Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,543 --> 00:01:20,543
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,543 --> 00:01:25,543
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,543 --> 00:01:26,053
[The Princess Royal]
4
00:01:26,053 --> 00:01:28,973
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
5
00:01:28,973 --> 00:01:30,043
[This is a work of fiction.]
6
00:01:30,043 --> 00:01:33,043
[Episode 12]
7
00:01:41,163 --> 00:01:43,563
I am not speaking to you tonight
8
00:01:44,243 --> 00:01:46,163
to seek any response.
9
00:01:47,363 --> 00:01:48,403
I was hoping
10
00:01:49,163 --> 00:01:51,003
to resolve our past misunderstandings,
11
00:01:52,083 --> 00:01:53,403
so it could benefit
12
00:01:59,963 --> 00:02:00,963
our future cooperation.
13
00:02:11,243 --> 00:02:12,203
About what happened tonight,
14
00:02:12,243 --> 00:02:15,203
find a chance
to explain things to Miss Qin
15
00:02:15,643 --> 00:02:17,043
to prevent misunderstandings.
16
00:02:19,083 --> 00:02:19,803
I know.
17
00:02:24,083 --> 00:02:26,203
I want to apologize
for my previous actions too.
18
00:02:26,763 --> 00:02:29,003
I should not have tried
to match you with Su Rongqing.
19
00:02:29,203 --> 00:02:30,203
It won't happen again.
20
00:02:30,803 --> 00:02:32,603
Actually, I never blamed you.
21
00:02:33,603 --> 00:02:34,963
I just feel
22
00:02:37,843 --> 00:02:41,483
that before a relationship is clear,
23
00:02:43,043 --> 00:02:44,283
I don't want to disturb others.
24
00:02:47,043 --> 00:02:47,683
All right.
25
00:02:52,803 --> 00:02:56,523
But we need
to find a new way to get along.
26
00:02:56,763 --> 00:02:58,123
We're not just good friends anymore?
27
00:03:02,603 --> 00:03:03,803
From now on,
28
00:03:04,003 --> 00:03:05,203
you manage your affairs,
29
00:03:05,203 --> 00:03:06,883
and I'll manage my own.
30
00:03:07,243 --> 00:03:08,403
I also have a request.
31
00:03:08,683 --> 00:03:10,763
In the future,
whenever something is troubling us,
32
00:03:10,763 --> 00:03:11,883
we must express it.
33
00:03:12,003 --> 00:03:12,843
Moreover,
34
00:03:12,843 --> 00:03:13,723
we've been given
35
00:03:13,723 --> 00:03:15,043
a second chance by fate.
36
00:03:15,283 --> 00:03:16,723
Why suffer alone?
37
00:03:21,803 --> 00:03:22,523
I...
38
00:03:23,763 --> 00:03:24,483
I'll try my best.
39
00:03:26,563 --> 00:03:29,923
Can I say something?
40
00:03:30,003 --> 00:03:30,603
What is it?
41
00:03:31,203 --> 00:03:34,883
Can you stop mentioning separation
so easily in the future?
42
00:03:35,603 --> 00:03:36,643
I need some dignity too.
43
00:03:37,723 --> 00:03:38,523
Sure.
44
00:03:39,403 --> 00:03:40,163
Don't laugh.
45
00:03:51,043 --> 00:03:53,843
[Taiji Hall]
General Jianwu, Wang Jun.
46
00:03:54,403 --> 00:03:57,923
General Jianwei, Wang Minghai.
47
00:03:58,283 --> 00:04:02,643
This list of military achievements
has been verified without errors.
48
00:04:02,843 --> 00:04:04,523
We respectfully request
the imperial judgment.
49
00:04:05,403 --> 00:04:06,403
We received good news today
50
00:04:06,803 --> 00:04:08,083
where the front line
won a great victory.
51
00:04:09,483 --> 00:04:12,803
General Xiao submitted a list
of merits to the Ministry of War,
52
00:04:13,123 --> 00:04:14,683
totaling 17 military officers.
53
00:04:15,843 --> 00:04:17,283
If you have no objections,
54
00:04:17,923 --> 00:04:18,763
it should be approved.
55
00:04:25,503 --> 00:04:26,283
Your Majesty,
56
00:04:26,803 --> 00:04:30,083
General Xiao
and his soldiers have worked hard,
57
00:04:30,083 --> 00:04:30,803
which is undeniable.
58
00:04:31,163 --> 00:04:33,403
However, the Crown Prince led
the noble families' sons
59
00:04:33,923 --> 00:04:36,843
to fight bravely in the initial phase.
60
00:04:36,843 --> 00:04:37,923
We cannot overlook that.
61
00:04:38,003 --> 00:04:40,603
But why is there no mention of them
in the list?
62
00:04:44,963 --> 00:04:45,763
Your Majesty,
63
00:04:45,923 --> 00:04:48,843
military success is always rewarded
based on merit.
64
00:04:48,963 --> 00:04:51,843
The true victors were
the Xiao Family's soldiers.
65
00:04:51,923 --> 00:04:54,643
Why should noble families' sons vie
for these military honors?
66
00:04:55,363 --> 00:04:57,883
A true servant should uphold integrity
and fairness
67
00:04:58,203 --> 00:04:59,603
without being biased.
68
00:05:00,163 --> 00:05:01,443
You say I am biased?
69
00:05:02,443 --> 00:05:03,283
Your Majesty,
70
00:05:03,523 --> 00:05:05,523
I am unjustly accused without basis.
71
00:05:05,763 --> 00:05:06,843
Please seek justice for me.
72
00:05:06,883 --> 00:05:07,643
That's enough!
73
00:05:07,963 --> 00:05:09,283
You're giving me a headache.
74
00:05:14,283 --> 00:05:15,083
Crown Prince,
75
00:05:15,403 --> 00:05:16,643
this matter involves you.
76
00:05:16,963 --> 00:05:17,843
What do you think?
77
00:05:22,203 --> 00:05:23,163
Father,
78
00:05:23,843 --> 00:05:25,403
as the Crown Prince,
79
00:05:26,083 --> 00:05:28,763
my duty on the front line was
for the country and the people.
80
00:05:28,963 --> 00:05:30,043
Since it was for the people,
81
00:05:30,203 --> 00:05:31,643
why seek military honor?
82
00:05:31,963 --> 00:05:33,283
Soldiers are different.
83
00:05:33,283 --> 00:05:34,843
They either fight bravely
84
00:05:35,083 --> 00:05:36,403
or sacrifice for the country.
85
00:05:36,963 --> 00:05:38,403
We should reward
86
00:05:38,763 --> 00:05:40,203
based on merit.
87
00:05:41,203 --> 00:05:42,723
Since opinions vary,
88
00:05:43,283 --> 00:05:46,603
this matter
should be thoroughly verified.
89
00:05:48,083 --> 00:05:49,203
We shall discuss this another day.
90
00:05:50,203 --> 00:05:50,843
You are dismissed.
91
00:05:51,523 --> 00:05:53,763
- Farewell, Your Majesty.
- Farewell, Your Majesty.
92
00:05:54,843 --> 00:05:57,083
People inside said
the Crown Prince was also inside,
93
00:05:57,323 --> 00:05:58,643
and the argument was heated.
94
00:06:03,403 --> 00:06:04,443
What's going on?
95
00:06:05,403 --> 00:06:06,603
Why are you fighting again?
96
00:06:12,083 --> 00:06:13,363
You dare to mention this?
97
00:06:14,083 --> 00:06:14,803
Kneel!
98
00:06:15,803 --> 00:06:17,163
What's the matter, Mother?
99
00:06:18,003 --> 00:06:19,203
Why are you so upset?
100
00:06:19,763 --> 00:06:20,843
Between us both,
101
00:06:21,563 --> 00:06:23,163
do we still need to put an act?
102
00:06:23,883 --> 00:06:26,163
What did you mean yesterday?
103
00:06:26,323 --> 00:06:27,643
Mother, I shall ask the same question.
104
00:06:29,123 --> 00:06:30,363
What do you intend to do?
105
00:06:31,083 --> 00:06:33,963
I want Shangguan Ya
to become the Crown Princess.
106
00:06:34,523 --> 00:06:36,203
Was I not clear enough?
107
00:06:36,563 --> 00:06:38,163
Why did you meddle in this matter?
108
00:06:38,283 --> 00:06:39,843
He is the Crown Prince
and acts recklessly.
109
00:06:39,843 --> 00:06:41,443
Do you follow him
in his recklessness too?
110
00:06:41,603 --> 00:06:43,003
This has nothing to do with Rong.
111
00:06:43,323 --> 00:06:44,403
I already said
112
00:06:44,403 --> 00:06:46,243
it was I who asked Rong for help.
113
00:06:47,403 --> 00:06:48,843
So please calm down, Mother.
114
00:06:49,923 --> 00:06:51,683
Yesterday was such a great opportunity.
115
00:06:51,763 --> 00:06:53,923
But you wasted it.
116
00:06:54,123 --> 00:06:55,523
Are you mad or foolish?
117
00:06:55,763 --> 00:06:57,003
Your father has been suppressing
118
00:06:57,003 --> 00:06:58,323
the marriage between you and Ya.
119
00:06:58,883 --> 00:07:00,123
Yesterday, everything was ready.
