperial judgment. 49 00:04:05,403 --> 00:04:06,403 We received good news today 50 00:04:06,803 --> 00:04:08,083 where the front line won a great victory. 51 00:04:09,483 --> 00:04:12,803 General Xiao submitted a list of merits to the Ministry of War, 52 00:04:13,123 --> 00:04:14,683 totaling 17 military officers. 53 00:04:15,843 --> 00:04:17,283 If you have no objections, 54 00:04:17,923 --> 00:04:18,763 it should be approved. 55 00:04:25,503 --> 00:04:26,283 Your Majesty, 56 00:04:26,803 --> 00:04:30,083 General Xiao and his soldiers have worked hard, 57 00:04:30,083 --> 00:04:30,803 which is undeniable. 58 00:04:31,163 --> 00:04:33,403 However, the Crown Prince led the noble families' sons 59 00:04:33,923 --> 00:04:36,843 to fight bravely in the initial phase. 60 00:04:36,843 --> 00:04:37,923 We cannot overlook that. 61 00:04:38,003 --> 00:04:40,603 But why is there no mention of them in the list? 62 00:04:44,963 --> 00:04:45,763 Your Majesty, 63 00:04:45,923 --> 00:04:48,843 military success is always rewarded based on merit. 64 00:04:48,963 --> 00:04:51,843 The true victors were the Xiao Family's soldiers. 65 00:04:51,923 --> 00:04:54,643 Why should noble families' sons vie for these military honors? 66 00:04:55,363 --> 00:04:57,883 A true servant should uphold integrity and fairness 67 00:04:58,203 --> 00:04:59,603 without being biased. 68 00:05:00,163 --> 00:05:01,443 You say I am biased? 69 00:05:02,443 --> 00:05:03,283 Your Majesty, 70 00:05:03,523 --> 00:05:05,523 I am unjustly accused without basis. 71 00:05:05,763 --> 00:05:06,843 Please seek justice for me. 72 00:05:06,883 --> 00:05:07,643 That's enough! 73 00:05:07,963 --> 00:05:09,283 You're giving me a headache. 74 00:05:14,283 --> 00:05:15,083 Crown Prince, 75 00:05:15,403 --> 00:05:16,643 this matter involves you. 76 00:05:16,963 --> 00:05:17,843 What do you think? 77 00:05:22,203 --> 00:05:23,163 Father, 78 00:05:23,843 --> 00:05:25,403 as the Crown Prince, 79 00:05:26,083 --> 00:05:28,763 my duty on the front line was for the country and the people. 80 00:05:28,963 --> 00:05:30,043 Since it was for the people, 81 00:05:30,203 --> 00:05:31,643 why seek military honor? 82 00:05:31,963 --> 00:05:33,283 Soldiers are different. 83 00:05:33,283 --> 00:05:34,843 They either fight bravely 84 00:05:35,083 --> 00:05:36,403 or sacrifice for the country. 85 00:05:36,963 --> 00:05:38,403 We should reward 86 00:05:38,763 --> 00:05:40,203 based on merit. 87 00:05:41,203 --> 00:05:42,723 Since opinions vary, 88 00:05:43,283 --> 00:05:46,603 this matter should be thoroughly verified. 89 00:05:48,083 --> 00:05:49,203 We shall discuss this another day. 90 00:05:50,203 --> 00:05:50,843 You are dismissed. 91 00:05:51,523 --> 00:05:53,763 - Farewell, Your Majesty. - Farewell, Your Majesty. 92 00:05:54,843 --> 00:05:57,083 People inside said the Crown Prince was also inside, 93 00:05:57,323 --> 00:05:58,643 and the argument was heated. 94 00:06:03,403 --> 00:06:04,443 What's going on? 95 00:06:05,403 --> 00:06:06,603 Why are you fighting again? 96 00:06:12,083 --> 00:06:13,363 You dare to mention this? 97 00:06:14,083 --> 00:06:14,803 Kneel! 98 00:06:15,803 --> 00:06:17,163 What's the matter, Mother? 99 00:06:18,003 --> 00:06:19,203 Why are you so upset? 100 00:06:19,763 --> 00:06:20,843 Between us both, 101 00:06:21,563 --> 00:06:23,163 do we still need to put an act? 102 00:06:23,883 --> 00:06:26,163 What did you mean yesterday? 103 00:06:26,323 --> 00:06:27,643 Mother, I shall ask the same question. 104 00:06:29,123 --> 00:06:30,363 What do you intend to do? 105 00:06:31,083 --> 00:06:33,963 I want Shangguan Ya to become the Crown Princess. 106 00:06:34,523 --> 00:06:36,203 Was I not clear enough? 107 00:06:36,563 --> 00:06:38,163 Why did you meddle in this matter? 108 00:06:38,283 --> 00:06:39,843 He is the Crown Prince and acts recklessly. 109 00:06:39,843 --> 00:06:41,443 Do you follow him in his recklessness too? 110 00:06:41,603 --> 00:06:43,003 This has nothing to do with Rong. 111 00:06:43,323 --> 00:06:44,403 I already said 112 00:06:44,403 --> 00:06:46,243 it was I who asked Rong for help. 113 00:06:47,403 --> 00:06:48,843 So please calm down, Mother. 114 00:06:49,923 --> 00:06:51,683 Yesterday was such a great opportunity. 115 00:06:51,763 --> 00:06:53,923 But you wasted it. 116 00:06:54,123 --> 00:06:55,523 Are you mad or foolish? 117 00:06:55,763 --> 00:06:57,003 Your father has been suppressing 118 00:06:57,003 --> 00:06:58,323 the marriage between you and Ya. 119 00:06:58,883 --> 00:07:00,123 Yesterday, everything was ready. 120 00:07:00,403 --> 00:07:02,643 If you had chosen Ya's lily palace incense, 121 00:07:02,763 --> 00:07:04,563 your uncle would have brought people out 122 00:07:04,563 --> 00:07:06,283 and forced an imperial edict. 123 00:07:06,323 --> 00:07:08,123 But why did you choose your sister's? 124 00:07:09,123 --> 00:07:11,163 Do you know how hard it is 125 00:07:11,163 --> 00:07:12,483 to get another opportunity like that? 126 00:07:12,683 --> 00:07:13,923 Forgive me. 127 00:07:14,403 --> 00:07:15,723 Please calm down 128 00:07:16,083 --> 00:07:17,683 and punish me however you want. 129 00:07:18,403 --> 00:07:20,243 How could you have such audacity? 130 00:07:20,403 --> 00:07:22,163 Do you think I'm blind? 131 00:07:22,923 --> 00:07:24,483 What are you thinking? 132 00:07:24,843 --> 00:07:26,603 You refused to cooperate with the Yang family, 133 00:07:27,123 --> 00:07:28,003 so fine. 134 00:07:28,883 --> 00:07:31,403 But marriage alliance is such a significant matter. 135 00:07:31,763 --> 00:07:33,083 If you don't marry Ya, 136 00:07:33,323 --> 00:07:35,763 how will your uncle ever trust you? 137 00:07:36,963 --> 00:07:38,243 Uncle won't trust him 138 00:07:39,323 --> 00:07:40,683 just because he won't marry a woman? 139 00:07:43,123 --> 00:07:44,403 What did Chuan do wrong? 140 00:07:46,563 --> 00:07:48,363 The Shangguan Family has been in power for three dynasties. 141 00:07:48,803 --> 00:07:52,323 Do you still not understand 142 00:07:53,283 --> 00:07:54,643 where the conflict between Father and us comes from? 143 00:07:54,803 --> 00:07:56,843 Do you think Chuan still has a way out? 144 00:07:57,523 --> 00:07:59,843 With the Shangguan Family blood in his veins, 145 00:07:59,923 --> 00:08:01,243 he's destined to have no way out. 146 00:08:01,243 --> 00:08:02,763 Since we're already so deeply tied, 147 00:08:03,043 --> 00:08:04,763 we must rely on the Shangguan Family. 148 00:08:04,763 --> 00:08:06,443 What else does Uncle have to worry about? 149 00:08:06,523 --> 00:08:08,083 Why force them together? 150 00:08:08,243 --> 00:08:09,203 What's the benefit of this? 151 00:08:11,683 --> 00:08:12,483 Mother, 152 00:08:13,963 --> 00:08:15,243 we all know 153 00:08:16,603 --> 00:08:19,603 Uncle doesn't just want a Crown Princess. 154 00:08:21,163 --> 00:08:22,563 He wants the Empress position. 155 00:08:23,243 --> 00:08:25,003 Each generation of the Li Family flows 156 00:08:25,123 --> 00:08:26,923 with the Shangguan Family's blood. 157 00:08:27,803 --> 00:08:30,643 You represent the present Shangguan Family. 