All language subtitles for The Princess Royal S01E08 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,543 --> 00:01:20,543 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:20,543 --> 00:01:25,543 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:25,543 --> 00:01:26,053 [The Princess Royal] 4 00:01:26,053 --> 00:01:27,933 [Adapted from Mo Shubai's novel, The Princess Royal] 5 00:01:27,933 --> 00:01:28,973 [on Jinjiang Original Network] 6 00:01:28,973 --> 00:01:30,043 [This is a work of fiction.] 7 00:01:30,043 --> 00:01:33,043 [Episode 8] 8 00:01:33,483 --> 00:01:34,283 Pei Wenxuan, 9 00:01:35,763 --> 00:01:36,603 it was you 10 00:01:37,283 --> 00:01:38,523 who personally presented your beloved 11 00:01:38,523 --> 00:01:39,843 to Chuan. 12 00:01:48,963 --> 00:01:49,643 Your Highness. 13 00:01:54,123 --> 00:01:54,803 Your Highness. 14 00:01:56,123 --> 00:01:56,883 Take it easy. 15 00:02:01,483 --> 00:02:02,283 Your Highness. 16 00:02:14,683 --> 00:02:15,683 Ever since then, 17 00:02:15,963 --> 00:02:17,243 from Crown Prince to Emperor, 18 00:02:17,923 --> 00:02:19,323 Chuan has always favored her greatly, 19 00:02:19,763 --> 00:02:22,843 and she, in turn, has not failed his love. 20 00:02:24,083 --> 00:02:25,723 Even when Chuan was imprisoned later on, 21 00:02:26,323 --> 00:02:28,683 she fought her way out alone with just a sword, 22 00:02:29,603 --> 00:02:31,923 evading pursuers, climbing snow-covered mountains, 23 00:02:32,803 --> 00:02:33,963 and journeying to the northern border, 24 00:02:34,723 --> 00:02:36,043 returning with reinforcements. 25 00:02:36,923 --> 00:02:39,323 In the palace, under great favor, 26 00:02:42,243 --> 00:02:43,683 one not only receives love 27 00:02:44,363 --> 00:02:45,323 but also sharp blades. 28 00:02:46,963 --> 00:02:48,723 The second year after Chuan ascended the throne, 29 00:02:49,803 --> 00:02:51,043 she gave birth to Li Ping, 30 00:02:51,123 --> 00:02:51,963 but shortly afterwards, 31 00:02:53,003 --> 00:02:54,123 she died in the palace. 32 00:02:55,003 --> 00:02:56,963 Your Highnesses, 33 00:02:57,363 --> 00:03:00,443 His Majesty has not eaten or drunk anything for several days now. 34 00:03:11,243 --> 00:03:13,923 Chuan, always prioritize state affairs 35 00:03:14,803 --> 00:03:15,923 and avoid being too emotional. 36 00:03:32,923 --> 00:03:33,603 Your Majesty. 37 00:03:36,923 --> 00:03:37,403 Go away! 38 00:03:37,403 --> 00:03:38,563 Your Majesty, please don't be like this. 39 00:03:39,483 --> 00:03:40,683 You can all leave now. 40 00:03:41,723 --> 00:03:42,963 Calm down. 41 00:03:43,363 --> 00:03:44,843 Qin Zhenzhen has already passed. 42 00:03:45,163 --> 00:03:46,003 Rong. 43 00:03:46,723 --> 00:03:48,883 Zhen has passed. 44 00:03:50,243 --> 00:03:51,203 I know. 45 00:03:52,323 --> 00:03:53,123 Chuan, 46 00:03:53,523 --> 00:03:54,883 let her rest in peace. 47 00:03:55,403 --> 00:03:56,123 Rong, 48 00:03:59,643 --> 00:04:02,083 could we bury Zhen with the honors of an Empress 49 00:04:02,523 --> 00:04:05,363 and inter her in my imperial tomb? 50 00:04:11,283 --> 00:04:12,003 Your Highness. 51 00:04:13,603 --> 00:04:16,843 Let's follow His Majesty's wish this time. 52 00:04:19,043 --> 00:04:21,123 Chuan seems to have changed drastically, 53 00:04:21,923 --> 00:04:23,363 becoming more and more aggressive. 54 00:04:24,203 --> 00:04:25,563 The Crown Prince, once renowned 55 00:04:25,563 --> 00:04:27,363 for his kindness and virtue in his youth, 56 00:04:27,843 --> 00:04:30,563 has gradually stepped onto a path similar to that of our father, 57 00:04:31,923 --> 00:04:33,123 resorting to militarism, 58 00:04:34,043 --> 00:04:35,283 exploiting the common people, 59 00:04:35,323 --> 00:04:36,483 and indulging in self-destructive behavior. 60 00:04:37,043 --> 00:04:38,403 Our paths have diverged as he distances himself from me. 61 00:04:41,923 --> 00:04:43,003 So this time, 62 00:04:44,243 --> 00:04:46,123 I suppose you won't let her enter the palace. 63 00:04:51,963 --> 00:04:53,043 Why are you so quiet? 64 00:04:56,443 --> 00:04:57,243 It's up to you. 65 00:04:59,843 --> 00:05:00,963 You mean 66 00:05:02,363 --> 00:05:04,563 if I let you intervene, you will. 67 00:05:05,443 --> 00:05:06,723 And if I don't want you to, 68 00:05:07,363 --> 00:05:08,403 you won't. 69 00:05:11,243 --> 00:05:12,043 Yes. 70 00:05:13,163 --> 00:05:14,163 What's this supposed to mean? 71 00:05:15,163 --> 00:05:16,443 I shouldn't have interfered back then 72 00:05:17,203 --> 00:05:18,363 and I shouldn't now. 73 00:05:19,003 --> 00:05:20,883 Everyone has their own web, 74 00:05:21,923 --> 00:05:25,483 and this web can entangle others 75 00:05:26,883 --> 00:05:28,923 if what they do exceeds their limits. 76 00:05:30,003 --> 00:05:31,483 Any slight leaning towards one side 77 00:05:32,643 --> 00:05:34,563 causes pain to those on the other. 78 00:05:37,443 --> 00:05:39,803 She should have taken responsibility for her own life, 79 00:05:40,483 --> 00:05:42,803 and outsiders' meddling is not a good thing. 80 00:05:45,483 --> 00:05:46,323 Besides, 81 00:05:47,323 --> 00:05:48,563 I have my responsibilities. 82 00:05:49,803 --> 00:05:51,843 Now that I have agreed to marry you, 83 00:05:52,283 --> 00:05:54,003 I will restrain myself according 84 00:05:54,003 --> 00:05:55,043 to a husband's code of conduct. 85 00:06:01,603 --> 00:06:04,843 Until the end of our contract? 86 00:06:14,323 --> 00:06:15,123 Maybe. 87 00:06:18,203 --> 00:06:19,723 If you had this insight earlier, 88 00:06:20,643 --> 00:06:21,723 maybe 89 00:06:22,563 --> 00:06:24,083 we could have grown old together. 90 00:06:26,643 --> 00:06:27,403 Say, 91 00:06:28,043 --> 00:06:29,923 with your forty years of life experience 92 00:06:30,403 --> 00:06:31,923 and your current looks, 93 00:06:31,923 --> 00:06:32,963 how many young women 94 00:06:33,123 --> 00:06:34,763 would be attracted to you if you went out now? 95 00:06:39,283 --> 00:06:41,763 Li Rong, be honest with me. 96 00:06:42,723 --> 00:06:44,323 What did you think of me back then? 97 00:06:50,043 --> 00:06:51,243 Actually, back then, 98 00:06:52,083 --> 00:06:53,203 you were a good person. 