Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,541 --> 00:01:20,541
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:20,541 --> 00:01:25,541
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:25,541 --> 00:01:26,051
[The Princess Royal]
4
00:01:26,051 --> 00:01:28,971
[Adapted from Mo Shu Bai's novel,
The Princess Royal on jjwxc.net]
5
00:01:28,971 --> 00:01:30,041
[This is a work of fiction.]
6
00:01:30,041 --> 00:01:33,041
[Episode 10]
7
00:01:33,041 --> 00:01:39,361
[Princess's Mansion]
8
00:01:39,361 --> 00:01:40,001
It's okay.
9
00:01:40,601 --> 00:01:43,041
Miss Qin, I'm back.
10
00:01:43,921 --> 00:01:46,081
Why didn't you tell me you came back?
11
00:01:49,841 --> 00:01:51,961
There happened to be
my sister's wedding.
12
00:01:52,401 --> 00:01:54,721
I was thinking about going to you
once it's over.
13
00:01:58,201 --> 00:01:59,001
Miss Qin,
14
00:01:59,881 --> 00:02:01,961
everything in the army is under control.
15
00:02:02,401 --> 00:02:04,441
You can rest assured.
Your brother is all right.
16
00:02:06,881 --> 00:02:08,481
You came back
17
00:02:09,281 --> 00:02:10,561
a little steadier this time.
18
00:02:13,601 --> 00:02:14,281
By the way,
19
00:02:18,441 --> 00:02:20,841
this is the jade I brought back
from the border.
20
00:02:21,801 --> 00:02:24,161
I had craftsmen carve it into this.
21
00:02:25,481 --> 00:02:26,481
I want to give it to you.
22
00:02:28,041 --> 00:02:28,921
Do you like it?
23
00:02:32,281 --> 00:02:33,401
I thought you were steadier.
24
00:02:33,641 --> 00:02:35,041
You are playing with these toys again.
25
00:02:37,561 --> 00:02:39,921
Come and tell me about the battlefield.
26
00:02:40,161 --> 00:02:40,721
Let's go.
27
00:02:41,321 --> 00:02:42,641
You bathed quickly.
28
00:03:12,721 --> 00:03:15,521
Mrs. Pei, you're in bed.
29
00:03:15,521 --> 00:03:16,601
Where am I supposed to sleep?
30
00:03:16,601 --> 00:03:19,881
You can sleep wherever you like.
I'm too sleepy.
31
00:03:47,481 --> 00:03:49,681
Why don't you come to bed, too?
32
00:03:56,321 --> 00:03:57,601
That's not appropriate.
33
00:03:58,881 --> 00:04:00,641
Then forget about it.
34
00:04:00,641 --> 00:04:01,841
You can sleep where you like.
35
00:04:02,201 --> 00:04:03,081
Wait. You...
36
00:04:13,961 --> 00:04:16,641
Many eyes are on us on this wedding day.
37
00:04:17,521 --> 00:04:21,681
If I go out looking for a quilt,
38
00:04:22,601 --> 00:04:24,201
is it not appropriate?
39
00:04:29,441 --> 00:04:31,081
But I'll freeze to death sleeping here.
40
00:04:33,001 --> 00:04:33,681
Whatever!
41
00:04:35,921 --> 00:04:37,641
Oh, I almost forgot...
42
00:04:41,721 --> 00:04:42,321
Come back.
43
00:04:45,041 --> 00:04:45,881
Come over.
44
00:04:48,481 --> 00:04:49,641
Confess to me.
45
00:04:50,161 --> 00:04:52,201
What does Your Highness
want me to confess?
46
00:04:52,561 --> 00:04:53,921
Tell me the truth.
47
00:04:54,441 --> 00:04:57,081
Why did Su Rongqing come
to escort me today?
48
00:04:58,921 --> 00:05:01,321
I thought Your Highness
had something special to say.
49
00:05:04,881 --> 00:05:08,201
After all, this is
Your Highness's wedding day.
50
00:05:08,641 --> 00:05:10,721
I was just trying
to please Your Highness.
51
00:05:11,801 --> 00:05:13,041
To please me?
52
00:05:14,081 --> 00:05:15,281
Did you do that on purpose?
53
00:05:15,881 --> 00:05:18,041
You knew I was killed by Su Rongqing.
54
00:05:18,041 --> 00:05:19,441
Yet you asked him to pick me up.
55
00:05:19,561 --> 00:05:20,561
Were you humiliating me?
56
00:05:20,841 --> 00:05:22,881
Why does that sound so bad
coming from you?
57
00:05:23,641 --> 00:05:25,641
Am I that type of person
in your opinion?
58
00:05:25,761 --> 00:05:27,161
In my opinion...
59
00:05:30,001 --> 00:05:34,041
In my opinion, you're a saint.
A real gentleman.
60
00:05:34,441 --> 00:05:35,481
You're being a...
61
00:05:37,401 --> 00:05:38,441
I won't argue with you.
62
00:05:42,361 --> 00:05:43,401
I was thinking
63
00:05:44,201 --> 00:05:46,921
Your Highness's relationship
with Su Rongqing didn't work last time.
64
00:05:47,401 --> 00:05:49,761
Then maybe you can start over this time.
65
00:05:53,601 --> 00:05:55,041
Why do I have to start it over?
66
00:05:55,441 --> 00:05:56,161
Why?
67
00:05:57,081 --> 00:05:59,281
Don't you still care about Su Rongqing?
68
00:06:05,641 --> 00:06:06,281
Never mind.
69
00:06:07,321 --> 00:06:09,081
I would be lying to say I don't care.
70
00:06:10,081 --> 00:06:11,081
However,
71
00:06:12,601 --> 00:06:13,841
you and I are married now.
72
00:06:13,841 --> 00:06:15,601
It doesn't make any sense anymore.
73
00:06:25,361 --> 00:06:26,201
I know
74
00:06:27,161 --> 00:06:29,761
you're afraid Su Rongqing
will remain the same,
75
00:06:30,201 --> 00:06:31,441
putting power before you
76
00:06:31,441 --> 00:06:32,601
and his family before you.
77
00:06:34,721 --> 00:06:37,121
You say you understand him
and don't blame him.
78
00:06:37,281 --> 00:06:38,361
But is that true?
79
00:06:39,361 --> 00:06:41,201
If Your Highness really don't blame him,
80
00:06:41,201 --> 00:06:43,041
why not choose him from the start?
81
00:06:50,561 --> 00:06:51,881
I'll be honest with you.
82
00:06:52,801 --> 00:06:55,801
I talked with Su Rongqing
before the wedding.
83
00:06:57,241 --> 00:06:58,121
I asked him
84
00:06:58,961 --> 00:07:01,441
if the wife conflicted with the family,
85
00:07:01,841 --> 00:07:02,921
who would he choose?
86
00:07:05,001 --> 00:07:07,961
I side with whoever is right.
87
00:07:09,641 --> 00:07:10,761
Mr. Su made a good point.
88
00:07:10,761 --> 00:07:11,921
I'll take my leave.
89
00:07:14,121 --> 00:07:14,801
Mr. Su.
90
00:07:14,801 --> 00:07:17,201
[Censorate]
91
00:07:17,201 --> 00:07:19,001
Mr. Pei, what else do you need?
92
00:07:19,721 --> 00:07:21,321
I still have one favour to ask.
93
00:07:23,081 --> 00:07:25,721
I'm sure you know
about my family situation.
94
00:07:27,041 --> 00:07:30,281
On the day of the wedding,
I don't want them to do anything.
95
00:07:31,121 --> 00:07:33,441
So I dare ask you
to pick up the bride for me.
96
00:07:35,281 --> 00:07:37,321
Mr. Pei, you're joking.
97
00:07:40,321 --> 00:07:41,841
Su, you should know
98
00:07:42,161 --> 00:07:44,361
the princess marrying me is expedient.
99
00:07:44,841 --> 00:07:46,041
The wedding of me and the princess is
100
00:07:46,201 --> 00:07:47,521
just a deal.
101
00:07:48,321 --> 00:07:49,081
Then...
102
00:07:50,881 --> 00:07:52,001
Why me?
103
00:07:55,201 --> 00:07:56,201
I think
104
00:07:57,241 --> 00:07:58,961
Su, you want to protect the princess.
105
00:08:03,481 --> 00:08:05,321
But what identity should I use
when picking her up?
106
00:08:09,601 --> 00:08:11,281
How about my sworn brother?
107
00:08:12,761 --> 00:08:14,761
My greetings, sworn brother.