158 00:08:31,243 --> 00:08:33,243 But Uncle wants Chuan 159 00:08:33,723 --> 00:08:34,603 to promise the future. 160 00:08:35,283 --> 00:08:37,243 But this is ultimately the Li Family's empire, 161 00:08:37,243 --> 00:08:38,603 not the Shangguan Family's. 162 00:08:39,043 --> 00:08:41,523 The Shangguan Family should step back. 163 00:08:42,923 --> 00:08:43,763 What did you say? 164 00:08:46,483 --> 00:08:47,723 Say it again. 165 00:08:47,923 --> 00:08:48,723 I said, 166 00:08:50,163 --> 00:08:52,163 if the Shangguan Family wants to remain well, 167 00:08:53,403 --> 00:08:54,723 he should step back. 168 00:08:57,123 --> 00:08:58,243 When water overflows, it spills. 169 00:08:58,883 --> 00:09:00,123 When prosperity reaches its peak, it will fall. 170 00:09:00,643 --> 00:09:02,643 Father won't tolerate the next emperor having 171 00:09:03,363 --> 00:09:05,243 a Shangguan Empress. 172 00:09:05,923 --> 00:09:07,683 If you insist on forcing this union, 173 00:09:08,003 --> 00:09:09,443 the future ruler of the nine provinces 174 00:09:09,563 --> 00:09:11,003 may not be Chuan. 175 00:09:24,963 --> 00:09:25,763 Mother, 176 00:09:28,643 --> 00:09:32,203 let the Shangguan Family withdraw from the capital. 177 00:09:33,963 --> 00:09:36,483 It will be better for everyone. 178 00:09:42,563 --> 00:09:43,363 Get up. 179 00:09:44,443 --> 00:09:45,123 Let's go. 180 00:09:47,763 --> 00:09:48,563 Li Chuan, 181 00:09:49,963 --> 00:09:50,763 get up. 182 00:10:00,803 --> 00:10:01,923 We will take our leave. 183 00:10:11,803 --> 00:10:12,603 Li Chuan! 184 00:10:20,283 --> 00:10:21,923 Rong, you're amazing. 185 00:10:22,203 --> 00:10:24,443 I can't believe I defied Mother with you just now 186 00:10:24,803 --> 00:10:26,403 and did something I have always wanted to do. 187 00:10:27,323 --> 00:10:28,323 Silly boy. 188 00:10:28,563 --> 00:10:29,563 I am serious. 189 00:10:29,563 --> 00:10:30,563 I thought 190 00:10:30,683 --> 00:10:32,803 you would think I was wrong 191 00:10:33,403 --> 00:10:34,603 and help Mother persuade me. 192 00:10:44,683 --> 00:10:45,323 Chuan. 193 00:10:45,923 --> 00:10:47,043 I don't understand. 194 00:10:47,683 --> 00:10:50,083 Even you are here to persuade me to marry Shangguan Ya. 195 00:10:51,083 --> 00:10:52,163 The marriage alliance 196 00:10:52,323 --> 00:10:54,843 between two noble families was always based on mutual ulterior motives. 197 00:10:54,963 --> 00:10:56,443 If there are conflicting interests, 198 00:10:56,443 --> 00:10:58,563 how can marrying a woman solve anything? 199 00:10:58,563 --> 00:11:00,803 Besides, I am not even familiar with Shangguan Ya 200 00:11:00,803 --> 00:11:03,163 and I have never met those four secondary consorts. 201 00:11:03,803 --> 00:11:06,523 I only want to marry someone with mutual affection. 202 00:11:07,323 --> 00:11:08,283 You need to understand 203 00:11:09,083 --> 00:11:10,563 that in this royal city, 204 00:11:11,283 --> 00:11:13,043 no one can do as they please. 205 00:11:13,563 --> 00:11:14,323 Chuan, 206 00:11:15,323 --> 00:11:16,963 everyone lives for others. 207 00:11:17,283 --> 00:11:18,723 You can't be too selfish. 208 00:11:19,843 --> 00:11:20,683 Just… 209 00:11:21,163 --> 00:11:22,683 Just do it for me and Mother. 210 00:11:23,403 --> 00:11:24,203 What do you say? 211 00:11:24,803 --> 00:11:26,563 If one day I ascend the throne, 212 00:11:27,723 --> 00:11:30,603 will you also pressure me 213 00:11:30,923 --> 00:11:31,843 like the noble families pressure Father? 214 00:11:33,683 --> 00:11:34,323 Chuan... 215 00:11:38,203 --> 00:11:40,323 If this is what you want, 216 00:11:40,563 --> 00:11:41,723 then so be it. 217 00:11:45,083 --> 00:11:46,283 I just think 218 00:11:47,523 --> 00:11:49,843 no one will truly support you 219 00:11:49,963 --> 00:11:51,323 because of a marriage. 220 00:11:52,563 --> 00:11:54,603 In reality, it doesn't matter whether you marry the Shangguans. 221 00:11:54,963 --> 00:11:56,563 So long as your core interests align, 222 00:11:56,683 --> 00:11:58,203 they will always stand by your side. 223 00:11:59,603 --> 00:12:02,603 Moreover, given the current situation, 224 00:12:03,083 --> 00:12:04,683 marrying the Shangguans 225 00:12:04,843 --> 00:12:06,163 will only bring you harm and no benefits. 226 00:12:06,563 --> 00:12:07,323 You have a point. 227 00:12:07,803 --> 00:12:09,323 You truly have sharp eyes. 228 00:12:13,563 --> 00:12:14,563 Well, not really. 229 00:12:15,923 --> 00:12:16,803 I… 230 00:12:19,443 --> 00:12:20,723 I only saw things clearly 231 00:12:21,323 --> 00:12:22,803 after a dream. 232 00:12:23,403 --> 00:12:24,723 In the dream, 233 00:12:27,083 --> 00:12:28,083 I was too immature. 234 00:12:28,843 --> 00:12:29,963 You had such a dream? 235 00:12:31,563 --> 00:12:32,963 Why do you believe anything people say? 236 00:12:36,563 --> 00:12:38,883 Actually, I was just being too willful. 237 00:12:41,043 --> 00:12:43,563 You didn't get to choose whom you married either. 238 00:12:44,083 --> 00:12:45,883 So why should I have this privilege? 239 00:12:47,923 --> 00:12:49,043 You're not willful. 240 00:12:49,403 --> 00:12:50,723 You're just not strong enough. 241 00:12:51,403 --> 00:12:53,603 People only have the right to choose 242 00:12:53,603 --> 00:12:54,683 when they are strong enough. 243 00:12:54,883 --> 00:12:56,363 If you want the right to choose, 244 00:12:56,643 --> 00:12:57,803 I will always support you. 245 00:12:57,963 --> 00:12:59,163 But you need to have the ability. 246 00:12:59,323 --> 00:12:59,963 Don't you agree? 247 00:13:01,803 --> 00:13:04,563 So, if I am strong enough 248 00:13:05,163 --> 00:13:06,883 and do not harm those who shouldn't be harmed, 249 00:13:07,523 --> 00:13:08,883 you wouldn't think I'm wrong, 250 00:13:08,883 --> 00:13:09,483 am I right? 251 00:13:09,803 --> 00:13:11,803 As long as you think you're not wrong, that's what matters. 252 00:13:12,603 --> 00:13:15,403 Whether I think you're wrong is not important. 253 00:13:16,123 --> 00:13:18,403 Besides, I'm not always right either. 254 00:13:22,803 --> 00:13:27,203 What if my thoughts are different from yours? 255 00:13:34,803 --> 00:13:35,483 Chuan. 256 00:13:36,363 --> 00:13:37,603 Even if one day 257 00:13:37,763 --> 00:13:39,683 your thoughts are completely different from mine, 258 00:13:40,443 --> 00:13:41,803 you are still my brother. 259 00:13:42,923 --> 00:13:44,683 I will never give up on you. 260 00:13:45,843 --> 00:13:46,643 Rong, 261 00:13:48,203 --> 00:13:51,523 I think you are too kind. 262 00:13:52,643 --> 00:13:53,603 Stop talking nonsense. 263 00:14:01,363 --> 00:14:02,163 Your Majesty, 264 00:14:02,523 --> 00:14:03,803 don't be too upset. 265 00:14:04,163 --> 00:14:05,523 The Princess and the Crown Prince are 266 00:14:05,523 --> 00:14:07,723 in their youthful and spirited years. 267 00:14:08,003 --> 00:14:09,523 Don't take it to heart. 268 00:14:09,803 --> 00:14:13,203 They will understand your intentions in the future. 269 00:14:13,403 --> 00:14:14,923 With Chuan like this, 270 00:14:16,563 --> 00:14:18,683 what should I say to my elder brother? 271 00:14:19,003 --> 00:14:20,203 It seems quite strange. 