99 00:06:54,283 --> 00:06:56,243 You were just too stubborn 100 00:06:56,723 --> 00:06:57,523 and couldn't let things go. 101 00:06:57,963 --> 00:06:58,723 What made you say that? 102 00:06:59,643 --> 00:07:02,563 Back then, you promised to take care of Qin Zhenzhen 103 00:07:03,123 --> 00:07:05,523 and held yourself to the principle that a gentleman's word is his bond, 104 00:07:05,643 --> 00:07:07,523 no matter the circumstances. 105 00:07:07,523 --> 00:07:08,883 You were determined to help her. 106 00:07:09,003 --> 00:07:11,603 You also thought you had feelings for her, 107 00:07:11,603 --> 00:07:14,283 but then you suddenly fell for me. 108 00:07:14,723 --> 00:07:16,283 This caused an internal struggle, 109 00:07:16,523 --> 00:07:17,563 making you question 110 00:07:17,683 --> 00:07:19,643 how you could be so fickle. 111 00:07:21,363 --> 00:07:22,083 So, 112 00:07:22,963 --> 00:07:24,843 your intentions were never the problem. 113 00:07:25,403 --> 00:07:26,363 It was just that you couldn't let things go. 114 00:07:26,683 --> 00:07:27,963 Are you saying 115 00:07:28,683 --> 00:07:30,323 that back then you already knew 116 00:07:30,523 --> 00:07:31,603 I liked you? 117 00:07:31,683 --> 00:07:32,363 What else could it be? 118 00:07:33,443 --> 00:07:34,723 If you didn't like me, 119 00:07:35,163 --> 00:07:36,323 why would you treat me so well? 120 00:07:38,443 --> 00:07:41,403 Back then, I was just shy. 121 00:07:42,283 --> 00:07:43,883 I felt you liked me 122 00:07:44,683 --> 00:07:45,883 but wasn't sure. 123 00:07:51,363 --> 00:07:53,283 Besides, who could resist my charm? 124 00:08:03,403 --> 00:08:05,603 What? Am I wrong? 125 00:08:08,763 --> 00:08:09,883 Not exactly wrong. 126 00:08:11,643 --> 00:08:14,203 It's just that besides not wanting to admit 127 00:08:14,363 --> 00:08:17,123 that I could quickly fall for someone else, 128 00:08:18,683 --> 00:08:19,923 there was another reason. 129 00:08:20,283 --> 00:08:21,203 What reason? 130 00:08:26,603 --> 00:08:27,843 I guess 131 00:08:29,603 --> 00:08:30,963 liking you 132 00:08:31,923 --> 00:08:33,643 would mean bowing down to royal power. 133 00:08:35,723 --> 00:08:37,483 If I admitted I liked you, 134 00:08:39,403 --> 00:08:40,963 it would feel like a form of surrender. 135 00:09:02,243 --> 00:09:02,963 Li Rong, 136 00:09:06,083 --> 00:09:07,763 I couldn't see myself clearly back then. 137 00:09:08,123 --> 00:09:09,923 Since you understood everything so well, 138 00:09:11,003 --> 00:09:12,523 why didn't you wait for me? 139 00:09:15,003 --> 00:09:16,523 What you said is amusing. 140 00:09:17,403 --> 00:09:18,803 I'm not a junk collector. 141 00:09:18,923 --> 00:09:19,923 Why should I wait for you? 142 00:09:20,723 --> 00:09:21,803 Can you please 143 00:09:22,723 --> 00:09:23,963 be a bit gentler with your words? 144 00:09:27,763 --> 00:09:28,723 So here's the thing. 145 00:09:29,923 --> 00:09:31,083 In my entire life, 146 00:09:32,003 --> 00:09:34,043 I've never truly hated Qin Zhenzhen. 147 00:09:35,203 --> 00:09:36,243 For a woman, 148 00:09:36,883 --> 00:09:38,483 hating her romantic rival 149 00:09:39,323 --> 00:09:40,643 is simply feeling 150 00:09:41,203 --> 00:09:43,283 like she doesn't stand a chance 151 00:09:43,723 --> 00:09:44,883 in the competition for affection. 152 00:09:45,843 --> 00:09:46,803 Thus, she wishes 153 00:09:46,803 --> 00:09:48,563 the rival to be as repulsive as possible, 154 00:09:48,803 --> 00:09:50,403 believing her beloved must be blind. 155 00:09:51,643 --> 00:09:53,403 But I don't need such consolation. 156 00:09:55,883 --> 00:09:58,283 I, Li Rong, 157 00:09:58,603 --> 00:09:59,723 born of noble blood with imperial lineage, 158 00:10:00,083 --> 00:10:01,763 though not strikingly beautiful, 159 00:10:02,163 --> 00:10:03,523 hold renown in the capital. 160 00:10:05,323 --> 00:10:07,483 Intelligent and well-versed in etiquette, 161 00:10:07,763 --> 00:10:10,003 wealth and power are but embellishments to me. 162 00:10:10,923 --> 00:10:12,283 For a woman like myself, 163 00:10:13,163 --> 00:10:15,043 the question shouldn't be why I didn't wait for you, 164 00:10:15,763 --> 00:10:17,043 but rather 165 00:10:18,043 --> 00:10:19,683 why I should. 166 00:10:22,363 --> 00:10:24,323 Even if you are handsome, 167 00:10:25,563 --> 00:10:28,963 I wouldn't allow myself to be so blindly infatuated. 168 00:10:34,003 --> 00:10:35,083 You should know 169 00:10:35,763 --> 00:10:37,803 that some wounds, once inflicted, 170 00:10:38,363 --> 00:10:39,483 are hard to heal, 171 00:10:41,083 --> 00:10:42,603 especially for one born into royalty, 172 00:10:43,283 --> 00:10:44,963 with stringent demands 173 00:10:46,003 --> 00:10:46,843 for fidelity. 174 00:10:50,593 --> 00:10:52,973 [Hanqiu Palace] 175 00:10:56,363 --> 00:10:57,763 The foreign enemy's large army is approaching the border, 176 00:10:58,123 --> 00:11:00,043 yet the Yang Family insists on disarming and returning to the capital. 177 00:11:00,523 --> 00:11:02,563 They clearly intend to embarrass me. 178 00:11:04,603 --> 00:11:05,873 Your Majesty, the actions 179 00:11:05,873 --> 00:11:08,123 of the Yang Family are indeed inappropriate. 180 00:11:08,723 --> 00:11:09,843 If the Yang Family withdraws their troops, 181 00:11:10,363 --> 00:11:11,163 which of you, my dear ministers, 182 00:11:11,883 --> 00:11:13,643 is willing to step forward and fight on my behalf? 183 00:11:22,363 --> 00:11:23,403 Crown Prince, can you? 184 00:11:25,563 --> 00:11:26,083 I... 185 00:11:26,083 --> 00:11:26,963 Your Majesty, 186 00:11:27,483 --> 00:11:31,203 currently, our troops are facing successive defeats, and morale is low. 187 00:11:31,923 --> 00:11:34,963 The Crown Prince is young and lacks practical combat experience. 