120
00:07:00,403 --> 00:07:02,643
If you had chosen
Ya's lily palace incense,
121
00:07:02,763 --> 00:07:04,563
your uncle would have brought people out
122
00:07:04,563 --> 00:07:06,283
and forced an imperial edict.
123
00:07:06,323 --> 00:07:08,123
But why did you choose your sister's?
124
00:07:09,123 --> 00:07:11,163
Do you know how hard it is
125
00:07:11,163 --> 00:07:12,483
to get another opportunity like that?
126
00:07:12,683 --> 00:07:13,923
Forgive me.
127
00:07:14,403 --> 00:07:15,723
Please calm down
128
00:07:16,083 --> 00:07:17,683
and punish me however you want.
129
00:07:18,403 --> 00:07:20,243
How could you have such audacity?
130
00:07:20,403 --> 00:07:22,163
Do you think I'm blind?
131
00:07:22,923 --> 00:07:24,483
What are you thinking?
132
00:07:24,843 --> 00:07:26,603
You refused to cooperate
with the Yang family,
133
00:07:27,123 --> 00:07:28,003
so fine.
134
00:07:28,883 --> 00:07:31,403
But marriage alliance is
such a significant matter.
135
00:07:31,763 --> 00:07:33,083
If you don't marry Ya,
136
00:07:33,323 --> 00:07:35,763
how will your uncle ever trust you?
137
00:07:36,963 --> 00:07:38,243
Uncle won't trust him
138
00:07:39,323 --> 00:07:40,683
just because he won't marry a woman?
139
00:07:43,123 --> 00:07:44,403
What did Chuan do wrong?
140
00:07:46,563 --> 00:07:48,363
The Shangguan Family has been in power
for three dynasties.
141
00:07:48,803 --> 00:07:52,323
Do you still not understand
142
00:07:53,283 --> 00:07:54,643
where the conflict
between Father and us comes from?
143
00:07:54,803 --> 00:07:56,843
Do you think Chuan still has a way out?
144
00:07:57,523 --> 00:07:59,843
With the Shangguan Family blood
in his veins,
145
00:07:59,923 --> 00:08:01,243
he's destined to have no way out.
146
00:08:01,243 --> 00:08:02,763
Since we're already so deeply tied,
147
00:08:03,043 --> 00:08:04,763
we must rely on the Shangguan Family.
148
00:08:04,763 --> 00:08:06,443
What else does Uncle have
to worry about?
149
00:08:06,523 --> 00:08:08,083
Why force them together?
150
00:08:08,243 --> 00:08:09,203
What's the benefit of this?
151
00:08:11,683 --> 00:08:12,483
Mother,
152
00:08:13,963 --> 00:08:15,243
we all know
153
00:08:16,603 --> 00:08:19,603
Uncle doesn't just want
a Crown Princess.
154
00:08:21,163 --> 00:08:22,563
He wants the Empress position.
155
00:08:23,243 --> 00:08:25,003
Each generation of the Li Family flows
156
00:08:25,123 --> 00:08:26,923
with the Shangguan Family's blood.
157
00:08:27,803 --> 00:08:30,643
You represent
the present Shangguan Family.
158
00:08:31,243 --> 00:08:33,243
But Uncle wants Chuan
159
00:08:33,723 --> 00:08:34,603
to promise the future.
160
00:08:35,283 --> 00:08:37,243
But this is ultimately
the Li Family's empire,
161
00:08:37,243 --> 00:08:38,603
not the Shangguan Family's.
162
00:08:39,043 --> 00:08:41,523
The Shangguan Family should step back.
163
00:08:42,923 --> 00:08:43,763
What did you say?
164
00:08:46,483 --> 00:08:47,723
Say it again.
165
00:08:47,923 --> 00:08:48,723
I said,
166
00:08:50,163 --> 00:08:52,163
if the Shangguan Family wants
to remain well,
167
00:08:53,403 --> 00:08:54,723
he should step back.
168
00:08:57,123 --> 00:08:58,243
When water overflows, it spills.
169
00:08:58,883 --> 00:09:00,123
When prosperity reaches its peak,
it will fall.
170
00:09:00,643 --> 00:09:02,643
Father won't tolerate
the next emperor having
171
00:09:03,363 --> 00:09:05,243
a Shangguan Empress.
172
00:09:05,923 --> 00:09:07,683
If you insist on forcing this union,
173
00:09:08,003 --> 00:09:09,443
the future ruler of the nine provinces
174
00:09:09,563 --> 00:09:11,003
may not be Chuan.
175
00:09:24,963 --> 00:09:25,763
Mother,
176
00:09:28,643 --> 00:09:32,203
let the Shangguan Family withdraw
from the capital.
177
00:09:33,963 --> 00:09:36,483
It will be better for everyone.
178
00:09:42,563 --> 00:09:43,363
Get up.
179
00:09:44,443 --> 00:09:45,123
Let's go.
180
00:09:47,763 --> 00:09:48,563
Li Chuan,
181
00:09:49,963 --> 00:09:50,763
get up.
182
00:10:00,803 --> 00:10:01,923
We will take our leave.
183
00:10:11,803 --> 00:10:12,603
Li Chuan!
184
00:10:20,283 --> 00:10:21,923
Rong, you're amazing.
185
00:10:22,203 --> 00:10:24,443
I can't believe
I defied Mother with you just now
186
00:10:24,803 --> 00:10:26,403
and did something
I have always wanted to do.
187
00:10:27,323 --> 00:10:28,323
Silly boy.
188
00:10:28,563 --> 00:10:29,563
I am serious.
189
00:10:29,563 --> 00:10:30,563
I thought
190
00:10:30,683 --> 00:10:32,803
you would think I was wrong
191
00:10:33,403 --> 00:10:34,603
and help Mother persuade me.
192
00:10:44,683 --> 00:10:45,323
Chuan.
193
00:10:45,923 --> 00:10:47,043
I don't understand.
194
00:10:47,683 --> 00:10:50,083
Even you are here to persuade me
to marry Shangguan Ya.
195
00:10:51,083 --> 00:10:52,163
The marriage alliance
196
00:10:52,323 --> 00:10:54,843
between two noble families was always
based on mutual ulterior motives.
197
00:10:54,963 --> 00:10:56,443
If there are conflicting interests,
198
00:10:56,443 --> 00:10:58,563
how can marrying a woman solve anything?
199
00:10:58,563 --> 00:11:00,803
Besides, I am not even familiar
with Shangguan Ya
200
00:11:00,803 --> 00:11:03,163
and I have never met
those four secondary consorts.
201
00:11:03,803 --> 00:11:06,523
I only want to marry someone
with mutual affection.
202
00:11:07,323 --> 00:11:08,283
You need to understand
203
00:11:09,083 --> 00:11:10,563
that in this royal city,
204
00:11:11,283 --> 00:11:13,043
no one can do as they please.
205
00:11:13,563 --> 00:11:14,323
Chuan,
206
00:11:15,323 --> 00:11:16,963
everyone lives for others.
207
00:11:17,283 --> 00:11:18,723
You can't be too selfish.
208
00:11:19,843 --> 00:11:20,683
Just…
209
00:11:21,163 --> 00:11:22,683
Just do it for me and Mother.
210
00:11:23,403 --> 00:11:24,203
What do you say?
211
00:11:24,803 --> 00:11:26,563
If one day I ascend the throne,
212
00:11:27,723 --> 00:11:30,603
will you also pressure me
213
00:11:30,923 --> 00:11:31,843
like the noble families pressure Father?
214
00:11:33,683 --> 00:11:34,323
Chuan...
215
00:11:38,203 --> 00:11:40,323
If this is what you want,
216
00:11:40,563 --> 00:11:41,723
then so be it.
217
00:11:45,083 --> 00:11:46,283
I just think
218
00:11:47,523 --> 00:11:49,843
no one will truly support you
219
00:11:49,963 --> 00:11:51,323
because of a marriage.
220
00:11:52,563 --> 00:11:54,603
In reality, it doesn't matter
whether you marry the Shangguans.
221
00:11:54,963 --> 00:11:56,563
So long as your core interests align,
222
00:11:56,683 --> 00:11:58,203
they will always stand by your side.
223
00:11:59,603 --> 00:12:02,603
Moreover, given the current situation,
224
00:12:03,083 --> 00:12:04,683
marrying the Shangguans
225
00:12:04,843 --> 00:12:06,163
will only bring you harm
and no benefits.
226
00:12:06,563 --> 00:12:07,323
You have a point.
227
00:12:07,803 --> 00:12:09,323
You truly have sharp eyes.
228
00:12:13,563 --> 00:12:14,563
Well, not really.
229
00:12:15,923 --> 00:12:16,803
I…
230
00:12:19,443 --> 00:12:20,723
I only saw things clearly
231
00:12:21,323 --> 00:12:22,803
after a dream.
232
00:12:23,403 --> 00:12:24,723
In the dream,
233
00:12:27,083 --> 00:12:28,083
I was too immature.
234
00:12:28,843 --> 00:12:29,963
You had such a dream?
235
00:12:31,563 --> 00:12:32,963
Why do you believe anything people say?
236
00:12:36,563 --> 00:12:38,883
Actually, I was just being too willful.
237
00:12:41,043 --> 00:12:43,563
You didn't get to choose
whom you married either.
238
00:12:44,083 --> 00:12:45,883
So why should I have this privilege?