272 00:14:21,203 --> 00:14:25,083 The Crown Prince has always been obedient to you. 273 00:14:25,283 --> 00:14:27,763 But now he seems to have changed completely. 274 00:14:28,083 --> 00:14:29,683 He even dares 275 00:14:30,003 --> 00:14:31,083 to defy this marriage. 276 00:14:34,643 --> 00:14:35,763 You are right. 277 00:14:37,243 --> 00:14:39,723 Why would Chuan defy this marriage? 278 00:14:41,483 --> 00:14:44,123 Could there be someone in his heart? 279 00:14:44,123 --> 00:14:45,683 His Highness is not young anymore. 280 00:14:46,163 --> 00:14:49,163 It's common to have some questionable people around, 281 00:14:49,243 --> 00:14:51,003 and it's possible 282 00:14:51,963 --> 00:14:53,283 to be bewitched by someone. 283 00:14:53,763 --> 00:14:55,483 Investigate any suspicious women 284 00:14:56,363 --> 00:14:58,043 around the Crown Prince recently. 285 00:14:58,883 --> 00:15:00,123 I want you to report everything 286 00:15:00,243 --> 00:15:02,123 including where he went, what he did, 287 00:15:03,803 --> 00:15:05,243 and whom he met. 288 00:15:06,123 --> 00:15:06,803 Yes, Your Majesty. 289 00:15:07,163 --> 00:15:07,923 Young Master Pei, 290 00:15:08,123 --> 00:15:09,803 we've received news from our spy. 291 00:15:10,083 --> 00:15:11,923 Xiao Su's list of recommended military officers 292 00:15:11,923 --> 00:15:13,483 for commendation is causing 293 00:15:13,483 --> 00:15:14,723 a lot of controversy. 294 00:15:17,643 --> 00:15:20,403 His Majesty replaced the generals before the Crown Prince's success was 295 00:15:21,003 --> 00:15:22,563 to suppress the noble families. 296 00:15:23,323 --> 00:15:24,843 But the Crown Prince's earlier successes relied 297 00:15:25,043 --> 00:15:26,883 on the support of these noble families. 298 00:15:27,723 --> 00:15:30,203 If they are not rewarded this time, 299 00:15:30,883 --> 00:15:33,923 their previous efforts will be in vain. 300 00:15:34,243 --> 00:15:35,723 How would they let it go easily? 301 00:15:36,563 --> 00:15:37,923 Xiao Su is still on the front lines. 302 00:15:38,043 --> 00:15:39,203 The noble families can't make a move. 303 00:15:39,963 --> 00:15:41,323 Consort Rou is favored by His Majesty. 304 00:15:41,443 --> 00:15:43,403 If they could act, they would have done so already. 305 00:15:44,163 --> 00:15:46,243 The noble families will look for an easier target. 306 00:15:47,283 --> 00:15:49,083 But His Majesty won't just stand by. 307 00:15:49,843 --> 00:15:50,843 Inform Her Highness 308 00:15:50,843 --> 00:15:52,043 that she need not worry. 309 00:15:52,483 --> 00:15:54,683 Let His Majesty and the noble families fight it out. 310 00:15:55,443 --> 00:15:56,843 If the noble families win, 311 00:15:57,163 --> 00:15:58,563 they support the Crown Prince anyway. 312 00:15:58,563 --> 00:15:59,443 So it won't matter. 313 00:15:59,443 --> 00:16:00,683 If His Majesty wins, 314 00:16:01,643 --> 00:16:03,603 some of the military officers on Xiao Su's list are 315 00:16:04,043 --> 00:16:05,483 our people too. 316 00:16:06,283 --> 00:16:08,683 We'll find another way for the rest. 317 00:16:10,843 --> 00:16:12,843 Have the spy contact Qin Lin. 318 00:16:13,043 --> 00:16:14,923 If he needs anything, he should say so. 319 00:16:16,003 --> 00:16:17,003 In the court, 320 00:16:17,203 --> 00:16:20,123 I'll have Tuoba Yan secretly assist the Qin Family. 321 00:16:21,163 --> 00:16:24,243 But this must remain a secret. 322 00:16:25,403 --> 00:16:26,283 The relationship between the Princess, 323 00:16:26,563 --> 00:16:27,403 the Crown Prince, 324 00:16:27,563 --> 00:16:28,523 and the Qin Family must appear 325 00:16:29,083 --> 00:16:31,763 as distant as possible. 326 00:16:31,763 --> 00:16:32,523 Yes, Young Master. 327 00:16:40,563 --> 00:16:41,363 Your Highness. 328 00:16:42,483 --> 00:16:43,323 Miss Qin. 329 00:16:44,363 --> 00:16:45,923 You just went through the consort selection process. 330 00:16:46,483 --> 00:16:49,203 It's not appropriate to meet other women privately. 331 00:16:49,923 --> 00:16:52,483 I invited Miss Qin according to the customs of the martial world 332 00:16:52,563 --> 00:16:53,763 to select a suitable sword 333 00:16:53,763 --> 00:16:56,323 as a birthday gift for my friend in the army. 334 00:16:56,323 --> 00:16:57,323 So it is not considered a private meeting. 335 00:16:58,603 --> 00:16:59,643 Just so you know, 336 00:16:59,643 --> 00:17:01,443 swords made by Master Jiang 337 00:17:01,443 --> 00:17:03,043 [Yixiang Blacksmith] are unmatched, truly exceptional. 338 00:17:03,043 --> 00:17:04,563 I waited a long time before he softened his heart. 339 00:17:04,563 --> 00:17:05,843 Aren't you the Crown Prince? 340 00:17:07,163 --> 00:17:08,363 How can you use your power 341 00:17:08,403 --> 00:17:09,803 to coerce someone for a gift? 342 00:17:13,203 --> 00:17:16,043 This is the list of military merits that His Majesty approved today. 343 00:17:16,163 --> 00:17:17,243 Grand Chancellor, please take a look. 344 00:17:18,443 --> 00:17:19,603 Take it back to the palace. 345 00:17:19,603 --> 00:17:20,923 I do not approve of it, 346 00:17:21,483 --> 00:17:23,043 nor will I take responsibility for it. 347 00:17:23,843 --> 00:17:25,083 Grand Chancellor, aren't you afraid 348 00:17:25,603 --> 00:17:27,403 of angering His Majesty? 349 00:17:29,683 --> 00:17:31,203 It's just an official hat. 350 00:17:31,323 --> 00:17:32,323 I don't care if I lose it. 351 00:17:33,163 --> 00:17:34,163 Ask His Majesty 352 00:17:34,323 --> 00:17:35,563 if he also wants my head 353 00:17:35,603 --> 00:17:38,803 for this list. 354 00:17:43,443 --> 00:17:44,563 Official Shangguan, 355 00:17:44,563 --> 00:17:45,843 do you think 356 00:17:46,003 --> 00:17:47,043 the decree cannot be issued 357 00:17:47,403 --> 00:17:49,403 without you? 358 00:17:55,723 --> 00:17:56,843 I wonder 359 00:17:57,723 --> 00:17:59,243 how tall your friend is. 360 00:18:00,763 --> 00:18:03,763 She is about your height. 361 00:18:06,363 --> 00:18:08,563 Is he good at offense 362 00:18:08,683 --> 00:18:10,043 or agility? 363 00:18:10,043 --> 00:18:11,883 It seems she is skilled in both. 364 00:18:12,723 --> 00:18:13,883 Versatile indeed. 365 00:18:14,443 --> 00:18:16,283 Wouldn't that make him the greatest martial artist? 366 00:18:16,803 --> 00:18:19,643 Miss Qin, which do you think you are good at? 367 00:18:25,163 --> 00:18:26,523 Forgive my presumptuousness. 368 00:18:27,403 --> 00:18:28,643 But you can be frank with me. 369 00:18:29,843 --> 00:18:33,123 Is this sword a gift for me? 370 00:18:36,403 --> 00:18:38,563 I saw your natal chart on the day of the incense ceremony. 371 00:18:38,723 --> 00:18:40,483 So I know today is your birthday. 372 00:18:41,243 --> 00:18:42,683 I prepared this hastily. 373 00:18:44,843 --> 00:18:46,283 If it doesn't meet your liking, 374 00:18:46,283 --> 00:18:47,363 I will spare no effort 375 00:18:47,403 --> 00:18:48,323 to obtain it 376 00:18:48,323 --> 00:18:49,243 if you say the word. 377 00:18:49,803 --> 00:18:50,483 No, 378 00:18:52,003 --> 00:18:53,043 I really like it. 379 00:18:56,203 --> 00:19:00,003 It's just that I grew up on the frontier. 