188 00:11:35,163 --> 00:11:36,033 Sending him to the front lines 189 00:11:36,033 --> 00:11:37,443 will not only fail to win the trust of the soldiers 190 00:11:37,563 --> 00:11:39,603 but may burden us further. 191 00:11:39,603 --> 00:11:41,163 I am asking the Crown Prince. 192 00:11:41,723 --> 00:11:42,963 Are you the Crown Prince? 193 00:11:43,243 --> 00:11:45,043 Forgive me, Your Majesty. I've overstepped my authority. 194 00:11:45,203 --> 00:11:46,883 Crown Prince, answer me. 195 00:11:48,763 --> 00:11:49,563 I... 196 00:11:51,483 --> 00:11:53,083 My knowledge 197 00:11:53,203 --> 00:11:54,443 in military matters is limited, 198 00:11:56,043 --> 00:11:57,523 and doubt my ability to handle such a task. 199 00:11:58,923 --> 00:12:00,283 If you can't handle such a task, 200 00:12:00,923 --> 00:12:04,123 then I think your time as Crown Prince may soon come to an end. 201 00:12:04,723 --> 00:12:06,803 Father is pressuring me. 202 00:12:15,083 --> 00:12:15,723 Uncle. 203 00:12:17,043 --> 00:12:17,683 Chuan. 204 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 I'm heading to battle 205 00:12:20,803 --> 00:12:22,563 without soldiers or funds. 206 00:12:23,243 --> 00:12:24,843 Can you provide some assistance? 207 00:12:27,923 --> 00:12:29,683 Your Highness, you may be unaware 208 00:12:30,563 --> 00:12:31,883 that if you go to the front lines now 209 00:12:32,203 --> 00:12:32,883 and achieve victory, 210 00:12:34,443 --> 00:12:37,563 His Majesty will ensure Prince Su claims military glory. 211 00:12:38,403 --> 00:12:40,163 Xiao Su is already stationed at the border, 212 00:12:40,363 --> 00:12:42,323 and your involvement would aid him. 213 00:12:42,923 --> 00:12:43,723 However, should you fail, 214 00:12:44,443 --> 00:12:46,323 His Majesty will likely not favor you again. 215 00:12:46,763 --> 00:12:48,123 Therefore, whether victorious or defeated, 216 00:12:48,323 --> 00:12:50,363 now presents a crucial opportunity 217 00:12:50,523 --> 00:12:52,883 for Prince Su and his loyalists to ascend, 218 00:12:53,163 --> 00:12:54,763 while for us, 219 00:12:55,163 --> 00:12:57,043 it poses only risks with no benefits. 220 00:13:00,083 --> 00:13:02,013 Given the two evils, 221 00:13:02,013 --> 00:13:02,603 I have no choice but to go. 222 00:13:03,003 --> 00:13:04,163 And I must win the battle. 223 00:13:04,723 --> 00:13:06,643 This is our best option. 224 00:13:10,563 --> 00:13:11,683 Your Highness is right. 225 00:13:12,243 --> 00:13:14,763 The Shangguan Family and Your Highness are in the same boat. 226 00:13:15,323 --> 00:13:16,723 We will surely lend our full support. 227 00:13:18,563 --> 00:13:19,523 Thank you, Uncle. 228 00:13:24,483 --> 00:13:25,923 Lin, we're here. 229 00:13:28,163 --> 00:13:30,283 - Greetings, Young Master Qin. - Please don't. 230 00:13:33,123 --> 00:13:35,363 Your Highness, this makes us uneasy. 231 00:13:35,523 --> 00:13:37,163 I am thanking you both on behalf of the soldiers guarding the border 232 00:13:37,723 --> 00:13:39,163 and the people of the Great Xia Dynasty 233 00:13:39,523 --> 00:13:41,523 for coming down the mountain to help. 234 00:13:42,403 --> 00:13:43,843 With your talents as commanders, 235 00:13:45,243 --> 00:13:46,283 this recognition is well deserved. 236 00:13:47,323 --> 00:13:48,323 I am most flattered. 237 00:13:48,923 --> 00:13:50,523 I heard Your Highness is setting out for battle tomorrow. 238 00:13:51,043 --> 00:13:53,043 Do you have any arrangements for the two of us? 239 00:13:53,603 --> 00:13:54,483 Wait a minute. 240 00:13:54,563 --> 00:13:56,403 Are you just going to stand here 241 00:13:57,443 --> 00:13:58,643 and discuss things like this? 242 00:13:59,483 --> 00:14:01,003 Thanks for reminding me, Zhen. 243 00:14:01,003 --> 00:14:01,963 My bad. 244 00:14:02,683 --> 00:14:04,003 Your Highness, please. 245 00:14:04,403 --> 00:14:05,043 Please. 246 00:14:12,243 --> 00:14:14,483 I have yet to thank you for your help. 247 00:14:15,483 --> 00:14:17,523 By the looks of it, everything is in place now? 248 00:14:18,043 --> 00:14:20,043 Yes. I'll set off tomorrow. 249 00:14:21,803 --> 00:14:22,643 So soon? 250 00:14:35,083 --> 00:14:36,363 This is... 251 00:14:39,163 --> 00:14:40,643 This sword is named Zhilian. [*orchid] 252 00:14:41,563 --> 00:14:44,243 It was forged by my father and me back in the day. 253 00:14:47,043 --> 00:14:49,483 Now, I give this sword to Your Highness, 254 00:14:50,003 --> 00:14:52,203 hoping that you can use it 255 00:14:52,603 --> 00:14:54,883 to fulfill your and my father's wishes 256 00:14:55,443 --> 00:14:57,763 and bring about a peaceful and prosperous era. 257 00:15:04,683 --> 00:15:05,523 The ancients say 258 00:15:06,203 --> 00:15:07,443 that true friendships are like the orchid. 259 00:15:08,203 --> 00:15:09,523 I will not disappoint your expectations, 260 00:15:10,043 --> 00:15:11,443 even if it means dying on the battlefield. 261 00:15:24,123 --> 00:15:25,923 What I anticipate is a hero, 262 00:15:26,683 --> 00:15:27,803 not a martyr. 263 00:15:29,843 --> 00:15:32,883 I hope that Your Highness, while protecting the myriad of subjects, 264 00:15:34,523 --> 00:15:35,723 will also take care of yourself. 265 00:15:36,523 --> 00:15:39,363 Otherwise, everything will be in vain. 266 00:16:07,363 --> 00:16:09,163 May you both return alive. 267 00:16:10,043 --> 00:16:11,043 But we have no swords. 268 00:16:11,483 --> 00:16:12,923 Didn't His Highness give you anything in return? 269 00:16:13,403 --> 00:16:14,043 I... 270 00:16:20,573 --> 00:16:23,073 [The Ministry of Justice] 271 00:16:46,443 --> 00:16:47,123 Rong. 272 00:16:47,683 --> 00:16:49,363 When did you start doing exercises for wellness? 273 00:16:52,203 --> 00:16:53,643 I can even perform the Five Animals Qigong. 274 00:16:54,123 --> 00:16:54,883 Watch closely now. 275 00:17:00,243 --> 00:17:00,963 Don't laugh. 