108
00:08:18,201 --> 00:08:19,001
So,
109
00:08:19,201 --> 00:08:21,441
Su Rongqing is
not who Your Highness think he is.
110
00:08:22,001 --> 00:08:23,521
He still cares about you.
111
00:08:27,281 --> 00:08:29,121
And don't feel old all the time.
112
00:08:30,241 --> 00:08:32,121
You look like you're eighteen now.
113
00:08:32,241 --> 00:08:33,361
At such a young age,
114
00:08:33,361 --> 00:08:34,761
why do you refuse all the possibilities
115
00:08:34,761 --> 00:08:35,761
so easily?
116
00:08:41,161 --> 00:08:42,121
Let me ask you something.
117
00:08:43,121 --> 00:08:45,161
When Su Rongqing came to pick you up,
118
00:08:45,241 --> 00:08:46,761
did you really not think about
119
00:08:46,761 --> 00:08:48,001
marrying him for a moment?
120
00:08:54,961 --> 00:08:56,201
Why should I tell you that?
121
00:08:57,921 --> 00:08:59,841
To begin with,
I don't know if what you just said is
122
00:08:59,961 --> 00:09:01,681
true or not.
123
00:09:02,281 --> 00:09:03,401
Even if it's true,
124
00:09:03,401 --> 00:09:05,121
we're married now.
125
00:09:05,641 --> 00:09:07,201
One day when we'll be apart,
126
00:09:07,361 --> 00:09:08,881
even as a princess,
127
00:09:09,001 --> 00:09:10,081
the Su Family won't allow him
128
00:09:10,081 --> 00:09:11,681
to marry a divorced woman.
129
00:09:11,801 --> 00:09:12,801
Rest assured.
130
00:09:13,241 --> 00:09:15,641
I have drawn up a plan
for Your Highness.
131
00:09:16,841 --> 00:09:17,441
Wait here.
132
00:09:18,961 --> 00:09:20,121
[Eastern Palace]
Young Master Qin
133
00:09:20,321 --> 00:09:23,281
cut three enemy generals
off their horses.
134
00:09:23,961 --> 00:09:25,681
The enemy troops lost faith.
135
00:09:25,681 --> 00:09:27,481
We pursued with victory.
136
00:09:28,281 --> 00:09:30,241
By the time we reached the canyon,
137
00:09:30,441 --> 00:09:31,521
there was a whistle.
138
00:09:31,841 --> 00:09:32,601
Ambush?
139
00:09:34,281 --> 00:09:34,881
What happened later?
140
00:09:34,881 --> 00:09:36,721
How did you fight your way out?
141
00:09:38,121 --> 00:09:41,201
Well, I need to tell you in detail.
142
00:09:53,521 --> 00:09:54,801
This plan has
143
00:09:54,841 --> 00:09:55,881
four steps.
144
00:09:56,441 --> 00:09:58,521
The first step is to know yourself.
145
00:09:58,841 --> 00:10:01,321
Your Highness must first
make your position clear.
146
00:10:01,321 --> 00:10:03,881
Figure out what your feelings
for Su Rongqing are.
147
00:10:04,121 --> 00:10:05,761
Secondly, to know your enemy.
148
00:10:06,161 --> 00:10:07,401
We need to find out
149
00:10:07,481 --> 00:10:09,121
what Su Rongqing's feelings for you are.
150
00:10:09,841 --> 00:10:10,881
Leave that to me.
151
00:10:11,521 --> 00:10:13,841
I will make good relations
with Su Rongqing in advance.
152
00:10:14,121 --> 00:10:16,121
The third step is
to encourage the enemy.
153
00:10:16,641 --> 00:10:18,921
We must let Su Rongqing know
154
00:10:19,121 --> 00:10:20,921
Your Highness and I are only allies.
155
00:10:21,081 --> 00:10:22,721
He still has a chance.
156
00:10:23,681 --> 00:10:24,481
The fourth step is
157
00:10:24,481 --> 00:10:25,961
the most important step.
158
00:10:26,041 --> 00:10:26,841
To capture the enemy.
159
00:10:27,201 --> 00:10:29,561
I will create some opportunities
160
00:10:29,841 --> 00:10:31,641
for you and Su Rongqing
161
00:10:31,881 --> 00:10:34,241
so that things can happen
between you and Su Rongqing.
162
00:10:34,761 --> 00:10:35,881
With your capability,
163
00:10:36,121 --> 00:10:37,361
Su Rongqing should be
164
00:10:37,521 --> 00:10:38,841
captured by you easily.
165
00:10:41,521 --> 00:10:45,321
You really have me covered.
166
00:10:48,481 --> 00:10:50,321
I don't have you covered.
167
00:10:51,561 --> 00:10:54,001
With your face, your figure,
168
00:10:54,121 --> 00:10:55,601
your temper, and personality,
169
00:10:55,641 --> 00:10:56,881
all men in the world
170
00:10:56,881 --> 00:10:58,121
will be yours,
171
00:10:58,361 --> 00:10:59,241
if you want.
172
00:11:01,001 --> 00:11:03,121
Su Rongqing is just another man.
Is it difficult?
173
00:11:04,241 --> 00:11:07,241
You've been talking a lot.
174
00:11:07,441 --> 00:11:08,521
Is that all true?
175
00:11:08,681 --> 00:11:09,721
I'm going to believe it.
176
00:11:10,161 --> 00:11:12,081
You don't have to believe me,
177
00:11:12,481 --> 00:11:14,641
but Your Highness must
believe in yourself.
178
00:11:18,081 --> 00:11:18,761
Yeah.
179
00:11:19,921 --> 00:11:23,161
What you just said
makes perfect sense to me.
180
00:11:23,881 --> 00:11:26,041
It was like a wakening call to me.
181
00:11:26,801 --> 00:11:27,761
How about this?
182
00:11:27,881 --> 00:11:29,561
Since you've thought about
so much for me,
183
00:11:29,761 --> 00:11:30,801
starting from today,
184
00:11:30,841 --> 00:11:32,281
I'll work for your marriage, too.
185
00:11:33,001 --> 00:11:34,041
You and Miss Qin
186
00:11:34,041 --> 00:11:35,521
were separated by fate then.
187
00:11:35,521 --> 00:11:36,841
Now you have another chance.
188
00:11:36,961 --> 00:11:39,121
Don't you want to muster up the courage
to go after her?
189
00:11:39,521 --> 00:11:40,281
No need.
190
00:11:40,281 --> 00:11:41,121
Miss Qin and I were...
191
00:11:41,121 --> 00:11:42,081
How can that be?
192
00:11:42,121 --> 00:11:43,241
You thought so much for me.
193
00:11:43,241 --> 00:11:44,841
How can I not make plans for you?
194
00:11:45,081 --> 00:11:45,601
No, I...
195
00:11:45,641 --> 00:11:46,601
If you keep rejecting me,
196
00:11:46,601 --> 00:11:47,881
I will start wondering
197
00:11:47,881 --> 00:11:50,281
what your real purpose is
setting me up with Su Rongqing.
198
00:11:53,681 --> 00:11:55,001
Your Highness have a point.
199
00:11:55,441 --> 00:11:56,881
It's just
that the most important thing now is
200
00:11:56,961 --> 00:11:58,361
Your Highness's relationship
with Su Rongqing.
201
00:11:58,361 --> 00:12:00,161
Miss Qin and I can wait.
202
00:12:00,321 --> 00:12:02,921
Then Su Rongqing and I can also wait.
203
00:12:04,521 --> 00:12:05,241
Fine.
204
00:12:05,681 --> 00:12:06,561
Then go to sleep.
205
00:12:19,841 --> 00:12:21,521
You need to stop wandering around.
206
00:12:21,761 --> 00:12:22,841
Sleep here,
207
00:12:23,841 --> 00:12:25,001
so no one finds out.
208
00:12:41,881 --> 00:12:43,961
You and I are really funny.
209
00:12:45,201 --> 00:12:48,441
Twenty years of ups and downs.
210
00:12:49,961 --> 00:12:52,801
We are a couple, but not a real couple.
211
00:12:53,601 --> 00:12:54,641
We are allies,
212
00:12:55,601 --> 00:12:57,561
but not exactly real allies.
213
00:12:58,841 --> 00:13:00,361
We tease each other,
214
00:13:00,441 --> 00:13:02,161
while wanting the best for each other.
215
00:13:03,441 --> 00:13:04,881
I'm sure there's no one like you,
216
00:13:05,201 --> 00:13:06,321
on the wedding day,
217
00:13:06,641 --> 00:13:08,401
making plans
for the bride's relationship
218
00:13:08,401 --> 00:13:09,801
with someone else.