380 00:19:00,683 --> 00:19:01,843 My mother passed early 381 00:19:02,603 --> 00:19:05,163 and my father and brothers were all rough men. 382 00:19:06,043 --> 00:19:07,443 They only know fighting and killing. 383 00:19:11,803 --> 00:19:14,483 Have you never celebrated your birthday? 384 00:19:19,363 --> 00:19:20,163 No matter. 385 00:19:20,683 --> 00:19:22,043 There's a first time for everything. 386 00:19:22,403 --> 00:19:23,443 Birthday girl, pick a sword. 387 00:19:25,683 --> 00:19:26,603 But 388 00:19:27,643 --> 00:19:29,043 I cannot accept this for no reason. 389 00:19:29,843 --> 00:19:31,163 If you don't choose one, 390 00:19:31,203 --> 00:19:32,603 how will you defend 391 00:19:32,723 --> 00:19:34,923 against Zhilan you gifted me in future battles? 392 00:19:35,843 --> 00:19:36,843 Choose one, please. 393 00:19:37,723 --> 00:19:38,523 All right. 394 00:19:39,803 --> 00:19:40,603 Then 395 00:19:43,123 --> 00:19:43,963 this one. 396 00:19:44,163 --> 00:19:44,883 This one? 397 00:19:47,243 --> 00:19:48,003 Here you go. 398 00:19:53,603 --> 00:19:54,363 Official Su, 399 00:19:55,083 --> 00:19:58,603 His Majesty and the Secretariat have approved this list today. 400 00:19:59,123 --> 00:19:59,883 Take a look. 401 00:20:00,203 --> 00:20:00,963 Sure... 402 00:20:04,803 --> 00:20:05,523 Eunuch Fu, 403 00:20:06,323 --> 00:20:08,443 your timing today is indeed unfortunate. 404 00:20:08,923 --> 00:20:09,803 You see, 405 00:20:10,523 --> 00:20:12,043 the sun is already setting. 406 00:20:12,763 --> 00:20:15,123 How about you come another day? 407 00:20:19,883 --> 00:20:20,683 This way out, please. 408 00:20:27,963 --> 00:20:28,723 Your Highness, 409 00:20:28,843 --> 00:20:30,803 you said celebrating birthdays is to receive birthday gifts, 410 00:20:30,803 --> 00:20:32,203 eat longevity noodles, and watch a play. 411 00:20:32,363 --> 00:20:33,563 Now, I've received the gift, 412 00:20:33,563 --> 00:20:34,923 watched the play, and eaten the noodles. 413 00:20:34,923 --> 00:20:35,763 Is there anything else? 414 00:20:35,803 --> 00:20:36,723 There is one more thing. 415 00:20:38,203 --> 00:20:38,803 Look. 416 00:20:55,443 --> 00:20:56,243 Zhenzhen, 417 00:20:56,763 --> 00:20:58,243 may you always be as carefree 418 00:20:58,523 --> 00:20:59,563 and happy as you are now. 419 00:21:01,323 --> 00:21:01,843 Your Highness. 420 00:21:01,843 --> 00:21:02,643 Miss Qin, 421 00:21:03,683 --> 00:21:05,163 I know you worry about the future. 422 00:21:05,883 --> 00:21:07,123 But I want to say 423 00:21:07,803 --> 00:21:08,803 that life is like a journey, 424 00:21:09,883 --> 00:21:11,043 and we are all travelers. 425 00:21:12,563 --> 00:21:13,883 Let's live in the present 426 00:21:15,763 --> 00:21:18,203 and not give up important things 427 00:21:19,163 --> 00:21:20,683 for fear of future uncertainties. 428 00:21:21,283 --> 00:21:22,003 How about that? 429 00:21:23,293 --> 00:21:28,343 ♪If the past was caught in the turbulent waves of the storm♪ 430 00:21:30,183 --> 00:21:32,203 ♪Will there be arms to hold me in this lifetime?♪ 431 00:21:32,203 --> 00:21:33,683 You don't have to answer right away. 432 00:21:37,043 --> 00:21:38,043 ♪Memories flash back...♪ 433 00:21:38,043 --> 00:21:38,843 Miss Qin. 434 00:21:39,963 --> 00:21:42,703 ♪I am that solitary boat♪ 435 00:21:43,483 --> 00:21:47,963 ♪Tossed about in the waves, unable to escape♪ 436 00:21:47,963 --> 00:21:49,443 This sword hasn't been named yet. 437 00:21:49,603 --> 00:21:50,763 If you think of a name, 438 00:21:51,603 --> 00:21:53,043 write me a letter. 439 00:21:53,043 --> 00:21:54,843 ♪Guides me through the worldly remnants of old dreams...♪ 440 00:21:54,843 --> 00:21:57,923 But the name I give lacks elegance. 441 00:21:57,923 --> 00:21:59,203 ♪Wrapped in the wind's embrace♪ 442 00:21:59,363 --> 00:22:00,723 Whatever you name it, 443 00:22:00,723 --> 00:22:01,923 it will always sound delightful. 444 00:22:02,403 --> 00:22:03,163 I will send you back. 445 00:22:03,163 --> 00:22:03,963 No need for that. 446 00:22:03,963 --> 00:22:06,043 ♪No need to imprison myself in longing...♪ 447 00:22:06,043 --> 00:22:08,483 My grandfather said it's not peaceful in the capital lately. 448 00:22:08,523 --> 00:22:10,203 So I'll stay at Qin's Mansion temporarily 449 00:22:10,363 --> 00:22:11,523 instead of returning to Jiulu Mountain. 450 00:22:12,083 --> 00:22:13,963 It's inconvenient for you to come. 451 00:22:13,963 --> 00:22:15,723 ♪Allowing you and me to dock safely♪ 452 00:22:15,723 --> 00:22:16,523 Very well. 453 00:22:18,803 --> 00:22:19,603 Farewell. 454 00:22:19,603 --> 00:22:20,743 ♪In this long and arduous journey♪ 455 00:22:21,283 --> 00:22:22,083 Miss Qin, 456 00:22:22,083 --> 00:22:24,403 ♪I'm fortunate to have met you♪ 457 00:22:24,403 --> 00:22:25,403 happy birthday. 458 00:22:25,403 --> 00:22:27,483 ♪It is your tenderness♪ 459 00:22:27,903 --> 00:22:30,283 ♪That makes me willing to set aside my pride♪ 460 00:22:30,283 --> 00:22:32,003 I'll strive to become stronger 461 00:22:32,923 --> 00:22:33,883 as my sister said, 462 00:22:34,683 --> 00:22:36,083 ♪Let time slip by♪ 463 00:22:36,083 --> 00:22:37,003 to protect you 464 00:22:37,883 --> 00:22:38,883 and her. 465 00:22:38,883 --> 00:22:43,923 ♪For with you, each moment is timeless♪ 466 00:22:48,843 --> 00:22:49,683 That's it, huh? 467 00:22:50,563 --> 00:22:51,323 My decree 468 00:22:51,323 --> 00:22:53,723 unexpectedly can't even leave the palace. 469 00:22:55,803 --> 00:22:57,443 Noble families are doomed without a doubt. 470 00:22:58,043 --> 00:22:58,963 [Shangguan's Mansion] The Crown Prince's expedition has cost 471 00:22:59,163 --> 00:23:01,243 the noble families a fortune. 472 00:23:01,643 --> 00:23:04,163 Mr. Shangguan, surely you're not thinking 473 00:23:04,203 --> 00:23:06,003 of dismissing us like this? 474 00:23:07,603 --> 00:23:08,443 Mr. Su, 475 00:23:08,763 --> 00:23:10,643 we have been acquainted for many years. 476 00:23:11,083 --> 00:23:13,163 Don't you understand my character by now? 477 00:23:13,563 --> 00:23:14,763 Fulai came to me, 478 00:23:14,763 --> 00:23:17,083 so I naturally refused this list. 479 00:23:17,243 --> 00:23:20,763 However, he later pressured Mr. Du 480 00:23:20,923 --> 00:23:22,003 into approving it. 481 00:23:23,323 --> 00:23:26,283 Today, I promise 482 00:23:27,403 --> 00:23:30,363 to give the Su Family an explanation. 483 00:23:34,603 --> 00:23:38,003 I am not questioning you. 484 00:23:40,843 --> 00:23:44,083 But initially, Consort Rou has intervened repeatedly, 485 00:23:44,483 --> 00:23:46,203 causing much trouble 486 00:23:46,203 --> 00:23:47,283 regarding the Crown Princess selection. 487 00:23:47,283 --> 00:23:50,443 Now, under the guise of rewarding border soldiers, 488 00:23:50,443 --> 00:23:51,683 they are suppressing noble families 489 00:23:52,363 --> 00:23:53,523 and cultivating their own supporters. 490 00:23:53,683 --> 00:23:57,323 The intent to replace us is clear. 491 00:23:59,643 --> 00:24:01,003 I find it unsettling. 492 00:24:04,723 --> 00:24:06,323 We must set an example 493 00:24:07,363 --> 00:24:09,403 to deter others. 