All language subtitles for The Princess Royal S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,541 --> 00:01:20,541 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,541 --> 00:01:25,541 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,541 --> 00:01:26,051 [The Princess Royal] 4 00:01:26,051 --> 00:01:28,971 [Adapted from Mo Shu Bai's novel, The Princess Royal on jjwxc.net] 5 00:01:28,971 --> 00:01:30,041 [This is a work of fiction.] 6 00:01:30,041 --> 00:01:33,041 [Episode 10] 7 00:01:33,041 --> 00:01:39,361 [Princess's Mansion] 8 00:01:39,361 --> 00:01:40,001 It's okay. 9 00:01:40,601 --> 00:01:43,041 Miss Qin, I'm back. 10 00:01:43,921 --> 00:01:46,081 Why didn't you tell me you came back? 11 00:01:49,841 --> 00:01:51,961 There happened to be my sister's wedding. 12 00:01:52,401 --> 00:01:54,721 I was thinking about going to you once it's over. 13 00:01:58,201 --> 00:01:59,001 Miss Qin, 14 00:01:59,881 --> 00:02:01,961 everything in the army is under control. 15 00:02:02,401 --> 00:02:04,441 You can rest assured. Your brother is all right. 16 00:02:06,881 --> 00:02:08,481 You came back 17 00:02:09,281 --> 00:02:10,561 a little steadier this time. 18 00:02:13,601 --> 00:02:14,281 By the way, 19 00:02:18,441 --> 00:02:20,841 this is the jade I brought back from the border. 20 00:02:21,801 --> 00:02:24,161 I had craftsmen carve it into this. 21 00:02:25,481 --> 00:02:26,481 I want to give it to you. 22 00:02:28,041 --> 00:02:28,921 Do you like it? 23 00:02:32,281 --> 00:02:33,401 I thought you were steadier. 24 00:02:33,641 --> 00:02:35,041 You are playing with these toys again. 25 00:02:37,561 --> 00:02:39,921 Come and tell me about the battlefield. 26 00:02:40,161 --> 00:02:40,721 Let's go. 27 00:02:41,321 --> 00:02:42,641 You bathed quickly. 28 00:03:12,721 --> 00:03:15,521 Mrs. Pei, you're in bed. 29 00:03:15,521 --> 00:03:16,601 Where am I supposed to sleep? 30 00:03:16,601 --> 00:03:19,881 You can sleep wherever you like. I'm too sleepy. 31 00:03:47,481 --> 00:03:49,681 Why don't you come to bed, too? 32 00:03:56,321 --> 00:03:57,601 That's not appropriate. 33 00:03:58,881 --> 00:04:00,641 Then forget about it. 34 00:04:00,641 --> 00:04:01,841 You can sleep where you like. 35 00:04:02,201 --> 00:04:03,081 Wait. You... 36 00:04:13,961 --> 00:04:16,641 Many eyes are on us on this wedding day. 37 00:04:17,521 --> 00:04:21,681 If I go out looking for a quilt, 38 00:04:22,601 --> 00:04:24,201 is it not appropriate? 39 00:04:29,441 --> 00:04:31,081 But I'll freeze to death sleeping here. 40 00:04:33,001 --> 00:04:33,681 Whatever! 41 00:04:35,921 --> 00:04:37,641 Oh, I almost forgot... 42 00:04:41,721 --> 00:04:42,321 Come back. 43 00:04:45,041 --> 00:04:45,881 Come over. 44 00:04:48,481 --> 00:04:49,641 Confess to me. 45 00:04:50,161 --> 00:04:52,201 What does Your Highness want me to confess? 46 00:04:52,561 --> 00:04:53,921 Tell me the truth. 47 00:04:54,441 --> 00:04:57,081 Why did Su Rongqing come to escort me today? 48 00:04:58,921 --> 00:05:01,321 I thought Your Highness had something special to say. 49 00:05:04,881 --> 00:05:08,201 After all, this is Your Highness's wedding day. 50 00:05:08,641 --> 00:05:10,721 I was just trying to please Your Highness. 51 00:05:11,801 --> 00:05:13,041 To please me? 52 00:05:14,081 --> 00:05:15,281 Did you do that on purpose? 53 00:05:15,881 --> 00:05:18,041 You knew I was killed by Su Rongqing. 54 00:05:18,041 --> 00:05:19,441 Yet you asked him to pick me up. 55 00:05:19,561 --> 00:05:20,561 Were you humiliating me? 56 00:05:20,841 --> 00:05:22,881 Why does that sound so bad coming from you? 57 00:05:23,641 --> 00:05:25,641 Am I that type of person in your opinion? 58 00:05:25,761 --> 00:05:27,161 In my opinion... 59 00:05:30,001 --> 00:05:34,041 In my opinion, you're a saint. A real gentleman. 60 00:05:34,441 --> 00:05:35,481 You're being a... 61 00:05:37,401 --> 00:05:38,441 I won't argue with you. 62 00:05:42,361 --> 00:05:43,401 I was thinking 63 00:05:44,201 --> 00:05:46,921 Your Highness's relationship with Su Rongqing didn't work last time. 64 00:05:47,401 --> 00:05:49,761 Then maybe you can start over this time. 65 00:05:53,601 --> 00:05:55,041 Why do I have to start it over? 66 00:05:55,441 --> 00:05:56,161 Why? 67 00:05:57,081 --> 00:05:59,281 Don't you still care about Su Rongqing? 68 00:06:05,641 --> 00:06:06,281 Never mind. 69 00:06:07,321 --> 00:06:09,081 I would be lying to say I don't care. 70 00:06:10,081 --> 00:06:11,081 However, 71 00:06:12,601 --> 00:06:13,841 you and I are married now. 72 00:06:13,841 --> 00:06:15,601 It doesn't make any sense anymore. 73 00:06:25,361 --> 00:06:26,201 I know 74 00:06:27,161 --> 00:06:29,761 you're afraid Su Rongqing will remain the same, 75 00:06:30,201 --> 00:06:31,441 putting power before you 76 00:06:31,441 --> 00:06:32,601 and his family before you. 77 00:06:34,721 --> 00:06:37,121 You say you understand him and don't blame him. 78 00:06:37,281 --> 00:06:38,361 But is that true? 79 00:06:39,361 --> 00:06:41,201 If Your Highness really don't blame him, 80 00:06:41,201 --> 00:06:43,041 why not choose him from the start? 81 00:06:50,561 --> 00:06:51,881 I'll be honest with you. 82 00:06:52,801 --> 00:06:55,801 I talked with Su Rongqing before the wedding. 83 00:06:57,241 --> 00:06:58,121 I asked him 84 00:06:58,961 --> 00:07:01,441 if the wife conflicted with the family, 85 00:07:01,841 --> 00:07:02,921 who would he choose? 86 00:07:05,001 --> 00:07:07,961 I side with whoever is right. 87 00:07:09,641 --> 00:07:10,761 Mr. Su made a good point. 88 00:07:10,761 --> 00:07:11,921 I'll take my leave. 89 00:07:14,121 --> 00:07:14,801 Mr. Su. 90 00:07:14,801 --> 00:07:17,201 [Censorate] 91 00:07:17,201 --> 00:07:19,001 Mr. Pei, what else do you need? 92 00:07:19,721 --> 00:07:21,321 I still have one favour to ask. 93 00:07:23,081 --> 00:07:25,721 I'm sure you know about my family situation. 94 00:07:27,041 --> 00:07:30,281 On the day of the wedding, I don't want them to do anything. 95 00:07:31,121 --> 00:07:33,441 So I dare ask you to pick up the bride for me. 96 00:07:35,281 --> 00:07:37,321 Mr. Pei, you're joking. 97 00:07:40,321 --> 00:07:41,841 Su, you should know 98 00:07:42,161 --> 00:07:44,361 the princess marrying me is expedient. 99 00:07:44,841 --> 00:07:46,041 The wedding of me and the princess is 100 00:07:46,201 --> 00:07:47,521 just a deal. 101 00:07:48,321 --> 00:07:49,081 Then... 102 00:07:50,881 --> 00:07:52,001 Why me? 103 00:07:55,201 --> 00:07:56,201 I think 104 00:07:57,241 --> 00:07:58,961 Su, you want to protect the princess. 105 00:08:03,481 --> 00:08:05,321 But what identity should I use when picking her up? 106 00:08:09,601 --> 00:08:11,281 How about my sworn brother? 107 00:08:12,761 --> 00:08:14,761 My greetings, sworn brother. 