219
00:13:11,881 --> 00:13:13,761
What kind of relationship
do you think we have?
220
00:13:13,921 --> 00:13:15,961
Didn't I tell you?
221
00:13:16,561 --> 00:13:17,721
I was hoping
222
00:13:17,841 --> 00:13:21,081
Your Highness could be happier
on your wedding day.
223
00:13:26,601 --> 00:13:28,321
If Your Highness think well of me,
224
00:13:28,441 --> 00:13:30,441
you can think of me as a brother.
225
00:13:30,761 --> 00:13:31,441
Don't.
226
00:13:32,241 --> 00:13:34,001
I don't have a hobby
of getting brothers.
227
00:13:36,241 --> 00:13:37,161
Then suit yourself.
228
00:13:38,401 --> 00:13:39,481
However,
229
00:13:41,961 --> 00:13:44,121
you and I should be able
to count as best friends
230
00:13:44,321 --> 00:13:45,641
by now.
231
00:13:50,801 --> 00:13:51,641
Besties?
232
00:13:52,441 --> 00:13:53,241
What do you think?
233
00:13:53,441 --> 00:13:54,161
No.
234
00:13:56,881 --> 00:13:57,561
Bestie.
235
00:13:58,401 --> 00:13:59,361
Bestie, my bestie.
236
00:13:59,361 --> 00:14:00,881
Okay, stop. Don't gross me out.
237
00:14:03,441 --> 00:14:05,201
Good night, my bestie.
238
00:14:15,481 --> 00:14:16,441
Dawn breaks.
239
00:14:20,121 --> 00:14:22,641
I was too focused
on talking about the war.
240
00:14:22,761 --> 00:14:24,721
I didn't notice
it had been a whole night.
241
00:14:25,241 --> 00:14:26,441
It's my fault.
242
00:14:26,441 --> 00:14:27,121
No. No.
243
00:14:27,841 --> 00:14:29,841
I was just too involved
in the conversation.
244
00:14:32,401 --> 00:14:35,241
Since my father died in the war
and I stayed in the capital,
245
00:14:36,081 --> 00:14:38,841
it's been five years
away from the border.
246
00:14:39,081 --> 00:14:41,681
Don't blame me
if I talked a little too much.
247
00:14:42,601 --> 00:14:44,561
I'll take my leave soon,
248
00:14:44,961 --> 00:14:47,321
so as not to let people walk in
and be misunderstood.
249
00:14:48,161 --> 00:14:49,001
That's all right.
250
00:14:49,961 --> 00:14:51,121
If you still want to hear it,
251
00:14:51,161 --> 00:14:52,681
I'll just keep telling you more.
252
00:14:53,761 --> 00:14:56,201
One day we can go to war together.
253
00:14:56,361 --> 00:14:58,961
Miss Qin can also find a place
to show your martial arts.
254
00:15:02,161 --> 00:15:04,641
Huajing ladies think
being thin is beautiful.
255
00:15:05,081 --> 00:15:07,561
People practicing martial arts
for years like me are
256
00:15:07,601 --> 00:15:10,281
often accused
of being vulgar and indecent.
257
00:15:11,121 --> 00:15:13,561
Do you also think so?
258
00:15:15,161 --> 00:15:16,081
Of course, not.
259
00:15:17,321 --> 00:15:18,921
Speaking of being brave and valiant,
260
00:15:19,361 --> 00:15:21,241
there is only one person in Huajing.
261
00:15:21,401 --> 00:15:22,201
Who is that?
262
00:15:23,041 --> 00:15:24,641
Qin Zhenzhen.
263
00:15:30,641 --> 00:15:33,041
The Crown Prince is
sure to be reassuring.
264
00:15:34,681 --> 00:15:36,681
I'm leaving. See you later.
265
00:15:39,561 --> 00:15:40,361
Miss Qin,
266
00:15:42,041 --> 00:15:44,721
I'll let the porter
escort you out the back.
267
00:15:45,161 --> 00:15:47,601
If you want to see me, don't fly around.
268
00:15:48,001 --> 00:15:49,801
The guards around me are experts.
269
00:15:50,721 --> 00:15:52,361
I wouldn't want my people
270
00:15:52,401 --> 00:15:54,041
to hurt each other.
271
00:15:54,561 --> 00:15:56,161
Who are your people?
272
00:15:56,921 --> 00:15:58,801
General Qin is like a brother to me.
273
00:15:59,601 --> 00:16:01,201
Of course, you're my people.
274
00:16:06,921 --> 00:16:08,841
Then I'm leaving.
275
00:16:09,241 --> 00:16:10,121
I'll walk you out.
276
00:16:10,121 --> 00:16:11,801
[Shangguan's Mansion]
Lately, Queen Mother has been
277
00:16:11,801 --> 00:16:13,521
talking about making Shangguan Ya
the Crown Princess.
278
00:16:13,721 --> 00:16:15,481
I just want to ask her what she thinks.
279
00:16:16,481 --> 00:16:17,681
You can rest assured.
280
00:16:18,121 --> 00:16:19,961
I know Shangguan Ya very well.
281
00:16:20,361 --> 00:16:22,921
There were only a few places
she used to go.
282
00:16:23,161 --> 00:16:24,121
If she isn't home,
283
00:16:24,241 --> 00:16:26,161
she must be at some tea party
or poetry club.
284
00:16:26,161 --> 00:16:26,961
She's easy to find.
285
00:16:28,801 --> 00:16:29,441
Your Highness,
286
00:16:29,721 --> 00:16:30,561
sorry for the inconvenience.
287
00:16:31,241 --> 00:16:33,881
My lady was invited
by the Jiwen Poetry Society today
288
00:16:34,441 --> 00:16:35,721
and has been off to the tea party.
289
00:16:35,841 --> 00:16:37,161
She is at the Jiwen Poetry Society.
290
00:16:37,161 --> 00:16:38,681
I'll just go looking for her.
291
00:16:38,761 --> 00:16:40,441
Your Highness, please suit yourself.
292
00:16:40,801 --> 00:16:42,601
Call me if you need anything.
293
00:16:44,121 --> 00:16:45,201
What did I say?
294
00:16:49,641 --> 00:16:50,761
Do you know her well?
295
00:16:51,401 --> 00:16:52,481
Of course.
296
00:16:54,001 --> 00:16:55,681
After she married
into the Eastern Palace in the past,
297
00:16:56,361 --> 00:16:58,801
we spent a lot of time together.
I know her well.
298
00:17:00,161 --> 00:17:01,361
You know her well?
299
00:17:01,961 --> 00:17:03,361
I wonder what Your Highness think
300
00:17:03,561 --> 00:17:04,841
she is like.
301
00:17:08,001 --> 00:17:09,921
We often talk together.
302
00:17:10,521 --> 00:17:13,241
She's a person who knows the rules.
303
00:17:13,481 --> 00:17:15,241
She has elegant taste
and graceful manners.
304
00:17:16,401 --> 00:17:17,841
Though,
305
00:17:19,441 --> 00:17:21,401
there were a few moments
when she was less elegant,
306
00:17:22,961 --> 00:17:24,161
overall,
307
00:17:24,601 --> 00:17:26,041
she's someone too focused on manners.
308
00:17:29,841 --> 00:17:31,281
[Jiwen Poetry Society]
Miss Shangguan?
309
00:17:31,761 --> 00:17:33,401
She didn't come here today.
310
00:17:35,681 --> 00:17:36,481
Didn't come?
311
00:17:37,041 --> 00:17:39,761
Since Miss Shangguan moved to Huajing,
312
00:17:40,161 --> 00:17:41,681
she's only come to the poetry club once.
313
00:17:46,841 --> 00:17:47,641
But
314
00:17:48,121 --> 00:17:50,001
Shangguan Ya said to me
315
00:17:50,401 --> 00:17:53,361
she used to be here
before she got married.
316
00:17:55,481 --> 00:17:56,561
Forget it.
317
00:17:57,201 --> 00:17:59,761
You're never a good judge of character.
318
00:18:02,841 --> 00:18:05,401
Today, the princess has urgent business
with Miss Shangguan.
319
00:18:05,481 --> 00:18:07,401
I wonder if you could do us a favour
320
00:18:07,601 --> 00:18:09,041
and tell us where Miss Shangguan
321
00:18:09,041 --> 00:18:10,361
likes to go normally.
322
00:18:16,921 --> 00:18:17,561
Come over.
323
00:18:21,841 --> 00:18:24,841
Miss Shangguan's whereabouts are
unknown to us.