494 00:24:12,563 --> 00:24:15,163 [General Anbei, Qin Feng] There's a member of the Qin Family here, 495 00:24:15,403 --> 00:24:16,723 a prime target. 496 00:24:19,443 --> 00:24:21,683 The Qin Family is from humble origins. 497 00:24:22,683 --> 00:24:24,563 They have never drawn attention until now. 498 00:24:26,763 --> 00:24:27,563 Mr. Chen, 499 00:24:27,563 --> 00:24:28,483 [Qin's Mansion] 500 00:24:28,483 --> 00:24:29,603 what brings you here? 501 00:24:29,643 --> 00:24:30,483 Mr. Qin, 502 00:24:30,723 --> 00:24:33,523 under Mr. Cui Shuyun's orders, we are here for an investigation. 503 00:24:33,723 --> 00:24:35,683 The Qin Family is involved in embezzling military funds 504 00:24:35,683 --> 00:24:37,083 with the Yangs and collaborating with the enemy. 505 00:24:37,083 --> 00:24:38,283 The evidence is clear. 506 00:24:40,283 --> 00:24:41,123 Mr. Chen, 507 00:24:42,123 --> 00:24:44,003 this is no joke. 508 00:24:44,243 --> 00:24:45,883 Once we investigate, the truth will be clear. 509 00:24:45,883 --> 00:24:46,763 Mr. Qin, 510 00:24:47,003 --> 00:24:47,923 if there's no wrongdoing, 511 00:24:47,923 --> 00:24:49,923 you can clear the name of your Qin Family. 512 00:24:50,323 --> 00:24:51,003 Grandfather. 513 00:24:54,523 --> 00:24:55,763 Since that's the case, 514 00:24:57,603 --> 00:24:58,243 go and investigate. 515 00:25:03,243 --> 00:25:04,043 Your Highness! 516 00:25:04,803 --> 00:25:06,043 Your Highness, there's trouble! 517 00:25:06,203 --> 00:25:07,843 The Ministry of Justice officials have surrounded the Qin Family. 518 00:25:07,843 --> 00:25:08,723 What did you say? 519 00:25:09,163 --> 00:25:10,883 The Ministry of Justice has surrounded the Qin Family. 520 00:25:11,083 --> 00:25:11,763 This is bad. 521 00:25:12,883 --> 00:25:15,283 Quickly, send some men with me. 522 00:25:15,283 --> 00:25:15,923 Your Highness. 523 00:25:15,923 --> 00:25:17,123 If you go, 524 00:25:17,123 --> 00:25:18,123 it will expose 525 00:25:18,123 --> 00:25:19,483 your relationship with the Qin Family 526 00:25:19,483 --> 00:25:20,563 and the Crown Prince. 527 00:25:21,043 --> 00:25:23,443 The noble families are targeting the Qin Family. 528 00:25:23,443 --> 00:25:24,843 How can I worry about the matter being exposed? 529 00:25:25,803 --> 00:25:26,803 Where's Pei Wenxuan? 530 00:25:27,163 --> 00:25:28,483 Notify him immediately. 531 00:25:28,763 --> 00:25:29,563 Also, 532 00:25:30,163 --> 00:25:31,883 hurry to the palace and inform Father. 533 00:25:32,643 --> 00:25:33,203 Yes, Your Highness. 534 00:25:33,203 --> 00:25:33,923 Help me get changed. 535 00:25:34,403 --> 00:25:36,043 Mr. Chen, we found a letter. 536 00:25:39,123 --> 00:25:40,523 It's from the Yangs to the Qin Family. 537 00:25:40,763 --> 00:25:41,443 It said 538 00:25:41,843 --> 00:25:43,443 if the Qin Family feigns defeat, 539 00:25:43,683 --> 00:25:46,203 they will promise a thousand tael of gold. 540 00:25:47,963 --> 00:25:50,123 We must find that gold. 541 00:25:50,123 --> 00:25:51,003 Sir, 542 00:25:51,403 --> 00:25:52,643 we found gold in the backyard. 543 00:25:52,723 --> 00:25:54,163 The evidence is conclusive. 544 00:25:54,683 --> 00:25:57,123 Take all Qin Family members into custody! 545 00:25:57,123 --> 00:25:57,843 Wait! 546 00:25:58,443 --> 00:26:00,243 This must be a setup. 547 00:26:00,243 --> 00:26:01,123 It's intolerable! 548 00:26:01,123 --> 00:26:01,843 Arrest them! 549 00:26:03,043 --> 00:26:05,523 Kill those who resist! 550 00:26:05,723 --> 00:26:07,363 Why is the Ministry of Justice handling this case like this? 551 00:26:08,403 --> 00:26:09,203 Grandfather. 552 00:26:09,203 --> 00:26:10,443 Arrest them all! 553 00:26:11,323 --> 00:26:13,123 Get Miss Qin out of here. 554 00:26:13,443 --> 00:26:14,963 Zhenzhen, leave now. 555 00:26:15,083 --> 00:26:15,643 Grandfather. 556 00:26:15,643 --> 00:26:16,523 Keep this safe. 557 00:26:16,603 --> 00:26:17,683 Grandfather, we must leave together. 558 00:26:17,683 --> 00:26:18,723 No, go now. 559 00:26:18,723 --> 00:26:19,763 Hurry! 560 00:26:24,483 --> 00:26:25,083 Grandfather! 561 00:26:25,083 --> 00:26:26,043 Leave now! 562 00:26:26,283 --> 00:26:27,123 Grandfather, I'm not leaving. 563 00:26:27,123 --> 00:26:28,363 I said, leave now! 564 00:26:34,883 --> 00:26:36,483 Is anyone there? Help us! 565 00:26:36,483 --> 00:26:37,803 Help! They're killing people! 566 00:26:37,803 --> 00:26:38,443 Stop them! 567 00:26:38,443 --> 00:26:39,123 Is anyone there? 568 00:26:39,123 --> 00:26:40,363 - Help! - Help us! 569 00:26:40,363 --> 00:26:41,363 Who are you? 570 00:26:41,963 --> 00:26:43,643 Please save our Qin Family! 571 00:26:44,883 --> 00:26:46,043 What's the situation with the Qin Family? 572 00:26:46,243 --> 00:26:47,243 How did you get out? 573 00:26:47,443 --> 00:26:48,763 They have killed so many people. 574 00:26:48,843 --> 00:26:50,283 We escaped in the chaos. 575 00:26:50,363 --> 00:26:51,963 Please save our young lady. 576 00:26:52,123 --> 00:26:52,963 Qin Zhenzhen? 577 00:26:54,243 --> 00:26:55,003 Where is she? 578 00:26:55,163 --> 00:26:56,523 She escaped in that direction. 579 00:26:56,523 --> 00:26:58,083 Please save her. 580 00:26:58,483 --> 00:27:00,683 Yuan Feiyu, settle these ladies down 581 00:27:00,683 --> 00:27:01,843 and have the area nearby searched. 582 00:27:01,843 --> 00:27:03,243 Save anyone from the Qin Family. 583 00:27:03,443 --> 00:27:05,003 You'll follow me to find Qin Zhenzhen. 584 00:27:05,163 --> 00:27:05,763 Yes, Your Highness. 585 00:27:06,163 --> 00:27:07,003 Keep them safe. 586 00:27:07,123 --> 00:27:07,763 Follow me. 587 00:27:09,003 --> 00:27:09,803 Outrageous. 588 00:27:10,683 --> 00:27:11,843 How many lives do they have? 589 00:27:12,043 --> 00:27:13,203 What do they take me for? 590 00:27:14,363 --> 00:27:15,323 Your Majesty, calm down. 591 00:27:15,763 --> 00:27:18,563 Now is not the time to confront them. 592 00:27:19,123 --> 00:27:20,683 Please issue orders immediately 593 00:27:21,163 --> 00:27:22,683 to keep the Qin Family safe first. 594 00:27:24,363 --> 00:27:26,803 However, the evidence currently held by the Ministry of Justice is solid. 595 00:27:28,083 --> 00:27:31,043 Their actions are in line with our laws. 596 00:27:31,483 --> 00:27:32,283 Your Majesty, 597 00:27:32,643 --> 00:27:35,003 this so-called evidence without verification 598 00:27:35,083 --> 00:27:37,163 may just be the Ministry of Justice's word alone. 599 00:27:38,123 --> 00:27:39,763 Your Majesty is also aware that the Qin's case is 600 00:27:40,003 --> 00:27:41,163 the noble families purging dissenters. 601 00:27:41,163 --> 00:27:43,483 It's a warning to Your Majesty who favors the lower classes 602 00:27:43,803 --> 00:27:45,603 and competing military honors with the border soldiers. 603 00:27:46,243 --> 00:27:47,563 I know all this too. 604 00:27:50,163 --> 00:27:51,203 Tell me 605 00:27:51,763 --> 00:27:54,843 what other options are there now. 606 00:27:55,243 --> 00:27:55,963 Your Majesty, 607 00:27:56,643 --> 00:27:59,083 why not appoint someone to represent you 608 00:27:59,523 --> 00:28:00,923 in supervising the Ministry of Justice's investigation 609 00:28:01,203 --> 00:28:02,923 to ensure the noble families do not act unfairly. 