239
00:12:47,923 --> 00:12:49,043
You're not willful.
240
00:12:49,403 --> 00:12:50,723
You're just not strong enough.
241
00:12:51,403 --> 00:12:53,603
People only have the right to choose
242
00:12:53,603 --> 00:12:54,683
when they are strong enough.
243
00:12:54,883 --> 00:12:56,363
If you want the right to choose,
244
00:12:56,643 --> 00:12:57,803
I will always support you.
245
00:12:57,963 --> 00:12:59,163
But you need to have the ability.
246
00:12:59,323 --> 00:12:59,963
Don't you agree?
247
00:13:01,803 --> 00:13:04,563
So, if I am strong enough
248
00:13:05,163 --> 00:13:06,883
and do not harm those
who shouldn't be harmed,
249
00:13:07,523 --> 00:13:08,883
you wouldn't think I'm wrong,
250
00:13:08,883 --> 00:13:09,483
am I right?
251
00:13:09,803 --> 00:13:11,803
As long as you think you're not wrong,
that's what matters.
252
00:13:12,603 --> 00:13:15,403
Whether I think you're wrong
is not important.
253
00:13:16,123 --> 00:13:18,403
Besides, I'm not always right either.
254
00:13:22,803 --> 00:13:27,203
What if my thoughts are different
from yours?
255
00:13:34,803 --> 00:13:35,483
Chuan.
256
00:13:36,363 --> 00:13:37,603
Even if one day
257
00:13:37,763 --> 00:13:39,683
your thoughts are completely different
from mine,
258
00:13:40,443 --> 00:13:41,803
you are still my brother.
259
00:13:42,923 --> 00:13:44,683
I will never give up on you.
260
00:13:45,843 --> 00:13:46,643
Rong,
261
00:13:48,203 --> 00:13:51,523
I think you are too kind.
262
00:13:52,643 --> 00:13:53,603
Stop talking nonsense.
263
00:14:01,363 --> 00:14:02,163
Your Majesty,
264
00:14:02,523 --> 00:14:03,803
don't be too upset.
265
00:14:04,163 --> 00:14:05,523
The Princess and the Crown Prince are
266
00:14:05,523 --> 00:14:07,723
in their youthful and spirited years.
267
00:14:08,003 --> 00:14:09,523
Don't take it to heart.
268
00:14:09,803 --> 00:14:13,203
They will understand your intentions
in the future.
269
00:14:13,403 --> 00:14:14,923
With Chuan like this,
270
00:14:16,563 --> 00:14:18,683
what should I say to my elder brother?
271
00:14:19,003 --> 00:14:20,203
It seems quite strange.
272
00:14:21,203 --> 00:14:25,083
The Crown Prince
has always been obedient to you.
273
00:14:25,283 --> 00:14:27,763
But now he seems
to have changed completely.
274
00:14:28,083 --> 00:14:29,683
He even dares
275
00:14:30,003 --> 00:14:31,083
to defy this marriage.
276
00:14:34,643 --> 00:14:35,763
You are right.
277
00:14:37,243 --> 00:14:39,723
Why would Chuan defy this marriage?
278
00:14:41,483 --> 00:14:44,123
Could there be someone in his heart?
279
00:14:44,123 --> 00:14:45,683
His Highness is not young anymore.
280
00:14:46,163 --> 00:14:49,163
It's common to have
some questionable people around,
281
00:14:49,243 --> 00:14:51,003
and it's possible
282
00:14:51,963 --> 00:14:53,283
to be bewitched by someone.
283
00:14:53,763 --> 00:14:55,483
Investigate any suspicious women
284
00:14:56,363 --> 00:14:58,043
around the Crown Prince recently.
285
00:14:58,883 --> 00:15:00,123
I want you to report everything
286
00:15:00,243 --> 00:15:02,123
including where he went, what he did,
287
00:15:03,803 --> 00:15:05,243
and whom he met.
288
00:15:06,123 --> 00:15:06,803
Yes, Your Majesty.
289
00:15:07,163 --> 00:15:07,923
Young Master Pei,
290
00:15:08,123 --> 00:15:09,803
we've received news from our spy.
291
00:15:10,083 --> 00:15:11,923
Xiao Su's list
of recommended military officers
292
00:15:11,923 --> 00:15:13,483
for commendation is causing
293
00:15:13,483 --> 00:15:14,723
a lot of controversy.
294
00:15:17,643 --> 00:15:20,403
His Majesty replaced the generals
before the Crown Prince's success was
295
00:15:21,003 --> 00:15:22,563
to suppress the noble families.
296
00:15:23,323 --> 00:15:24,843
But the Crown Prince's
earlier successes relied
297
00:15:25,043 --> 00:15:26,883
on the support of these noble families.
298
00:15:27,723 --> 00:15:30,203
If they are not rewarded this time,
299
00:15:30,883 --> 00:15:33,923
their previous efforts will be in vain.
300
00:15:34,243 --> 00:15:35,723
How would they let it go easily?
301
00:15:36,563 --> 00:15:37,923
Xiao Su is still on the front lines.
302
00:15:38,043 --> 00:15:39,203
The noble families can't make a move.
303
00:15:39,963 --> 00:15:41,323
Consort Rou is favored by His Majesty.
304
00:15:41,443 --> 00:15:43,403
If they could act,
they would have done so already.
305
00:15:44,163 --> 00:15:46,243
The noble families will look
for an easier target.
306
00:15:47,283 --> 00:15:49,083
But His Majesty won't just stand by.
307
00:15:49,843 --> 00:15:50,843
Inform Her Highness
308
00:15:50,843 --> 00:15:52,043
that she need not worry.
309
00:15:52,483 --> 00:15:54,683
Let His Majesty
and the noble families fight it out.
310
00:15:55,443 --> 00:15:56,843
If the noble families win,
311
00:15:57,163 --> 00:15:58,563
they support the Crown Prince anyway.
312
00:15:58,563 --> 00:15:59,443
So it won't matter.
313
00:15:59,443 --> 00:16:00,683
If His Majesty wins,
314
00:16:01,643 --> 00:16:03,603
some of the military officers
on Xiao Su's list are
315
00:16:04,043 --> 00:16:05,483
our people too.
316
00:16:06,283 --> 00:16:08,683
We'll find another way for the rest.
317
00:16:10,843 --> 00:16:12,843
Have the spy contact Qin Lin.
318
00:16:13,043 --> 00:16:14,923
If he needs anything, he should say so.
319
00:16:16,003 --> 00:16:17,003
In the court,
320
00:16:17,203 --> 00:16:20,123
I'll have Tuoba Yan secretly assist
the Qin Family.
321
00:16:21,163 --> 00:16:24,243
But this must remain a secret.
322
00:16:25,403 --> 00:16:26,283
The relationship between the Princess,
323
00:16:26,563 --> 00:16:27,403
the Crown Prince,
324
00:16:27,563 --> 00:16:28,523
and the Qin Family must appear
325
00:16:29,083 --> 00:16:31,763
as distant as possible.
326
00:16:31,763 --> 00:16:32,523
Yes, Young Master.
327
00:16:40,563 --> 00:16:41,363
Your Highness.
328
00:16:42,483 --> 00:16:43,323
Miss Qin.
329
00:16:44,363 --> 00:16:45,923
You just went through
the consort selection process.
330
00:16:46,483 --> 00:16:49,203
It's not appropriate
to meet other women privately.
331
00:16:49,923 --> 00:16:52,483
I invited Miss Qin according
to the customs of the martial world
332
00:16:52,563 --> 00:16:53,763
to select a suitable sword
333
00:16:53,763 --> 00:16:56,323
as a birthday gift for my friend
in the army.
334
00:16:56,323 --> 00:16:57,323
So it is not considered
a private meeting.
335
00:16:58,603 --> 00:16:59,643
Just so you know,
336
00:16:59,643 --> 00:17:01,443
swords made by Master Jiang
337
00:17:01,443 --> 00:17:03,043
[Yixiang Blacksmith]
are unmatched, truly exceptional.
338
00:17:03,043 --> 00:17:04,563
I waited a long time
before he softened his heart.
339
00:17:04,563 --> 00:17:05,843
Aren't you the Crown Prince?
340
00:17:07,163 --> 00:17:08,363
How can you use your power
341
00:17:08,403 --> 00:17:09,803
to coerce someone for a gift?
342
00:17:13,203 --> 00:17:16,043
This is the list of military merits
that His Majesty approved today.
343
00:17:16,163 --> 00:17:17,243
Grand Chancellor, please take a look.
344
00:17:18,443 --> 00:17:19,603
Take it back to the palace.
345
00:17:19,603 --> 00:17:20,923
I do not approve of it,
346
00:17:21,483 --> 00:17:23,043
nor will I take responsibility for it.
347
00:17:23,843 --> 00:17:25,083
Grand Chancellor, aren't you afraid
348
00:17:25,603 --> 00:17:27,403
of angering His Majesty?
349
00:17:29,683 --> 00:17:31,203
It's just an official hat.
350
00:17:31,323 --> 00:17:32,323
I don't care if I lose it.
351
00:17:33,163 --> 00:17:34,163
Ask His Majesty
352
00:17:34,323 --> 00:17:35,563
if he also wants my head
353
00:17:35,603 --> 00:17:38,803
for this list.