276 00:17:01,123 --> 00:17:03,083 No, I mean 277 00:17:03,323 --> 00:17:04,123 when did you start learning the things 278 00:17:04,123 --> 00:17:06,003 that the Grand Empress Dowager liked to do. 279 00:17:09,363 --> 00:17:13,003 Okay, it's never too early to start exercising to keep fit. 280 00:17:13,443 --> 00:17:15,043 You did a good job. 281 00:17:16,963 --> 00:17:17,763 I just felt 282 00:17:18,643 --> 00:17:20,923 that it was too stuffy inside the prison, 283 00:17:21,003 --> 00:17:21,803 so I came out to get some fresh air. 284 00:17:23,243 --> 00:17:23,923 So? 285 00:17:24,723 --> 00:17:26,283 Is there's anything you'd like to tell me? 286 00:17:28,563 --> 00:17:30,363 Father issued a decree today, 287 00:17:31,883 --> 00:17:33,363 appointing me to oversee military affairs in the Northwest. 288 00:17:38,283 --> 00:17:39,163 Did that person go? 289 00:17:40,243 --> 00:17:41,123 He did. 290 00:17:41,523 --> 00:17:42,763 They split into two groups for the trip. 291 00:17:43,963 --> 00:17:46,403 I've secretly prepared their undercover identities. 292 00:17:46,883 --> 00:17:47,563 Good. 293 00:17:48,483 --> 00:17:49,563 Once you arrive, 294 00:17:50,163 --> 00:17:51,843 find the Yang Family's account books immediately. 295 00:17:52,763 --> 00:17:53,483 Got it. 296 00:17:55,483 --> 00:17:57,283 Don't worry, I'm here. 297 00:18:01,883 --> 00:18:04,483 Does Pei Wenxuan treat you well? 298 00:18:05,163 --> 00:18:07,123 If he doesn't treat you well while I'm away... 299 00:18:07,803 --> 00:18:09,083 I don't need him to treat me well. 300 00:18:09,603 --> 00:18:10,883 I can take care of myself. 301 00:18:12,523 --> 00:18:13,523 Now, don't worry 302 00:18:14,563 --> 00:18:16,043 and don't waste any more time. Hurry up and go. 303 00:18:30,723 --> 00:18:32,683 If I don't make it back, you... 304 00:18:32,683 --> 00:18:33,563 What are you talking about? 305 00:18:35,443 --> 00:18:36,603 You will definitely come back. 306 00:18:38,283 --> 00:18:39,323 I'm here 307 00:18:40,803 --> 00:18:44,763 and I'll always protect you. 308 00:18:47,043 --> 00:18:48,283 Do you believe me? 309 00:18:52,243 --> 00:18:53,203 I do believe you. 310 00:18:55,203 --> 00:18:56,163 Wait for me to come back. 311 00:18:56,763 --> 00:18:59,603 After I return, I'll protect you. 312 00:19:01,923 --> 00:19:04,483 Okay, I'll wait for you to protect me. 313 00:19:06,483 --> 00:19:07,163 Go now. 314 00:19:07,523 --> 00:19:08,203 I'm leaving. 315 00:19:26,883 --> 00:19:27,683 Miss Qin, 316 00:19:28,763 --> 00:19:30,283 Young Master Qin and Mr. Cui 317 00:19:30,403 --> 00:19:32,163 have already set out with the vanguard troops. 318 00:19:33,643 --> 00:19:34,323 I know. 319 00:19:34,883 --> 00:19:37,083 When I bid them farewell earlier, 320 00:19:37,283 --> 00:19:38,483 they told me 321 00:19:38,643 --> 00:19:39,803 that you had urgent matters to discuss with me. 322 00:19:40,643 --> 00:19:41,843 I have something to give you. 323 00:19:42,683 --> 00:19:43,283 What is it? 324 00:19:46,683 --> 00:19:49,083 This lamp was made by me personally. 325 00:19:49,643 --> 00:19:50,843 The fireflies inside 326 00:19:51,603 --> 00:19:53,723 were also caught by me recently. 327 00:19:55,763 --> 00:19:56,563 This is for you. 328 00:20:06,443 --> 00:20:07,123 Thank you. 329 00:20:10,283 --> 00:20:14,123 Your Highness, you must stay safe. 330 00:20:17,083 --> 00:20:18,563 You must return home safely. 331 00:20:21,763 --> 00:20:22,803 I'll return home safely. 332 00:20:32,563 --> 00:20:33,243 Your Highness. 333 00:20:55,803 --> 00:20:56,763 Lift up your heads. 334 00:20:58,243 --> 00:20:59,003 Where is Ronghua? 335 00:20:59,723 --> 00:21:00,563 Still not found? 336 00:21:04,363 --> 00:21:07,083 Lounging around all day, idling away, and engaging in gambling activities, 337 00:21:07,403 --> 00:21:08,363 he's truly a disgrace! 338 00:21:10,403 --> 00:21:11,403 It's infuriating. 339 00:21:12,323 --> 00:21:13,043 Father, 340 00:21:16,003 --> 00:21:16,843 calm down. 341 00:21:18,243 --> 00:21:19,443 That older brother of yours 342 00:21:19,643 --> 00:21:21,483 doesn't look like a gentleman from a Noble House at all. 343 00:21:22,083 --> 00:21:22,763 Father, 344 00:21:26,243 --> 00:21:28,603 my brother enjoys a carefree life. 345 00:21:28,963 --> 00:21:30,123 You should let him be. 346 00:21:30,643 --> 00:21:31,883 If you don't mind, 347 00:21:32,123 --> 00:21:32,613 you can rely on me 348 00:21:32,613 --> 00:21:33,803 whenever there's something important coming up. 349 00:21:34,363 --> 00:21:36,563 I am willing to do everything I can to assist you, 350 00:21:36,963 --> 00:21:37,923 alleviate your worries, and solve your problems. 351 00:21:41,643 --> 00:21:42,843 If only your elder brother 352 00:21:43,283 --> 00:21:44,563 had half of your qualities. 353 00:21:45,603 --> 00:21:48,603 Father, you shouldn't say that. 354 00:21:48,963 --> 00:21:51,283 My elder brother and I have different aspirations. 355 00:21:51,523 --> 00:21:53,923 I only wish for peace and happiness for our family, 356 00:21:54,083 --> 00:21:56,403 with each person living their preferred life 357 00:21:57,683 --> 00:21:59,003 and having their dreams come true. 358 00:22:02,163 --> 00:22:05,163 Recently, you seem quite preoccupied 359 00:22:05,363 --> 00:22:06,283 with Princess Pingyue's affairs. 360 00:22:08,963 --> 00:22:10,523 I understand what's on your mind, 361 00:22:10,883 --> 00:22:14,483 but currently, His Majesty's suspicion towards the Noble Houses 362 00:22:14,883 --> 00:22:17,363 led him to appoint those four individuals for the princess. 363 00:22:17,683 --> 00:22:18,323 Father, 364 00:22:18,963 --> 00:22:20,003 things are achieved through hard work. 365 00:22:20,243 --> 00:22:21,243 We don't need to rush anything. 366 00:22:22,083 --> 00:22:23,203 I know what I'm doing. 367 00:22:25,323 --> 00:22:26,043 Good. 368 00:22:28,083 --> 00:22:28,843 That's good. 369 00:22:30,163 --> 00:22:32,443 You've always been a sensible child who knows your limits 370 00:22:32,843 --> 00:22:34,363 and understands when to advance and when to retreat. 371 00:22:37,603 --> 00:22:41,403 These days, Tuoba Yan seems to have vanished into thin air. 372 00:22:41,643 --> 00:22:44,083 We've searched all over Hua Jing, 373 00:22:44,203 --> 00:22:45,523 but there's no trace of him. 374 00:22:45,723 --> 00:22:46,363 Useless. 