610 00:28:03,083 --> 00:28:05,123 Then take advantage of the situation and make good use of them. 611 00:28:06,763 --> 00:28:07,483 Your Majesty, 612 00:28:07,723 --> 00:28:08,403 I'm willing... 613 00:28:08,403 --> 00:28:09,003 Fulai. 614 00:28:10,163 --> 00:28:11,123 Summon Su Rongqing 615 00:28:11,923 --> 00:28:13,163 and have him handle this matter. 616 00:28:13,603 --> 00:28:14,723 Yes, Your Majesty. 617 00:28:18,003 --> 00:28:18,803 Let's split up and search. 618 00:28:27,323 --> 00:28:27,963 Who's there? 619 00:28:29,043 --> 00:28:29,963 Put down your swords. 620 00:28:34,243 --> 00:28:35,283 I'm here to save you. 621 00:28:35,643 --> 00:28:36,803 How can I believe you? 622 00:28:37,523 --> 00:28:39,443 Do you remember what you said to me while blending scents? 623 00:28:56,843 --> 00:28:57,883 Go and find Pei Wenxuan 624 00:28:57,963 --> 00:28:59,243 and tell him I've found her. 625 00:29:00,083 --> 00:29:00,763 Yes, Your Highness. 626 00:29:01,323 --> 00:29:02,163 Let no one reveal anything 627 00:29:02,283 --> 00:29:04,003 about today's events. 628 00:29:04,323 --> 00:29:04,883 Yes, Your Highness. 629 00:29:08,443 --> 00:29:09,123 Come out. 630 00:29:13,483 --> 00:29:14,083 Mother! 631 00:29:14,083 --> 00:29:15,363 Your Highness, you can't go in. 632 00:29:15,363 --> 00:29:16,043 Mother! 633 00:29:16,443 --> 00:29:17,163 Your Highness, you... 634 00:29:17,163 --> 00:29:17,883 Come out! 635 00:29:20,043 --> 00:29:23,123 Do you have something to do with the Qin Family incident? 636 00:29:24,163 --> 00:29:25,323 Do you like the daughter of the Qin Family? 637 00:29:25,323 --> 00:29:26,043 Mother, 638 00:29:27,043 --> 00:29:28,363 answer me first. 639 00:29:31,523 --> 00:29:32,323 Yes 640 00:29:34,243 --> 00:29:35,123 and no. 641 00:29:35,563 --> 00:29:36,403 What do you mean? 642 00:29:37,363 --> 00:29:39,243 Originally, it was just a Qin Family. 643 00:29:39,803 --> 00:29:41,003 If you like her, 644 00:29:41,083 --> 00:29:42,283 you can just marry her. 645 00:29:42,403 --> 00:29:43,803 It's not worth my effort to do anything. 646 00:29:45,203 --> 00:29:48,923 But she insisted on standing with Consort Rou 647 00:29:49,083 --> 00:29:50,683 to oppose noble families. 648 00:29:52,243 --> 00:29:55,603 It's not just me who wants to get rid of the Qin Family. 649 00:29:59,843 --> 00:30:01,723 Tell me where Qin Zhenzhen is, 650 00:30:02,083 --> 00:30:03,443 or I'll kill Qin Yun! 651 00:30:03,443 --> 00:30:04,043 Grandfather. 652 00:30:05,163 --> 00:30:06,043 I don't mind dying. 653 00:30:06,603 --> 00:30:07,363 Kill him! 654 00:30:07,363 --> 00:30:08,123 Stop! 655 00:30:13,003 --> 00:30:14,123 Your Majesty has decreed 656 00:30:14,763 --> 00:30:16,843 that although there is evidence in the Qin case, 657 00:30:16,963 --> 00:30:18,963 considering their contributions to the northwest war, 658 00:30:19,843 --> 00:30:21,483 the Ministry of Justice will postpone the trial. 659 00:30:21,883 --> 00:30:23,323 Private execution is not permitted. 660 00:30:27,643 --> 00:30:30,323 - We thank Your Majesty for your grace. - We thank Your Majesty for your grace. 661 00:30:31,203 --> 00:30:32,083 His Highness has ordered 662 00:30:32,403 --> 00:30:33,963 that finding Miss Qin is enough. 663 00:30:34,163 --> 00:30:35,403 There should be no further complications. 664 00:30:35,803 --> 00:30:36,763 - Yes. - Yes. 665 00:30:38,993 --> 00:30:40,293 [Princess's Mansion] 666 00:30:44,643 --> 00:30:45,323 Chuan. 667 00:30:46,043 --> 00:30:46,723 Rong, 668 00:30:47,123 --> 00:30:48,803 have you seen Qin Zhenzhen at the Qin's Mansion? 669 00:30:51,763 --> 00:30:52,483 No. 670 00:30:53,323 --> 00:30:54,763 We're still searching. 671 00:30:55,323 --> 00:30:56,123 If you have any news, 672 00:30:56,123 --> 00:30:57,603 please inform me immediately. 673 00:30:59,763 --> 00:31:00,843 Don't worry for now. 674 00:31:02,203 --> 00:31:03,043 Come with me. 675 00:31:06,043 --> 00:31:07,203 Tell me 676 00:31:07,643 --> 00:31:08,643 about the situation in the palace. 677 00:31:10,763 --> 00:31:12,363 Father intends to review this case. 678 00:31:12,523 --> 00:31:13,323 But, 679 00:31:15,603 --> 00:31:17,483 can you preside over the trial? 680 00:31:18,363 --> 00:31:19,043 Me? 681 00:31:20,243 --> 00:31:21,643 It's not convenient for me to act. 682 00:31:21,843 --> 00:31:22,763 If I do, 683 00:31:22,763 --> 00:31:24,083 the noble families will retaliate. 684 00:31:24,523 --> 00:31:25,363 I'm concerned 685 00:31:25,963 --> 00:31:28,163 they might even try to depose me as the Crown Prince, 686 00:31:31,523 --> 00:31:33,643 especially since Father doesn't trust me. 687 00:31:34,803 --> 00:31:35,763 Regarding the noble families, 688 00:31:36,523 --> 00:31:38,003 I cannot be too forceful. 689 00:31:39,003 --> 00:31:40,003 Are you planning 690 00:31:40,443 --> 00:31:42,163 to take action against those involved in this case? 691 00:31:43,963 --> 00:31:46,523 But they are all Uncle's people. 692 00:31:47,643 --> 00:31:48,643 Are you sure about this? 693 00:31:52,563 --> 00:31:53,443 Yes. 694 00:31:55,243 --> 00:31:56,403 Unless they dull their edges, 695 00:31:57,163 --> 00:31:58,403 rebellious swords 696 00:31:58,683 --> 00:31:59,403 should be discarded. 697 00:32:03,443 --> 00:32:06,523 Did Mother say anything to you? 698 00:32:12,283 --> 00:32:13,963 Mother secretly investigated me 699 00:32:14,843 --> 00:32:17,683 and found out about my friendship with Miss Qin. 700 00:32:20,483 --> 00:32:21,363 She's worried 701 00:32:22,443 --> 00:32:25,203 that Qin Zhenzhen might threaten Shangguan Ya's position. 702 00:32:26,123 --> 00:32:27,803 So she passed the information to Uncle. 703 00:32:28,803 --> 00:32:30,683 Recently, those from humble origins led by Consort Rou 704 00:32:30,683 --> 00:32:31,683 have been aggressive. 705 00:32:31,843 --> 00:32:34,283 Uncle took the Qin Family as a warning to the rest. 706 00:32:34,843 --> 00:32:36,683 For the noble families to target a family of humble background, 707 00:32:36,683 --> 00:32:37,883 I'm not surprised at all. 708 00:32:37,963 --> 00:32:39,883 But I didn't expect they would resort to such drastic measures, 709 00:32:39,883 --> 00:32:41,443 almost to the point of extermination. 710 00:32:42,723 --> 00:32:44,803 They even accused them of treason. 711 00:32:48,963 --> 00:32:50,123 This serious crime is a warning 712 00:32:51,083 --> 00:32:53,603 from the Shangguan Family to Father 713 00:32:54,123 --> 00:32:57,323 and a warning to you about refusing to accept the Crown Princess. 714 00:32:57,723 --> 00:32:58,443 Rong, 715 00:32:59,923 --> 00:33:03,483 one can only have choices when one becomes powerful. 716 00:33:07,003 --> 00:33:09,403 Today, I want to ask you a question. 717 00:33:10,563 --> 00:33:12,763 Do you want this power or not? 718 00:33:14,963 --> 00:33:16,003 If you do, 719 00:33:17,163 --> 00:33:18,563 I will support you with all my strength. 720 00:33:19,523 --> 00:33:22,843 How would you support me? 721 00:33:25,563 --> 00:33:27,643 Now, the Qin Family's case is a perfect opportunity. 