108 00:08:18,201 --> 00:08:19,001 So, 109 00:08:19,201 --> 00:08:21,441 Su Rongqing is not who Your Highness think he is. 110 00:08:22,001 --> 00:08:23,521 He still cares about you. 111 00:08:27,281 --> 00:08:29,121 And don't feel old all the time. 112 00:08:30,241 --> 00:08:32,121 You look like you're eighteen now. 113 00:08:32,241 --> 00:08:33,361 At such a young age, 114 00:08:33,361 --> 00:08:34,761 why do you refuse all the possibilities 115 00:08:34,761 --> 00:08:35,761 so easily? 116 00:08:41,161 --> 00:08:42,121 Let me ask you something. 117 00:08:43,121 --> 00:08:45,161 When Su Rongqing came to pick you up, 118 00:08:45,241 --> 00:08:46,761 did you really not think about 119 00:08:46,761 --> 00:08:48,001 marrying him for a moment? 120 00:08:54,961 --> 00:08:56,201 Why should I tell you that? 121 00:08:57,921 --> 00:08:59,841 To begin with, I don't know if what you just said is 122 00:08:59,961 --> 00:09:01,681 true or not. 123 00:09:02,281 --> 00:09:03,401 Even if it's true, 124 00:09:03,401 --> 00:09:05,121 we're married now. 125 00:09:05,641 --> 00:09:07,201 One day when we'll be apart, 126 00:09:07,361 --> 00:09:08,881 even as a princess, 127 00:09:09,001 --> 00:09:10,081 the Su Family won't allow him 128 00:09:10,081 --> 00:09:11,681 to marry a divorced woman. 129 00:09:11,801 --> 00:09:12,801 Rest assured. 130 00:09:13,241 --> 00:09:15,641 I have drawn up a plan for Your Highness. 131 00:09:16,841 --> 00:09:17,441 Wait here. 132 00:09:18,961 --> 00:09:20,121 [Eastern Palace] Young Master Qin 133 00:09:20,321 --> 00:09:23,281 cut three enemy generals off their horses. 134 00:09:23,961 --> 00:09:25,681 The enemy troops lost faith. 135 00:09:25,681 --> 00:09:27,481 We pursued with victory. 136 00:09:28,281 --> 00:09:30,241 By the time we reached the canyon, 137 00:09:30,441 --> 00:09:31,521 there was a whistle. 138 00:09:31,841 --> 00:09:32,601 Ambush? 139 00:09:34,281 --> 00:09:34,881 What happened later? 140 00:09:34,881 --> 00:09:36,721 How did you fight your way out? 141 00:09:38,121 --> 00:09:41,201 Well, I need to tell you in detail. 142 00:09:53,521 --> 00:09:54,801 This plan has 143 00:09:54,841 --> 00:09:55,881 four steps. 144 00:09:56,441 --> 00:09:58,521 The first step is to know yourself. 145 00:09:58,841 --> 00:10:01,321 Your Highness must first make your position clear. 146 00:10:01,321 --> 00:10:03,881 Figure out what your feelings for Su Rongqing are. 147 00:10:04,121 --> 00:10:05,761 Secondly, to know your enemy. 148 00:10:06,161 --> 00:10:07,401 We need to find out 149 00:10:07,481 --> 00:10:09,121 what Su Rongqing's feelings for you are. 150 00:10:09,841 --> 00:10:10,881 Leave that to me. 151 00:10:11,521 --> 00:10:13,841 I will make good relations with Su Rongqing in advance. 152 00:10:14,121 --> 00:10:16,121 The third step is to encourage the enemy. 153 00:10:16,641 --> 00:10:18,921 We must let Su Rongqing know 154 00:10:19,121 --> 00:10:20,921 Your Highness and I are only allies. 155 00:10:21,081 --> 00:10:22,721 He still has a chance. 156 00:10:23,681 --> 00:10:24,481 The fourth step is 157 00:10:24,481 --> 00:10:25,961 the most important step. 158 00:10:26,041 --> 00:10:26,841 To capture the enemy. 159 00:10:27,201 --> 00:10:29,561 I will create some opportunities 160 00:10:29,841 --> 00:10:31,641 for you and Su Rongqing 161 00:10:31,881 --> 00:10:34,241 so that things can happen between you and Su Rongqing. 162 00:10:34,761 --> 00:10:35,881 With your capability, 163 00:10:36,121 --> 00:10:37,361 Su Rongqing should be 164 00:10:37,521 --> 00:10:38,841 captured by you easily. 165 00:10:41,521 --> 00:10:45,321 You really have me covered. 166 00:10:48,481 --> 00:10:50,321 I don't have you covered. 167 00:10:51,561 --> 00:10:54,001 With your face, your figure, 168 00:10:54,121 --> 00:10:55,601 your temper, and personality, 169 00:10:55,641 --> 00:10:56,881 all men in the world 170 00:10:56,881 --> 00:10:58,121 will be yours, 171 00:10:58,361 --> 00:10:59,241 if you want. 172 00:11:01,001 --> 00:11:03,121 Su Rongqing is just another man. Is it difficult? 173 00:11:04,241 --> 00:11:07,241 You've been talking a lot. 174 00:11:07,441 --> 00:11:08,521 Is that all true? 175 00:11:08,681 --> 00:11:09,721 I'm going to believe it. 176 00:11:10,161 --> 00:11:12,081 You don't have to believe me, 177 00:11:12,481 --> 00:11:14,641 but Your Highness must believe in yourself. 178 00:11:18,081 --> 00:11:18,761 Yeah. 179 00:11:19,921 --> 00:11:23,161 What you just said makes perfect sense to me. 180 00:11:23,881 --> 00:11:26,041 It was like a wakening call to me. 181 00:11:26,801 --> 00:11:27,761 How about this? 182 00:11:27,881 --> 00:11:29,561 Since you've thought about so much for me, 183 00:11:29,761 --> 00:11:30,801 starting from today, 184 00:11:30,841 --> 00:11:32,281 I'll work for your marriage, too. 185 00:11:33,001 --> 00:11:34,041 You and Miss Qin 186 00:11:34,041 --> 00:11:35,521 were separated by fate then. 187 00:11:35,521 --> 00:11:36,841 Now you have another chance. 188 00:11:36,961 --> 00:11:39,121 Don't you want to muster up the courage to go after her? 189 00:11:39,521 --> 00:11:40,281 No need. 190 00:11:40,281 --> 00:11:41,121 Miss Qin and I were... 191 00:11:41,121 --> 00:11:42,081 How can that be? 192 00:11:42,121 --> 00:11:43,241 You thought so much for me. 193 00:11:43,241 --> 00:11:44,841 How can I not make plans for you? 194 00:11:45,081 --> 00:11:45,601 No, I... 195 00:11:45,641 --> 00:11:46,601 If you keep rejecting me, 196 00:11:46,601 --> 00:11:47,881 I will start wondering 197 00:11:47,881 --> 00:11:50,281 what your real purpose is setting me up with Su Rongqing. 198 00:11:53,681 --> 00:11:55,001 Your Highness have a point. 199 00:11:55,441 --> 00:11:56,881 It's just that the most important thing now is 200 00:11:56,961 --> 00:11:58,361 Your Highness's relationship with Su Rongqing. 201 00:11:58,361 --> 00:12:00,161 Miss Qin and I can wait. 202 00:12:00,321 --> 00:12:02,921 Then Su Rongqing and I can also wait. 203 00:12:04,521 --> 00:12:05,241 Fine. 204 00:12:05,681 --> 00:12:06,561 Then go to sleep. 205 00:12:19,841 --> 00:12:21,521 You need to stop wandering around. 206 00:12:21,761 --> 00:12:22,841 Sleep here, 207 00:12:23,841 --> 00:12:25,001 so no one finds out. 208 00:12:41,881 --> 00:12:43,961 You and I are really funny. 209 00:12:45,201 --> 00:12:48,441 Twenty years of ups and downs. 210 00:12:49,961 --> 00:12:52,801 We are a couple, but not a real couple. 211 00:12:53,601 --> 00:12:54,641 We are allies, 212 00:12:55,601 --> 00:12:57,561 but not exactly real allies. 213 00:12:58,841 --> 00:13:00,361 We tease each other, 214 00:13:00,441 --> 00:13:02,161 while wanting the best for each other. 