354
00:17:43,443 --> 00:17:44,563
Official Shangguan,
355
00:17:44,563 --> 00:17:45,843
do you think
356
00:17:46,003 --> 00:17:47,043
the decree cannot be issued
357
00:17:47,403 --> 00:17:49,403
without you?
358
00:17:55,723 --> 00:17:56,843
I wonder
359
00:17:57,723 --> 00:17:59,243
how tall your friend is.
360
00:18:00,763 --> 00:18:03,763
She is about your height.
361
00:18:06,363 --> 00:18:08,563
Is he good at offense
362
00:18:08,683 --> 00:18:10,043
or agility?
363
00:18:10,043 --> 00:18:11,883
It seems she is skilled in both.
364
00:18:12,723 --> 00:18:13,883
Versatile indeed.
365
00:18:14,443 --> 00:18:16,283
Wouldn't that make him
the greatest martial artist?
366
00:18:16,803 --> 00:18:19,643
Miss Qin,
which do you think you are good at?
367
00:18:25,163 --> 00:18:26,523
Forgive my presumptuousness.
368
00:18:27,403 --> 00:18:28,643
But you can be frank with me.
369
00:18:29,843 --> 00:18:33,123
Is this sword a gift for me?
370
00:18:36,403 --> 00:18:38,563
I saw your natal chart
on the day of the incense ceremony.
371
00:18:38,723 --> 00:18:40,483
So I know today is your birthday.
372
00:18:41,243 --> 00:18:42,683
I prepared this hastily.
373
00:18:44,843 --> 00:18:46,283
If it doesn't meet your liking,
374
00:18:46,283 --> 00:18:47,363
I will spare no effort
375
00:18:47,403 --> 00:18:48,323
to obtain it
376
00:18:48,323 --> 00:18:49,243
if you say the word.
377
00:18:49,803 --> 00:18:50,483
No,
378
00:18:52,003 --> 00:18:53,043
I really like it.
379
00:18:56,203 --> 00:19:00,003
It's just that I grew up
on the frontier.
380
00:19:00,683 --> 00:19:01,843
My mother passed early
381
00:19:02,603 --> 00:19:05,163
and my father and brothers
were all rough men.
382
00:19:06,043 --> 00:19:07,443
They only know fighting and killing.
383
00:19:11,803 --> 00:19:14,483
Have you never celebrated your birthday?
384
00:19:19,363 --> 00:19:20,163
No matter.
385
00:19:20,683 --> 00:19:22,043
There's a first time for everything.
386
00:19:22,403 --> 00:19:23,443
Birthday girl, pick a sword.
387
00:19:25,683 --> 00:19:26,603
But
388
00:19:27,643 --> 00:19:29,043
I cannot accept this for no reason.
389
00:19:29,843 --> 00:19:31,163
If you don't choose one,
390
00:19:31,203 --> 00:19:32,603
how will you defend
391
00:19:32,723 --> 00:19:34,923
against Zhilan you gifted me
in future battles?
392
00:19:35,843 --> 00:19:36,843
Choose one, please.
393
00:19:37,723 --> 00:19:38,523
All right.
394
00:19:39,803 --> 00:19:40,603
Then
395
00:19:43,123 --> 00:19:43,963
this one.
396
00:19:44,163 --> 00:19:44,883
This one?
397
00:19:47,243 --> 00:19:48,003
Here you go.
398
00:19:53,603 --> 00:19:54,363
Official Su,
399
00:19:55,083 --> 00:19:58,603
His Majesty and the Secretariat
have approved this list today.
400
00:19:59,123 --> 00:19:59,883
Take a look.
401
00:20:00,203 --> 00:20:00,963
Sure...
402
00:20:04,803 --> 00:20:05,523
Eunuch Fu,
403
00:20:06,323 --> 00:20:08,443
your timing today is indeed unfortunate.
404
00:20:08,923 --> 00:20:09,803
You see,
405
00:20:10,523 --> 00:20:12,043
the sun is already setting.
406
00:20:12,763 --> 00:20:15,123
How about you come another day?
407
00:20:19,883 --> 00:20:20,683
This way out, please.
408
00:20:27,963 --> 00:20:28,723
Your Highness,
409
00:20:28,843 --> 00:20:30,803
you said celebrating birthdays is
to receive birthday gifts,
410
00:20:30,803 --> 00:20:32,203
eat longevity noodles, and watch a play.
411
00:20:32,363 --> 00:20:33,563
Now, I've received the gift,
412
00:20:33,563 --> 00:20:34,923
watched the play, and eaten the noodles.
413
00:20:34,923 --> 00:20:35,763
Is there anything else?
414
00:20:35,803 --> 00:20:36,723
There is one more thing.
415
00:20:38,203 --> 00:20:38,803
Look.
416
00:20:55,443 --> 00:20:56,243
Zhenzhen,
417
00:20:56,763 --> 00:20:58,243
may you always be as carefree
418
00:20:58,523 --> 00:20:59,563
and happy as you are now.
419
00:21:01,323 --> 00:21:01,843
Your Highness.
420
00:21:01,843 --> 00:21:02,643
Miss Qin,
421
00:21:03,683 --> 00:21:05,163
I know you worry about the future.
422
00:21:05,883 --> 00:21:07,123
But I want to say
423
00:21:07,803 --> 00:21:08,803
that life is like a journey,
424
00:21:09,883 --> 00:21:11,043
and we are all travelers.
425
00:21:12,563 --> 00:21:13,883
Let's live in the present
426
00:21:15,763 --> 00:21:18,203
and not give up important things
427
00:21:19,163 --> 00:21:20,683
for fear of future uncertainties.
428
00:21:21,283 --> 00:21:22,003
How about that?
429
00:21:23,293 --> 00:21:28,343
♪If the past was caught
in the turbulent waves of the storm♪
430
00:21:30,183 --> 00:21:32,203
♪Will there be arms to hold me
in this lifetime?♪
431
00:21:32,203 --> 00:21:33,683
You don't have to answer right away.
432
00:21:37,043 --> 00:21:38,043
♪Memories flash back...♪
433
00:21:38,043 --> 00:21:38,843
Miss Qin.
434
00:21:39,963 --> 00:21:42,703
♪I am that solitary boat♪
435
00:21:43,483 --> 00:21:47,963
♪Tossed about in the waves,
unable to escape♪
436
00:21:47,963 --> 00:21:49,443
This sword hasn't been named yet.
437
00:21:49,603 --> 00:21:50,763
If you think of a name,
438
00:21:51,603 --> 00:21:53,043
write me a letter.
439
00:21:53,043 --> 00:21:54,843
♪Guides me through the worldly remnants
of old dreams...♪
440
00:21:54,843 --> 00:21:57,923
But the name I give lacks elegance.
441
00:21:57,923 --> 00:21:59,203
♪Wrapped in the wind's embrace♪
442
00:21:59,363 --> 00:22:00,723
Whatever you name it,
443
00:22:00,723 --> 00:22:01,923
it will always sound delightful.
444
00:22:02,403 --> 00:22:03,163
I will send you back.
445
00:22:03,163 --> 00:22:03,963
No need for that.
446
00:22:03,963 --> 00:22:06,043
♪No need to imprison myself
in longing...♪
447
00:22:06,043 --> 00:22:08,483
My grandfather said
it's not peaceful in the capital lately.
448
00:22:08,523 --> 00:22:10,203
So I'll stay
at Qin's Mansion temporarily
449
00:22:10,363 --> 00:22:11,523
instead of returning to Jiulu Mountain.
450
00:22:12,083 --> 00:22:13,963
It's inconvenient for you to come.
451
00:22:13,963 --> 00:22:15,723
♪Allowing you and me to dock safely♪
452
00:22:15,723 --> 00:22:16,523
Very well.
453
00:22:18,803 --> 00:22:19,603
Farewell.
454
00:22:19,603 --> 00:22:20,743
♪In this long and arduous journey♪
455
00:22:21,283 --> 00:22:22,083
Miss Qin,
456
00:22:22,083 --> 00:22:24,403
♪I'm fortunate to have met you♪
457
00:22:24,403 --> 00:22:25,403
happy birthday.
458
00:22:25,403 --> 00:22:27,483
♪It is your tenderness♪
459
00:22:27,903 --> 00:22:30,283
♪That makes me willing
to set aside my pride♪
460
00:22:30,283 --> 00:22:32,003
I'll strive to become stronger
461
00:22:32,923 --> 00:22:33,883
as my sister said,
462
00:22:34,683 --> 00:22:36,083
♪Let time slip by♪
463
00:22:36,083 --> 00:22:37,003
to protect you
464
00:22:37,883 --> 00:22:38,883
and her.
465
00:22:38,883 --> 00:22:43,923
♪For with you, each moment is timeless♪
466
00:22:48,843 --> 00:22:49,683
That's it, huh?
467
00:22:50,563 --> 00:22:51,323
My decree
468
00:22:51,323 --> 00:22:53,723
unexpectedly can't even leave
the palace.
469
00:22:55,803 --> 00:22:57,443
Noble families are doomed
without a doubt.
470
00:22:58,043 --> 00:22:58,963
[Shangguan's Mansion]
The Crown Prince's expedition has cost
471
00:22:59,163 --> 00:23:01,243
the noble families a fortune.
472
00:23:01,643 --> 00:23:04,163
Mr. Shangguan,
surely you're not thinking
473
00:23:04,203 --> 00:23:06,003
of dismissing us like this?