324
00:18:24,921 --> 00:18:26,881
But I heard
325
00:18:26,881 --> 00:18:28,521
Miss Shangguan has been seen
326
00:18:28,521 --> 00:18:30,601
carrying a pass
to the Jucai House next door.
327
00:18:31,121 --> 00:18:33,041
You might want to look there.
328
00:18:36,161 --> 00:18:39,161
Ju... Jucai House?
329
00:18:39,401 --> 00:18:40,521
The gambling house?
330
00:18:41,721 --> 00:18:43,481
That girl must be lying.
331
00:18:43,761 --> 00:18:45,561
Shangguan Ya is
the most standard young lady
332
00:18:45,561 --> 00:18:46,681
of noble families.
333
00:18:46,681 --> 00:18:48,041
How could she go to a place like that?
334
00:18:48,041 --> 00:18:49,641
Impossible. Let's not waste time.
335
00:18:50,241 --> 00:18:52,201
We are already here.
There's no harm in a visit.
336
00:18:54,481 --> 00:18:55,361
Besides,
337
00:18:55,521 --> 00:18:57,681
fate gave us another chance.
338
00:18:58,201 --> 00:18:59,481
Shouldn't we
339
00:18:59,721 --> 00:19:01,441
see something different?
340
00:19:03,521 --> 00:19:06,681
[Qionghua Palace]
Do you know why I called you here?
341
00:19:07,641 --> 00:19:09,801
It's about choosing my wife.
342
00:19:10,281 --> 00:19:11,441
I'm glad you understand.
343
00:19:13,321 --> 00:19:14,921
I have promised your uncle
344
00:19:15,201 --> 00:19:17,881
to make Ya the Crown Princess.
345
00:19:20,201 --> 00:19:21,361
What do you think?
346
00:19:24,721 --> 00:19:26,561
Now that you have decided,
347
00:19:27,081 --> 00:19:28,241
why bother asking me?
348
00:19:28,961 --> 00:19:31,321
You don't like Ya?
349
00:19:31,801 --> 00:19:33,041
We've barely met before.
350
00:19:33,641 --> 00:19:36,721
There is no like or not like her.
351
00:19:37,081 --> 00:19:37,961
That's easy.
352
00:19:38,241 --> 00:19:40,921
I'll arrange for you to meet sometime.
353
00:19:42,721 --> 00:19:43,521
Queen Mother,
354
00:19:46,321 --> 00:19:48,641
can I not get married so soon?
355
00:19:51,361 --> 00:19:52,321
Is
356
00:19:53,721 --> 00:19:54,961
it up to us?
357
00:19:58,041 --> 00:19:59,361
I promise you
358
00:19:59,881 --> 00:20:02,081
if you make sure
Ya is the Crown Princess,
359
00:20:02,561 --> 00:20:05,121
I'll help you
with any other girl you like.
360
00:20:11,141 --> 00:20:13,771
[Jucai House]
361
00:20:17,801 --> 00:20:18,481
Open the door.
362
00:20:31,081 --> 00:20:33,121
How do you feel
being here for the first time?
363
00:20:35,121 --> 00:20:36,121
Do you come here a lot?
364
00:20:36,801 --> 00:20:37,801
I don't come here a lot.
365
00:20:40,001 --> 00:20:41,961
Full of smoke and mess.
366
00:20:41,961 --> 00:20:43,561
How could Shangguan Ya
come to a place like this?
367
00:20:43,561 --> 00:20:45,321
You know nothing. Just look.
368
00:20:54,161 --> 00:20:55,321
I never should have trusted you.
369
00:20:57,601 --> 00:20:58,801
The little girl looks pretty.
370
00:20:58,801 --> 00:20:59,721
Be careful with your hands.
371
00:21:00,161 --> 00:21:01,001
How dare you!
372
00:21:01,081 --> 00:21:02,521
Come and play with me.
373
00:21:02,561 --> 00:21:03,321
Go away.
374
00:21:04,281 --> 00:21:05,281
This is my wife.
375
00:21:05,721 --> 00:21:06,281
Beat him.
376
00:21:06,281 --> 00:21:07,561
Do you see the token? Take him.
377
00:21:07,601 --> 00:21:08,321
All right, let's go.
378
00:21:08,321 --> 00:21:09,081
Beat him.
379
00:21:10,001 --> 00:21:10,801
Knock it off.
380
00:21:11,601 --> 00:21:12,401
Seriously.
381
00:21:12,481 --> 00:21:13,321
My wife.
382
00:21:15,121 --> 00:21:16,321
This is my wife.
383
00:21:17,281 --> 00:21:18,081
My wife.
384
00:21:23,801 --> 00:21:26,081
Are you done with the cuddle?
385
00:21:28,961 --> 00:21:30,721
Don't you forget what we're here for.
386
00:21:33,121 --> 00:21:34,121
To protect my wife.
387
00:21:39,721 --> 00:21:41,041
What are we doing here?
388
00:21:42,561 --> 00:21:43,561
Looking for Shangguan Ya.
389
00:21:44,041 --> 00:21:45,361
Yeah, where is she?
390
00:21:47,521 --> 00:21:50,561
Make your decision now.
391
00:21:51,081 --> 00:21:52,561
Big, big.
392
00:21:55,041 --> 00:21:57,601
Everything you buy today is on me.
393
00:21:57,601 --> 00:22:00,081
Everyone, eat and drink as you please.
394
00:22:00,321 --> 00:22:01,121
Shangguan Ya?
395
00:22:12,961 --> 00:22:15,281
Enough with the food. Here's silver.
396
00:22:16,641 --> 00:22:19,121
Bravo.
397
00:22:19,761 --> 00:22:21,321
Take the money. Take the money.
398
00:22:21,561 --> 00:22:22,801
Shangguan Ya, stop.
399
00:22:23,121 --> 00:22:23,801
Slow down.
400
00:22:24,081 --> 00:22:24,601
Move. Move.
401
00:22:24,601 --> 00:22:25,081
Be careful.
402
00:22:25,081 --> 00:22:26,081
Thank you. Thank you.
403
00:22:26,081 --> 00:22:27,761
Make way. Move.
404
00:22:29,881 --> 00:22:30,601
No.
405
00:22:30,601 --> 00:22:32,121
You go down there and I'll go after her.
406
00:22:32,481 --> 00:22:33,241
Be careful.
407
00:22:36,761 --> 00:22:37,761
Don't look, man.
408
00:22:37,761 --> 00:22:38,401
Stop right there.
409
00:22:38,401 --> 00:22:39,241
Make way. Move.
410
00:22:44,841 --> 00:22:46,321
Shangguan Ya, stop it.
411
00:22:46,321 --> 00:22:47,641
Why did she hit me?
412
00:22:47,641 --> 00:22:48,801
Why hit me?
413
00:22:52,121 --> 00:22:53,241
Are you blind?
414
00:23:28,041 --> 00:23:29,401
I didn't know
beauties did fall off the sky.
415
00:23:29,401 --> 00:23:31,081
Thanks. You're very kind.
416
00:23:32,721 --> 00:23:34,721
Take this, man.
417
00:23:34,721 --> 00:23:36,401
I just won them. To give you good luck.
418
00:23:36,401 --> 00:23:37,881
Don't tell people you've seen me.
419
00:23:38,961 --> 00:23:40,121
What? Not enough?
420
00:23:40,801 --> 00:23:42,121
Did you just see a girl
421
00:23:42,121 --> 00:23:43,361
dressed as a man?
422
00:23:43,761 --> 00:23:44,401
I didn't.
423
00:23:45,081 --> 00:23:47,241
Have a look here.
424
00:23:56,401 --> 00:23:58,521
Take a look. It's cheap.
425
00:24:08,361 --> 00:24:09,321
First Young Master Su?
426
00:24:12,001 --> 00:24:14,001
Your Highness, why are you here?
427
00:24:14,641 --> 00:24:15,561
Did you see a girl
428
00:24:15,561 --> 00:24:16,641
dressed as a man?
429
00:24:21,401 --> 00:24:22,241
I did.
430
00:24:22,761 --> 00:24:23,801
She went that way.
431
00:24:24,561 --> 00:24:26,721
Wait. I'll come down. Pick me up.
432
00:24:32,121 --> 00:24:32,841
Li Rong?
433
00:24:39,521 --> 00:24:40,321
Are you okay?
434
00:24:42,641 --> 00:24:44,361
What were you yelling about?
You scared me.
435
00:24:44,841 --> 00:24:45,481
I...
436
00:24:49,201 --> 00:24:50,041
What's wrong with you?
437
00:24:50,481 --> 00:24:52,441
Inducing Her Highness
to jump from such a height?