215 00:13:03,441 --> 00:13:04,881 I'm sure there's no one like you, 216 00:13:05,201 --> 00:13:06,321 on the wedding day, 217 00:13:06,641 --> 00:13:08,401 making plans for the bride's relationship 218 00:13:08,401 --> 00:13:09,801 with someone else. 219 00:13:11,881 --> 00:13:13,761 What kind of relationship do you think we have? 220 00:13:13,921 --> 00:13:15,961 Didn't I tell you? 221 00:13:16,561 --> 00:13:17,721 I was hoping 222 00:13:17,841 --> 00:13:21,081 Your Highness could be happier on your wedding day. 223 00:13:26,601 --> 00:13:28,321 If Your Highness think well of me, 224 00:13:28,441 --> 00:13:30,441 you can think of me as a brother. 225 00:13:30,761 --> 00:13:31,441 Don't. 226 00:13:32,241 --> 00:13:34,001 I don't have a hobby of getting brothers. 227 00:13:36,241 --> 00:13:37,161 Then suit yourself. 228 00:13:38,401 --> 00:13:39,481 However, 229 00:13:41,961 --> 00:13:44,121 you and I should be able to count as best friends 230 00:13:44,321 --> 00:13:45,641 by now. 231 00:13:50,801 --> 00:13:51,641 Besties? 232 00:13:52,441 --> 00:13:53,241 What do you think? 233 00:13:53,441 --> 00:13:54,161 No. 234 00:13:56,881 --> 00:13:57,561 Bestie. 235 00:13:58,401 --> 00:13:59,361 Bestie, my bestie. 236 00:13:59,361 --> 00:14:00,881 Okay, stop. Don't gross me out. 237 00:14:03,441 --> 00:14:05,201 Good night, my bestie. 238 00:14:15,481 --> 00:14:16,441 Dawn breaks. 239 00:14:20,121 --> 00:14:22,641 I was too focused on talking about the war. 240 00:14:22,761 --> 00:14:24,721 I didn't notice it had been a whole night. 241 00:14:25,241 --> 00:14:26,441 It's my fault. 242 00:14:26,441 --> 00:14:27,121 No. No. 243 00:14:27,841 --> 00:14:29,841 I was just too involved in the conversation. 244 00:14:32,401 --> 00:14:35,241 Since my father died in the war and I stayed in the capital, 245 00:14:36,081 --> 00:14:38,841 it's been five years away from the border. 246 00:14:39,081 --> 00:14:41,681 Don't blame me if I talked a little too much. 247 00:14:42,601 --> 00:14:44,561 I'll take my leave soon, 248 00:14:44,961 --> 00:14:47,321 so as not to let people walk in and be misunderstood. 249 00:14:48,161 --> 00:14:49,001 That's all right. 250 00:14:49,961 --> 00:14:51,121 If you still want to hear it, 251 00:14:51,161 --> 00:14:52,681 I'll just keep telling you more. 252 00:14:53,761 --> 00:14:56,201 One day we can go to war together. 253 00:14:56,361 --> 00:14:58,961 Miss Qin can also find a place to show your martial arts. 254 00:15:02,161 --> 00:15:04,641 Huajing ladies think being thin is beautiful. 255 00:15:05,081 --> 00:15:07,561 People practicing martial arts for years like me are 256 00:15:07,601 --> 00:15:10,281 often accused of being vulgar and indecent. 257 00:15:11,121 --> 00:15:13,561 Do you also think so? 258 00:15:15,161 --> 00:15:16,081 Of course, not. 259 00:15:17,321 --> 00:15:18,921 Speaking of being brave and valiant, 260 00:15:19,361 --> 00:15:21,241 there is only one person in Huajing. 261 00:15:21,401 --> 00:15:22,201 Who is that? 262 00:15:23,041 --> 00:15:24,641 Qin Zhenzhen. 263 00:15:30,641 --> 00:15:33,041 The Crown Prince is sure to be reassuring. 264 00:15:34,681 --> 00:15:36,681 I'm leaving. See you later. 265 00:15:39,561 --> 00:15:40,361 Miss Qin, 266 00:15:42,041 --> 00:15:44,721 I'll let the porter escort you out the back. 267 00:15:45,161 --> 00:15:47,601 If you want to see me, don't fly around. 268 00:15:48,001 --> 00:15:49,801 The guards around me are experts. 269 00:15:50,721 --> 00:15:52,361 I wouldn't want my people 270 00:15:52,401 --> 00:15:54,041 to hurt each other. 271 00:15:54,561 --> 00:15:56,161 Who are your people? 272 00:15:56,921 --> 00:15:58,801 General Qin is like a brother to me. 273 00:15:59,601 --> 00:16:01,201 Of course, you're my people. 274 00:16:06,921 --> 00:16:08,841 Then I'm leaving. 275 00:16:09,241 --> 00:16:10,121 I'll walk you out. 276 00:16:10,121 --> 00:16:11,801 [Shangguan's Mansion] Lately, Queen Mother has been 277 00:16:11,801 --> 00:16:13,521 talking about making Shangguan Ya the Crown Princess. 278 00:16:13,721 --> 00:16:15,481 I just want to ask her what she thinks. 279 00:16:16,481 --> 00:16:17,681 You can rest assured. 280 00:16:18,121 --> 00:16:19,961 I know Shangguan Ya very well. 281 00:16:20,361 --> 00:16:22,921 There were only a few places she used to go. 282 00:16:23,161 --> 00:16:24,121 If she isn't home, 283 00:16:24,241 --> 00:16:26,161 she must be at some tea party or poetry club. 284 00:16:26,161 --> 00:16:26,961 She's easy to find. 285 00:16:28,801 --> 00:16:29,441 Your Highness, 286 00:16:29,721 --> 00:16:30,561 sorry for the inconvenience. 287 00:16:31,241 --> 00:16:33,881 My lady was invited by the Jiwen Poetry Society today 288 00:16:34,441 --> 00:16:35,721 and has been off to the tea party. 289 00:16:35,841 --> 00:16:37,161 She is at the Jiwen Poetry Society. 290 00:16:37,161 --> 00:16:38,681 I'll just go looking for her. 291 00:16:38,761 --> 00:16:40,441 Your Highness, please suit yourself. 292 00:16:40,801 --> 00:16:42,601 Call me if you need anything. 293 00:16:44,121 --> 00:16:45,201 What did I say? 294 00:16:49,641 --> 00:16:50,761 Do you know her well? 295 00:16:51,401 --> 00:16:52,481 Of course. 296 00:16:54,001 --> 00:16:55,681 After she married into the Eastern Palace in the past, 297 00:16:56,361 --> 00:16:58,801 we spent a lot of time together. I know her well. 298 00:17:00,161 --> 00:17:01,361 You know her well? 299 00:17:01,961 --> 00:17:03,361 I wonder what Your Highness think 300 00:17:03,561 --> 00:17:04,841 she is like. 301 00:17:08,001 --> 00:17:09,921 We often talk together. 302 00:17:10,521 --> 00:17:13,241 She's a person who knows the rules. 303 00:17:13,481 --> 00:17:15,241 She has elegant taste and graceful manners. 304 00:17:16,401 --> 00:17:17,841 Though, 305 00:17:19,441 --> 00:17:21,401 there were a few moments when she was less elegant, 306 00:17:22,961 --> 00:17:24,161 overall, 307 00:17:24,601 --> 00:17:26,041 she's someone too focused on manners. 308 00:17:29,841 --> 00:17:31,281 [Jiwen Poetry Society] Miss Shangguan? 309 00:17:31,761 --> 00:17:33,401 She didn't come here today. 310 00:17:35,681 --> 00:17:36,481 Didn't come? 311 00:17:37,041 --> 00:17:39,761 Since Miss Shangguan moved to Huajing, 312 00:17:40,161 --> 00:17:41,681 she's only come to the poetry club once. 313 00:17:46,841 --> 00:17:47,641 But 314 00:17:48,121 --> 00:17:50,001 Shangguan Ya said to me 315 00:17:50,401 --> 00:17:53,361 she used to be here before she got married. 316 00:17:55,481 --> 00:17:56,561 Forget it. 317 00:17:57,201 --> 00:17:59,761 You're never a good judge of character. 318 00:18:02,841 --> 00:18:05,401 Today, the princess has urgent business with Miss Shangguan. 319 00:18:05,481 --> 00:18:07,401 I wonder if you could do us a favour 320 00:18:07,601 --> 00:18:09,041 and tell us where Miss Shangguan 321 00:18:09,041 --> 00:18:10,361 likes to go normally. 