474
00:23:07,603 --> 00:23:08,443
Mr. Su,
475
00:23:08,763 --> 00:23:10,643
we have been acquainted for many years.
476
00:23:11,083 --> 00:23:13,163
Don't you understand
my character by now?
477
00:23:13,563 --> 00:23:14,763
Fulai came to me,
478
00:23:14,763 --> 00:23:17,083
so I naturally refused this list.
479
00:23:17,243 --> 00:23:20,763
However, he later pressured Mr. Du
480
00:23:20,923 --> 00:23:22,003
into approving it.
481
00:23:23,323 --> 00:23:26,283
Today, I promise
482
00:23:27,403 --> 00:23:30,363
to give the Su Family an explanation.
483
00:23:34,603 --> 00:23:38,003
I am not questioning you.
484
00:23:40,843 --> 00:23:44,083
But initially,
Consort Rou has intervened repeatedly,
485
00:23:44,483 --> 00:23:46,203
causing much trouble
486
00:23:46,203 --> 00:23:47,283
regarding the Crown Princess selection.
487
00:23:47,283 --> 00:23:50,443
Now, under the guise
of rewarding border soldiers,
488
00:23:50,443 --> 00:23:51,683
they are suppressing noble families
489
00:23:52,363 --> 00:23:53,523
and cultivating their own supporters.
490
00:23:53,683 --> 00:23:57,323
The intent to replace us is clear.
491
00:23:59,643 --> 00:24:01,003
I find it unsettling.
492
00:24:04,723 --> 00:24:06,323
We must set an example
493
00:24:07,363 --> 00:24:09,403
to deter others.
494
00:24:12,563 --> 00:24:15,163
[General Anbei, Qin Feng]
There's a member of the Qin Family here,
495
00:24:15,403 --> 00:24:16,723
a prime target.
496
00:24:19,443 --> 00:24:21,683
The Qin Family is from humble origins.
497
00:24:22,683 --> 00:24:24,563
They have never drawn attention
until now.
498
00:24:26,763 --> 00:24:27,563
Mr. Chen,
499
00:24:27,563 --> 00:24:28,483
[Qin's Mansion]
500
00:24:28,483 --> 00:24:29,603
what brings you here?
501
00:24:29,643 --> 00:24:30,483
Mr. Qin,
502
00:24:30,723 --> 00:24:33,523
under Mr. Cui Shuyun's orders,
we are here for an investigation.
503
00:24:33,723 --> 00:24:35,683
The Qin Family is involved
in embezzling military funds
504
00:24:35,683 --> 00:24:37,083
with the Yangs
and collaborating with the enemy.
505
00:24:37,083 --> 00:24:38,283
The evidence is clear.
506
00:24:40,283 --> 00:24:41,123
Mr. Chen,
507
00:24:42,123 --> 00:24:44,003
this is no joke.
508
00:24:44,243 --> 00:24:45,883
Once we investigate,
the truth will be clear.
509
00:24:45,883 --> 00:24:46,763
Mr. Qin,
510
00:24:47,003 --> 00:24:47,923
if there's no wrongdoing,
511
00:24:47,923 --> 00:24:49,923
you can clear the name
of your Qin Family.
512
00:24:50,323 --> 00:24:51,003
Grandfather.
513
00:24:54,523 --> 00:24:55,763
Since that's the case,
514
00:24:57,603 --> 00:24:58,243
go and investigate.
515
00:25:03,243 --> 00:25:04,043
Your Highness!
516
00:25:04,803 --> 00:25:06,043
Your Highness, there's trouble!
517
00:25:06,203 --> 00:25:07,843
The Ministry of Justice officials
have surrounded the Qin Family.
518
00:25:07,843 --> 00:25:08,723
What did you say?
519
00:25:09,163 --> 00:25:10,883
The Ministry of Justice
has surrounded the Qin Family.
520
00:25:11,083 --> 00:25:11,763
This is bad.
521
00:25:12,883 --> 00:25:15,283
Quickly, send some men with me.
522
00:25:15,283 --> 00:25:15,923
Your Highness.
523
00:25:15,923 --> 00:25:17,123
If you go,
524
00:25:17,123 --> 00:25:18,123
it will expose
525
00:25:18,123 --> 00:25:19,483
your relationship with the Qin Family
526
00:25:19,483 --> 00:25:20,563
and the Crown Prince.
527
00:25:21,043 --> 00:25:23,443
The noble families are targeting
the Qin Family.
528
00:25:23,443 --> 00:25:24,843
How can I worry
about the matter being exposed?
529
00:25:25,803 --> 00:25:26,803
Where's Pei Wenxuan?
530
00:25:27,163 --> 00:25:28,483
Notify him immediately.
531
00:25:28,763 --> 00:25:29,563
Also,
532
00:25:30,163 --> 00:25:31,883
hurry to the palace and inform Father.
533
00:25:32,643 --> 00:25:33,203
Yes, Your Highness.
534
00:25:33,203 --> 00:25:33,923
Help me get changed.
535
00:25:34,403 --> 00:25:36,043
Mr. Chen, we found a letter.
536
00:25:39,123 --> 00:25:40,523
It's from the Yangs to the Qin Family.
537
00:25:40,763 --> 00:25:41,443
It said
538
00:25:41,843 --> 00:25:43,443
if the Qin Family feigns defeat,
539
00:25:43,683 --> 00:25:46,203
they will promise
a thousand tael of gold.
540
00:25:47,963 --> 00:25:50,123
We must find that gold.
541
00:25:50,123 --> 00:25:51,003
Sir,
542
00:25:51,403 --> 00:25:52,643
we found gold in the backyard.
543
00:25:52,723 --> 00:25:54,163
The evidence is conclusive.
544
00:25:54,683 --> 00:25:57,123
Take all Qin Family members
into custody!
545
00:25:57,123 --> 00:25:57,843
Wait!
546
00:25:58,443 --> 00:26:00,243
This must be a setup.
547
00:26:00,243 --> 00:26:01,123
It's intolerable!
548
00:26:01,123 --> 00:26:01,843
Arrest them!
549
00:26:03,043 --> 00:26:05,523
Kill those who resist!
550
00:26:05,723 --> 00:26:07,363
Why is the Ministry of Justice handling
this case like this?
551
00:26:08,403 --> 00:26:09,203
Grandfather.
552
00:26:09,203 --> 00:26:10,443
Arrest them all!
553
00:26:11,323 --> 00:26:13,123
Get Miss Qin out of here.
554
00:26:13,443 --> 00:26:14,963
Zhenzhen, leave now.
555
00:26:15,083 --> 00:26:15,643
Grandfather.
556
00:26:15,643 --> 00:26:16,523
Keep this safe.
557
00:26:16,603 --> 00:26:17,683
Grandfather, we must leave together.
558
00:26:17,683 --> 00:26:18,723
No, go now.
559
00:26:18,723 --> 00:26:19,763
Hurry!
560
00:26:24,483 --> 00:26:25,083
Grandfather!
561
00:26:25,083 --> 00:26:26,043
Leave now!
562
00:26:26,283 --> 00:26:27,123
Grandfather, I'm not leaving.
563
00:26:27,123 --> 00:26:28,363
I said, leave now!
564
00:26:34,883 --> 00:26:36,483
Is anyone there? Help us!
565
00:26:36,483 --> 00:26:37,803
Help! They're killing people!
566
00:26:37,803 --> 00:26:38,443
Stop them!
567
00:26:38,443 --> 00:26:39,123
Is anyone there?
568
00:26:39,123 --> 00:26:40,363
- Help!
- Help us!
569
00:26:40,363 --> 00:26:41,363
Who are you?
570
00:26:41,963 --> 00:26:43,643
Please save our Qin Family!
571
00:26:44,883 --> 00:26:46,043
What's the situation
with the Qin Family?
572
00:26:46,243 --> 00:26:47,243
How did you get out?
573
00:26:47,443 --> 00:26:48,763
They have killed so many people.
574
00:26:48,843 --> 00:26:50,283
We escaped in the chaos.
575
00:26:50,363 --> 00:26:51,963
Please save our young lady.
576
00:26:52,123 --> 00:26:52,963
Qin Zhenzhen?
577
00:26:54,243 --> 00:26:55,003
Where is she?
578
00:26:55,163 --> 00:26:56,523
She escaped in that direction.
579
00:26:56,523 --> 00:26:58,083
Please save her.
580
00:26:58,483 --> 00:27:00,683
Yuan Feiyu, settle these ladies down
581
00:27:00,683 --> 00:27:01,843
and have the area nearby searched.
582
00:27:01,843 --> 00:27:03,243
Save anyone from the Qin Family.
583
00:27:03,443 --> 00:27:05,003
You'll follow me to find Qin Zhenzhen.
584
00:27:05,163 --> 00:27:05,763
Yes, Your Highness.
585
00:27:06,163 --> 00:27:07,003
Keep them safe.
586
00:27:07,123 --> 00:27:07,763
Follow me.
587
00:27:09,003 --> 00:27:09,803
Outrageous.
588
00:27:10,683 --> 00:27:11,843
How many lives do they have?
589
00:27:12,043 --> 00:27:13,203
What do they take me for?
590
00:27:14,363 --> 00:27:15,323
Your Majesty, calm down.
591
00:27:15,763 --> 00:27:18,563
Now is not the time to confront them.