375 00:22:47,363 --> 00:22:48,243 All of you are useless. 376 00:22:53,163 --> 00:22:54,673 Now that Li Chuan has gone to the front lines 377 00:22:54,673 --> 00:22:55,523 to supervise the troops, 378 00:22:56,323 --> 00:22:57,963 and Li Rong's case remains undecided, 379 00:22:58,563 --> 00:23:00,523 His Majesty is probably determined 380 00:23:04,803 --> 00:23:07,243 to completely eradicate my Yang Family. 381 00:23:09,003 --> 00:23:09,723 Your Highness, 382 00:23:10,363 --> 00:23:11,443 if that is the case, 383 00:23:12,083 --> 00:23:13,643 why not send word to the head of the family 384 00:23:14,163 --> 00:23:15,803 and ensure that the Crown Prince 385 00:23:17,803 --> 00:23:18,843 never returns from the battlefield? 386 00:23:24,943 --> 00:23:29,143 [City Lord's Mansion] 387 00:23:41,283 --> 00:23:42,723 His Highness is weary 388 00:23:42,723 --> 00:23:43,323 from the trip. 389 00:23:43,523 --> 00:23:45,243 You may all leave now. 390 00:23:46,043 --> 00:23:46,643 - Yes. - Yes. 391 00:23:50,443 --> 00:23:53,203 Your Highness, we are about to take over the Yang Family. 392 00:23:53,483 --> 00:23:54,923 What are your plans moving forward? 393 00:23:57,243 --> 00:23:58,653 Of course, we must first repel the enemy troops 394 00:23:58,653 --> 00:23:59,683 before capturing the Yang Family. 395 00:24:01,203 --> 00:24:02,763 However, the Yang Family is cunning. 396 00:24:03,283 --> 00:24:05,083 I'm unsure how to get a hold over them. 397 00:24:06,763 --> 00:24:07,763 It seems to me 398 00:24:08,563 --> 00:24:10,043 that we should wait for them to fall into our trap. 399 00:24:10,403 --> 00:24:11,353 Since the Yang Family is collaborating 400 00:24:11,353 --> 00:24:12,363 with the enemy and betraying the country, 401 00:24:12,683 --> 00:24:14,443 we might as well use their own tactics against them. 402 00:24:22,323 --> 00:24:24,243 Uncle, after careful consideration, 403 00:24:24,443 --> 00:24:26,043 I've decided to accompany you back to the capital. 404 00:24:26,523 --> 00:24:29,523 No, you must stay here. 405 00:24:30,403 --> 00:24:31,763 Since the Emperor has sent the Crown Prince over, 406 00:24:32,203 --> 00:24:34,363 that means he wants to help Xiao Su in taking over the Northwest. 407 00:24:35,483 --> 00:24:37,363 Our Yang Family is probably not safe. 408 00:24:38,363 --> 00:24:40,163 That's why I need you to stay here, 409 00:24:41,643 --> 00:24:44,723 and use the enemy's hand to eliminate the Crown Prince. 410 00:24:53,843 --> 00:24:56,643 The Great Xia actually sent a fair-skinned scholar like you here? 411 00:24:56,643 --> 00:24:57,283 Shut up. 412 00:24:57,483 --> 00:24:58,363 General Qin. 413 00:25:00,203 --> 00:25:01,203 Kill him. 414 00:25:12,743 --> 00:25:14,543 [The Ministry of Justice] 415 00:25:15,763 --> 00:25:16,713 Your Highness, His Highness 416 00:25:16,713 --> 00:25:18,363 dealt a heavy blow to the enemy in his first battle, 417 00:25:18,683 --> 00:25:20,483 annihilating thousands of them and achieving a complete victory. 418 00:25:22,963 --> 00:25:25,163 Aren't you happy for His Highness? 419 00:25:28,003 --> 00:25:30,043 No, I am very happy. 420 00:25:31,283 --> 00:25:31,883 Your Highness, 421 00:25:32,003 --> 00:25:34,123 this is a popular novel of late. 422 00:25:34,243 --> 00:25:35,323 You can take a look later. 423 00:25:35,603 --> 00:25:38,203 Also, I've prepared some refreshments for you. 424 00:25:40,443 --> 00:25:41,203 I'll leave them here. 425 00:25:46,163 --> 00:25:48,243 Your Highness, if there's nothing else, 426 00:25:48,563 --> 00:25:50,523 I'll take my leave. 427 00:25:54,483 --> 00:25:55,243 Mr. Su. 428 00:26:02,123 --> 00:26:02,843 Thank you. 429 00:26:21,803 --> 00:26:23,323 Why so generous today? 430 00:26:24,403 --> 00:26:25,563 No snarky remarks? 431 00:26:26,403 --> 00:26:28,443 I'm busy. I have no time for that. 432 00:26:31,003 --> 00:26:32,603 I have some refreshments here. 433 00:26:33,003 --> 00:26:34,363 But I guess you probably won't have time to eat them. 434 00:26:50,283 --> 00:26:51,443 Heed my command. 435 00:26:51,803 --> 00:26:52,523 Kill! 436 00:26:52,963 --> 00:26:54,563 - Kill! - Kill! 437 00:27:06,283 --> 00:27:07,203 Report. 438 00:27:07,563 --> 00:27:09,283 Your Majesty, the frontier reports 439 00:27:09,403 --> 00:27:11,203 that His Highness has stabilized the front lines. 440 00:27:12,803 --> 00:27:13,523 That's great. 441 00:27:14,793 --> 00:27:16,143 [Hanyu Pass] 442 00:27:18,843 --> 00:27:19,643 Charge! 443 00:27:19,643 --> 00:27:22,523 - Charge! - Charge! 444 00:27:32,403 --> 00:27:33,003 Report. 445 00:27:33,123 --> 00:27:34,563 His Highness pursued the enemy for three hundred li, 446 00:27:34,683 --> 00:27:35,643 captured three cities in a row, 447 00:27:35,803 --> 00:27:36,723 and achieved a complete victory. 448 00:27:37,043 --> 00:27:37,683 Great. 449 00:27:38,563 --> 00:27:39,363 Wonderful news! 450 00:28:23,523 --> 00:28:24,323 Follow me. 451 00:28:38,163 --> 00:28:40,123 The goods are here, where's the money? 452 00:28:40,643 --> 00:28:41,923 I'd like to ask you first. 453 00:28:42,243 --> 00:28:43,843 Where's the money that was paid for 454 00:28:43,963 --> 00:28:44,963 with the blood of our fellow countrymen? 455 00:28:48,923 --> 00:28:50,083 You're from the Great Xia. 456 00:28:50,683 --> 00:28:51,483 Take them down! 457 00:28:54,283 --> 00:28:55,483 All of you, stop! 458 00:28:58,563 --> 00:29:00,923 Such audacity! We are the Yang Family. 459 00:29:01,043 --> 00:29:03,603 I am the Crown Prince of the Great Xia, heir to the throne. 460 00:29:04,323 --> 00:29:05,543 The Yang Family has been caught selling weapons privately, 461 00:29:05,543 --> 00:29:06,563 colluding with enemies, and committing treason. 462 00:29:06,563 --> 00:29:07,603 The evidence is conclusive. 463 00:29:08,643 --> 00:29:10,043 Take them back to Huajing immediately 464 00:29:10,643 --> 00:29:12,043 and await judgment. 