322 00:18:16,921 --> 00:18:17,561 Come over. 323 00:18:21,841 --> 00:18:24,841 Miss Shangguan's whereabouts are unknown to us. 324 00:18:24,921 --> 00:18:26,881 But I heard 325 00:18:26,881 --> 00:18:28,521 Miss Shangguan has been seen 326 00:18:28,521 --> 00:18:30,601 carrying a pass to the Jucai House next door. 327 00:18:31,121 --> 00:18:33,041 You might want to look there. 328 00:18:36,161 --> 00:18:39,161 Ju... Jucai House? 329 00:18:39,401 --> 00:18:40,521 The gambling house? 330 00:18:41,721 --> 00:18:43,481 That girl must be lying. 331 00:18:43,761 --> 00:18:45,561 Shangguan Ya is the most standard young lady 332 00:18:45,561 --> 00:18:46,681 of noble families. 333 00:18:46,681 --> 00:18:48,041 How could she go to a place like that? 334 00:18:48,041 --> 00:18:49,641 Impossible. Let's not waste time. 335 00:18:50,241 --> 00:18:52,201 We are already here. There's no harm in a visit. 336 00:18:54,481 --> 00:18:55,361 Besides, 337 00:18:55,521 --> 00:18:57,681 fate gave us another chance. 338 00:18:58,201 --> 00:18:59,481 Shouldn't we 339 00:18:59,721 --> 00:19:01,441 see something different? 340 00:19:03,521 --> 00:19:06,681 [Qionghua Palace] Do you know why I called you here? 341 00:19:07,641 --> 00:19:09,801 It's about choosing my wife. 342 00:19:10,281 --> 00:19:11,441 I'm glad you understand. 343 00:19:13,321 --> 00:19:14,921 I have promised your uncle 344 00:19:15,201 --> 00:19:17,881 to make Ya the Crown Princess. 345 00:19:20,201 --> 00:19:21,361 What do you think? 346 00:19:24,721 --> 00:19:26,561 Now that you have decided, 347 00:19:27,081 --> 00:19:28,241 why bother asking me? 348 00:19:28,961 --> 00:19:31,321 You don't like Ya? 349 00:19:31,801 --> 00:19:33,041 We've barely met before. 350 00:19:33,641 --> 00:19:36,721 There is no like or not like her. 351 00:19:37,081 --> 00:19:37,961 That's easy. 352 00:19:38,241 --> 00:19:40,921 I'll arrange for you to meet sometime. 353 00:19:42,721 --> 00:19:43,521 Queen Mother, 354 00:19:46,321 --> 00:19:48,641 can I not get married so soon? 355 00:19:51,361 --> 00:19:52,321 Is 356 00:19:53,721 --> 00:19:54,961 it up to us? 357 00:19:58,041 --> 00:19:59,361 I promise you 358 00:19:59,881 --> 00:20:02,081 if you make sure Ya is the Crown Princess, 359 00:20:02,561 --> 00:20:05,121 I'll help you with any other girl you like. 360 00:20:11,141 --> 00:20:13,771 [Jucai House] 361 00:20:17,801 --> 00:20:18,481 Open the door. 362 00:20:31,081 --> 00:20:33,121 How do you feel being here for the first time? 363 00:20:35,121 --> 00:20:36,121 Do you come here a lot? 364 00:20:36,801 --> 00:20:37,801 I don't come here a lot. 365 00:20:40,001 --> 00:20:41,961 Full of smoke and mess. 366 00:20:41,961 --> 00:20:43,561 How could Shangguan Ya come to a place like this? 367 00:20:43,561 --> 00:20:45,321 You know nothing. Just look. 368 00:20:54,161 --> 00:20:55,321 I never should have trusted you. 369 00:20:57,601 --> 00:20:58,801 The little girl looks pretty. 370 00:20:58,801 --> 00:20:59,721 Be careful with your hands. 371 00:21:00,161 --> 00:21:01,001 How dare you! 372 00:21:01,081 --> 00:21:02,521 Come and play with me. 373 00:21:02,561 --> 00:21:03,321 Go away. 374 00:21:04,281 --> 00:21:05,281 This is my wife. 375 00:21:05,721 --> 00:21:06,281 Beat him. 376 00:21:06,281 --> 00:21:07,561 Do you see the token? Take him. 377 00:21:07,601 --> 00:21:08,321 All right, let's go. 378 00:21:08,321 --> 00:21:09,081 Beat him. 379 00:21:10,001 --> 00:21:10,801 Knock it off. 380 00:21:11,601 --> 00:21:12,401 Seriously. 381 00:21:12,481 --> 00:21:13,321 My wife. 382 00:21:15,121 --> 00:21:16,321 This is my wife. 383 00:21:17,281 --> 00:21:18,081 My wife. 384 00:21:23,801 --> 00:21:26,081 Are you done with the cuddle? 385 00:21:28,961 --> 00:21:30,721 Don't you forget what we're here for. 386 00:21:33,121 --> 00:21:34,121 To protect my wife. 387 00:21:39,721 --> 00:21:41,041 What are we doing here? 388 00:21:42,561 --> 00:21:43,561 Looking for Shangguan Ya. 389 00:21:44,041 --> 00:21:45,361 Yeah, where is she? 390 00:21:47,521 --> 00:21:50,561 Make your decision now. 391 00:21:51,081 --> 00:21:52,561 Big, big. 392 00:21:55,041 --> 00:21:57,601 Everything you buy today is on me. 393 00:21:57,601 --> 00:22:00,081 Everyone, eat and drink as you please. 394 00:22:00,321 --> 00:22:01,121 Shangguan Ya? 395 00:22:12,961 --> 00:22:15,281 Enough with the food. Here's silver. 396 00:22:16,641 --> 00:22:19,121 Bravo. 397 00:22:19,761 --> 00:22:21,321 Take the money. Take the money. 398 00:22:21,561 --> 00:22:22,801 Shangguan Ya, stop. 399 00:22:23,121 --> 00:22:23,801 Slow down. 400 00:22:24,081 --> 00:22:24,601 Move. Move. 401 00:22:24,601 --> 00:22:25,081 Be careful. 402 00:22:25,081 --> 00:22:26,081 Thank you. Thank you. 403 00:22:26,081 --> 00:22:27,761 Make way. Move. 404 00:22:29,881 --> 00:22:30,601 No. 405 00:22:30,601 --> 00:22:32,121 You go down there and I'll go after her. 406 00:22:32,481 --> 00:22:33,241 Be careful. 407 00:22:36,761 --> 00:22:37,761 Don't look, man. 408 00:22:37,761 --> 00:22:38,401 Stop right there. 409 00:22:38,401 --> 00:22:39,241 Make way. Move. 410 00:22:44,841 --> 00:22:46,321 Shangguan Ya, stop it. 411 00:22:46,321 --> 00:22:47,641 Why did she hit me? 412 00:22:47,641 --> 00:22:48,801 Why hit me? 413 00:22:52,121 --> 00:22:53,241 Are you blind? 414 00:23:28,041 --> 00:23:29,401 I didn't know beauties did fall off the sky. 415 00:23:29,401 --> 00:23:31,081 Thanks. You're very kind. 416 00:23:32,721 --> 00:23:34,721 Take this, man. 417 00:23:34,721 --> 00:23:36,401 I just won them. To give you good luck. 418 00:23:36,401 --> 00:23:37,881 Don't tell people you've seen me. 419 00:23:38,961 --> 00:23:40,121 What? Not enough? 420 00:23:40,801 --> 00:23:42,121 Did you just see a girl 421 00:23:42,121 --> 00:23:43,361 dressed as a man? 422 00:23:43,761 --> 00:23:44,401 I didn't. 423 00:23:45,081 --> 00:23:47,241 Have a look here. 424 00:23:56,401 --> 00:23:58,521 Take a look. It's cheap. 425 00:24:08,361 --> 00:24:09,321 First Young Master Su? 426 00:24:12,001 --> 00:24:14,001 Your Highness, why are you here? 427 00:24:14,641 --> 00:24:15,561 Did you see a girl 428 00:24:15,561 --> 00:24:16,641 dressed as a man? 429 00:24:21,401 --> 00:24:22,241 I did. 430 00:24:22,761 --> 00:24:23,801 She went that way. 431 00:24:24,561 --> 00:24:26,721 Wait. I'll come down. Pick me up. 432 00:24:32,121 --> 00:24:32,841 Li Rong? 433 00:24:39,521 --> 00:24:40,321 Are you okay? 434 00:24:42,641 --> 00:24:44,361 What were you yelling about? You scared me. 435 00:24:44,841 --> 00:24:45,481 I... 436 00:24:49,201 --> 00:24:50,041 What's wrong with you? 437 00:24:50,481 --> 00:24:52,441 Inducing Her Highness to jump from such a height? 