592
00:27:19,123 --> 00:27:20,683
Please issue orders immediately
593
00:27:21,163 --> 00:27:22,683
to keep the Qin Family safe first.
594
00:27:24,363 --> 00:27:26,803
However, the evidence currently held
by the Ministry of Justice is solid.
595
00:27:28,083 --> 00:27:31,043
Their actions are in line with our laws.
596
00:27:31,483 --> 00:27:32,283
Your Majesty,
597
00:27:32,643 --> 00:27:35,003
this so-called evidence
without verification
598
00:27:35,083 --> 00:27:37,163
may just be
the Ministry of Justice's word alone.
599
00:27:38,123 --> 00:27:39,763
Your Majesty is also aware
that the Qin's case is
600
00:27:40,003 --> 00:27:41,163
the noble families purging dissenters.
601
00:27:41,163 --> 00:27:43,483
It's a warning to Your Majesty
who favors the lower classes
602
00:27:43,803 --> 00:27:45,603
and competing military honors
with the border soldiers.
603
00:27:46,243 --> 00:27:47,563
I know all this too.
604
00:27:50,163 --> 00:27:51,203
Tell me
605
00:27:51,763 --> 00:27:54,843
what other options are there now.
606
00:27:55,243 --> 00:27:55,963
Your Majesty,
607
00:27:56,643 --> 00:27:59,083
why not appoint someone to represent you
608
00:27:59,523 --> 00:28:00,923
in supervising
the Ministry of Justice's investigation
609
00:28:01,203 --> 00:28:02,923
to ensure
the noble families do not act unfairly.
610
00:28:03,083 --> 00:28:05,123
Then take advantage of the situation
and make good use of them.
611
00:28:06,763 --> 00:28:07,483
Your Majesty,
612
00:28:07,723 --> 00:28:08,403
I'm willing...
613
00:28:08,403 --> 00:28:09,003
Fulai.
614
00:28:10,163 --> 00:28:11,123
Summon Su Rongqing
615
00:28:11,923 --> 00:28:13,163
and have him handle this matter.
616
00:28:13,603 --> 00:28:14,723
Yes, Your Majesty.
617
00:28:18,003 --> 00:28:18,803
Let's split up and search.
618
00:28:27,323 --> 00:28:27,963
Who's there?
619
00:28:29,043 --> 00:28:29,963
Put down your swords.
620
00:28:34,243 --> 00:28:35,283
I'm here to save you.
621
00:28:35,643 --> 00:28:36,803
How can I believe you?
622
00:28:37,523 --> 00:28:39,443
Do you remember what you said to me
while blending scents?
623
00:28:56,843 --> 00:28:57,883
Go and find Pei Wenxuan
624
00:28:57,963 --> 00:28:59,243
and tell him I've found her.
625
00:29:00,083 --> 00:29:00,763
Yes, Your Highness.
626
00:29:01,323 --> 00:29:02,163
Let no one reveal anything
627
00:29:02,283 --> 00:29:04,003
about today's events.
628
00:29:04,323 --> 00:29:04,883
Yes, Your Highness.
629
00:29:08,443 --> 00:29:09,123
Come out.
630
00:29:13,483 --> 00:29:14,083
Mother!
631
00:29:14,083 --> 00:29:15,363
Your Highness, you can't go in.
632
00:29:15,363 --> 00:29:16,043
Mother!
633
00:29:16,443 --> 00:29:17,163
Your Highness, you...
634
00:29:17,163 --> 00:29:17,883
Come out!
635
00:29:20,043 --> 00:29:23,123
Do you have something to do
with the Qin Family incident?
636
00:29:24,163 --> 00:29:25,323
Do you like the daughter
of the Qin Family?
637
00:29:25,323 --> 00:29:26,043
Mother,
638
00:29:27,043 --> 00:29:28,363
answer me first.
639
00:29:31,523 --> 00:29:32,323
Yes
640
00:29:34,243 --> 00:29:35,123
and no.
641
00:29:35,563 --> 00:29:36,403
What do you mean?
642
00:29:37,363 --> 00:29:39,243
Originally, it was just a Qin Family.
643
00:29:39,803 --> 00:29:41,003
If you like her,
644
00:29:41,083 --> 00:29:42,283
you can just marry her.
645
00:29:42,403 --> 00:29:43,803
It's not worth my effort to do anything.
646
00:29:45,203 --> 00:29:48,923
But she insisted on standing
with Consort Rou
647
00:29:49,083 --> 00:29:50,683
to oppose noble families.
648
00:29:52,243 --> 00:29:55,603
It's not just me
who wants to get rid of the Qin Family.
649
00:29:59,843 --> 00:30:01,723
Tell me where Qin Zhenzhen is,
650
00:30:02,083 --> 00:30:03,443
or I'll kill Qin Yun!
651
00:30:03,443 --> 00:30:04,043
Grandfather.
652
00:30:05,163 --> 00:30:06,043
I don't mind dying.
653
00:30:06,603 --> 00:30:07,363
Kill him!
654
00:30:07,363 --> 00:30:08,123
Stop!
655
00:30:13,003 --> 00:30:14,123
Your Majesty has decreed
656
00:30:14,763 --> 00:30:16,843
that although there is evidence
in the Qin case,
657
00:30:16,963 --> 00:30:18,963
considering their contributions
to the northwest war,
658
00:30:19,843 --> 00:30:21,483
the Ministry of Justice will postpone
the trial.
659
00:30:21,883 --> 00:30:23,323
Private execution is not permitted.
660
00:30:27,643 --> 00:30:30,323
- We thank Your Majesty for your grace.
- We thank Your Majesty for your grace.
661
00:30:31,203 --> 00:30:32,083
His Highness has ordered
662
00:30:32,403 --> 00:30:33,963
that finding Miss Qin is enough.
663
00:30:34,163 --> 00:30:35,403
There should be
no further complications.
664
00:30:35,803 --> 00:30:36,763
- Yes.
- Yes.
665
00:30:38,993 --> 00:30:40,293
[Princess's Mansion]
666
00:30:44,643 --> 00:30:45,323
Chuan.
667
00:30:46,043 --> 00:30:46,723
Rong,
668
00:30:47,123 --> 00:30:48,803
have you seen Qin Zhenzhen
at the Qin's Mansion?
669
00:30:51,763 --> 00:30:52,483
No.
670
00:30:53,323 --> 00:30:54,763
We're still searching.
671
00:30:55,323 --> 00:30:56,123
If you have any news,
672
00:30:56,123 --> 00:30:57,603
please inform me immediately.
673
00:30:59,763 --> 00:31:00,843
Don't worry for now.
674
00:31:02,203 --> 00:31:03,043
Come with me.
675
00:31:06,043 --> 00:31:07,203
Tell me
676
00:31:07,643 --> 00:31:08,643
about the situation in the palace.
677
00:31:10,763 --> 00:31:12,363
Father intends to review this case.
678
00:31:12,523 --> 00:31:13,323
But,
679
00:31:15,603 --> 00:31:17,483
can you preside over the trial?
680
00:31:18,363 --> 00:31:19,043
Me?
681
00:31:20,243 --> 00:31:21,643
It's not convenient for me to act.
682
00:31:21,843 --> 00:31:22,763
If I do,
683
00:31:22,763 --> 00:31:24,083
the noble families will retaliate.
684
00:31:24,523 --> 00:31:25,363
I'm concerned
685
00:31:25,963 --> 00:31:28,163
they might even try
to depose me as the Crown Prince,
686
00:31:31,523 --> 00:31:33,643
especially since Father
doesn't trust me.
687
00:31:34,803 --> 00:31:35,763
Regarding the noble families,
688
00:31:36,523 --> 00:31:38,003
I cannot be too forceful.
689
00:31:39,003 --> 00:31:40,003
Are you planning
690
00:31:40,443 --> 00:31:42,163
to take action
against those involved in this case?
691
00:31:43,963 --> 00:31:46,523
But they are all Uncle's people.
692
00:31:47,643 --> 00:31:48,643
Are you sure about this?
693
00:31:52,563 --> 00:31:53,443
Yes.
694
00:31:55,243 --> 00:31:56,403
Unless they dull their edges,
695
00:31:57,163 --> 00:31:58,403
rebellious swords
696
00:31:58,683 --> 00:31:59,403
should be discarded.
697
00:32:03,443 --> 00:32:06,523
Did Mother say anything to you?
698
00:32:12,283 --> 00:32:13,963
Mother secretly investigated me
699
00:32:14,843 --> 00:32:17,683
and found out about my friendship
with Miss Qin.
700
00:32:20,483 --> 00:32:21,363
She's worried
701
00:32:22,443 --> 00:32:25,203
that Qin Zhenzhen might threaten
Shangguan Ya's position.
702
00:32:26,123 --> 00:32:27,803
So she passed the information to Uncle.
703
00:32:28,803 --> 00:32:30,683
Recently, those from humble origins
led by Consort Rou
704
00:32:30,683 --> 00:32:31,683
have been aggressive.
705
00:32:31,843 --> 00:32:34,283
Uncle took the Qin Family
as a warning to the rest.
706
00:32:34,843 --> 00:32:36,683
For the noble families
to target a family of humble background,
707
00:32:36,683 --> 00:32:37,883
I'm not surprised at all.