465 00:29:18,243 --> 00:29:20,283 Have you finalized the list for rewards? 466 00:29:20,403 --> 00:29:21,043 Yes. 467 00:29:28,123 --> 00:29:29,763 Some are loyal to the Noble Houses, 468 00:29:30,323 --> 00:29:31,923 some to His Majesty, 469 00:29:32,523 --> 00:29:33,443 and some 470 00:29:33,523 --> 00:29:35,723 are just pawns used by His Majesty as diversions. 471 00:29:36,323 --> 00:29:36,923 Alright, 472 00:29:38,083 --> 00:29:40,043 mix them together and send them to the capital 473 00:29:40,323 --> 00:29:41,643 to seek rewards from His Majesty. 474 00:29:41,723 --> 00:29:42,243 Yes, Your Highness. 475 00:29:42,763 --> 00:29:43,563 Make way. 476 00:29:43,563 --> 00:29:51,093 [The Censorate] 477 00:29:55,803 --> 00:29:56,723 Please make way. 478 00:29:59,403 --> 00:30:00,243 Tuoba Yan? 479 00:30:00,723 --> 00:30:01,923 I thought he was dead. 480 00:30:02,283 --> 00:30:03,083 Who are you? 481 00:30:03,283 --> 00:30:04,123 Why are you beating the drum? 482 00:30:04,323 --> 00:30:05,123 What is the matter? 483 00:30:06,563 --> 00:30:07,643 I am Tuoba Yan, 484 00:30:08,323 --> 00:30:09,883 here to accuse the General's Manor of the Yang Family 485 00:30:10,083 --> 00:30:12,443 of embezzlement, abuse of power, treason, 486 00:30:12,763 --> 00:30:16,083 framing innocent civilians, and ordering assassinations. 487 00:30:16,243 --> 00:30:17,163 Come on. Let's go in. 488 00:30:17,803 --> 00:30:19,003 What a Crown Prince. 489 00:30:19,883 --> 00:30:21,803 After just a few victories, 490 00:30:22,403 --> 00:30:23,883 he thinks he's invincible. 491 00:30:24,603 --> 00:30:26,483 Gathering support and forming factions, 492 00:30:27,283 --> 00:30:29,283 he even dares to seek rewards and recognition. 493 00:30:30,763 --> 00:30:32,283 He sure is my good son. 494 00:30:34,483 --> 00:30:36,323 With frequent reports of victories from the border, 495 00:30:36,483 --> 00:30:37,603 seeking recognition now 496 00:30:37,763 --> 00:30:40,963 is a common practice to boost the morale of the troops. 497 00:30:41,923 --> 00:30:45,243 Your Majesty, please do not be angered and harm your health. 498 00:31:24,723 --> 00:31:25,443 Pei Wenxuan. 499 00:31:28,003 --> 00:31:28,883 Wake up. 500 00:31:29,043 --> 00:31:30,603 Time to get moving and get to work. 501 00:31:45,563 --> 00:31:46,323 Your Highness, 502 00:31:47,443 --> 00:31:49,523 His Majesty requests that you and Mr. Pei enter the palace 503 00:31:49,683 --> 00:31:50,523 to assist with the investigation. 504 00:31:54,163 --> 00:31:56,963 Your Highness, I have brought your attendants 505 00:31:57,083 --> 00:31:58,043 to serve you. 506 00:31:58,523 --> 00:32:00,643 May they come in? 507 00:32:03,283 --> 00:32:05,683 Mr. Su, that's very considerate of you. 508 00:32:09,403 --> 00:32:10,043 Come in. 509 00:32:31,843 --> 00:32:32,483 Mr. Zhao. 510 00:32:37,323 --> 00:32:38,123 His Majesty has decreed 511 00:32:38,283 --> 00:32:40,003 that Mr. Pei can have an audience directly. 512 00:32:54,923 --> 00:32:56,603 Judging by Pei Wenxuan's expression, 513 00:32:57,683 --> 00:32:59,043 he's likely up to something. 514 00:33:04,723 --> 00:33:08,683 Your Highness, is there nothing you would like to say to me? 515 00:33:10,963 --> 00:33:13,123 No, I'm not interested. 516 00:33:16,683 --> 00:33:19,283 But I have a few words to say to Your Highness. 517 00:33:20,643 --> 00:33:21,523 I knew it. 518 00:33:24,363 --> 00:33:26,443 Go ahead then, or you might go crazy. 519 00:33:26,723 --> 00:33:27,923 I really am going crazy. 520 00:33:27,923 --> 00:33:29,323 Maybe you'd like to remain quiet. 521 00:33:36,803 --> 00:33:39,363 I think this Su Rongqing has ulterior motives towards you. 522 00:33:40,723 --> 00:33:41,403 Is that so? 523 00:33:42,163 --> 00:33:43,523 That makes me happy. 524 00:33:44,163 --> 00:33:44,923 No, Li Rong. 525 00:33:44,923 --> 00:33:46,123 I'm telling you seriously. 526 00:33:46,323 --> 00:33:47,323 Don't you think Su Rongqing 527 00:33:47,323 --> 00:33:48,323 is being overly friendly towards you? 528 00:33:49,443 --> 00:33:50,843 That day at Tuoba Yan's mansion, 529 00:33:51,043 --> 00:33:52,203 he even pretended to be drunk 530 00:33:52,203 --> 00:33:53,363 and asked if you would consider him. 531 00:33:53,443 --> 00:33:54,523 Don't you find it strange? 532 00:34:14,563 --> 00:34:15,323 Pei Wenxuan, 533 00:34:15,803 --> 00:34:17,323 do you know what the greatest difference 534 00:34:17,443 --> 00:34:18,843 between you and Su Rongqing is? 535 00:34:21,963 --> 00:34:23,003 He is more ruthless than you. 536 00:34:23,723 --> 00:34:26,203 Family, honor, and legacy. 537 00:34:26,563 --> 00:34:28,523 These are the lifelong burdens he carries. 538 00:34:30,283 --> 00:34:31,763 Faced with such a burden, 539 00:34:32,203 --> 00:34:34,963 he has been taught from childhood to exercise restraint, 540 00:34:35,403 --> 00:34:36,083 remain calm, 541 00:34:36,523 --> 00:34:37,203 endure pain, 542 00:34:40,403 --> 00:34:42,923 and not exhibit the emotions you might anticipate. 543 00:34:46,443 --> 00:34:47,643 Li Rong, oh, Li Rong. 544 00:34:48,483 --> 00:34:49,963 After all these years, 545 00:34:50,483 --> 00:34:51,763 you're still so adorable. 546 00:35:00,123 --> 00:35:01,563 - Greetings, - Greetings, 547 00:35:01,803 --> 00:35:02,963 - Father. - Your Majesty. 548 00:35:03,483 --> 00:35:04,163 You may rise. 549 00:35:04,403 --> 00:35:05,563 - Thank you, Father. - Thank you, Your Majesty. 550 00:35:06,963 --> 00:35:07,683 Pingyue. 551 00:35:08,603 --> 00:35:09,443 Pei Wenxuan. 552 00:35:10,083 --> 00:35:10,803 Yes, Your Majesty. 