438
00:24:52,841 --> 00:24:54,801
Can you make it up
if anything happens to her?
439
00:24:54,961 --> 00:24:55,681
I...
440
00:24:55,881 --> 00:24:57,161
You can't blame Mr. Su.
441
00:24:57,441 --> 00:24:58,601
I wanted to jump myself
442
00:24:58,601 --> 00:24:59,521
and asked him to pick me.
443
00:25:01,561 --> 00:25:02,841
She is your princess,
444
00:25:02,841 --> 00:25:04,361
How can you mess around with her?
445
00:25:04,361 --> 00:25:05,881
Mr. Pei just said yourself.
446
00:25:05,921 --> 00:25:07,361
She is my princess.
447
00:25:07,441 --> 00:25:08,481
She wanted to jump
and told me to carry her.
448
00:25:08,481 --> 00:25:09,561
How can I refuse?
449
00:25:09,641 --> 00:25:11,041
You're still making excuses, aren't you?
450
00:25:11,401 --> 00:25:12,681
I do the right things.
451
00:25:12,681 --> 00:25:13,761
Why do I need to make excuses?
452
00:25:14,121 --> 00:25:16,681
Mr. Pei, on the other hand,
why are you so angry?
453
00:25:16,681 --> 00:25:18,001
Are you worried that Her Highness
454
00:25:18,001 --> 00:25:19,161
might hurt herself,
455
00:25:19,161 --> 00:25:20,361
or did you get jealous
456
00:25:20,361 --> 00:25:21,521
because Her Highness
asked me to pick her?
457
00:25:21,521 --> 00:25:22,201
Are you questioning me here?
458
00:25:22,201 --> 00:25:23,161
Stop it.
459
00:25:23,681 --> 00:25:25,481
Let's catch up another day, Mr. Su.
460
00:25:25,641 --> 00:25:26,601
Let's find her first.
461
00:25:27,241 --> 00:25:27,881
Over there.
462
00:25:32,441 --> 00:25:33,201
In the basket.
463
00:25:37,041 --> 00:25:37,641
Are you okay?
464
00:25:37,641 --> 00:25:38,401
I'm okay.
465
00:25:43,601 --> 00:25:45,481
Mr. Pei, why did you come back?
466
00:25:46,201 --> 00:25:47,401
I want to apologise.
467
00:25:47,401 --> 00:25:48,241
That's not necessary.
468
00:25:49,161 --> 00:25:49,961
Your Highness.
469
00:25:50,681 --> 00:25:51,441
Your Highness...
470
00:25:51,441 --> 00:25:52,161
Let go.
471
00:25:55,201 --> 00:25:56,361
There's nobody in here.
472
00:25:56,841 --> 00:25:58,281
Somebody is here. Come out.
473
00:26:00,601 --> 00:26:02,241
I'll throw you in the river
if you don't get out.
474
00:26:02,241 --> 00:26:03,561
What do you want, young lady?
475
00:26:03,561 --> 00:26:04,641
Why do you touch my basket?
476
00:26:04,681 --> 00:26:05,921
Miss Shangguan, rest assured.
477
00:26:06,121 --> 00:26:08,241
We didn't come to catch you
for the Shangguan Family.
478
00:26:08,641 --> 00:26:09,241
What?
479
00:26:10,161 --> 00:26:11,601
First Young Master Su, help me.
480
00:26:14,601 --> 00:26:15,801
Why didn't you say so?
481
00:26:19,161 --> 00:26:21,801
Your Highness, my greetings.
482
00:26:28,401 --> 00:26:29,561
What His Majesty does is
483
00:26:29,561 --> 00:26:30,641
none of my business.
484
00:26:34,521 --> 00:26:37,681
He insisted on burying Qin Zhenzhen
with the empress's rites.
485
00:26:41,121 --> 00:26:43,641
You know he is always like a child.
486
00:26:44,441 --> 00:26:45,881
You are very mature.
487
00:26:46,161 --> 00:26:47,361
Don't take it too seriously.
488
00:26:49,281 --> 00:26:50,921
I never cared about His Majesty.
489
00:26:51,041 --> 00:26:52,321
There's no reason to take it seriously.
490
00:26:57,401 --> 00:26:59,321
From the moment I entered this palace,
491
00:27:00,441 --> 00:27:02,801
I was destined to go down a path
without turning back.
492
00:27:05,401 --> 00:27:06,721
It's the case for Qin Zhenzhen.
493
00:27:07,241 --> 00:27:08,401
It's the case for me.
494
00:27:09,361 --> 00:27:10,041
Ya.
495
00:27:13,801 --> 00:27:14,961
As for His Majesty...
496
00:27:17,201 --> 00:27:18,601
Since I entered the palace,
497
00:27:19,401 --> 00:27:21,601
I knew I was living
for the Shangguan Family.
498
00:27:23,521 --> 00:27:26,761
My life is like walking on thin ice.
499
00:27:30,001 --> 00:27:32,001
What else can I ask for?
500
00:27:35,961 --> 00:27:37,001
Let's talk somewhere else.
501
00:27:41,881 --> 00:27:44,201
First Young Master Su is
handsome and righteous.
502
00:27:44,201 --> 00:27:45,801
Even more so in real person.
503
00:27:47,681 --> 00:27:50,601
I've heard that Miss Shangguan was
the model for ladies of noble families.
504
00:27:50,601 --> 00:27:51,721
Seeing you in person today...
505
00:27:53,321 --> 00:27:55,481
You are really unique and special.
506
00:27:56,001 --> 00:27:57,081
Please do not laugh at me.
507
00:27:57,081 --> 00:27:58,121
I'll see you soon.
508
00:27:58,601 --> 00:27:59,401
Though...
509
00:28:00,241 --> 00:28:01,281
Miss Shangguan, rest assured.
510
00:28:01,681 --> 00:28:03,241
I took your money. I'll do my part.
511
00:28:03,441 --> 00:28:05,081
No one except us would know about this.
512
00:28:05,481 --> 00:28:06,281
First Young Master Su,
513
00:28:06,281 --> 00:28:07,521
you know customs and keep your word.
514
00:28:07,601 --> 00:28:08,521
I like you.
515
00:28:08,961 --> 00:28:10,201
Are you done yet?
516
00:28:11,841 --> 00:28:12,601
See you.
517
00:28:12,721 --> 00:28:13,321
See you.
518
00:28:15,481 --> 00:28:16,401
Mr. Shangguang,
519
00:28:17,041 --> 00:28:19,121
I sincerely ask to marry Shangguan Ya.
520
00:28:19,521 --> 00:28:20,721
Please allow me.
521
00:28:21,041 --> 00:28:22,841
Su Ronghua without the Su Family is
522
00:28:23,081 --> 00:28:24,161
nothing at all.
523
00:28:24,361 --> 00:28:25,161
Father,
524
00:28:27,001 --> 00:28:28,201
please allow it.
525
00:28:28,641 --> 00:28:29,521
Ya.
526
00:28:29,841 --> 00:28:32,081
Someone.
Shut Shangguan Ya into the backyard.
527
00:28:32,241 --> 00:28:33,681
My heart belongs to someone.
528
00:28:33,681 --> 00:28:35,601
I don't want to be the Crown Princess.
529
00:28:35,601 --> 00:28:37,361
If you leave with Su Ronghua,
530
00:28:37,361 --> 00:28:38,561
the Shangguan Family
531
00:28:38,561 --> 00:28:41,641
will be the biggest joke
of the Great Xia.
532
00:28:42,241 --> 00:28:43,601
Unexpectedly, the two of them
533
00:28:44,041 --> 00:28:46,161
met each other again in this way.
534
00:28:50,941 --> 00:28:52,371
[Jucai House]
535
00:29:02,081 --> 00:29:03,041
Miss Shangguan,
536
00:29:03,481 --> 00:29:05,881
you must be of marriageable age now.
537
00:29:07,441 --> 00:29:09,001
They've arranged a marriage for you.
538
00:29:09,041 --> 00:29:09,841
Didn't you know?
539
00:29:10,281 --> 00:29:12,041
Why do you still come to
540
00:29:12,041 --> 00:29:13,281
such a vulgar and messy place?
541
00:29:13,881 --> 00:29:14,681
I know.
542
00:29:15,161 --> 00:29:15,961
So what?
543
00:29:19,481 --> 00:29:21,721
Your marriage is with my brother,
544
00:29:22,001 --> 00:29:23,041
the Crown Prince.
545
00:29:23,481 --> 00:29:25,401
So that's what Your Highness came
546
00:29:25,401 --> 00:29:26,281
looking for me today.