438 00:24:52,841 --> 00:24:54,801 Can you make it up if anything happens to her? 439 00:24:54,961 --> 00:24:55,681 I... 440 00:24:55,881 --> 00:24:57,161 You can't blame Mr. Su. 441 00:24:57,441 --> 00:24:58,601 I wanted to jump myself 442 00:24:58,601 --> 00:24:59,521 and asked him to pick me. 443 00:25:01,561 --> 00:25:02,841 She is your princess, 444 00:25:02,841 --> 00:25:04,361 How can you mess around with her? 445 00:25:04,361 --> 00:25:05,881 Mr. Pei just said yourself. 446 00:25:05,921 --> 00:25:07,361 She is my princess. 447 00:25:07,441 --> 00:25:08,481 She wanted to jump and told me to carry her. 448 00:25:08,481 --> 00:25:09,561 How can I refuse? 449 00:25:09,641 --> 00:25:11,041 You're still making excuses, aren't you? 450 00:25:11,401 --> 00:25:12,681 I do the right things. 451 00:25:12,681 --> 00:25:13,761 Why do I need to make excuses? 452 00:25:14,121 --> 00:25:16,681 Mr. Pei, on the other hand, why are you so angry? 453 00:25:16,681 --> 00:25:18,001 Are you worried that Her Highness 454 00:25:18,001 --> 00:25:19,161 might hurt herself, 455 00:25:19,161 --> 00:25:20,361 or did you get jealous 456 00:25:20,361 --> 00:25:21,521 because Her Highness asked me to pick her? 457 00:25:21,521 --> 00:25:22,201 Are you questioning me here? 458 00:25:22,201 --> 00:25:23,161 Stop it. 459 00:25:23,681 --> 00:25:25,481 Let's catch up another day, Mr. Su. 460 00:25:25,641 --> 00:25:26,601 Let's find her first. 461 00:25:27,241 --> 00:25:27,881 Over there. 462 00:25:32,441 --> 00:25:33,201 In the basket. 463 00:25:37,041 --> 00:25:37,641 Are you okay? 464 00:25:37,641 --> 00:25:38,401 I'm okay. 465 00:25:43,601 --> 00:25:45,481 Mr. Pei, why did you come back? 466 00:25:46,201 --> 00:25:47,401 I want to apologise. 467 00:25:47,401 --> 00:25:48,241 That's not necessary. 468 00:25:49,161 --> 00:25:49,961 Your Highness. 469 00:25:50,681 --> 00:25:51,441 Your Highness... 470 00:25:51,441 --> 00:25:52,161 Let go. 471 00:25:55,201 --> 00:25:56,361 There's nobody in here. 472 00:25:56,841 --> 00:25:58,281 Somebody is here. Come out. 473 00:26:00,601 --> 00:26:02,241 I'll throw you in the river if you don't get out. 474 00:26:02,241 --> 00:26:03,561 What do you want, young lady? 475 00:26:03,561 --> 00:26:04,641 Why do you touch my basket? 476 00:26:04,681 --> 00:26:05,921 Miss Shangguan, rest assured. 477 00:26:06,121 --> 00:26:08,241 We didn't come to catch you for the Shangguan Family. 478 00:26:08,641 --> 00:26:09,241 What? 479 00:26:10,161 --> 00:26:11,601 First Young Master Su, help me. 480 00:26:14,601 --> 00:26:15,801 Why didn't you say so? 481 00:26:19,161 --> 00:26:21,801 Your Highness, my greetings. 482 00:26:28,401 --> 00:26:29,561 What His Majesty does is 483 00:26:29,561 --> 00:26:30,641 none of my business. 484 00:26:34,521 --> 00:26:37,681 He insisted on burying Qin Zhenzhen with the empress's rites. 485 00:26:41,121 --> 00:26:43,641 You know he is always like a child. 486 00:26:44,441 --> 00:26:45,881 You are very mature. 487 00:26:46,161 --> 00:26:47,361 Don't take it too seriously. 488 00:26:49,281 --> 00:26:50,921 I never cared about His Majesty. 489 00:26:51,041 --> 00:26:52,321 There's no reason to take it seriously. 490 00:26:57,401 --> 00:26:59,321 From the moment I entered this palace, 491 00:27:00,441 --> 00:27:02,801 I was destined to go down a path without turning back. 492 00:27:05,401 --> 00:27:06,721 It's the case for Qin Zhenzhen. 493 00:27:07,241 --> 00:27:08,401 It's the case for me. 494 00:27:09,361 --> 00:27:10,041 Ya. 495 00:27:13,801 --> 00:27:14,961 As for His Majesty... 496 00:27:17,201 --> 00:27:18,601 Since I entered the palace, 497 00:27:19,401 --> 00:27:21,601 I knew I was living for the Shangguan Family. 498 00:27:23,521 --> 00:27:26,761 My life is like walking on thin ice. 499 00:27:30,001 --> 00:27:32,001 What else can I ask for? 500 00:27:35,961 --> 00:27:37,001 Let's talk somewhere else. 501 00:27:41,881 --> 00:27:44,201 First Young Master Su is handsome and righteous. 502 00:27:44,201 --> 00:27:45,801 Even more so in real person. 503 00:27:47,681 --> 00:27:50,601 I've heard that Miss Shangguan was the model for ladies of noble families. 504 00:27:50,601 --> 00:27:51,721 Seeing you in person today... 505 00:27:53,321 --> 00:27:55,481 You are really unique and special. 506 00:27:56,001 --> 00:27:57,081 Please do not laugh at me. 507 00:27:57,081 --> 00:27:58,121 I'll see you soon. 508 00:27:58,601 --> 00:27:59,401 Though... 509 00:28:00,241 --> 00:28:01,281 Miss Shangguan, rest assured. 510 00:28:01,681 --> 00:28:03,241 I took your money. I'll do my part. 511 00:28:03,441 --> 00:28:05,081 No one except us would know about this. 512 00:28:05,481 --> 00:28:06,281 First Young Master Su, 513 00:28:06,281 --> 00:28:07,521 you know customs and keep your word. 514 00:28:07,601 --> 00:28:08,521 I like you. 515 00:28:08,961 --> 00:28:10,201 Are you done yet? 516 00:28:11,841 --> 00:28:12,601 See you. 517 00:28:12,721 --> 00:28:13,321 See you. 518 00:28:15,481 --> 00:28:16,401 Mr. Shangguang, 519 00:28:17,041 --> 00:28:19,121 I sincerely ask to marry Shangguan Ya. 520 00:28:19,521 --> 00:28:20,721 Please allow me. 521 00:28:21,041 --> 00:28:22,841 Su Ronghua without the Su Family is 522 00:28:23,081 --> 00:28:24,161 nothing at all. 523 00:28:24,361 --> 00:28:25,161 Father, 524 00:28:27,001 --> 00:28:28,201 please allow it. 525 00:28:28,641 --> 00:28:29,521 Ya. 526 00:28:29,841 --> 00:28:32,081 Someone. Shut Shangguan Ya into the backyard. 527 00:28:32,241 --> 00:28:33,681 My heart belongs to someone. 528 00:28:33,681 --> 00:28:35,601 I don't want to be the Crown Princess. 529 00:28:35,601 --> 00:28:37,361 If you leave with Su Ronghua, 530 00:28:37,361 --> 00:28:38,561 the Shangguan Family 531 00:28:38,561 --> 00:28:41,641 will be the biggest joke of the Great Xia. 532 00:28:42,241 --> 00:28:43,601 Unexpectedly, the two of them 533 00:28:44,041 --> 00:28:46,161 met each other again in this way. 534 00:28:50,941 --> 00:28:52,371 [Jucai House] 535 00:29:02,081 --> 00:29:03,041 Miss Shangguan, 536 00:29:03,481 --> 00:29:05,881 you must be of marriageable age now. 537 00:29:07,441 --> 00:29:09,001 They've arranged a marriage for you. 538 00:29:09,041 --> 00:29:09,841 Didn't you know? 539 00:29:10,281 --> 00:29:12,041 Why do you still come to 540 00:29:12,041 --> 00:29:13,281 such a vulgar and messy place? 541 00:29:13,881 --> 00:29:14,681 I know. 542 00:29:15,161 --> 00:29:15,961 So what? 543 00:29:19,481 --> 00:29:21,721 Your marriage is with my brother, 544 00:29:22,001 --> 00:29:23,041 the Crown Prince. 545 00:29:23,481 --> 00:29:25,401 So that's what Your Highness came 546 00:29:25,401 --> 00:29:26,281 looking for me today. 547 00:29:26,561 --> 00:29:28,801 Do you want to talk to me about the Crown Prince's marriage? 