553 00:35:11,443 --> 00:35:13,483 A few days ago, someone accused you 554 00:35:13,723 --> 00:35:15,443 of murdering the wealthy merchant Tuoba Yan. 555 00:35:15,683 --> 00:35:18,003 However, recently, Tuoba Yan appeared alive 556 00:35:18,683 --> 00:35:20,683 and went to the the Censorate to file a complaint, 557 00:35:21,603 --> 00:35:24,123 alleging that the Yang Family had sent people to assassinate him. 558 00:35:24,603 --> 00:35:26,203 Do you know much about the details of this case? 559 00:35:27,163 --> 00:35:27,633 After I initiated 560 00:35:27,633 --> 00:35:28,963 a thorough investigation of the Yang Family, 561 00:35:29,123 --> 00:35:30,443 someone covertly wrote a letter 562 00:35:30,683 --> 00:35:31,523 mentioning 563 00:35:32,203 --> 00:35:33,763 that the Yang Family has been colluding with the enemy 564 00:35:33,763 --> 00:35:34,963 and betraying the country for many years. 565 00:35:34,963 --> 00:35:36,123 That's complete nonsense. 566 00:35:36,803 --> 00:35:38,163 But the secret letter also states 567 00:35:38,643 --> 00:35:40,243 that to secure their own status, the Yang Family 568 00:35:40,643 --> 00:35:42,283 had long ago reached agreements with foreign enemies. 569 00:35:42,763 --> 00:35:43,253 Over these years, 570 00:35:43,253 --> 00:35:44,683 most of the reports of victories, big and small, 571 00:35:45,003 --> 00:35:47,523 were actually deals where the enemy took money 572 00:35:47,603 --> 00:35:48,923 and put on acts in collusion with the Yang Family. 573 00:35:50,163 --> 00:35:51,203 How dare you! 574 00:35:51,203 --> 00:35:51,803 Kneel! 575 00:35:54,603 --> 00:35:55,403 Father. 576 00:35:55,563 --> 00:35:56,603 I heard 577 00:35:56,603 --> 00:35:57,153 that in Huajing, 578 00:35:57,153 --> 00:35:58,683 there is a foreign merchant named Tuoba Yan 579 00:35:59,043 --> 00:36:00,603 who has repeatedly purchased cultural relics from the Yang Family. 580 00:36:00,763 --> 00:36:02,883 Upon investigation, it was discovered 581 00:36:02,883 --> 00:36:04,403 that the relics sold to Tuoba Yan by the Yangs 582 00:36:04,723 --> 00:36:06,563 were priced far above market rates, 583 00:36:06,803 --> 00:36:09,043 showing that they are not normal transactions. 584 00:36:09,603 --> 00:36:12,003 It seems this matter reached the ears of Concubine Ning, 585 00:36:12,243 --> 00:36:13,443 prompting them to eliminate evidence 586 00:36:13,883 --> 00:36:15,563 by murdering Tuoba Yan 587 00:36:15,763 --> 00:36:18,043 and framing me and Mr. Pei. 588 00:36:18,643 --> 00:36:19,173 Meanwhile, Yang Ye, 589 00:36:19,173 --> 00:36:21,123 upon learning that his family members in his residence were trapped, 590 00:36:21,243 --> 00:36:23,403 devised a plan to assassinate the commander on the front line 591 00:36:23,763 --> 00:36:26,243 and then submitted his resignation, threatening Your Majesty. 592 00:36:26,243 --> 00:36:27,323 You're talking nonsense! 593 00:36:29,443 --> 00:36:30,443 Nonsense? 594 00:36:31,043 --> 00:36:32,563 Let me ask you then, Mr. Yang. 595 00:36:32,763 --> 00:36:33,993 In enemy camps, where the climate is harsh 596 00:36:33,993 --> 00:36:35,123 and swords are mostly made of bronze, 597 00:36:35,683 --> 00:36:36,963 why are there reports from the front lines 598 00:36:37,243 --> 00:36:38,123 indicating 599 00:36:38,123 --> 00:36:39,233 a large number of weapons of our Great Xia 600 00:36:39,233 --> 00:36:39,923 during the attack process? 601 00:36:49,243 --> 00:36:50,323 Your Majesty, please take a look. 602 00:36:52,763 --> 00:36:53,403 Your Majesty, 603 00:36:54,563 --> 00:36:56,603 the account books in the past ten years from the Northwest front lines, 604 00:36:56,763 --> 00:36:57,643 the Ministry of War's ledgers, 605 00:36:57,883 --> 00:36:59,483 and Tuoba Yan's records 606 00:36:59,763 --> 00:37:00,923 have all been reconciled. 607 00:37:01,123 --> 00:37:03,763 Coupled with Tuoba Yan's testimony and others', 608 00:37:04,083 --> 00:37:05,043 it's sufficient to prove 609 00:37:05,483 --> 00:37:06,443 that over the years, the Yang Family, 610 00:37:06,443 --> 00:37:08,803 disregarding both Your Majesty and the welfare of the people, 611 00:37:09,203 --> 00:37:10,723 colluded with the enemy to deceive our Great Xia. 612 00:37:11,723 --> 00:37:14,443 For such grave crimes, the Yang Family cannot be allowed to remain. 613 00:37:16,803 --> 00:37:17,603 Yang Ye, 614 00:37:19,603 --> 00:37:21,043 do you have anything else to say? 615 00:37:26,763 --> 00:37:28,803 Whatever Your Majesty says, 616 00:37:30,723 --> 00:37:32,883 that's what it is. 617 00:37:38,003 --> 00:37:38,643 Concubine Ning, 618 00:37:40,443 --> 00:37:41,123 how about you? 619 00:37:47,603 --> 00:37:48,683 With things having come to this point, 620 00:37:49,043 --> 00:37:50,323 what's the point of Your Majesty 621 00:37:50,963 --> 00:37:52,403 asking these questions? 622 00:37:52,723 --> 00:37:54,203 Whether the Yang Family is guilty or not 623 00:37:54,683 --> 00:37:56,323 is entirely Your Majesty's decision. 624 00:37:56,963 --> 00:37:58,243 When Your Majesty needed the Yang Family, 625 00:37:58,603 --> 00:38:00,643 they had fought at the borders for half their lives. 626 00:38:01,123 --> 00:38:03,723 Now, when Your Majesty finds the Yang Family in your way 627 00:38:03,723 --> 00:38:05,083 and wishes to support Prince Su, 628 00:38:05,243 --> 00:38:08,203 you accuse the Yang Family of colluding with the enemy and deceiving the throne. 629 00:38:15,203 --> 00:38:16,283 Ridiculous. 630 00:38:16,643 --> 00:38:18,123 It's utterly ridiculous! 631 00:38:18,723 --> 00:38:19,763 How audacious of you, Yang Wan! 632 00:38:24,083 --> 00:38:25,763 So you still remember that my name is Yang Wan? 633 00:38:28,243 --> 00:38:30,083 The Yang Family has achieved great military feats, 634 00:38:30,483 --> 00:38:31,553 and I, Yang Wan, am renowned 635 00:38:31,553 --> 00:38:33,283 as a loyal and heroic woman across the seas. 636 00:38:34,243 --> 00:38:35,083 Yet now, 637 00:38:37,243 --> 00:38:40,683 I and my kin have become your cast-offs. 638 00:38:41,123 --> 00:38:43,323 Back then, our Yang Family must have been blind 639 00:38:43,323 --> 00:38:45,603 to have let me choose you! 640 00:38:45,723 --> 00:38:46,803 How insolent! 641 00:38:46,883 --> 00:38:47,963 I'm insolent? 642 00:38:49,043 --> 00:38:50,603 You have driven me to this point 643 00:38:50,603 --> 00:38:52,323 and won't tolerate my defiance? 