547
00:29:26,561 --> 00:29:28,801
Do you want to talk to me
about the Crown Prince's marriage?
548
00:29:28,961 --> 00:29:29,721
Yes.
549
00:29:30,361 --> 00:29:33,241
I heard the Shangguan Family's choice
for the Crown Princess was
550
00:29:33,241 --> 00:29:33,881
you.
551
00:29:36,881 --> 00:29:38,361
Seeing me like this today,
552
00:29:38,481 --> 00:29:40,081
Your Highness must be very disappointed.
553
00:29:41,201 --> 00:29:42,241
But that's okay.
554
00:29:43,401 --> 00:29:45,321
If Your Highness are not happy with Ya,
555
00:29:45,321 --> 00:29:47,281
the Shangguan Family has many girls.
556
00:29:47,881 --> 00:29:48,801
At your choice.
557
00:29:52,921 --> 00:29:54,881
I'm not unhappy with you.
558
00:29:55,601 --> 00:29:56,681
I just wanted to say
559
00:29:57,881 --> 00:29:59,681
there had been three empresses
from the Shangguang Family.
560
00:30:00,521 --> 00:30:01,321
Aren't you afraid?
561
00:30:01,441 --> 00:30:02,041
Of what?
562
00:30:04,321 --> 00:30:05,561
What happened to the Yang Family
563
00:30:05,561 --> 00:30:07,241
can serve as an example
for the Shangguan Family.
564
00:30:07,721 --> 00:30:09,241
As a daughter of the Shangguan Family,
565
00:30:09,401 --> 00:30:10,441
since I was a child,
566
00:30:10,441 --> 00:30:12,281
I was ready to sacrifice for my family.
567
00:30:12,721 --> 00:30:15,081
Besides, the Crown Prince may not lose.
568
00:30:19,121 --> 00:30:20,401
Sacrifice for the family?
569
00:30:21,201 --> 00:30:21,841
Right.
570
00:30:22,281 --> 00:30:23,321
If you enter the palace,
571
00:30:23,321 --> 00:30:25,081
you can say goodbye
to places like Jucai House.
572
00:30:25,081 --> 00:30:27,041
But it's not my decision to make.
573
00:30:27,681 --> 00:30:29,841
I'm just taking my chance
before their decision
574
00:30:30,161 --> 00:30:31,521
to have as much fun as I can.
575
00:30:31,681 --> 00:30:33,121
Rich or poor,
576
00:30:33,121 --> 00:30:35,521
a life with only freedom and joy is
577
00:30:36,041 --> 00:30:37,401
just an illusion.
578
00:30:37,641 --> 00:30:38,521
No one can force it.
579
00:30:38,961 --> 00:30:39,721
All right.
580
00:30:40,161 --> 00:30:42,321
About seeing Ya here today,
581
00:30:42,321 --> 00:30:44,361
I hope Your Highness won't tell anyone.
582
00:30:45,001 --> 00:30:46,041
Especially the Shangguan Family.
583
00:30:48,561 --> 00:30:51,241
Your Highness, prince consort,
I'll take my leave.
584
00:30:54,001 --> 00:30:56,721
Su Ronghua was the man
Shangguan Ya loved before.
585
00:30:57,521 --> 00:30:58,761
After she marries the Crown Prince,
586
00:30:58,761 --> 00:31:00,241
should tell Li Rong?
587
00:31:01,881 --> 00:31:03,761
What are you thinking?
You haven't said a word.
588
00:31:06,441 --> 00:31:07,441
I am thinking
589
00:31:07,801 --> 00:31:09,961
our priority now is
to stop the Crown Prince
590
00:31:09,961 --> 00:31:11,321
from marrying Shangguan Ya.
591
00:31:12,161 --> 00:31:13,241
But now it seems
592
00:31:13,401 --> 00:31:14,681
we don't have to try ourselves.
593
00:31:16,681 --> 00:31:17,401
Yeah.
594
00:31:17,761 --> 00:31:19,921
I may not be sure with the old her.
595
00:31:20,521 --> 00:31:22,561
Now seeing her being so free,
596
00:31:24,241 --> 00:31:25,601
I am pretty sure
597
00:31:25,961 --> 00:31:29,801
Watching Huajing from the Phoenix Tower.
598
00:31:30,081 --> 00:31:34,321
The country is so beautiful
it attracts the dragons.
599
00:31:34,561 --> 00:31:38,281
Phoenixes build homes in a noble family.
600
00:31:43,401 --> 00:31:47,281
Phoenixes build homes in a noble family.
601
00:31:47,641 --> 00:31:49,481
It will still be flourishing
in the fourth generation.
602
00:31:49,481 --> 00:31:50,721
The fourth generation?
603
00:31:51,041 --> 00:31:51,761
This children's song is
604
00:31:51,761 --> 00:31:55,121
saying that the Shangguang Family
will have the fourth Crown Princess.
605
00:31:55,321 --> 00:31:57,321
[Mingyue Palace]
Flourishing in the fourth generation?
606
00:31:57,921 --> 00:31:59,801
Watching Huajing from the Phoenix Tower.
607
00:32:00,841 --> 00:32:03,361
The country is so beautiful
it attracts the dragons.
608
00:32:06,761 --> 00:32:08,121
I am not dead yet.
609
00:32:09,001 --> 00:32:10,281
Someone is already trying
610
00:32:10,921 --> 00:32:14,481
to make me give the throne
to that puppet of the noble families.
611
00:32:15,601 --> 00:32:17,081
Your Majesty is the most noble person.
612
00:32:17,361 --> 00:32:19,121
Don't let those people
get under your skin.
613
00:32:19,121 --> 00:32:20,201
It's not worth it.
614
00:32:20,561 --> 00:32:24,561
The Shangguan Family has gained
so much power for so many years.
615
00:32:24,921 --> 00:32:26,481
Is that still not enough?
616
00:32:28,121 --> 00:32:31,201
If the Crown Prince insists on
the marriage with the Shangguan Family,
617
00:32:32,161 --> 00:32:35,001
I'll have no choice
but to get rid of them.
618
00:32:36,601 --> 00:32:38,961
He is the Crown Prince after all.
619
00:32:39,121 --> 00:32:40,601
Now he hasn't got a wife yet.
620
00:32:40,681 --> 00:32:42,121
Even if it's not the Shangguan Family,
621
00:32:42,121 --> 00:32:43,081
other noble families
622
00:32:43,081 --> 00:32:45,201
might also be thinking about it.
623
00:32:45,801 --> 00:32:48,201
In five days,
it'll be the Chinese Valentine's Day.
624
00:32:48,881 --> 00:32:50,281
We can take the chance
625
00:32:50,281 --> 00:32:51,961
to gather all the noble ladies
in the palace
626
00:32:52,041 --> 00:32:53,321
to get to know them.
627
00:32:53,681 --> 00:32:55,601
One day, when it's time
to decide on the marriage,
628
00:32:56,041 --> 00:32:57,161
we'll be prepared.
629
00:32:57,281 --> 00:32:58,081
What do you think?
630
00:33:02,121 --> 00:33:03,441
You are very thoughtful.
631
00:33:04,241 --> 00:33:05,841
Assist the Empress
632
00:33:06,281 --> 00:33:07,801
and get it done then.
633
00:33:08,281 --> 00:33:09,121
Yes, Your Majesty.
634
00:33:12,481 --> 00:33:13,721
Your Majesty.
635
00:33:15,241 --> 00:33:16,961
Consort Rou taught people the song
636
00:33:17,281 --> 00:33:18,961
and instigated His Majesty
to host a palace banquet,
637
00:33:19,441 --> 00:33:21,321
hoping to keep Ya down
638
00:33:21,441 --> 00:33:22,961
and pave the way for her niece.
639
00:33:23,201 --> 00:33:24,841
It's nothing but dirty tricks.
640
00:33:25,721 --> 00:33:27,121
I won't let her have what she wants.
641
00:33:27,761 --> 00:33:28,761
Besides Ya,
642
00:33:29,121 --> 00:33:30,521
we need to pick more girls
643
00:33:30,521 --> 00:33:32,321
who can help Chuan.
644
00:33:36,721 --> 00:33:39,481
Mother, you must give up your dreams.
645
00:33:39,921 --> 00:33:42,281
The Yang Family controlled the military,
so Father destroyed the Yang Family.
646
00:33:42,601 --> 00:33:44,321
The Shangguan Family
controls the palace,
647
00:33:44,321 --> 00:33:45,521
so it's even more dangerous.
648
00:33:46,161 --> 00:33:47,121
The Yang Family is a perfect example.