548 00:29:28,961 --> 00:29:29,721 Yes. 549 00:29:30,361 --> 00:29:33,241 I heard the Shangguan Family's choice for the Crown Princess was 550 00:29:33,241 --> 00:29:33,881 you. 551 00:29:36,881 --> 00:29:38,361 Seeing me like this today, 552 00:29:38,481 --> 00:29:40,081 Your Highness must be very disappointed. 553 00:29:41,201 --> 00:29:42,241 But that's okay. 554 00:29:43,401 --> 00:29:45,321 If Your Highness are not happy with Ya, 555 00:29:45,321 --> 00:29:47,281 the Shangguan Family has many girls. 556 00:29:47,881 --> 00:29:48,801 At your choice. 557 00:29:52,921 --> 00:29:54,881 I'm not unhappy with you. 558 00:29:55,601 --> 00:29:56,681 I just wanted to say 559 00:29:57,881 --> 00:29:59,681 there had been three empresses from the Shangguang Family. 560 00:30:00,521 --> 00:30:01,321 Aren't you afraid? 561 00:30:01,441 --> 00:30:02,041 Of what? 562 00:30:04,321 --> 00:30:05,561 What happened to the Yang Family 563 00:30:05,561 --> 00:30:07,241 can serve as an example for the Shangguan Family. 564 00:30:07,721 --> 00:30:09,241 As a daughter of the Shangguan Family, 565 00:30:09,401 --> 00:30:10,441 since I was a child, 566 00:30:10,441 --> 00:30:12,281 I was ready to sacrifice for my family. 567 00:30:12,721 --> 00:30:15,081 Besides, the Crown Prince may not lose. 568 00:30:19,121 --> 00:30:20,401 Sacrifice for the family? 569 00:30:21,201 --> 00:30:21,841 Right. 570 00:30:22,281 --> 00:30:23,321 If you enter the palace, 571 00:30:23,321 --> 00:30:25,081 you can say goodbye to places like Jucai House. 572 00:30:25,081 --> 00:30:27,041 But it's not my decision to make. 573 00:30:27,681 --> 00:30:29,841 I'm just taking my chance before their decision 574 00:30:30,161 --> 00:30:31,521 to have as much fun as I can. 575 00:30:31,681 --> 00:30:33,121 Rich or poor, 576 00:30:33,121 --> 00:30:35,521 a life with only freedom and joy is 577 00:30:36,041 --> 00:30:37,401 just an illusion. 578 00:30:37,641 --> 00:30:38,521 No one can force it. 579 00:30:38,961 --> 00:30:39,721 All right. 580 00:30:40,161 --> 00:30:42,321 About seeing Ya here today, 581 00:30:42,321 --> 00:30:44,361 I hope Your Highness won't tell anyone. 582 00:30:45,001 --> 00:30:46,041 Especially the Shangguan Family. 583 00:30:48,561 --> 00:30:51,241 Your Highness, prince consort, I'll take my leave. 584 00:30:54,001 --> 00:30:56,721 Su Ronghua was the man Shangguan Ya loved before. 585 00:30:57,521 --> 00:30:58,761 After she marries the Crown Prince, 586 00:30:58,761 --> 00:31:00,241 should tell Li Rong? 587 00:31:01,881 --> 00:31:03,761 What are you thinking? You haven't said a word. 588 00:31:06,441 --> 00:31:07,441 I am thinking 589 00:31:07,801 --> 00:31:09,961 our priority now is to stop the Crown Prince 590 00:31:09,961 --> 00:31:11,321 from marrying Shangguan Ya. 591 00:31:12,161 --> 00:31:13,241 But now it seems 592 00:31:13,401 --> 00:31:14,681 we don't have to try ourselves. 593 00:31:16,681 --> 00:31:17,401 Yeah. 594 00:31:17,761 --> 00:31:19,921 I may not be sure with the old her. 595 00:31:20,521 --> 00:31:22,561 Now seeing her being so free, 596 00:31:24,241 --> 00:31:25,601 I am pretty sure 597 00:31:25,961 --> 00:31:29,801 Watching Huajing from the Phoenix Tower. 598 00:31:30,081 --> 00:31:34,321 The country is so beautiful it attracts the dragons. 599 00:31:34,561 --> 00:31:38,281 Phoenixes build homes in a noble family. 600 00:31:43,401 --> 00:31:47,281 Phoenixes build homes in a noble family. 601 00:31:47,641 --> 00:31:49,481 It will still be flourishing in the fourth generation. 602 00:31:49,481 --> 00:31:50,721 The fourth generation? 603 00:31:51,041 --> 00:31:51,761 This children's song is 604 00:31:51,761 --> 00:31:55,121 saying that the Shangguang Family will have the fourth Crown Princess. 605 00:31:55,321 --> 00:31:57,321 [Mingyue Palace] Flourishing in the fourth generation? 606 00:31:57,921 --> 00:31:59,801 Watching Huajing from the Phoenix Tower. 607 00:32:00,841 --> 00:32:03,361 The country is so beautiful it attracts the dragons. 608 00:32:06,761 --> 00:32:08,121 I am not dead yet. 609 00:32:09,001 --> 00:32:10,281 Someone is already trying 610 00:32:10,921 --> 00:32:14,481 to make me give the throne to that puppet of the noble families. 611 00:32:15,601 --> 00:32:17,081 Your Majesty is the most noble person. 612 00:32:17,361 --> 00:32:19,121 Don't let those people get under your skin. 613 00:32:19,121 --> 00:32:20,201 It's not worth it. 614 00:32:20,561 --> 00:32:24,561 The Shangguan Family has gained so much power for so many years. 615 00:32:24,921 --> 00:32:26,481 Is that still not enough? 616 00:32:28,121 --> 00:32:31,201 If the Crown Prince insists on the marriage with the Shangguan Family, 617 00:32:32,161 --> 00:32:35,001 I'll have no choice but to get rid of them. 618 00:32:36,601 --> 00:32:38,961 He is the Crown Prince after all. 619 00:32:39,121 --> 00:32:40,601 Now he hasn't got a wife yet. 620 00:32:40,681 --> 00:32:42,121 Even if it's not the Shangguan Family, 621 00:32:42,121 --> 00:32:43,081 other noble families 622 00:32:43,081 --> 00:32:45,201 might also be thinking about it. 623 00:32:45,801 --> 00:32:48,201 In five days, it'll be the Chinese Valentine's Day. 624 00:32:48,881 --> 00:32:50,281 We can take the chance 625 00:32:50,281 --> 00:32:51,961 to gather all the noble ladies in the palace 626 00:32:52,041 --> 00:32:53,321 to get to know them. 627 00:32:53,681 --> 00:32:55,601 One day, when it's time to decide on the marriage, 628 00:32:56,041 --> 00:32:57,161 we'll be prepared. 629 00:32:57,281 --> 00:32:58,081 What do you think? 630 00:33:02,121 --> 00:33:03,441 You are very thoughtful. 631 00:33:04,241 --> 00:33:05,841 Assist the Empress 632 00:33:06,281 --> 00:33:07,801 and get it done then. 633 00:33:08,281 --> 00:33:09,121 Yes, Your Majesty. 634 00:33:12,481 --> 00:33:13,721 Your Majesty. 635 00:33:15,241 --> 00:33:16,961 Consort Rou taught people the song 636 00:33:17,281 --> 00:33:18,961 and instigated His Majesty to host a palace banquet, 637 00:33:19,441 --> 00:33:21,321 hoping to keep Ya down 638 00:33:21,441 --> 00:33:22,961 and pave the way for her niece. 639 00:33:23,201 --> 00:33:24,841 It's nothing but dirty tricks. 640 00:33:25,721 --> 00:33:27,121 I won't let her have what she wants. 641 00:33:27,761 --> 00:33:28,761 Besides Ya, 642 00:33:29,121 --> 00:33:30,521 we need to pick more girls 643 00:33:30,521 --> 00:33:32,321 who can help Chuan. 644 00:33:36,721 --> 00:33:39,481 Mother, you must give up your dreams. 645 00:33:39,921 --> 00:33:42,281 The Yang Family controlled the military, so Father destroyed the Yang Family. 646 00:33:42,601 --> 00:33:44,321 The Shangguan Family controls the palace, 647 00:33:44,321 --> 00:33:45,521 so it's even more dangerous. 648 00:33:46,161 --> 00:33:47,121 The Yang Family is a perfect example. 649 00:33:49,121 --> 00:33:51,001 Without the Shangguan Family, 650 00:33:51,561 --> 00:33:53,561 how could he have ruled the Great Xia? 651 00:33:54,721 --> 00:33:56,841 Why being so ungrateful? 