708
00:32:37,963 --> 00:32:39,883
But I didn't expect they would resort
to such drastic measures,
709
00:32:39,883 --> 00:32:41,443
almost to the point of extermination.
710
00:32:42,723 --> 00:32:44,803
They even accused them of treason.
711
00:32:48,963 --> 00:32:50,123
This serious crime is a warning
712
00:32:51,083 --> 00:32:53,603
from the Shangguan Family to Father
713
00:32:54,123 --> 00:32:57,323
and a warning to you about refusing
to accept the Crown Princess.
714
00:32:57,723 --> 00:32:58,443
Rong,
715
00:32:59,923 --> 00:33:03,483
one can only have choices
when one becomes powerful.
716
00:33:07,003 --> 00:33:09,403
Today, I want to ask you a question.
717
00:33:10,563 --> 00:33:12,763
Do you want this power or not?
718
00:33:14,963 --> 00:33:16,003
If you do,
719
00:33:17,163 --> 00:33:18,563
I will support you with all my strength.
720
00:33:19,523 --> 00:33:22,843
How would you support me?
721
00:33:25,563 --> 00:33:27,643
Now, the Qin Family's case
is a perfect opportunity.
722
00:33:28,363 --> 00:33:29,843
Father currently lacks someone
723
00:33:30,003 --> 00:33:31,243
who is in a high enough position
724
00:33:31,443 --> 00:33:33,723
that can naturally suppress others
725
00:33:33,923 --> 00:33:36,083
and whom the noble families dare not
or be able to act against,
726
00:33:36,243 --> 00:33:37,523
to help him clean up the court.
727
00:33:37,643 --> 00:33:39,003
This is your best opportunity.
728
00:33:39,323 --> 00:33:40,043
Rong,
729
00:33:40,563 --> 00:33:42,043
find a suitable reason
730
00:33:42,243 --> 00:33:43,483
to pledge loyalty to Father.
731
00:33:43,643 --> 00:33:46,363
Use this opportunity
to establish your own guards
732
00:33:46,483 --> 00:33:48,443
under the pretext
of thoroughly investigating this case
733
00:33:49,203 --> 00:33:50,483
directly under Father's command,
734
00:33:50,723 --> 00:33:52,563
not under the jurisdiction
of the Three Departments.
735
00:33:52,923 --> 00:33:56,083
It would act independently
outside the court's influence,
736
00:33:56,483 --> 00:33:58,403
with the power over life and death.
737
00:34:02,403 --> 00:34:04,883
I have just discussed this
with Mr. Pei.
738
00:34:05,603 --> 00:34:07,843
You can call it the Inspectorate Office.
739
00:34:11,923 --> 00:34:13,003
Inspectorate Office?
740
00:34:13,203 --> 00:34:13,803
Yes.
741
00:34:14,803 --> 00:34:16,003
If you establish this office,
742
00:34:16,243 --> 00:34:18,243
I will protect you
if the noble families cause trouble.
743
00:34:18,483 --> 00:34:19,923
They won't dare to touch you.
744
00:34:20,483 --> 00:34:21,283
Rong,
745
00:34:22,523 --> 00:34:25,003
you are the best candidate
to investigate Qin's case.
746
00:34:25,203 --> 00:34:26,523
You can speak to Father now.
747
00:34:26,523 --> 00:34:27,523
He will agree to it.
748
00:34:27,523 --> 00:34:28,723
But in the future,
749
00:34:29,803 --> 00:34:31,323
no one will tolerate
the Inspectorate Office.
750
00:34:31,643 --> 00:34:32,563
This matter is
751
00:34:34,363 --> 00:34:35,643
too sudden.
752
00:34:39,483 --> 00:34:40,123
Indeed,
753
00:34:41,443 --> 00:34:43,523
it is very risky.
754
00:34:44,403 --> 00:34:46,043
I have to return to prepare
for tomorrow's court assembly.
755
00:34:46,803 --> 00:34:48,043
Rong, get some rest.
756
00:34:49,123 --> 00:34:50,043
I will take my leave now.
757
00:34:57,803 --> 00:34:58,603
Chuan.
758
00:35:01,683 --> 00:35:03,163
Why are you suddenly asking me
759
00:35:03,723 --> 00:35:04,683
to establish this office?
760
00:35:07,323 --> 00:35:08,603
I know Father.
761
00:35:10,203 --> 00:35:11,883
I know what he wants.
762
00:35:15,403 --> 00:35:16,563
I've been striving
763
00:35:17,603 --> 00:35:19,203
to become the Crown Prince
764
00:35:19,203 --> 00:35:20,763
you and Mother see in your hearts.
765
00:35:21,443 --> 00:35:24,443
But I find I can't do it.
766
00:35:25,483 --> 00:35:26,963
I can't protect anyone.
767
00:35:28,603 --> 00:35:29,683
It used to be you.
768
00:35:29,963 --> 00:35:31,763
Now, it's Miss Qin from the Qin Family.
769
00:35:32,723 --> 00:35:34,283
They've pushed me this far.
770
00:35:34,923 --> 00:35:35,923
I can't bear it.
771
00:35:36,803 --> 00:35:39,163
Qin Lin went to the front line
at the invitation of the court.
772
00:35:39,283 --> 00:35:41,403
Miss Qin also has feelings for me.
773
00:35:41,723 --> 00:35:43,483
I owe the entire Qin Family.
774
00:35:48,163 --> 00:35:49,003
This revenge,
775
00:35:50,603 --> 00:35:52,003
I must repay myself.
776
00:36:05,803 --> 00:36:06,683
You've returned.
777
00:36:11,723 --> 00:36:12,643
They did meet
778
00:36:13,643 --> 00:36:14,643
again.
779
00:36:15,723 --> 00:36:16,803
Their feelings for each other
are developed deeply
780
00:36:17,403 --> 00:36:19,923
and earlier than we know.
781
00:36:24,043 --> 00:36:24,803
Your Highness.
782
00:36:27,483 --> 00:36:28,603
Why did you come out?
783
00:36:31,923 --> 00:36:34,003
I'm willing to go through all obstacles
for Your Highness.
784
00:36:34,123 --> 00:36:35,323
I beg Your Highness
785
00:36:36,723 --> 00:36:38,043
to establish the Inspectorate Office.
786
00:36:45,963 --> 00:36:47,963
You just heard what Chuan said.
787
00:36:55,123 --> 00:36:56,523
You said you'd go through all obstacles.
788
00:36:57,443 --> 00:36:58,683
What can you do for me?
789
00:36:59,563 --> 00:37:00,643
If Your Highness is willing,
790
00:37:01,723 --> 00:37:03,683
Miss Qin Zhenzhen can disappear
from this world.
791
00:37:04,203 --> 00:37:05,043
Qin Zhenzhen,
792
00:37:06,923 --> 00:37:08,443
I won't make such a decision
793
00:37:09,043 --> 00:37:10,283
for you alone.
794
00:37:10,643 --> 00:37:12,603
Your Highness, you saved my life.
795
00:37:13,443 --> 00:37:15,123
You can ignore this favor.
796
00:37:15,563 --> 00:37:17,003
But I cannot.
797
00:37:17,403 --> 00:37:19,883
I'm willing to be Your Highness
and the Crown Prince's sword.
798
00:37:19,883 --> 00:37:21,243
Wherever you point,
799
00:37:21,323 --> 00:37:23,123
that's where I will unsheathe my sword.
800
00:37:26,003 --> 00:37:26,803
Get up first.
801
00:37:32,043 --> 00:37:32,803
I will think
802
00:37:33,603 --> 00:37:34,523
about this matter again.
803
00:37:36,323 --> 00:37:37,563
You should go and get more rest.
804
00:37:38,563 --> 00:37:39,323
Your Highness.
805
00:37:40,403 --> 00:37:41,163
Miss Qin,
806
00:37:42,123 --> 00:37:43,043
don't worry.
807
00:37:43,963 --> 00:37:45,603
The Crown Prince and Her Highness
will definitely clear
808
00:37:46,123 --> 00:37:48,923
the Qin Family's grievances.
809
00:37:57,083 --> 00:37:57,923
What are you talking about?
810
00:37:59,043 --> 00:38:01,483
I was comforting Miss Qin
on your behalf.
811
00:38:05,643 --> 00:38:07,163
All right.
Let's talk about the matter at hand.
812
00:38:07,243 --> 00:38:09,203
Why did you mention
the Inspectorate Office to Chuan?
813
00:38:09,923 --> 00:38:11,043
This ghostly organization caused him
814
00:38:11,083 --> 00:38:12,683
so much trouble later on.
815
00:38:13,443 --> 00:38:14,603
His deposition back then
816
00:38:15,003 --> 00:38:16,883
was due to many cases uncovered
by the Inspectorate Office.
817
00:38:16,883 --> 00:38:17,803
Why did you bring it up?
818
00:38:18,043 --> 00:38:20,403
It's precisely because I know this
that I brought it up.
819
00:38:21,563 --> 00:38:23,123
Instead
of letting His Majesty establish it
820
00:38:23,123 --> 00:38:24,203
and then having us accept it passively,
821
00:38:24,203 --> 00:38:25,283
why not take the initiative?
822
00:38:25,683 --> 00:38:27,963
I'm giving Your Highness a chance
to choose.
823
00:38:29,523 --> 00:38:30,923
Is this really giving me a choice?