722 00:33:28,363 --> 00:33:29,843 Father currently lacks someone 723 00:33:30,003 --> 00:33:31,243 who is in a high enough position 724 00:33:31,443 --> 00:33:33,723 that can naturally suppress others 725 00:33:33,923 --> 00:33:36,083 and whom the noble families dare not or be able to act against, 726 00:33:36,243 --> 00:33:37,523 to help him clean up the court. 727 00:33:37,643 --> 00:33:39,003 This is your best opportunity. 728 00:33:39,323 --> 00:33:40,043 Rong, 729 00:33:40,563 --> 00:33:42,043 find a suitable reason 730 00:33:42,243 --> 00:33:43,483 to pledge loyalty to Father. 731 00:33:43,643 --> 00:33:46,363 Use this opportunity to establish your own guards 732 00:33:46,483 --> 00:33:48,443 under the pretext of thoroughly investigating this case 733 00:33:49,203 --> 00:33:50,483 directly under Father's command, 734 00:33:50,723 --> 00:33:52,563 not under the jurisdiction of the Three Departments. 735 00:33:52,923 --> 00:33:56,083 It would act independently outside the court's influence, 736 00:33:56,483 --> 00:33:58,403 with the power over life and death. 737 00:34:02,403 --> 00:34:04,883 I have just discussed this with Mr. Pei. 738 00:34:05,603 --> 00:34:07,843 You can call it the Inspectorate Office. 739 00:34:11,923 --> 00:34:13,003 Inspectorate Office? 740 00:34:13,203 --> 00:34:13,803 Yes. 741 00:34:14,803 --> 00:34:16,003 If you establish this office, 742 00:34:16,243 --> 00:34:18,243 I will protect you if the noble families cause trouble. 743 00:34:18,483 --> 00:34:19,923 They won't dare to touch you. 744 00:34:20,483 --> 00:34:21,283 Rong, 745 00:34:22,523 --> 00:34:25,003 you are the best candidate to investigate Qin's case. 746 00:34:25,203 --> 00:34:26,523 You can speak to Father now. 747 00:34:26,523 --> 00:34:27,523 He will agree to it. 748 00:34:27,523 --> 00:34:28,723 But in the future, 749 00:34:29,803 --> 00:34:31,323 no one will tolerate the Inspectorate Office. 750 00:34:31,643 --> 00:34:32,563 This matter is 751 00:34:34,363 --> 00:34:35,643 too sudden. 752 00:34:39,483 --> 00:34:40,123 Indeed, 753 00:34:41,443 --> 00:34:43,523 it is very risky. 754 00:34:44,403 --> 00:34:46,043 I have to return to prepare for tomorrow's court assembly. 755 00:34:46,803 --> 00:34:48,043 Rong, get some rest. 756 00:34:49,123 --> 00:34:50,043 I will take my leave now. 757 00:34:57,803 --> 00:34:58,603 Chuan. 758 00:35:01,683 --> 00:35:03,163 Why are you suddenly asking me 759 00:35:03,723 --> 00:35:04,683 to establish this office? 760 00:35:07,323 --> 00:35:08,603 I know Father. 761 00:35:10,203 --> 00:35:11,883 I know what he wants. 762 00:35:15,403 --> 00:35:16,563 I've been striving 763 00:35:17,603 --> 00:35:19,203 to become the Crown Prince 764 00:35:19,203 --> 00:35:20,763 you and Mother see in your hearts. 765 00:35:21,443 --> 00:35:24,443 But I find I can't do it. 766 00:35:25,483 --> 00:35:26,963 I can't protect anyone. 767 00:35:28,603 --> 00:35:29,683 It used to be you. 768 00:35:29,963 --> 00:35:31,763 Now, it's Miss Qin from the Qin Family. 769 00:35:32,723 --> 00:35:34,283 They've pushed me this far. 770 00:35:34,923 --> 00:35:35,923 I can't bear it. 771 00:35:36,803 --> 00:35:39,163 Qin Lin went to the front line at the invitation of the court. 772 00:35:39,283 --> 00:35:41,403 Miss Qin also has feelings for me. 773 00:35:41,723 --> 00:35:43,483 I owe the entire Qin Family. 774 00:35:48,163 --> 00:35:49,003 This revenge, 775 00:35:50,603 --> 00:35:52,003 I must repay myself. 776 00:36:05,803 --> 00:36:06,683 You've returned. 777 00:36:11,723 --> 00:36:12,643 They did meet 778 00:36:13,643 --> 00:36:14,643 again. 779 00:36:15,723 --> 00:36:16,803 Their feelings for each other are developed deeply 780 00:36:17,403 --> 00:36:19,923 and earlier than we know. 781 00:36:24,043 --> 00:36:24,803 Your Highness. 782 00:36:27,483 --> 00:36:28,603 Why did you come out? 783 00:36:31,923 --> 00:36:34,003 I'm willing to go through all obstacles for Your Highness. 784 00:36:34,123 --> 00:36:35,323 I beg Your Highness 785 00:36:36,723 --> 00:36:38,043 to establish the Inspectorate Office. 786 00:36:45,963 --> 00:36:47,963 You just heard what Chuan said. 787 00:36:55,123 --> 00:36:56,523 You said you'd go through all obstacles. 788 00:36:57,443 --> 00:36:58,683 What can you do for me? 789 00:36:59,563 --> 00:37:00,643 If Your Highness is willing, 790 00:37:01,723 --> 00:37:03,683 Miss Qin Zhenzhen can disappear from this world. 791 00:37:04,203 --> 00:37:05,043 Qin Zhenzhen, 792 00:37:06,923 --> 00:37:08,443 I won't make such a decision 793 00:37:09,043 --> 00:37:10,283 for you alone. 794 00:37:10,643 --> 00:37:12,603 Your Highness, you saved my life. 795 00:37:13,443 --> 00:37:15,123 You can ignore this favor. 796 00:37:15,563 --> 00:37:17,003 But I cannot. 797 00:37:17,403 --> 00:37:19,883 I'm willing to be Your Highness and the Crown Prince's sword. 798 00:37:19,883 --> 00:37:21,243 Wherever you point, 799 00:37:21,323 --> 00:37:23,123 that's where I will unsheathe my sword. 800 00:37:26,003 --> 00:37:26,803 Get up first. 801 00:37:32,043 --> 00:37:32,803 I will think 802 00:37:33,603 --> 00:37:34,523 about this matter again. 803 00:37:36,323 --> 00:37:37,563 You should go and get more rest. 804 00:37:38,563 --> 00:37:39,323 Your Highness. 805 00:37:40,403 --> 00:37:41,163 Miss Qin, 806 00:37:42,123 --> 00:37:43,043 don't worry. 807 00:37:43,963 --> 00:37:45,603 The Crown Prince and Her Highness will definitely clear 808 00:37:46,123 --> 00:37:48,923 the Qin Family's grievances. 809 00:37:57,083 --> 00:37:57,923 What are you talking about? 810 00:37:59,043 --> 00:38:01,483 I was comforting Miss Qin on your behalf. 811 00:38:05,643 --> 00:38:07,163 All right. Let's talk about the matter at hand. 812 00:38:07,243 --> 00:38:09,203 Why did you mention the Inspectorate Office to Chuan? 813 00:38:09,923 --> 00:38:11,043 This ghostly organization caused him 814 00:38:11,083 --> 00:38:12,683 so much trouble later on. 815 00:38:13,443 --> 00:38:14,603 His deposition back then 816 00:38:15,003 --> 00:38:16,883 was due to many cases uncovered by the Inspectorate Office. 817 00:38:16,883 --> 00:38:17,803 Why did you bring it up? 818 00:38:18,043 --> 00:38:20,403 It's precisely because I know this that I brought it up. 819 00:38:21,563 --> 00:38:23,123 Instead of letting His Majesty establish it 820 00:38:23,123 --> 00:38:24,203 and then having us accept it passively, 821 00:38:24,203 --> 00:38:25,283 why not take the initiative? 822 00:38:25,683 --> 00:38:27,963 I'm giving Your Highness a chance to choose. 823 00:38:29,523 --> 00:38:30,923 Is this really giving me a choice? 824 00:38:31,403 --> 00:38:33,243 If you already said that, do I still have a choice? 825 00:38:33,243 --> 00:38:34,123 Of course you do. 826 00:38:34,403 --> 00:38:36,403 You can give up power and not set up the Inspectorate Office. 827 00:38:36,403 --> 00:38:39,123 You can even ignore the Crown Prince. 828 00:38:41,283 --> 00:38:44,003 This way, you'll still be my wife 829 00:38:44,883 --> 00:38:46,403 and Princess Pingyue. 830 00:38:46,683 --> 00:38:49,923 I find you're not losing out on any side. 831 00:38:50,483 --> 00:38:52,323 You're planning everything perfectly. 