649
00:33:49,121 --> 00:33:51,001
Without the Shangguan Family,
650
00:33:51,561 --> 00:33:53,561
how could he have ruled the Great Xia?
651
00:33:54,721 --> 00:33:56,841
Why being so ungrateful?
652
00:33:57,961 --> 00:33:59,481
Because Father did not forget,
653
00:33:59,801 --> 00:34:02,001
he wouldn't want his power
to fall into others' hands.
654
00:34:02,921 --> 00:34:05,481
But why are you so sure
655
00:34:05,921 --> 00:34:08,561
that your Father will win
and the noble families will lose?
656
00:34:11,081 --> 00:34:13,361
The noble families have fought
the imperial power for a hundred years.
657
00:34:13,401 --> 00:34:14,521
We never lost.
658
00:34:15,001 --> 00:34:16,281
He who wins the noble families wins.
659
00:34:16,721 --> 00:34:19,361
He who loses the noble families dies.
660
00:34:20,201 --> 00:34:21,401
I've made up my mind.
661
00:34:21,561 --> 00:34:22,681
You don't have to say any more.
662
00:34:23,401 --> 00:34:27,121
Now we have to stop Consort Rou's niece.
663
00:34:31,321 --> 00:34:32,121
Rong,
664
00:34:33,961 --> 00:34:35,201
this is where I leave you.
665
00:34:35,801 --> 00:34:36,561
I'm tired.
666
00:34:40,601 --> 00:34:43,201
Rong, I'm tired.
667
00:34:43,841 --> 00:34:45,721
It used to be against Father.
668
00:34:46,521 --> 00:34:49,281
Now Father is gone.
I have to fight the noble families,
669
00:34:49,281 --> 00:34:50,601
try to defeat the enemy,
670
00:34:51,441 --> 00:34:53,081
and learn to plot and calculate.
671
00:34:53,081 --> 00:34:54,681
I can't trust anyone.
672
00:34:57,001 --> 00:34:57,761
Rong,
673
00:34:59,561 --> 00:35:00,841
I'm really tired.
674
00:35:01,161 --> 00:35:02,161
Your Majesty is tired.
675
00:35:02,721 --> 00:35:04,081
Go and rest today.
676
00:35:04,361 --> 00:35:06,761
No, it's not that.
677
00:35:09,681 --> 00:35:10,521
Rong,
678
00:35:15,481 --> 00:35:16,561
in my heart,
679
00:35:18,041 --> 00:35:20,121
there is a monster locked up.
680
00:35:22,161 --> 00:35:23,601
The monster in Chuan's heart.
681
00:35:24,601 --> 00:35:26,681
When exactly was it locked in?
682
00:35:28,121 --> 00:35:29,281
Is that now?
683
00:35:31,161 --> 00:35:34,081
But who fed it?
684
00:35:41,841 --> 00:35:44,441
What are you doing
standing here all by yourself?
685
00:35:48,081 --> 00:35:49,001
What's it to you?
686
00:35:52,801 --> 00:35:55,001
You don't like me coming, do you?
687
00:35:55,121 --> 00:35:55,961
No.
688
00:35:57,201 --> 00:35:59,481
It's good you're here.
689
00:36:01,721 --> 00:36:03,601
What happened to you?
690
00:36:04,041 --> 00:36:05,121
Bullied in the palace?
691
00:36:05,601 --> 00:36:07,281
Who can bully me, the princess?
692
00:36:07,601 --> 00:36:09,521
You can talk. Why did you hit me?
693
00:36:09,681 --> 00:36:10,481
I wanted to.
694
00:36:11,041 --> 00:36:11,601
You...
695
00:36:12,281 --> 00:36:13,921
You can be nice to other people.
696
00:36:13,921 --> 00:36:15,121
But you always hit me.
697
00:36:15,201 --> 00:36:16,641
You need to change that habit.
698
00:36:18,761 --> 00:36:19,521
I suggest you
699
00:36:19,521 --> 00:36:21,641
look for reasons in yourself
when there's a problem.
700
00:36:21,881 --> 00:36:23,281
Why don't I mess with other people,
701
00:36:23,281 --> 00:36:24,401
but just you?
702
00:36:34,441 --> 00:36:35,041
Tong Ye.
703
00:36:42,201 --> 00:36:43,561
I didn't hear anything.
704
00:36:43,601 --> 00:36:44,601
You heard nothing.
705
00:36:44,761 --> 00:36:45,481
Help me up.
706
00:36:46,071 --> 00:36:47,641
[Princess's Mansion]
707
00:36:57,321 --> 00:36:58,561
Prince consort, you asked for me?
708
00:36:59,441 --> 00:37:01,481
When Her Highness was
in the palace today,
709
00:37:01,561 --> 00:37:02,881
did she argue with the Crown Prince?
710
00:37:03,241 --> 00:37:04,441
Not really.
711
00:37:04,641 --> 00:37:05,801
They just talked a little.
712
00:37:06,081 --> 00:37:08,721
It seems that the Crown Prince
is not ready to accept a wife.
713
00:37:09,681 --> 00:37:12,241
But after the princess talked to you,
714
00:37:12,441 --> 00:37:13,681
she became much happier.
715
00:37:19,761 --> 00:37:22,881
Don't tell Her Highness
what I said to you.
716
00:37:23,281 --> 00:37:24,681
Prince consort, it's...
717
00:37:26,281 --> 00:37:27,601
Just do it.
718
00:37:28,601 --> 00:37:30,521
Fine, fine. I know.
719
00:37:30,721 --> 00:37:33,481
Prince consort,
you secretly care about her.
720
00:37:38,001 --> 00:37:40,681
No, don't read too much into it.
721
00:37:42,241 --> 00:37:44,121
All right,
I'll prepare some soothing incense.
722
00:37:44,281 --> 00:37:45,761
I'll go to Her Highness in a moment.
723
00:37:45,961 --> 00:37:46,601
Leave me.
724
00:37:46,801 --> 00:37:47,441
Yes.
725
00:37:54,961 --> 00:37:55,761
Let's play.
726
00:37:57,601 --> 00:37:58,281
Okay.
727
00:38:05,201 --> 00:38:08,121
Did Consort Rou
give you another hard time?
728
00:38:12,801 --> 00:38:14,241
Consort Rou proposed to Father
729
00:38:14,241 --> 00:38:15,161
to host a party
730
00:38:15,401 --> 00:38:16,441
to choose a wife for Chuan.
731
00:38:17,081 --> 00:38:18,161
Father has agreed.
732
00:38:19,601 --> 00:38:20,641
I'm just worried
733
00:38:21,201 --> 00:38:22,801
she would take this opportunity
to ask for Father's permission
734
00:38:23,041 --> 00:38:24,121
to make her niece the Crown Princess.
735
00:38:27,201 --> 00:38:29,481
Such a small thing
could have you worry so much?
736
00:38:30,241 --> 00:38:31,281
That's not like you.
737
00:38:47,521 --> 00:38:48,281
In fact,
738
00:38:50,041 --> 00:38:51,521
there's one thing I can't figure out.
739
00:38:54,321 --> 00:38:55,281
Before,
740
00:38:56,601 --> 00:38:58,441
why do you think Chuan became that way?
741
00:39:00,961 --> 00:39:02,441
He was already the emperor.
742
00:39:03,281 --> 00:39:05,521
He wiped out the noble families
and pacified the North.
743
00:39:07,001 --> 00:39:08,521
He had everything he wanted.
744
00:39:08,921 --> 00:39:10,121
But why was he still
745
00:39:12,281 --> 00:39:13,121
so painful?
746
00:39:16,681 --> 00:39:20,081
Just because Qin Zhenzhen died?
747
00:39:22,321 --> 00:39:24,921
Can love for one person last so long?
748
00:39:34,521 --> 00:39:35,241
Li Rong,
749
00:39:37,401 --> 00:39:38,841
do you know why the Crown Prince
750
00:39:39,521 --> 00:39:41,241
insisted on uniting the North?
751
00:39:41,401 --> 00:39:43,881
Because the wars in the North
caused the people too much suffering.
752
00:39:44,281 --> 00:39:45,321
Of course.
753
00:39:45,921 --> 00:39:47,001
And beyond that?
754
00:39:47,361 --> 00:39:48,321
He didn't tell me.
755
00:39:49,921 --> 00:39:51,041
He told me.
756
00:39:53,721 --> 00:39:56,601
Do you remember Princess Yunyan?
757
00:40:01,961 --> 00:40:03,001
Of course.
758
00:40:03,881 --> 00:40:05,361
That was a long time ago.