644 00:38:57,803 --> 00:38:59,043 Let me tell you all. 645 00:38:59,523 --> 00:39:01,003 The fate of my Yang Family today 646 00:39:01,003 --> 00:39:02,403 will be yours tomorrow. 647 00:39:05,563 --> 00:39:07,203 Get this madwoman out of here! 648 00:39:09,483 --> 00:39:11,603 Li Rong, you fool. 649 00:39:11,603 --> 00:39:13,283 He has long wanted to depose Li Chuan. 650 00:39:13,283 --> 00:39:15,243 None of the men he recommended for marriage 651 00:39:15,243 --> 00:39:16,803 are good. 652 00:39:16,803 --> 00:39:18,683 He wishes you dead 653 00:39:18,883 --> 00:39:20,643 and wants to marry you off to some distant land! 654 00:39:21,243 --> 00:39:23,323 Yet you still respect him and love him. 655 00:39:23,483 --> 00:39:25,563 You can't see through your heartless father. 656 00:39:25,723 --> 00:39:26,403 Kill her. 657 00:39:26,883 --> 00:39:28,043 Kill her for me! 658 00:39:28,043 --> 00:39:28,763 Your Majesty! 659 00:39:29,083 --> 00:39:29,803 Your Majesty! 660 00:39:29,803 --> 00:39:31,523 May your Li Family 661 00:39:31,683 --> 00:39:33,043 all die miserable deaths! 662 00:39:35,683 --> 00:39:37,083 I'll kill you. 663 00:39:58,083 --> 00:39:58,923 Wan! 664 00:40:03,163 --> 00:40:04,123 Let go of me! 665 00:40:06,443 --> 00:40:07,203 Take her out. 666 00:40:07,523 --> 00:40:08,323 Let go! 667 00:40:08,323 --> 00:40:09,043 Wait. 668 00:40:36,643 --> 00:40:37,323 Father, 669 00:40:38,483 --> 00:40:39,963 please ask them to fetch a stretcher and a white cloth. 670 00:40:40,323 --> 00:40:41,763 Let's at least give her a dignified exit. 671 00:41:23,563 --> 00:41:24,243 Yang Ye, 672 00:41:25,443 --> 00:41:26,443 do you plead guilty? 673 00:41:31,283 --> 00:41:32,363 I 674 00:41:36,963 --> 00:41:38,403 plead guilty. 675 00:41:39,443 --> 00:41:40,843 The entire Yang Family is to be arrested 676 00:41:41,203 --> 00:41:42,123 and transferred to the Ministry of Justice. 677 00:41:42,723 --> 00:41:43,923 Considering their ancestors' merits, 678 00:41:44,643 --> 00:41:45,643 they shall be granted a dignified death. 679 00:41:47,803 --> 00:41:48,523 Give him the poison. 680 00:41:49,643 --> 00:41:50,603 Thank you, 681 00:41:54,843 --> 00:41:57,643 Your Majesty. 682 00:42:18,003 --> 00:42:18,723 Don't! 683 00:42:21,803 --> 00:42:23,683 Do you know what you are doing? 684 00:42:27,243 --> 00:42:29,083 It's not easy to be someone else's sword. 685 00:42:31,323 --> 00:42:32,123 General Yang. 686 00:42:33,283 --> 00:42:34,803 Do you know what you're doing? 687 00:42:45,563 --> 00:42:47,723 I've read the poems from your youth 688 00:42:48,723 --> 00:42:50,283 where you vividly described 689 00:42:51,283 --> 00:42:53,083 leading troops on a white horse, wielding your sword northward 690 00:42:53,923 --> 00:42:56,523 to sweep through Tian Pass and repay the nation's grace. 691 00:42:58,443 --> 00:42:59,803 Do those verses still resonate with you? 692 00:43:06,243 --> 00:43:08,603 So, someone still remembers these. 693 00:43:13,723 --> 00:43:18,003 One person alone cannot clean up the muddied waters. 694 00:43:19,683 --> 00:43:22,323 Officials protect each other and their relationships are complex. 695 00:43:23,043 --> 00:43:24,643 Young Master Pei, you come from a humble background. 696 00:43:24,963 --> 00:43:26,003 The Pei Family has worked 697 00:43:26,003 --> 00:43:27,963 for generations to reach where they are today. 698 00:43:28,243 --> 00:43:30,443 You understand this truth better than I do. 699 00:43:33,363 --> 00:43:35,843 The aspirations of youth soar high, 700 00:43:37,483 --> 00:43:39,563 but in the end, we often find 701 00:43:41,483 --> 00:43:46,563 that the words of elders hold true. 702 00:43:52,163 --> 00:43:56,403 Mr. Pei, let's part ways here. 703 00:44:01,003 --> 00:44:02,163 There will come a day 704 00:44:02,483 --> 00:44:04,443 when you will understand 705 00:44:07,003 --> 00:44:09,123 the meaning of my words. 706 00:44:15,763 --> 00:44:17,003 What's the point of talking 707 00:44:17,963 --> 00:44:19,363 to a dying man? 708 00:44:23,323 --> 00:44:24,723 Only a dying person 709 00:44:26,403 --> 00:44:28,443 will tell you why they are dying. 710 00:44:29,403 --> 00:44:30,643 You will then know 711 00:44:31,723 --> 00:44:33,603 how to avoid dying like that 712 00:44:34,563 --> 00:44:36,003 and how to help others 713 00:44:37,043 --> 00:44:38,443 avoid dying like that. 714 00:44:45,683 --> 00:44:49,363 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 715 00:44:49,443 --> 00:44:52,843 ♪Who gazes at the sky from afar?♪ 716 00:44:52,923 --> 00:44:56,243 ♪In the night's chill breeze♪ 717 00:44:56,363 --> 00:44:59,683 ♪What is she singing for?♪ 718 00:44:59,883 --> 00:45:03,163 ♪The wind caresses the hills♪ 719 00:45:03,323 --> 00:45:06,603 ♪The wind causes ripples on calm water♪ 720 00:45:06,733 --> 00:45:12,403 ♪Moonlight graces passing souls♪ 721 00:45:41,363 --> 00:45:44,523 ♪Her steps get slower and slower♪ 722 00:45:44,643 --> 00:45:47,923 ♪She's trod a long path♪ 723 00:45:48,163 --> 00:45:51,403 ♪Memories lost then found♪ 724 00:45:51,683 --> 00:45:54,803 ♪Gazing idly as clouds roll by♪ 725 00:45:55,123 --> 00:45:58,203 ♪She holds a red candle♪ 726 00:45:58,563 --> 00:46:01,843 ♪To brave the thick fog♪ 727 00:46:02,003 --> 00:46:05,283 ♪Life can be bitter sometimes♪ 728 00:46:05,563 --> 00:46:08,803 ♪Experience it with grace♪ 729 00:46:08,963 --> 00:46:12,243 ♪Like a fleeting dream♪ 730 00:46:12,403 --> 00:46:15,723 ♪Like a fleeting dream♪ 731 00:46:15,883 --> 00:46:21,803 ♪Neither warmth nor cold will last♪ 732 00:46:22,923 --> 00:46:26,043 ♪Like a fleeting dream♪ 733 00:46:26,323 --> 00:46:29,563 ♪Like a fleeting dream♪ 734 00:46:29,683 --> 00:46:35,643 ♪The moon is reflected in her eyes♪ 735 00:47:04,523 --> 00:47:10,483 ♪In her gaze, the unwavering faith remains♪ 736 00:47:10,483 --> 00:47:15,483 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 737 00:47:10,483 --> 00:47:20,483 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 48713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.