652 00:33:57,961 --> 00:33:59,481 Because Father did not forget, 653 00:33:59,801 --> 00:34:02,001 he wouldn't want his power to fall into others' hands. 654 00:34:02,921 --> 00:34:05,481 But why are you so sure 655 00:34:05,921 --> 00:34:08,561 that your Father will win and the noble families will lose? 656 00:34:11,081 --> 00:34:13,361 The noble families have fought the imperial power for a hundred years. 657 00:34:13,401 --> 00:34:14,521 We never lost. 658 00:34:15,001 --> 00:34:16,281 He who wins the noble families wins. 659 00:34:16,721 --> 00:34:19,361 He who loses the noble families dies. 660 00:34:20,201 --> 00:34:21,401 I've made up my mind. 661 00:34:21,561 --> 00:34:22,681 You don't have to say any more. 662 00:34:23,401 --> 00:34:27,121 Now we have to stop Consort Rou's niece. 663 00:34:31,321 --> 00:34:32,121 Rong, 664 00:34:33,961 --> 00:34:35,201 this is where I leave you. 665 00:34:35,801 --> 00:34:36,561 I'm tired. 666 00:34:40,601 --> 00:34:43,201 Rong, I'm tired. 667 00:34:43,841 --> 00:34:45,721 It used to be against Father. 668 00:34:46,521 --> 00:34:49,281 Now Father is gone. I have to fight the noble families, 669 00:34:49,281 --> 00:34:50,601 try to defeat the enemy, 670 00:34:51,441 --> 00:34:53,081 and learn to plot and calculate. 671 00:34:53,081 --> 00:34:54,681 I can't trust anyone. 672 00:34:57,001 --> 00:34:57,761 Rong, 673 00:34:59,561 --> 00:35:00,841 I'm really tired. 674 00:35:01,161 --> 00:35:02,161 Your Majesty is tired. 675 00:35:02,721 --> 00:35:04,081 Go and rest today. 676 00:35:04,361 --> 00:35:06,761 No, it's not that. 677 00:35:09,681 --> 00:35:10,521 Rong, 678 00:35:15,481 --> 00:35:16,561 in my heart, 679 00:35:18,041 --> 00:35:20,121 there is a monster locked up. 680 00:35:22,161 --> 00:35:23,601 The monster in Chuan's heart. 681 00:35:24,601 --> 00:35:26,681 When exactly was it locked in? 682 00:35:28,121 --> 00:35:29,281 Is that now? 683 00:35:31,161 --> 00:35:34,081 But who fed it? 684 00:35:41,841 --> 00:35:44,441 What are you doing standing here all by yourself? 685 00:35:48,081 --> 00:35:49,001 What's it to you? 686 00:35:52,801 --> 00:35:55,001 You don't like me coming, do you? 687 00:35:55,121 --> 00:35:55,961 No. 688 00:35:57,201 --> 00:35:59,481 It's good you're here. 689 00:36:01,721 --> 00:36:03,601 What happened to you? 690 00:36:04,041 --> 00:36:05,121 Bullied in the palace? 691 00:36:05,601 --> 00:36:07,281 Who can bully me, the princess? 692 00:36:07,601 --> 00:36:09,521 You can talk. Why did you hit me? 693 00:36:09,681 --> 00:36:10,481 I wanted to. 694 00:36:11,041 --> 00:36:11,601 You... 695 00:36:12,281 --> 00:36:13,921 You can be nice to other people. 696 00:36:13,921 --> 00:36:15,121 But you always hit me. 697 00:36:15,201 --> 00:36:16,641 You need to change that habit. 698 00:36:18,761 --> 00:36:19,521 I suggest you 699 00:36:19,521 --> 00:36:21,641 look for reasons in yourself when there's a problem. 700 00:36:21,881 --> 00:36:23,281 Why don't I mess with other people, 701 00:36:23,281 --> 00:36:24,401 but just you? 702 00:36:34,441 --> 00:36:35,041 Tong Ye. 703 00:36:42,201 --> 00:36:43,561 I didn't hear anything. 704 00:36:43,601 --> 00:36:44,601 You heard nothing. 705 00:36:44,761 --> 00:36:45,481 Help me up. 706 00:36:46,071 --> 00:36:47,641 [Princess's Mansion] 707 00:36:57,321 --> 00:36:58,561 Prince consort, you asked for me? 708 00:36:59,441 --> 00:37:01,481 When Her Highness was in the palace today, 709 00:37:01,561 --> 00:37:02,881 did she argue with the Crown Prince? 710 00:37:03,241 --> 00:37:04,441 Not really. 711 00:37:04,641 --> 00:37:05,801 They just talked a little. 712 00:37:06,081 --> 00:37:08,721 It seems that the Crown Prince is not ready to accept a wife. 713 00:37:09,681 --> 00:37:12,241 But after the princess talked to you, 714 00:37:12,441 --> 00:37:13,681 she became much happier. 715 00:37:19,761 --> 00:37:22,881 Don't tell Her Highness what I said to you. 716 00:37:23,281 --> 00:37:24,681 Prince consort, it's... 717 00:37:26,281 --> 00:37:27,601 Just do it. 718 00:37:28,601 --> 00:37:30,521 Fine, fine. I know. 719 00:37:30,721 --> 00:37:33,481 Prince consort, you secretly care about her. 720 00:37:38,001 --> 00:37:40,681 No, don't read too much into it. 721 00:37:42,241 --> 00:37:44,121 All right, I'll prepare some soothing incense. 722 00:37:44,281 --> 00:37:45,761 I'll go to Her Highness in a moment. 723 00:37:45,961 --> 00:37:46,601 Leave me. 724 00:37:46,801 --> 00:37:47,441 Yes. 725 00:37:54,961 --> 00:37:55,761 Let's play. 726 00:37:57,601 --> 00:37:58,281 Okay. 727 00:38:05,201 --> 00:38:08,121 Did Consort Rou give you another hard time? 728 00:38:12,801 --> 00:38:14,241 Consort Rou proposed to Father 729 00:38:14,241 --> 00:38:15,161 to host a party 730 00:38:15,401 --> 00:38:16,441 to choose a wife for Chuan. 731 00:38:17,081 --> 00:38:18,161 Father has agreed. 732 00:38:19,601 --> 00:38:20,641 I'm just worried 733 00:38:21,201 --> 00:38:22,801 she would take this opportunity to ask for Father's permission 734 00:38:23,041 --> 00:38:24,121 to make her niece the Crown Princess. 735 00:38:27,201 --> 00:38:29,481 Such a small thing could have you worry so much? 736 00:38:30,241 --> 00:38:31,281 That's not like you. 737 00:38:47,521 --> 00:38:48,281 In fact, 738 00:38:50,041 --> 00:38:51,521 there's one thing I can't figure out. 739 00:38:54,321 --> 00:38:55,281 Before, 740 00:38:56,601 --> 00:38:58,441 why do you think Chuan became that way? 741 00:39:00,961 --> 00:39:02,441 He was already the emperor. 742 00:39:03,281 --> 00:39:05,521 He wiped out the noble families and pacified the North. 743 00:39:07,001 --> 00:39:08,521 He had everything he wanted. 744 00:39:08,921 --> 00:39:10,121 But why was he still 745 00:39:12,281 --> 00:39:13,121 so painful? 746 00:39:16,681 --> 00:39:20,081 Just because Qin Zhenzhen died? 747 00:39:22,321 --> 00:39:24,921 Can love for one person last so long? 748 00:39:34,521 --> 00:39:35,241 Li Rong, 749 00:39:37,401 --> 00:39:38,841 do you know why the Crown Prince 750 00:39:39,521 --> 00:39:41,241 insisted on uniting the North? 751 00:39:41,401 --> 00:39:43,881 Because the wars in the North caused the people too much suffering. 752 00:39:44,281 --> 00:39:45,321 Of course. 753 00:39:45,921 --> 00:39:47,001 And beyond that? 754 00:39:47,361 --> 00:39:48,321 He didn't tell me. 755 00:39:49,921 --> 00:39:51,041 He told me. 756 00:39:53,721 --> 00:39:56,601 Do you remember Princess Yunyan? 757 00:40:01,961 --> 00:40:03,001 Of course. 