824
00:38:31,403 --> 00:38:33,243
If you already said that,
do I still have a choice?
825
00:38:33,243 --> 00:38:34,123
Of course you do.
826
00:38:34,403 --> 00:38:36,403
You can give up power
and not set up the Inspectorate Office.
827
00:38:36,403 --> 00:38:39,123
You can even ignore the Crown Prince.
828
00:38:41,283 --> 00:38:44,003
This way, you'll still be my wife
829
00:38:44,883 --> 00:38:46,403
and Princess Pingyue.
830
00:38:46,683 --> 00:38:49,923
I find you're not losing out
on any side.
831
00:38:50,483 --> 00:38:52,323
You're planning everything perfectly.
832
00:38:52,803 --> 00:38:53,963
Your Highness, you're flattering me.
833
00:38:55,123 --> 00:38:56,323
But speaking of which,
834
00:38:56,563 --> 00:38:58,003
if we have power,
835
00:38:58,003 --> 00:38:59,603
we can protect people like
the Qin Family
836
00:38:59,683 --> 00:39:01,883
who are devoted to their country
and have clean hands.
837
00:39:02,043 --> 00:39:03,563
We can also protect the Crown Prince.
838
00:39:04,763 --> 00:39:05,603
But
839
00:39:06,523 --> 00:39:08,163
the Inspectorate Office reports
to His Majesty directly.
840
00:39:08,883 --> 00:39:11,563
Once established, it will offend
the Chancellors and the Six Ministries.
841
00:39:12,803 --> 00:39:14,043
Today is the Qin Family,
842
00:39:14,123 --> 00:39:16,323
tomorrow it could be Your Highness.
843
00:39:16,603 --> 00:39:17,443
Your Highness,
844
00:39:17,883 --> 00:39:19,563
you need to think carefully about this.
845
00:39:24,003 --> 00:39:24,683
Your Highness.
846
00:39:25,643 --> 00:39:26,323
Your Highness...
847
00:39:26,603 --> 00:39:27,603
What did you say
848
00:39:28,643 --> 00:39:31,043
about me having nothing again?
849
00:39:32,483 --> 00:39:34,643
I am still going to be your wife?
850
00:39:37,443 --> 00:39:38,283
Did I say that?
851
00:39:42,443 --> 00:39:43,563
You will know when the time comes.
852
00:39:45,403 --> 00:39:46,523
The cost is too high.
853
00:39:46,523 --> 00:39:47,803
I think it's better to feign ignorance.
854
00:39:54,123 --> 00:39:55,323
Are you going to the morning court soon?
855
00:39:55,963 --> 00:39:57,283
Go and change your clothes.
856
00:39:57,403 --> 00:39:58,123
I...
857
00:39:58,723 --> 00:39:59,683
I need to think again.
858
00:40:01,603 --> 00:40:02,283
Your Highness.
859
00:40:07,523 --> 00:40:08,763
As your husband,
860
00:40:09,883 --> 00:40:11,883
no one can touch you
861
00:40:12,523 --> 00:40:13,283
unless
862
00:40:13,643 --> 00:40:15,603
someone steps over my dead body.
863
00:40:17,243 --> 00:40:18,483
As your ally,
864
00:40:18,723 --> 00:40:20,283
I'll stand in front of you
865
00:40:20,563 --> 00:40:21,963
even if you're cut to pieces.
866
00:40:25,923 --> 00:40:26,683
So
867
00:40:27,763 --> 00:40:30,123
whether we are husband and wife
or allies,
868
00:40:30,443 --> 00:40:31,763
our fates have long been tied together.
869
00:40:33,283 --> 00:40:35,963
Just choose a path you like.
870
00:40:53,483 --> 00:40:55,923
Whether we are husband and wife
or allies,
871
00:40:56,123 --> 00:40:57,443
our fates have long been tied together.
872
00:40:59,043 --> 00:41:01,643
Just choose a path you like.
873
00:41:02,643 --> 00:41:03,963
Are Pei Wenxuan and I
874
00:41:05,083 --> 00:41:07,563
just using each other?
875
00:41:16,803 --> 00:41:17,643
A person
876
00:41:18,523 --> 00:41:21,923
doesn't change overnight.
877
00:41:24,083 --> 00:41:25,283
You should know this.
878
00:41:26,603 --> 00:41:28,803
Those thoughts and those words
879
00:41:29,243 --> 00:41:31,003
only represent his past.
880
00:41:33,403 --> 00:41:34,523
We can never return
881
00:41:35,883 --> 00:41:37,523
to certain moments.
882
00:41:38,323 --> 00:41:39,683
That may be true.
883
00:41:41,203 --> 00:41:43,083
But he was so sincere back then.
884
00:41:43,803 --> 00:41:46,963
What if he really fell in love with me?
885
00:41:47,003 --> 00:41:49,443
It's not about whether he fell for you.
886
00:41:50,243 --> 00:41:51,883
What matters is
887
00:41:52,403 --> 00:41:53,923
if you want to live through it again?
888
00:41:56,763 --> 00:41:57,603
And
889
00:41:59,083 --> 00:42:01,083
have you truly let go of Su Rongqing?
890
00:42:04,283 --> 00:42:06,323
After nearly twenty years together.
891
00:42:09,403 --> 00:42:10,883
I've thought about this too.
892
00:42:11,923 --> 00:42:13,523
But now
893
00:42:14,203 --> 00:42:15,603
I find Su Rongqing
894
00:42:16,523 --> 00:42:18,123
a person I feel sorry for.
895
00:42:18,963 --> 00:42:20,083
Now, I've returned.
896
00:42:20,323 --> 00:42:21,763
I'm glad
897
00:42:22,563 --> 00:42:23,603
to see him safe.
898
00:42:25,563 --> 00:42:26,403
I
899
00:42:27,963 --> 00:42:31,603
don't feel uncomfortable
or troubled by him.
900
00:42:34,123 --> 00:42:36,163
But my relationship with Pei Wenxuan
901
00:42:38,683 --> 00:42:40,803
overlaps memories from two lifetimes.
902
00:42:46,883 --> 00:42:48,403
I suddenly do not know
903
00:42:49,683 --> 00:42:51,203
how to interact with him.
904
00:43:00,283 --> 00:43:03,163
When entangled in emotions
within the palace walls,
905
00:43:04,763 --> 00:43:08,683
the only one who gets hurt is you.
906
00:43:10,043 --> 00:43:11,083
Not crossing the line is
907
00:43:12,523 --> 00:43:14,323
the best protection for yourself.
908
00:43:19,163 --> 00:43:19,963
Yes.
909
00:43:25,043 --> 00:43:26,283
But without power,
910
00:43:27,603 --> 00:43:29,043
how can you protect yourself
911
00:43:30,003 --> 00:43:31,443
and those around you?
912
00:43:32,163 --> 00:43:34,163
Keep those thoughts to yourself.
913
00:43:35,163 --> 00:43:36,763
Just maintain a cooperative relationship
914
00:43:36,763 --> 00:43:38,163
and fight side by side.
915
00:43:39,923 --> 00:43:40,683
Right now,
916
00:43:41,523 --> 00:43:44,163
standing firm in court is
most important.
917
00:43:45,603 --> 00:43:48,683
Don't let others find any weaknesses
to use against you.
918
00:43:50,723 --> 00:43:55,603
It's better for both him and you.
919
00:44:18,483 --> 00:44:22,163
♪Who gazes at the sky from afar?♪
920
00:44:22,243 --> 00:44:25,643
♪Who gazes at the sky from afar?♪
921
00:44:25,723 --> 00:44:29,043
♪In the night's chill breeze♪
922
00:44:29,163 --> 00:44:32,483
♪What is she singing for?♪
923
00:44:32,683 --> 00:44:35,963
♪The wind caresses the hills♪
924
00:44:36,123 --> 00:44:39,403
♪The wind causes ripples on calm water♪
925
00:44:39,533 --> 00:44:45,203
♪Moonlight graces passing souls♪
926
00:45:14,163 --> 00:45:17,323
♪Her steps get slower and slower♪
927
00:45:17,443 --> 00:45:20,723
♪She's trod a lengthy path♪
928
00:45:20,963 --> 00:45:24,203
♪Memories lost then found♪
929
00:45:24,483 --> 00:45:27,603
♪Gazing idly as clouds roll by♪
930
00:45:27,923 --> 00:45:31,003
♪She holds a red candle♪
931
00:45:31,363 --> 00:45:34,643
♪To brave the thick fog♪
932
00:45:34,803 --> 00:45:38,083
♪Life can be bitter sometimes♪
933
00:45:38,363 --> 00:45:41,603
♪Experience it with grace♪
934
00:45:41,763 --> 00:45:45,043
♪Like a fleeting dream♪
935
00:45:45,203 --> 00:45:48,523
♪Like a fleeting dream♪
936
00:45:48,683 --> 00:45:54,603
♪Neither warmth nor cold will last♪
937
00:45:55,723 --> 00:45:58,843
♪Like a fleeting dream♪
938
00:45:59,123 --> 00:46:02,363
♪Like a fleeting dream♪
939
00:46:02,483 --> 00:46:08,443
♪The moon is reflected in her eyes♪
940
00:46:37,323 --> 00:46:43,283
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
941
00:46:43,283 --> 00:46:48,283
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
942
00:46:43,283 --> 00:46:53,283
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
61046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.