832 00:38:52,803 --> 00:38:53,963 Your Highness, you're flattering me. 833 00:38:55,123 --> 00:38:56,323 But speaking of which, 834 00:38:56,563 --> 00:38:58,003 if we have power, 835 00:38:58,003 --> 00:38:59,603 we can protect people like the Qin Family 836 00:38:59,683 --> 00:39:01,883 who are devoted to their country and have clean hands. 837 00:39:02,043 --> 00:39:03,563 We can also protect the Crown Prince. 838 00:39:04,763 --> 00:39:05,603 But 839 00:39:06,523 --> 00:39:08,163 the Inspectorate Office reports to His Majesty directly. 840 00:39:08,883 --> 00:39:11,563 Once established, it will offend the Chancellors and the Six Ministries. 841 00:39:12,803 --> 00:39:14,043 Today is the Qin Family, 842 00:39:14,123 --> 00:39:16,323 tomorrow it could be Your Highness. 843 00:39:16,603 --> 00:39:17,443 Your Highness, 844 00:39:17,883 --> 00:39:19,563 you need to think carefully about this. 845 00:39:24,003 --> 00:39:24,683 Your Highness. 846 00:39:25,643 --> 00:39:26,323 Your Highness... 847 00:39:26,603 --> 00:39:27,603 What did you say 848 00:39:28,643 --> 00:39:31,043 about me having nothing again? 849 00:39:32,483 --> 00:39:34,643 I am still going to be your wife? 850 00:39:37,443 --> 00:39:38,283 Did I say that? 851 00:39:42,443 --> 00:39:43,563 You will know when the time comes. 852 00:39:45,403 --> 00:39:46,523 The cost is too high. 853 00:39:46,523 --> 00:39:47,803 I think it's better to feign ignorance. 854 00:39:54,123 --> 00:39:55,323 Are you going to the morning court soon? 855 00:39:55,963 --> 00:39:57,283 Go and change your clothes. 856 00:39:57,403 --> 00:39:58,123 I... 857 00:39:58,723 --> 00:39:59,683 I need to think again. 858 00:40:01,603 --> 00:40:02,283 Your Highness. 859 00:40:07,523 --> 00:40:08,763 As your husband, 860 00:40:09,883 --> 00:40:11,883 no one can touch you 861 00:40:12,523 --> 00:40:13,283 unless 862 00:40:13,643 --> 00:40:15,603 someone steps over my dead body. 863 00:40:17,243 --> 00:40:18,483 As your ally, 864 00:40:18,723 --> 00:40:20,283 I'll stand in front of you 865 00:40:20,563 --> 00:40:21,963 even if you're cut to pieces. 866 00:40:25,923 --> 00:40:26,683 So 867 00:40:27,763 --> 00:40:30,123 whether we are husband and wife or allies, 868 00:40:30,443 --> 00:40:31,763 our fates have long been tied together. 869 00:40:33,283 --> 00:40:35,963 Just choose a path you like. 870 00:40:53,483 --> 00:40:55,923 Whether we are husband and wife or allies, 871 00:40:56,123 --> 00:40:57,443 our fates have long been tied together. 872 00:40:59,043 --> 00:41:01,643 Just choose a path you like. 873 00:41:02,643 --> 00:41:03,963 Are Pei Wenxuan and I 874 00:41:05,083 --> 00:41:07,563 just using each other? 875 00:41:16,803 --> 00:41:17,643 A person 876 00:41:18,523 --> 00:41:21,923 doesn't change overnight. 877 00:41:24,083 --> 00:41:25,283 You should know this. 878 00:41:26,603 --> 00:41:28,803 Those thoughts and those words 879 00:41:29,243 --> 00:41:31,003 only represent his past. 880 00:41:33,403 --> 00:41:34,523 We can never return 881 00:41:35,883 --> 00:41:37,523 to certain moments. 882 00:41:38,323 --> 00:41:39,683 That may be true. 883 00:41:41,203 --> 00:41:43,083 But he was so sincere back then. 884 00:41:43,803 --> 00:41:46,963 What if he really fell in love with me? 885 00:41:47,003 --> 00:41:49,443 It's not about whether he fell for you. 886 00:41:50,243 --> 00:41:51,883 What matters is 887 00:41:52,403 --> 00:41:53,923 if you want to live through it again? 888 00:41:56,763 --> 00:41:57,603 And 889 00:41:59,083 --> 00:42:01,083 have you truly let go of Su Rongqing? 890 00:42:04,283 --> 00:42:06,323 After nearly twenty years together. 891 00:42:09,403 --> 00:42:10,883 I've thought about this too. 892 00:42:11,923 --> 00:42:13,523 But now 893 00:42:14,203 --> 00:42:15,603 I find Su Rongqing 894 00:42:16,523 --> 00:42:18,123 a person I feel sorry for. 895 00:42:18,963 --> 00:42:20,083 Now, I've returned. 896 00:42:20,323 --> 00:42:21,763 I'm glad 897 00:42:22,563 --> 00:42:23,603 to see him safe. 898 00:42:25,563 --> 00:42:26,403 I 899 00:42:27,963 --> 00:42:31,603 don't feel uncomfortable or troubled by him. 900 00:42:34,123 --> 00:42:36,163 But my relationship with Pei Wenxuan 901 00:42:38,683 --> 00:42:40,803 overlaps memories from two lifetimes. 902 00:42:46,883 --> 00:42:48,403 I suddenly do not know 903 00:42:49,683 --> 00:42:51,203 how to interact with him. 904 00:43:00,283 --> 00:43:03,163 When entangled in emotions within the palace walls, 905 00:43:04,763 --> 00:43:08,683 the only one who gets hurt is you. 906 00:43:10,043 --> 00:43:11,083 Not crossing the line is 907 00:43:12,523 --> 00:43:14,323 the best protection for yourself. 908 00:43:19,163 --> 00:43:19,963 Yes. 909 00:43:25,043 --> 00:43:26,283 But without power, 910 00:43:27,603 --> 00:43:29,043 how can you protect yourself 911 00:43:30,003 --> 00:43:31,443 and those around you? 912 00:43:32,163 --> 00:43:34,163 Keep those thoughts to yourself. 913 00:43:35,163 --> 00:43:36,763 Just maintain a cooperative relationship 914 00:43:36,763 --> 00:43:38,163 and fight side by side. 915 00:43:39,923 --> 00:43:40,683 Right now, 916 00:43:41,523 --> 00:43:44,163 standing firm in court is most important. 917 00:43:45,603 --> 00:43:48,683 Don't let others find any weaknesses to use against you. 918 00:43:50,723 --> 00:43:55,603 It's better for both him and you. 919 00:44:18,483 --> 00:44:22,163 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 920 00:44:22,243 --> 00:44:25,643 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 921 00:44:25,723 --> 00:44:29,043 ♪In the night's chill breeze♪ 922 00:44:29,163 --> 00:44:32,483 ♪What is she singing for?♪ 923 00:44:32,683 --> 00:44:35,963 ♪The wind caresses the hills♪ 924 00:44:36,123 --> 00:44:39,403 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 925 00:44:39,533 --> 00:44:45,203 ♪Moonlight graces passing souls♪ 926 00:45:14,163 --> 00:45:17,323 ♪Her steps get slower and slower♪ 927 00:45:17,443 --> 00:45:20,723 ♪She's trod a lengthy path♪ 928 00:45:20,963 --> 00:45:24,203 ♪Memories lost then found♪ 929 00:45:24,483 --> 00:45:27,603 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 930 00:45:27,923 --> 00:45:31,003 ♪She holds a red candle♪ 931 00:45:31,363 --> 00:45:34,643 ♪To brave the thick fog♪ 932 00:45:34,803 --> 00:45:38,083 ♪Life can be bitter sometimes♪ 933 00:45:38,363 --> 00:45:41,603 ♪Experience it with grace♪ 934 00:45:41,763 --> 00:45:45,043 ♪Like a fleeting dream♪ 935 00:45:45,203 --> 00:45:48,523 ♪Like a fleeting dream♪ 936 00:45:48,683 --> 00:45:54,603 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 937 00:45:55,723 --> 00:45:58,843 ♪Like a fleeting dream♪ 938 00:45:59,123 --> 00:46:02,363 ♪Like a fleeting dream♪ 939 00:46:02,483 --> 00:46:08,443 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 940 00:46:37,323 --> 00:46:43,283 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 941 00:46:43,283 --> 00:46:48,283 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 942 00:46:43,283 --> 00:46:53,283 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.