759
00:40:06,681 --> 00:40:09,401
That was Xuanzhi 8th year.
760
00:40:11,041 --> 00:40:13,281
There were constant wars
between the North and the Great Xia.
761
00:40:13,481 --> 00:40:15,121
The noble families wanted stability,
762
00:40:15,201 --> 00:40:16,121
so they chose to talk.
763
00:40:17,001 --> 00:40:19,801
They let Princess Yunyan
marry into the North.
764
00:40:20,441 --> 00:40:22,361
I remember the Great Xia
765
00:40:22,521 --> 00:40:24,841
sent twenty million grams of silver,
766
00:40:24,841 --> 00:40:26,641
five hundred maids,
767
00:40:26,681 --> 00:40:29,121
cattle, horses, silks, and satins.
768
00:40:31,441 --> 00:40:32,601
But unexpectedly,
769
00:40:33,641 --> 00:40:34,721
after only one year,
770
00:40:35,961 --> 00:40:37,681
Princess Yunyan died in a foreign place.
771
00:40:37,961 --> 00:40:40,761
Your Father told the public
772
00:40:41,121 --> 00:40:42,601
Princess Yunyan died of illness.
773
00:40:43,601 --> 00:40:45,161
But everyone in the palace knew
774
00:40:46,041 --> 00:40:49,121
Princess Yunyan died
in the enemy's harem.
775
00:40:49,401 --> 00:40:52,201
Why are you suddenly telling me this?
776
00:40:53,841 --> 00:40:56,681
Your Highness, why do you tell me this?
777
00:40:56,681 --> 00:40:58,041
You don't know.
778
00:40:59,281 --> 00:41:01,601
The day we knew Princess Yunyan died,
779
00:41:01,881 --> 00:41:03,561
my sister was only ten.
780
00:41:04,401 --> 00:41:06,521
She stayed up all night and asked Mother
781
00:41:07,441 --> 00:41:08,241
if one day,
782
00:41:08,601 --> 00:41:10,841
she would be like Princess Yunyan
783
00:41:11,481 --> 00:41:14,721
who married to the North and died there.
784
00:41:17,561 --> 00:41:19,161
It was decades ago.
785
00:41:20,441 --> 00:41:21,361
I don't even remember.
786
00:41:21,841 --> 00:41:23,401
But the Crown Prince remembers.
787
00:41:26,521 --> 00:41:28,561
From that moment on, I told myself,
788
00:41:29,601 --> 00:41:31,321
if one day I took the throne,
789
00:41:31,481 --> 00:41:32,841
I would go straight North
790
00:41:33,001 --> 00:41:34,521
and bring the foreign enemy
to their knees,
791
00:41:34,641 --> 00:41:35,281
never daring to offend us.
792
00:41:35,281 --> 00:41:36,681
So his idea of conquering the North
793
00:41:37,281 --> 00:41:38,361
formed so early.
794
00:41:39,121 --> 00:41:40,081
Thus,
795
00:41:40,961 --> 00:41:42,281
you and the Crown Prince are
796
00:41:42,641 --> 00:41:44,241
the same people, essentially.
797
00:41:45,321 --> 00:41:46,481
You are rational.
798
00:41:47,281 --> 00:41:49,881
But his every move is driven by emotion.
799
00:41:50,441 --> 00:41:51,481
He wants to go North.
800
00:41:51,721 --> 00:41:52,921
He wants to fight the noble families.
801
00:41:53,441 --> 00:41:55,761
It's to protect the people
and his family.
802
00:41:57,841 --> 00:41:58,641
Unfortunately,
803
00:41:59,881 --> 00:42:01,481
although he got what he wanted,
804
00:42:02,321 --> 00:42:03,521
he had already forever lost
805
00:42:03,521 --> 00:42:04,881
what he originally wanted.
806
00:42:06,081 --> 00:42:07,401
Do you think he'll be happy?
807
00:42:07,561 --> 00:42:08,441
Didn't he just lose
808
00:42:10,761 --> 00:42:12,841
Qin Zhenzhen?
809
00:42:13,001 --> 00:42:14,601
He lost his Mother,
810
00:42:14,921 --> 00:42:16,281
his wife.
811
00:42:16,561 --> 00:42:17,641
He also lost you,
812
00:42:17,641 --> 00:42:18,761
and himself.
813
00:42:19,121 --> 00:42:21,961
Even with mountains and rivers in hands,
814
00:42:22,081 --> 00:42:23,401
there is no point to that.
815
00:42:23,881 --> 00:42:25,321
How did he lose me?
816
00:42:25,481 --> 00:42:29,321
Time has changed
more than just the Crown Prince.
817
00:42:30,921 --> 00:42:31,961
It also changed you and me.
818
00:42:37,881 --> 00:42:39,441
Those who forsook us shall not stay.
819
00:42:39,961 --> 00:42:41,921
Bygones are bygones.
820
00:42:43,201 --> 00:42:44,041
We lost this one.
821
00:42:44,881 --> 00:42:45,961
Let's just start over.
822
00:42:46,601 --> 00:42:47,641
Who said I lost?
823
00:43:01,961 --> 00:43:03,801
If you go out in the future,
824
00:43:04,281 --> 00:43:05,281
let me pick you up.
825
00:43:08,921 --> 00:43:09,721
Why?
826
00:43:10,121 --> 00:43:12,041
Aren't you glad I picked you up today?
827
00:43:15,201 --> 00:43:15,961
I was okay.
828
00:43:18,721 --> 00:43:19,841
That will do.
829
00:43:20,561 --> 00:43:21,681
Later when you go out,
830
00:43:21,801 --> 00:43:23,001
I'll come to take you home.
831
00:43:23,561 --> 00:43:25,681
So you can have company on the way home.
832
00:43:25,721 --> 00:43:26,841
It wouldn't be so boring.
833
00:43:31,281 --> 00:43:32,481
Tell me the truth.
834
00:43:32,801 --> 00:43:35,681
Are you going to ask me for money again?
835
00:43:38,161 --> 00:43:39,401
Li Rong, oh Li Rong.
836
00:43:39,841 --> 00:43:41,561
You're that type of ungrateful...
837
00:43:46,561 --> 00:43:48,201
All right, you have my permission.
838
00:43:49,241 --> 00:43:52,121
Before you and I go our separate ways,
839
00:43:52,281 --> 00:43:53,201
pick me up every day.
840
00:43:56,281 --> 00:43:57,201
Go to sleep.
841
00:43:57,401 --> 00:43:58,441
You can find everything in dreams.
842
00:44:08,881 --> 00:44:12,561
♪Who gazes at the sky from afar?♪
843
00:44:12,641 --> 00:44:16,041
♪Who gazes at the sky from afar?♪
844
00:44:16,121 --> 00:44:19,441
♪In the night's chill breeze♪
845
00:44:19,561 --> 00:44:22,881
♪What is she singing for?♪
846
00:44:23,081 --> 00:44:26,361
♪The wind caresses the hills♪
847
00:44:26,521 --> 00:44:29,801
♪The wind causes ripples on calm water♪
848
00:44:29,931 --> 00:44:35,601
♪Moonlight graces passing souls♪
849
00:45:04,561 --> 00:45:07,721
♪Her steps get slower and slower♪
850
00:45:07,841 --> 00:45:11,121
♪She's trod a lengthy path♪
851
00:45:11,361 --> 00:45:14,601
♪Memories lost then found♪
852
00:45:14,881 --> 00:45:18,001
♪Gazing idly as clouds roll by♪
853
00:45:18,321 --> 00:45:21,401
♪She holds a red candle♪
854
00:45:21,761 --> 00:45:25,041
♪To brave the thick fog♪
855
00:45:25,201 --> 00:45:28,481
♪Life can be bitter sometimes♪
856
00:45:28,761 --> 00:45:32,001
♪Experience it with grace♪
857
00:45:32,161 --> 00:45:35,441
♪Like a fleeting dream♪
858
00:45:35,601 --> 00:45:38,921
♪Like a fleeting dream♪
859
00:45:39,081 --> 00:45:45,001
♪Neither warmth nor cold will last♪
860
00:45:46,121 --> 00:45:49,241
♪Like a fleeting dream♪
861
00:45:49,521 --> 00:45:52,761
♪Like a fleeting dream♪
862
00:45:52,881 --> 00:45:58,841
♪The moon is reflected in her eyes♪
863
00:46:27,721 --> 00:46:33,681
♪In her gaze,
the unwavering faith remains♪
864
00:46:33,681 --> 00:46:38,681
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
865
00:46:33,681 --> 00:46:43,681
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
55118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.