758 00:40:03,881 --> 00:40:05,361 That was a long time ago. 759 00:40:06,681 --> 00:40:09,401 That was Xuanzhi 8th year. 760 00:40:11,041 --> 00:40:13,281 There were constant wars between the North and the Great Xia. 761 00:40:13,481 --> 00:40:15,121 The noble families wanted stability, 762 00:40:15,201 --> 00:40:16,121 so they chose to talk. 763 00:40:17,001 --> 00:40:19,801 They let Princess Yunyan marry into the North. 764 00:40:20,441 --> 00:40:22,361 I remember the Great Xia 765 00:40:22,521 --> 00:40:24,841 sent twenty million grams of silver, 766 00:40:24,841 --> 00:40:26,641 five hundred maids, 767 00:40:26,681 --> 00:40:29,121 cattle, horses, silks, and satins. 768 00:40:31,441 --> 00:40:32,601 But unexpectedly, 769 00:40:33,641 --> 00:40:34,721 after only one year, 770 00:40:35,961 --> 00:40:37,681 Princess Yunyan died in a foreign place. 771 00:40:37,961 --> 00:40:40,761 Your Father told the public 772 00:40:41,121 --> 00:40:42,601 Princess Yunyan died of illness. 773 00:40:43,601 --> 00:40:45,161 But everyone in the palace knew 774 00:40:46,041 --> 00:40:49,121 Princess Yunyan died in the enemy's harem. 775 00:40:49,401 --> 00:40:52,201 Why are you suddenly telling me this? 776 00:40:53,841 --> 00:40:56,681 Your Highness, why do you tell me this? 777 00:40:56,681 --> 00:40:58,041 You don't know. 778 00:40:59,281 --> 00:41:01,601 The day we knew Princess Yunyan died, 779 00:41:01,881 --> 00:41:03,561 my sister was only ten. 780 00:41:04,401 --> 00:41:06,521 She stayed up all night and asked Mother 781 00:41:07,441 --> 00:41:08,241 if one day, 782 00:41:08,601 --> 00:41:10,841 she would be like Princess Yunyan 783 00:41:11,481 --> 00:41:14,721 who married to the North and died there. 784 00:41:17,561 --> 00:41:19,161 It was decades ago. 785 00:41:20,441 --> 00:41:21,361 I don't even remember. 786 00:41:21,841 --> 00:41:23,401 But the Crown Prince remembers. 787 00:41:26,521 --> 00:41:28,561 From that moment on, I told myself, 788 00:41:29,601 --> 00:41:31,321 if one day I took the throne, 789 00:41:31,481 --> 00:41:32,841 I would go straight North 790 00:41:33,001 --> 00:41:34,521 and bring the foreign enemy to their knees, 791 00:41:34,641 --> 00:41:35,281 never daring to offend us. 792 00:41:35,281 --> 00:41:36,681 So his idea of conquering the North 793 00:41:37,281 --> 00:41:38,361 formed so early. 794 00:41:39,121 --> 00:41:40,081 Thus, 795 00:41:40,961 --> 00:41:42,281 you and the Crown Prince are 796 00:41:42,641 --> 00:41:44,241 the same people, essentially. 797 00:41:45,321 --> 00:41:46,481 You are rational. 798 00:41:47,281 --> 00:41:49,881 But his every move is driven by emotion. 799 00:41:50,441 --> 00:41:51,481 He wants to go North. 800 00:41:51,721 --> 00:41:52,921 He wants to fight the noble families. 801 00:41:53,441 --> 00:41:55,761 It's to protect the people and his family. 802 00:41:57,841 --> 00:41:58,641 Unfortunately, 803 00:41:59,881 --> 00:42:01,481 although he got what he wanted, 804 00:42:02,321 --> 00:42:03,521 he had already forever lost 805 00:42:03,521 --> 00:42:04,881 what he originally wanted. 806 00:42:06,081 --> 00:42:07,401 Do you think he'll be happy? 807 00:42:07,561 --> 00:42:08,441 Didn't he just lose 808 00:42:10,761 --> 00:42:12,841 Qin Zhenzhen? 809 00:42:13,001 --> 00:42:14,601 He lost his Mother, 810 00:42:14,921 --> 00:42:16,281 his wife. 811 00:42:16,561 --> 00:42:17,641 He also lost you, 812 00:42:17,641 --> 00:42:18,761 and himself. 813 00:42:19,121 --> 00:42:21,961 Even with mountains and rivers in hands, 814 00:42:22,081 --> 00:42:23,401 there is no point to that. 815 00:42:23,881 --> 00:42:25,321 How did he lose me? 816 00:42:25,481 --> 00:42:29,321 Time has changed more than just the Crown Prince. 817 00:42:30,921 --> 00:42:31,961 It also changed you and me. 818 00:42:37,881 --> 00:42:39,441 Those who forsook us shall not stay. 819 00:42:39,961 --> 00:42:41,921 Bygones are bygones. 820 00:42:43,201 --> 00:42:44,041 We lost this one. 821 00:42:44,881 --> 00:42:45,961 Let's just start over. 822 00:42:46,601 --> 00:42:47,641 Who said I lost? 823 00:43:01,961 --> 00:43:03,801 If you go out in the future, 824 00:43:04,281 --> 00:43:05,281 let me pick you up. 825 00:43:08,921 --> 00:43:09,721 Why? 826 00:43:10,121 --> 00:43:12,041 Aren't you glad I picked you up today? 827 00:43:15,201 --> 00:43:15,961 I was okay. 828 00:43:18,721 --> 00:43:19,841 That will do. 829 00:43:20,561 --> 00:43:21,681 Later when you go out, 830 00:43:21,801 --> 00:43:23,001 I'll come to take you home. 831 00:43:23,561 --> 00:43:25,681 So you can have company on the way home. 832 00:43:25,721 --> 00:43:26,841 It wouldn't be so boring. 833 00:43:31,281 --> 00:43:32,481 Tell me the truth. 834 00:43:32,801 --> 00:43:35,681 Are you going to ask me for money again? 835 00:43:38,161 --> 00:43:39,401 Li Rong, oh Li Rong. 836 00:43:39,841 --> 00:43:41,561 You're that type of ungrateful... 837 00:43:46,561 --> 00:43:48,201 All right, you have my permission. 838 00:43:49,241 --> 00:43:52,121 Before you and I go our separate ways, 839 00:43:52,281 --> 00:43:53,201 pick me up every day. 840 00:43:56,281 --> 00:43:57,201 Go to sleep. 841 00:43:57,401 --> 00:43:58,441 You can find everything in dreams. 842 00:44:08,881 --> 00:44:12,561 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 843 00:44:12,641 --> 00:44:16,041 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 844 00:44:16,121 --> 00:44:19,441 ♪In the night's chill breeze♪ 845 00:44:19,561 --> 00:44:22,881 ♪What is she singing for?♪ 846 00:44:23,081 --> 00:44:26,361 ♪The wind caresses the hills♪ 847 00:44:26,521 --> 00:44:29,801 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 848 00:44:29,931 --> 00:44:35,601 ♪Moonlight graces passing souls♪ 849 00:45:04,561 --> 00:45:07,721 ♪Her steps get slower and slower♪ 850 00:45:07,841 --> 00:45:11,121 ♪She's trod a lengthy path♪ 851 00:45:11,361 --> 00:45:14,601 ♪Memories lost then found♪ 852 00:45:14,881 --> 00:45:18,001 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 853 00:45:18,321 --> 00:45:21,401 ♪She holds a red candle♪ 854 00:45:21,761 --> 00:45:25,041 ♪To brave the thick fog♪ 855 00:45:25,201 --> 00:45:28,481 ♪Life can be bitter sometimes♪ 856 00:45:28,761 --> 00:45:32,001 ♪Experience it with grace♪ 857 00:45:32,161 --> 00:45:35,441 ♪Like a fleeting dream♪ 858 00:45:35,601 --> 00:45:38,921 ♪Like a fleeting dream♪ 859 00:45:39,081 --> 00:45:45,001 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 860 00:45:46,121 --> 00:45:49,241 ♪Like a fleeting dream♪ 861 00:45:49,521 --> 00:45:52,761 ♪Like a fleeting dream♪ 862 00:45:52,881 --> 00:45:58,841 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 863 00:46:27,721 --> 00:46:33,681 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 864 00:46:33,681 --> 00:46:38,681 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 865 00:46:33,681 --> 00:46:43,681 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 55118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.